1 00:00:07,588 --> 00:00:08,922 EPISODIO 15 2 00:00:13,301 --> 00:00:16,623 El resto selle el edificio y asegúrese de que nadie se vaya. 3 00:00:16,706 --> 00:00:19,125 La División Siete irá directamente al salón de ceremonias. 4 00:00:19,209 --> 00:00:20,168 Entren y tomen sus posiciones. 5 00:00:20,251 --> 00:00:21,711 -Sí, señora. -Sí, señora. 6 00:00:34,808 --> 00:00:37,143 Están todos estos reporteros aquí, qué vergüenza… 7 00:00:37,227 --> 00:00:40,313 Ser deshonrado no es el problema. ¡Todos seremos arrestados a este ritmo! 8 00:00:40,397 --> 00:00:42,982 ¡Arrástralos fuera del escenario y luego ven a protegernos! 9 00:00:47,404 --> 00:00:48,738 ¿Qué estás haciendo? 10 00:00:48,822 --> 00:00:50,615 Deja de filmar. 11 00:00:51,157 --> 00:00:52,992 Desacelerar. 12 00:00:53,076 --> 00:00:54,077 Dios mio. 13 00:00:54,160 --> 00:00:56,162 Siempre hacen esto cuando los acorralan. 14 00:01:00,667 --> 00:01:01,543 ¿Quienes son ustedes? 15 00:01:01,626 --> 00:01:03,920 -¡Oye! -¿Qué está pasando? 16 00:01:04,003 --> 00:01:05,088 Regresa. 17 00:01:05,171 --> 00:01:07,048 -No puedes entrar aquí. -Muevete. 18 00:01:07,132 --> 00:01:08,174 Supongo que es hora de algo de acción. 19 00:01:08,258 --> 00:01:09,634 Tómatelo con calma, vamos. 20 00:01:09,717 --> 00:01:11,553 No es como si esto fuera tu culpa. 21 00:01:11,636 --> 00:01:12,762 Vamos. 22 00:01:18,643 --> 00:01:19,477 Consíguelos. 23 00:01:44,586 --> 00:01:45,712 Pequeños mocosos. 24 00:01:57,015 --> 00:01:58,433 Amarralos. 25 00:02:01,144 --> 00:02:04,439 ¿Debe continuar un proyecto tan corrupto? 26 00:02:04,522 --> 00:02:08,568 Por supuesto que no. ¿Quién sabe cuántos otros pecados han cometido? 27 00:02:08,651 --> 00:02:09,819 Todos ustedes están jodidos ahora. 28 00:02:09,903 --> 00:02:11,112 Cierto. 29 00:02:14,824 --> 00:02:16,284 Eso duele. 30 00:02:16,367 --> 00:02:19,287 -Es por eso que no me gusta pelear. -Duele. 31 00:02:22,540 --> 00:02:24,000 ¡Mira allá! 32 00:02:24,083 --> 00:02:25,460 -¿Qué? -¿Qué es eso? 33 00:02:25,543 --> 00:02:26,920 Oh mi. 34 00:02:27,003 --> 00:02:28,171 Increíble. 35 00:02:32,467 --> 00:02:33,718 ¿Estás bien? 36 00:02:34,219 --> 00:02:36,054 -Oh mi. -¡No puedo creer esto! 37 00:02:36,137 --> 00:02:37,680 -¡Por Dios! -Oh mi. 38 00:02:37,764 --> 00:02:38,806 Maldición. 39 00:02:39,933 --> 00:02:41,601 Eso me recuerda. 40 00:02:41,684 --> 00:02:44,896 Kang Eun Hye. ¿Se ha atendido el caso? 41 00:02:44,979 --> 00:02:48,107 Debería habérselo tomado con calma, alcaldesa. 42 00:02:48,191 --> 00:02:49,901 Debería habérselo tomado con calma. 43 00:02:49,984 --> 00:02:53,279 Se volvió loca por las drogas y no dejaba de luchar. 44 00:02:53,363 --> 00:02:55,198 Solo iba a asustarla. 45 00:02:55,281 --> 00:02:57,075 ¿Quién sabía que moriría tan fácilmente? 46 00:02:57,158 --> 00:03:00,078 Todo ha sido atendido. No tienes que preocuparte. 47 00:03:06,417 --> 00:03:07,252 Soy Hui-suk. 48 00:03:08,378 --> 00:03:12,507 Está bajo arresto por tráfico de drogas y coacción de un menor a la prostitución. 49 00:03:12,590 --> 00:03:15,635 Tiene derecho a permanecer en silencio y derecho a un abogado. 50 00:03:16,219 --> 00:03:18,388 ¿Crees que gente como tú puede atraparme? 51 00:03:18,471 --> 00:03:19,973 Hice mucho por este proyecto. 52 00:03:20,807 --> 00:03:22,475 Exactamente. ¿Por qué hacer algo como esto? 53 00:03:22,559 --> 00:03:24,269 Es un camino que lleva directo a la cárcel. 54 00:03:26,521 --> 00:03:29,190 Ahora sé bueno y espera aquí. 55 00:03:34,988 --> 00:03:37,866 Oye, ¿ese tipo que está huyendo no es Cha Seung-won? 56 00:03:37,949 --> 00:03:39,951 Sí, lo es. Voy a ir. 57 00:03:40,034 --> 00:03:42,620 Señor, ¿por qué no toma esto? 58 00:03:42,704 --> 00:03:45,790 -Yo lo inventé. Es una pistola de gas de la risa… -No, gracias. 59 00:03:48,585 --> 00:03:49,544 Esto es realmente genial… 60 00:03:51,671 --> 00:03:53,006 GUARDAESPALDAS SUPERIOR 61 00:03:54,716 --> 00:03:56,009 ¿Qué estás haciendo aquí? 62 00:03:56,092 --> 00:03:58,678 ¿Qué piensas? Tienes que venir conmigo. 63 00:04:07,896 --> 00:04:09,022 Vamos a salir de aquí. 64 00:04:11,482 --> 00:04:13,109 -¿Qué es esto? -¿A dónde vas? 65 00:04:21,367 --> 00:04:22,243 Qué… 66 00:04:23,745 --> 00:04:25,163 -¡Ahora! -Sí. 67 00:04:26,205 --> 00:04:27,582 Adiós. 68 00:04:27,665 --> 00:04:30,126 Tenía miedo de que no pudiéramos usarlo después de todo el trabajo duro de anoche. 69 00:04:30,209 --> 00:04:32,545 Ta-da. 70 00:04:35,548 --> 00:04:36,883 ¿Que demonios? 71 00:04:36,966 --> 00:04:38,301 ¿Qué es esto? 72 00:04:38,384 --> 00:04:40,428 -¿Qué estás haciendo? -Es por eso que el Sr. Chamán 73 00:04:40,511 --> 00:04:44,057 -nos dijo que lo amañamos sobre la alfombra roja. -Era el lugar perfecto para atraparlos. 74 00:04:44,140 --> 00:04:47,352 Wow, no puedo creer que ese loco plan haya funcionado. 75 00:04:47,435 --> 00:04:49,979 es simplemente la voluntad 76 00:04:50,605 --> 00:04:51,856 de los espíritus 77 00:04:51,940 --> 00:04:53,608 Cha Seung-won ha sido detenido. 78 00:04:53,691 --> 00:04:55,693 ¿Qué estás haciendo? ¡La policía no puede hacer esto! 79 00:04:55,777 --> 00:04:58,112 Conozco muy bien a su jefe. 80 00:04:58,196 --> 00:05:02,200 Voy a arruinar a cada uno de ustedes ya su madre. Será mejor que estés listo. 81 00:05:02,283 --> 00:05:03,826 Todavía no lo entiendes. Debería pisotearlos a todos. 82 00:05:03,910 --> 00:05:07,914 -¿Un menor de edad? ¿Cómo te atreves? ¡Bestias! -Sí, malvivientes. ¡Arrepentíos en la cárcel! 83 00:05:07,997 --> 00:05:10,416 Lee Myeong-jun, Park Jeong-hyeon, Nam Pil-gu. 84 00:05:10,500 --> 00:05:12,877 Está bajo arresto por violación de un menor, 85 00:05:12,960 --> 00:05:15,880 asesinato, uso de drogas ilegales y más. 86 00:05:15,963 --> 00:05:19,008 Tiene derecho a permanecer en silencio, y el derecho a un abogado, y todo 87 00:05:19,092 --> 00:05:23,471 lo que diga puede y será usado en su contra en un tribunal de justicia. 88 00:05:23,554 --> 00:05:25,139 Gracias por tu ayuda. 89 00:05:25,223 --> 00:05:27,016 -Tú también. -Sí. 90 00:05:29,394 --> 00:05:30,770 ¿Dónde está la tía Im? 91 00:05:30,853 --> 00:05:32,939 Por ahí. 92 00:05:33,940 --> 00:05:35,483 Oye, no levantes la cabeza. 93 00:05:35,566 --> 00:05:36,901 -Póngalos de nuevo abajo. -Déjalas. 94 00:05:40,697 --> 00:05:42,365 -Rayos. -Maldición. 95 00:05:52,083 --> 00:05:52,917 Ellos están aquí. 96 00:05:53,000 --> 00:05:54,544 -Ahí. -Ellos están aquí. 97 00:05:54,627 --> 00:05:55,962 -Apuro. -Vamos. 98 00:05:56,045 --> 00:05:57,296 -Aquí. -Vamos. 99 00:05:57,380 --> 00:05:58,673 ¿Quién es? 100 00:05:58,756 --> 00:06:02,051 -Señor. Aqui. -Por favor mira aquí. 101 00:06:02,135 --> 00:06:04,178 ¿Es real el video filtrado? 102 00:06:04,262 --> 00:06:07,640 Ofrecemos nuestras más sinceras disculpas 103 00:06:07,724 --> 00:06:11,394 a los afligidos ya los ciudadanos de este país. 104 00:06:11,477 --> 00:06:13,563 Sentimos una gran responsabilidad 105 00:06:13,646 --> 00:06:16,190 por los errores que ocurrieron durante la investigación 106 00:06:16,858 --> 00:06:19,026 del asesinato de la Sra. Kang Eun-hye. 107 00:06:20,111 --> 00:06:24,741 Le prometemos que investigaremos la verdad de este asunto. 108 00:06:25,324 --> 00:06:29,328 con gran minuciosidad y exponer toda la corrupción 109 00:06:29,412 --> 00:06:32,498 asociado con el Proyecto de Desarrollo de Tierras de Jakdu-dong. 110 00:06:33,291 --> 00:06:34,917 Por Dios. 111 00:06:36,294 --> 00:06:40,006 Hola señor. ¿Por qué no tomas un trago de agua? 112 00:06:40,089 --> 00:06:41,466 -Jefe Kim. -Sí, señor. 113 00:06:41,549 --> 00:06:43,885 El fiscal Cha no lo entiende. 114 00:06:44,385 --> 00:06:46,304 Este caso se acabará al final, así que hazle 115 00:06:46,387 --> 00:06:48,973 entender que sería mejor no desperdiciar la energía. 116 00:06:53,269 --> 00:06:56,898 ¿Cómo te atreves a hablarme así, maldito criminal? 117 00:06:56,981 --> 00:07:00,443 Oye, ¿crees que eres un tipo caliente solo porque te traje un poco de agua? 118 00:07:00,526 --> 00:07:04,363 Lo traje para que te despertara de golpe y te hiciera entrar en razón. ¿Entiendo? 119 00:07:06,032 --> 00:07:09,827 Soy el jefe de policía, ¿qué crees que estás haciendo tratando de mandarme? 120 00:07:10,953 --> 00:07:13,039 Esta vez, la evidencia es tan fuerte que 121 00:07:13,539 --> 00:07:15,625 el caso no se va a acabar. 122 00:07:18,586 --> 00:07:21,672 Solicitar la prostitución de un menor, juegos de azar en el 123 00:07:21,756 --> 00:07:25,009 extranjero, uso de drogas ilegales, especulación inmobiliaria ilegal... 124 00:07:25,093 --> 00:07:27,970 Vaya, hay tantas cosas que me estoy cansando solo de decirlo. 125 00:07:28,054 --> 00:07:32,016 De todos modos, ¿admite el hecho de que recibió el mencionado 126 00:07:32,100 --> 00:07:36,145 sobornos por aprobar el proyecto de desarrollo de tierras de Jakdu-dong? 127 00:07:36,229 --> 00:07:39,649 No. Solo estaba haciendo lo que la tía Im me dijo que hiciera. 128 00:07:39,732 --> 00:07:43,236 Oye, eres el alcalde. No ese chamán. 129 00:07:49,492 --> 00:07:52,328 Dios. Esto es tan repugnante que ni siquiera puedo mirarlo. 130 00:07:52,411 --> 00:07:55,123 Elige una imagen. Necesito poner uno en el informe. 131 00:07:55,206 --> 00:07:57,875 -Me aseguraré de que tenga un gran impacto. -Va a causar revuelo. 132 00:07:57,959 --> 00:08:00,336 Será mejor. Después de todos los crímenes que cometieron. 133 00:08:01,170 --> 00:08:02,839 Pequeños cabrones... 134 00:08:02,922 --> 00:08:07,593 Vamos, el Sr. Nam te dijo que confesaras todo y 135 00:08:07,677 --> 00:08:10,346 pidieras perdón, que no te hicieras cargo de todo. 136 00:08:10,930 --> 00:08:14,934 ¿Por qué niega la participación de Cha Seung-won? 137 00:08:15,017 --> 00:08:17,019 Ninguna de las pruebas aquí es prueba 138 00:08:17,103 --> 00:08:21,649 directa de la participación del Sr. Cha. 139 00:08:22,525 --> 00:08:23,693 ¿Estaría en lo cierto al pensar que lo que acabas 140 00:08:23,776 --> 00:08:27,280 de decir significa que nos vas a contar todo 141 00:08:27,363 --> 00:08:30,158 si hay pruebas concluyentes de la participación de Cha Seung-won? 142 00:08:31,951 --> 00:08:36,164 Gracias por salvar la vida de mi padre y exponer la estafa de Jakdu-dong, señor. 143 00:08:37,290 --> 00:08:40,710 Sé que esto no es suficiente, pero es una pequeña muestra de mi gratitud. 144 00:08:49,927 --> 00:08:52,013 Vamos. No tenías que hacerlo. 145 00:08:54,640 --> 00:08:55,600 ESCANEA EL CÓDIGO QR 146 00:08:55,683 --> 00:08:57,393 ¿"Escanear el código QR"? 147 00:09:01,981 --> 00:09:04,609 Oye, te dije que mostraras tu agradecimiento con dinero. 148 00:09:05,943 --> 00:09:09,030 El Sr. Shaman no es el tipo de persona motivada por el dinero. 149 00:09:13,826 --> 00:09:16,370 CLUB DE FAN DE NAM HAN-JUN, EL MEJOR CHAMÁN DE LA NACIÓN 150 00:09:16,454 --> 00:09:19,415 Esto es tan jodidamente divertido. Dice que es el mejor de la nación. 151 00:09:19,498 --> 00:09:20,333 ¿Lo mejor de la nación? 152 00:09:30,551 --> 00:09:31,719 ¿Qué es este sonido? 153 00:09:40,937 --> 00:09:42,605 ¿Nunca escuchaste a alguien comer una piruleta? 154 00:09:42,688 --> 00:09:46,400 Montón de mentirosos. Ustedes dos están saliendo en secreto, ¿no es así? 155 00:09:46,484 --> 00:09:48,861 Asombroso. ¿Oyes este tipo de cosas también? 156 00:09:48,945 --> 00:09:52,782 No, señor chamán. No es cierto. 157 00:09:52,865 --> 00:09:55,076 Pensé que estábamos saliendo. 158 00:09:55,159 --> 00:09:56,369 Oye, ni siquiera estoy divorciado todavía. 159 00:09:57,536 --> 00:09:58,829 -Pero ese día, tú-- -Tranquilo. 160 00:09:59,413 --> 00:10:00,289 Deténgase. 161 00:10:01,207 --> 00:10:03,334 Ahora no es el momento para citas. 162 00:10:03,417 --> 00:10:06,545 Vamos, señor chamán, ¿todavía le quedan cosas por hacer? 163 00:10:07,588 --> 00:10:10,508 Cha Seung-won. Él necesita ser cuidado 164 00:10:12,093 --> 00:10:13,970 si quieres que tu padre esté a salvo. 165 00:10:14,553 --> 00:10:15,388 Verdadero. 166 00:10:15,972 --> 00:10:18,015 El proyecto de urbanización ha sido cancelado. 167 00:10:18,099 --> 00:10:19,725 Ese hijo de un demonio tomará represalias. 168 00:10:19,809 --> 00:10:23,104 Él conoce tu rostro ahora, así que también debes tener cuidado. 169 00:10:23,771 --> 00:10:26,482 Eso es verdad. ¿Y si algo le pasa al Sr. Chamán? 170 00:10:26,565 --> 00:10:28,276 Con los abogados que tiene Cha, lo 171 00:10:28,359 --> 00:10:30,611 liberarán de la custodia con seguridad. 172 00:10:31,195 --> 00:10:32,238 Lo sé. 173 00:10:33,447 --> 00:10:34,740 Dios. 174 00:10:40,037 --> 00:10:41,080 SALA DE INTERROGACION 175 00:10:48,587 --> 00:10:50,256 SINMYEONG 176 00:10:56,512 --> 00:10:57,596 Sr. Cha. 177 00:10:57,680 --> 00:11:01,017 Se coludió con Lee Myeong-jun, Park Jeong-hyeon, Nam Pil-gu y Auntie Im 178 00:11:01,100 --> 00:11:04,353 y participó en el proyecto de desarrollo de tierras de Jakdu-dong, ¿verdad? 179 00:11:04,437 --> 00:11:06,480 Participó en el proyecto, pero no tenía 180 00:11:06,564 --> 00:11:10,651 idea de que había algo ilegal involucrado. 181 00:11:10,735 --> 00:11:12,445 O no habría tomado parte en él. 182 00:11:12,528 --> 00:11:14,530 Esto podría determinar el futuro de su empresa... 183 00:11:14,613 --> 00:11:17,450 Para un proyecto que podría determinar el futuro de su empresa, tomó una 184 00:11:17,533 --> 00:11:21,037 decisión bastante precipitada. Ni siquiera lo examinó adecuadamente. 185 00:11:21,120 --> 00:11:24,540 Entonces, ¿cómo llegaste a participar en el proyecto? 186 00:11:24,623 --> 00:11:28,753 Eso no fue obra del Sr. Cha, fue decidido por la Oficina de Planificación... 187 00:11:30,755 --> 00:11:32,423 Yo tomé la decisión final, 188 00:11:33,007 --> 00:11:34,884 pero mi error fue confiar en la tía Im. 189 00:11:35,551 --> 00:11:37,553 Debes haber confiado en ella bastante profundamente. 190 00:11:37,636 --> 00:11:40,347 Ella estaba cerca de mi familia desde la época de mi padre. 191 00:11:40,431 --> 00:11:44,769 ¿Entonces por eso le diste una confianza tan incondicional? 192 00:11:44,852 --> 00:11:47,354 ¿Crees que tiene sentido que un jefe de un conglomerado siguiera adelante 193 00:11:47,438 --> 00:11:51,108 con un negocio de cientos de miles de millones por lo que dijo un chamán? 194 00:11:51,984 --> 00:11:54,570 No es tanto que creyera en Auntie Im al 100 por ciento. 195 00:11:57,323 --> 00:11:59,992 Confié en el alcalde, el asambleísta, los fiscales 196 00:12:00,076 --> 00:12:02,578 y mi tío, quien me dijo que podía confiar en ella. 197 00:12:03,245 --> 00:12:04,705 Supongo que había sido bastante ingenuo. 198 00:12:12,671 --> 00:12:16,634 Parece que están tratando de achacarle todo a la tía Im. 199 00:12:16,717 --> 00:12:19,345 Ya casi se acaban las 48 horas, ¿qué debemos hacer? 200 00:12:19,428 --> 00:12:23,474 Park Dong-gi también dijo que Cha Seung-won nunca le dio órdenes directas... 201 00:12:23,557 --> 00:12:25,726 Será puesto en libertad por falta de pruebas. 202 00:12:28,229 --> 00:12:31,690 Tenía bienes raíces en Jakdu-dong a nombre de otra persona, ¿no? 203 00:12:31,774 --> 00:12:33,400 ¿Tienes pruebas de eso? 204 00:12:34,318 --> 00:12:37,404 No, pero tengo un testigo. 205 00:12:37,488 --> 00:12:39,198 Podemos discutir esto en la corte después de 206 00:12:39,281 --> 00:12:41,617 que verifique si este testigo es confiable. 207 00:12:47,081 --> 00:12:48,415 Se acabaron las 48 horas. 208 00:12:48,499 --> 00:12:51,377 ¿Tiene pruebas sólidas para probar sus cargos? 209 00:12:51,460 --> 00:12:54,672 Si no, escoltaré al Sr. Cha hasta la salida. 210 00:12:55,589 --> 00:12:56,799 Vamos, señor. 211 00:13:34,211 --> 00:13:37,214 Bueno, hasta la próxima, Sr. Cha. 212 00:13:44,722 --> 00:13:45,806 Seung-won. 213 00:13:50,561 --> 00:13:53,647 No es demasiado tarde para confesar y pagar por sus crímenes. 214 00:13:55,149 --> 00:13:57,818 Estás tan empeñado en arrestar a tu propio hermano. 215 00:13:58,402 --> 00:13:59,862 Que amor fraternal. 216 00:14:00,446 --> 00:14:03,699 Será mejor que lo mires ya que Padre ya no está aquí para protegerte. 217 00:14:06,285 --> 00:14:08,245 ¿Crees que papá te habría elegido como 218 00:14:08,329 --> 00:14:10,748 heredero si yo no estuviera en la foto? 219 00:14:10,831 --> 00:14:13,959 Incluso si no lo fuera, no habrías conseguido el trabajo. 220 00:14:14,043 --> 00:14:16,045 -¿Qué? -¿Por qué crees que me dio 221 00:14:16,128 --> 00:14:18,297 las acciones de Choekang cuando estaba tan en contra? 222 00:14:18,380 --> 00:14:20,424 No podía entender por qué en ese 223 00:14:20,508 --> 00:14:22,051 momento, pero creo que ahora sí. 224 00:14:22,134 --> 00:14:24,553 Porque quería que te impidiera convertirte en presidente. 225 00:14:28,224 --> 00:14:31,185 Debes saber que hay límites para mi tolerancia. 226 00:14:31,268 --> 00:14:32,228 Ya veo. 227 00:14:32,311 --> 00:14:35,439 ¿No tienes miedo de que todo este descaro me haga 228 00:14:36,357 --> 00:14:37,358 destrozarte? 229 00:14:40,402 --> 00:14:45,783 Cuanto más luches, más lejos estarás de convertirte en presidente. 230 00:14:45,866 --> 00:14:48,077 Voy a hacerte pagar por todo lo 231 00:14:48,160 --> 00:14:49,912 que hiciste, incluso las del pasado. 232 00:14:55,334 --> 00:14:56,544 El incidente de hace 20 años. 233 00:14:59,672 --> 00:15:01,465 Es posible que lo hayas olvidado todo, 234 00:15:02,132 --> 00:15:03,717 pero aún recuerdo. 235 00:15:04,343 --> 00:15:06,262 Y no podrás correr como lo hiciste la última vez. 236 00:15:14,812 --> 00:15:15,813 CONSTRUCCIÓN CHOEKANG 237 00:15:15,896 --> 00:15:17,439 ¿Cuántas acciones tenemos hasta ahora? 238 00:15:17,523 --> 00:15:21,527 Debido a la cancelación del proyecto, no logramos nuestro objetivo de ganancias. 239 00:15:21,610 --> 00:15:24,822 La prensa informa de su supuesta corrupción, 240 00:15:24,905 --> 00:15:27,032 y la policía está estrechando su red, 241 00:15:27,616 --> 00:15:31,036 por lo que no podemos acceder al dinero de las cuentas de nombre prestado. 242 00:15:31,870 --> 00:15:33,747 ¿Qué pasa si usamos el fondo secreto en Singapur? 243 00:15:33,831 --> 00:15:37,042 La tía Im ha estado administrando la compañía de 244 00:15:37,126 --> 00:15:39,295 papel allí, y creo que debe haberse mudado en secreto. 245 00:15:39,378 --> 00:15:42,673 el dinero a otras cuentas en el extranjero mientras se lavaba el dinero. 246 00:15:42,756 --> 00:15:45,551 Entonces, ¿puedes o no puedes encontrar mi dinero? 247 00:15:45,634 --> 00:15:48,846 Si encontramos a la tía Im y extraemos la información de ella... 248 00:15:48,929 --> 00:15:50,889 ¡Parásitos inútiles! 249 00:15:54,268 --> 00:15:57,688 ¿Te pago todo ese dinero y esto es lo mejor que puedes hacer? 250 00:16:02,026 --> 00:16:04,737 Haz lo que puedas para obtener las acciones antes de la junta de accionistas, 251 00:16:05,863 --> 00:16:07,865 o estáis todos muertos. 252 00:16:13,912 --> 00:16:15,122 ¿Qué es? 253 00:16:15,205 --> 00:16:17,082 El consejo de administración no tendrá derecho a voto por 254 00:16:17,166 --> 00:16:19,877 el presidente en la siguiente asamblea de accionistas. 255 00:16:19,960 --> 00:16:23,213 Dijeron que la votación debe aplazarse hasta que termine su investigación. 256 00:16:23,714 --> 00:16:25,507 Presentaron para retrasar la votación. 257 00:17:38,789 --> 00:17:40,958 Te dije que vigilaras a Do-won. 258 00:17:41,041 --> 00:17:42,292 Lo siento señor. 259 00:17:46,755 --> 00:17:48,590 ¿Cuánto sabe? 260 00:17:51,802 --> 00:17:54,346 ¿Cómo conoce Do-won a las personas que arruinaron la ceremonia? 261 00:17:55,472 --> 00:17:57,850 Es un chamán que dirige un café llamado Minamdang. 262 00:17:58,434 --> 00:18:01,395 Tu hermano ha estado en contacto con ellos bastante a menudo últimamente. 263 00:18:02,187 --> 00:18:04,356 El chamán también fue quien asaltó el club. 264 00:18:05,399 --> 00:18:06,692 ¡Nada va bien! 265 00:18:10,571 --> 00:18:13,323 Encontraré dónde está la tía Im lo más rápido posible. 266 00:18:13,407 --> 00:18:16,076 Ya sean matones o policías, ¡usa tantas personas como necesites! 267 00:18:17,161 --> 00:18:20,873 Y tenemos que enviar una advertencia a esos bastardos. 268 00:18:23,167 --> 00:18:24,877 quien arruinó la ceremonia también. 269 00:18:32,134 --> 00:18:39,141 CAFÉ MINAMDAN 270 00:18:55,949 --> 00:18:57,117 ¡Hola, Nam Hye-jun! 271 00:19:02,539 --> 00:19:05,209 Oye, volviste a beber anoche, ¿no? 272 00:19:05,793 --> 00:19:09,296 ¿Cómo puedes dormir después de hacer tal lío? 273 00:19:15,511 --> 00:19:17,805 Si no te levantas a las tres, voy directamente. 274 00:19:17,888 --> 00:19:20,224 Una. Dos. 275 00:19:21,642 --> 00:19:22,643 Tres. 276 00:19:26,605 --> 00:19:28,023 Estás muerto. 277 00:19:33,153 --> 00:19:36,949 Dios, ¿esto es una pocilga o una habitación? 278 00:19:37,032 --> 00:19:39,952 En serio, la gente pensaría que un ladrón... 279 00:19:49,127 --> 00:19:51,255 Espera, ¿qué pasó con todas las cajas de la computadora? 280 00:19:56,677 --> 00:19:59,137 ¿Por qué son estos… 281 00:20:19,700 --> 00:20:20,951 Hye-jun. 282 00:20:26,373 --> 00:20:27,207 ¿Qué? 283 00:20:32,129 --> 00:20:33,380 Señor, ¿qué está pasando? 284 00:20:33,463 --> 00:20:35,924 ¿Qué es? 285 00:20:43,932 --> 00:20:46,810 ¿Dónde está Hye-jun? 286 00:20:46,894 --> 00:20:49,938 No sé. ¿Qué es esto? 287 00:21:01,950 --> 00:21:03,994 -No creo que haya nadie aquí. -Sí. 288 00:21:04,077 --> 00:21:06,872 MINAMDANG 289 00:21:06,955 --> 00:21:10,208 Dios, ¿quién es el novio más lindo del mundo? 290 00:21:10,292 --> 00:21:12,294 ¿Cómo eres tan bonita? 291 00:21:12,377 --> 00:21:14,796 Podría mirarte todo el día. 292 00:21:15,714 --> 00:21:17,049 Vamos. 293 00:21:22,220 --> 00:21:24,473 ¡Hola, Nam Hye-jun! 294 00:21:27,309 --> 00:21:28,477 ¡Hye-jun! 295 00:21:31,855 --> 00:21:34,358 No, no es lo que piensas. 296 00:21:34,441 --> 00:21:35,442 Esperar. 297 00:21:38,612 --> 00:21:39,488 ¿Estás bien? 298 00:21:40,030 --> 00:21:41,406 ¿No estás herido? 299 00:21:45,243 --> 00:21:47,079 Estoy tan feliz de que estés vivo. 300 00:21:51,792 --> 00:21:53,835 ¿Qué es esto? Ambos están siendo raros. 301 00:21:59,758 --> 00:22:01,843 Su-cheol. Gracias. 302 00:22:01,927 --> 00:22:03,220 ¿Qué está pasando? 303 00:22:03,303 --> 00:22:04,429 ¿Qué es esto? 304 00:22:07,099 --> 00:22:08,975 ¡Señor! 305 00:22:09,976 --> 00:22:11,269 Dios… 306 00:22:11,353 --> 00:22:12,646 Oye, ¿estás llorando? 307 00:22:12,729 --> 00:22:15,982 CAFÉ MINAMDAN 308 00:22:18,276 --> 00:22:20,570 No puedo creer que esos idiotas robaron mis computadoras. 309 00:22:21,363 --> 00:22:23,448 No puedes dejar que esto te moleste, lo que debes hacer es ir tras 310 00:22:23,532 --> 00:22:26,410 los idiotas que te hicieron enojar y sacarles todos los dientes. 311 00:22:29,204 --> 00:22:30,622 es una advertencia 312 00:22:31,498 --> 00:22:34,000 Que perseguirán a las personas 313 00:22:34,084 --> 00:22:36,503 que me rodean si los enfado más. 314 00:22:37,462 --> 00:22:39,297 Afortunadamente, no fue tan malo esta vez, pero 315 00:22:39,381 --> 00:22:41,675 no sabemos qué podrían hacer la próxima vez, 316 00:22:41,758 --> 00:22:43,093 así que todos debemos tener cuidado. 317 00:22:43,176 --> 00:22:44,761 Apuesto a que ellos también están en estado de shock. 318 00:22:44,845 --> 00:22:47,723 Sabes, nadie puede piratear mi contraseña. 319 00:22:47,806 --> 00:22:50,434 Lo bueno es que hice una copia de seguridad de todo mi disco duro, así que... 320 00:22:50,517 --> 00:22:52,394 ¿A quién le importa el disco duro? 321 00:22:54,855 --> 00:22:56,732 Podrías haberte lastimado. 322 00:22:58,817 --> 00:23:00,861 Si no hubiéramos dormido afuera... 323 00:23:09,202 --> 00:23:10,579 Ya sabía de ustedes dos. 324 00:23:10,662 --> 00:23:12,581 Ustedes dos estaban siendo tan obvios al respecto. 325 00:23:12,664 --> 00:23:14,291 Aquí Nam Han-jun. 326 00:23:14,374 --> 00:23:15,959 Estaba esperando a ver cuándo me lo dirías. 327 00:23:19,212 --> 00:23:20,630 De todos modos, mejor 328 00:23:21,548 --> 00:23:22,966 Cumple tu promesa. 329 00:23:24,176 --> 00:23:25,010 ¿Que promesa? 330 00:23:25,093 --> 00:23:26,928 Tú me diste toda esa gran charla. 331 00:23:27,012 --> 00:23:29,181 Dijiste que te lavarías el pelo todos los días si salías con él. 332 00:23:32,309 --> 00:23:34,853 Entonces tenemos tu bendición? 333 00:23:37,814 --> 00:23:40,817 Pero no te quedes fuera toda la noche, habrá un turno a las 10 334 00:23:40,901 --> 00:23:43,320 p.m. toque de queda, y un beso es lo más lejos que puedes llegar. 335 00:23:43,403 --> 00:23:44,571 ¿Es esta la era Joseon? 336 00:23:44,654 --> 00:23:47,032 Solo voy a volver a tener citas en secreto. 337 00:23:47,115 --> 00:23:48,492 Entonces, ¿solo quieres tomarnos de la mano? 338 00:23:49,159 --> 00:23:50,327 No… 339 00:23:51,536 --> 00:23:54,706 Veo que romper no es una opción. ¡Entonces apégate a las reglas! 340 00:23:55,207 --> 00:23:56,249 Si no… 341 00:23:58,919 --> 00:24:00,128 Voy a matar a este idiota. 342 00:24:02,756 --> 00:24:05,133 Respetaremos las reglas. 343 00:24:05,634 --> 00:24:07,135 Bien. Los seguiremos. 344 00:24:07,761 --> 00:24:09,471 Por Dios. 345 00:24:09,554 --> 00:24:10,639 Sí. 346 00:24:12,682 --> 00:24:13,683 Esto es tan agradable. 347 00:24:15,227 --> 00:24:18,146 Su cabello tiene que apestar hasta el cielo... 348 00:24:24,611 --> 00:24:27,656 ¿Entonces no ha encontrado ninguna evidencia directa para arrestar a Cha Seung-won? 349 00:24:28,156 --> 00:24:31,201 No. Todavía estamos buscando mientras tratamos 350 00:24:31,284 --> 00:24:32,494 de localizar a la tía Im, pero no es fácil. 351 00:24:32,577 --> 00:24:35,789 Gu Tae-su todavía afirma que hizo todo por su propia voluntad. 352 00:24:38,166 --> 00:24:40,001 ¿Investigaste el pasado de Cha Seung-won? 353 00:24:40,085 --> 00:24:41,461 Sí. 354 00:24:41,545 --> 00:24:44,339 Fui a su antiguo barrio y pregunté por ahí. 355 00:24:44,422 --> 00:24:47,551 Su familia está llena de todo tipo de leyendas urbanas. 356 00:24:47,634 --> 00:24:48,718 ¿Leyendas urbanas? 357 00:24:48,802 --> 00:24:52,055 Cómo seguían muriendo animales en esa casa, y 358 00:24:52,138 --> 00:24:54,599 cómo hacían estos exorcismos todas las noches 359 00:24:54,683 --> 00:24:56,226 como si alguien allí estuviera poseído. 360 00:24:56,726 --> 00:24:58,603 Entonces algo debe haber sucedido porque su 361 00:24:58,687 --> 00:25:00,981 hijo de repente se fue al extranjero a estudiar. 362 00:25:01,064 --> 00:25:03,692 ¿Por qué es extraño que se haya ido al extranjero a estudiar? 363 00:25:03,775 --> 00:25:05,902 Lo habían aceptado en una prestigiosa universidad aquí, y 364 00:25:05,986 --> 00:25:08,029 ni siquiera había aplicado a una universidad estadounidense, 365 00:25:08,113 --> 00:25:12,784 pero se fue abruptamente después de que terminaron los CSAT como si fuera a huir. 366 00:25:14,202 --> 00:25:17,622 Tiene que haber una razón por la que se fue del país así. 367 00:25:17,706 --> 00:25:19,541 Creo que puedo decirte por qué. 368 00:25:21,167 --> 00:25:22,502 Hola, llegaste. 369 00:25:23,587 --> 00:25:25,672 Mi hermano mató a alguien cuando era joven. 370 00:25:28,049 --> 00:25:28,967 Elaborar. 371 00:25:35,557 --> 00:25:38,435 Trajo a casa a sus amigos el día que tomó el SAT, 372 00:25:38,518 --> 00:25:41,521 y uno de ellos era Hyeon-u, este tipo al que solía intimidar. 373 00:25:44,691 --> 00:25:45,859 Oye, abre los ojos. 374 00:25:45,942 --> 00:25:47,068 Abre tus ojos. 375 00:25:48,695 --> 00:25:50,322 Vamos, esfuérzate más. 376 00:25:51,698 --> 00:25:54,826 Más difícil. 377 00:25:54,910 --> 00:25:57,495 Vi a Seung-won asfixiándolo hasta la muerte en el garaje. 378 00:25:57,579 --> 00:25:59,039 - con mis propios ojos. -Muere. 379 00:25:59,539 --> 00:26:01,958 Pero cuando me desperté unos días después del susto, 380 00:26:02,042 --> 00:26:04,794 dijeron que Hyeon-u se suicidó por los resultados de su prueba. 381 00:26:05,837 --> 00:26:10,467 ¿Entonces tu hermano mató a su amigo y lo ocultó para que pareciera un suicidio? 382 00:26:10,550 --> 00:26:12,260 Mi padre debe haberlo tapado. 383 00:26:12,344 --> 00:26:15,138 Como hacía cada vez que mi hermano hacía algo malo. 384 00:26:16,806 --> 00:26:17,724 ¿No hicieron una autopsia? 385 00:26:20,185 --> 00:26:24,105 Encontraron múltiples fracturas en su hueso hioides, 386 00:26:24,189 --> 00:26:26,024 pero eso no podía probar que fuera un asesinato. 387 00:26:26,107 --> 00:26:27,651 por lo que quedó sin resolver. 388 00:26:29,486 --> 00:26:33,698 A veces se encuentran fracturas del hueso hioides en personas 389 00:26:33,782 --> 00:26:35,533 que se ahorcan, así que supongo que no consideraron el homicidio. 390 00:26:35,617 --> 00:26:36,826 Eso es horrible. 391 00:26:36,910 --> 00:26:39,829 ¿Cuándo fue esto? Fue antes de que se aboliera el estatuto de limitaciones. 392 00:26:40,455 --> 00:26:44,000 Eso significa que no puede ser castigado incluso si revelamos la verdad. 393 00:26:45,627 --> 00:26:47,837 Mi hermano se fue al extranjero justo 394 00:26:47,921 --> 00:26:49,381 después de que sucediera, y puedo probarlo. 395 00:26:51,424 --> 00:26:54,344 Si el fiscal Cha puede probar que... 396 00:26:54,427 --> 00:26:56,137 Eso haría retroceder el estatuto de limitaciones... 397 00:26:56,221 --> 00:26:59,808 Así que hacemos público el caso y recuperamos a Cha Seung-won. 398 00:26:59,891 --> 00:27:01,935 Ocurrió hace 20 años. No será fácil. 399 00:27:02,519 --> 00:27:03,770 No, no lo será. 400 00:27:03,853 --> 00:27:06,648 ¿Pero no crees que podríamos encontrar nuevas pruebas 401 00:27:06,731 --> 00:27:08,525 con tus habilidades de creación de perfiles y mi memoria? 402 00:27:09,109 --> 00:27:12,654 Por supuesto, mis habilidades son bastante asombrosas. 403 00:27:12,737 --> 00:27:13,947 Pero 404 00:27:14,990 --> 00:27:18,326 el caso sucedió hace tanto tiempo que resolverlo no será fácil. 405 00:27:19,995 --> 00:27:22,497 Qué tenemos que perder? También podrías intentarlo. 406 00:27:22,580 --> 00:27:26,001 Sí, podría darle un golpe a Cha Seung-won. 407 00:27:28,086 --> 00:27:32,132 El teniente Han, el fiscal Cha y yo investigaremos el caso. 408 00:27:32,215 --> 00:27:34,467 Y Su Cheol... 409 00:27:36,177 --> 00:27:38,888 encuentras a la tía Im con ella. 410 00:27:39,639 --> 00:27:41,891 ¿Nosotros dos? Bueno. 411 00:27:41,975 --> 00:27:43,143 Por supuesto. 412 00:28:18,909 --> 00:28:20,785 Me he preguntado quién vivía en lugares como este. 413 00:28:21,828 --> 00:28:22,829 Resulta que eras tú. 414 00:28:24,039 --> 00:28:25,999 Ha estado vacío desde que mi padre falleció. 415 00:28:26,082 --> 00:28:28,710 Nuestro mayordomo, el Sr. Park, viene a cuidar el lugar. 416 00:28:31,213 --> 00:28:33,006 -Guau. Honestamente… -Disculpe. 417 00:28:33,757 --> 00:28:36,301 El garaje está por aquí, ¿verdad? 418 00:28:36,384 --> 00:28:37,761 Sí, sígueme. 419 00:28:40,180 --> 00:28:42,891 Se ve diferente. Sí, él lo hace. 420 00:29:09,918 --> 00:29:11,294 Eso es todo. 421 00:29:13,380 --> 00:29:16,091 Seung-won estaba venciendo a Hyeon-u aquí, 422 00:29:17,551 --> 00:29:19,177 y yo me escondía detrás de esa puerta. 423 00:29:25,559 --> 00:29:26,810 Intentaste detenerlos, 424 00:29:26,893 --> 00:29:29,437 pero Oh Hyeon-u pidió agua, ¿y fuiste a buscarla? 425 00:29:30,188 --> 00:29:31,356 Sí. 426 00:29:35,777 --> 00:29:36,778 ¡Para! 427 00:29:40,740 --> 00:29:44,119 Si vuelves a decírselo 428 00:29:44,202 --> 00:29:45,370 a papá, estás muerto. 429 00:29:47,247 --> 00:29:49,457 Dame un poco de agua. 430 00:30:04,222 --> 00:30:06,016 fuiste a buscar agua, 431 00:30:06,099 --> 00:30:09,686 y Cha Seung-won estaba estrangulando a Oh Hyeon-u? 432 00:30:10,895 --> 00:30:11,896 Sí. 433 00:30:12,564 --> 00:30:15,317 Traje el agua y miré dentro del garaje, 434 00:30:16,860 --> 00:30:19,237 y Seung-won estaba estrangulando a Hyeon-u con la corbata del colegio... 435 00:30:39,132 --> 00:30:41,676 Sr. Cha, ¿está bien? 436 00:30:47,307 --> 00:30:49,100 Debe estar traumatizado. 437 00:30:49,184 --> 00:30:52,145 Es un recuerdo aterrador y debe resultarle difícil recordarlo. 438 00:30:53,980 --> 00:30:54,981 No, estoy bien. 439 00:31:01,446 --> 00:31:02,906 Vale, lo intentaremos de nuevo. 440 00:31:02,989 --> 00:31:04,574 Tú trajiste el agua, 441 00:31:04,658 --> 00:31:07,118 vio a Cha Seung-won asfixiándolo, dejó caer el vaso por la sorpresa, 442 00:31:07,744 --> 00:31:09,037 y se rompió 443 00:31:10,914 --> 00:31:11,831 Sí. 444 00:31:14,751 --> 00:31:16,836 se me cayó el vaso... 445 00:31:44,698 --> 00:31:47,867 -No creo que debamos continuar. -Salgamos de aquí primero. 446 00:31:50,245 --> 00:31:51,246 Sr. Cha. 447 00:32:00,714 --> 00:32:01,798 Sr. Cha. Aquí. 448 00:32:10,515 --> 00:32:13,810 Lo siento. Vinimos hasta aquí, pero no fui de mucha ayuda. 449 00:32:13,893 --> 00:32:17,897 No. ¿Está seguro de que no necesita ir al hospital? 450 00:32:20,608 --> 00:32:24,654 Dios, eres más delicado de lo que pensaba. 451 00:32:27,532 --> 00:32:30,493 Iremos a ver a este Hong Myeong-su por nuestra cuenta, no te esfuerces. 452 00:32:30,577 --> 00:32:32,078 Me siento mejor ahora. 453 00:32:32,662 --> 00:32:34,289 Me gustaría estar allí contigo. 454 00:32:34,372 --> 00:32:36,916 Y él es el CEO de la subsidiaria de Choekang 455 00:32:37,000 --> 00:32:38,585 Construction, por lo que será más rápido si lo contacto. 456 00:32:38,668 --> 00:32:40,795 ¿La subsidiaria de Choekang Construction? 457 00:32:40,879 --> 00:32:43,173 Eso significa que todavía está bajo el poder de Cha Seung-won. 458 00:32:43,757 --> 00:32:47,343 Ha pasado mucho tiempo, pero no creo que vaya a hablar. 459 00:32:49,179 --> 00:32:52,015 Bueno, haremos lo que sea necesario y haremos que hable. 460 00:32:54,476 --> 00:32:55,894 ¿Puedes llevarlo a Minamdang? 461 00:33:04,027 --> 00:33:06,029 Señor. Ven a echar un vistazo a esto. 462 00:33:08,198 --> 00:33:09,324 ¿Qué es? 463 00:33:09,407 --> 00:33:12,660 Hice una búsqueda de imágenes con una captura de pantalla del video, por si acaso, 464 00:33:12,744 --> 00:33:16,039 y este resort en Jungcheon-do coincide con la habitación del video. 465 00:33:16,122 --> 00:33:17,540 Lo hace. 466 00:33:17,624 --> 00:33:20,919 Escuché que muchas celebridades y políticos se quedan 467 00:33:21,002 --> 00:33:23,630 aquí porque este lugar es conocido por su gran seguridad. 468 00:33:24,214 --> 00:33:25,381 -¿En realidad? -Sí. 469 00:33:25,465 --> 00:33:28,551 Entonces consigamos una orden de allanamiento y revisemos este lugar ahora mismo. 470 00:33:28,635 --> 00:33:29,552 Bueno. 471 00:33:30,094 --> 00:33:31,137 Buen trabajo. 472 00:33:39,187 --> 00:33:41,815 ¿No hay más CCTV en el Edificio B? 473 00:33:41,898 --> 00:33:46,277 No. Este lugar es para uso personal de nuestros clientes VIP, por lo que casi no 474 00:33:46,361 --> 00:33:50,114 hay cámaras de seguridad frente a las habitaciones, por razones de privacidad. 475 00:33:50,198 --> 00:33:51,157 Bueno. 476 00:33:52,075 --> 00:33:54,244 Bien, está bien. Gracias. 477 00:33:58,081 --> 00:34:00,041 Dios mio. 478 00:34:00,124 --> 00:34:04,462 Esos imbéciles deben haber elegido este lugar porque no tiene cámaras de seguridad. 479 00:34:04,546 --> 00:34:06,714 Oye. ¿Encontraste algo? 480 00:34:06,798 --> 00:34:10,927 Ha pasado tanto tiempo, así que no te hagas ilusiones. 481 00:34:11,010 --> 00:34:13,096 Bueno, avísame cuando tengas los resultados. 482 00:34:13,179 --> 00:34:14,264 Sí bien. 483 00:34:16,891 --> 00:34:18,476 Hola. 484 00:34:19,727 --> 00:34:20,645 Hola. 485 00:34:20,728 --> 00:34:22,272 -¿Está limpio? -Sí. 486 00:34:23,940 --> 00:34:26,234 Echa un vistazo al corredor y lugares como esos también. 487 00:34:26,317 --> 00:34:27,569 -Sí bien. -De acuerdo. 488 00:34:29,320 --> 00:34:31,489 Ha pasado demasiado tiempo. 489 00:34:32,073 --> 00:34:33,575 No creo que esto sea fácil. 490 00:34:39,664 --> 00:34:42,500 -Está bien. Deberias hacer eso. -Sí, señor. 491 00:34:44,419 --> 00:34:45,336 ¿Puedo ayudarte? 492 00:34:45,420 --> 00:34:47,422 Hola. 493 00:34:48,381 --> 00:34:51,676 ¿Suelen aplicar película de plástico a las ventanas? 494 00:34:52,468 --> 00:34:56,514 No, pero es una situación urgente ya que ha habido una denuncia de privacidad. 495 00:34:56,598 --> 00:34:57,640 ¿Una queja de privacidad? 496 00:34:58,224 --> 00:35:02,437 Bueno, este cantante llamado Harry viene a menudo a nuestro 497 00:35:02,520 --> 00:35:05,481 resort, y ha habido un gran alboroto porque un fan envió un dron. 498 00:35:05,565 --> 00:35:08,818 ¿Sabes por casualidad en qué habitación filmó ese fan? 499 00:35:09,527 --> 00:35:12,196 Está en el piso justo encima de este. 500 00:35:13,031 --> 00:35:17,076 ¿Se quedó este Harry la misma noche que el alcalde de Sinmyeong? 501 00:35:18,077 --> 00:35:19,162 Sí. 502 00:35:20,788 --> 00:35:22,874 Ese dron podría haber conseguido algo. 503 00:35:22,957 --> 00:35:23,917 ¿Cierto? 504 00:35:26,002 --> 00:35:27,462 ¡Solo filmé a Harry! 505 00:35:28,129 --> 00:35:31,174 Estamos aquí para pedirle ayuda, no para causar problemas con el video. 506 00:35:31,257 --> 00:35:34,969 Solo necesitamos el video que tomaste el 16 de enero. 507 00:35:35,470 --> 00:35:37,639 ¡No hay vídeo! 508 00:35:39,057 --> 00:35:40,975 Ella dice que no hay video. ¿Qué debemos hacer? 509 00:35:41,893 --> 00:35:44,187 ¿Desde cuándo eres tan bueno en chino? 510 00:35:44,270 --> 00:35:47,440 Entré a través del proceso de admisión como hablante de un idioma extranjero. 511 00:35:47,523 --> 00:35:50,026 Estuve en el Departamento de Relaciones Exteriores antes. 512 00:35:50,109 --> 00:35:51,986 Cierto, lo estabas. 513 00:35:52,070 --> 00:35:53,154 Sí. 514 00:35:53,237 --> 00:35:54,989 Wow, de repente te ves diferente. 515 00:35:58,910 --> 00:36:01,663 Oye, si no puedes persuadirla, entonces amenázala. 516 00:36:01,746 --> 00:36:04,290 ¿Amenazar? 517 00:36:04,374 --> 00:36:06,834 ¿Qué? Pensé que no sabías coreano. 518 00:36:08,920 --> 00:36:10,922 ¡No hay video y no cooperaré! 519 00:36:11,005 --> 00:36:12,048 -Vamos. -Vamos. 520 00:36:13,174 --> 00:36:14,425 Sentar. Deténgase. 521 00:36:16,010 --> 00:36:20,765 ¿Grabar a alguien sin su consentimiento? Eso es ilegal en Corea. 522 00:36:20,848 --> 00:36:23,476 ¿Invadiendo la privacidad de una celebridad? Eso es acecho. 523 00:36:23,559 --> 00:36:26,729 Podría arrestarte en la escena ahora mismo 524 00:36:26,813 --> 00:36:28,606 por filmar a alguien sin su consentimiento. 525 00:36:28,690 --> 00:36:31,401 Esposas. Sonido metálico seco. Sonido metálico seco. 526 00:36:31,484 --> 00:36:33,277 -¿Arrestar? -Sí. 527 00:36:43,121 --> 00:36:44,288 ¿Qué? 528 00:36:44,372 --> 00:36:45,623 Dios mio. 529 00:36:46,958 --> 00:36:48,042 ¿Harry? 530 00:36:51,379 --> 00:36:52,422 Cierto. 531 00:36:52,505 --> 00:36:55,800 -Gwang-tae aquí se parece a Harry, ¿verdad? -Sí. 532 00:36:55,883 --> 00:36:56,801 Gwang-tae. 533 00:36:59,554 --> 00:37:00,888 -¿Qué? -Hazlo. 534 00:37:13,985 --> 00:37:16,029 ¿Estás bien? Debes haber estado tan sorprendido. 535 00:37:18,698 --> 00:37:20,033 ¿Estás herido? 536 00:37:21,367 --> 00:37:27,206 Quiero ser arrestado por él. Aquí está el vídeo. 537 00:37:27,290 --> 00:37:29,917 -Bueno. -Gracias. 538 00:37:30,418 --> 00:37:32,545 Harry. 539 00:37:32,628 --> 00:37:34,380 -Me gustas. -Amo a ese chico. 540 00:37:34,464 --> 00:37:36,340 -Que agradable. -Que agradable. 541 00:37:36,424 --> 00:37:38,092 ¿Una selfie? Vamos a llevarlo allí. 542 00:37:38,176 --> 00:37:40,636 Sí, toma una foto. Que agradable. 543 00:37:40,720 --> 00:37:42,138 Sí, eso es bueno. 544 00:37:42,221 --> 00:37:44,640 Bien, está dando todo lo que tiene. 545 00:37:46,225 --> 00:37:47,310 Bien. 546 00:37:47,852 --> 00:37:49,479 Está bien, vamos a ver. 547 00:37:50,354 --> 00:37:51,731 es este 548 00:37:51,814 --> 00:37:52,690 Sí. 549 00:38:02,116 --> 00:38:03,201 Maldición. 550 00:38:04,869 --> 00:38:06,037 Oye. 551 00:38:13,544 --> 00:38:15,046 -Lo encontré. -Lo encontré. 552 00:38:17,423 --> 00:38:19,467 Ustedes están muertos ahora. 553 00:38:20,843 --> 00:38:22,220 HAN EL FANTASMA 554 00:38:24,847 --> 00:38:25,765 Sí, Han. 555 00:38:25,848 --> 00:38:28,684 Encontramos un video de la tía Im y Gu Tae-su 556 00:38:28,768 --> 00:38:32,063 moviendo el cuerpo de Kang Eun-hye ese día 557 00:38:32,146 --> 00:38:33,815 Lee Myeong-ju la asesinó. 558 00:38:34,524 --> 00:38:35,775 Buen trabajo. 559 00:38:36,275 --> 00:38:39,821 Tengo que reunirme con un testigo, así que creo que voy a llegar un poco tarde. 560 00:38:39,904 --> 00:38:41,823 ¿Podrías terminar las cosas allí? 561 00:38:41,906 --> 00:38:43,157 Sí bien. 562 00:38:43,241 --> 00:38:44,242 Bueno. 563 00:38:47,578 --> 00:38:50,206 Creo que tenemos las pruebas que necesitamos para arrestar a la tía Im. 564 00:38:51,040 --> 00:38:54,669 Bien, entonces tenemos a la tía Im. Ahora solo necesitamos conseguir a Cha Seung-won. 565 00:38:54,752 --> 00:38:55,753 eres tan bonita 566 00:38:55,837 --> 00:38:57,338 Sr. Chamán. 567 00:38:58,089 --> 00:38:59,549 Tengo al Sr. Hong Myeong-su conmigo. 568 00:39:00,925 --> 00:39:03,511 CAFÉ MINAMDAN 569 00:39:34,876 --> 00:39:37,920 Oye, vine aquí porque me lo pediste. 570 00:39:38,004 --> 00:39:41,340 Pero, ¿qué quiere ese chamán de mí? 571 00:40:11,454 --> 00:40:12,747 ¡Así que es él! 572 00:40:15,166 --> 00:40:17,168 Sí. ¿Qué? 573 00:40:18,586 --> 00:40:19,712 Cierto. 574 00:40:20,296 --> 00:40:23,591 Es el hombre que estabas buscando. 575 00:40:24,175 --> 00:40:26,093 Espera, ¿alguien me está buscando? 576 00:40:26,177 --> 00:40:30,389 Tu amigo que murió injustamente hace 20 años todavía vaga por el reino de los vivos. 577 00:40:30,473 --> 00:40:32,391 ¡Imagina lo torturado que debe estar para venir a mí! 578 00:40:38,814 --> 00:40:41,025 Myeong-su, lo siento. No me pegues. 579 00:40:41,108 --> 00:40:42,985 ¿Qué estás haciendo? 580 00:40:43,069 --> 00:40:44,278 Tienes a la persona equivocada. 581 00:40:45,154 --> 00:40:46,030 Mi cuello. 582 00:40:47,573 --> 00:40:49,325 Mi cuello. 583 00:40:51,702 --> 00:40:53,371 Me duele mucho el cuello. 584 00:40:53,454 --> 00:40:55,122 Alguien me está asfixiando en el cuello. 585 00:40:58,501 --> 00:40:59,752 ¿Por qué mataste a Hyeon-u? 586 00:40:59,835 --> 00:41:00,795 Maldición. 587 00:41:02,046 --> 00:41:03,089 ¿Qué quieres decir con ahogar? 588 00:41:04,423 --> 00:41:05,633 Solo te golpeo. 589 00:41:06,300 --> 00:41:08,010 Eso no es lo que dice. 590 00:41:08,094 --> 00:41:09,971 Dice que lo asfixiaron hasta la muerte. 591 00:41:17,603 --> 00:41:18,604 Esto es un malentendido. 592 00:41:19,897 --> 00:41:20,731 Realmente no fui yo. 593 00:41:22,525 --> 00:41:23,651 ¿Por qué me dices eso? 594 00:41:23,734 --> 00:41:26,070 Él es el que te guarda rencor. 595 00:41:26,821 --> 00:41:30,283 Por allá, No por aquí. En la espalda. Justo ahí. 596 00:41:36,330 --> 00:41:37,290 Hyeon-u. 597 00:41:38,416 --> 00:41:39,625 Hyeon-u. 598 00:41:39,709 --> 00:41:42,128 Hyeon-u. yo, lo siento 599 00:41:42,211 --> 00:41:44,380 Solo estaba descargando mi ira contigo como siempre lo hacía. 600 00:41:44,463 --> 00:41:46,924 No sabía que realmente morirías así. 601 00:41:47,591 --> 00:41:49,885 Quería revelar la verdad, 602 00:41:53,431 --> 00:41:57,601 pero el presidente Cha me dijo que si no me quedaba callado, también iría a la cárcel... 603 00:42:07,236 --> 00:42:10,072 ¿Mi padre te hizo callar? 604 00:42:13,492 --> 00:42:14,702 Pero yo realmente 605 00:42:15,286 --> 00:42:16,287 no fue mi intención 606 00:42:16,912 --> 00:42:21,125 ¿Viste a Cha Seung-won estrangular a Oh Hyeon-u con tus propios ojos? 607 00:42:22,543 --> 00:42:23,419 ¿Seung-won? 608 00:42:25,129 --> 00:42:28,716 Ha pasado tanto tiempo. No lo recuerdo demasiado bien. 609 00:42:28,799 --> 00:42:31,510 ¿Entonces no viste a Cha Seung-won estrangular a Hyeon-u? 610 00:42:32,094 --> 00:42:33,054 No. 611 00:42:33,721 --> 00:42:37,433 Le dimos una paliza a Hyeon-u juntos. Pero luego fuimos a un club justo después. 612 00:42:37,516 --> 00:42:39,518 Todavía estaba vivo cuando nos fuimos. ¡Estoy seguro de eso! 613 00:42:39,602 --> 00:42:41,771 ¿Tienes a alguien que pueda probar eso? 614 00:42:45,733 --> 00:42:49,070 Conocí a alguien ese día, estoy seguro, maldita sea. 615 00:42:51,781 --> 00:42:52,865 Cierto. 616 00:42:53,366 --> 00:42:54,408 Su consejero. 617 00:42:55,576 --> 00:42:58,746 Seung-won peleó con ella de camino al club. 618 00:42:58,829 --> 00:43:00,373 -¿Su consejero? -Sí. 619 00:43:09,799 --> 00:43:11,384 Seung-won. 620 00:43:12,843 --> 00:43:13,844 Seung-won. 621 00:43:18,808 --> 00:43:20,393 Había desobedecido a los maestros antes, 622 00:43:20,476 --> 00:43:22,395 pero esa fue la primera vez que golpeó a un maestro, 623 00:43:23,020 --> 00:43:24,146 por eso lo recuerdo. 624 00:43:25,898 --> 00:43:29,860 ¡Oye, es verdad! Realmente no lo maté. 625 00:43:29,944 --> 00:43:33,322 Entonces, ¿podrías decirle que deje de perseguirme? 626 00:43:33,406 --> 00:43:35,741 ¿Oh eso? No puedes deshacerte de un espíritu tan fácilmente. 627 00:43:36,659 --> 00:43:37,701 ¿Entonces, qué hago? 628 00:43:39,328 --> 00:43:41,497 -Haces un exorcismo. -¿Cuanto es eso? 629 00:43:41,580 --> 00:43:45,459 Bueno, hablaremos de eso más tarde. 630 00:43:46,210 --> 00:43:47,628 Dios mio. 631 00:43:55,469 --> 00:43:57,555 Maldita sea. 632 00:43:57,638 --> 00:44:00,558 Mantenga ese talismán con usted. ¡Haremos el exorcismo pronto! 633 00:44:03,853 --> 00:44:05,980 No parece que esté mintiendo... 634 00:44:06,063 --> 00:44:07,857 Sin embargo, definitivamente lo vi. 635 00:44:11,735 --> 00:44:15,448 Bueno. El trauma podría haber manipulado tu memoria. 636 00:44:19,952 --> 00:44:22,079 ¿Qué pasa con el tutor? ¿La recuerdas? 637 00:44:26,292 --> 00:44:27,418 Seung-won… 638 00:44:29,170 --> 00:44:31,922 Tenía tantos tutores porque cambiaban muy a menudo. 639 00:44:33,174 --> 00:44:34,592 no puedo recordar 640 00:44:34,675 --> 00:44:38,262 Ha pasado tanto tiempo que no quedaría ningún registro, ¿verdad? 641 00:44:39,305 --> 00:44:40,139 No. 642 00:44:43,267 --> 00:44:44,310 Esperar. 643 00:44:44,810 --> 00:44:45,936 Nuestro mayordomo… 644 00:44:47,521 --> 00:44:49,648 El Sr. Park podría haber guardado todos los registros. 645 00:44:49,732 --> 00:44:52,193 Lo llamaré y le pediré que averigüe quién era ella. 646 00:45:01,865 --> 00:45:04,242 Por favor tome esta. 647 00:45:04,326 --> 00:45:06,786 Gracias. Recién abrimos. 648 00:45:07,293 --> 00:45:08,378 Por favor, tome uno. 649 00:45:10,046 --> 00:45:10,964 Maldición. 650 00:45:13,091 --> 00:45:15,218 Estoy ocupado, ¿por qué me llamas de nuevo? 651 00:45:15,301 --> 00:45:16,553 ¿Crees que podrías encontrar 652 00:45:16,636 --> 00:45:20,640 ¿Una lista de los tutores de Cha Seung-won de cuando estaba en el grado 12? 653 00:45:20,723 --> 00:45:21,850 ¿En que estas? 654 00:45:23,226 --> 00:45:25,228 Recién abrimos. 655 00:45:25,311 --> 00:45:27,564 -Gracias. -Acabamos de abrir. Danos una visita. 656 00:45:27,647 --> 00:45:29,482 Puedes hacerlo. 657 00:45:29,566 --> 00:45:33,528 No te limites, ¿de acuerdo? ¡Tu puedes hacer cualquier cosa! 658 00:45:33,611 --> 00:45:35,113 ¡Piensa de quién eres hermana! 659 00:45:35,196 --> 00:45:38,074 Cállate antes de que limpie tus cuentas bancarias. 660 00:45:41,870 --> 00:45:43,872 Su-cheol, ¿aún no has terminado? 661 00:45:43,955 --> 00:45:47,000 Lo puse pero no arranca. 662 00:45:48,084 --> 00:45:51,421 -Comprobé que funcionaba antes de venir. -¿Qué te pasa? 663 00:45:51,504 --> 00:45:53,882 ¿Por qué no vas a trabajar? 664 00:45:58,720 --> 00:46:00,805 Su-cheol. 665 00:46:00,889 --> 00:46:02,390 -Viene Cha Seung-won. -¿Qué? 666 00:46:02,473 --> 00:46:05,560 Es Cha Seung-won. Vamos, apresúrate. 667 00:46:05,643 --> 00:46:08,479 Su-cheol, date prisa. 668 00:46:08,563 --> 00:46:09,731 ¿Quienes son ustedes? 669 00:46:12,942 --> 00:46:14,027 Acabamos de abrir-- 670 00:46:14,110 --> 00:46:16,905 No me importa. Vete antes de que llame a seguridad. Muevete. 671 00:46:34,672 --> 00:46:37,634 Casi pierdo la cabeza tratando de pinchar ese auto. 672 00:46:40,470 --> 00:46:43,264 ¿Por qué no funciona? 673 00:46:49,604 --> 00:46:52,315 Entonces, ¿el cable y el rastreador GPS no funcionan? 674 00:46:59,906 --> 00:47:01,282 ¿De qué estás hablando? 675 00:47:02,200 --> 00:47:03,076 -¡Bingo! -¡Bingo! 676 00:47:03,159 --> 00:47:04,202 ¿Qué? 677 00:47:04,285 --> 00:47:07,163 ¿El chamán que Do-won te presentó te preguntó sobre el caso de Hyeon-u? 678 00:47:07,247 --> 00:47:09,332 ¿Estrangularlo? ¿De qué diablos estás hablando? 679 00:47:11,167 --> 00:47:14,045 Yo me encargaré de ello, así que diles que no sabes nada. 680 00:47:14,128 --> 00:47:16,172 ¡Si no lo haces, tú y yo estamos muertos! 681 00:47:20,260 --> 00:47:23,930 Que nuestros hombres lo sigan y averigüen qué trama. 682 00:47:24,013 --> 00:47:24,931 Sí, señor. 683 00:47:25,014 --> 00:47:26,683 Bien, sigue ejercitándote. 684 00:47:27,392 --> 00:47:32,355 No te pongas nervioso y ve a discutirlo con la tía Im. 685 00:47:32,438 --> 00:47:33,523 A Oegok-dong. 686 00:47:33,606 --> 00:47:34,649 ¿Oegok-dong? 687 00:47:35,400 --> 00:47:36,818 ¿Realmente va a ver a la tía Im? 688 00:47:40,655 --> 00:47:42,282 Vamos. Agárrate fuerte. 689 00:47:46,786 --> 00:47:49,205 CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON 690 00:48:03,594 --> 00:48:04,929 ¿Qué es este lugar? 691 00:48:05,013 --> 00:48:08,808 Él necesita asesoramiento. Llegó al lugar correcto. 692 00:48:08,891 --> 00:48:12,145 Lástima que sea una clínica de salud mental, no la tía Im. 693 00:48:12,228 --> 00:48:14,480 CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON 694 00:48:15,064 --> 00:48:16,524 Do-won fue a ver a Myeong-su 695 00:48:17,400 --> 00:48:19,527 y le preguntó sobre lo que pasó hace 20 años. 696 00:48:21,863 --> 00:48:22,822 Do-won? 697 00:48:23,406 --> 00:48:24,657 ¿Por qué de la nada? 698 00:48:27,201 --> 00:48:29,829 Tal vez él está tratando de chantajearme con lo que pasó. 699 00:48:31,372 --> 00:48:32,707 Tú también lo sabes. 700 00:48:32,790 --> 00:48:36,210 Como fiscal, hace lo que sea necesario para hacer el trabajo. 701 00:48:41,549 --> 00:48:43,092 Sucedió hace mucho tiempo. 702 00:48:43,676 --> 00:48:46,137 No sé cuánto recuerda Do-won, 703 00:48:46,846 --> 00:48:48,139 Pero solo por si acaso, 704 00:48:48,890 --> 00:48:51,851 sería mejor que trataras de no provocarlo. 705 00:48:52,810 --> 00:48:54,479 Si se expone lo que sucedió entonces… 706 00:49:02,111 --> 00:49:03,363 No soy yo, 707 00:49:09,410 --> 00:49:12,455 es él quien trata de provocarme. 708 00:49:28,554 --> 00:49:30,556 Me abrí camino hasta este lugar, 709 00:49:32,392 --> 00:49:35,728 Entonces, ¿por qué todos hablan de eso como si él me hubiera dado esta oportunidad? 710 00:49:40,483 --> 00:49:42,276 Si alguien se interpone en mi camino, 711 00:49:43,528 --> 00:49:44,695 haré que se arrepientan, 712 00:49:46,239 --> 00:49:47,323 quienquiera que sea 713 00:49:51,828 --> 00:49:55,581 CV 714 00:49:56,541 --> 00:50:00,086 Afortunadamente, el Sr. Park también conservó los registros de personal de ese entonces. 715 00:50:00,670 --> 00:50:03,506 No sabía cómo encontrarla, eso es bueno. 716 00:50:03,589 --> 00:50:07,009 Tengo un juicio mañana, así que me temo que no podré ir contigo. 717 00:50:07,093 --> 00:50:09,095 Llámame cuando sepas quién fue. 718 00:50:09,679 --> 00:50:10,847 Bueno. 719 00:50:11,556 --> 00:50:13,141 Pero el Sr. Cha. 720 00:50:14,267 --> 00:50:15,184 ¿Estás bien? 721 00:50:16,686 --> 00:50:18,020 Estoy bien, 722 00:50:18,604 --> 00:50:19,772 No te preocupes. 723 00:50:19,856 --> 00:50:23,443 Sé que estás ocupado con el trabajo, pero asegúrate de no olvidarte de comer. 724 00:50:25,445 --> 00:50:28,865 Bueno. Te llamaré tan pronto como sepamos quién fue. 725 00:50:28,948 --> 00:50:32,326 Sí, también te llamaré. 726 00:50:34,996 --> 00:50:38,708 Vamos, a quién le importa si come o no, ¿por qué le preguntas eso? 727 00:50:39,625 --> 00:50:41,127 Esa fue una llamada de trabajo. 728 00:50:41,210 --> 00:50:44,589 Así que sigue trabajando, ¿por qué le preguntas si comió? 729 00:50:56,017 --> 00:50:57,268 "Cho Hye-won". 730 00:50:57,351 --> 00:50:58,686 CHO HYE-WON 731 00:50:58,769 --> 00:50:59,645 CV 732 00:51:04,108 --> 00:51:05,151 NOMBRE: JUNG HYE-YOON 733 00:51:07,487 --> 00:51:09,947 NOMBRE: JUNG HYE-YOON 734 00:51:13,117 --> 00:51:14,827 Debes haber estado tan asustado. 735 00:51:14,911 --> 00:51:16,078 Está bien ahora. 736 00:51:18,372 --> 00:51:19,499 Está bien ahora. 737 00:51:31,219 --> 00:51:34,555 NOMBRE: JUNG HYE-YOON 738 00:51:41,604 --> 00:51:42,897 Tengo mucha hambre. 739 00:51:42,980 --> 00:51:44,857 POLLO TTANGTTANG 740 00:51:44,941 --> 00:51:47,860 -Oh mi. -¡Debes estar hambriento! 741 00:51:47,944 --> 00:51:52,782 Podría comerme un caballo, pero estoy bien. 742 00:51:57,161 --> 00:51:58,746 Dios, hace calor. 743 00:51:59,830 --> 00:52:02,875 Wow, realmente es un chaebol. Tuvo más de diez tutores. 744 00:52:02,959 --> 00:52:06,337 Vaya, ¿y así quedó? Es como si hubiera sido criado por lobos. 745 00:52:06,420 --> 00:52:07,255 Oye. 746 00:52:08,506 --> 00:52:09,757 ¿Deberíamos pedir otro juego? 747 00:52:09,840 --> 00:52:12,677 Sí. Ese es mi favorito. 748 00:52:13,261 --> 00:52:15,263 ¿Por qué no lo has pedido ya? Vamos. 749 00:52:15,346 --> 00:52:18,599 Creo que uno no será suficiente. ¿Dos serían demasiado? 750 00:52:18,683 --> 00:52:22,603 Si realmente quieres pedir tanto, solo pide dos. 751 00:52:22,687 --> 00:52:24,480 Es mejor tener demasiado que muy poco. 752 00:52:24,564 --> 00:52:25,439 ¡Por supuesto! 753 00:52:26,065 --> 00:52:27,233 -¿En realidad? -Sí. 754 00:52:27,316 --> 00:52:29,068 Dos juegos por favor. 755 00:52:29,151 --> 00:52:29,986 Por supuesto. 756 00:52:32,989 --> 00:52:34,824 Guau, comimos mucho. 757 00:52:34,907 --> 00:52:36,158 Estoy tan lleno. 758 00:52:38,786 --> 00:52:40,162 CV 759 00:52:40,871 --> 00:52:41,872 PSIQUIATRA 760 00:52:41,956 --> 00:52:45,835 ¿Vaya? Hay alguien inusual entre los tutores. 761 00:52:49,589 --> 00:52:51,757 Un psiquiatra… 762 00:52:53,301 --> 00:52:54,802 Perfecto para su salud mental. 763 00:52:54,885 --> 00:52:59,849 Espera, ¿la clínica de salud mental que visitó Cha Seung-won no se llamaba Hyeyoon? 764 00:52:59,932 --> 00:53:01,726 Sí. "Clínica de Salud Mental Hyeyoon". 765 00:53:01,809 --> 00:53:03,936 ¿Puedes comprobar si es la misma persona? 766 00:53:04,020 --> 00:53:05,313 Sí, sólo un minuto. 767 00:53:06,022 --> 00:53:07,231 CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON 768 00:53:08,858 --> 00:53:11,611 JUNG HYE-YOON 769 00:53:11,694 --> 00:53:12,862 Es la misma persona. 770 00:53:13,654 --> 00:53:15,990 -¿Algo más inusual en ella? -Esperar. 771 00:53:18,409 --> 00:53:19,410 BANDEJA DE ENTRADA 772 00:53:19,493 --> 00:53:22,830 Ya veo. Ella tiene bastante deuda. 773 00:53:22,913 --> 00:53:26,417 Creo que está teniendo problemas porque el negocio de su esposo quebró. 774 00:53:27,793 --> 00:53:28,711 BANDEJA DE ENTRADA 775 00:53:32,423 --> 00:53:34,884 Será mejor que vaya a ver a Jung Hye-yoon en persona. 776 00:53:36,218 --> 00:53:38,304 CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON 777 00:53:38,387 --> 00:53:40,389 CLÍNICA DE SALUD MENTAL HEYYOON 778 00:53:40,473 --> 00:53:43,017 No puedo perder mucho tiempo porque tengo una cita. 779 00:53:43,100 --> 00:53:44,310 Espero que entiendas. 780 00:53:45,019 --> 00:53:48,314 Escuché que enseñaste al director Cha Seung-won. 781 00:53:48,397 --> 00:53:50,483 Sí. Hice. 782 00:53:51,442 --> 00:53:53,986 Un psiquiatra que trabaja como tutor... 783 00:53:54,570 --> 00:53:56,155 Eso es único. 784 00:53:57,948 --> 00:54:02,161 El director Cha se perdió después de la muerte de su madre. 785 00:54:02,745 --> 00:54:06,415 El presidente sintió que debía velar por el bienestar emocional de sus hijos 786 00:54:06,499 --> 00:54:07,917 y me contrató. 787 00:54:09,210 --> 00:54:14,048 Por cierto, ¿por qué exactamente ustedes dos vinieron a verme? 788 00:54:14,131 --> 00:54:18,552 Nos gustaría saber más sobre cómo murió Oh Hyeon-u hace 20 años. 789 00:54:19,595 --> 00:54:23,599 Hong Myeong-su dijo que peleaste con Cha Seung-won ese día. 790 00:54:26,227 --> 00:54:30,106 No sé. Me he peleado con Seung-won bastante a menudo. 791 00:54:30,189 --> 00:54:34,235 Esto está relacionado con un asesinato reciente, así que es importante. 792 00:54:34,318 --> 00:54:35,778 Cada poquito ayuda. 793 00:54:35,861 --> 00:54:37,947 Así que, por favor, piénsalo con cuidado. 794 00:54:40,908 --> 00:54:43,911 ¿Qué quieres decir con un asesinato reciente? 795 00:54:45,162 --> 00:54:48,541 Sus tendencias psicópatas deben haberse manifestado desde su juventud. 796 00:54:48,624 --> 00:54:51,669 Por eso el presidente Cha te contrató. 797 00:54:51,752 --> 00:54:52,795 ¿No fue así? 798 00:54:52,878 --> 00:54:55,965 Los registros médicos son 799 00:54:56,048 --> 00:54:57,299 confidenciales, así que no puedo decírtelo. 800 00:54:57,883 --> 00:55:02,012 Entonces al menos cuéntanos sobre ese día. 801 00:55:06,475 --> 00:55:08,644 Buscaré el diario que llevaba en ese momento. 802 00:55:08,728 --> 00:55:11,981 Tengo la costumbre de grabar hasta los pequeños detalles. 803 00:55:12,064 --> 00:55:13,858 ¿Podrías esperar aquí un minuto? 804 00:55:25,453 --> 00:55:28,372 Un diario sería admisible como prueba. 805 00:55:47,141 --> 00:55:48,559 INVESTIGACIÓN SOBRE HIPNOSIS Y PÉRDIDA DE MEMORIA 806 00:56:05,409 --> 00:56:06,827 Está tardando más de lo que pensaba. 807 00:56:09,288 --> 00:56:11,999 Más de diez minutos para ir a buscar un diario... 808 00:56:13,334 --> 00:56:15,377 Tengo un mal presentimiento sobre esto. 809 00:56:43,489 --> 00:56:46,534 ¿Cómo se siente morir a manos de tu propia creación? 810 00:56:46,617 --> 00:56:49,662 GOPURI CHA DO-WON 811 00:56:49,745 --> 00:56:52,832 ¿Crees que tú y Padre sois la razón detrás de mis actos de juicio? 812 00:56:54,250 --> 00:56:55,709 Crees que busco justicia 813 00:56:58,251 --> 00:56:59,794 porque me han lavado el cerebro? 814 00:57:18,274 --> 00:57:19,275 No. 815 00:57:20,067 --> 00:57:23,028 Estoy dando a las víctimas el regalo de la salvación por mi propia voluntad. 816 00:58:02,532 --> 00:58:04,195 MINAMDANG 817 00:58:04,195 --> 00:58:07,489 EPÍLOGO 818 00:58:22,379 --> 00:58:24,089 Este es el hombre que vamos a castigar. 819 00:58:24,173 --> 00:58:27,468 Atrajo a una niña en la calle y la violó 820 00:58:27,551 --> 00:58:29,845 brutalmente, pero fue liberado por demencia temporal. 821 00:58:31,138 --> 00:58:32,556 RESUMEN LIM GEUN-SIK 822 00:58:32,640 --> 00:58:35,768 Creo que finalmente es hora de mostrarle al mundo lo que sucede. 823 00:58:36,310 --> 00:58:38,437 a las personas que eluden el juicio de la ley. 824 00:59:18,352 --> 00:59:19,353 Jae-jeong. 825 00:59:21,605 --> 00:59:22,982 Jae-jeong. 826 00:59:24,233 --> 00:59:25,150 Jae-jeong. 827 00:59:52,553 --> 00:59:54,763 Fiscal Cha. Tú… 828 00:59:56,640 --> 00:59:57,808 Estas asustado. 829 00:59:59,268 --> 01:00:00,769 Tú también lo sabes. 830 01:00:01,312 --> 01:00:03,605 Que lo que estás haciendo ahora 831 01:00:03,689 --> 01:00:05,899 mismo es violencia disfrazada de justicia. 832 01:00:08,068 --> 01:00:09,403 Que no eres diferente 833 01:00:10,362 --> 01:00:12,072 de los hombres que has matado. 834 01:00:13,449 --> 01:00:14,825 Por eso viniste a matarme, 835 01:00:15,951 --> 01:00:17,328 para evitar que eso salga a la luz. 836 01:00:23,709 --> 01:00:25,836 ¿Quién eres tú para criticarme? 837 01:00:26,337 --> 01:00:30,174 Nadie puede interponerse en el camino de mi juicio. 838 01:00:46,774 --> 01:00:47,775 Lo siento. 839 01:01:05,411 --> 01:01:08,359 Traducción de subtítulos por: Jung-in Park 840 01:01:35,489 --> 01:01:38,575 Parece haber sido por impulso. Esto no estaba planeado en absoluto. 841 01:01:38,659 --> 01:01:40,452 Sólo falta el diario de cuando ocurrió el asesinato. 842 01:01:40,536 --> 01:01:43,664 Déjame hacer una profecía. Expone todo y entrégate, 843 01:01:43,747 --> 01:01:47,251 o morirás a manos de la persona a la que sirves. 844 01:01:47,334 --> 01:01:50,045 El expediente que tenía el fiscal Han antes de morir... 845 01:01:50,129 --> 01:01:51,046 tengo ese archivo 846 01:01:51,130 --> 01:01:53,549 ¿Hiciste un trato con la tía Im? 847 01:01:53,632 --> 01:01:55,426 Dame otra oportunidad para que pueda atrapar a Gopuri. 848 01:01:55,509 --> 01:01:57,678 Nam Han-jun acaba de utilizarte. 849 01:01:57,761 --> 01:01:59,054 Lo haré yo mismo esta vez. 850 01:01:59,138 --> 01:02:01,640 Es él quien te tiene donde quiere que uses ese archivo como cebo. 851 01:02:01,723 --> 01:02:03,142 ¿Qué crees que estás haciendo? 852 01:02:03,425 --> 01:02:08,818 Ripeado y resincronizado por YoungJedi