1 00:00:07,028 --> 00:00:08,029 ¡Abre la puerta! 2 00:00:20,584 --> 00:00:21,668 ¡Abre la puerta! 3 00:00:22,586 --> 00:00:24,337 ¡Ayuda! 4 00:00:40,437 --> 00:00:41,938 ¿Quién va a ser, yo o ella? 5 00:00:44,065 --> 00:00:44,900 Ayuda… 6 00:00:55,035 --> 00:00:56,119 ¡Jae-hui! 7 00:00:56,787 --> 00:00:57,996 Jae-hui, te sacaré. 8 00:01:17,891 --> 00:01:19,976 ¿Que demonios? Hay un incendio. 9 00:01:20,060 --> 00:01:21,937 No piensas… 10 00:01:22,020 --> 00:01:23,814 No, no puede ser. Vamos. 11 00:01:40,038 --> 00:01:42,541 -Es demasiado peligroso. -Tengo que salvar a Jae-hui. 12 00:02:03,311 --> 00:02:04,312 Jae-hui. 13 00:02:24,124 --> 00:02:26,960 Jae-hui. Vamos por favor. 14 00:02:30,422 --> 00:02:31,506 Sr. Nam. 15 00:02:38,972 --> 00:02:40,724 Si a ti también te pasara algo, yo... 16 00:02:40,807 --> 00:02:41,891 Sr. Nam. 17 00:02:51,359 --> 00:02:52,360 Han-jun! 18 00:02:53,111 --> 00:02:54,070 Sr. Nam. 19 00:02:56,823 --> 00:02:58,700 Despierte, Sr. Nam. 20 00:03:18,136 --> 00:03:19,596 EPISODIO 13 21 00:03:51,378 --> 00:03:52,671 ¿Quién es la niña bonita? 22 00:03:53,922 --> 00:03:57,717 Pero, ¿por qué estás aquí y no dentro de la habitación de Han-jun? 23 00:04:00,595 --> 00:04:02,722 Nunca antes había visto a Han-jun así. 24 00:04:02,806 --> 00:04:05,308 ¿Qué? ¿Como se veia? 25 00:04:05,892 --> 00:04:09,312 Han-jun es la persona más serena que he conocido, pero allá atrás, 26 00:04:09,813 --> 00:04:12,899 parecía que no podía ver ni oír nada, 27 00:04:13,900 --> 00:04:16,152 aparte del detective Han. 28 00:04:16,736 --> 00:04:17,654 Sí. 29 00:04:18,863 --> 00:04:20,115 Así parecía. 30 00:04:22,742 --> 00:04:24,285 -¿Pero si? 31 00:04:24,369 --> 00:04:26,621 -Creo que yo también sería así. -¿Qué? 32 00:04:26,705 --> 00:04:29,124 Creo que moriré sin ti ahora. 33 00:04:29,207 --> 00:04:30,834 -¿Qué? -Asi que 34 00:04:31,793 --> 00:04:33,336 Será mejor que no mueras antes que yo. 35 00:04:33,420 --> 00:04:36,715 Voy a perseguirte hasta el final del más allá y matarte. 36 00:04:38,133 --> 00:04:39,134 Bueno. 37 00:04:40,385 --> 00:04:41,636 No te preocupes. 38 00:04:41,720 --> 00:04:44,806 No iré a ningún lado. Voy a pegarme a ti así por el resto de mi vida. 39 00:04:46,224 --> 00:04:47,475 Igual aquí. 40 00:04:55,275 --> 00:04:57,110 ¿Estás despierto? 41 00:05:12,167 --> 00:05:14,461 Tenía miedo de haber soñado que te rescaté. 42 00:05:16,921 --> 00:05:17,922 Estoy tan contenta de que no fuera así. 43 00:05:21,885 --> 00:05:25,388 ¿Tenías tanto miedo de que pudiera morir? 44 00:05:25,972 --> 00:05:27,182 Le prometí a Jae-jeong 45 00:05:28,558 --> 00:05:30,059 Yo te protegería. 46 00:05:31,478 --> 00:05:35,273 ¿Estás tratando de decirme que piensas en mí como tu hermana pequeña otra vez? 47 00:05:37,567 --> 00:05:38,526 ¿Estás bien? 48 00:05:39,360 --> 00:05:40,320 Estoy bien. 49 00:05:41,988 --> 00:05:43,656 Tiendo a reaccionar de forma exagerada. 50 00:05:45,241 --> 00:05:46,367 Y me asusto fácilmente. 51 00:05:47,410 --> 00:05:48,536 Es por eso que… 52 00:05:50,955 --> 00:05:53,541 Podría correr de nuevo. porque tengo miedo 53 00:05:54,584 --> 00:05:56,336 Podría perder a alguien que me importa de nuevo. 54 00:05:57,837 --> 00:06:00,632 Pero me di cuenta de algo hoy. 55 00:06:02,133 --> 00:06:03,384 Incluso si corro, 56 00:06:05,512 --> 00:06:07,597 Terminaré volviendo a ti al final. 57 00:06:11,893 --> 00:06:13,311 ¿Podrías esperarme un poco? 58 00:06:14,854 --> 00:06:18,191 Después de atrapar a Gopuri y obtener el permiso de Jae-jeong, 59 00:06:19,275 --> 00:06:20,193 después, 60 00:06:21,569 --> 00:06:23,112 Te daré todo mi corazón. 61 00:06:40,880 --> 00:06:42,507 Ay. 62 00:06:42,590 --> 00:06:43,842 No. 63 00:06:43,925 --> 00:06:45,218 No te alejes. 64 00:07:02,193 --> 00:07:05,780 ¿Y qué si la evidencia estaba allí? ¿Crees que tienes nueve vidas? 65 00:07:05,864 --> 00:07:07,115 ¿Qué está pasando? 66 00:07:07,198 --> 00:07:09,742 Soy detective y había un montón de evidencia allí. 67 00:07:09,826 --> 00:07:12,370 -La próxima vez, simplemente pasa de largo. -Creo que es Han-jun. 68 00:07:12,453 --> 00:07:14,789 -Sálvate a ti mismo primero, ¿entendido? -Esos idiotas. 69 00:07:14,873 --> 00:07:16,416 -Lo que sea. -Me quedé aquí, 70 00:07:16,499 --> 00:07:18,334 -para darles el espacio, -"Lo que sea"? 71 00:07:18,418 --> 00:07:20,962 -y en su lugar están montando una telenovela. -Esperar. 72 00:07:21,546 --> 00:07:22,380 ¡Nam Han-jun! 73 00:07:22,463 --> 00:07:24,716 -Jeez, me asustaste. -Dios mio. 74 00:07:25,341 --> 00:07:27,385 ¿Cuándo diablos vas a crecer? 75 00:07:27,468 --> 00:07:30,013 Estoy seguro de que lo hará, algún día. Vamos. 76 00:07:30,096 --> 00:07:33,433 -Oye, soy tu hermano mayor. -"Hermano mayor"? Gracias por sacar el tema. 77 00:07:33,516 --> 00:07:37,437 Pero si quieres que te trate como a mi hermano mayor, empieza a actuar como tal. 78 00:07:37,520 --> 00:07:40,523 -Toda esa mierda de "ámate a ti mismo", y-- -Espera. 79 00:07:40,607 --> 00:07:43,693 ¿No estás siendo demasiado duro con tu hermano? Vamos, que está herido... 80 00:07:43,776 --> 00:07:47,447 ¿Qué? Ahora que lo pienso, yo también estoy herido. 81 00:07:47,530 --> 00:07:50,408 Y no le hables así a mi niña. Quiero decir, mi hermana. 82 00:07:50,491 --> 00:07:53,036 ¿Tu hermana? ¿Cómo está tu hermana? Ella es la hermana del Sr. Nam. 83 00:07:53,119 --> 00:07:55,872 ¿Por qué le gritas cuando no ha hecho nada malo? 84 00:07:55,955 --> 00:07:58,208 -Oye. ¿Eres mi hermana o la de él? -Dios mío. 85 00:07:58,291 --> 00:07:59,292 A él. Su hermana. 86 00:07:59,375 --> 00:08:01,336 Después de todo lo que he hecho para criarte. 87 00:08:01,419 --> 00:08:03,046 ¿Por qué eres tan duro con ella? 88 00:08:03,129 --> 00:08:05,089 ¿Por qué estás lanzando un ataque de repente? 89 00:08:05,173 --> 00:08:09,260 "Adaptar"? No estoy teniendo un ataque. Y no me pagaste el alquiler el mes pasado. 90 00:08:09,344 --> 00:08:11,221 -¿Qué? -La renta. 91 00:08:11,304 --> 00:08:12,639 ¿Estas loco? Dios. 92 00:08:12,722 --> 00:08:14,015 Esta bien. 93 00:08:14,098 --> 00:08:15,266 Han. 94 00:08:15,934 --> 00:08:16,935 Señora. 95 00:08:17,018 --> 00:08:19,646 Señora, nos asustó hasta la muerte cuando nos enteramos de la noticia. 96 00:08:19,729 --> 00:08:22,690 Te ingresaron ayer. ¿Está bien que te vayas a casa ya? 97 00:08:22,774 --> 00:08:25,735 Solo respiré un poco de humo. Estoy perfectamente bien. 98 00:08:25,818 --> 00:08:29,197 Maldita sea, todo esto es culpa de Gu Tae-su. Ese cabrón. 99 00:08:29,280 --> 00:08:30,365 Oye. 100 00:08:31,407 --> 00:08:33,368 yo soy el herido. ¿Por qué nadie pregunta cómo estoy? 101 00:08:33,451 --> 00:08:34,786 Cierto. 102 00:08:34,869 --> 00:08:37,288 Escuché que salvaste a la Sra. Han. 103 00:08:37,372 --> 00:08:40,917 -Guau. No sabía que lo tenías en ti. -¿Yo se, verdad? 104 00:08:42,877 --> 00:08:44,963 Son los poco impresionantes de los que debes tener cuidado. 105 00:08:45,046 --> 00:08:46,756 Ciertamente eres increíble. 106 00:08:47,507 --> 00:08:49,550 Tus palabras parecen tener algunas espinas en ellas. 107 00:08:50,969 --> 00:08:53,888 No importa. ¿Qué pasa con Gu Tae-su? ¿Lo que le sucedió? 108 00:08:53,972 --> 00:08:57,642 Estamos trabajando con la comisaría local para 109 00:08:57,725 --> 00:08:59,727 perseguirlo, pero creo que será difícil atraparlo. 110 00:08:59,811 --> 00:09:03,314 No puedo creer que Gu Tae-su haya intentado matar a un oficial, ese bastardo. 111 00:09:03,398 --> 00:09:07,193 Cuando le ponga las manos encima, le romperé el cuello y le arrancaré... 112 00:09:07,277 --> 00:09:08,820 Sr. Jang. 113 00:09:08,903 --> 00:09:10,530 Conseguimos pruebas. 114 00:09:16,119 --> 00:09:18,871 No estaba seguro hasta ahora, pero Gu Tae-su 115 00:09:19,622 --> 00:09:21,165 realmente es Lim Yeong-ju. 116 00:09:21,249 --> 00:09:23,001 Esperar. ¿Lo conoces? 117 00:09:28,131 --> 00:09:29,632 ¿Cómo tienes esta foto? 118 00:09:29,716 --> 00:09:33,136 Fue el sospechoso en mi primer caso de asesinato. 119 00:09:34,178 --> 00:09:37,640 Pero él debe haber sido un niño entonces. ¿Sospechoso de asesinato? 120 00:09:39,267 --> 00:09:40,643 No lo tuvo fácil. 121 00:09:42,603 --> 00:09:43,479 Yo soy tu padre. 122 00:09:44,188 --> 00:09:46,149 Será mejor que me escuches. 123 00:09:46,232 --> 00:09:47,233 Ven aquí. 124 00:09:48,151 --> 00:09:49,527 ¿Crees que puedes ignorarme? 125 00:09:50,486 --> 00:09:54,657 Maldita sea, escúchame cuando te digo que hagas algo. ¿De acuerdo? 126 00:09:54,741 --> 00:09:58,119 El padre de Lim Yeong-ju era alcohólico. 127 00:09:58,202 --> 00:10:00,079 Ve y consigue las cosas que te dije. 128 00:10:00,163 --> 00:10:02,123 Su madre ya se había escapado, 129 00:10:02,707 --> 00:10:05,084 dejando a ese niño solo con su padre. 130 00:10:05,168 --> 00:10:09,005 Aunque no merecía que lo llamaran así, su padre estaba borracho todo el tiempo, 131 00:10:09,088 --> 00:10:11,632 maldiciéndolo, golpeándolo y mandándolo a buscar más licor. 132 00:10:12,383 --> 00:10:16,512 No cuidó al niño en absoluto. Ni siquiera lo mandó a la escuela. 133 00:10:17,138 --> 00:10:18,514 Y luego sucedió. 134 00:10:19,390 --> 00:10:22,727 Lo siento, papá. Por favor no me hagas daño. 135 00:10:22,810 --> 00:10:26,814 Esos ojos. Eres exactamente como tu madre. 136 00:10:26,898 --> 00:10:28,733 Crees que tu padre es un perdedor, ¿verdad? 137 00:10:28,816 --> 00:10:31,944 Bastardo. Solo muere. 138 00:10:32,695 --> 00:10:34,739 Vas a morir hoy, eso es correcto. 139 00:10:36,366 --> 00:10:38,159 Estás muerto. Solo muere. 140 00:10:39,410 --> 00:10:40,411 Morir. 141 00:10:51,172 --> 00:10:52,465 Tu pequeño… 142 00:11:04,185 --> 00:11:06,562 Debería haberse detenido allí, 143 00:11:10,149 --> 00:11:12,693 pero él prendió fuego al lugar y corrió, 144 00:11:12,777 --> 00:11:14,570 sabiendo que su padre todavía estaba vivo. 145 00:11:21,035 --> 00:11:24,872 Estoy seguro de que hubo muchas oportunidades para reformarlo. Entonces por qué… 146 00:11:24,956 --> 00:11:27,291 No tenía a nadie cerca que le enseñara. 147 00:11:27,375 --> 00:11:30,795 Como era sospechoso de asesinato, la gente debe haberle tenido miedo. 148 00:11:33,214 --> 00:11:36,092 ¿Entonces Lim Yeong-ju ha estado desaparecido desde entonces? 149 00:11:37,343 --> 00:11:39,053 sigo preguntando por el, 150 00:11:40,012 --> 00:11:43,141 pero no fue a sus parientes ni a su madre. 151 00:11:46,102 --> 00:11:48,896 Esta es la última foto que su 152 00:11:48,980 --> 00:11:50,898 madre se tomó con él antes de irse. 153 00:11:55,486 --> 00:11:57,155 Por eso le puso esos zapatos blancos a la víctima. 154 00:11:59,991 --> 00:12:02,618 Tenemos que averiguar qué pasó con él desde entonces. 155 00:12:02,702 --> 00:12:04,662 Debe haber habido un cómplice. 156 00:12:04,745 --> 00:12:08,749 Sí, y la tía Im podría ser esa persona. 157 00:12:16,799 --> 00:12:17,800 Es Nadan. 158 00:12:19,552 --> 00:12:22,763 -Hola, Na-dan. -Oye, ¿no vamos a abrir el café? 159 00:12:22,847 --> 00:12:24,348 -¿Cerramos? -¿Qué? 160 00:12:24,432 --> 00:12:26,434 -¿Qué es? -¿No abriste el café? 161 00:12:27,185 --> 00:12:29,437 Me iré primero. 162 00:12:29,520 --> 00:12:31,022 ¿Adónde vas? 163 00:12:35,735 --> 00:12:37,528 ¿Nos ponemos en marcha también? 164 00:12:37,612 --> 00:12:38,613 Bueno. 165 00:12:39,655 --> 00:12:40,656 ¿Estás bien? 166 00:12:40,740 --> 00:12:41,866 Por supuesto. 167 00:12:41,949 --> 00:12:43,367 Estoy tan contenta de que estés bien. 168 00:12:43,451 --> 00:12:48,372 CAFÉ MINAMDAN 169 00:12:49,874 --> 00:12:51,792 He desbloqueado la computadora portátil de Gu Tae-su. 170 00:12:51,876 --> 00:12:53,419 y encontré esta imagen extraña. 171 00:12:55,338 --> 00:12:56,797 DO JUN-HA, HAN JAE-JEONG 172 00:12:56,881 --> 00:12:58,799 Haz Jun-ha, y... 173 00:13:01,135 --> 00:13:02,220 Han Jae Jeong. 174 00:13:03,179 --> 00:13:04,305 Es el nombre de mi hermano. 175 00:13:06,599 --> 00:13:09,977 Dios, eso es espeluznante. Es como las viejas historias de fantasmas coreanas. 176 00:13:10,061 --> 00:13:13,272 ¿Escribió los nombres de las personas que iba a 177 00:13:13,356 --> 00:13:14,774 matar en la tela de gopuri y le tomó fotos? Dios. 178 00:13:14,857 --> 00:13:16,108 Pero hay más 179 00:13:16,776 --> 00:13:19,362 Gu Tae-su también tiene carpetas con los videos de sexo de todos. 180 00:13:23,366 --> 00:13:25,117 Es un sistema de dos personas. 181 00:13:25,201 --> 00:13:26,410 Auntie Im hace las profecías, 182 00:13:26,494 --> 00:13:30,414 y Gu Tae-su los hace realidad chantajeando a la gente y pidiendo favores. 183 00:13:30,498 --> 00:13:34,543 Y cuando sus profecías se hicieran realidad, la fe de la gente en ella habría crecido. 184 00:13:34,627 --> 00:13:37,588 Entonces, ¿así es como consiguió que esas personas en el uno por ciento superior fueran sus clientes? 185 00:13:37,672 --> 00:13:38,839 Dios… 186 00:13:42,843 --> 00:13:44,387 Hey, espera. 187 00:13:44,470 --> 00:13:46,597 Este lugar, ¿no parece un club de baile? 188 00:13:47,390 --> 00:13:48,683 ¿CAROLINA DEL NORTE? 189 00:13:50,017 --> 00:13:52,436 N. Joy Club. Este lugar está muy caliente estos días. 190 00:13:52,520 --> 00:13:55,273 Celebridades, herederos de conglomerados… 191 00:13:55,356 --> 00:13:57,984 Cualquiera que tenga dinero y le guste la fiesta se reúne allí. 192 00:13:58,067 --> 00:14:01,028 Esas iniciales en los nombres de los archivos podrían ser para el N.Joy Club. 193 00:14:01,112 --> 00:14:04,198 Los dividendos que recibían los miembros del cartel eran de este club. 194 00:14:04,282 --> 00:14:06,701 -Hola. -Milisegundo. ¿Estás bien? 195 00:14:06,784 --> 00:14:08,160 -Escuché que te lastimaste. -Estoy bien. 196 00:14:09,537 --> 00:14:11,998 Ella está bien, excepto que no pudo atrapar a Gu Tae-su. 197 00:14:12,081 --> 00:14:13,332 No hay necesidad de preocuparse. 198 00:14:13,416 --> 00:14:15,960 Estaba hablando con la Sra. Han, no contigo. 199 00:14:16,043 --> 00:14:19,672 La fuente de los dividendos de Joyce Partners. Excelente. 200 00:14:21,007 --> 00:14:22,258 Buen trabajo. Muy agradable. 201 00:14:23,175 --> 00:14:24,635 DECLARACIÓN DE LA TARJETA DE LA EMPRESA JOYCE PARTNERS 202 00:14:26,887 --> 00:14:28,472 ESTADO DE CUENTA DE JOYCE PARTNERS COMPANY 203 00:14:28,556 --> 00:14:31,434 ¿Qué tan bueno tiene que ser el negocio para retribuir a los inversores? 204 00:14:31,517 --> 00:14:32,935 100 veces lo que ponen? 205 00:14:33,019 --> 00:14:35,104 ¿Todos los jóvenes de Corea van a este club? 206 00:14:35,187 --> 00:14:38,190 Hay un rumor de que se trafican drogas en N.Joy Club. 207 00:14:38,274 --> 00:14:40,067 ¿Y ese dinero está siendo lavado y 208 00:14:40,151 --> 00:14:42,153 entregado como retorno de inversión? 209 00:14:42,236 --> 00:14:45,781 El tráfico de estupefacientes es un delito grave. ¿No podemos redondearlos en eso? 210 00:14:45,865 --> 00:14:48,200 Podrían alegar que el club no tuvo nada que ver con eso. 211 00:14:48,284 --> 00:14:50,453 Entonces solo terminaríamos con unos pocos alimentados por el fondo. 212 00:14:50,536 --> 00:14:53,331 Necesitamos pruebas reales, no solo pruebas circunstanciales. 213 00:14:59,920 --> 00:15:02,381 ¿Por qué no vamos de incógnito para ver si es verdad? 214 00:15:02,465 --> 00:15:05,968 ¿Qué? ¿Irías de incógnito? 215 00:15:06,052 --> 00:15:08,763 ¿Por qué? ¿No crees que funcionará? 216 00:15:18,064 --> 00:15:20,024 Esa es una gran idea. 217 00:15:20,107 --> 00:15:22,318 Se está haciendo tarde, así que terminemos por hoy. 218 00:15:22,401 --> 00:15:25,738 Iremos de incógnito mañana y recogeremos todo lo que podamos usar como prueba. 219 00:15:27,114 --> 00:15:27,948 Bueno. 220 00:15:28,032 --> 00:15:29,116 Bueno. 221 00:15:30,868 --> 00:15:32,453 ¿Cómo sabes acerca de N.Joy? 222 00:15:33,913 --> 00:15:34,747 la llevaré 223 00:15:34,830 --> 00:15:37,792 Me la llevaré ya que tú también resultaste herido. 224 00:15:37,875 --> 00:15:39,502 Vamos, dije que lo haré. 225 00:15:39,585 --> 00:15:42,171 ¿Vas a conducir con esa mano? Ve a descansar. 226 00:15:42,254 --> 00:15:45,132 Es solo un vendaje, ¿de acuerdo? la llevaré 227 00:15:45,216 --> 00:15:46,300 Lo haré. 228 00:15:46,384 --> 00:15:48,052 -Entra y descansa. -Deténgase. 229 00:15:49,053 --> 00:15:51,972 Vivo tan cerca. ¿Por qué llevaría un coche a casa? 230 00:15:52,056 --> 00:15:53,891 Solo caminaré y haré algo de ejercicio. 231 00:15:55,434 --> 00:15:56,936 -Adiós. -Adiós. 232 00:15:58,229 --> 00:16:00,856 Saldré a caminar como ejercicio también. 233 00:16:01,816 --> 00:16:03,901 Conduce a casa de forma segura en ese coche tuyo. 234 00:16:12,076 --> 00:16:14,120 Sr. Cha. 235 00:16:14,203 --> 00:16:15,705 -¿Qué estás haciendo? -Animar. 236 00:16:15,788 --> 00:16:18,457 Encontrarás a alguien también. 237 00:16:18,541 --> 00:16:20,543 El esta en lo correcto. Sr. Cha. 238 00:16:20,626 --> 00:16:23,879 Buena suerte y llámame si necesitas que te instale. 239 00:16:25,131 --> 00:16:26,173 Dame tu mano. 240 00:16:29,969 --> 00:16:33,431 CAFÉ MINAMDAN 241 00:16:38,728 --> 00:16:43,482 Esto está en la dirección opuesta a mi apartamento. 242 00:16:44,191 --> 00:16:46,110 Todos los caminos son iguales. 243 00:16:46,193 --> 00:16:50,614 Tomemos uno más interesante, incluso si lleva más tiempo. 244 00:16:51,657 --> 00:16:54,702 Bueno, ir lento no es tan malo. 245 00:17:06,130 --> 00:17:07,548 -¿Qué? -Nada. 246 00:17:08,799 --> 00:17:10,301 Es agradable verte sonreír. 247 00:17:11,886 --> 00:17:16,223 Me preguntaba cómo estabas y también me preocupaba. 248 00:17:18,768 --> 00:17:22,396 Si estabas tan preocupado, deberías haberme dejado visitarte en la cárcel. 249 00:17:22,480 --> 00:17:24,231 ¿Por qué siempre me enviaste lejos? 250 00:17:26,650 --> 00:17:29,528 Los tres vamos a dejar todo atrás y 251 00:17:29,612 --> 00:17:31,447 comenzar de nuevo en los Estados Unidos. 252 00:17:31,530 --> 00:17:35,534 Entonces, incluso si viene Jang-mi, no te reúnas con ella. 253 00:17:35,618 --> 00:17:40,372 Este es el último favor que te pido como madre de Jae-jeong. 254 00:17:41,916 --> 00:17:45,461 Esperaba que olvidaras todo lo malo que había pasado y tuvieras una vida normal. 255 00:17:45,961 --> 00:17:48,047 Deberías haberte dejado olvidar. 256 00:17:48,130 --> 00:17:49,131 Entonces tendrías 257 00:17:49,840 --> 00:17:54,136 He visto cosas más bonitas como las que estás haciendo ahora y me he reído más. 258 00:17:54,845 --> 00:17:57,181 ¿Alguna vez te has arrepentido de convertirte en oficial de policía? 259 00:17:58,682 --> 00:18:00,351 ¿Te arrepientes de convertirte en chamán? 260 00:18:00,851 --> 00:18:03,854 para atrapar a Gopuri? 261 00:18:04,355 --> 00:18:05,815 No, no lo hago. 262 00:18:06,607 --> 00:18:09,819 Te lo dije, haría cualquier cosa para atrapar al asesino. 263 00:18:10,319 --> 00:18:12,738 Y sabes, el dinero es bueno. 264 00:18:13,364 --> 00:18:15,783 Además, me queda bien. 265 00:18:22,081 --> 00:18:23,666 Tú pensabas… 266 00:18:25,084 --> 00:18:26,085 Oye. 267 00:18:26,669 --> 00:18:30,339 Resulta que soy muy feliz y lleno de energía. 268 00:18:32,591 --> 00:18:33,634 Todavía, 269 00:18:33,717 --> 00:18:36,679 A veces me arrepiento. 270 00:18:37,304 --> 00:18:42,017 Lamento lo estúpido que fui al 271 00:18:42,101 --> 00:18:43,477 fijarme en Gopuri, y cómo dudé 272 00:18:44,478 --> 00:18:48,065 y te odié aunque sea por poco tiempo. 273 00:18:49,191 --> 00:18:53,654 Ahora que lo pienso, tengo muchos remordimientos. 274 00:18:54,530 --> 00:18:58,117 Estoy muy contento 275 00:18:59,201 --> 00:19:01,912 que volví a Corea 276 00:19:03,038 --> 00:19:04,790 y se convirtió en un oficial de policía 277 00:19:06,250 --> 00:19:09,712 y te volví a encontrar. 278 00:19:13,424 --> 00:19:15,926 Dios, será mejor que atrape a Gopuri rápido. 279 00:19:17,261 --> 00:19:21,640 De esa manera, tú y yo podemos ser como cualquier otra pareja normal de enamorados, 280 00:19:22,433 --> 00:19:25,185 salir a caminar, salir 281 00:19:25,269 --> 00:19:26,478 a comer y tener citas. 282 00:19:28,188 --> 00:19:31,609 Lo pensaré cuando atrapemos a Gopuri. 283 00:19:32,985 --> 00:19:35,946 Esperar. Pensé que íbamos a salir después de atrapar a Gopuri. 284 00:19:36,530 --> 00:19:38,991 Creo que nunca prometí algo así. 285 00:19:40,117 --> 00:19:41,911 Entonces, ¿interpreté mal las cosas por mi cuenta? 286 00:19:43,787 --> 00:19:45,331 Está bien. Entonces prométeme ahora. 287 00:19:47,249 --> 00:19:48,334 Vamos. 288 00:19:52,504 --> 00:19:54,048 Date prisa y sella tu pulgar. 289 00:20:16,904 --> 00:20:18,572 Dios, mi corazón casi se cae. 290 00:20:18,656 --> 00:20:20,032 Sí, también me sobresaltaron. 291 00:20:20,115 --> 00:20:21,450 -¿Lo hicieron? -Sí. 292 00:20:21,533 --> 00:20:24,286 ¿Pero Han-jun no odia los lugares llenos de gente? 293 00:20:24,370 --> 00:20:25,537 Exactamente. 294 00:20:25,621 --> 00:20:28,415 ¿El amor lo cambió? ¿O fue así todo el tiempo? 295 00:20:28,499 --> 00:20:29,333 Tal vez sea amor. 296 00:20:37,758 --> 00:20:39,343 ¿Por qué tienes los ojos cerrados? 297 00:20:42,054 --> 00:20:43,055 Tengo polvo en ellos. 298 00:20:43,681 --> 00:20:44,515 Ya veo. 299 00:20:48,143 --> 00:20:50,688 Esos no pueden ser ellos, ¿verdad? 300 00:20:51,814 --> 00:20:54,024 ¿Qué? ¿Los conoces? 301 00:20:54,108 --> 00:20:56,193 No, sólo algunos extraños. 302 00:20:59,154 --> 00:21:03,075 Escuché que hay botes aquí durante el día. 303 00:21:03,158 --> 00:21:07,162 Los vi antes, flotando alrededor. 304 00:21:47,202 --> 00:21:48,245 Vamos. 305 00:22:03,469 --> 00:22:05,304 Sr. Chamán, estoy aquí. 306 00:22:05,387 --> 00:22:06,722 Sr. Chamán. Espera, detente. 307 00:22:08,640 --> 00:22:10,017 ¿Que demonios? 308 00:22:11,810 --> 00:22:14,438 -Increíble. ¿Quién diablos es? -Lee Min-gyeong, cielos. 309 00:22:14,521 --> 00:22:16,774 Eres un dolor, Jin-sang. Mueve tu coche ya. 310 00:22:16,857 --> 00:22:19,359 -¿Por qué? Yo llegué aquí primero. -Voy a extrañar al Sr. Chamán. 311 00:22:19,443 --> 00:22:21,487 -Señor. ¿Chamán? ¿En serio? -Apresúrate. Vamos. 312 00:22:21,570 --> 00:22:24,114 -¡Vamos! -Nada sale bien cuando estoy contigo. 313 00:22:28,452 --> 00:22:30,078 La entrada es por ahí. 314 00:22:30,662 --> 00:22:32,080 Ten cuidado. 315 00:22:32,164 --> 00:22:33,540 Y te controlas a ti mismo. 316 00:22:34,500 --> 00:22:35,793 -¿Debemos? -Vamos. 317 00:22:43,342 --> 00:22:45,177 Por Dios. 318 00:22:45,742 --> 00:22:47,762 Ups. Estoy bien. 319 00:22:48,472 --> 00:22:49,681 Adelante, señorita. 320 00:22:49,765 --> 00:22:51,679 Gracias. 321 00:22:54,019 --> 00:22:55,270 Está bien. Vamos. 322 00:22:56,605 --> 00:22:57,981 Nunca he estado aquí antes. 323 00:23:06,448 --> 00:23:08,951 -Oye, no sé quién es. -¿Qué? 324 00:23:12,120 --> 00:23:14,665 Maldita sea, ven aquí. 325 00:23:14,748 --> 00:23:17,000 Sabía que harías que nos detuvieran. 326 00:23:17,084 --> 00:23:19,253 ¿Dónde diablos encontraste esta ropa? 327 00:23:19,336 --> 00:23:22,339 ¿Qué? Me dijiste que me vistiera elegante para fiestas como estas. 328 00:23:23,715 --> 00:23:26,552 No creerás que nos detuvieron por mi atuendo, ¿verdad? 329 00:23:26,635 --> 00:23:28,053 Esto es muy vergonzoso. 330 00:23:30,722 --> 00:23:32,391 Vamos, dame tu mano. 331 00:23:32,474 --> 00:23:33,433 Tómalo ya. 332 00:23:33,517 --> 00:23:35,435 Vamos, tengo prisa. 333 00:23:39,022 --> 00:23:40,899 Entre, señor. 334 00:23:40,983 --> 00:23:43,193 ¿Ver? Te dije que no fui yo. 335 00:23:45,779 --> 00:23:48,240 -No puedo creer que haya funcionado. -Yo también. 336 00:23:50,284 --> 00:23:53,078 -Eres más joven de lo que pareces. -Que la pases bien. 337 00:23:53,161 --> 00:23:54,246 -Cierto. -Entre, señor. 338 00:23:55,622 --> 00:23:56,999 Vamos. 339 00:23:58,458 --> 00:23:59,960 Lo conozco. 340 00:24:00,627 --> 00:24:01,628 El es un amigo. 341 00:24:05,716 --> 00:24:07,593 -Señora. -"Señora"? 342 00:24:07,676 --> 00:24:08,969 ¿Cómo me veo como una "señora" para ti? 343 00:24:09,052 --> 00:24:10,679 La entrada del hotel está por ahí. 344 00:24:10,762 --> 00:24:13,557 ¿Qué diablos estás pensando ahora mismo? 345 00:24:13,640 --> 00:24:15,601 -Muevete. -Oye, muévete. Vamos. 346 00:24:16,727 --> 00:24:19,479 Estamos en el lugar correcto. Tengo prisa, así que muévete, ¿de acuerdo? 347 00:24:20,898 --> 00:24:22,316 Esto es tan molesto. 348 00:24:22,399 --> 00:24:23,984 -¿Qué? "Irritante"? -"Irritante"? 349 00:24:24,067 --> 00:24:25,527 Vamos. Tiralos afuera. 350 00:24:26,194 --> 00:24:28,572 -Esperar. ¿Qué quieres decir con "tirarme"? -Hey, espera. 351 00:24:28,655 --> 00:24:30,782 Suéltenme antes de que compre este club y los despida a todos. 352 00:24:30,866 --> 00:24:32,868 -Si seguro. - ¿Crees que no puedo hacerlo? 353 00:24:32,951 --> 00:24:34,578 -Déjalo ir. -Sí, gracias, señora. 354 00:24:34,661 --> 00:24:37,623 -"Gracias"? Suéltame. -Sí. Gracias. 355 00:24:43,337 --> 00:24:44,838 Salud. 356 00:24:44,922 --> 00:24:47,049 -Te ves guapa. -Gracias. 357 00:24:47,132 --> 00:24:48,425 De esa manera. 358 00:24:49,301 --> 00:24:51,011 ¡Vamos! 359 00:25:08,320 --> 00:25:12,324 Sabía que lo tenías planeado todo el tiempo. 360 00:25:15,410 --> 00:25:16,662 Oye, tómalo. 361 00:25:16,745 --> 00:25:17,913 Sí. 362 00:25:19,915 --> 00:25:21,208 Toma, toma esto también. 363 00:25:21,291 --> 00:25:23,168 -Ya no tengo más manos… -¡Tómalo! 364 00:25:28,674 --> 00:25:32,386 Debería haber sospechado algo cuando dijiste que sí tan rápido. 365 00:25:32,469 --> 00:25:34,596 Yo también quiero ir a bailar. 366 00:25:34,680 --> 00:25:36,515 Na dan. ¿Ves a este perdedor aquí? 367 00:25:36,598 --> 00:25:38,058 ¿Un perdedor? 368 00:25:38,141 --> 00:25:39,267 Míralo. 369 00:25:39,351 --> 00:25:42,562 Vigílelo y asegúrese de que no se meta en ningún problema. 370 00:25:42,646 --> 00:25:44,773 Tú estás a cargo, ¿de acuerdo? El es nuevo en esto. 371 00:25:49,945 --> 00:25:50,988 Fiscal-- 372 00:25:52,072 --> 00:25:54,408 Do-won, ¿quieres anunciar que estás encubierto? 373 00:25:54,491 --> 00:25:55,784 ¿Qué? 374 00:25:56,493 --> 00:25:59,788 Párate derecho, aprieta el trasero. 375 00:25:59,871 --> 00:26:00,914 Saca el pecho. 376 00:26:01,498 --> 00:26:03,917 Mantén tu bandeja más alta. Así, con una mano. 377 00:26:04,001 --> 00:26:08,213 Na-dan, será mejor que lo vigiles. 378 00:26:09,631 --> 00:26:12,926 Bien entonces. Da una vuelta por el lugar, y si ves algo sospechoso... 379 00:26:14,136 --> 00:26:15,345 ¡Enfoque! 380 00:26:15,429 --> 00:26:17,931 Si ves algo sospechoso, llámame de inmediato, ¿de acuerdo? 381 00:26:18,015 --> 00:26:20,600 -De acuerdo. -Pero, ¿dónde están esos dos de todos modos? 382 00:26:21,184 --> 00:26:22,269 Vamos. 383 00:26:22,352 --> 00:26:24,146 -Se está bien aquí. -Vamos. 384 00:26:24,229 --> 00:26:25,230 Maldición. 385 00:26:28,233 --> 00:26:31,153 -Más alto. -Está bien. Solo ve, lo tengo. 386 00:26:31,236 --> 00:26:32,279 Ve, ya. 387 00:26:53,675 --> 00:26:54,676 Por ahí. 388 00:27:44,684 --> 00:27:47,187 Creo que esas pastillas rojas son las drogas. 389 00:27:47,270 --> 00:27:48,939 Sí. su-cheol, 390 00:27:49,523 --> 00:27:51,316 Creo que encontramos al vendedor. 391 00:27:51,399 --> 00:27:54,194 Lo marcaremos, para que puedas atraparlo e interrogarlo. 392 00:27:54,277 --> 00:27:55,612 Bueno. 393 00:27:56,238 --> 00:27:57,239 Vamos. 394 00:28:11,169 --> 00:28:12,796 ¡Oh, no! 395 00:28:13,422 --> 00:28:16,842 -Maldición. -¿En qué habitación estaban los chicos? 396 00:28:17,342 --> 00:28:20,011 No de esa manera. De esta manera. 397 00:28:20,095 --> 00:28:21,304 Lo siento. 398 00:28:21,388 --> 00:28:24,307 Vamos a ver a los chicos. 399 00:28:33,775 --> 00:28:34,693 Ahi esta. 400 00:28:34,776 --> 00:28:36,820 Atrapémoslo y averigüemos dónde está su jefe. 401 00:28:37,821 --> 00:28:38,822 ¿Qué? 402 00:28:41,450 --> 00:28:43,827 Dije, atrapémoslo y averigüemos dónde está su jefe. 403 00:28:43,910 --> 00:28:44,953 Bueno. 404 00:29:27,293 --> 00:29:28,294 Bien… 405 00:29:29,170 --> 00:29:32,131 Fiscal Cha. Creo que será mejor que llamemos a Han-jun y Su-cheol. 406 00:29:32,215 --> 00:29:34,592 Si esperamos, puede que lleguemos demasiado tarde. 407 00:29:34,676 --> 00:29:37,220 -Yo entraré primero, tú-- -¡De fondo! 408 00:29:40,723 --> 00:29:42,267 -Maldita sea, solo sostén esto. -¿Qué? 409 00:29:43,309 --> 00:29:46,145 Dios mío. Hola. 410 00:29:47,480 --> 00:29:50,108 -¿Qué es? -Bien… 411 00:29:50,191 --> 00:29:52,402 No bebas eso. 412 00:29:53,027 --> 00:29:55,530 Él drogó las bebidas. 413 00:29:55,613 --> 00:29:58,032 -¿Drogas? -De ninguna manera. ¿Qué está diciendo? 414 00:29:58,116 --> 00:29:59,033 No, no lo hice, espera... 415 00:30:02,745 --> 00:30:03,746 Adiós. 416 00:30:05,248 --> 00:30:09,127 Aquí está tu plato de frutas. Este está en la casa. 417 00:30:09,210 --> 00:30:10,670 -¡Disfrutar! -Que te diviertas. 418 00:30:10,753 --> 00:30:12,672 Maldito infierno. 419 00:30:15,300 --> 00:30:16,259 ¿Quien diablos eres tú? 420 00:30:18,261 --> 00:30:20,221 Ustedes dijeron que harían la vista gorda. 421 00:30:20,305 --> 00:30:23,016 Me vendiste las drogas, así que ¿por qué diablos estás interfiriendo? 422 00:30:23,099 --> 00:30:24,392 -¿Qué hacemos? -Oye. 423 00:30:24,475 --> 00:30:25,852 qué hacemos? 424 00:30:29,147 --> 00:30:31,274 -Lo siento. -Sí lo siento. 425 00:30:31,816 --> 00:30:35,653 Es nuevo, no sabe cómo funcionan las cosas. 426 00:30:35,737 --> 00:30:37,113 Lo siento señor. 427 00:30:37,822 --> 00:30:40,992 Traeré mujeres que son aún más calientes. 428 00:30:41,075 --> 00:30:42,285 Sólo dame un minuto. 429 00:30:42,368 --> 00:30:44,078 -Espere por favor. -Sí. 430 00:30:44,162 --> 00:30:45,163 Deténgase. 431 00:30:46,122 --> 00:30:47,123 ¿A dónde vas? 432 00:30:47,957 --> 00:30:49,500 Llámalos desde aquí. 433 00:30:49,584 --> 00:30:50,793 ¿De aquí? 434 00:30:51,544 --> 00:30:53,087 -De acuerdo. -Son terriblemente sospechosos. 435 00:30:53,171 --> 00:30:55,381 -Ustedes dos llamen al gerente del club. -De acuerdo. 436 00:30:58,301 --> 00:30:59,677 Los estamos llamando. 437 00:31:00,386 --> 00:31:01,346 Hye-jun. 438 00:31:01,429 --> 00:31:02,472 GERENTE RUBÍ 439 00:31:03,806 --> 00:31:06,684 Sí. Estoy un poco ocupado, no puedo hablar ahora. 440 00:31:07,185 --> 00:31:12,106 Estoy hablando con tu jefe en este momento, así que llámame más tarde. 441 00:31:14,817 --> 00:31:16,277 Conoces a Gu Tae-su, ¿verdad? 442 00:31:16,361 --> 00:31:19,280 Realmente no puedo decir que sí. 443 00:31:20,531 --> 00:31:21,658 Maldición. 444 00:31:22,700 --> 00:31:24,869 Oye, jefe. Usted es el próximo. 445 00:31:25,828 --> 00:31:28,039 Hago. Sé quién es. 446 00:31:30,541 --> 00:31:31,751 -¿Tú haces? -Sí. 447 00:31:32,418 --> 00:31:35,088 ¿Quién diablos le puso una mano encima a mi hermanito? ¿Eras tú? 448 00:31:35,171 --> 00:31:36,631 ¡Está fumando! 449 00:31:36,714 --> 00:31:38,758 -Sí me gusta esto. -Hye-jun. 450 00:31:39,968 --> 00:31:42,804 Fiscal Cha. Tu nariz está sangrando. ¿Estás bien? 451 00:31:44,180 --> 00:31:46,182 Sí. Estoy bien. 452 00:31:46,849 --> 00:31:50,645 Pero estaban tratando de drogar a las mujeres y... 453 00:31:51,312 --> 00:31:54,023 ¿Qué? ¿Drogarlos? 454 00:32:07,578 --> 00:32:10,289 pendejos 455 00:32:32,353 --> 00:32:35,189 -¿Qué haces escondido aquí? -Agua. 456 00:32:35,273 --> 00:32:37,358 -¿Agua? -Agua. 457 00:32:37,442 --> 00:32:38,818 Bueno. 458 00:32:39,652 --> 00:32:41,320 ¿Por qué te escondías aquí para comer? 459 00:32:41,404 --> 00:32:45,908 Te lo estoy diciendo. esto es enorme 460 00:32:45,992 --> 00:32:48,411 No me importa si es enorme, tenemos una 461 00:32:48,494 --> 00:32:50,580 División de Investigación de Narcóticos. 462 00:32:50,663 --> 00:32:53,332 ¿Por qué asaltarían un club? 463 00:32:53,416 --> 00:32:56,669 El teniente Han estaba secretamente tras la pista de Gu Tae-su. 464 00:32:56,753 --> 00:32:59,505 y terminó en el club N. Joy. 465 00:32:59,589 --> 00:33:00,882 Y allí encontró 466 00:33:00,965 --> 00:33:05,511 pruebas de narcotráfico. 467 00:33:05,595 --> 00:33:07,638 esto es enorme 468 00:33:07,722 --> 00:33:09,974 Acabas de ganar la lotería. 469 00:33:11,142 --> 00:33:15,396 Esto no es motivo de celebración, es una bomba de relojería. 470 00:33:15,480 --> 00:33:17,023 -Vamos. -Agua. 471 00:33:17,106 --> 00:33:18,357 -Cierto. Agua. -Agua. 472 00:33:19,567 --> 00:33:21,861 Solo danos el respaldo necesario, y 473 00:33:21,944 --> 00:33:24,113 acabaremos con todo un cartel de la droga. 474 00:33:24,197 --> 00:33:25,364 me aseguraré 475 00:33:25,990 --> 00:33:29,702 para envolver este caso todo 476 00:33:29,786 --> 00:33:33,331 limpio y bonito y enviarte a la sede. 477 00:33:33,414 --> 00:33:37,251 Esto no es una suposición o conjetura, ¿verdad? 478 00:33:37,335 --> 00:33:39,128 ¿Tienes pruebas sólidas? 479 00:33:40,004 --> 00:33:42,256 Estoy un millón por ciento seguro. 480 00:33:43,049 --> 00:33:46,302 El teniente Han reunió todas las 481 00:33:46,385 --> 00:33:48,262 pruebas y testigos y nos está esperando. 482 00:33:52,183 --> 00:33:53,726 Sede. 483 00:33:54,769 --> 00:33:56,020 ¿Sede? 484 00:33:56,104 --> 00:33:57,271 Sí. 485 00:33:57,355 --> 00:33:58,231 ¿Sede? 486 00:33:58,314 --> 00:34:00,233 Derecho a la sede. 487 00:34:00,733 --> 00:34:02,819 - ¿Correcto? -Derecho a ello. 488 00:34:02,902 --> 00:34:05,071 Fantástico. 489 00:34:09,242 --> 00:34:12,578 Es un nombre bonito para una droga. "Rubí." 490 00:34:13,162 --> 00:34:15,873 Entonces dices que esta droga, "Ruby", se vendió en el club, 491 00:34:15,957 --> 00:34:18,126 y Gu Tae-su manejó las operaciones? 492 00:34:18,209 --> 00:34:20,503 Necesitamos encontrar el libro de contabilidad que guardaba Gu Tae-su. 493 00:34:21,587 --> 00:34:23,131 Ese libro de contabilidad sería una prueba clara de que 494 00:34:23,214 --> 00:34:26,676 pagaron los dividendos con el dinero del narcotráfico. 495 00:34:26,759 --> 00:34:29,804 ¿Dónde está? ¿También lo encontraste? 496 00:34:29,887 --> 00:34:30,888 Sí. 497 00:34:41,440 --> 00:34:43,818 Así que el libro mayor está en una 498 00:34:43,901 --> 00:34:45,153 caja fuerte escondida en el último piso. 499 00:34:46,112 --> 00:34:49,657 Pero no será fácil descifrar si se trata de un modelo más antiguo… 500 00:34:49,740 --> 00:34:50,908 Entonces, ¿cómo lo abrimos? 501 00:34:52,076 --> 00:34:53,077 Bien, 502 00:34:54,078 --> 00:34:56,789 entonces Su-cheol tendrá que sacar todo el asunto. 503 00:34:57,456 --> 00:35:00,960 ¿Qué? Vamos. ¿Quién sabe qué tan grande podría ser? 504 00:35:01,043 --> 00:35:02,837 Ni siquiera sabemos dónde está exactamente. 505 00:35:03,379 --> 00:35:04,463 ¿Podemos siquiera entrar? 506 00:35:04,547 --> 00:35:07,466 Hackear el servidor del hotel es fácil. El problema son los guardias. 507 00:35:07,550 --> 00:35:09,468 Hay más de ellos de lo que pensaba. 508 00:35:09,552 --> 00:35:13,014 El fiscal Cha y la División Siete de Delitos Mayores se encargarán de eso. 509 00:35:13,097 --> 00:35:14,056 -¿Qué? -¿Qué? 510 00:35:19,979 --> 00:35:22,940 Lo llamé diciendo que estaba bajo sus órdenes. 511 00:35:24,400 --> 00:35:27,028 Ustedes dos limpien el club y llamen la 512 00:35:27,111 --> 00:35:28,571 atención, e iremos a buscar el libro mayor. 513 00:35:28,654 --> 00:35:32,200 ¿No podrías habérmelo dicho antes de pretender darme órdenes? 514 00:35:32,867 --> 00:35:35,411 Por eso dijiste que deberíamos esperar aquí. 515 00:35:36,495 --> 00:35:38,331 Bien… 516 00:35:38,414 --> 00:35:41,083 La operación está a punto de empezar, ¿tú no vas? 517 00:35:41,167 --> 00:35:42,835 Vamos, muévete. 518 00:35:42,919 --> 00:35:44,045 Vamos. 519 00:35:50,301 --> 00:35:51,302 -Han. -Señora. 520 00:35:51,385 --> 00:35:52,970 -Hola. - Fiscal Cha. 521 00:35:53,054 --> 00:35:54,305 Lo siento, no podría decirte. 522 00:35:54,388 --> 00:35:56,641 Gracias por obtener la aprobación del Jefe, Sr. Jang. 523 00:35:56,724 --> 00:35:57,892 Gracias. 524 00:35:57,975 --> 00:35:59,894 No fue nada. Olvida eso. 525 00:35:59,977 --> 00:36:02,521 Me jacté ante el Jefe de que teníamos todas las 526 00:36:02,605 --> 00:36:05,066 pruebas y testigos reunidos antes de venir aquí. 527 00:36:05,149 --> 00:36:07,944 ¿Estas seguro acerca de esto? Si esto sale mal, estaremos en problemas. 528 00:36:08,027 --> 00:36:09,362 Estamos seguros, así que confía en nosotros. 529 00:36:11,030 --> 00:36:14,033 Bueno, si tú también lo dices. 530 00:36:14,659 --> 00:36:16,369 -Tengamos fe y entremos ahí. -De acuerdo. 531 00:36:16,452 --> 00:36:18,496 Esta es mi primera vez, estoy muy nerviosa. 532 00:36:19,330 --> 00:36:20,206 Vamos. 533 00:36:44,188 --> 00:36:45,064 ¡Cobrar! 534 00:36:48,693 --> 00:36:49,777 Detenerlos. 535 00:36:58,286 --> 00:37:00,579 -No. -Muevete. 536 00:37:00,663 --> 00:37:02,456 Dios, creo que estoy borracho. 537 00:37:03,958 --> 00:37:06,127 Señor Chamán… 538 00:37:07,878 --> 00:37:08,921 Es él. 539 00:37:09,005 --> 00:37:11,382 Realmente es el Sr. Chamán. 540 00:37:11,966 --> 00:37:13,467 Sr. Chamán. 541 00:37:13,968 --> 00:37:16,929 -Señor. Chamán. -Señor. ¿Chamán? 542 00:37:26,689 --> 00:37:30,901 Esto debe ser una señal de los espíritus. Los espíritus. 543 00:37:31,527 --> 00:37:33,029 -Park Jin-sang. -Sí. 544 00:37:33,112 --> 00:37:35,781 Tu padre es dueño de este hotel, ¿verdad? 545 00:37:35,865 --> 00:37:36,699 Sí, él lo hace. 546 00:37:37,450 --> 00:37:39,327 Sr. Chamán, también tengo muchos hoteles. 547 00:37:39,994 --> 00:37:41,579 -Mantenerse al margen de esta. -De acuerdo. 548 00:37:44,290 --> 00:37:47,335 Vine porque el aura alrededor de este lugar se sentía muy oscura. 549 00:37:47,418 --> 00:37:49,337 Y mira lo que encuentro. Una escena como esa. 550 00:37:51,255 --> 00:37:53,090 Pero ese no es el final. 551 00:37:54,050 --> 00:37:57,678 Hay una energía siniestra proveniente del último piso. 552 00:37:58,763 --> 00:38:00,890 ¿El último piso? ¿El Piso Real? 553 00:38:01,474 --> 00:38:03,100 El director Gu está a cargo del Royal Floor. 554 00:38:05,269 --> 00:38:08,606 Sí. El Sr. Shaman estaba diciendo... 555 00:38:09,273 --> 00:38:12,693 ¿Qué era? Que vio algo que parecía una caja fuerte. 556 00:38:12,777 --> 00:38:13,778 Sí. 557 00:38:16,322 --> 00:38:18,949 Los espíritus me dicen que la raíz de todo este 558 00:38:19,033 --> 00:38:21,035 mal está en una caja fuerte en el último piso. 559 00:38:21,118 --> 00:38:22,661 Debes deshacerte de él rápidamente. Que no, 560 00:38:23,579 --> 00:38:25,331 toda tu familia se arruinará. 561 00:38:25,414 --> 00:38:29,001 ¿Cómo sabes acerca de una caja fuerte secreta, que ni siquiera yo he visto? 562 00:38:29,085 --> 00:38:29,919 -Oye. -¿Qué? 563 00:38:30,002 --> 00:38:32,838 Ese no es el punto. Dice que tu familia se arruinará. 564 00:38:32,922 --> 00:38:35,091 Cierto, eso no puede pasar. 565 00:38:37,760 --> 00:38:39,220 Si quieres salvar a tu padre, averigua 566 00:38:39,303 --> 00:38:41,680 dónde está esa caja fuerte y su contraseña. 567 00:38:41,764 --> 00:38:42,640 Bueno. 568 00:38:43,891 --> 00:38:47,770 Dios mío. Te ruego. 569 00:38:47,853 --> 00:38:49,063 Sí. ¿Secretario Lee? 570 00:38:51,107 --> 00:38:53,859 Tienes que tomar el ascensor privado hasta el Royal Floor. 571 00:38:53,943 --> 00:38:55,152 Pero una sala de control de CCTV 572 00:38:55,236 --> 00:38:57,696 tiene una transmisión en vivo del ascensor en todo momento. 573 00:38:58,364 --> 00:39:01,200 El CCTV en la sala de seguridad del Royal Floor está pirateado. 574 00:39:01,283 --> 00:39:02,743 Puedes tomar el ascensor ahora. 575 00:39:18,384 --> 00:39:20,636 Tengo que orinar. 576 00:39:21,470 --> 00:39:24,306 Maldita sea, idiota. No otra vez. 577 00:39:26,692 --> 00:39:27,651 Bueno. 578 00:39:34,567 --> 00:39:35,901 ¿Que demonios? ¿Lo que está sucediendo? 579 00:39:39,238 --> 00:39:41,574 Maldita sea, el Wi-Fi del hotel es demasiado inestable. 580 00:39:41,657 --> 00:39:42,825 Date prisa antes de que se enteren. 581 00:39:43,576 --> 00:39:44,535 ¿Quiénes son? 582 00:39:46,370 --> 00:39:48,497 -Oye, ¿van a subir ahora mismo? -Sí. 583 00:39:48,581 --> 00:39:49,665 Sígueme. 584 00:39:53,377 --> 00:39:55,921 Tenemos que tomar el ascensor, ¿verdad? Hye-jun, solo un momento. 585 00:39:56,005 --> 00:39:58,007 Dios, no puedo creer esto. 586 00:40:00,217 --> 00:40:01,177 ¿Dónde están? 587 00:40:08,934 --> 00:40:10,227 Oye, por allí. 588 00:40:12,188 --> 00:40:13,481 Maldición. 589 00:40:14,148 --> 00:40:15,566 -Rayos. -Oye. 590 00:40:16,275 --> 00:40:18,486 -La Operación Cucaracha ha fallado. -De acuerdo. 591 00:40:18,569 --> 00:40:21,238 Haré todo lo posible para mantenerlos a raya aquí. 592 00:40:21,322 --> 00:40:22,239 Sigue adelante. 593 00:40:24,200 --> 00:40:26,494 ¿Estarás bien? Hay muchos de ellos. 594 00:40:26,577 --> 00:40:28,662 Estoy así de cerca de explotar, pero estoy bien. 595 00:40:28,746 --> 00:40:30,498 Aprieta fuerte. No te avergüences. 596 00:40:30,581 --> 00:40:31,540 Bueno. 597 00:40:32,041 --> 00:40:33,334 Está bien. 598 00:40:33,417 --> 00:40:35,920 Ahora ven. Ven a mí. 599 00:40:45,137 --> 00:40:49,517 Oye. Tú allí. Ven aquí. 600 00:40:49,600 --> 00:40:52,770 Vamos. Ven aquí. 601 00:40:52,853 --> 00:40:55,397 Vamos, deja de moverte. 602 00:40:58,234 --> 00:40:59,235 Sí. 603 00:41:00,152 --> 00:41:01,487 Tomaré los archivos y me iré. 604 00:41:09,870 --> 00:41:12,998 No es el cumpleaños de tu madre ni su aniversario de bodas. 605 00:41:14,166 --> 00:41:15,834 ¿Cuándo falleció tu madre? 606 00:41:16,502 --> 00:41:18,671 Ya ha sido-- 607 00:41:18,754 --> 00:41:20,172 Apresúrate. No tengo tiempo. 608 00:41:20,756 --> 00:41:22,258 -1 de abril. -Está bien. 609 00:41:27,888 --> 00:41:30,307 -Sr. Chamán, ¿se abrió? -Sí, se abrió. 610 00:41:30,391 --> 00:41:32,434 -Sr. ¿Chamán? -Vale, ahora cuelgo. 611 00:41:34,353 --> 00:41:35,771 -Esperar. -Espera, entonces… 612 00:41:36,522 --> 00:41:37,523 ¿eso fue todo? 613 00:41:45,364 --> 00:41:47,241 JOYCE SOCIOS LIBROS LIBRES 614 00:41:51,161 --> 00:41:52,913 ¿"Informe de inspección de Cha Seung-won"? 615 00:41:53,872 --> 00:41:54,915 ¿Por qué sería esto…? 616 00:42:26,989 --> 00:42:27,990 Dios mio. 617 00:42:30,326 --> 00:42:31,327 Nam Han-jun. 618 00:42:32,703 --> 00:42:34,705 Debí haberte atendido antes... 619 00:42:36,290 --> 00:42:39,460 Por favor. ¿Eso otra vez? No te rindas esta vez. 620 00:42:49,928 --> 00:42:51,180 Estoy sangrando… 621 00:42:51,263 --> 00:42:52,890 Me gano la vida con esta cara, maldita sea. 622 00:43:02,900 --> 00:43:04,777 Han-jun. 623 00:43:05,653 --> 00:43:08,155 Han-jun, ¿qué pasó? 624 00:43:08,238 --> 00:43:11,992 Oh, no. ¿Qué sucedió? Levantarse. ¿Estás bien? 625 00:43:14,370 --> 00:43:16,955 Gu Tae-su tomó los archivos. 626 00:43:17,039 --> 00:43:19,208 ¿Qué? ¿Todos ellos? 627 00:43:20,584 --> 00:43:22,169 Me las arreglé para esconder uno. 628 00:43:22,252 --> 00:43:23,253 ¿Qué? 629 00:43:29,885 --> 00:43:31,762 Maldición. 630 00:43:31,845 --> 00:43:32,846 Agradable. 631 00:43:34,306 --> 00:43:36,684 Los viejos hábitos son difíciles de morir, ¿verdad? 632 00:43:36,767 --> 00:43:39,395 Bien hecho. Bien hecho. 633 00:43:40,771 --> 00:43:42,314 -Ayudame. -Sí bien. 634 00:43:43,023 --> 00:43:44,316 Uno dos. 635 00:43:44,400 --> 00:43:45,401 Oye. 636 00:43:46,694 --> 00:43:47,695 Dios mio. 637 00:43:49,571 --> 00:43:51,198 Todavía no he tenido la oportunidad de ir. 638 00:43:51,281 --> 00:43:52,533 -¿Todavía? -Sí. 639 00:43:53,117 --> 00:43:54,743 Jeez, realmente eres algo. 640 00:44:00,981 --> 00:44:04,901 MINAMDANG 641 00:44:04,985 --> 00:44:07,404 No puedo creer que te lastimaran de nuevo tan pronto. Déjame ver. 642 00:44:07,487 --> 00:44:09,573 Dios, duele. 643 00:44:09,656 --> 00:44:11,491 Duele. 644 00:44:11,575 --> 00:44:15,245 Oye. Entonces, N. Joy Club 645 00:44:15,328 --> 00:44:17,581 ganó dinero vendiendo Ruby, 646 00:44:17,664 --> 00:44:20,083 y usó el dinero para hacer, ¿qué fue? 647 00:44:20,167 --> 00:44:22,127 -La Pala de Sinmyeong. -Si, eso. 648 00:44:22,210 --> 00:44:23,879 Usaron el dinero para eso, y… 649 00:44:24,504 --> 00:44:26,256 Joder, que dolor de cabeza. 650 00:44:27,257 --> 00:44:30,385 Entonces, ¿qué significa todo esto? 651 00:44:31,553 --> 00:44:33,889 No tengo que escuchar esto, ¿verdad? 652 00:44:33,972 --> 00:44:35,265 Continuar. 653 00:44:35,348 --> 00:44:36,433 Niños. 654 00:44:36,516 --> 00:44:39,769 Solo te lo diré una vez, así que escucha. 655 00:44:40,437 --> 00:44:41,438 Bueno. 656 00:44:42,480 --> 00:44:46,943 El cartel, que dirige Auntie Im, invirtió en Joyce Entertainment. 657 00:44:47,027 --> 00:44:49,362 Joyce reinvirtió el dinero en N.Joy Club, 658 00:44:49,446 --> 00:44:51,740 Gu Tae-su ganó dinero vendiendo Ruby allí, 659 00:44:51,823 --> 00:44:54,242 y les dio a los miembros del cartel sus pagos. 660 00:44:54,910 --> 00:44:58,246 Han probado ahora, así que la molestan para obtener una ganancia aún mayor, 661 00:44:58,330 --> 00:45:02,500 y Auntie Im planeó un proyecto más grande, el proyecto de desarrollo de tierras de Jakdu-dong. 662 00:45:02,584 --> 00:45:04,502 Sus víctimas serán las personas inocentes que comprarán 663 00:45:04,586 --> 00:45:07,047 los apartamentos, sin saber el complot en marcha, 664 00:45:07,130 --> 00:45:10,133 haciendo al cartel rico más allá de la imaginación. 665 00:45:11,509 --> 00:45:13,637 Cha Seung-won está tratando de convertirse en presidente 666 00:45:13,720 --> 00:45:15,680 estafando a personas inocentes. 667 00:45:18,016 --> 00:45:21,895 Debería haber tomado el informe de inspección de Cha Seung-won primero. 668 00:45:21,978 --> 00:45:24,356 ¿Un informe de inspección? ¿Qué es eso? 669 00:45:24,439 --> 00:45:27,108 Creo que es un libro de contabilidad de sus crímenes que preparó Park Dong-gi. 670 00:45:27,192 --> 00:45:28,735 como plan de contingencia. 671 00:45:28,818 --> 00:45:31,613 Encontré un documento sobre cómo Cha vendió la tierra de Jakdu-dong. 672 00:45:31,696 --> 00:45:33,198 por un precio marcado allí. 673 00:45:33,281 --> 00:45:35,700 ¿No está Choekang haciendo la construcción del proyecto? 674 00:45:35,784 --> 00:45:37,577 Sí. es genial 675 00:45:37,661 --> 00:45:40,538 Vende su tierra barata al gobierno por un precio más alto, mientras 676 00:45:40,622 --> 00:45:44,125 adelanta el plan de construcción. Están jugando en las grandes ligas. 677 00:45:44,209 --> 00:45:45,919 Es desagradable, pero también genial. 678 00:45:46,795 --> 00:45:49,547 Pero Gu Tae-su tomó el archivo. 679 00:45:49,631 --> 00:45:50,882 Entonces, ¿quién lo tiene ahora? 680 00:45:51,841 --> 00:45:53,635 ¿No se lo habría llevado a la tía Im? 681 00:45:53,718 --> 00:45:56,721 Debe estar en manos del maestro de Gu Tae-su. 682 00:45:58,223 --> 00:45:59,975 INFORME DE INSPECCIÓN DE CHA SEUNG-WON 683 00:46:15,949 --> 00:46:17,367 PRESIDENTE PARK DONG-GI 684 00:46:26,042 --> 00:46:29,004 ¿La policía abrió la caja fuerte? Pero, ¿cómo se enteraron? 685 00:46:29,087 --> 00:46:30,714 Irrumpieron de repente. 686 00:46:31,673 --> 00:46:33,633 Afortunadamente, logramos salvar el libro mayor. 687 00:46:33,717 --> 00:46:36,302 ¿Qué pasa con los archivos en la caja fuerte? ¿Los conseguiste todos? 688 00:46:36,386 --> 00:46:38,179 Sí. los tengo conmigo 689 00:46:38,263 --> 00:46:41,141 Aférrate a ellos. No se las muestres a nadie. 690 00:46:41,224 --> 00:46:43,810 No puedes dejar que nadie más les ponga las manos encima. 691 00:46:43,893 --> 00:46:45,520 -¿Está bien? -Sí, señor. 692 00:46:48,398 --> 00:46:50,650 Estaba fingiendo no estar interesado, pero ¿está tratando 693 00:46:50,734 --> 00:46:54,320 de hacerme a un lado y convertirse en el presidente? 694 00:46:56,489 --> 00:46:57,824 INFORME DE INSPECCIÓN DE CHA SEUNG-WON 695 00:46:57,907 --> 00:47:00,326 ¿Qué estaban haciendo ustedes dos mientras el 696 00:47:00,410 --> 00:47:02,912 tío se preparaba para apuñalarme por la espalda? 697 00:47:07,042 --> 00:47:08,918 Todavía no tienen las pruebas, pero 698 00:47:09,002 --> 00:47:11,254 la investigación comenzará pronto. 699 00:47:11,337 --> 00:47:14,632 Si se acercan a nosotros, retrasará nuestro proyecto de desarrollo. 700 00:47:14,716 --> 00:47:15,633 ¿Qué debemos hacer? 701 00:47:17,886 --> 00:47:19,179 Tenemos que darnos prisa. 702 00:47:20,597 --> 00:47:24,017 Avivó un gran frenesí sobre el proyecto hasta la ceremonia inaugural. 703 00:47:24,100 --> 00:47:26,019 Comience a vender los apartamentos inmediatamente después. 704 00:47:26,936 --> 00:47:28,563 Solo necesitamos la tarifa de construcción. 705 00:47:29,564 --> 00:47:32,567 Escribimos el contrato para que obtuviéramos la mitad de la tarifa, incluso si quebraba. 706 00:47:32,650 --> 00:47:35,862 No perderemos nada aunque las cosas no salgan según lo planeado. ¿No? 707 00:47:36,613 --> 00:47:40,158 Adelantaré la fecha de la ceremonia y pondré en marcha la máquina de propaganda. 708 00:47:40,241 --> 00:47:41,576 Y una cosa más. 709 00:47:44,913 --> 00:47:47,457 Ocúpate del tío antes de la junta de accionistas. 710 00:47:51,836 --> 00:47:55,632 Pero él está involucrado en muchos de nuestros proyectos. 711 00:47:55,715 --> 00:47:56,883 Si empieza a hablar... 712 00:48:11,856 --> 00:48:14,359 Si puede hablar, entonces no ha sido atendido. 713 00:48:15,360 --> 00:48:17,153 ¿No teníamos todo esto planeado cuando empezamos 714 00:48:17,237 --> 00:48:19,155 a desviar sus activos en el extranjero? 715 00:48:26,287 --> 00:48:27,205 Tía. 716 00:48:27,705 --> 00:48:31,251 No tengo ningún interés en lo que haces. 717 00:48:31,334 --> 00:48:32,252 Pero… 718 00:48:36,798 --> 00:48:38,341 causar ningún problema para mi sucesión, 719 00:48:39,175 --> 00:48:41,761 y esa es una historia completamente diferente. 720 00:48:47,600 --> 00:48:48,560 Sí, señor. 721 00:48:49,394 --> 00:48:52,480 Me ocuparé del presidente Park. 722 00:49:00,738 --> 00:49:01,573 Pero… 723 00:49:02,282 --> 00:49:04,951 Encontré algo extraño con el flujo de caja. 724 00:49:05,618 --> 00:49:06,578 ¿Cómo qué? 725 00:49:06,661 --> 00:49:08,955 Los dividendos pagados a los miembros del cártel solían ser 726 00:49:09,038 --> 00:49:11,708 invirtió solo en el proyecto de desarrollo de tierras de Jakdu-dong. 727 00:49:11,791 --> 00:49:14,377 Pero últimamente, ha estado fluyendo hacia una empresa llamada KM Leaders. 728 00:49:14,961 --> 00:49:18,339 Esperar. ¿Líderes de KM? También había un archivo sobre eso en la caja fuerte. 729 00:49:18,423 --> 00:49:21,593 Creo que es una empresa papelera que Auntie Im estableció en el extranjero. 730 00:49:22,510 --> 00:49:25,513 Toda la inversión del presidente Park se ha dirigido a él. 731 00:49:27,557 --> 00:49:31,853 Vaya, ella es impresionante. Veo lo que ella está buscando. 732 00:49:32,937 --> 00:49:34,522 Ella va a robar la inversión. 733 00:49:34,606 --> 00:49:37,609 para el proyecto Jakdu-dong a través de KM Leaders. 734 00:49:37,692 --> 00:49:40,278 ¿Así que la tía Im está engañando a los demás? 735 00:49:41,613 --> 00:49:44,365 Ella ha estado llenando los nidos de los miembros del 736 00:49:44,449 --> 00:49:46,326 cartel y ganándose su confianza para este momento. 737 00:49:46,409 --> 00:49:48,995 Al ver su confianza ciega en 738 00:49:49,078 --> 00:49:50,580 ella, organizó esta última estafa. 739 00:49:50,663 --> 00:49:53,666 "Invertir en el Proyecto de Desarrollo de Tierras de Jakdu-dong". 740 00:49:53,750 --> 00:49:55,752 Entonces todos ustedes se convertirán en chaebols. 741 00:49:55,835 --> 00:49:58,004 Todos sus planes hasta ahora han tenido 742 00:49:58,087 --> 00:50:00,465 éxito, por lo que todos dijeron que sí. 743 00:50:00,548 --> 00:50:03,218 Sin saber que el juego estaba amañado. 744 00:50:04,135 --> 00:50:07,430 Pero ahora Cha Seung-won lo sabe. 745 00:50:07,513 --> 00:50:10,225 Dijiste que Park Dong-gi hizo una carpeta de chantaje a Cha Seung-won. 746 00:50:10,308 --> 00:50:13,269 ¿No significa eso que la tía Im está en peligro ahora? 747 00:50:13,353 --> 00:50:15,897 No. Si Cha Seung-won y la tía Lim están juntos, 748 00:50:15,980 --> 00:50:18,983 van a tratar de deshacerse de Park Dong-gi, estoy seguro. 749 00:50:31,579 --> 00:50:32,789 SEGURO CHOEKANG 750 00:50:32,872 --> 00:50:35,208 Me dijeron que Gu Tae-su se fue con Padre, 751 00:50:35,291 --> 00:50:36,417 y su teléfono está apagado. 752 00:50:36,501 --> 00:50:39,254 Los espíritus tenían razón. 753 00:50:40,755 --> 00:50:41,965 Debe haber sido secuestrado. 754 00:50:42,048 --> 00:50:45,927 Mi padre está bien, ¿verdad? No le va a pasar nada, ¿verdad, señor chamán? 755 00:50:46,010 --> 00:50:47,929 Si no nos movemos rápido, no puedo prometerte nada. 756 00:50:48,012 --> 00:50:52,892 No. Esto no puede ser. 757 00:50:54,394 --> 00:50:56,938 Todavía no he tenido la oportunidad de ser un buen hijo para él. 758 00:50:57,522 --> 00:51:00,692 Sr. Chamán, por favor. Salva a mi padre. 759 00:51:00,775 --> 00:51:01,985 Para de llorar. 760 00:51:02,068 --> 00:51:04,946 Voy a buscar la forma de recuperarlo sano y salvo. 761 00:51:05,613 --> 00:51:08,324 así que reúnanse, dejen de preocuparse y esperen. 762 00:51:11,369 --> 00:51:13,371 ¿Puedes comprobar sus movimientos recientes? 763 00:51:13,454 --> 00:51:18,084 Dispara, esas comadrejas astutas. Se mudaron a un área sin cámaras de seguridad. 764 00:51:18,167 --> 00:51:22,255 Si esta es la ronda final, podría matar a Park Dong-gi y desaparecer. 765 00:51:22,338 --> 00:51:23,464 ¿Qué debemos hacer? 766 00:51:25,008 --> 00:51:26,134 No tenemos mucho tiempo, así que trabajemos 767 00:51:26,217 --> 00:51:28,344 en su ubicación exacta en el camino. 768 00:51:28,428 --> 00:51:30,930 Tenemos que dirigirnos a donde fue visto por última vez en las cámaras de seguridad. 769 00:51:31,514 --> 00:51:35,018 Después de que Gu Tae-su mate a Park Dong-gi, la tía Lim intentará abandonar el país. 770 00:51:35,101 --> 00:51:37,729 Fiscal Cha, deténgala como pueda. Vamos. 771 00:51:39,731 --> 00:51:41,274 Hasta luego. 772 00:51:41,357 --> 00:51:44,110 -Buena suerte. -Esperar. ¿No voy contigo? 773 00:51:52,660 --> 00:51:53,786 De esa manera. 774 00:51:54,662 --> 00:51:55,621 -Oye. -¿Qué? 775 00:51:57,040 --> 00:51:59,000 Estaría mejor en una situación como esta. 776 00:51:59,083 --> 00:52:00,668 -Vamos. -Han-jun. 777 00:52:00,752 --> 00:52:02,045 ¿Qué? 778 00:52:02,628 --> 00:52:03,463 ¿Ella está conduciendo? 779 00:52:03,546 --> 00:52:05,131 Sí. qué hacemos? 780 00:52:05,214 --> 00:52:08,551 Esperar. Siéntate al frente. Aquí, vamos. 781 00:52:08,634 --> 00:52:10,803 Ahí tienes Todo seguro. 782 00:52:10,887 --> 00:52:12,930 -¿Qué? -Será divertido. 783 00:52:13,014 --> 00:52:14,223 Bueno. 784 00:52:17,352 --> 00:52:19,187 Vamos. Hacer algo. 785 00:52:19,270 --> 00:52:21,314 -¿Que esperas que yo haga? -¡Vamos! 786 00:52:22,857 --> 00:52:23,691 Cierto. 787 00:52:23,775 --> 00:52:24,859 ¿Qué? 788 00:52:24,942 --> 00:52:27,653 Será mejor que te armes de valor. 789 00:52:29,030 --> 00:52:30,198 prepárate para ser 790 00:52:30,948 --> 00:52:32,325 emocionado hasta la muerte. 791 00:52:32,408 --> 00:52:34,077 Vamos. 792 00:52:36,662 --> 00:52:38,373 Nos vamos, entonces. 793 00:52:49,509 --> 00:52:51,552 ¿Puedes averiguar adónde llevó Gu a Park Dong-gi? 794 00:52:51,636 --> 00:52:53,888 Gu Tae-su no es como otros asesinos en serie. 795 00:53:02,021 --> 00:53:04,607 Su mente está bajo el control de la tía Im, 796 00:53:04,690 --> 00:53:07,610 y él mismo no elige a sus víctimas y los sitios. 797 00:53:07,693 --> 00:53:09,445 PARQUE DONG-GI 798 00:53:14,367 --> 00:53:16,327 Ha estado bajo riguroso control. 799 00:53:22,291 --> 00:53:24,794 Entonces, ¿dónde lo llevaría? 800 00:53:24,877 --> 00:53:28,089 Para deducir eso, tenemos que considerar tanto el MO de Gu Tae-su como el de Auntie Im. 801 00:53:28,172 --> 00:53:29,340 MO de la tía Im? 802 00:53:29,424 --> 00:53:32,802 Si esta es la última ronda y ella va a terminar todo, 803 00:53:33,886 --> 00:53:36,722 ella habría elegido un lugar que tuviera significado para Gu Tae-su. 804 00:53:58,744 --> 00:54:02,707 De esa manera, Gu Tae-su nunca hablará, incluso si lo enmarcan por todo. 805 00:54:05,168 --> 00:54:07,336 Un lugar que tiene significado para Gu Tae-su... 806 00:54:07,420 --> 00:54:09,839 El incendio provocado es la marca registrada de Gu Tae-su. 807 00:54:10,798 --> 00:54:13,050 El lugar donde su identidad comenzó a tomar forma… 808 00:54:16,846 --> 00:54:18,639 ¿Dónde estaba la casa en la que mató a su padre? 809 00:54:18,723 --> 00:54:21,767 Fue en algún lugar de Taekseong. Esperar. 810 00:54:22,351 --> 00:54:24,312 Hola, Sr. Jang. ¿Dónde está la casa de la familia de Gu Tae-su? 811 00:54:25,646 --> 00:54:26,606 Sí, entendí. 812 00:54:27,523 --> 00:54:29,108 Wonhan-dong, Taekseong. 813 00:54:29,192 --> 00:54:31,819 Bueno. Todos ustedes están muertos ahora. 814 00:54:31,903 --> 00:54:32,987 -¿Qué? -Vamos. 815 00:54:33,070 --> 00:54:33,905 ¡Darse prisa! 816 00:55:33,923 --> 00:55:34,924 Él está vivo. 817 00:55:53,192 --> 00:55:55,695 Sr. Gu. ¿De verdad vas a volar este lugar? 818 00:55:55,778 --> 00:55:59,991 Pondré todo mi fuego en mi última llama. 819 00:56:00,825 --> 00:56:02,910 ¿Por qué? ¿La tía Im te dijo que hicieras eso? 820 00:56:03,995 --> 00:56:08,165 ¿Matarte en ese último incendio? 821 00:56:08,249 --> 00:56:09,250 No te muevas. 822 00:56:13,212 --> 00:56:14,589 Solo quiero saber una cosa. 823 00:56:15,423 --> 00:56:18,509 Toda tu lealtad hizo rica a la tía Im. 824 00:56:19,260 --> 00:56:20,720 Pero, ¿qué sacaste de eso? 825 00:56:26,726 --> 00:56:28,269 No me gastes tus trucos. 826 00:56:28,936 --> 00:56:30,646 Dije que voy a volarlo todo. 827 00:56:36,152 --> 00:56:40,615 Si es por él, sacrificar mi vida no es nada. 828 00:56:40,698 --> 00:56:43,367 no se quien es tu amo, 829 00:56:44,201 --> 00:56:46,287 pero supongo que él realmente no se preocupa por ti. 830 00:56:46,370 --> 00:56:48,497 Al ver cómo se llevó a alguien querido para ti. 831 00:56:49,874 --> 00:56:50,875 Kang Eun Hye. 832 00:56:51,584 --> 00:56:53,044 Te preocupaste por ella, ¿no? 833 00:56:53,794 --> 00:56:57,673 Por eso le regalaste los zapatos blancos que usaba tu madre. 834 00:57:04,931 --> 00:57:06,098 Ven aquí. 835 00:57:10,311 --> 00:57:11,187 son tan bonitos 836 00:57:11,771 --> 00:57:12,647 Pruebatelos. 837 00:57:22,573 --> 00:57:23,991 Muchas gracias. 838 00:57:26,619 --> 00:57:28,621 La tía Im lo sabía, pero no le importaba. 839 00:57:28,704 --> 00:57:32,959 No. Ella te quitó la oportunidad de expiar 840 00:57:33,042 --> 00:57:34,835 tus crímenes y te convirtió en una bestia. 841 00:57:34,919 --> 00:57:36,504 Ella debe haberle hecho lo mismo a Kang Eun-hye. 842 00:57:37,630 --> 00:57:41,008 Incluso si la tía Im te lo ordenara, si realmente te hubieras preocupado por el rey Eun-hye, 843 00:57:41,509 --> 00:57:45,346 deberías haberla protegido. 844 00:57:48,557 --> 00:57:51,560 Ya no eres el niño que ya no pudo proteger a su madre. 845 00:57:51,644 --> 00:57:54,105 Ahora eres un hombre adulto. Alguien que puede proteger a la gente. 846 00:58:09,150 --> 00:58:10,287 MINAMDANG 847 00:58:10,287 --> 00:58:14,959 EPÍLOGO 848 00:59:06,969 --> 00:59:08,304 Debes estar maldito. 849 00:59:09,290 --> 00:59:11,501 Tu cuerpo está cubierto de llamas. 850 00:59:17,855 --> 00:59:19,190 Es como un mirlo. 851 00:59:20,191 --> 00:59:22,193 son negros todos iguales 852 00:59:22,985 --> 00:59:26,530 pero uno se llama cuervo y se considera siniestro, 853 00:59:27,198 --> 00:59:29,658 mientras que el otro se llama urraca y es bienvenido por todos. 854 00:59:30,493 --> 00:59:34,163 No me importa si estás maldito. 855 00:59:34,246 --> 00:59:37,792 Ahora eres mi urraca. 856 01:00:12,232 --> 01:00:15,162 Traducción de subtítulos por: Jung-in Park 857 01:00:42,606 --> 01:00:44,775 Un líder maravilloso que se quitó la vida para asumir la responsabilidad. 858 01:00:44,859 --> 01:00:47,236 por la cancelación del proyecto de desarrollo de Jakdu-dong. 859 01:00:47,319 --> 01:00:48,946 Sigue bromeando así 860 01:00:49,029 --> 01:00:50,489 y podrías terminar muerto como tu hermano. 861 01:00:50,573 --> 01:00:51,991 ¡Bastardo asesino! 862 01:00:52,074 --> 01:00:55,578 Probablemente quieran jugar con los medios para aumentar las ventas tanto como sea posible. 863 01:00:55,661 --> 01:00:57,621 Tenemos que arrestarlos antes de que eso suceda. 864 01:00:57,705 --> 01:00:58,914 Voy a llegar al fondo de esto. 865 01:00:58,998 --> 01:01:01,959 Cuando se me permita ser feliz… entonces se lo diré. 866 01:01:02,042 --> 01:01:03,002 no me voy a rendir 867 01:01:04,044 --> 01:01:05,421 Atacaremos durante la ceremonia. 868 01:01:05,504 --> 01:01:06,922 ¡Los dioses del cielo y de la tierra! 869 01:01:07,006 --> 01:01:10,176 Debes detener tus malas acciones y pagar por tus crímenes. 870 01:01:10,319 --> 01:01:15,726 Ripeado y resincronizado por YoungJedi