1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Laddas ner från MY-SUBS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiell webbplats för MY-SUBS-filmer: MY-SUBS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 EN NETFLIX-DOKUMENTÄR 4 00:00:31,666 --> 00:00:32,583 Moral 5 00:00:34,041 --> 00:00:37,166 är beteenden som samhället bedömer. 6 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Etik 7 00:00:42,583 --> 00:00:46,375 är beteenden som ditt samvete bedömer. 8 00:00:47,625 --> 00:00:49,375 Varje person, 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,083 beroende på var och när de föddes, 10 00:00:52,166 --> 00:00:53,625 drar en linje 11 00:00:53,708 --> 00:00:56,875 och säger här till här är bra, och här till här är dåligt. 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,458 Och vad är det galnaste med detta 13 00:01:00,541 --> 00:01:03,375 är när du kommer nära den linjen. 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,333 Och det var därför du bestämde dig för att råna en bank? 15 00:01:11,916 --> 00:01:13,083 Varför gjorde du det? 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 Varför rånade jag en bank? 17 00:01:18,375 --> 00:01:19,708 Det är en fråga 18 00:01:20,541 --> 00:01:22,666 Jag har frågat mig själv många gånger. 19 00:01:22,750 --> 00:01:26,500 Jag tycker att det mest rimliga svaret är 20 00:01:27,166 --> 00:01:29,458 dödens betydelse. 21 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 Någon gång i mänsklighetens historia, 22 00:01:35,791 --> 00:01:38,250 de insåg att livet var väldigt begränsat, 23 00:01:38,333 --> 00:01:42,291 eftersom vi plötsligt passerade här och lämnade inget efter sig. 24 00:01:44,958 --> 00:01:47,958 Därför tror jag dödens betydelse 25 00:01:48,041 --> 00:01:49,791 kan komma i två former: 26 00:01:51,791 --> 00:01:53,041 som barn 27 00:01:53,583 --> 00:01:54,791 eller som konst. 28 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 Det är det som övergår döden, 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 en bok du skriver, en målning, 30 00:02:03,375 --> 00:02:04,666 en pyramid, 31 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 en konstnärlig stöld. 32 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 Jag tror att i denna aspekt, dödens betydelse, 33 00:02:11,208 --> 00:02:15,000 inse att livet är ändligt, är en annan anledning 34 00:02:15,083 --> 00:02:17,500 som också ledde mig till detta. 35 00:02:22,250 --> 00:02:24,916 Fyra tungt beväpnade brottslingar 36 00:02:25,000 --> 00:02:28,208 gå in på banken med avsikten att råna den. 37 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 Det är mycket spänning i San Isidro. En gisslansituation. 38 00:02:34,375 --> 00:02:38,208 Falcon Group ingrep och området är omgivet. Vi är där live. 39 00:02:38,291 --> 00:02:40,000 Den berömda Falcon Group 40 00:02:40,083 --> 00:02:42,875 vet inte kassaskåpen är underjordiska? 41 00:02:42,958 --> 00:02:44,958 Låt mig fortsätta prata. 42 00:02:45,041 --> 00:02:49,500 Alla gisslan har släppts, och inga brottslingar har gripits. 43 00:02:49,583 --> 00:02:52,791 De plundrade 143 värdeskåp. 44 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Nittiofem miljoner dollar. 45 00:02:55,333 --> 00:02:58,416 De kanske är riktigt smarta killar, men oavsett hur lång tid det tar, 46 00:02:58,500 --> 00:03:02,208 de kommer att ha en trevlig historia att berätta för sina cellkamrater i fängelset. 47 00:03:04,208 --> 00:03:08,208 Det mest spektakulära rånet i argentinsk kriminell historia. 48 00:03:08,291 --> 00:03:11,750 Vissa kallade det "århundradets rån." 49 00:03:12,708 --> 00:03:16,583 En polis som kom in berättade för mig, "De försvann ut i tomma intet." 50 00:03:24,125 --> 00:03:25,791 - Okej, Fer. -Det här igen? 51 00:03:25,875 --> 00:03:27,458 Säg vad du vill att jag ska säga. 52 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO KONSTNÄREN 53 00:03:30,583 --> 00:03:35,500 2003... Ja, det var 2003. Jag var den lyckligaste mannen på jorden. 54 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Om du hade undersökt alla, Jag skulle vara den lyckligaste. 55 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 Jag hade hittat 56 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 ett kall. 57 00:03:47,666 --> 00:03:50,166 Plötsligt ville jag göra konst. 58 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 För detta behövde jag bara en 50 kvadratmeter stor studio. 59 00:04:00,500 --> 00:04:06,583 En plats inrättad att kunna förvärra mina sinnen. 60 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Vid den tiden, 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 visuella konsterna, 62 00:04:13,625 --> 00:04:15,166 kampsport, 63 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 cannabiskonst... 64 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 Jag skrev en bok 65 00:04:24,583 --> 00:04:27,875 om fördelarna med cannabis och odla den inomhus. 66 00:04:49,416 --> 00:04:51,041 Det var ett helt år ledigt, 67 00:04:51,125 --> 00:04:54,208 full av mycket av experiment och galenskap. 68 00:04:57,458 --> 00:04:58,583 Jag befann mig i stater 69 00:04:58,666 --> 00:05:01,041 där jag inte visste om det var dag eller natt. 70 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Jag målade, boken om att odla inomhus. 71 00:05:06,250 --> 00:05:07,416 Kontrollera det. 72 00:05:14,250 --> 00:05:18,083 Jag hade hittat ett syfte och jag älskade det. 73 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 Vad jag inte föreställde mig 74 00:05:25,125 --> 00:05:29,375 är det efter att ha utvecklats dessa växter inomhus, 75 00:05:31,708 --> 00:05:35,916 Jag skulle ha en ganska viktig uppenbarelse. 76 00:06:05,208 --> 00:06:06,458 Och… 77 00:06:08,916 --> 00:06:10,666 Jag bestämde mig för att råna en bank. 78 00:06:17,958 --> 00:06:19,833 Jag visste inte hur än, 79 00:06:21,833 --> 00:06:23,375 men en sak var säker. 80 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 Det måste finnas lite konst i det. 81 00:06:34,416 --> 00:06:37,958 Och den tanken började ta tag i mig 82 00:06:38,041 --> 00:06:40,875 till den grad att det var som, "Åt helvete med tavlorna" 83 00:06:40,958 --> 00:06:43,791 och det enda Jag gjorde från och med då, 24/7, 84 00:06:43,875 --> 00:06:47,583 tänkte på hur man rånar en bank. 85 00:07:02,125 --> 00:07:04,166 Jag heter Luis Mario Vitette Sellanes. 86 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Jag är uruguayan. Jag är 65 år gammal. 87 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 Jag föddes på en plats med goda vanor, 88 00:07:15,125 --> 00:07:17,375 med ett riktigt bra ekonomiskt läge. 89 00:07:19,083 --> 00:07:21,291 Jag definierar mig själv som en inbrottstjuv. 90 00:07:21,375 --> 00:07:22,958 Och vad är en inbrottstjuv? 91 00:07:23,041 --> 00:07:25,166 En inbrottstjuv kan lite om juveler, 92 00:07:25,250 --> 00:07:28,000 lite om lås, och lite om konst, 93 00:07:28,083 --> 00:07:29,666 lite om allt. 94 00:07:31,791 --> 00:07:35,666 Även om mitt första brott hade inget med rån att göra, 95 00:07:36,750 --> 00:07:39,250 Jag lärde känna fängelse, riktigt fängelse. 96 00:07:39,333 --> 00:07:43,625 Och alla som känner till fängelse är inte samma sak när de kommer ut. 97 00:07:43,708 --> 00:07:45,833 Och du lär dig alla typer av brott. 98 00:07:45,916 --> 00:07:48,166 Och du kommer att bli en kriminell. 99 00:07:48,958 --> 00:07:49,791 Rufi! 100 00:07:50,291 --> 00:07:51,125 Rufián! 101 00:07:52,083 --> 00:07:52,916 Charlotte! 102 00:07:54,833 --> 00:07:59,208 En dag åkte jag på en kort resa, och jag sa: "Jag kommer inte tillbaka längre." 103 00:07:59,291 --> 00:08:01,666 Jag reste till republiken Argentina. 104 00:08:08,458 --> 00:08:13,666 Vad gör en flykting gå till ett främmande land göra? 105 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Han kommer i kontakt med kriminella. 106 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITETTE SKÅDESPELAREN 107 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Kanske vi alla någon gång, 108 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 tänk på att råna en bank, vet du? 109 00:08:29,958 --> 00:08:33,416 Vi tittar på film, men denna idé började få fäste. 110 00:08:34,958 --> 00:08:36,916 Jag var tvungen att dela det med någon. 111 00:08:38,875 --> 00:08:40,583 Och det var med min krympa. 112 00:08:42,666 --> 00:08:47,541 Det första jag sa till Jorge, Jag minns att det är, "Jag ska råna en bank." 113 00:08:47,625 --> 00:08:49,041 "Varför en bank?" 114 00:08:49,125 --> 00:08:51,416 Tja, om det inte vore en bank, det skulle vara ett kasino. 115 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 Gå dit, ett kasino... 116 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Jag är inte emot kapitalismen. 117 00:08:55,833 --> 00:08:59,333 För mig är det ett bra system som fungerar. 118 00:08:59,416 --> 00:09:02,291 Det enda är Jag ville ha en del av verksamheten. 119 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Jag skulle inte hitta en bank. 120 00:09:04,541 --> 00:09:07,750 Jag skulle råna den, som Brecht sa. 121 00:09:13,416 --> 00:09:16,916 Då tänkte han det var en del av cannabisvillfarelsen, 122 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 alla dessa idéer hade han hört från mig. 123 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 Han sa: "Okej, allt bra. Låt oss lämna det där." 124 00:09:26,333 --> 00:09:30,041 Så jag började leta efter en bank först. 125 00:09:30,666 --> 00:09:32,625 Jag bor i Acassuso, 126 00:09:32,708 --> 00:09:36,791 en plats där jag föddes, där jag växte upp. 127 00:09:38,666 --> 00:09:41,916 Det fanns en bank på Libertador och Peru, 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,083 och jag sa: "Det här är banken." 129 00:09:46,666 --> 00:09:48,125 Acassuso Río Bank. 130 00:09:48,208 --> 00:09:49,041 BANK 131 00:10:22,500 --> 00:10:25,250 Jag heter Rubén de la Torre. Folk kallar mig Beto. 132 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 jag föddes i kvarteret Constitución. 133 00:10:28,500 --> 00:10:30,333 Jag gick i katolsk skola. 134 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Jag var där tills jag var 12. Jag var till och med en altarpojke, 135 00:10:34,833 --> 00:10:38,291 hjälpa till vid mässan och allt, men när jag skulle lämna kyrkan, 136 00:10:38,375 --> 00:10:42,083 vi skulle gå ut för att göra lite bus med vänner för att de var det 137 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 mycket som mig. 138 00:10:44,750 --> 00:10:48,458 Det hela började som ett äventyr. 139 00:10:48,541 --> 00:10:50,458 Senare blev det en vana 140 00:10:50,541 --> 00:10:53,458 och fortsatte tills vi skulle stjäla några bilar. 141 00:10:53,541 --> 00:10:56,458 Sedan fångade de mig och jag gick till Devoto, 142 00:10:56,541 --> 00:10:59,000 och jag sattes med några av de värsta människorna 143 00:10:59,083 --> 00:11:01,000 som hade stulit vapen 144 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 och gjorde attacker och slag i kommandostil. 145 00:11:05,708 --> 00:11:07,916 Jag kom ombord med dem, låt oss säga. 146 00:11:10,750 --> 00:11:14,041 Stöld och brott blev också en last. 147 00:11:14,916 --> 00:11:15,958 Det var som, 148 00:11:16,791 --> 00:11:20,250 fyller ett tomrum, jag vet inte. Men det var något jag saknade. 149 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE LITEN 150 00:11:24,000 --> 00:11:25,333 En bank kan bli rånad 151 00:11:25,833 --> 00:11:28,291 när den är öppen eller när den är stängd. 152 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 När den är öppen betyder det att gå in 153 00:11:34,458 --> 00:11:35,791 med vapen... 154 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 och försöka ta sig till valvet. 155 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 Något som är omöjligt. 156 00:11:43,583 --> 00:11:47,583 De anställda, den privata säkerheten har en knapp. 157 00:11:50,708 --> 00:11:53,333 Och automatiskt, efter några minuter, 158 00:11:54,000 --> 00:11:58,125 du är omgiven, och du kan inte ens ta mynten. 159 00:12:01,000 --> 00:12:02,458 Använder redan vapen 160 00:12:02,541 --> 00:12:07,708 var inte min stil för det jag försökte göra, 161 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 något konstnärligt utan våld. 162 00:12:12,791 --> 00:12:16,166 Så uppenbarligen valde jag det andra alternativet: när den var stängd. 163 00:12:18,125 --> 00:12:22,500 Och när det är stängt, sättet att göra det är med ett hål. 164 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 Och det var idén jag utvecklade. 165 00:12:25,041 --> 00:12:28,291 När du tänker på något sånt här, du kan inte ringa dina vänner som 166 00:12:28,375 --> 00:12:31,083 "Vill du göra det här?" Jag menar, låt oss säga, nej. 167 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Du måste hitta rätt personer. 168 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Mitt motto är "intelligens över krut". 169 00:12:37,500 --> 00:12:39,250 Sebastián García Bolster. 170 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 Jag är Sebastián García Bolster. 171 00:12:53,750 --> 00:12:55,833 Och jag vet inte varför, men 172 00:12:56,875 --> 00:12:58,541 de kallar mig "ingenjören". 173 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER INGENJÖREN 174 00:13:03,333 --> 00:13:08,083 Jag har bott hela mitt liv i Martínez, en typisk medelklassfamilj. 175 00:13:10,083 --> 00:13:11,458 Jag skulle se en enhet 176 00:13:11,541 --> 00:13:15,166 och fundera på hur jag kunde få bättre resultat 177 00:13:15,250 --> 00:13:17,500 eller mer energi, mer kraft. 178 00:13:20,291 --> 00:13:24,166 Jag pluggade, slutade gymnasiet, eltekniker, 179 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 och sedan började jag ingenjör. Jag slutar. 180 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 Jag startade en motorcykelverkstad. 181 00:13:29,166 --> 00:13:33,875 Från verkstaden, Jag ändrade det tills det blev 182 00:13:33,958 --> 00:13:36,375 rent och exklusivt en Jet Ski-verkstad. 183 00:13:39,458 --> 00:13:42,541 Fernando gick i samma skola som jag, San Isidro Tech School. 184 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Han var ett år äldre än mig. 185 00:13:44,583 --> 00:13:48,791 Vi blev vänner. Vi åkte på semester tillsammans. 186 00:13:50,958 --> 00:13:54,041 Fernando föreslår att jag gör det här. 187 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Jag stal inte. Jag stal aldrig. 188 00:13:58,791 --> 00:14:01,583 Men att råna en bank var okej. 189 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Ge tillbaka våra besparingar! Jag har jobbat hela mitt liv. 190 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Min familj led alltid på grund av banker. 191 00:14:11,708 --> 00:14:12,666 Att stjäla är dåligt, 192 00:14:12,750 --> 00:14:16,791 men stjäl från en bank som gjorde det så mycket skada på människor är inte så illa. 193 00:14:17,375 --> 00:14:19,250 Han berättar om det, 194 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 och jag sa inte, "Nej, du är..." 195 00:14:21,833 --> 00:14:26,750 "Nej, ja, vad det än är tekniskt eller mekanisk sak du behöver, 196 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 lita på att jag gör det." 197 00:14:28,708 --> 00:14:30,708 Som ett villkor tar jag inga risker. 198 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Om det inte är perfekt, 199 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 Jag går inte in på det. 200 00:14:41,333 --> 00:14:44,416 Jag skulle hyra ett hus det var fyra kvarter bort, 201 00:14:44,500 --> 00:14:49,375 göra en tunnel, och komma till källaren på banken, 202 00:14:50,250 --> 00:14:53,583 eftersom valvet låg där nere. 203 00:14:54,500 --> 00:14:57,750 Men det var inte så lätt. Tänk om den kollapsade på mig? 204 00:14:59,250 --> 00:15:00,125 Därför att… 205 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 Kom igen. Låt oss vara ärliga. 206 00:15:02,666 --> 00:15:04,333 Jag har aldrig grävt ett hål 207 00:15:04,416 --> 00:15:06,750 annat än att plantera ogräs. 208 00:15:09,833 --> 00:15:12,416 Samtidigt insåg jag 209 00:15:12,500 --> 00:15:15,791 att när du kommer in, det finns rörelsesensorer. 210 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Jag tillbringade månader där ta reda på hur de fungerade. 211 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 Jag designade några kostymer som kan komma förbi dem. 212 00:15:29,083 --> 00:15:30,166 Det fungerade. 213 00:15:30,250 --> 00:15:33,125 Det är så herr Caterpillar föds. 214 00:15:36,041 --> 00:15:41,291 Men komma förbi rörelsesensorsystemet var inte viktigt. 215 00:15:41,375 --> 00:15:42,791 Det var själva valvet. 216 00:15:45,166 --> 00:15:49,166 Detta vansinne, som Jag var säker på att jag skulle lösa, 217 00:15:50,041 --> 00:15:51,458 var ganska komplicerat. 218 00:15:51,541 --> 00:15:54,583 Så jag föll isär. 219 00:15:56,000 --> 00:15:59,125 Vid ett tillfälle säger jag att det inte går att göra. 220 00:15:59,208 --> 00:16:00,375 Det går inte att göra. 221 00:16:11,666 --> 00:16:15,500 Jag är överväldigad. 222 00:16:18,875 --> 00:16:24,250 Jag hade investerat mycket tid, kunskap och pengar att köpa saker. 223 00:16:35,166 --> 00:16:38,333 Och det här fungerade fortfarande inte. 224 00:16:40,541 --> 00:16:41,958 Jag fattar det inte. 225 00:17:24,875 --> 00:17:27,333 Hoppet föddes på nytt. 226 00:17:27,416 --> 00:17:29,791 En ny idé föddes. 227 00:17:33,083 --> 00:17:35,666 Automatiskt, klockan tre på morgonen, 228 00:17:35,750 --> 00:17:40,083 Jag lämnade för att leta efter ett internetcafé för att gå online 229 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 och se om någon hade haft den här idén tidigare. 230 00:17:45,416 --> 00:17:47,833 Det var mycket mer vågat. 231 00:17:48,833 --> 00:17:51,875 En högtflygande föreställning. 232 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Och idén var väldigt enkel... 233 00:18:00,541 --> 00:18:03,333 blanda de två metoderna: 234 00:18:03,416 --> 00:18:05,708 när banken är stängd och när den är öppen. 235 00:18:06,958 --> 00:18:08,375 Gå in, 236 00:18:09,083 --> 00:18:12,125 simulerar ett in-och-ut-rån, gå till registren, 237 00:18:12,208 --> 00:18:15,416 vänta på att polisen ska omringa oss, 238 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 och använd tunneln, inte att gå in, utan att gå. 239 00:18:27,750 --> 00:18:32,250 Ingen hade någonsin gjort något liknande. 240 00:18:34,250 --> 00:18:35,166 Och 241 00:18:36,125 --> 00:18:41,000 när du är en banbrytare, du har en enorm möjlighet att lyckas 242 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 för att människor inte är det redo för något nytt. 243 00:18:43,875 --> 00:18:46,208 Jag var väldigt glad förut när jag upptäckte 244 00:18:46,291 --> 00:18:49,250 att konst och 50 kvadratmeter fungerade bra för mig. 245 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Men detta var en del av den installationen. 246 00:18:56,875 --> 00:18:59,500 Fernando skulle komma och berätta för mig, 247 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "Hej, jag tänkte på det här för att göra det här." 248 00:19:02,500 --> 00:19:08,250 Varje problem vi hade, vi var tvungna att utvärdera olika möjligheter, 249 00:19:08,333 --> 00:19:09,708 ur hans synvinkel, 250 00:19:09,791 --> 00:19:10,875 från min, 251 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 som om det vore en film, 252 00:19:13,125 --> 00:19:17,166 som om det vore en idé något som ska byggas i framtiden. 253 00:19:17,250 --> 00:19:19,000 Vi ska göra så här och så här. 254 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 Det jag gör då är... 255 00:19:22,166 --> 00:19:26,666 Tja, vad är marken i den norra delen av Acassuso gjord av? 256 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 Så det var där jag började undersöka, 257 00:19:29,250 --> 00:19:36,208 och jag minns några arbetare höll på att göra en dräneringstunnel i Olivos. 258 00:19:36,291 --> 00:19:40,541 Jag säger: "Hej. Hur mår du? Jag är arkitektstudent." 259 00:19:40,625 --> 00:19:43,791 "En fråga. Kan inte det här kollapsa?" 260 00:19:45,250 --> 00:19:51,166 Han säger, "Nej, desto djupare är det, desto svårare är det." 261 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Okej. 262 00:19:54,375 --> 00:19:58,625 När jag gick därifrån såg jag några cirklar kvar på gatan från arbetet. 263 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 Nästa dag, 264 00:20:05,458 --> 00:20:06,666 Jag går till calle Perú. 265 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Jag ser en cirkel i denna storlek. 266 00:20:11,416 --> 00:20:12,750 Jag ser en annan. 267 00:20:13,708 --> 00:20:15,125 Jag kunde inte tro det. 268 00:20:16,041 --> 00:20:20,125 Samma cirklar som jag hade sett på byggarbetsplatsen i Olivos. 269 00:20:20,958 --> 00:20:24,666 Jag menar, de spåren var tionde meter 270 00:20:25,500 --> 00:20:29,958 som gick ner till calle Perú, som gränsar till banken, 271 00:20:30,583 --> 00:20:35,041 sa till mig att det fanns en dräneringstunnel nedanför. 272 00:20:48,291 --> 00:20:51,500 Och plötsligt hittar jag slutet på det här avloppet. 273 00:20:52,083 --> 00:20:54,416 Tio kvarter från banken. 274 00:21:28,666 --> 00:21:32,416 Jag går ca 100 meter in, och jag hittar 275 00:21:33,250 --> 00:21:38,125 ett runt avlopp, sex meter i diameter 276 00:21:38,208 --> 00:21:42,375 som gick genom stadens tarmar. 277 00:21:48,583 --> 00:21:50,958 En otrolig syn. 278 00:22:44,000 --> 00:22:46,250 Och det är där ett nytt skede börjar... 279 00:22:49,083 --> 00:22:51,291 kallad "Donatello Project". 280 00:22:58,333 --> 00:23:01,708 Donatello, inte efter renässanskonstnären, 281 00:23:01,791 --> 00:23:04,125 men efter Ninja Turtle. 282 00:23:04,208 --> 00:23:06,791 De låg i avloppsrör utövar kampsport, 283 00:23:06,875 --> 00:23:08,750 och de var gröna som ogräs. 284 00:23:15,416 --> 00:23:20,333 Om du går i 20 minuter i en mörk tunnel 285 00:23:20,416 --> 00:23:23,000 och plötsligt stoppar jag dig och frågar, "Var är du?" 286 00:23:23,083 --> 00:23:25,125 Hur skulle jag kunna veta? Det skulle mätas. 287 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 Ett två, 288 00:23:40,458 --> 00:23:43,041 tre fyra… 289 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 elva tolv… 290 00:23:45,541 --> 00:23:48,208 tjugofyra, tjugofem... 291 00:23:48,833 --> 00:23:51,416 Du vet, jag visste aldrig 292 00:23:52,208 --> 00:23:54,833 Jag skulle plugga kotangensen av något 293 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 tills jag bestämde mig för att råna en bank. Otrolig. 294 00:24:00,750 --> 00:24:04,500 Det är som allt jag studerade i mitt liv var överallt, 295 00:24:04,583 --> 00:24:07,125 och det kom plötsligt ihop, vet du? 296 00:24:07,875 --> 00:24:09,750 Cotangenten var 297 00:24:10,541 --> 00:24:12,250 de 69 graderna som var nödvändiga 298 00:24:12,333 --> 00:24:15,291 och även avståndet från hypotenusan, 15 meter. 299 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 AVLOPPSRÖR 69 GRADER 300 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNNEL, 15 METER 301 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ÖVRE KAMERA KÄLLARE 302 00:24:24,708 --> 00:24:29,500 Fernando och jag gjorde hela den här första etappen. 303 00:24:32,625 --> 00:24:36,916 Vi började göra den första kammaren med pinnar och lampor. 304 00:24:39,625 --> 00:24:42,458 Att göra t.ex. ett sånt här hål, 305 00:24:42,541 --> 00:24:44,541 storleken på änden av en två-liters flaska, 306 00:24:44,625 --> 00:24:45,791 det tar en timme. 307 00:24:48,416 --> 00:24:49,250 Det var omöjligt. 308 00:24:49,333 --> 00:24:52,708 Så jag var tvungen att ta med en 220-volts generator 309 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 och använd en elektropneumatisk borr. 310 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 NEDRE KAMERA 2 METER 311 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 AVLOPPSRÖR 312 00:25:02,375 --> 00:25:05,666 Senare insåg vi att det inte fanns några mer pengar, 313 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 och det gjorde vi inte fysiskt har tid att göra det, 314 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 så vi behövde någon som hjälpte oss ekonomiskt såväl som manuellt. 315 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Och den andra deltagaren är Doc. 316 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Återigen, jag vill inte ha några hjältar. 317 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 DOKUMENTET 318 00:25:22,416 --> 00:25:26,416 Han hade en släkting som var inblandad i brott, 319 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 i de stora gängen på 90-talet. 320 00:25:29,916 --> 00:25:33,375 Våldsamma människor går in med vapen. 321 00:25:33,458 --> 00:25:37,125 Plötsligt hade vi mer eldkraft än närmaste polisstation. 322 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Jag känner doktorn, och han verkade vara en omtänksam person. 323 00:25:40,958 --> 00:25:42,208 Han var advokat. 324 00:25:42,291 --> 00:25:44,625 Så jag var lugn. 325 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Vi behövde fortfarande människor. Jag säger att vi måste leta efter en annan person, 326 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 och det är hur Doc introducerade mig för Beto de la Torre. 327 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 Jag var alltid i kontakt med doktorn. 328 00:25:58,791 --> 00:26:02,333 Så vid ett tillfälle, han möter mig på en bensinmack 329 00:26:02,875 --> 00:26:05,916 och säger: "Jag ska presentera dig till någon, en vän." 330 00:26:09,000 --> 00:26:12,125 Sedan presenterar han mig för Facha, Fernando. 331 00:26:12,208 --> 00:26:13,666 En karaktär 332 00:26:15,125 --> 00:26:17,625 vem är chockerande, stark, 333 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 och van vid att göra saker med våld, 334 00:26:21,916 --> 00:26:24,000 en explosion av krut. 335 00:26:24,708 --> 00:26:28,041 "Titta, det har jag inte mycket pengar att gå runt." 336 00:26:28,125 --> 00:26:30,000 Han säger: "Nej, men jag har en lastbil." 337 00:26:30,083 --> 00:26:33,250 "Jag säljer den, och vi köper det material vi behöver." 338 00:26:35,166 --> 00:26:38,125 Men saker och ting gick inte vidare 339 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 i den hastighet som min ångest var. 340 00:26:40,750 --> 00:26:43,666 Jag var på detta 24/7, och de andra... 341 00:26:44,500 --> 00:26:46,333 Doktorn hade sina rättegångar. 342 00:26:46,416 --> 00:26:49,375 Sebastián hade kvinnoproblem. 343 00:26:49,458 --> 00:26:51,083 Beta hade gikt. 344 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Hans ben var svullna och han kunde inte gå. 345 00:26:55,041 --> 00:26:56,625 Jag behövde en annan person 346 00:26:57,208 --> 00:26:59,791 som hade ledig tid när jag var ledig. 347 00:27:01,625 --> 00:27:03,708 Att stjäla i Argentina var väldigt enkelt. 348 00:27:06,916 --> 00:27:09,875 Jag umgicks med alla sorters människor. 349 00:27:10,750 --> 00:27:13,208 Och jag slutade med ett "Spider-Man"-gäng. 350 00:27:15,875 --> 00:27:17,666 Så vi klättrade, 351 00:27:18,375 --> 00:27:20,833 sänkte oss ner, gick upp till 18:e, 20:e våningen, 352 00:27:20,916 --> 00:27:24,250 letar efter var folk förvarade sina saker. 353 00:27:26,958 --> 00:27:28,708 När de kontaktade mig, 354 00:27:30,125 --> 00:27:33,416 vi kom överens om att jag skulle komma och klippa upp kassaskåp 355 00:27:33,500 --> 00:27:35,916 där vi delade en halv miljon dollar. 356 00:27:37,666 --> 00:27:42,291 Jag kommer gående från calle Libertad riktigt välklädd, som jag gillade, 357 00:27:42,375 --> 00:27:45,125 och någon vänder sig till mig. "Hej Marito. Hur mår du?" 358 00:27:45,208 --> 00:27:46,041 "Hej, Doc." 359 00:27:47,625 --> 00:27:50,833 Det första han frågar mig är: "Har du pengar?" 360 00:27:50,916 --> 00:27:53,875 "Ja, självklart," sa jag till honom. "Vi måste prata." 361 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 "Jag har ett väldigt viktigt jobb." 362 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 "Jag har mitt livs jobb." 363 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 "Titta. Låt mig berätta för dig, Marito." Och jag sa: "Stoppa." 364 00:28:02,833 --> 00:28:04,958 "Om du är med så är jag med. Säg ingenting för mig." 365 00:28:10,916 --> 00:28:16,125 Jag minns den dagen där var Sebastián, Beto, 366 00:28:16,625 --> 00:28:18,750 och doktorn tog med Marito. 367 00:28:20,125 --> 00:28:24,208 Och jag träffar den här lilla personen, 1,6 meter hög, 368 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 sticker ut bröstet som en total shorty. 369 00:28:26,541 --> 00:28:27,958 "Hej kompis." 370 00:28:28,791 --> 00:28:29,916 "Hur mår du?" 371 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Han går upp till studion och börjar titta på målningarna. 372 00:28:33,750 --> 00:28:36,958 Jag hade föreställt mig studion, 373 00:28:37,041 --> 00:28:38,833 stafflier, oljefärg... 374 00:28:38,916 --> 00:28:40,625 Den här var ett skithål. 375 00:28:42,625 --> 00:28:45,166 Och de presenterade mig till killen med idén, 376 00:28:45,958 --> 00:28:47,250 någon Araujo-kille. 377 00:28:49,708 --> 00:28:53,875 Han tar mig någon annanstans och säger: "Titta. Jag odlar här." 378 00:28:53,958 --> 00:28:56,166 Han lyfter upp en liten gardin, och det finns ljus 379 00:28:56,250 --> 00:28:58,416 och massor av marijuanaväxter. 380 00:28:58,500 --> 00:29:00,250 En dramatisk karaktär, 381 00:29:00,333 --> 00:29:05,125 någon som verkligen är en av de där ormtjusarna, du vet? 382 00:29:05,791 --> 00:29:07,666 Jag hade inte riktigt en känsla. 383 00:29:07,750 --> 00:29:14,000 Betos hälsning verkade verkligen hjärtlig. Och efter det var det de la Torre. 384 00:29:14,083 --> 00:29:17,541 Jag kände hur jag fick små gåshud 385 00:29:17,625 --> 00:29:21,833 från den där pojken som heter Sebastián, som jag senare fick reda på var García Bolster. 386 00:29:22,416 --> 00:29:26,250 Det är... jag vet inte. Något säger till dig: "Se upp." 387 00:29:29,125 --> 00:29:32,833 Och en dag ringer den här Araujo-killen mig 388 00:29:32,916 --> 00:29:35,958 och säger: "Kan du komma? Ta med bekväma kläder." 389 00:29:36,041 --> 00:29:38,166 "Vi kan bli smutsiga." 390 00:29:39,250 --> 00:29:42,625 Jag sa: "Min Gud, vart är vi på väg? Är jag i tid?" 391 00:29:42,708 --> 00:29:44,083 Men nyfikenhet 392 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 dödade katten. 393 00:29:52,750 --> 00:29:55,166 Första gången var verkligen skrämmande. 394 00:29:56,416 --> 00:30:02,541 Föreställ dig att du går här, det är det full av avföring, burkar, vapen, rör. 395 00:30:03,625 --> 00:30:08,500 Rör, dessa olagliga anslutningar från hus. 396 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Och när vi kom till platsen det var redan gjort, 397 00:30:15,333 --> 00:30:17,291 första kammaren, 398 00:30:17,375 --> 00:30:20,000 Jag säger: "Leta efter den och se var den är." 399 00:30:20,083 --> 00:30:22,375 Och killen börjar leta vid alla metallplåtar. 400 00:30:23,916 --> 00:30:26,000 Jag såg faktiskt en stor ring, 401 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 en enorm omkrets, ett enormt rör, 402 00:30:28,583 --> 00:30:30,291 tio meter fulla med metallplåtar. 403 00:30:30,375 --> 00:30:33,708 "Vad ser du?" "Ingenting, kompis. Vad ska jag se? Jag vill gå." 404 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Jag öppnade metallplattan åt honom. Det fanns en kammare. 405 00:30:36,625 --> 00:30:39,000 Jag säger: "Titta. Här har vi räddningsburkarna Baywatch." 406 00:30:39,083 --> 00:30:41,250 "Baywatch räddningsburkar?" Han säger. 407 00:30:41,333 --> 00:30:42,833 "Vart är tjejerna?" 408 00:30:44,666 --> 00:30:50,083 "Nej, Baywatch räddningsburkarna ifall det plötsligt börjar regna." 409 00:30:50,166 --> 00:30:52,541 "Vattennivån kommer att stiga, 410 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 och det enda vi kan göra för att rädda våra liv 411 00:30:55,375 --> 00:30:58,333 tar tag i en Baywatch räddningsburk, bodysurfa på strömmen, 412 00:30:58,416 --> 00:31:01,375 och be till vem du vill 413 00:31:01,458 --> 00:31:03,083 att komma ut levande." 414 00:31:03,666 --> 00:31:05,791 -"Jag förstår inte." -"Ärligt talat, det gör inte jag heller." 415 00:31:05,875 --> 00:31:07,916 Jag ville inte titta på det för mycket heller, 416 00:31:08,000 --> 00:31:10,166 för jag såg redan att detta inte var något för mig. 417 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 Han sätter in skruvarna igen, 418 00:31:13,750 --> 00:31:15,458 och vi går tillbaka på stigen. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,041 Sedan kommer vi till slutet av tunneln. 420 00:31:18,125 --> 00:31:19,958 Tja, jag kunde inte få bort det där. 421 00:31:20,041 --> 00:31:23,708 Jag kastade lite vatten från avloppet på mig själv, och det var värre. 422 00:31:23,791 --> 00:31:26,125 Mina kläder, hemska. 423 00:31:27,583 --> 00:31:29,166 Vi satte oss i lastbilen. 424 00:31:29,791 --> 00:31:33,625 Vi följer med en oändlig avsats tills den tog slut, 425 00:31:34,583 --> 00:31:35,958 och jag sa: "Vänd dig hit." 426 00:31:37,625 --> 00:31:39,625 "Såg du var vi var nedanför?" 427 00:31:40,916 --> 00:31:41,791 "Ja, jag såg." 428 00:31:42,583 --> 00:31:48,291 "Om vi ​​gör en lämplig tunnel, det tar oss direkt till bankens valv." 429 00:31:49,708 --> 00:31:50,916 Nu gillade jag det. 430 00:31:51,000 --> 00:31:54,375 Handen jag behövde dök upp, 431 00:31:54,458 --> 00:31:58,625 eftersom killen var tillgänglig 24/7 för detta. 432 00:32:14,958 --> 00:32:19,416 Och det var då vi började månaders arbete med Mario 433 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 gå i trappor, 434 00:32:22,166 --> 00:32:25,083 elektropneumatisk borrning, 435 00:32:25,166 --> 00:32:28,416 mycket mate te. 436 00:32:29,833 --> 00:32:33,500 Vi lämnade bilarna bredvid röröppningen. 437 00:32:33,583 --> 00:32:36,083 Vi knöt rep till dem och gick in där. 438 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Ett par av oss gick ner, 439 00:32:38,333 --> 00:32:41,333 och de andra stannade uppe och stod på vakt. 440 00:32:42,750 --> 00:32:45,416 Rättsmedicinsk polis var 30 meter bort, 441 00:32:45,500 --> 00:32:50,500 och vi visste inte om någon hade sett oss från något fönster och kom ner. 442 00:32:50,583 --> 00:32:53,625 Motgångarna var materialen. 443 00:32:54,375 --> 00:33:00,000 Vi behövde borr, slipskivor, lampor, kablar. 444 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 Allt material vi använde. 445 00:33:02,791 --> 00:33:05,583 Vi var tvungna att fixa generatorn, 446 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 köpa verktyg. 447 00:33:07,541 --> 00:33:08,666 -Vad kostar det? -500. 448 00:33:08,750 --> 00:33:10,208 Femhundra med batterier? 449 00:33:10,291 --> 00:33:14,083 Och sedan skor, hårda hattar, och flytvästar för alla. 450 00:33:14,708 --> 00:33:16,125 Jag hade mitt liv, 451 00:33:16,208 --> 00:33:18,416 och på natten, ja... 452 00:33:18,500 --> 00:33:22,250 De frågar mig: "Har du stulit?" Nej, jag jobbade. Jag behandlade det som ett jobb. 453 00:33:24,166 --> 00:33:28,625 Sedan jag åkte på natten och att återvända en annan dag var normalt, 454 00:33:28,708 --> 00:33:33,375 min före detta fru, Alicia, var orolig Mario kom för att få mig att gå på fest. 455 00:33:33,458 --> 00:33:37,041 Vi skulle faktiskt göra tunneln. Ibland gick vi också ut. 456 00:33:39,250 --> 00:33:42,875 Vi tillbringade nästan ett år går in och ut. Lite mer. 457 00:33:43,458 --> 00:33:45,333 Vi hade fortfarande inga pengar. 458 00:33:45,875 --> 00:33:47,708 Vi hade fortfarande inget ego. 459 00:33:47,791 --> 00:33:51,625 Det var vi. Om ett problem uppstod, vi skulle lösa det mellan oss. 460 00:33:54,958 --> 00:34:00,250 Det visste jag på 15 meter vi var tvungna att komma till banken. 461 00:34:02,041 --> 00:34:03,541 Vi var nära betongen, 462 00:34:05,375 --> 00:34:06,291 och plötsligt… 463 00:34:07,958 --> 00:34:10,583 Jag träffade något annat. 464 00:34:10,666 --> 00:34:12,583 Jag träffade en annan densitet. 465 00:34:13,541 --> 00:34:16,958 Plötsligt slog jag något hårt, och det var spännande, vet du? 466 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 Men blir det bankens vägg? 467 00:34:20,041 --> 00:34:24,458 Har jag gjort beräkningarna rätt? Mätte jag cykelhjulet rätt? 468 00:34:25,416 --> 00:34:28,375 Och tänk om detta är grannens källarvägg? 469 00:34:28,458 --> 00:34:30,875 Tänk om jag på D-dagen plötsligt öppnar hålet 470 00:34:30,958 --> 00:34:35,000 och hitta grannen som tar en soptipp i källarbadrummet? 471 00:34:35,583 --> 00:34:37,916 Tja, för att få bättre precision, 472 00:34:38,000 --> 00:34:39,750 Jag gjorde en tvåmeters borr. 473 00:34:39,833 --> 00:34:41,750 Så där tunneln slutade, 474 00:34:42,250 --> 00:34:44,833 vi borrade och kom ut på trottoaren. 475 00:34:45,416 --> 00:34:48,416 Jag säger, "Ja, det här är min MacGyver." 476 00:34:49,041 --> 00:34:53,208 Killen löste det åt mig med 50 pesos med en torsdagsspecial. 477 00:34:53,291 --> 00:34:54,458 Annars hade det kostat 100:-. 478 00:34:57,708 --> 00:35:01,125 Med ett vanligt hål har du hela helgen för att öppna bankboxar. 479 00:35:01,208 --> 00:35:02,125 Här, 480 00:35:02,666 --> 00:35:06,708 vi behövde öppna bankfack så fort som möjligt. 481 00:35:13,250 --> 00:35:15,750 Så då säger Fernando, "Visst, en sådan här enhet, 482 00:35:15,833 --> 00:35:18,875 som plåtslagare använder, förstår?" 483 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Jag säger, "Ja, okej, det är hydrauliskt. Låt oss se vad vi kan designa." 484 00:35:29,416 --> 00:35:32,250 Vi letade efter en standard mini hydraulisk enhet, 485 00:35:34,541 --> 00:35:37,625 och baserat på kapaciteten av den hydrauliska enheten, 486 00:35:37,708 --> 00:35:41,875 Jag designade cylindern, kolven som får den att trycka. 487 00:35:43,791 --> 00:35:46,000 Och det är så vi sätter ihop enheten. 488 00:35:49,791 --> 00:35:55,125 Baksidan var teleskopisk, så att du kan reglera avståndet. 489 00:36:00,666 --> 00:36:04,666 Med den enheten var vi verkligen säkra. 490 00:36:04,750 --> 00:36:08,375 Vi visste på sju sekunder vi skulle öppna en bankfack 491 00:36:08,458 --> 00:36:10,500 och ingen skulle höra det. 492 00:36:12,291 --> 00:36:14,541 Och det är så "kraftkanonen" föddes. 493 00:36:24,625 --> 00:36:27,583 Vi visualiserade alla att vi gick ner i tunneln 494 00:36:27,666 --> 00:36:30,541 till avloppsröret med bytet. 495 00:36:31,833 --> 00:36:34,500 Vad gör vi där nu? 496 00:36:41,125 --> 00:36:45,958 Den primära grundtanken var just att gå till floden. 497 00:36:46,041 --> 00:36:49,416 Men i grund och botten, det är vad polisen skulle tänka. 498 00:36:49,500 --> 00:36:51,791 I samma ögonblick som de fick reda på det om vår flykt, 499 00:36:51,875 --> 00:36:53,541 de skulle till floden. 500 00:36:54,500 --> 00:36:59,041 Därför är det här jag säger vi måste gå åt andra hållet. 501 00:37:05,291 --> 00:37:07,666 Det andra sättet var en fördel 502 00:37:07,750 --> 00:37:09,750 eftersom det fanns 100 platser att komma ut. 503 00:37:09,833 --> 00:37:13,250 Sedan, efter att ha tagit reda på det, vi hittade det bästa stället, 504 00:37:13,333 --> 00:37:14,583 14 kvarter från banken, 505 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 nära ett hörn där vi kunde parkera en bil, 506 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 gör ett hål i botten, och gå direkt igenom 507 00:37:20,375 --> 00:37:23,375 utan att lämna tunneln eller någon som ser oss. 508 00:37:25,916 --> 00:37:30,875 Att gå in i tunneln var svårt, 509 00:37:30,958 --> 00:37:34,250 eftersom allt vi fick bära var riktigt tungt. 510 00:37:35,041 --> 00:37:40,833 Så vi funderade på att höja vattennivån för att kunna segla. 511 00:37:46,041 --> 00:37:48,041 Så vi gjorde dammen. 512 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Mycket järn, rep, trä, 513 00:37:52,000 --> 00:37:55,250 och expanderbar polyuretan för att göra den vattentät. 514 00:38:03,750 --> 00:38:04,916 "FRONTVY" 6 METER 515 00:38:05,000 --> 00:38:08,791 Vi gick till ytan, och just då kom en riktigt stor storm. 516 00:38:09,708 --> 00:38:12,291 Efter stormen, tio, 15 dagar senare, 517 00:38:12,375 --> 00:38:14,500 vi gick ner för att se dammen, och det var borta. 518 00:38:15,000 --> 00:38:16,958 Stormen hade fört bort den. 519 00:38:17,041 --> 00:38:19,708 Jag säger: "Nej, sluta. Det är allt. Vi ska gå." 520 00:38:19,791 --> 00:38:22,416 "Jag kan försäkra dig vi kommer att dra nytta av det här." 521 00:38:22,500 --> 00:38:26,583 Redan tillräckligt. Jag var klar. Men plötsligt, Jag säger, "Nej, låt oss göra dammen, 522 00:38:27,125 --> 00:38:30,500 för när de får reda på det vi hade en damm och gummistövlar, 523 00:38:31,166 --> 00:38:33,000 det kommer att bli hemskt." 524 00:38:48,083 --> 00:38:50,916 Tanken på att studera 525 00:38:51,000 --> 00:38:54,791 hur man tar sig till ett valv eller hur man gräver en tunnel 526 00:38:54,875 --> 00:38:57,041 hade nu blivit 527 00:38:58,333 --> 00:39:01,833 studerar psykologi av Falcon Group. 528 00:39:04,750 --> 00:39:07,166 Att hitta manualen, som var, låt oss säga, 529 00:39:07,250 --> 00:39:11,083 bibeln med gisslantagandeprotokoll. 530 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 Lyssnande 531 00:39:16,458 --> 00:39:18,541 till polisradio. 532 00:39:23,625 --> 00:39:25,791 Därför började jag förstå 533 00:39:25,875 --> 00:39:28,125 tider, metodik, 534 00:39:28,208 --> 00:39:31,875 och saker som skulle hända när plötsligt, 535 00:39:32,583 --> 00:39:35,250 inifrån banken, de säger, "De rånar oss." 536 00:39:38,583 --> 00:39:40,833 För mig, att känna fienden 537 00:39:41,500 --> 00:39:45,416 är när kriget nästan är vunnet. 538 00:39:55,958 --> 00:40:01,250 Vi behöver en specifik lastbil att kunna öppna en dörr på golvet. 539 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Jag tror att vi betalade fem eller sex tusen dollar. 540 00:40:04,083 --> 00:40:07,750 Och Beto de la Torre tog det till ett hus han har i Wilde. 541 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Vi modifierade lastbilen där. 542 00:40:12,583 --> 00:40:18,208 Vi skar bort en del av den så att vi kunde skicka saker genom golvet. 543 00:40:18,291 --> 00:40:21,875 Vi måste jobba, och hans fru var där, förstår du? 544 00:40:21,958 --> 00:40:24,291 Och jag sa: "Vad gör hon här?" 545 00:40:27,833 --> 00:40:32,375 Vi tittade på varandra. Hur kommer det sig att den här damen också var här? 546 00:40:32,458 --> 00:40:34,583 "Nej det är bra." 547 00:40:35,791 --> 00:40:36,750 Det är allt. 548 00:40:36,833 --> 00:40:42,416 Det var den gången jag träffade Alicia Di Tullio. 549 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO FRUN 550 00:40:46,708 --> 00:40:48,916 Ändå visste hon inte ens mitt namn, 551 00:40:49,000 --> 00:40:52,208 för inte vid något tillfälle presenterade jag mig själv eller något. 552 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 Men jag var där. 553 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Vi behöver en förare till skåpbilen. 554 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Landsmannen, Zalloechevarría. 555 00:41:02,000 --> 00:41:02,958 En lagman. 556 00:41:03,041 --> 00:41:04,458 JULIÁN ZALLOECHEVARRÍA LANDSMANNEN 557 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Efter det lade vi till Kid. 558 00:41:06,500 --> 00:41:07,333 BARNET 559 00:41:07,416 --> 00:41:08,500 "Du kommer att vara där på D-dagen." 560 00:41:08,583 --> 00:41:11,916 "Det enda du behöver göra är att rikta en pistol och göra vad vi säger till dig." 561 00:41:12,000 --> 00:41:13,083 Ja, tänk dig. 562 00:41:32,666 --> 00:41:36,708 Jag tillbringade 500 dagar med att tänka på det här jobbet. 563 00:41:38,833 --> 00:41:40,833 Jag gjorde ingenting förutom det. 564 00:41:43,375 --> 00:41:47,250 Första dagen visste jag redan hur man får pengarna därifrån, 565 00:41:47,916 --> 00:41:51,625 men likväl den andra dagen Jag reviderade min prestation. 566 00:41:51,708 --> 00:41:53,166 Och den tredje dagen också. 567 00:41:57,666 --> 00:42:00,291 Hur många gånger rev vi om vår prestation? 568 00:42:04,208 --> 00:42:07,083 Jag kom med planen i september 2004. 569 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 Vet du vad jag tänkte ärligt talat? 570 00:42:10,041 --> 00:42:13,125 Att i början av 2005, vi skulle kunna göra det. 571 00:42:17,625 --> 00:42:22,458 Jag trodde aldrig att det skulle bli så svårt och ta mer än ett år. 572 00:42:40,208 --> 00:42:43,875 SCANZIANI SKrädderi 573 00:42:46,333 --> 00:42:47,333 Byxor. 574 00:42:49,166 --> 00:42:53,166 Jag var så inne att jag ville gå in även om det regnade eller regnade. 575 00:42:56,916 --> 00:42:59,666 På den tiden var den enda risken 576 00:42:59,750 --> 00:43:02,458 när det var en gisslansituation, någon briljant, 577 00:43:02,541 --> 00:43:07,416 någon som tänkt vi kunde fly genom kloakerna, 578 00:43:07,500 --> 00:43:10,625 skulle blockera vår utgång, och hejdå, vi skulle inte åka någonstans. 579 00:43:29,916 --> 00:43:34,250 Jag var inte särskilt fokuserad häromdagen. 580 00:43:35,541 --> 00:43:37,500 Men jag var bestämd. 581 00:43:41,208 --> 00:43:43,791 När allt upptäcktes, det var som 582 00:43:45,416 --> 00:43:47,250 vi skulle skapa en roman. 583 00:43:49,208 --> 00:43:51,750 Det skulle vara sommarens fokus. 584 00:44:26,416 --> 00:44:29,416 Vårt event kommer att vara fredagen den 13 januari. 585 00:44:30,125 --> 00:44:31,541 Är någon vidskeplig? 586 00:44:34,833 --> 00:44:35,958 Mycket bra. 587 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 JANUARI 2006 D-DAGEN 588 00:45:06,916 --> 00:45:09,250 Jag gick upp klockan sju på morgonen. 589 00:45:09,958 --> 00:45:14,000 Jag klädde mig försiktigt och gjorde klart mina skor, skjorta och slips. 590 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 Jag gick för att hämta ungen. 591 00:45:19,166 --> 00:45:21,583 Och vi gick mot D-Day-zonen. 592 00:45:23,541 --> 00:45:28,166 Jag minns att jag var vid ett stort bord på natten, 593 00:45:29,458 --> 00:45:32,958 har absolut allt Jag behövde ta, 594 00:45:33,500 --> 00:45:36,583 helt sanerad från fingeravtryck. 595 00:45:43,000 --> 00:45:45,333 Låt oss tänka på och granska positionerna. 596 00:45:45,416 --> 00:45:48,708 Först, klockan 9:00, 597 00:45:49,416 --> 00:45:52,666 Sebastián ska gå ner i avloppsröret. 598 00:45:57,166 --> 00:45:58,833 Jag började gå. 599 00:45:58,916 --> 00:46:00,708 Jag kom till dammen. 600 00:46:02,166 --> 00:46:04,500 Vid dammen tog jag motorn 601 00:46:05,958 --> 00:46:09,541 och verifierat att allt var i gott skick. 602 00:46:15,250 --> 00:46:19,583 Och jag pressade mig upp mot hålet som gick till banken. 603 00:46:19,666 --> 00:46:23,666 Och jag väntade tills de gav mig okej. 604 00:46:30,333 --> 00:46:31,375 Doktorn… 605 00:46:33,625 --> 00:46:34,458 och Beto, 606 00:46:35,208 --> 00:46:37,291 du kommer att gå in. 607 00:46:38,333 --> 00:46:41,791 Alicia följde med mig till platsen. 608 00:46:42,375 --> 00:46:44,375 Hon släppte av mig i hörnet av banken 609 00:46:44,875 --> 00:46:48,375 och vänster. Hon lämnade bilen där hon var tvungen att lämna bilen. 610 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 Min bil. 611 00:46:51,041 --> 00:46:53,750 Nu går Landsmannen 612 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 och kommer att komma i position 613 00:46:57,041 --> 00:47:00,291 i utrymningsavloppet vid 3 Sargentos och Libertad. 614 00:47:13,166 --> 00:47:14,583 Jag parkerade. 615 00:47:16,750 --> 00:47:20,208 Vi gick och gick med ungen för ett block eller två. 616 00:47:20,708 --> 00:47:25,375 Vi hittade Ford Escort som redan väntade på oss. 617 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Vi stod där och pratade, vi båda riktigt välklädda. 618 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Jag hade på mig min klassiska tredelade kostym. 619 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 Vi gick förbi och såg den parkerade bilen med Marito och den andra kollegan. 620 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Hej hur är det?" 621 00:47:45,000 --> 00:47:47,666 Jag kommer att anlända i det här fordonet. 622 00:47:47,750 --> 00:47:51,458 Jag ska lämna det, markerat, med några däckspikar i baksätet 623 00:47:51,541 --> 00:47:57,041 så när Falcon Group närmar sig, de kommer att se att det var vårt utrymningsfordon. 624 00:48:02,708 --> 00:48:07,250 Den 13 januari går vi in. Jag ser till att allt är bra. 625 00:48:07,333 --> 00:48:08,458 RIKTIGA SÄKERHETSKAMEROR RÍO BANK 626 00:48:08,541 --> 00:48:10,250 Larmen, säkerhetskamerorna, 627 00:48:10,333 --> 00:48:14,208 och det är där jag ger presenten till den lokala polisen. 628 00:48:14,291 --> 00:48:15,791 WALTER SERRANO VAKTEN 629 00:48:15,875 --> 00:48:18,458 Under tiden, som verkade gå över ganska snabbt, 630 00:48:18,541 --> 00:48:20,250 Jag var riktigt trött. 631 00:48:20,333 --> 00:48:23,875 Dessutom tror jag att jag till och med halvsov. 632 00:48:24,666 --> 00:48:28,750 På vägen, ja, riktigt långsamt och riktigt smidigt satte jag på några droppar. 633 00:48:28,833 --> 00:48:32,583 Det där klibbiga limmet är en pryl vi har 634 00:48:32,666 --> 00:48:36,166 att dölja våra fingeravtryck. 635 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Och vi fick till bankens parkeringsgarage. 636 00:48:44,750 --> 00:48:46,666 Vi kommer ut riktigt lugnt. 637 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 Och när vi stod inför dörren för att gå in, 638 00:48:49,208 --> 00:48:52,458 bunkerpolisen signalerar till oss och säger det 639 00:48:52,541 --> 00:48:57,041 vid middagstid går de anställda på lunch, och den dörren förblir stängd. 640 00:48:57,708 --> 00:48:59,958 Så vi ökade tempot med Kid. 641 00:49:00,458 --> 00:49:02,000 Vi gick uppför rampen. 642 00:49:02,583 --> 00:49:05,041 Vi gick direkt till huvuddörren, 643 00:49:05,125 --> 00:49:09,458 och Doc och Beto gick precis in på banken. 644 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Jag märkte någon som bar ett förkläde. 645 00:49:17,500 --> 00:49:21,625 Jag zoomar in med den kameran. Jag får det med en kamera framifrån. 646 00:49:21,708 --> 00:49:24,041 Precis när den här personen börjar gå, 647 00:49:24,666 --> 00:49:27,500 du kan se en pistol i hans midja. 648 00:49:51,166 --> 00:49:53,000 Jag gick in. Jag visade pistolen. 649 00:49:54,291 --> 00:49:55,416 Rör dig inte. Nu går vi. 650 00:49:56,000 --> 00:49:58,833 Det stod folk i kö, så jag gick… 651 00:49:58,916 --> 00:49:59,875 Frysa. 652 00:49:59,958 --> 00:50:02,416 … höll fast säkerhetsvakten. 653 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Jag visade folk, "okej, det här är ett rån. Alla på golvet." 654 00:50:05,875 --> 00:50:08,750 På golvet. Det här är ett rån. Alla på golvet. 655 00:50:10,250 --> 00:50:13,916 "Titta på golvet och det kommer inte att vara några problem." 656 00:50:14,000 --> 00:50:16,416 "Allt kommer att bli bra, men gör som vi säger." 657 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELA MARIS KUNDEN 658 00:50:19,041 --> 00:50:22,833 Jag ser någon med en lax- eller rosafärgad skjorta. 659 00:50:22,916 --> 00:50:25,375 Jag ser att han redan har en pistol i handen. 660 00:50:25,458 --> 00:50:26,291 Nu går vi. 661 00:50:26,375 --> 00:50:29,583 Då slår jag larm. Jag skickar varningen att banken blir rånad. 662 00:50:30,250 --> 00:50:31,666 Andra våningen. 663 00:50:31,750 --> 00:50:34,833 Marito and the Kid tar det. 664 00:50:36,625 --> 00:50:37,625 Se upp! 665 00:50:38,250 --> 00:50:40,958 När du börjar jobba på banken, de ger dig utbildning 666 00:50:41,041 --> 00:50:43,291 ifall dessa saker händer. 667 00:50:43,375 --> 00:50:45,958 Vad de säger i kursen är det modus operandi 668 00:50:46,041 --> 00:50:49,666 brukar vara att de är snabba. De håller en och en halv, två, tre minuter. 669 00:50:49,750 --> 00:50:50,875 De är snabba. 670 00:50:51,625 --> 00:50:54,958 Jag kom ihåg det. Jag låg på golvet och började räkna. 671 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO BANKANSTÄLLDA 672 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Jag ser någon komma in och gå mot bankomaten. 673 00:51:33,916 --> 00:51:37,958 Han hade hatt och overall på sig. Jag springer ut och tar tag i honom. Det var Fernando. 674 00:51:38,041 --> 00:51:41,708 Jag kände inte igen honom för Jag hade inte sett honom klädd så. 675 00:51:45,416 --> 00:51:48,833 The Kid och jag kom till andra våningen. 676 00:51:55,041 --> 00:51:56,125 Identisk drift. 677 00:51:56,208 --> 00:51:58,500 "Alla på golvet. Det här är ett rån." 678 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 Två steg till, och jag hoppade över glaset, 679 00:52:05,916 --> 00:52:07,958 och landade i kassans inhägnad. 680 00:52:08,500 --> 00:52:12,333 "Pengarna! Låt oss gå!" 681 00:52:13,500 --> 00:52:15,291 Jag ska hämta polisradion. 682 00:52:15,791 --> 00:52:21,125 Jag ska lyssna på exakt när polisen i närheten anländer. 683 00:52:21,208 --> 00:52:26,000 Vid den tiden, vi ska göra etapp ett av planen: 684 00:52:26,083 --> 00:52:26,916 "Gök." 685 00:52:28,333 --> 00:52:30,125 Det jag ska göra är att ta en gisslan, 686 00:52:30,791 --> 00:52:33,083 vänta på att den första patrullbilen kommer, 687 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 och låtsas att jag vill fly från banken med honom. 688 00:52:41,583 --> 00:52:44,041 Jag väntar tills de säger åt mig att stå ner, 689 00:52:44,125 --> 00:52:46,041 och jag ska gå in igen. 690 00:52:47,291 --> 00:52:51,333 Och den här åtgärden är vad kommer att hindra dem från att tänka 691 00:52:52,000 --> 00:52:53,541 vi kommer att fly genom en tunnel, 692 00:52:53,625 --> 00:52:55,708 för om vi vill fly genom dörren… 693 00:52:56,625 --> 00:52:58,208 När "Göken" är klar, 694 00:52:58,291 --> 00:53:00,541 vi ska stänga bankdörren, 695 00:53:00,625 --> 00:53:03,458 och det är då vi går till steg två. 696 00:53:05,875 --> 00:53:08,750 Och det var då jag hörde polisens siren, 697 00:53:09,833 --> 00:53:14,666 och sedan börjar du har massor av frågor, 698 00:53:14,750 --> 00:53:18,958 för i slutändan är det inte det ett in-och-ut rån. Hur slutar detta? 699 00:53:22,208 --> 00:53:23,958 Ultimo momento. 700 00:53:25,166 --> 00:53:28,375 De rånar en bank i San Isidro. 701 00:53:34,083 --> 00:53:36,333 Sedan går vi vidare till steg tre, 702 00:53:36,416 --> 00:53:40,750 som tar ut vakten i källaren. 703 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Den här killen är den kommunicera med utsidan. 704 00:53:44,916 --> 00:53:50,541 Han kan inte se eller höra allt från valvet. 705 00:53:50,625 --> 00:53:53,708 Vi tog tag i chefen. Vi gick till bunkern. 706 00:53:54,458 --> 00:53:56,041 Allt var en fråga om sekunder. 707 00:53:56,125 --> 00:53:59,666 Det låter som mycket, men allt var på några sekunder. 708 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Kom igen. Gå ut för vi går. Okej. 709 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 Uppifrån hör vi dem börja säga till polisen att gå ut. 710 00:54:09,291 --> 00:54:13,250 Han tar tag i mig och säger: "Behåll dig lugn. Polis, ge dig." 711 00:54:13,750 --> 00:54:15,375 Jag säger, "Jag ska inte." 712 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Och inte på något sätt ville han öppna den dörren. 713 00:54:19,333 --> 00:54:21,791 I händelse av att han inte vill gå... 714 00:54:24,750 --> 00:54:26,458 vi ska täcka fönstren 715 00:54:26,541 --> 00:54:31,208 och en av oss kommer att göra honom galen dunkade på fönstren. 716 00:54:31,958 --> 00:54:33,958 Komma ut. Okej, låt oss gå. 717 00:54:34,041 --> 00:54:37,291 Den i overallen blir lite irriterad. 718 00:54:37,916 --> 00:54:42,000 Han tar tag i verksamhetsledaren vid håret 719 00:54:42,750 --> 00:54:45,625 och trycker upp henne mot fönstret av bunkerdörren. 720 00:54:45,708 --> 00:54:47,416 Jag sa: "Hör du, kompis." 721 00:54:47,500 --> 00:54:49,708 "Jag kom precis ut från Sierra Chica, 722 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 och jag går tillbaka, så gör inte det här komplicerat." 723 00:54:52,208 --> 00:54:57,000 "Jag ger dig mitt ord som en gammal tjuv att jag släpper dig omedelbart." 724 00:54:57,083 --> 00:55:00,000 "Jag kom ut för att ge dig mitt ord Jag kommer inte döda dig," sa han. 725 00:55:00,083 --> 00:55:03,541 Och flickan berättade för honom att inte lämna för de kommer att döda honom. 726 00:55:04,750 --> 00:55:06,833 Det var fult. 727 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 Och ingenting. 728 00:55:13,708 --> 00:55:17,500 För han jobbade varje dag. Han är en kille som jobbade med dig. 729 00:55:18,208 --> 00:55:19,541 Tänk om de sköt honom? 730 00:55:24,333 --> 00:55:26,583 Kom ut därifrån. Nu går vi. 731 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 Driftledaren säger gråtande, 732 00:55:30,750 --> 00:55:32,875 har redan ett nervöst sammanbrott, 733 00:55:32,958 --> 00:55:36,333 att ge mig in och det hade hon inte spenderade tid med sitt barnbarn. 734 00:55:36,416 --> 00:55:39,000 De bråkar med dina vänner och kollegor, du vet? 735 00:55:39,083 --> 00:55:42,125 De hotar att döda en av oss. De kommer att döda en till. 736 00:55:42,708 --> 00:55:45,208 Det gör dig arg. Du känner dig arg och verkligen hjälplös. 737 00:55:45,291 --> 00:55:46,458 Nu går vi. 738 00:55:47,083 --> 00:55:48,166 Säg åt honom att komma ut. 739 00:55:48,250 --> 00:55:52,416 säger jag till personen i den grå kostymen, "Jag går." 740 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 "Behåll lugnet. Rör inte gisslan." 741 00:55:55,083 --> 00:55:57,666 "Allt jag frågar är det du rör inte gisslan." 742 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Han öppnade dörren. 743 00:56:00,166 --> 00:56:02,625 Han lade pistolen på bordet 744 00:56:02,708 --> 00:56:05,083 och telefonen, hans kommunikationsmedel. 745 00:56:05,166 --> 00:56:07,083 När jag går ut, Jag räcker upp händerna och ger mig. 746 00:56:07,166 --> 00:56:10,083 Och han ser mig inte som en nybörjare. 747 00:56:10,166 --> 00:56:13,833 Han söker mig som någon som till fullo vet vad han gör. 748 00:56:17,333 --> 00:56:19,791 Jag tog hans händer, och vi gick ner för trappan. 749 00:56:19,875 --> 00:56:21,416 Jag tog honom till dörren. 750 00:56:22,375 --> 00:56:25,750 Jag satte hans reglering 9 mm på ryggen. 751 00:56:26,375 --> 00:56:29,458 Jag tog ut tidningen och vände kulan 752 00:56:30,083 --> 00:56:33,791 för att förhindra pistolens snabba eldgivning. 753 00:56:37,250 --> 00:56:40,250 "Gå bort." "Vad?" "Gå bort." Vi öppnar dörren för honom. 754 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 Och han gick. Vi släppte honom. 755 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 Vi släppte polisen. 756 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Jag börjar tvivla. 757 00:56:50,458 --> 00:56:53,250 "Vilka är dom? Vad är gänget beväpnat med?" 758 00:56:53,333 --> 00:56:54,708 "Vem ringde du?" 759 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Sergeant Serrano kunde inte tro det 760 00:56:59,375 --> 00:57:02,541 han skulle lämna ett rån. 761 00:57:05,958 --> 00:57:08,791 När jag kom närmare chefen på gatan såg jag banken. 762 00:57:09,291 --> 00:57:12,333 Jag tittar på andra våningen. Jag ser den här personen i en grå kostym 763 00:57:12,416 --> 00:57:14,458 så här, visar en Nextel. 764 00:57:17,958 --> 00:57:20,958 När han visar Nextel, Jag säger till Gustavo att det är min. 765 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 Han säger: "Hur vet du det?" "Den har en logotyp." 766 00:57:23,000 --> 00:57:25,500 Jag säger: "En av mina döttrar limmade fast den." 767 00:57:25,583 --> 00:57:27,416 "Det är mitt. Kalla det för det är mitt." 768 00:57:40,416 --> 00:57:41,375 Först, 769 00:57:41,458 --> 00:57:44,416 två personer skulle vara ansvarig för förhandlingen, 770 00:57:44,500 --> 00:57:45,625 doktorn och jag. 771 00:57:50,208 --> 00:57:52,625 Senare, eftersom jag hamnar på det, 772 00:57:54,083 --> 00:57:55,791 på grund av hur jag uttrycker saker... 773 00:57:57,958 --> 00:57:59,583 mina teaterstudier, 774 00:57:59,666 --> 00:58:02,958 och hur jag hanterar dem, 775 00:58:04,625 --> 00:58:08,833 doktorn sa: "Nej, Marito måste vara förhandlaren." 776 00:58:39,875 --> 00:58:41,250 Och så gick det. 777 00:58:46,416 --> 00:58:51,000 En falsk mustasch, en kippah, några glasögon och en huva. 778 00:58:54,541 --> 00:58:56,583 I min roll som förhandlare, 779 00:58:58,416 --> 00:59:00,291 tidningarna började säga... 780 00:59:03,208 --> 00:59:05,166 "Mannen i den grå kostymen." 781 00:59:35,166 --> 00:59:36,000 Hallå? 782 00:59:37,500 --> 00:59:38,541 Ja frun. 783 00:59:40,333 --> 00:59:42,958 Nej, frun, jag är inte Walter Serrano. 784 00:59:44,541 --> 00:59:47,791 Men jag har redan befriat din man, frun, så slappna av. 785 00:59:49,833 --> 00:59:53,375 Ja, frun, jag är en av tjuvarna. koppla av. 786 00:59:53,458 --> 00:59:54,916 Lugna ner dig är du snäll. 787 00:59:55,416 --> 00:59:57,125 Jag ska få dem att ringa dig. 788 00:59:57,791 --> 00:59:59,541 Lugna dig, frun. 789 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 Gå av den här linjen, snälla. 790 01:00:04,583 --> 01:00:08,083 Genast smällde jag till telefonen på glaset 791 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 så den här löjtnanten skulle kontakta mig. 792 01:00:12,125 --> 01:00:13,583 Och jag sa, 793 01:00:14,375 --> 01:00:16,583 "Walter Serranos fru ringde mig." 794 01:00:16,666 --> 01:00:20,166 "Snälla säg åt honom att ringa henne för hon är desperat." 795 01:00:20,250 --> 01:00:22,250 Tillbaka till vår liverapport 796 01:00:22,333 --> 01:00:24,208 på bankrånet med gisslan i San Isidro. 797 01:00:24,291 --> 01:00:25,583 BANKRÅN OCH TAGNA GISSEN 798 01:00:25,666 --> 01:00:28,125 Avenida Libertador är avstängd i tre block. 799 01:00:28,208 --> 01:00:29,666 Du kan inte vara här. Gå tillbaka. 800 01:00:29,750 --> 01:00:32,916 Och detta har begränsats ännu mer för pressåtkomst. 801 01:00:33,000 --> 01:00:36,208 Vi har blivit placerade nästan ett och ett halvt kvarter bort 802 01:00:36,708 --> 01:00:38,833 från mitten av handlingen. 803 01:00:42,000 --> 01:00:43,625 Nästa steg 804 01:00:43,708 --> 01:00:46,041 är att stänga parkeringsporten. 805 01:00:46,125 --> 01:00:49,000 I grund och botten, om polisen gå i parkeringshuset, 806 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 vi kommer inte att lyckas. 807 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Varför? För vi kan inte få "kraftkanonen" ur bilen. 808 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Efter 12:30, 809 01:01:16,166 --> 01:01:18,291 Jag känner att de börjar 810 01:01:18,916 --> 01:01:20,625 att pipa mig, 811 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 och de säger: "Bross." 812 01:01:23,250 --> 01:01:28,416 Jag slår och känner att de börjar flytta saker på andra sidan. 813 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 Det är för att jag slog baksidan av en möbel. 814 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Då kunde de inte hitta där var hålet jag gjorde. 815 01:01:43,250 --> 01:01:47,250 Det är ett viktigt ögonblick att se raringens ansikte genom det där hålet för 816 01:01:48,666 --> 01:01:50,125 det är vår flyktväg. 817 01:02:17,208 --> 01:02:19,250 Jag kom i position där 818 01:02:19,333 --> 01:02:22,625 att jobba på desto lättare inlåningsfack, låt oss säga. 819 01:02:22,708 --> 01:02:23,875 Vad menar jag med lättare? 820 01:02:23,958 --> 01:02:26,875 De med minst avstånd mellan gångjärnen och lådan. 821 01:02:31,166 --> 01:02:33,250 Tiden var mer eller mindre beräknad 822 01:02:33,333 --> 01:02:37,041 att kunna öppna 400 bankfack på två timmar. 823 01:02:37,125 --> 01:02:39,250 13:03 824 01:02:44,750 --> 01:02:48,791 Vi är omedvetna om kidnapparnas krav 825 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 för att befria gisslan och kapitulera. 826 01:02:52,500 --> 01:02:57,500 Det finns en ström av patrullbilar och poliser, 827 01:02:57,583 --> 01:03:01,666 men ingen lösning på det här problemet är i sikte. 828 01:03:04,916 --> 01:03:10,541 Vi tittade på en monitor, en TV utan ljud, vilket finns i alla banker. 829 01:03:10,625 --> 01:03:12,750 Media var redan på topp. 830 01:03:13,625 --> 01:03:16,416 Och i det ögonblicket tittar jag ut genom ett fönster 831 01:03:16,500 --> 01:03:19,583 och se killen med radioantennen pekar på mig. 832 01:03:20,125 --> 01:03:23,791 Men han började titta åt sidan, så här. 833 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Han skulle titta på mig, titta på radion, och titta åt sidan. 834 01:03:27,500 --> 01:03:29,000 Jag sa: "Vad är det som händer?" 835 01:03:29,791 --> 01:03:32,916 Som en gammal tjuv, Jag tror att något är fel. 836 01:03:33,625 --> 01:03:36,750 Han säger: "Här kommer personen vem ska förhandla med dig." 837 01:03:36,833 --> 01:03:38,916 "Vem är det?" "Grabben med skägget", säger han. 838 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 Miguel Ángel Sileo. 839 01:04:03,250 --> 01:04:07,500 Jag var major i Falcon Special Forces för Buenos Aires polis. 840 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 Jag var en förhandlare och en medlem av det taktiska laget. 841 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO FÖRHANDLAREN 842 01:04:19,708 --> 01:04:21,958 Vi parkerar våra bilar som vanligt. 843 01:04:23,583 --> 01:04:25,958 Och de fick oss i farten. 844 01:04:27,583 --> 01:04:32,708 De gav mig telefonnumret till enheten inuti banken. 845 01:04:33,833 --> 01:04:37,416 Jag sätter mig bakom ett slags lastbilsliknande fordon 846 01:04:37,500 --> 01:04:40,125 med min partner, som också täcker mig som en sköld. 847 01:04:41,375 --> 01:04:42,458 Där sträcker jag ut handen. 848 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Och han börjar förklara vad som hände. 849 01:04:45,000 --> 01:04:49,208 Det var ett in-och-ut-rån som gick fel, och de var instängda. 850 01:04:49,291 --> 01:04:52,333 De ville inte skada någon, men ville inte gå tillbaka till fängelset heller. 851 01:04:52,416 --> 01:04:54,083 "Titta, kompis." 852 01:04:54,166 --> 01:04:57,041 "Jag gjorde precis 15 år i Sierra Chica." 853 01:04:57,916 --> 01:05:01,291 "Så låt oss göra det här kort och enkelt." 854 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Förhandlaren, den förstklassiga polisen till yrket, 855 01:05:06,375 --> 01:05:09,291 vet att jag är en förstklassig tjuv till yrket 856 01:05:09,375 --> 01:05:11,250 när jag sa att jag var i Sierra Chica. 857 01:05:11,333 --> 01:05:14,250 Utöver vad som sägs, Jag är också mycket uppmärksam, 858 01:05:14,333 --> 01:05:18,458 liksom alla förhandlare, till deras icke-verbala tecken, gester. 859 01:05:18,541 --> 01:05:22,250 Denna person satt och hade korsat benen. 860 01:05:22,333 --> 01:05:27,125 Så hans hållning stämde inte överens vad som pågick för tillfället. 861 01:05:27,208 --> 01:05:28,708 BANKRÅN: DE SLIPPER TVÅ GISSEN 862 01:05:28,791 --> 01:05:32,666 Normalt när gisslan tas, det är mycket stress, adrenalin. 863 01:05:32,750 --> 01:05:34,041 Folk skriker och svär åt oss. 864 01:05:34,791 --> 01:05:36,000 Lyssna på en sak. 865 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 Lyssna på mig. 866 01:05:38,416 --> 01:05:40,916 Ta hand om kriskommittén, 867 01:05:41,000 --> 01:05:44,083 så jag kan ta hand av situationen här. Okej? 868 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Jag sa: "Okej, släpp någon som är nervös, ett offer." 869 01:05:48,291 --> 01:05:50,958 Kom ihåg Jag blev av med min naturliga fiende. 870 01:05:51,458 --> 01:05:53,833 Jag lät polisen Walter Serrano gå. 871 01:05:53,916 --> 01:05:56,416 Det är en gest av välvilja. 872 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 Be inte om fler gisslan. Gjort. Okej. 873 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 Jag slår på mobilen. Vi tittar alla på varandra. 874 01:06:05,083 --> 01:06:07,250 Och min chef sa, "Köp lite tid till oss, Sileo." 875 01:06:07,333 --> 01:06:09,416 Det var samma sak jag ville, tid. 876 01:06:10,208 --> 01:06:11,875 Dags att öppna bankfack. 877 01:06:15,500 --> 01:06:18,458 Jag stannade inte för att se vad som fanns i dem. 878 01:06:18,541 --> 01:06:22,416 Om den kunde öppnas eller något, Jag var redan på andra raden. 879 01:06:22,500 --> 01:06:26,333 Jag var noggrann och bröt alla lås. 880 01:06:29,291 --> 01:06:31,875 Medan jag bröt alla bankfack, 881 01:06:31,958 --> 01:06:35,541 någon från banken dök upp 882 01:06:35,625 --> 01:06:36,791 och skrek på mig. 883 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 "Vad gör du här?" 884 01:06:39,750 --> 01:06:44,083 Jag ser på personen så här. Självklart hade jag en mask på mig. 885 01:06:44,166 --> 01:06:45,625 Och Fernando säger, 886 01:06:45,708 --> 01:06:49,458 "Du ger inga fler order. Jag ger order nu." 887 01:06:49,541 --> 01:06:53,583 Och personen gick. Men jag sa: "Oj, de fick mig." 888 01:06:54,208 --> 01:06:58,000 14:17 889 01:06:58,083 --> 01:06:59,625 Vi hade många gisslan. 890 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Senare fick vi reda på att det var 23. 891 01:07:02,166 --> 01:07:03,875 Var inte dumbasser. 892 01:07:04,416 --> 01:07:06,166 Det var en som kom 893 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 och var lite mer våldsam hur han var och hur han behandlade dig. 894 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 En annan kom och sa: "Var lugn. Åklagaren kommer." 895 01:07:14,208 --> 01:07:16,958 "Vi förhandlar och överlämna oss själva. Var lugna." 896 01:07:17,041 --> 01:07:20,333 Det var en riktigt nervös man. Han höll på att explodera. 897 01:07:20,416 --> 01:07:21,916 Han ville kissa. 898 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 Han gnällde liksom. 899 01:07:23,541 --> 01:07:28,208 "Min man?" "Jag kan inte gå." "Varför?" "För att de tittar på mig." 900 01:07:28,291 --> 01:07:31,083 "Tja, gå upp för trappan, kompis. Snälla." 901 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Denna situation började att göra folk nervösa. 902 01:07:36,708 --> 01:07:38,208 "Vad är det för fel, galen man?" 903 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 "Jag kan inte gå. Jag är nervös." 904 01:07:41,166 --> 01:07:43,708 Nej, kompis. Kom igen. Du lämnar. 905 01:07:43,791 --> 01:07:45,708 Okej, kom hit. 906 01:07:45,791 --> 01:07:47,000 Nu går vi. Nu. 907 01:07:47,083 --> 01:07:50,541 Vi öppnade barrikaden, och vi kastade ut honom, bokstavligen. 908 01:07:50,625 --> 01:07:52,791 Genast kom elitkåren, 909 01:07:52,875 --> 01:07:55,041 kramade honom, slog några slag, 910 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 för att de inte visste om han var en gisslan eller en tjuv. 911 01:07:58,166 --> 01:08:00,125 Är du gravid, frun? 912 01:08:00,208 --> 01:08:03,291 Okej, du går. Kom hit. 913 01:08:04,166 --> 01:08:08,458 Det är rörelse här i Río Bank-området. 914 01:08:08,541 --> 01:08:11,750 Två personer har släppts, en man och en kvinna. 915 01:08:11,833 --> 01:08:15,500 Vi ser ögonblicket när kvinnan var 916 01:08:16,416 --> 01:08:21,083 frisläppt av brottslingarna som höll gisslan 917 01:08:21,791 --> 01:08:24,791 Río Bank anställda såväl som kunder. 918 01:08:24,875 --> 01:08:30,708 Vi fick reda på att det är intensiva förhandlingar med personer från polisen 919 01:08:30,791 --> 01:08:33,833 vem försöker för att övertyga dem att ge upp. 920 01:08:33,916 --> 01:08:37,416 BANKRÅN DE FRÅGAR TVÅ GISSEN 921 01:08:39,416 --> 01:08:41,166 Jag hade två radioapparater. 922 01:08:41,250 --> 01:08:43,208 En på polisens kanal 923 01:08:43,291 --> 01:08:47,791 och en annan att kommunicera med mina partners. 924 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Och jag hade en till, 925 01:08:50,166 --> 01:08:52,958 som var en riktigt billig radio, 926 01:08:53,041 --> 01:08:56,958 den typ som kommer i ett par. 927 01:08:57,583 --> 01:09:00,208 Den där radion, som kom med kanaler, 928 01:09:00,291 --> 01:09:02,916 Jag minns att jag började skanna 929 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 och lyssna på Falcon Group. 930 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Jag minns att jag tog tag i Mario och sa: "Lyssna på detta." 931 01:09:15,000 --> 01:09:17,166 Jag lyssnade på krypskyttarna 932 01:09:17,250 --> 01:09:20,541 skicka information till verksamhetschefen 933 01:09:20,625 --> 01:09:24,166 och verksamhetschefen svarade prickskyttarna. 934 01:09:24,250 --> 01:09:25,458 Jag hörde dem säga... 935 01:09:26,083 --> 01:09:27,458 "Jag har den ovanför." 936 01:09:28,041 --> 01:09:29,500 "Jag har den nedan." 937 01:09:30,541 --> 01:09:34,125 Det betyder att om chefen säger "nu" 938 01:09:34,208 --> 01:09:37,333 de la Torre och jag få en kula i pannan. 939 01:09:38,333 --> 01:09:41,291 Och de la Torre såg dem. Han kom och tog Nextel från mig 940 01:09:41,958 --> 01:09:45,000 och sa: "Få ner de där killarna annars dödar jag någon live." 941 01:09:45,083 --> 01:09:46,541 Jag kommer inte ihåg orden så bra, 942 01:09:46,625 --> 01:09:50,041 för vi är överens om att det var det en extrem och intensiv situation. 943 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Så de människorna går upp från taket på begäran av mannen. 944 01:09:54,333 --> 01:09:57,791 Men det fanns tre Falcon-prickskyttar. 945 01:09:58,666 --> 01:09:59,500 Han såg dem aldrig. 946 01:10:00,583 --> 01:10:03,208 15:10 947 01:10:03,291 --> 01:10:08,791 Vi bestämde en viss tid för arbetet på banken. 948 01:10:08,875 --> 01:10:12,583 Öppna bankfack och flytta gisslan. 949 01:10:12,666 --> 01:10:16,500 På den tiden, vi hade öppnat 143 bankfack. 950 01:10:16,583 --> 01:10:22,583 De andra skulle ta sig tid att modifiera utrustningen, 951 01:10:22,666 --> 01:10:25,000 allt som vi inte planerat för. 952 01:10:25,083 --> 01:10:28,958 Så det bestämdes att vi skulle åka. 953 01:10:29,041 --> 01:10:31,875 När de två timmarna var slut, 954 01:10:32,541 --> 01:10:39,416 vi kommer i position att sänka bytet så snabbt som möjligt. 955 01:10:42,416 --> 01:10:46,666 Jag får ett samtal från Araujo. 956 01:10:47,291 --> 01:10:49,083 Låt oss gå. Pizzastadiet. 957 01:10:49,166 --> 01:10:51,583 Så jag tar ett samtal till. 958 01:10:52,458 --> 01:10:54,375 Han säger att de kommer att lämna in sig själva. 959 01:10:54,458 --> 01:10:57,333 "Okej, du har rätt, kompis. Det här går ingenstans." 960 01:10:57,416 --> 01:10:58,958 Och de ville 961 01:10:59,833 --> 01:11:01,875 att äta något eftersom de skulle spendera många dagar 962 01:11:01,958 --> 01:11:04,125 på polisstationen och skulle inte kunna äta. 963 01:11:04,208 --> 01:11:05,875 "Ge mig några pizzor." 964 01:11:05,958 --> 01:11:09,041 "Ge mig lite läsk. Vi äter och lämnar in oss." 965 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Jag klargör att de inte var fugazzettas. 966 01:11:13,875 --> 01:11:17,791 I en rapport tror jag att en av dem sa, "Om jag ber Sileo om en fugazzetta, 967 01:11:17,875 --> 01:11:20,000 fem fugazzettas, han kommer att inse att vi är fem, 968 01:11:20,083 --> 01:11:22,583 och på fem minuter gå in på banken." Det skulle bli så. 969 01:11:22,666 --> 01:11:26,500 Från den punkten, när hans begäran mottagits 970 01:11:26,583 --> 01:11:29,416 och utbytet skulle göras, kommunikationen förlorades. 971 01:11:38,083 --> 01:11:40,041 Vad ska jag göra under tiden? 972 01:11:40,541 --> 01:11:45,833 Jag ska lägga vapnen att jag ska lämna i valvet. 973 01:11:47,708 --> 01:11:51,375 Och jag är på "Hair Bleach" scenen. 974 01:11:51,958 --> 01:11:56,416 Detta är fem liter blekmedel spills för att undvika DNA. 975 01:11:56,500 --> 01:11:57,625 Och det här är håret. 976 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Jag är den sista ut med Araujo. 977 01:12:05,458 --> 01:12:11,041 Med ett rep kilar han ner foten och tar med möbeln. 978 01:12:20,916 --> 01:12:22,958 García Bolster försökte starta... 979 01:12:24,250 --> 01:12:25,333 Han kunde inte få det att starta. 980 01:12:28,916 --> 01:12:32,041 Och Vitette var riktigt nervös 981 01:12:32,125 --> 01:12:36,083 och började säga, "Sätt inte startvätska i den. Du kommer att översvämma det." 982 01:12:37,500 --> 01:12:41,958 Med bytet och en motor det startar inte, jag blir galen. 983 01:12:42,875 --> 01:12:45,375 Vitette försökte starta motorn 984 01:12:45,458 --> 01:12:48,500 och kunde inte få det att starta, så de börjar ro. 985 01:12:53,041 --> 01:12:56,250 Vi gick alla i den ena framför, som hade motorn, 986 01:12:56,333 --> 01:13:02,125 förutom Araujo som skulle ta den alternativa uppblåsbara flotten. 987 01:13:06,000 --> 01:13:08,625 Jag minns att jag kastade mig i den bakre flotten 988 01:13:09,333 --> 01:13:10,666 ovanpå pengarna. 989 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Över påsar och påsar med pengar, så här. 990 01:13:15,416 --> 01:13:17,833 Vi gick förbi ett avlopp riktigt nära banken. 991 01:13:17,916 --> 01:13:19,916 Vi såg skuggor och hörde ljud. 992 01:13:20,541 --> 01:13:23,625 Och plötsligt startade motorn. 993 01:13:28,708 --> 01:13:33,541 Vi gick de sista 14 kvarteren med motorn igång. 994 01:13:37,125 --> 01:13:40,083 Vi varnade den andra partnern, landsmannen, som var uppe, 995 01:13:40,166 --> 01:13:42,333 att vi redan var under. 996 01:13:42,416 --> 01:13:46,083 Så han lyfte på locket ovanför med spö för den var tung. 997 01:13:48,375 --> 01:13:50,791 Jag tror att jag var den sista som kom. 998 01:13:50,875 --> 01:13:53,166 De var alla i lastbilen. 999 01:13:53,250 --> 01:13:54,750 Inget annat skulle passa, 1000 01:13:54,833 --> 01:13:56,708 bara människor och väskor. 1001 01:14:04,250 --> 01:14:05,583 Vi laddar bytet. 1002 01:14:08,083 --> 01:14:09,083 Och voilà. 1003 01:14:15,708 --> 01:14:19,625 Vi hade alla i en husvagn gå dit vi skulle dela upp pengarna. 1004 01:14:23,250 --> 01:14:28,000 Min idé är att de barrikaderade ingångarna och skulle göra motstånd. 1005 01:14:29,250 --> 01:14:31,125 Vi hörde inget ljud längre. 1006 01:14:31,208 --> 01:14:32,666 Det fanns ingen. 1007 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Vi började titta på varandra. 1008 01:14:35,583 --> 01:14:39,500 Jag trodde att de skulle posera som gisslan och byter kläder. 1009 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 De är på övervåningen och väntar på polisen. 1010 01:14:46,333 --> 01:14:48,666 Vi kommer fram till platsen där en port öppnades, 1011 01:14:49,416 --> 01:14:51,375 och vi började lasta av påsarna. 1012 01:14:52,166 --> 01:14:53,541 Och väskor... 1013 01:14:53,625 --> 01:14:56,375 Jag ville inte bråka med din fantasi. 1014 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 Och fler väskor. 1015 01:14:57,791 --> 01:15:01,250 Genast i början, Jag ville sätta på tv:n 1016 01:15:01,333 --> 01:15:02,708 för att se var de var. 1017 01:15:02,791 --> 01:15:05,375 Falcongruppen hade fortfarande inte gått in. 1018 01:15:05,458 --> 01:15:09,416 Vi hade alla väskor på det stället. 1019 01:15:15,000 --> 01:15:16,208 Och plötsligt, 1020 01:15:16,291 --> 01:15:17,916 "Vid den här tiden går de in..." 1021 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 Och vi såg live 1022 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 hur gruppen skulle in för att fånga oss. 1023 01:15:26,875 --> 01:15:28,416 "Polis!" 1024 01:15:29,166 --> 01:15:31,500 Dörren öppnades och vi gick in. 1025 01:15:31,583 --> 01:15:33,666 jag trodde jag var går i strid i det ögonblicket. 1026 01:15:33,750 --> 01:15:36,541 DE SLIPAR GISSLAN 1027 01:15:36,625 --> 01:15:39,083 19:12, vi kan se rörelser 1028 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 av poliser och Falcon Group som går in. 1029 01:15:43,541 --> 01:15:44,958 En klubba till fönstret, 1030 01:15:45,041 --> 01:15:47,375 och på två sekunder de tog över filialen. 1031 01:15:49,583 --> 01:15:51,875 Det är här du börjar klassificera vem som är vem. 1032 01:15:52,875 --> 01:15:54,333 De är alla misstänkta. 1033 01:15:56,041 --> 01:15:58,125 De sökte igenom oss alla, 1034 01:15:58,208 --> 01:15:59,833 med händerna upp. 1035 01:16:00,708 --> 01:16:04,291 Och när vi gick, min mamma var ute med sin man. 1036 01:16:04,916 --> 01:16:07,666 Och ja, de låter dem se oss. Inget annat. 1037 01:16:10,625 --> 01:16:13,791 Jag hittade min man och min son. 1038 01:16:14,583 --> 01:16:16,541 Ett riktigt känslosamt ögonblick. 1039 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, brottslingarna, de fyra brottslingarna, arresterades de? 1040 01:16:21,875 --> 01:16:25,166 Vad hände exakt? Vad vet du därifrån? 1041 01:16:25,250 --> 01:16:28,458 Ja, de fyra brottslingarna var underkuvade 1042 01:16:28,541 --> 01:16:32,125 som hittades med detta bankkontor. 1043 01:16:32,208 --> 01:16:34,958 Det slutade nyligen, 1044 01:16:35,041 --> 01:16:39,833 för ögonblick sedan exakt 19:20 1045 01:16:39,916 --> 01:16:43,666 De började klassificera människor som bankanställda och kunder. 1046 01:16:43,750 --> 01:16:47,000 Nåväl, kön började bli kortare tills det inte fanns någon annan. 1047 01:16:49,541 --> 01:16:53,833 Jag minns att vi satte alla pengar åt sidan. 1048 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 Hundra tusen dollar, vi gjorde en liten hög. 1049 01:16:56,958 --> 01:17:00,916 Hundra tusen dollar. En liten hög. 1050 01:17:01,000 --> 01:17:03,166 Rummet började komma. 1051 01:17:03,250 --> 01:17:06,041 Vid ett tillfälle satt jag på ett berg, 1052 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 ett berg av buntar på 10 000 $. 1053 01:17:10,416 --> 01:17:13,708 I San Isidro, gisslan är över. 1054 01:17:13,791 --> 01:17:16,541 Vi är live efter sju timmar. 1055 01:17:16,625 --> 01:17:18,875 Gisslan är fria, och inga brottslingar har gripits. 1056 01:17:18,958 --> 01:17:20,458 GISLA FRÅGES TJUVARNA HAR RYMT 1057 01:17:20,541 --> 01:17:23,916 "Allt är här. Bra! Vilken glädje! Låt oss dela upp det." 1058 01:17:24,000 --> 01:17:27,416 Någon sa: "En miniräknare?" Nej, kompis. Inga miniräknare. 1059 01:17:28,000 --> 01:17:31,500 Vi räknade, och jag minns att det var 20 dollar över. 1060 01:17:31,583 --> 01:17:33,375 Och eftersom det var 20 dollar kvar 1061 01:17:33,458 --> 01:17:36,291 och vi var fem och vi hade ingen förändring, 1062 01:17:36,375 --> 01:17:37,833 Vitette rev upp den. 1063 01:17:42,291 --> 01:17:44,875 Det var folk som tittade i rummen, 1064 01:17:44,958 --> 01:17:48,250 för att människor var det rensas ut från banken en efter en. 1065 01:17:48,333 --> 01:17:52,583 När någon säger, "Det här stycket av möbler går inte dit, 1066 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 de inser. De flyttar möblerna och hittar hålet. 1067 01:17:58,625 --> 01:18:00,750 -Vart ska du? -Till vänster. 1068 01:18:01,500 --> 01:18:07,000 Chefen vill gå in. Det finns en hemgjord dörr och en fälla. 1069 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Sprängämnesbrigaden kallas in, specialister på detta område. 1070 01:18:11,166 --> 01:18:14,583 De fyra brottslingarna flydde 1071 01:18:14,666 --> 01:18:18,875 genom bankens stormavlopp med bytet. 1072 01:18:18,958 --> 01:18:21,833 Anabella, jag menar, här är vi på väg fullständig felaktig information. 1073 01:18:21,916 --> 01:18:25,083 De gav till och med versioner om gripandet av de fyra brottslingarna, 1074 01:18:25,166 --> 01:18:27,750 bara för att nu säga de flydde med bytet. 1075 01:18:27,833 --> 01:18:30,875 De berättar för oss det finns människor i träden, 1076 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 och vi ska titta i träden. 1077 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 De säger att det finns människor i vattnet, vi ber kustbevakningen att hjälpa till. 1078 01:18:40,500 --> 01:18:41,958 Det skulle vara runt fem, 1079 01:18:42,583 --> 01:18:44,583 det höll på att klarna upp. 1080 01:18:46,458 --> 01:18:50,250 Hemma, helt avslappnad, hade TV:n ingen aning. 1081 01:18:50,750 --> 01:18:53,166 Frågan var, "Hur mycket tog de?" 1082 01:18:53,250 --> 01:18:55,875 Nej! "Var är tjuvarna?" 1083 01:18:55,958 --> 01:19:00,250 Vi ville alla gå, antar jag. Jag ville gå. De ville alla gå. 1084 01:19:00,333 --> 01:19:03,833 Så alla tog tag vad som var deras och lämnade. 1085 01:19:03,916 --> 01:19:08,958 Verkligen, det blev inte ens ett adjö. "Vi ses imorgon." Nej. 1086 01:19:09,041 --> 01:19:11,083 Vi går och går och ses inte igen. 1087 01:19:28,166 --> 01:19:31,208 Så vi sa hejdå för alltid. 1088 01:19:33,458 --> 01:19:36,666 Vi tog min lastbil och åkte med ungen. 1089 01:19:44,208 --> 01:19:48,875 Vi lämnade på Pan American Highway i min lastbil med fönstren öppna 1090 01:19:50,166 --> 01:19:51,791 och musiken dök upp. 1091 01:19:53,166 --> 01:19:55,541 Och i sätet där bak låg fyra väskor. 1092 01:19:55,625 --> 01:20:00,500 Hans var lite mindre än min, men fyra soppåsar fulla med pengar. 1093 01:20:11,625 --> 01:20:16,833 Jag gick i min bil för att hämta väskan, stoppade den i min bagage och gick hem. 1094 01:20:25,416 --> 01:20:28,250 Jag är en riktigt lugn person. 1095 01:20:28,333 --> 01:20:29,750 Nej… 1096 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Det är inte som sen gick jag på en galen fest. 1097 01:20:33,125 --> 01:20:37,000 Nej, jag stannade hemma och hade massor av pengar. 1098 01:20:40,791 --> 01:20:43,250 Jag tog ungen, släppte av honom, och vi sa hejdå. 1099 01:20:43,333 --> 01:20:45,583 Därifrån gick jag tillbaka några kvarter 1100 01:20:45,666 --> 01:20:47,833 och gick till Santa Fe 2590 1101 01:20:47,916 --> 01:20:50,625 där jag bodde på 13:e våningen i lägenhet 47. 1102 01:20:52,958 --> 01:20:57,166 Jag gick till mitt sovrum, tog av mig kläderna. 1103 01:20:57,250 --> 01:20:59,083 Jag gick en promenad och diskade. 1104 01:20:59,166 --> 01:21:03,166 Jag tror inte ens att jag torkade av, och jag öppnade precis de påsarna. 1105 01:21:06,875 --> 01:21:10,166 Jag hade precis kontakt med pengarna 1106 01:21:10,250 --> 01:21:12,583 genom att ha så mycket pengar i mina händer. 1107 01:21:12,666 --> 01:21:15,041 Men det var inte mitt. Det var allas. 1108 01:21:15,125 --> 01:21:21,500 Men nu detta, som jag hade här hemma hos mig, var min. 1109 01:21:30,041 --> 01:21:33,458 Jag kom och jag tror att det var min födelsedag. De väntade alla. 1110 01:21:39,000 --> 01:21:41,250 Främst Alicia med stora ögon så här. 1111 01:21:42,125 --> 01:21:43,791 Känslan i stunden 1112 01:21:44,458 --> 01:21:49,875 är att jag lämnade påsen med pengar där och alla tittade på mig. 1113 01:21:50,833 --> 01:21:52,041 Och vad nu? 1114 01:21:59,166 --> 01:22:03,375 Jag kunde inte sova på två dagar. 1115 01:22:11,250 --> 01:22:15,125 Vi hade pratat om hur Araujo ville ha en liten affisch. 1116 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Jag säger till honom, "Om polisen ser affischen, det är för att vi gick." 1117 01:22:20,416 --> 01:22:23,458 "Om vi ​​gick, räknar vi pengar." 1118 01:22:23,541 --> 01:22:26,583 "Och om vi räknar pengar, varför provocera dem?" 1119 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 "Dra deras svans?" 1120 01:22:34,375 --> 01:22:38,708 De lämnade spåren efter en falsk flykt och booby trap-bomber 1121 01:22:38,791 --> 01:22:43,250 och ett budskap blandat med ironi och sökandet efter populär betydelse 1122 01:22:43,333 --> 01:22:44,541 som sa... 1123 01:22:44,625 --> 01:22:45,833 I en rik mans grannskap... 1124 01:22:45,916 --> 01:22:46,875 Utan vapen eller agg... 1125 01:22:46,958 --> 01:22:48,041 Det är bara pengar... 1126 01:22:48,125 --> 01:22:49,333 Och ingen kärlek. 1127 01:22:49,416 --> 01:22:53,000 I EN RIK MANS NÄRDE UTAN VAPEN ELLER agg, 1128 01:22:53,083 --> 01:22:56,458 DET ÄR BARA PENGAR OCH INGEN KÄRLEK 1129 01:22:56,541 --> 01:22:58,750 En av de viktigaste sakerna 1130 01:22:58,833 --> 01:23:01,625 som tjuvar alltid har, och det är därför de går ner, 1131 01:23:01,708 --> 01:23:04,208 är ego och fåfänga. 1132 01:23:04,708 --> 01:23:09,791 Efter ett sådant rån, tror du kommer inte de här killarna att prata om det? 1133 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 I fredags den 13:e var en mörk fredag, som vidskepelsen går, kan man säga. 1134 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 De tog inte lång tid att misstänka korrupta poliser 1135 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 inför en rad våldsamma handlingar i förorterna. 1136 01:23:22,416 --> 01:23:25,041 Oavsett hur mycket de söker, de kan inte hitta dem. 1137 01:23:25,125 --> 01:23:29,916 Utredarnas arbete har kolliderat med en felfri plan hittills. 1138 01:23:30,000 --> 01:23:33,416 Río Bank-tjuvarna har inte lämnat något åt ​​slumpen. 1139 01:23:33,500 --> 01:23:34,916 De kanske var riktigt smarta killar. 1140 01:23:35,000 --> 01:23:36,291 KOMMISSIONÄR OSVALDO SEISDEDOS 1141 01:23:36,375 --> 01:23:39,958 Men vi på säkerhetsministeriet, inom rättsväsendet och hos polisen, 1142 01:23:40,041 --> 01:23:43,000 har också mycket intelligenta utredare, 1143 01:23:43,083 --> 01:23:46,000 och hur lång tid det än tar, dessa personer kommer att arresteras 1144 01:23:46,083 --> 01:23:49,416 och kommer att ha en trevlig historia att berätta för sina cellkamrater. 1145 01:23:54,708 --> 01:23:57,458 Jag planerade min semester 1146 01:23:57,541 --> 01:24:00,708 till samma plats som jag har varit i hela mitt liv. 1147 01:24:01,958 --> 01:24:04,083 Jag visste att allt hade blivit perfekt. 1148 01:24:04,166 --> 01:24:05,833 Ingen hade sett mig. 1149 01:24:05,916 --> 01:24:08,833 Jag hade inte blivit inspelad på någon kamera. 1150 01:24:08,916 --> 01:24:13,958 Jag var riktigt lugn. Låt oss säga, jag trodde att det inte fanns någon risk. 1151 01:24:33,083 --> 01:24:34,541 Efter 15 dagar, 1152 01:24:35,041 --> 01:24:38,791 det jag hade förväntat mig började, åker till San Juan. 1153 01:24:40,250 --> 01:24:42,875 TILL BAUCHAZETA 1154 01:24:56,500 --> 01:24:58,958 Jag åkte med alpin utrustning, 1155 01:24:59,041 --> 01:25:02,250 burkar tonfisk, 1156 01:25:03,041 --> 01:25:07,208 böcker av Osho och en polisskanner. 1157 01:25:31,083 --> 01:25:34,291 Veckorna efter brottet, 1158 01:25:35,708 --> 01:25:37,000 Jag kom till Uruguay. 1159 01:25:38,333 --> 01:25:42,708 Jag gick runt för att träffa min familj, gjorde några goda gärningar. 1160 01:25:47,250 --> 01:25:50,375 Jag var ledig. Jag hade pengar. Det var bäst. 1161 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 GULD 1162 01:25:57,208 --> 01:25:59,416 Kärlek 1163 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Jag hade mobilaffären det gick riktigt bra. 1164 01:26:11,750 --> 01:26:16,083 För sin del hade Alicia också sitt arbete. De två butikerna arbetade. 1165 01:26:19,750 --> 01:26:24,208 Jag började gå runt att börja bli av med bevis. 1166 01:26:29,666 --> 01:26:31,083 En dag kommer jag 1167 01:26:31,166 --> 01:26:34,375 och jag tycker att min väska är malplacerad. "Vad hände här?" 1168 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Jag såg att det fanns betydligt färre buntar med dollar. 1169 01:26:39,416 --> 01:26:41,041 "Hör du. Tog du något?" 1170 01:26:41,125 --> 01:26:44,333 "Ja, jag tog fem eller sex små påsar med mig." 1171 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 Fem små påsar kostade 300 000 dollar. 1172 01:26:48,750 --> 01:26:53,791 Dagarna gick. En annan dag, satte jag några pund i en låda också. 1173 01:26:55,666 --> 01:26:57,875 En dag öppnar jag lådan, och de var borta. 1174 01:26:57,958 --> 01:26:59,125 — Nej, jag tog dem också. 1175 01:26:59,208 --> 01:27:01,916 "Du behöver inte röra någonting." Och ett argument började. 1176 01:27:02,000 --> 01:27:05,291 "Ta tillbaka dem." "Nej." "Ta tillbaka den nu." "Nej. 1177 01:27:05,833 --> 01:27:07,583 Ett argument. Jag gick hemifrån. 1178 01:27:07,666 --> 01:27:10,625 Jag tar det som är kvar, går någon annanstans, och hon ringer polisen på mig. 1179 01:27:11,416 --> 01:27:12,250 Jag såg honom. 1180 01:27:12,333 --> 01:27:13,166 TINGSHUS SAN ISIDRO 1181 01:27:13,250 --> 01:27:16,583 Kamerorna pekade mot banken, och han gick upp för trappan. 1182 01:27:16,666 --> 01:27:18,666 Jag kände igen hans kläder och jag kände igen honom. 1183 01:27:18,750 --> 01:27:19,708 ALICIA DI TULLIOS RÖST 1184 01:27:19,791 --> 01:27:21,875 Arton år med någon... 1185 01:27:21,958 --> 01:27:24,041 Jag kunde inte se hans ansikte, men jag visste att det var han. 1186 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Alicia Di Tullio var ett konfidentiellt vittne, 1187 01:27:26,916 --> 01:27:30,125 som spontant dök upp på åklagarmyndigheten, 1188 01:27:31,416 --> 01:27:34,375 hävdade att hon kände till fakta. 1189 01:27:34,458 --> 01:27:35,791 GASTÓN GARBUS DISTRIKTSÅKLAREN 1190 01:27:35,875 --> 01:27:38,916 Närmare bestämt att hennes man hade deltagit i rånet 1191 01:27:39,000 --> 01:27:42,916 och att hon visste där en del av bytet fanns. 1192 01:27:43,000 --> 01:27:45,458 I rättegången, det fanns inga objektiva bevis 1193 01:27:45,541 --> 01:27:49,041 som tillät oss att säga vad som hände dem emellan. 1194 01:27:49,125 --> 01:27:51,250 Jag känner att det har med pengar att göra, 1195 01:27:51,333 --> 01:27:56,625 och inte av trots eftersom det fanns en annan kvinna. 1196 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Det fanns hela den här teorin om förbittring, vilket är en stor lögn. 1197 01:28:00,458 --> 01:28:05,666 Om jag hade en annan kvinna skulle jag gå förbi, lämna henne lite pengar och gå. 1198 01:28:05,750 --> 01:28:09,250 Jag skulle ingenstans utan min fru och son, men okej. 1199 01:28:09,333 --> 01:28:11,500 Hon trodde annorlunda. 1200 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 Hon värderade pengar mer än familj. 1201 01:28:13,875 --> 01:28:14,875 Och så var det. 1202 01:28:14,958 --> 01:28:19,958 Det är det tragiska resultatet av min berättelse. 1203 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Tja, jag tänker på allas. 1204 01:28:23,458 --> 01:28:25,875 Di Tullio beskriver alla 1205 01:28:26,666 --> 01:28:29,875 och undviker att ge namn. 1206 01:28:35,291 --> 01:28:39,750 Jag gick med min dotter och små barnbarn till ett strandhus. 1207 01:28:40,333 --> 01:28:42,000 Och jag tog två telefoner. 1208 01:28:42,083 --> 01:28:45,083 En från Uruguay och en annan från Argentina. 1209 01:28:47,500 --> 01:28:49,708 Då ringer min argentinska telefon, 1210 01:28:49,791 --> 01:28:51,500 och mina larm gick. 1211 01:28:54,041 --> 01:28:55,791 "Hallå?" Doc. 1212 01:28:57,000 --> 01:28:59,625 "Betos fru sviker oss." 1213 01:29:00,291 --> 01:29:03,708 "Hon vill ha oss alla att ge henne 300 000 dollar var." 1214 01:29:03,791 --> 01:29:05,875 "Annars lämnar hon in oss." 1215 01:29:05,958 --> 01:29:09,208 "Doktor, hon kan knulla sig själv. Jag ger henne ingenting." 1216 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 "Låt Beto fixa det han har med henne att göra. Engagera mig inte." 1217 01:29:14,000 --> 01:29:17,500 Men jag var kvar med det obehagliga beslutet. 1218 01:29:19,125 --> 01:29:22,541 Mannen greps identifierades som Alberto Torre, 1219 01:29:22,625 --> 01:29:24,875 som tillbringade nästan 20 av sina 52 år 1220 01:29:24,958 --> 01:29:28,375 i fängelse för väpnade rån och kidnappningar mot lösen. 1221 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 På Portela 56, hem för sonen till en av de fångar, 1222 01:29:33,208 --> 01:29:34,916 en del av bytet hittades, 1223 01:29:35,000 --> 01:29:37,916 938 700 dollar, 1224 01:29:38,000 --> 01:29:42,416 30 084 euro och 80 315 pesos. 1225 01:29:42,916 --> 01:29:45,458 Vi genomför sju räder 1226 01:29:45,541 --> 01:29:48,708 i huvudstaden och provinsen Buenos Aires. 1227 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Långa vapen och handeldvapen har beslagtagits. Samtliga användes vid bankrånet. 1228 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Detta är ett underrättelsekrig, och vi tänker vinna. 1229 01:30:00,375 --> 01:30:02,916 Det faktum att Di Tullio lämnat lite information 1230 01:30:03,000 --> 01:30:07,291 som gjorde några räder hända tidigare än andra 1231 01:30:07,375 --> 01:30:12,625 innebär inte undersökningslinjen precis börjat med Di Tullio. 1232 01:30:13,291 --> 01:30:15,125 De första bevisen 1233 01:30:15,208 --> 01:30:20,833 kom från ett telefonnummer ger gärningsmännen till en media. 1234 01:30:20,916 --> 01:30:24,583 Den telefonen hade en inverkan på vissa telefonskal. 1235 01:30:24,666 --> 01:30:28,333 Och de där omslagen på en gång hade andra marker. 1236 01:30:28,833 --> 01:30:32,875 Och en telefon kommer upp som höll kommunikationen 1237 01:30:32,958 --> 01:30:35,541 med Vitette Sellanes familj i Uruguay, 1238 01:30:35,625 --> 01:30:40,208 med de la Torres telefonbutik och en telefon i Sebastián García Bolsters namn. 1239 01:30:52,041 --> 01:30:54,583 Om Di Tullio inte hade pratat, 1240 01:30:54,666 --> 01:30:57,166 kanske någon skulle ha det senare. 1241 01:30:58,375 --> 01:31:04,583 Men jag inbillade mig att det skulle vara det några år senare, inte några månader. 1242 01:31:07,791 --> 01:31:10,958 Efter allt detta, mannen greps i lördags 1243 01:31:11,041 --> 01:31:15,583 kommer att undersökas av distriktet ansvarig advokat, Dr. Jorge Apolo. 1244 01:31:15,666 --> 01:31:19,208 Vi pratar om 52-årige Alberto de la Torre. 1245 01:31:20,125 --> 01:31:24,250 Jag sa automatiskt, "Hur mycket vet Di Tullio om mig?" 1246 01:31:24,333 --> 01:31:30,083 Jag minns att jag bara sett henne en gång när vi gick för att göra iordning lastbilen. 1247 01:31:30,166 --> 01:31:34,250 Så jag var ganska lugn på något sätt. 1248 01:31:35,041 --> 01:31:37,375 Men efter några veckor, 1249 01:31:37,458 --> 01:31:41,083 de arresterade Sebastián i Villa Gesell. 1250 01:31:42,291 --> 01:31:48,041 Det här är Sebastián Bolster, den anklagade mannen 1251 01:31:48,125 --> 01:31:51,000 om att samarbeta med brottslingarna 1252 01:31:51,625 --> 01:31:57,583 att perfektionera och konstruera tunneln som användes för att begå rånet 1253 01:31:57,666 --> 01:32:01,041 på Río Banks filial i Acassuso. 1254 01:32:04,708 --> 01:32:08,750 jag letade efter den lilla röda pricken på min kropp, 1255 01:32:08,833 --> 01:32:11,833 för jag föreställde mig dem redan riktar in sig på mig 1256 01:32:11,916 --> 01:32:14,125 och att de skulle komma och hämta mig. 1257 01:32:16,833 --> 01:32:20,791 Det jag gjorde var att vänta. Genom mina advokater, 1258 01:32:20,875 --> 01:32:23,750 Jag fick tillgång till förfarandet 1259 01:32:23,833 --> 01:32:26,666 och kunde äntligen se vilka rättsliga åtgärder som ska vidtas. 1260 01:32:28,416 --> 01:32:31,500 Allt eftersom dagarna gick, Jag bestämde mig för att gå ner i vikt. 1261 01:32:34,375 --> 01:32:38,708 Jag vägde 110 kilo på D-dagen. 1262 01:32:39,916 --> 01:32:40,958 Därför, 1263 01:32:41,041 --> 01:32:45,416 att veta att det var mycket möjligt Jag skulle vara med i en lineup, 1264 01:32:46,166 --> 01:32:53,041 Jag började med ett strikt träningsprogram och diet för att gå ner i vikt. 1265 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Lastbilen med hålet hittades fullständigt bränd i Alejandro Korn, 1266 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 kvarter från huset där tjocka Julián greps i lördags, 1267 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 mannen som hade kört dagen för rånet. 1268 01:33:12,750 --> 01:33:16,041 Efter 30 dagar under arrestering, Sebastián García Bolster 1269 01:33:16,125 --> 01:33:18,250 tillbringade natten hemma hos sin far. 1270 01:33:18,333 --> 01:33:19,500 Vad jobbar du med? 1271 01:33:19,583 --> 01:33:20,833 Jag fixar Jet Skis. 1272 01:33:20,916 --> 01:33:26,958 Hela mitt liv har jag åkt till floden att prova vattenskoter. Det här är så galet alltihop. 1273 01:33:27,041 --> 01:33:29,708 Angående hans påstådda flykt till Villa Gesell, 1274 01:33:29,791 --> 01:33:31,708 där han slutligen arresterades, 1275 01:33:31,791 --> 01:33:35,375 han sa att det var en vanlig familjeutflykt. 1276 01:33:36,208 --> 01:33:38,375 Jag ringde mina advokater i Argentina 1277 01:33:39,833 --> 01:33:42,041 och sa åt dem att göra mig rak. 1278 01:33:48,750 --> 01:33:53,166 Han gick ombord på ett plan. Aerolíneas Argentinas flight 1213 1279 01:33:53,250 --> 01:33:55,458 avgick klockan 8:00 från Montevideo. 1280 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Men välkomsten ägde rum på Aeroparque. 1281 01:33:58,666 --> 01:34:02,125 Jag var i Uruguay när de rånade banken! 1282 01:34:02,208 --> 01:34:05,083 Jag var i Montevideo när de rånade banken! 1283 01:34:05,166 --> 01:34:08,375 -Varför överlämnade du dig själv, Mario? -Varför, Mario? 1284 01:34:09,083 --> 01:34:10,958 Är han den berömda mannen i den grå kostymen? 1285 01:34:11,041 --> 01:34:12,000 Ja verkligen. 1286 01:34:12,083 --> 01:34:13,708 Det här är mannen i den grå kostymen, 1287 01:34:13,791 --> 01:34:16,708 gängledaren och hjärnan av denna kriminella operation 1288 01:34:16,791 --> 01:34:18,625 som ägde rum på banken i Acassuso. 1289 01:34:23,958 --> 01:34:27,833 Och så gick dagar tills min fil kom till mig. 1290 01:34:28,875 --> 01:34:31,000 Det var åtta volymer. 1291 01:34:31,083 --> 01:34:33,625 Varje volym var på 200 sidor. 1292 01:34:33,708 --> 01:34:36,166 Det var 1 600 sidor. 1293 01:34:36,875 --> 01:34:38,458 Och tro mig, 1294 01:34:39,041 --> 01:34:43,583 Jag har aldrig läst något med lika mycket passion 1295 01:34:44,250 --> 01:34:46,083 när jag läste den filen. 1296 01:34:51,250 --> 01:34:53,125 Jag ville veta vad som hade hänt 1297 01:34:53,208 --> 01:34:56,166 efter en sådan plan som gick som en smäll. 1298 01:34:57,166 --> 01:34:58,541 Vad gick fel? 1299 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Och plötsligt insåg jag de hade en arresteringsorder på mig. 1300 01:35:10,708 --> 01:35:15,166 Jag ser en grön bil från mitt gömställe. 1301 01:35:17,625 --> 01:35:20,791 Och jag ser två personer börjar gå mot mig. 1302 01:35:22,375 --> 01:35:25,833 Plötsligt riktar han ett automatgevär på mig och säger, "Nationell gendarmeri." 1303 01:35:27,791 --> 01:35:31,416 "Vad gör du här?" frågar de mig. "En andlig reträtt", säger jag. 1304 01:35:32,166 --> 01:35:36,083 Men innerst inne, Jag visste att det var en förlorad sak. Varför? 1305 01:35:36,166 --> 01:35:39,625 I grund och botten för att jag hade åtta volymer av min fil där. 1306 01:35:40,375 --> 01:35:42,125 "Kan vi kolla tältet?" 1307 01:35:44,500 --> 01:35:45,375 "Okej." 1308 01:35:45,875 --> 01:35:47,541 Innan han kollar säger jag: 1309 01:35:47,625 --> 01:35:51,625 "Slösa inte din tid. Jag är Fernando Araujo." 1310 01:35:51,708 --> 01:35:54,791 Araujo, var du ensam när National Gendarmerie hittade dig? 1311 01:35:54,875 --> 01:35:56,083 Konst. 1312 01:35:56,583 --> 01:35:58,375 -Vad? Har du gjort konst? -Konst. 1313 01:35:58,458 --> 01:36:00,333 RÅN PÅ RÍO BANK FLYGLING ARRESTERAD I SAN JUAN 1314 01:36:00,416 --> 01:36:01,583 Vilken typ av konst? 1315 01:36:01,666 --> 01:36:02,916 Berätta för oss. 1316 01:36:03,458 --> 01:36:04,916 Där är det. Okej. 1317 01:36:05,000 --> 01:36:07,958 Okej, utan att göra några uttalanden, Araujo satte sig i lastbilen, 1318 01:36:08,041 --> 01:36:10,708 hårt bevakad av National Gendarmerie, 1319 01:36:10,791 --> 01:36:13,875 som kommer att överföra honom till Jáchal Police Station 21 1320 01:36:13,958 --> 01:36:17,791 där han säkert kommer att intervjuas av domare Carlos Mateo. 1321 01:36:35,708 --> 01:36:41,500 Över natten dyker jag upp kl San Isidro Office of Investigations. 1322 01:36:44,000 --> 01:36:45,458 Men jag var lugn. 1323 01:36:48,791 --> 01:36:49,791 Fötterna ihop. 1324 01:36:54,291 --> 01:36:57,708 Jag var otroligt lugn. Fråga mig inte varför, exakt, 1325 01:36:58,375 --> 01:37:04,625 men vad som hände sedan var, på ett sätt en naturlig balans. 1326 01:37:10,208 --> 01:37:12,458 Jag har det värst distriktsåklagarmyndigheten. 1327 01:37:12,541 --> 01:37:13,708 Upp. 1328 01:37:14,250 --> 01:37:17,250 Men jag fick också en riktigt bra tillsynsdomare. 1329 01:37:19,625 --> 01:37:22,916 Och han säger, "Fernando, Jag ska släppa dig." 1330 01:37:23,416 --> 01:37:25,250 "Jag lägger inte ett elektroniskt armband på dig." 1331 01:37:25,333 --> 01:37:27,750 "Det är husarrest, men du kan gå och jobba varje dag på gymmet 1332 01:37:27,833 --> 01:37:29,666 att ge kampsportsklasser." 1333 01:37:31,666 --> 01:37:33,833 Start av skulderbladet. 1334 01:37:33,916 --> 01:37:35,708 Uppenbarligen skulderbladet här bestämmer... 1335 01:37:35,791 --> 01:37:38,458 Men han flyr och inser vad jag ska göra med honom. 1336 01:37:38,541 --> 01:37:43,375 Och, typ 20 dagar senare, Jag var plötsligt hemma, ledig. 1337 01:37:44,208 --> 01:37:45,541 Och jag var så här 1338 01:37:47,000 --> 01:37:48,666 i fyra år. 1339 01:37:57,541 --> 01:38:00,458 Fyra år senare, alla inblandade 1340 01:38:00,541 --> 01:38:03,125 kommer att inställa sig inför domstolen för att dömas 1341 01:38:03,208 --> 01:38:05,541 för vad som heter "århundradets rån." 1342 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 2010, rättegång. 1343 01:38:13,000 --> 01:38:16,041 Beto, Zallo, jag, Seba. 1344 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito var i en annan rättegång, som senare förkortades. 1345 01:38:22,250 --> 01:38:26,541 De fyra är anklagade av både grovt och väpnat rån 1346 01:38:26,625 --> 01:38:28,416 på grund av användningen av skjutvapen. 1347 01:38:28,500 --> 01:38:32,208 Vi anser att examen inte kan bekräftas 1348 01:38:32,291 --> 01:38:35,583 eftersom vapnen beslagtogs i olika räder 1349 01:38:35,666 --> 01:38:37,916 inte sammanfaller med de som används, 1350 01:38:38,000 --> 01:38:39,333 som är leksaksvapen. 1351 01:38:39,416 --> 01:38:41,791 Jag tror att du måste vara det ganska naivt att tro 1352 01:38:41,875 --> 01:38:42,708 RÄTTSLIG MYNDIGHET 1353 01:38:42,791 --> 01:38:46,708 ett sådant rån kan vara utförs med två leksaksvapen, 1354 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 och detta är ett lågaggressivt rån. 1355 01:38:50,875 --> 01:38:55,208 Vapnen som banken togs med var repliker. 1356 01:38:55,958 --> 01:38:57,833 Det hela var designat 1357 01:38:57,916 --> 01:39:01,708 så ingen skulle inse, uppenbarligen var de leksaksvapen. 1358 01:39:02,416 --> 01:39:05,583 Låt oss säga, lagligt, om vapnen kan skjuta, 1359 01:39:05,666 --> 01:39:10,041 meningen är större än om vapnen inte skjuter. 1360 01:39:10,125 --> 01:39:13,083 Tja, eftersom det var helt känt, 1361 01:39:13,166 --> 01:39:15,833 vi försökte göra det väldigt tydligt 1362 01:39:15,916 --> 01:39:20,291 vilken typ av juridisk kategori det här skulle falla under. 1363 01:39:20,375 --> 01:39:22,041 Vapnen var riktiga. 1364 01:39:22,708 --> 01:39:25,500 Vapnen var riktiga. Jag kan garantera det. 1365 01:39:25,583 --> 01:39:27,458 Ingen går i ett bankkontor, 1366 01:39:27,541 --> 01:39:31,666 att veta att det finns säkerhet, beväpnad säkerhet, larm. 1367 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Personen med förklädet hade en Browning 2000. 1368 01:39:37,666 --> 01:39:39,250 jag tror han 1369 01:39:41,000 --> 01:39:42,291 kan inte ta sig själv 1370 01:39:43,541 --> 01:39:47,000 för att erkänna att de fick honom med en plastpistol. 1371 01:39:47,083 --> 01:39:49,000 Det är vad… 1372 01:39:50,458 --> 01:39:53,208 De förödmjukade honom, och han gillade det inte, vet du? 1373 01:40:01,500 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21 maj 2010. 1374 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Denna domstol, denna dag, medveten om föregående dom, 1375 01:40:08,333 --> 01:40:13,333 enhälligt meningar Rubén Alberto de la Torre 1376 01:40:13,416 --> 01:40:16,250 till 15 års fängelse, 1377 01:40:16,333 --> 01:40:21,500 José Julián Zalloechevarría till tio års fängelse, 1378 01:40:21,583 --> 01:40:27,208 Sebastián García Bolster till nio års fängelse, 1379 01:40:27,291 --> 01:40:31,875 Fernando Araujo till 14 års fängelse. 1380 01:40:34,666 --> 01:40:36,541 I den första rättegången hade de dömts 1381 01:40:36,625 --> 01:40:41,458 för väpnat rån, för att ha använt vapen som visade sig kunna skjuta. 1382 01:40:41,541 --> 01:40:43,750 Vad rättssystemet äntligen etablerat 1383 01:40:43,833 --> 01:40:45,750 och vad de dömdes för 1384 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 är att vapnen var stödvapen, 1385 01:40:48,041 --> 01:40:51,958 vilket innebär de var inte kapabla att skjuta 1386 01:40:52,041 --> 01:40:53,916 eller för deras specifika syfte. 1387 01:40:54,500 --> 01:40:58,750 Den enda fördelen, på ett sätt, som Vitette Sellanes hade 1388 01:40:58,833 --> 01:41:02,166 var att han hade klarat sig att missa rättegången med sina partners. 1389 01:41:02,250 --> 01:41:04,541 Vi gjorde ett avtal för en förkortad rättegång. 1390 01:41:04,625 --> 01:41:08,041 De meningar han hade tidigare kombinerades, 1391 01:41:08,125 --> 01:41:10,083 och han slutade med en enda mening 1392 01:41:10,166 --> 01:41:15,666 som också stod för alla brott han hade gjort vid den tiden. 1393 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 De dömde mig till 14 år, 1394 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 men i slutändan, Jag tillbringade ett och ett halvt år i fängelse. 1395 01:41:25,416 --> 01:41:30,208 Totalt spenderade jag 25 månader i fängelse eller på polisstationen 1396 01:41:30,291 --> 01:41:32,625 och efter det, Jag tillbringade två år i husarrest. 1397 01:41:33,750 --> 01:41:36,125 De gav mig 20 år, vad åklagaren begärde. 1398 01:41:36,208 --> 01:41:37,958 Domstolen gav mig 15, 1399 01:41:38,041 --> 01:41:40,333 och ett överklagande fick det till 12 och en halv. 1400 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Men jag serverade åtta och en halv. 1401 01:41:43,291 --> 01:41:47,125 Jag har tre år till från ett byråkratiskt problem 1402 01:41:47,208 --> 01:41:48,708 eller en vendetta. 1403 01:41:48,791 --> 01:41:52,833 Men sanningen är Jag är inte en som använder fult språk. 1404 01:41:52,916 --> 01:41:54,250 Jag bryr mig inte om det. 1405 01:42:02,041 --> 01:42:05,041 Tja, mitt liv förändrades drastiskt. 1406 01:42:05,125 --> 01:42:08,375 Dessutom, efter min första release, 1407 01:42:08,458 --> 01:42:12,416 Jag hade depression eftersom jag gick från att vara Sebastián, 1408 01:42:12,500 --> 01:42:14,041 motorcykelmekanikern, 1409 01:42:14,125 --> 01:42:17,666 till Sebastián, bankrånaren, låt oss säga. 1410 01:42:17,750 --> 01:42:19,875 Jag gick från att vara en normal person 1411 01:42:19,958 --> 01:42:23,791 till, jag vet inte, en superskurk, en superhjälte. 1412 01:42:23,875 --> 01:42:27,208 Jag vet inte för folk stoppade mig och gratulerade mig, 1413 01:42:27,291 --> 01:42:29,291 och jag tog inte ansvar, du vet? 1414 01:42:29,375 --> 01:42:31,875 Jag skulle säga, "Nej, jag vet inte vad du pratar om." 1415 01:42:40,958 --> 01:42:42,541 Från och med idag, 1416 01:42:44,208 --> 01:42:48,500 ingen summa pengar tar igen den tid jag förlorade. 1417 01:42:48,583 --> 01:42:53,166 På ett år gör jag massor av saker, och om ett år i fängelse gör jag ingenting. 1418 01:42:53,250 --> 01:42:55,875 Så när du upptäcker all den tiden du förlorade, 1419 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 dunkar i huvudet, vill hämnas och gå tillbaka för mer, 1420 01:42:59,416 --> 01:43:02,375 du ska räkna ihop åren. Du förlorar en hel livstid på det här sättet. 1421 01:43:02,875 --> 01:43:05,208 Jag tycker att det inte är värt det. 1422 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Hej! God morgon, Beto. Förlåt att jag stör dig. 1423 01:43:13,541 --> 01:43:16,375 Känner du en advokat? 1424 01:43:17,291 --> 01:43:19,958 Ja, titta. Jag är här i studion. 1425 01:43:20,041 --> 01:43:22,333 Rånet var ett äventyr. Det var en dröm. 1426 01:43:22,416 --> 01:43:26,875 Det var som att vinna världsmästartiteln, och ja, det är det. 1427 01:43:36,125 --> 01:43:38,041 Mannen i den grå kostymen blev en träff. 1428 01:43:39,500 --> 01:43:44,041 Jag började prata om diamantringar, ett gäng guldkedjor. 1429 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Jag röker inte, men stora kubanska cigarrer. 1430 01:43:50,458 --> 01:43:52,583 En provocerande tweet... 1431 01:43:53,625 --> 01:43:58,833 15 000 följare på Twitter, och 20 och nu 25. 1432 01:43:58,916 --> 01:44:00,291 Två Facebook-konton. 1433 01:44:01,041 --> 01:44:05,541 Karaktären är arrogant, upprorisk, provocerande. 1434 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Och karaktären växte. 1435 01:44:08,666 --> 01:44:12,583 Låt oss se. Ge mig en tvättlapp, tack. Se. Låt oss göra saker rätt. 1436 01:44:12,666 --> 01:44:14,291 Du säger karaktären. 1437 01:44:14,833 --> 01:44:18,291 Karaktären tar av sig sina kedjor, hans guld, hans diamanter. 1438 01:44:18,375 --> 01:44:21,166 Jag tar bort min pappas lilla kors, 1439 01:44:21,666 --> 01:44:24,333 vilket är en symbol jag värnar mycket om. 1440 01:44:24,416 --> 01:44:27,666 Karaktären lämnar med en sminkborttagningsservett. 1441 01:44:28,166 --> 01:44:29,875 Gjort. Det är allt. 1442 01:44:32,750 --> 01:44:35,791 Marito bär jeans för de blir förstörda 1443 01:44:36,416 --> 01:44:38,541 arbetar med salpetersyra i sin smyckesaffär. 1444 01:44:38,625 --> 01:44:40,708 Och han har slitna jeans på sig. Vad är problemet? 1445 01:44:44,083 --> 01:44:46,458 Jag bränner mina händer. Jag skar mina fingrar. 1446 01:44:46,541 --> 01:44:48,875 Jag får smuts på de polerade, men jag är glad. 1447 01:45:12,833 --> 01:45:15,416 Det finns människor som plötsligt idoliserar detta 1448 01:45:15,500 --> 01:45:19,375 och de ser det som, jag vet inte, något ur en show. 1449 01:45:20,208 --> 01:45:24,041 Men låt oss komma överens om att det inte är välgörenhetsarbete. 1450 01:45:24,125 --> 01:45:25,958 Det är uppenbarligen ett rån. 1451 01:45:27,833 --> 01:45:29,833 Det är inte välgörenhetsarbete, 1452 01:45:29,916 --> 01:45:33,875 men alla deltagare i berättelsen vann. 1453 01:45:34,708 --> 01:45:39,541 Distriktsåklagare befordrades. Poliserna blev kommissarier. 1454 01:45:39,625 --> 01:45:41,791 Domarna prisades. 1455 01:45:42,291 --> 01:45:44,833 Offren fick tillbaka mer än de hade. 1456 01:45:44,916 --> 01:45:48,000 Matchen slutade med att alla vann. 1457 01:45:55,583 --> 01:45:57,875 Trodde du att det här var min studio? 1458 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 Vi är magiker, och ibland, bara ibland, 1459 01:46:02,625 --> 01:46:04,041 vi försvinner ut i tomma luften. 1460 01:46:24,083 --> 01:46:26,666 Du kommer inte att fråga mig var finns pengarna, är du? 1461 01:46:26,750 --> 01:46:28,958 Jag kan inte fatta att du är så barnslig. 1462 01:46:35,208 --> 01:46:40,666 Säger hur mycket stals faktiskt från Río Bank 1463 01:46:40,750 --> 01:46:42,708 är verkligen svårt att spekulera i. 1464 01:46:47,541 --> 01:46:50,166 Hur mycket pengar tog vi? 1465 01:46:50,666 --> 01:46:53,625 Ibland börjar jag tänka på det och jag svär att jag inte kommer ihåg. 1466 01:46:53,708 --> 01:46:56,583 Visste du att ogräs orsakar minnesproblem? 1467 01:46:56,666 --> 01:46:58,583 Jag minns inte exakt. 1468 01:47:04,333 --> 01:47:07,958 Hur mycket pengar tog du från Río Bank 2006? 1469 01:47:08,041 --> 01:47:10,250 Jag svarar på det direkt. 1470 01:47:17,583 --> 01:47:21,708 Jag förstår människors fascination, journalistik. Var är det? 1471 01:47:21,791 --> 01:47:24,291 Ja, på Caymanöarna i ett konto. 1472 01:47:24,375 --> 01:47:26,833 Skriv ner det, kontonummer 24... 1473 01:47:26,916 --> 01:47:28,958 Nej, det är otroligt. 1474 01:47:34,000 --> 01:47:35,458 Jag tror att människor... 1475 01:47:35,958 --> 01:47:39,291 Vad händer i deras undermedvetna? Vet du varför de vill veta hur mycket? 1476 01:47:39,375 --> 01:47:41,708 För de säger: "Ja, jag skulle göra detsamma." 1477 01:47:41,791 --> 01:47:44,541 Så med formeln säger de, "Hur mycket skulle jag göra det för?" 1478 01:47:44,625 --> 01:47:46,625 "Hur mycket skulle jag gå i fängelse för?" 1479 01:47:47,333 --> 01:47:49,791 Men var är det? 1480 01:47:52,333 --> 01:47:53,500 Det är toppen! 1481 01:47:54,000 --> 01:47:55,500 Det är toppen. 1482 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 TILL MINNE AV MIN farmor...