1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Laddas ner från
MY-SUBS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiell webbplats för MY-SUBS-filmer:
MY-SUBS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
EN NETFLIX-DOKUMENTÄR
4
00:00:31,666 --> 00:00:32,583
Moral
5
00:00:34,041 --> 00:00:37,166
är beteenden som samhället bedömer.
6
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etik
7
00:00:42,583 --> 00:00:46,375
är beteenden som ditt samvete bedömer.
8
00:00:47,625 --> 00:00:49,375
Varje person,
9
00:00:49,875 --> 00:00:52,083
beroende på var
och när de föddes,
10
00:00:52,166 --> 00:00:53,625
drar en linje
11
00:00:53,708 --> 00:00:56,875
och säger här till här är bra,
och här till här är dåligt.
12
00:00:58,250 --> 00:01:00,458
Och vad är det galnaste med detta
13
00:01:00,541 --> 00:01:03,375
är när du kommer nära den linjen.
14
00:01:07,916 --> 00:01:10,333
Och det var därför du bestämde dig för att råna en bank?
15
00:01:11,916 --> 00:01:13,083
Varför gjorde du det?
16
00:01:16,750 --> 00:01:18,291
Varför rånade jag en bank?
17
00:01:18,375 --> 00:01:19,708
Det är en fråga
18
00:01:20,541 --> 00:01:22,666
Jag har frågat mig själv många gånger.
19
00:01:22,750 --> 00:01:26,500
Jag tycker att det mest rimliga svaret är
20
00:01:27,166 --> 00:01:29,458
dödens betydelse.
21
00:01:33,375 --> 00:01:35,708
Någon gång i mänsklighetens historia,
22
00:01:35,791 --> 00:01:38,250
de insåg att livet var väldigt begränsat,
23
00:01:38,333 --> 00:01:42,291
eftersom vi plötsligt passerade här
och lämnade inget efter sig.
24
00:01:44,958 --> 00:01:47,958
Därför tror jag
dödens betydelse
25
00:01:48,041 --> 00:01:49,791
kan komma i två former:
26
00:01:51,791 --> 00:01:53,041
som barn
27
00:01:53,583 --> 00:01:54,791
eller som konst.
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,375
Det är det som övergår döden,
29
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
en bok du skriver, en målning,
30
00:02:03,375 --> 00:02:04,666
en pyramid,
31
00:02:05,583 --> 00:02:07,458
en konstnärlig stöld.
32
00:02:07,541 --> 00:02:11,125
Jag tror att i denna aspekt,
dödens betydelse,
33
00:02:11,208 --> 00:02:15,000
inse att livet är ändligt,
är en annan anledning
34
00:02:15,083 --> 00:02:17,500
som också ledde mig till detta.
35
00:02:22,250 --> 00:02:24,916
Fyra tungt beväpnade brottslingar
36
00:02:25,000 --> 00:02:28,208
gå in på banken med avsikten att råna den.
37
00:02:29,833 --> 00:02:34,291
Det är mycket spänning i San Isidro.
En gisslansituation.
38
00:02:34,375 --> 00:02:38,208
Falcon Group ingrep och
området är omgivet. Vi är där live.
39
00:02:38,291 --> 00:02:40,000
Den berömda Falcon Group
40
00:02:40,083 --> 00:02:42,875
vet inte kassaskåpen är underjordiska?
41
00:02:42,958 --> 00:02:44,958
Låt mig fortsätta prata.
42
00:02:45,041 --> 00:02:49,500
Alla gisslan har släppts,
och inga brottslingar har gripits.
43
00:02:49,583 --> 00:02:52,791
De plundrade 143 värdeskåp.
44
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Nittiofem miljoner dollar.
45
00:02:55,333 --> 00:02:58,416
De kanske är riktigt smarta killar,
men oavsett hur lång tid det tar,
46
00:02:58,500 --> 00:03:02,208
de kommer att ha en trevlig historia
att berätta för sina cellkamrater i fängelset.
47
00:03:04,208 --> 00:03:08,208
Det mest spektakulära rånet
i argentinsk kriminell historia.
48
00:03:08,291 --> 00:03:11,750
Vissa kallade det
"århundradets rån."
49
00:03:12,708 --> 00:03:16,583
En polis som kom in berättade för mig,
"De försvann ut i tomma intet."
50
00:03:24,125 --> 00:03:25,791
- Okej, Fer.
-Det här igen?
51
00:03:25,875 --> 00:03:27,458
Säg vad du vill att jag ska säga.
52
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
KONSTNÄREN
53
00:03:30,583 --> 00:03:35,500
2003... Ja, det var 2003.
Jag var den lyckligaste mannen på jorden.
54
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Om du hade undersökt alla,
Jag skulle vara den lyckligaste.
55
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
Jag hade hittat
56
00:03:44,750 --> 00:03:45,750
ett kall.
57
00:03:47,666 --> 00:03:50,166
Plötsligt ville jag göra konst.
58
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
För detta behövde jag bara
en 50 kvadratmeter stor studio.
59
00:04:00,500 --> 00:04:06,583
En plats inrättad
att kunna förvärra mina sinnen.
60
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Vid den tiden,
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
visuella konsterna,
62
00:04:13,625 --> 00:04:15,166
kampsport,
63
00:04:15,958 --> 00:04:17,500
cannabiskonst...
64
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
Jag skrev en bok
65
00:04:24,583 --> 00:04:27,875
om fördelarna med cannabis
och odla den inomhus.
66
00:04:49,416 --> 00:04:51,041
Det var ett helt år ledigt,
67
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
full av mycket
av experiment och galenskap.
68
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
Jag befann mig i stater
69
00:04:58,666 --> 00:05:01,041
där jag inte visste
om det var dag eller natt.
70
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Jag målade,
boken om att odla inomhus.
71
00:05:06,250 --> 00:05:07,416
Kontrollera det.
72
00:05:14,250 --> 00:05:18,083
Jag hade hittat ett syfte och jag älskade det.
73
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
Vad jag inte föreställde mig
74
00:05:25,125 --> 00:05:29,375
är det efter att ha utvecklats
dessa växter inomhus,
75
00:05:31,708 --> 00:05:35,916
Jag skulle ha
en ganska viktig uppenbarelse.
76
00:06:05,208 --> 00:06:06,458
Och…
77
00:06:08,916 --> 00:06:10,666
Jag bestämde mig för att råna en bank.
78
00:06:17,958 --> 00:06:19,833
Jag visste inte hur än,
79
00:06:21,833 --> 00:06:23,375
men en sak var säker.
80
00:06:24,250 --> 00:06:27,083
Det måste finnas lite konst i det.
81
00:06:34,416 --> 00:06:37,958
Och den tanken började ta tag i mig
82
00:06:38,041 --> 00:06:40,875
till den grad att det var som,
"Åt helvete med tavlorna"
83
00:06:40,958 --> 00:06:43,791
och det enda
Jag gjorde från och med då, 24/7,
84
00:06:43,875 --> 00:06:47,583
tänkte på hur man rånar en bank.
85
00:07:02,125 --> 00:07:04,166
Jag heter Luis Mario Vitette Sellanes.
86
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jag är uruguayan. Jag är 65 år gammal.
87
00:07:12,208 --> 00:07:14,583
Jag föddes på en plats med goda vanor,
88
00:07:15,125 --> 00:07:17,375
med ett riktigt bra ekonomiskt läge.
89
00:07:19,083 --> 00:07:21,291
Jag definierar mig själv som en inbrottstjuv.
90
00:07:21,375 --> 00:07:22,958
Och vad är en inbrottstjuv?
91
00:07:23,041 --> 00:07:25,166
En inbrottstjuv kan lite om juveler,
92
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
lite om lås,
och lite om konst,
93
00:07:28,083 --> 00:07:29,666
lite om allt.
94
00:07:31,791 --> 00:07:35,666
Även om mitt första brott
hade inget med rån att göra,
95
00:07:36,750 --> 00:07:39,250
Jag lärde känna fängelse, riktigt fängelse.
96
00:07:39,333 --> 00:07:43,625
Och alla som känner till fängelse
är inte samma sak när de kommer ut.
97
00:07:43,708 --> 00:07:45,833
Och du lär dig alla typer av brott.
98
00:07:45,916 --> 00:07:48,166
Och du kommer att bli en kriminell.
99
00:07:48,958 --> 00:07:49,791
Rufi!
100
00:07:50,291 --> 00:07:51,125
Rufián!
101
00:07:52,083 --> 00:07:52,916
Charlotte!
102
00:07:54,833 --> 00:07:59,208
En dag åkte jag på en kort resa,
och jag sa: "Jag kommer inte tillbaka längre."
103
00:07:59,291 --> 00:08:01,666
Jag reste till republiken Argentina.
104
00:08:08,458 --> 00:08:13,666
Vad gör en flykting
gå till ett främmande land göra?
105
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Han kommer i kontakt med kriminella.
106
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
SKÅDESPELAREN
107
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Kanske vi alla någon gång,
108
00:08:27,333 --> 00:08:29,875
tänk på att råna en bank, vet du?
109
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Vi tittar på film,
men denna idé började få fäste.
110
00:08:34,958 --> 00:08:36,916
Jag var tvungen att dela det med någon.
111
00:08:38,875 --> 00:08:40,583
Och det var med min krympa.
112
00:08:42,666 --> 00:08:47,541
Det första jag sa till Jorge,
Jag minns att det är, "Jag ska råna en bank."
113
00:08:47,625 --> 00:08:49,041
"Varför en bank?"
114
00:08:49,125 --> 00:08:51,416
Tja, om det inte vore en bank,
det skulle vara ett kasino.
115
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
Gå dit, ett kasino...
116
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Jag är inte emot kapitalismen.
117
00:08:55,833 --> 00:08:59,333
För mig är det ett bra system som fungerar.
118
00:08:59,416 --> 00:09:02,291
Det enda är
Jag ville ha en del av verksamheten.
119
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Jag skulle inte hitta en bank.
120
00:09:04,541 --> 00:09:07,750
Jag skulle råna den, som Brecht sa.
121
00:09:13,416 --> 00:09:16,916
Då tänkte han
det var en del av cannabisvillfarelsen,
122
00:09:17,000 --> 00:09:19,708
alla dessa idéer hade han hört från mig.
123
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
Han sa: "Okej, allt bra.
Låt oss lämna det där."
124
00:09:26,333 --> 00:09:30,041
Så jag började leta efter en bank först.
125
00:09:30,666 --> 00:09:32,625
Jag bor i Acassuso,
126
00:09:32,708 --> 00:09:36,791
en plats där jag föddes, där jag växte upp.
127
00:09:38,666 --> 00:09:41,916
Det fanns en bank på Libertador och Peru,
128
00:09:42,000 --> 00:09:44,083
och jag sa: "Det här är banken."
129
00:09:46,666 --> 00:09:48,125
Acassuso Río Bank.
130
00:09:48,208 --> 00:09:49,041
BANK
131
00:10:22,500 --> 00:10:25,250
Jag heter Rubén de la Torre.
Folk kallar mig Beto.
132
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
jag föddes
i kvarteret Constitución.
133
00:10:28,500 --> 00:10:30,333
Jag gick i katolsk skola.
134
00:10:32,166 --> 00:10:34,750
Jag var där tills jag var 12.
Jag var till och med en altarpojke,
135
00:10:34,833 --> 00:10:38,291
hjälpa till vid mässan och allt,
men när jag skulle lämna kyrkan,
136
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
vi skulle gå ut för att göra lite bus
med vänner för att de var det
137
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
mycket som mig.
138
00:10:44,750 --> 00:10:48,458
Det hela började som ett äventyr.
139
00:10:48,541 --> 00:10:50,458
Senare blev det en vana
140
00:10:50,541 --> 00:10:53,458
och fortsatte tills vi skulle stjäla några bilar.
141
00:10:53,541 --> 00:10:56,458
Sedan fångade de mig och jag gick till Devoto,
142
00:10:56,541 --> 00:10:59,000
och jag sattes
med några av de värsta människorna
143
00:10:59,083 --> 00:11:01,000
som hade stulit vapen
144
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
och gjorde attacker och slag i kommandostil.
145
00:11:05,708 --> 00:11:07,916
Jag kom ombord med dem, låt oss säga.
146
00:11:10,750 --> 00:11:14,041
Stöld och brott blev också en last.
147
00:11:14,916 --> 00:11:15,958
Det var som,
148
00:11:16,791 --> 00:11:20,250
fyller ett tomrum, jag vet inte.
Men det var något jag saknade.
149
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
LITEN
150
00:11:24,000 --> 00:11:25,333
En bank kan bli rånad
151
00:11:25,833 --> 00:11:28,291
när den är öppen eller när den är stängd.
152
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
När den är öppen betyder det att gå in
153
00:11:34,458 --> 00:11:35,791
med vapen...
154
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
och försöka ta sig till valvet.
155
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Något som är omöjligt.
156
00:11:43,583 --> 00:11:47,583
De anställda,
den privata säkerheten har en knapp.
157
00:11:50,708 --> 00:11:53,333
Och automatiskt, efter några minuter,
158
00:11:54,000 --> 00:11:58,125
du är omgiven,
och du kan inte ens ta mynten.
159
00:12:01,000 --> 00:12:02,458
Använder redan vapen
160
00:12:02,541 --> 00:12:07,708
var inte min stil
för det jag försökte göra,
161
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
något konstnärligt utan våld.
162
00:12:12,791 --> 00:12:16,166
Så uppenbarligen valde jag det andra alternativet:
när den var stängd.
163
00:12:18,125 --> 00:12:22,500
Och när det är stängt,
sättet att göra det är med ett hål.
164
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Och det var idén jag utvecklade.
165
00:12:25,041 --> 00:12:28,291
När du tänker på något sånt här,
du kan inte ringa dina vänner som
166
00:12:28,375 --> 00:12:31,083
"Vill du göra det här?"
Jag menar, låt oss säga, nej.
167
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Du måste hitta rätt personer.
168
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Mitt motto är "intelligens över krut".
169
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Sebastián García Bolster.
170
00:12:51,291 --> 00:12:53,666
Jag är Sebastián García Bolster.
171
00:12:53,750 --> 00:12:55,833
Och jag vet inte varför, men
172
00:12:56,875 --> 00:12:58,541
de kallar mig "ingenjören".
173
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INGENJÖREN
174
00:13:03,333 --> 00:13:08,083
Jag har bott hela mitt liv i Martínez,
en typisk medelklassfamilj.
175
00:13:10,083 --> 00:13:11,458
Jag skulle se en enhet
176
00:13:11,541 --> 00:13:15,166
och fundera på
hur jag kunde få bättre resultat
177
00:13:15,250 --> 00:13:17,500
eller mer energi, mer kraft.
178
00:13:20,291 --> 00:13:24,166
Jag pluggade, slutade gymnasiet,
eltekniker,
179
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
och sedan började jag ingenjör. Jag slutar.
180
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
Jag startade en motorcykelverkstad.
181
00:13:29,166 --> 00:13:33,875
Från verkstaden,
Jag ändrade det tills det blev
182
00:13:33,958 --> 00:13:36,375
rent och exklusivt
en Jet Ski-verkstad.
183
00:13:39,458 --> 00:13:42,541
Fernando gick i samma skola som jag,
San Isidro Tech School.
184
00:13:42,625 --> 00:13:44,500
Han var ett år äldre än mig.
185
00:13:44,583 --> 00:13:48,791
Vi blev vänner.
Vi åkte på semester tillsammans.
186
00:13:50,958 --> 00:13:54,041
Fernando föreslår att jag gör det här.
187
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Jag stal inte. Jag stal aldrig.
188
00:13:58,791 --> 00:14:01,583
Men att råna en bank var okej.
189
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Ge tillbaka våra besparingar!
Jag har jobbat hela mitt liv.
190
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Min familj led alltid
på grund av banker.
191
00:14:11,708 --> 00:14:12,666
Att stjäla är dåligt,
192
00:14:12,750 --> 00:14:16,791
men stjäl från en bank som gjorde det
så mycket skada på människor är inte så illa.
193
00:14:17,375 --> 00:14:19,250
Han berättar om det,
194
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
och jag sa inte, "Nej, du är..."
195
00:14:21,833 --> 00:14:26,750
"Nej, ja, vad det än är tekniskt
eller mekanisk sak du behöver,
196
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
lita på att jag gör det."
197
00:14:28,708 --> 00:14:30,708
Som ett villkor tar jag inga risker.
198
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Om det inte är perfekt,
199
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
Jag går inte in på det.
200
00:14:41,333 --> 00:14:44,416
Jag skulle hyra ett hus
det var fyra kvarter bort,
201
00:14:44,500 --> 00:14:49,375
göra en tunnel,
och komma till källaren på banken,
202
00:14:50,250 --> 00:14:53,583
eftersom valvet låg där nere.
203
00:14:54,500 --> 00:14:57,750
Men det var inte så lätt.
Tänk om den kollapsade på mig?
204
00:14:59,250 --> 00:15:00,125
Därför att…
205
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
Kom igen. Låt oss vara ärliga.
206
00:15:02,666 --> 00:15:04,333
Jag har aldrig grävt ett hål
207
00:15:04,416 --> 00:15:06,750
annat än att plantera ogräs.
208
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
Samtidigt insåg jag
209
00:15:12,500 --> 00:15:15,791
att när du kommer in,
det finns rörelsesensorer.
210
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Jag tillbringade månader där
ta reda på hur de fungerade.
211
00:15:21,375 --> 00:15:24,000
Jag designade några kostymer
som kan komma förbi dem.
212
00:15:29,083 --> 00:15:30,166
Det fungerade.
213
00:15:30,250 --> 00:15:33,125
Det är så herr Caterpillar föds.
214
00:15:36,041 --> 00:15:41,291
Men komma förbi
rörelsesensorsystemet var inte viktigt.
215
00:15:41,375 --> 00:15:42,791
Det var själva valvet.
216
00:15:45,166 --> 00:15:49,166
Detta vansinne, som
Jag var säker på att jag skulle lösa,
217
00:15:50,041 --> 00:15:51,458
var ganska komplicerat.
218
00:15:51,541 --> 00:15:54,583
Så jag föll isär.
219
00:15:56,000 --> 00:15:59,125
Vid ett tillfälle säger jag att det inte går att göra.
220
00:15:59,208 --> 00:16:00,375
Det går inte att göra.
221
00:16:11,666 --> 00:16:15,500
Jag är överväldigad.
222
00:16:18,875 --> 00:16:24,250
Jag hade investerat mycket tid,
kunskap och pengar att köpa saker.
223
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Och det här fungerade fortfarande inte.
224
00:16:40,541 --> 00:16:41,958
Jag fattar det inte.
225
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Hoppet föddes på nytt.
226
00:17:27,416 --> 00:17:29,791
En ny idé föddes.
227
00:17:33,083 --> 00:17:35,666
Automatiskt, klockan tre på morgonen,
228
00:17:35,750 --> 00:17:40,083
Jag lämnade för att leta efter
ett internetcafé för att gå online
229
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
och se om någon
hade haft den här idén tidigare.
230
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
Det var mycket mer vågat.
231
00:17:48,833 --> 00:17:51,875
En högtflygande föreställning.
232
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Och idén var väldigt enkel...
233
00:18:00,541 --> 00:18:03,333
blanda de två metoderna:
234
00:18:03,416 --> 00:18:05,708
när banken är stängd
och när den är öppen.
235
00:18:06,958 --> 00:18:08,375
Gå in,
236
00:18:09,083 --> 00:18:12,125
simulerar ett in-och-ut-rån,
gå till registren,
237
00:18:12,208 --> 00:18:15,416
vänta på att polisen ska omringa oss,
238
00:18:16,208 --> 00:18:19,916
och använd tunneln,
inte att gå in, utan att gå.
239
00:18:27,750 --> 00:18:32,250
Ingen hade någonsin gjort något liknande.
240
00:18:34,250 --> 00:18:35,166
Och
241
00:18:36,125 --> 00:18:41,000
när du är en banbrytare,
du har en enorm möjlighet att lyckas
242
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
för att människor inte är det
redo för något nytt.
243
00:18:43,875 --> 00:18:46,208
Jag var väldigt glad förut när jag upptäckte
244
00:18:46,291 --> 00:18:49,250
att konst och 50 kvadratmeter
fungerade bra för mig.
245
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Men detta var en del av den installationen.
246
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
Fernando skulle komma och berätta för mig,
247
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Hej, jag tänkte på det här för att göra det här."
248
00:19:02,500 --> 00:19:08,250
Varje problem vi hade,
vi var tvungna att utvärdera olika möjligheter,
249
00:19:08,333 --> 00:19:09,708
ur hans synvinkel,
250
00:19:09,791 --> 00:19:10,875
från min,
251
00:19:10,958 --> 00:19:13,041
som om det vore en film,
252
00:19:13,125 --> 00:19:17,166
som om det vore en idé
något som ska byggas i framtiden.
253
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
Vi ska göra så här och så här.
254
00:19:19,083 --> 00:19:21,416
Det jag gör då är...
255
00:19:22,166 --> 00:19:26,666
Tja, vad är marken
i den norra delen av Acassuso gjord av?
256
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
Så det var där jag började undersöka,
257
00:19:29,250 --> 00:19:36,208
och jag minns några arbetare
höll på att göra en dräneringstunnel i Olivos.
258
00:19:36,291 --> 00:19:40,541
Jag säger: "Hej. Hur mår du?
Jag är arkitektstudent."
259
00:19:40,625 --> 00:19:43,791
"En fråga. Kan inte det här kollapsa?"
260
00:19:45,250 --> 00:19:51,166
Han säger, "Nej, desto djupare är det,
desto svårare är det."
261
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Okej.
262
00:19:54,375 --> 00:19:58,625
När jag gick därifrån såg jag några cirklar
kvar på gatan från arbetet.
263
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Nästa dag,
264
00:20:05,458 --> 00:20:06,666
Jag går till calle Perú.
265
00:20:07,541 --> 00:20:10,375
Jag ser en cirkel i denna storlek.
266
00:20:11,416 --> 00:20:12,750
Jag ser en annan.
267
00:20:13,708 --> 00:20:15,125
Jag kunde inte tro det.
268
00:20:16,041 --> 00:20:20,125
Samma cirklar som jag hade sett
på byggarbetsplatsen i Olivos.
269
00:20:20,958 --> 00:20:24,666
Jag menar, de spåren var tionde meter
270
00:20:25,500 --> 00:20:29,958
som gick ner till calle Perú,
som gränsar till banken,
271
00:20:30,583 --> 00:20:35,041
sa till mig att det fanns
en dräneringstunnel nedanför.
272
00:20:48,291 --> 00:20:51,500
Och plötsligt hittar jag slutet på det här avloppet.
273
00:20:52,083 --> 00:20:54,416
Tio kvarter från banken.
274
00:21:28,666 --> 00:21:32,416
Jag går ca 100 meter in, och jag hittar
275
00:21:33,250 --> 00:21:38,125
ett runt avlopp, sex meter i diameter
276
00:21:38,208 --> 00:21:42,375
som gick genom stadens tarmar.
277
00:21:48,583 --> 00:21:50,958
En otrolig syn.
278
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
Och det är där ett nytt skede börjar...
279
00:22:49,083 --> 00:22:51,291
kallad "Donatello Project".
280
00:22:58,333 --> 00:23:01,708
Donatello,
inte efter renässanskonstnären,
281
00:23:01,791 --> 00:23:04,125
men efter Ninja Turtle.
282
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
De låg i avloppsrör
utövar kampsport,
283
00:23:06,875 --> 00:23:08,750
och de var gröna som ogräs.
284
00:23:15,416 --> 00:23:20,333
Om du går i 20 minuter
i en mörk tunnel
285
00:23:20,416 --> 00:23:23,000
och plötsligt stoppar jag dig och frågar,
"Var är du?"
286
00:23:23,083 --> 00:23:25,125
Hur skulle jag kunna veta? Det skulle mätas.
287
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Ett två,
288
00:23:40,458 --> 00:23:43,041
tre fyra…
289
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
elva tolv…
290
00:23:45,541 --> 00:23:48,208
tjugofyra, tjugofem...
291
00:23:48,833 --> 00:23:51,416
Du vet, jag visste aldrig
292
00:23:52,208 --> 00:23:54,833
Jag skulle plugga
kotangensen av något
293
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
tills jag bestämde mig för att råna en bank. Otrolig.
294
00:24:00,750 --> 00:24:04,500
Det är som allt jag studerade
i mitt liv var överallt,
295
00:24:04,583 --> 00:24:07,125
och det kom plötsligt ihop, vet du?
296
00:24:07,875 --> 00:24:09,750
Cotangenten var
297
00:24:10,541 --> 00:24:12,250
de 69 graderna som var nödvändiga
298
00:24:12,333 --> 00:24:15,291
och även avståndet
från hypotenusan, 15 meter.
299
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
AVLOPPSRÖR
69 GRADER
300
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL, 15 METER
301
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ÖVRE KAMERA
KÄLLARE
302
00:24:24,708 --> 00:24:29,500
Fernando och jag gjorde hela den här första etappen.
303
00:24:32,625 --> 00:24:36,916
Vi började göra den första kammaren
med pinnar och lampor.
304
00:24:39,625 --> 00:24:42,458
Att göra t.ex.
ett sånt här hål,
305
00:24:42,541 --> 00:24:44,541
storleken på änden av en två-liters flaska,
306
00:24:44,625 --> 00:24:45,791
det tar en timme.
307
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Det var omöjligt.
308
00:24:49,333 --> 00:24:52,708
Så jag var tvungen att ta med en 220-volts generator
309
00:24:52,791 --> 00:24:55,875
och använd en elektropneumatisk borr.
310
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
NEDRE KAMERA
2 METER
311
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
AVLOPPSRÖR
312
00:25:02,375 --> 00:25:05,666
Senare insåg vi att det inte fanns några mer pengar,
313
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
och det gjorde vi inte fysiskt
har tid att göra det,
314
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
så vi behövde någon som hjälpte oss
ekonomiskt såväl som manuellt.
315
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Och den andra deltagaren är Doc.
316
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Återigen, jag vill inte ha några hjältar.
317
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
DOKUMENTET
318
00:25:22,416 --> 00:25:26,416
Han hade en släkting
som var inblandad i brott,
319
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
i de stora gängen på 90-talet.
320
00:25:29,916 --> 00:25:33,375
Våldsamma människor går in med vapen.
321
00:25:33,458 --> 00:25:37,125
Plötsligt hade vi mer eldkraft
än närmaste polisstation.
322
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Jag känner doktorn,
och han verkade vara en omtänksam person.
323
00:25:40,958 --> 00:25:42,208
Han var advokat.
324
00:25:42,291 --> 00:25:44,625
Så jag var lugn.
325
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Vi behövde fortfarande människor.
Jag säger att vi måste leta efter en annan person,
326
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
och det är hur Doc
introducerade mig för Beto de la Torre.
327
00:25:55,250 --> 00:25:57,958
Jag var alltid i kontakt med doktorn.
328
00:25:58,791 --> 00:26:02,333
Så vid ett tillfälle,
han möter mig på en bensinmack
329
00:26:02,875 --> 00:26:05,916
och säger: "Jag ska presentera dig
till någon, en vän."
330
00:26:09,000 --> 00:26:12,125
Sedan presenterar han mig för Facha, Fernando.
331
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
En karaktär
332
00:26:15,125 --> 00:26:17,625
vem är chockerande, stark,
333
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
och van vid att göra saker
med våld,
334
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
en explosion av krut.
335
00:26:24,708 --> 00:26:28,041
"Titta, det har jag inte
mycket pengar att gå runt."
336
00:26:28,125 --> 00:26:30,000
Han säger: "Nej, men jag har en lastbil."
337
00:26:30,083 --> 00:26:33,250
"Jag säljer den,
och vi köper det material vi behöver."
338
00:26:35,166 --> 00:26:38,125
Men saker och ting gick inte vidare
339
00:26:38,208 --> 00:26:40,666
i den hastighet som min ångest var.
340
00:26:40,750 --> 00:26:43,666
Jag var på detta 24/7, och de andra...
341
00:26:44,500 --> 00:26:46,333
Doktorn hade sina rättegångar.
342
00:26:46,416 --> 00:26:49,375
Sebastián hade kvinnoproblem.
343
00:26:49,458 --> 00:26:51,083
Beta hade gikt.
344
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Hans ben var svullna
och han kunde inte gå.
345
00:26:55,041 --> 00:26:56,625
Jag behövde en annan person
346
00:26:57,208 --> 00:26:59,791
som hade ledig tid när jag var ledig.
347
00:27:01,625 --> 00:27:03,708
Att stjäla i Argentina var väldigt enkelt.
348
00:27:06,916 --> 00:27:09,875
Jag umgicks med alla sorters människor.
349
00:27:10,750 --> 00:27:13,208
Och jag slutade med ett "Spider-Man"-gäng.
350
00:27:15,875 --> 00:27:17,666
Så vi klättrade,
351
00:27:18,375 --> 00:27:20,833
sänkte oss ner,
gick upp till 18:e, 20:e våningen,
352
00:27:20,916 --> 00:27:24,250
letar efter var folk förvarade sina saker.
353
00:27:26,958 --> 00:27:28,708
När de kontaktade mig,
354
00:27:30,125 --> 00:27:33,416
vi kom överens om att jag skulle komma och klippa upp kassaskåp
355
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
där vi delade en halv miljon dollar.
356
00:27:37,666 --> 00:27:42,291
Jag kommer gående från calle Libertad
riktigt välklädd, som jag gillade,
357
00:27:42,375 --> 00:27:45,125
och någon vänder sig till mig.
"Hej Marito. Hur mår du?"
358
00:27:45,208 --> 00:27:46,041
"Hej, Doc."
359
00:27:47,625 --> 00:27:50,833
Det första han frågar mig är:
"Har du pengar?"
360
00:27:50,916 --> 00:27:53,875
"Ja, självklart," sa jag till honom.
"Vi måste prata."
361
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
"Jag har ett väldigt viktigt jobb."
362
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
"Jag har mitt livs jobb."
363
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
"Titta. Låt mig berätta för dig, Marito."
Och jag sa: "Stoppa."
364
00:28:02,833 --> 00:28:04,958
"Om du är med så är jag med.
Säg ingenting för mig."
365
00:28:10,916 --> 00:28:16,125
Jag minns den dagen
där var Sebastián, Beto,
366
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
och doktorn tog med Marito.
367
00:28:20,125 --> 00:28:24,208
Och jag träffar den här lilla personen,
1,6 meter hög,
368
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
sticker ut bröstet
som en total shorty.
369
00:28:26,541 --> 00:28:27,958
"Hej kompis."
370
00:28:28,791 --> 00:28:29,916
"Hur mår du?"
371
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Han går upp till studion
och börjar titta på målningarna.
372
00:28:33,750 --> 00:28:36,958
Jag hade föreställt mig studion,
373
00:28:37,041 --> 00:28:38,833
stafflier, oljefärg...
374
00:28:38,916 --> 00:28:40,625
Den här var ett skithål.
375
00:28:42,625 --> 00:28:45,166
Och de presenterade mig
till killen med idén,
376
00:28:45,958 --> 00:28:47,250
någon Araujo-kille.
377
00:28:49,708 --> 00:28:53,875
Han tar mig någon annanstans
och säger: "Titta. Jag odlar här."
378
00:28:53,958 --> 00:28:56,166
Han lyfter upp en liten gardin,
och det finns ljus
379
00:28:56,250 --> 00:28:58,416
och massor av marijuanaväxter.
380
00:28:58,500 --> 00:29:00,250
En dramatisk karaktär,
381
00:29:00,333 --> 00:29:05,125
någon som verkligen är
en av de där ormtjusarna, du vet?
382
00:29:05,791 --> 00:29:07,666
Jag hade inte riktigt en känsla.
383
00:29:07,750 --> 00:29:14,000
Betos hälsning verkade verkligen hjärtlig.
Och efter det var det de la Torre.
384
00:29:14,083 --> 00:29:17,541
Jag kände hur jag fick små gåshud
385
00:29:17,625 --> 00:29:21,833
från den där pojken som heter Sebastián,
som jag senare fick reda på var García Bolster.
386
00:29:22,416 --> 00:29:26,250
Det är... jag vet inte.
Något säger till dig: "Se upp."
387
00:29:29,125 --> 00:29:32,833
Och en dag ringer den här Araujo-killen mig
388
00:29:32,916 --> 00:29:35,958
och säger: "Kan du komma?
Ta med bekväma kläder."
389
00:29:36,041 --> 00:29:38,166
"Vi kan bli smutsiga."
390
00:29:39,250 --> 00:29:42,625
Jag sa: "Min Gud,
vart är vi på väg? Är jag i tid?"
391
00:29:42,708 --> 00:29:44,083
Men nyfikenhet
392
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
dödade katten.
393
00:29:52,750 --> 00:29:55,166
Första gången var verkligen skrämmande.
394
00:29:56,416 --> 00:30:02,541
Föreställ dig att du går här, det är det
full av avföring, burkar, vapen, rör.
395
00:30:03,625 --> 00:30:08,500
Rör, dessa olagliga anslutningar
från hus.
396
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Och när vi kom till platsen
det var redan gjort,
397
00:30:15,333 --> 00:30:17,291
första kammaren,
398
00:30:17,375 --> 00:30:20,000
Jag säger: "Leta efter den och se var den är."
399
00:30:20,083 --> 00:30:22,375
Och killen börjar leta
vid alla metallplåtar.
400
00:30:23,916 --> 00:30:26,000
Jag såg faktiskt en stor ring,
401
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
en enorm omkrets,
ett enormt rör,
402
00:30:28,583 --> 00:30:30,291
tio meter fulla med metallplåtar.
403
00:30:30,375 --> 00:30:33,708
"Vad ser du?" "Ingenting, kompis.
Vad ska jag se? Jag vill gå."
404
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Jag öppnade metallplattan åt honom.
Det fanns en kammare.
405
00:30:36,625 --> 00:30:39,000
Jag säger: "Titta. Här har vi
räddningsburkarna Baywatch."
406
00:30:39,083 --> 00:30:41,250
"Baywatch räddningsburkar?" Han säger.
407
00:30:41,333 --> 00:30:42,833
"Vart är tjejerna?"
408
00:30:44,666 --> 00:30:50,083
"Nej, Baywatch räddningsburkarna
ifall det plötsligt börjar regna."
409
00:30:50,166 --> 00:30:52,541
"Vattennivån kommer att stiga,
410
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
och det enda
vi kan göra för att rädda våra liv
411
00:30:55,375 --> 00:30:58,333
tar tag i en Baywatch räddningsburk,
bodysurfa på strömmen,
412
00:30:58,416 --> 00:31:01,375
och be till vem du vill
413
00:31:01,458 --> 00:31:03,083
att komma ut levande."
414
00:31:03,666 --> 00:31:05,791
-"Jag förstår inte."
-"Ärligt talat, det gör inte jag heller."
415
00:31:05,875 --> 00:31:07,916
Jag ville inte titta på det
för mycket heller,
416
00:31:08,000 --> 00:31:10,166
för jag såg redan att detta inte var något för mig.
417
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
Han sätter in skruvarna igen,
418
00:31:13,750 --> 00:31:15,458
och vi går tillbaka på stigen.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,041
Sedan kommer vi till slutet av tunneln.
420
00:31:18,125 --> 00:31:19,958
Tja, jag kunde inte få bort det där.
421
00:31:20,041 --> 00:31:23,708
Jag kastade lite vatten från avloppet
på mig själv, och det var värre.
422
00:31:23,791 --> 00:31:26,125
Mina kläder, hemska.
423
00:31:27,583 --> 00:31:29,166
Vi satte oss i lastbilen.
424
00:31:29,791 --> 00:31:33,625
Vi följer med
en oändlig avsats tills den tog slut,
425
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
och jag sa: "Vänd dig hit."
426
00:31:37,625 --> 00:31:39,625
"Såg du var vi var nedanför?"
427
00:31:40,916 --> 00:31:41,791
"Ja, jag såg."
428
00:31:42,583 --> 00:31:48,291
"Om vi gör en lämplig tunnel,
det tar oss direkt till bankens valv."
429
00:31:49,708 --> 00:31:50,916
Nu gillade jag det.
430
00:31:51,000 --> 00:31:54,375
Handen jag behövde dök upp,
431
00:31:54,458 --> 00:31:58,625
eftersom killen
var tillgänglig 24/7 för detta.
432
00:32:14,958 --> 00:32:19,416
Och det var då vi började
månaders arbete med Mario
433
00:32:19,500 --> 00:32:22,083
gå i trappor,
434
00:32:22,166 --> 00:32:25,083
elektropneumatisk borrning,
435
00:32:25,166 --> 00:32:28,416
mycket mate te.
436
00:32:29,833 --> 00:32:33,500
Vi lämnade bilarna bredvid röröppningen.
437
00:32:33,583 --> 00:32:36,083
Vi knöt rep till dem och gick in där.
438
00:32:36,583 --> 00:32:38,250
Ett par av oss gick ner,
439
00:32:38,333 --> 00:32:41,333
och de andra stannade uppe och stod på vakt.
440
00:32:42,750 --> 00:32:45,416
Rättsmedicinsk polis var 30 meter bort,
441
00:32:45,500 --> 00:32:50,500
och vi visste inte om någon hade sett oss
från något fönster och kom ner.
442
00:32:50,583 --> 00:32:53,625
Motgångarna var materialen.
443
00:32:54,375 --> 00:33:00,000
Vi behövde borr,
slipskivor, lampor, kablar.
444
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
Allt material vi använde.
445
00:33:02,791 --> 00:33:05,583
Vi var tvungna att fixa generatorn,
446
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
köpa verktyg.
447
00:33:07,541 --> 00:33:08,666
-Vad kostar det?
-500.
448
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Femhundra med batterier?
449
00:33:10,291 --> 00:33:14,083
Och sedan skor, hårda hattar,
och flytvästar för alla.
450
00:33:14,708 --> 00:33:16,125
Jag hade mitt liv,
451
00:33:16,208 --> 00:33:18,416
och på natten, ja...
452
00:33:18,500 --> 00:33:22,250
De frågar mig: "Har du stulit?"
Nej, jag jobbade. Jag behandlade det som ett jobb.
453
00:33:24,166 --> 00:33:28,625
Sedan jag åkte på natten
och att återvända en annan dag var normalt,
454
00:33:28,708 --> 00:33:33,375
min före detta fru, Alicia, var orolig
Mario kom för att få mig att gå på fest.
455
00:33:33,458 --> 00:33:37,041
Vi skulle faktiskt göra tunneln.
Ibland gick vi också ut.
456
00:33:39,250 --> 00:33:42,875
Vi tillbringade nästan ett år
går in och ut. Lite mer.
457
00:33:43,458 --> 00:33:45,333
Vi hade fortfarande inga pengar.
458
00:33:45,875 --> 00:33:47,708
Vi hade fortfarande inget ego.
459
00:33:47,791 --> 00:33:51,625
Det var vi. Om ett problem uppstod,
vi skulle lösa det mellan oss.
460
00:33:54,958 --> 00:34:00,250
Det visste jag på 15 meter
vi var tvungna att komma till banken.
461
00:34:02,041 --> 00:34:03,541
Vi var nära betongen,
462
00:34:05,375 --> 00:34:06,291
och plötsligt…
463
00:34:07,958 --> 00:34:10,583
Jag träffade något annat.
464
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Jag träffade en annan densitet.
465
00:34:13,541 --> 00:34:16,958
Plötsligt slog jag något hårt,
och det var spännande, vet du?
466
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
Men blir det bankens vägg?
467
00:34:20,041 --> 00:34:24,458
Har jag gjort beräkningarna rätt?
Mätte jag cykelhjulet rätt?
468
00:34:25,416 --> 00:34:28,375
Och tänk om detta är
grannens källarvägg?
469
00:34:28,458 --> 00:34:30,875
Tänk om jag på D-dagen plötsligt öppnar hålet
470
00:34:30,958 --> 00:34:35,000
och hitta grannen som tar en soptipp
i källarbadrummet?
471
00:34:35,583 --> 00:34:37,916
Tja, för att få bättre precision,
472
00:34:38,000 --> 00:34:39,750
Jag gjorde en tvåmeters borr.
473
00:34:39,833 --> 00:34:41,750
Så där tunneln slutade,
474
00:34:42,250 --> 00:34:44,833
vi borrade och kom ut på trottoaren.
475
00:34:45,416 --> 00:34:48,416
Jag säger, "Ja, det här är min MacGyver."
476
00:34:49,041 --> 00:34:53,208
Killen löste det åt mig
med 50 pesos med en torsdagsspecial.
477
00:34:53,291 --> 00:34:54,458
Annars hade det kostat 100:-.
478
00:34:57,708 --> 00:35:01,125
Med ett vanligt hål har du
hela helgen för att öppna bankboxar.
479
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
Här,
480
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
vi behövde öppna bankfack
så fort som möjligt.
481
00:35:13,250 --> 00:35:15,750
Så då säger Fernando,
"Visst, en sådan här enhet,
482
00:35:15,833 --> 00:35:18,875
som plåtslagare använder, förstår?"
483
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Jag säger, "Ja, okej, det är hydrauliskt.
Låt oss se vad vi kan designa."
484
00:35:29,416 --> 00:35:32,250
Vi letade efter
en standard mini hydraulisk enhet,
485
00:35:34,541 --> 00:35:37,625
och baserat på kapaciteten
av den hydrauliska enheten,
486
00:35:37,708 --> 00:35:41,875
Jag designade cylindern,
kolven som får den att trycka.
487
00:35:43,791 --> 00:35:46,000
Och det är så vi sätter ihop enheten.
488
00:35:49,791 --> 00:35:55,125
Baksidan var teleskopisk,
så att du kan reglera avståndet.
489
00:36:00,666 --> 00:36:04,666
Med den enheten var vi verkligen säkra.
490
00:36:04,750 --> 00:36:08,375
Vi visste på sju sekunder
vi skulle öppna en bankfack
491
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
och ingen skulle höra det.
492
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
Och det är så
"kraftkanonen" föddes.
493
00:36:24,625 --> 00:36:27,583
Vi visualiserade alla att vi gick ner i tunneln
494
00:36:27,666 --> 00:36:30,541
till avloppsröret med bytet.
495
00:36:31,833 --> 00:36:34,500
Vad gör vi där nu?
496
00:36:41,125 --> 00:36:45,958
Den primära grundtanken
var just att gå till floden.
497
00:36:46,041 --> 00:36:49,416
Men i grund och botten, det är vad
polisen skulle tänka.
498
00:36:49,500 --> 00:36:51,791
I samma ögonblick som de fick reda på det
om vår flykt,
499
00:36:51,875 --> 00:36:53,541
de skulle till floden.
500
00:36:54,500 --> 00:36:59,041
Därför är det här jag säger
vi måste gå åt andra hållet.
501
00:37:05,291 --> 00:37:07,666
Det andra sättet var en fördel
502
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
eftersom det fanns 100 platser att komma ut.
503
00:37:09,833 --> 00:37:13,250
Sedan, efter att ha tagit reda på det,
vi hittade det bästa stället,
504
00:37:13,333 --> 00:37:14,583
14 kvarter från banken,
505
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
nära ett hörn
där vi kunde parkera en bil,
506
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
gör ett hål i botten,
och gå direkt igenom
507
00:37:20,375 --> 00:37:23,375
utan att lämna tunneln
eller någon som ser oss.
508
00:37:25,916 --> 00:37:30,875
Att gå in i tunneln var svårt,
509
00:37:30,958 --> 00:37:34,250
eftersom allt
vi fick bära var riktigt tungt.
510
00:37:35,041 --> 00:37:40,833
Så vi funderade på att höja
vattennivån för att kunna segla.
511
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
Så vi gjorde dammen.
512
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Mycket järn, rep, trä,
513
00:37:52,000 --> 00:37:55,250
och expanderbar polyuretan
för att göra den vattentät.
514
00:38:03,750 --> 00:38:04,916
"FRONTVY"
6 METER
515
00:38:05,000 --> 00:38:08,791
Vi gick till ytan,
och just då kom en riktigt stor storm.
516
00:38:09,708 --> 00:38:12,291
Efter stormen, tio, 15 dagar senare,
517
00:38:12,375 --> 00:38:14,500
vi gick ner för att se dammen,
och det var borta.
518
00:38:15,000 --> 00:38:16,958
Stormen hade fört bort den.
519
00:38:17,041 --> 00:38:19,708
Jag säger: "Nej, sluta.
Det är allt. Vi ska gå."
520
00:38:19,791 --> 00:38:22,416
"Jag kan försäkra dig
vi kommer att dra nytta av det här."
521
00:38:22,500 --> 00:38:26,583
Redan tillräckligt. Jag var klar. Men plötsligt,
Jag säger, "Nej, låt oss göra dammen,
522
00:38:27,125 --> 00:38:30,500
för när de får reda på det
vi hade en damm och gummistövlar,
523
00:38:31,166 --> 00:38:33,000
det kommer att bli hemskt."
524
00:38:48,083 --> 00:38:50,916
Tanken på att studera
525
00:38:51,000 --> 00:38:54,791
hur man tar sig till ett valv
eller hur man gräver en tunnel
526
00:38:54,875 --> 00:38:57,041
hade nu blivit
527
00:38:58,333 --> 00:39:01,833
studerar psykologi
av Falcon Group.
528
00:39:04,750 --> 00:39:07,166
Att hitta manualen, som var, låt oss säga,
529
00:39:07,250 --> 00:39:11,083
bibeln med gisslantagandeprotokoll.
530
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
Lyssnande
531
00:39:16,458 --> 00:39:18,541
till polisradio.
532
00:39:23,625 --> 00:39:25,791
Därför började jag förstå
533
00:39:25,875 --> 00:39:28,125
tider, metodik,
534
00:39:28,208 --> 00:39:31,875
och saker som skulle hända
när plötsligt,
535
00:39:32,583 --> 00:39:35,250
inifrån banken,
de säger, "De rånar oss."
536
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
För mig, att känna fienden
537
00:39:41,500 --> 00:39:45,416
är när kriget nästan är vunnet.
538
00:39:55,958 --> 00:40:01,250
Vi behöver en specifik lastbil
att kunna öppna en dörr på golvet.
539
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Jag tror att vi betalade
fem eller sex tusen dollar.
540
00:40:04,083 --> 00:40:07,750
Och Beto de la Torre tog det
till ett hus han har i Wilde.
541
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Vi modifierade lastbilen där.
542
00:40:12,583 --> 00:40:18,208
Vi skar bort en del av den
så att vi kunde skicka saker genom golvet.
543
00:40:18,291 --> 00:40:21,875
Vi måste jobba,
och hans fru var där, förstår du?
544
00:40:21,958 --> 00:40:24,291
Och jag sa: "Vad gör hon här?"
545
00:40:27,833 --> 00:40:32,375
Vi tittade på varandra.
Hur kommer det sig att den här damen också var här?
546
00:40:32,458 --> 00:40:34,583
"Nej det är bra."
547
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
Det är allt.
548
00:40:36,833 --> 00:40:42,416
Det var den gången jag träffade Alicia Di Tullio.
549
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
FRUN
550
00:40:46,708 --> 00:40:48,916
Ändå visste hon inte ens mitt namn,
551
00:40:49,000 --> 00:40:52,208
för inte vid något tillfälle
presenterade jag mig själv eller något.
552
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
Men jag var där.
553
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Vi behöver en förare till skåpbilen.
554
00:40:59,875 --> 00:41:01,916
Landsmannen, Zalloechevarría.
555
00:41:02,000 --> 00:41:02,958
En lagman.
556
00:41:03,041 --> 00:41:04,458
JULIÁN ZALLOECHEVARRÍA
LANDSMANNEN
557
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Efter det lade vi till Kid.
558
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
BARNET
559
00:41:07,416 --> 00:41:08,500
"Du kommer att vara där på D-dagen."
560
00:41:08,583 --> 00:41:11,916
"Det enda du behöver göra
är att rikta en pistol och göra vad vi säger till dig."
561
00:41:12,000 --> 00:41:13,083
Ja, tänk dig.
562
00:41:32,666 --> 00:41:36,708
Jag tillbringade 500 dagar med att tänka på det här jobbet.
563
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
Jag gjorde ingenting förutom det.
564
00:41:43,375 --> 00:41:47,250
Första dagen visste jag redan
hur man får pengarna därifrån,
565
00:41:47,916 --> 00:41:51,625
men likväl den andra dagen
Jag reviderade min prestation.
566
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
Och den tredje dagen också.
567
00:41:57,666 --> 00:42:00,291
Hur många gånger
rev vi om vår prestation?
568
00:42:04,208 --> 00:42:07,083
Jag kom med planen i september 2004.
569
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
Vet du vad jag tänkte ärligt talat?
570
00:42:10,041 --> 00:42:13,125
Att i början av 2005,
vi skulle kunna göra det.
571
00:42:17,625 --> 00:42:22,458
Jag trodde aldrig att det skulle bli så svårt
och ta mer än ett år.
572
00:42:40,208 --> 00:42:43,875
SCANZIANI SKrädderi
573
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
Byxor.
574
00:42:49,166 --> 00:42:53,166
Jag var så inne att jag ville gå in
även om det regnade eller regnade.
575
00:42:56,916 --> 00:42:59,666
På den tiden var den enda risken
576
00:42:59,750 --> 00:43:02,458
när det var en gisslansituation,
någon briljant,
577
00:43:02,541 --> 00:43:07,416
någon som tänkt
vi kunde fly genom kloakerna,
578
00:43:07,500 --> 00:43:10,625
skulle blockera vår utgång, och hejdå,
vi skulle inte åka någonstans.
579
00:43:29,916 --> 00:43:34,250
Jag var inte särskilt fokuserad häromdagen.
580
00:43:35,541 --> 00:43:37,500
Men jag var bestämd.
581
00:43:41,208 --> 00:43:43,791
När allt upptäcktes,
det var som
582
00:43:45,416 --> 00:43:47,250
vi skulle skapa en roman.
583
00:43:49,208 --> 00:43:51,750
Det skulle vara sommarens fokus.
584
00:44:26,416 --> 00:44:29,416
Vårt event kommer att vara fredagen den 13 januari.
585
00:44:30,125 --> 00:44:31,541
Är någon vidskeplig?
586
00:44:34,833 --> 00:44:35,958
Mycket bra.
587
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 JANUARI 2006
D-DAGEN
588
00:45:06,916 --> 00:45:09,250
Jag gick upp klockan sju på morgonen.
589
00:45:09,958 --> 00:45:14,000
Jag klädde mig försiktigt
och gjorde klart mina skor, skjorta och slips.
590
00:45:15,666 --> 00:45:17,416
Jag gick för att hämta ungen.
591
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Och vi gick mot D-Day-zonen.
592
00:45:23,541 --> 00:45:28,166
Jag minns att jag var vid ett stort bord på natten,
593
00:45:29,458 --> 00:45:32,958
har absolut allt
Jag behövde ta,
594
00:45:33,500 --> 00:45:36,583
helt sanerad från fingeravtryck.
595
00:45:43,000 --> 00:45:45,333
Låt oss tänka på
och granska positionerna.
596
00:45:45,416 --> 00:45:48,708
Först, klockan 9:00,
597
00:45:49,416 --> 00:45:52,666
Sebastián ska gå ner i avloppsröret.
598
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
Jag började gå.
599
00:45:58,916 --> 00:46:00,708
Jag kom till dammen.
600
00:46:02,166 --> 00:46:04,500
Vid dammen tog jag motorn
601
00:46:05,958 --> 00:46:09,541
och verifierat att allt
var i gott skick.
602
00:46:15,250 --> 00:46:19,583
Och jag pressade mig upp
mot hålet som gick till banken.
603
00:46:19,666 --> 00:46:23,666
Och jag väntade tills de gav mig okej.
604
00:46:30,333 --> 00:46:31,375
Doktorn…
605
00:46:33,625 --> 00:46:34,458
och Beto,
606
00:46:35,208 --> 00:46:37,291
du kommer att gå in.
607
00:46:38,333 --> 00:46:41,791
Alicia följde med mig till platsen.
608
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
Hon släppte av mig
i hörnet av banken
609
00:46:44,875 --> 00:46:48,375
och vänster. Hon lämnade bilen
där hon var tvungen att lämna bilen.
610
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
Min bil.
611
00:46:51,041 --> 00:46:53,750
Nu går Landsmannen
612
00:46:54,708 --> 00:46:56,166
och kommer att komma i position
613
00:46:57,041 --> 00:47:00,291
i utrymningsavloppet
vid 3 Sargentos och Libertad.
614
00:47:13,166 --> 00:47:14,583
Jag parkerade.
615
00:47:16,750 --> 00:47:20,208
Vi gick och gick
med ungen för ett block eller två.
616
00:47:20,708 --> 00:47:25,375
Vi hittade Ford Escort
som redan väntade på oss.
617
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Vi stod där och pratade,
vi båda riktigt välklädda.
618
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Jag hade på mig min klassiska tredelade kostym.
619
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
Vi gick förbi och såg den parkerade bilen
med Marito och den andra kollegan.
620
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hej hur är det?"
621
00:47:45,000 --> 00:47:47,666
Jag kommer att anlända i det här fordonet.
622
00:47:47,750 --> 00:47:51,458
Jag ska lämna det, markerat,
med några däckspikar i baksätet
623
00:47:51,541 --> 00:47:57,041
så när Falcon Group närmar sig,
de kommer att se att det var vårt utrymningsfordon.
624
00:48:02,708 --> 00:48:07,250
Den 13 januari går vi in.
Jag ser till att allt är bra.
625
00:48:07,333 --> 00:48:08,458
RIKTIGA SÄKERHETSKAMEROR
RÍO BANK
626
00:48:08,541 --> 00:48:10,250
Larmen, säkerhetskamerorna,
627
00:48:10,333 --> 00:48:14,208
och det är där jag ger
presenten till den lokala polisen.
628
00:48:14,291 --> 00:48:15,791
WALTER SERRANO
VAKTEN
629
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Under tiden,
som verkade gå över ganska snabbt,
630
00:48:18,541 --> 00:48:20,250
Jag var riktigt trött.
631
00:48:20,333 --> 00:48:23,875
Dessutom tror jag att jag till och med halvsov.
632
00:48:24,666 --> 00:48:28,750
På vägen, ja, riktigt långsamt
och riktigt smidigt satte jag på några droppar.
633
00:48:28,833 --> 00:48:32,583
Det där klibbiga limmet är en pryl vi har
634
00:48:32,666 --> 00:48:36,166
att dölja våra fingeravtryck.
635
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Och vi fick
till bankens parkeringsgarage.
636
00:48:44,750 --> 00:48:46,666
Vi kommer ut riktigt lugnt.
637
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
Och när vi stod inför dörren för att gå in,
638
00:48:49,208 --> 00:48:52,458
bunkerpolisen
signalerar till oss och säger det
639
00:48:52,541 --> 00:48:57,041
vid middagstid går de anställda på lunch,
och den dörren förblir stängd.
640
00:48:57,708 --> 00:48:59,958
Så vi ökade tempot med Kid.
641
00:49:00,458 --> 00:49:02,000
Vi gick uppför rampen.
642
00:49:02,583 --> 00:49:05,041
Vi gick direkt till huvuddörren,
643
00:49:05,125 --> 00:49:09,458
och Doc och Beto
gick precis in på banken.
644
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Jag märkte någon som bar ett förkläde.
645
00:49:17,500 --> 00:49:21,625
Jag zoomar in med den kameran.
Jag får det med en kamera framifrån.
646
00:49:21,708 --> 00:49:24,041
Precis när den här personen börjar gå,
647
00:49:24,666 --> 00:49:27,500
du kan se en pistol i hans midja.
648
00:49:51,166 --> 00:49:53,000
Jag gick in. Jag visade pistolen.
649
00:49:54,291 --> 00:49:55,416
Rör dig inte. Nu går vi.
650
00:49:56,000 --> 00:49:58,833
Det stod folk i kö,
så jag gick…
651
00:49:58,916 --> 00:49:59,875
Frysa.
652
00:49:59,958 --> 00:50:02,416
… höll fast säkerhetsvakten.
653
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Jag visade folk, "okej,
det här är ett rån. Alla på golvet."
654
00:50:05,875 --> 00:50:08,750
På golvet. Det här är ett rån.
Alla på golvet.
655
00:50:10,250 --> 00:50:13,916
"Titta på golvet
och det kommer inte att vara några problem."
656
00:50:14,000 --> 00:50:16,416
"Allt kommer att bli bra,
men gör som vi säger."
657
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELA MARIS
KUNDEN
658
00:50:19,041 --> 00:50:22,833
Jag ser någon
med en lax- eller rosafärgad skjorta.
659
00:50:22,916 --> 00:50:25,375
Jag ser att han redan har en pistol i handen.
660
00:50:25,458 --> 00:50:26,291
Nu går vi.
661
00:50:26,375 --> 00:50:29,583
Då slår jag larm. Jag skickar varningen
att banken blir rånad.
662
00:50:30,250 --> 00:50:31,666
Andra våningen.
663
00:50:31,750 --> 00:50:34,833
Marito and the Kid tar det.
664
00:50:36,625 --> 00:50:37,625
Se upp!
665
00:50:38,250 --> 00:50:40,958
När du börjar jobba på banken,
de ger dig utbildning
666
00:50:41,041 --> 00:50:43,291
ifall dessa saker händer.
667
00:50:43,375 --> 00:50:45,958
Vad de säger i kursen
är det modus operandi
668
00:50:46,041 --> 00:50:49,666
brukar vara att de är snabba. De håller
en och en halv, två, tre minuter.
669
00:50:49,750 --> 00:50:50,875
De är snabba.
670
00:50:51,625 --> 00:50:54,958
Jag kom ihåg det.
Jag låg på golvet och började räkna.
671
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
BANKANSTÄLLDA
672
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Jag ser någon komma in
och gå mot bankomaten.
673
00:51:33,916 --> 00:51:37,958
Han hade hatt och overall på sig.
Jag springer ut och tar tag i honom. Det var Fernando.
674
00:51:38,041 --> 00:51:41,708
Jag kände inte igen honom för
Jag hade inte sett honom klädd så.
675
00:51:45,416 --> 00:51:48,833
The Kid och jag kom till andra våningen.
676
00:51:55,041 --> 00:51:56,125
Identisk drift.
677
00:51:56,208 --> 00:51:58,500
"Alla på golvet.
Det här är ett rån."
678
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
Två steg till,
och jag hoppade över glaset,
679
00:52:05,916 --> 00:52:07,958
och landade i kassans inhägnad.
680
00:52:08,500 --> 00:52:12,333
"Pengarna! Låt oss gå!"
681
00:52:13,500 --> 00:52:15,291
Jag ska hämta polisradion.
682
00:52:15,791 --> 00:52:21,125
Jag ska lyssna på exakt
när polisen i närheten anländer.
683
00:52:21,208 --> 00:52:26,000
Vid den tiden,
vi ska göra etapp ett av planen:
684
00:52:26,083 --> 00:52:26,916
"Gök."
685
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Det jag ska göra är att ta en gisslan,
686
00:52:30,791 --> 00:52:33,083
vänta på att den första patrullbilen kommer,
687
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
och låtsas att jag vill fly
från banken med honom.
688
00:52:41,583 --> 00:52:44,041
Jag väntar
tills de säger åt mig att stå ner,
689
00:52:44,125 --> 00:52:46,041
och jag ska gå in igen.
690
00:52:47,291 --> 00:52:51,333
Och den här åtgärden är
vad kommer att hindra dem från att tänka
691
00:52:52,000 --> 00:52:53,541
vi kommer att fly genom en tunnel,
692
00:52:53,625 --> 00:52:55,708
för om vi vill fly
genom dörren…
693
00:52:56,625 --> 00:52:58,208
När "Göken" är klar,
694
00:52:58,291 --> 00:53:00,541
vi ska stänga bankdörren,
695
00:53:00,625 --> 00:53:03,458
och det är då vi går till steg två.
696
00:53:05,875 --> 00:53:08,750
Och det var då jag hörde polisens siren,
697
00:53:09,833 --> 00:53:14,666
och sedan börjar du
har massor av frågor,
698
00:53:14,750 --> 00:53:18,958
för i slutändan är det inte det
ett in-och-ut rån. Hur slutar detta?
699
00:53:22,208 --> 00:53:23,958
Ultimo momento.
700
00:53:25,166 --> 00:53:28,375
De rånar en bank i San Isidro.
701
00:53:34,083 --> 00:53:36,333
Sedan går vi vidare till steg tre,
702
00:53:36,416 --> 00:53:40,750
som tar ut
vakten i källaren.
703
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Den här killen är den
kommunicera med utsidan.
704
00:53:44,916 --> 00:53:50,541
Han kan inte se eller höra
allt från valvet.
705
00:53:50,625 --> 00:53:53,708
Vi tog tag i chefen.
Vi gick till bunkern.
706
00:53:54,458 --> 00:53:56,041
Allt var en fråga om sekunder.
707
00:53:56,125 --> 00:53:59,666
Det låter som mycket,
men allt var på några sekunder.
708
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Kom igen.
Gå ut för vi går. Okej.
709
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
Uppifrån hör vi dem
börja säga till polisen att gå ut.
710
00:54:09,291 --> 00:54:13,250
Han tar tag i mig och säger:
"Behåll dig lugn. Polis, ge dig."
711
00:54:13,750 --> 00:54:15,375
Jag säger, "Jag ska inte."
712
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Och inte på något sätt
ville han öppna den dörren.
713
00:54:19,333 --> 00:54:21,791
I händelse av att han inte vill gå...
714
00:54:24,750 --> 00:54:26,458
vi ska täcka fönstren
715
00:54:26,541 --> 00:54:31,208
och en av oss kommer att göra honom galen
dunkade på fönstren.
716
00:54:31,958 --> 00:54:33,958
Komma ut. Okej, låt oss gå.
717
00:54:34,041 --> 00:54:37,291
Den i overallen
blir lite irriterad.
718
00:54:37,916 --> 00:54:42,000
Han tar tag i verksamhetsledaren
vid håret
719
00:54:42,750 --> 00:54:45,625
och trycker upp henne mot fönstret
av bunkerdörren.
720
00:54:45,708 --> 00:54:47,416
Jag sa: "Hör du, kompis."
721
00:54:47,500 --> 00:54:49,708
"Jag kom precis ut från Sierra Chica,
722
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
och jag går tillbaka,
så gör inte det här komplicerat."
723
00:54:52,208 --> 00:54:57,000
"Jag ger dig mitt ord som en gammal tjuv
att jag släpper dig omedelbart."
724
00:54:57,083 --> 00:55:00,000
"Jag kom ut för att ge dig mitt ord
Jag kommer inte döda dig," sa han.
725
00:55:00,083 --> 00:55:03,541
Och flickan berättade för honom
att inte lämna för de kommer att döda honom.
726
00:55:04,750 --> 00:55:06,833
Det var fult.
727
00:55:09,125 --> 00:55:10,916
Och ingenting.
728
00:55:13,708 --> 00:55:17,500
För han jobbade varje dag.
Han är en kille som jobbade med dig.
729
00:55:18,208 --> 00:55:19,541
Tänk om de sköt honom?
730
00:55:24,333 --> 00:55:26,583
Kom ut därifrån. Nu går vi.
731
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Driftledaren säger gråtande,
732
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
har redan ett nervöst sammanbrott,
733
00:55:32,958 --> 00:55:36,333
att ge mig in och det hade hon inte
spenderade tid med sitt barnbarn.
734
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
De bråkar med dina vänner
och kollegor, du vet?
735
00:55:39,083 --> 00:55:42,125
De hotar att döda en av oss.
De kommer att döda en till.
736
00:55:42,708 --> 00:55:45,208
Det gör dig arg.
Du känner dig arg och verkligen hjälplös.
737
00:55:45,291 --> 00:55:46,458
Nu går vi.
738
00:55:47,083 --> 00:55:48,166
Säg åt honom att komma ut.
739
00:55:48,250 --> 00:55:52,416
säger jag till personen
i den grå kostymen, "Jag går."
740
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
"Behåll lugnet. Rör inte gisslan."
741
00:55:55,083 --> 00:55:57,666
"Allt jag frågar är det
du rör inte gisslan."
742
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Han öppnade dörren.
743
00:56:00,166 --> 00:56:02,625
Han lade pistolen på bordet
744
00:56:02,708 --> 00:56:05,083
och telefonen, hans kommunikationsmedel.
745
00:56:05,166 --> 00:56:07,083
När jag går ut,
Jag räcker upp händerna och ger mig.
746
00:56:07,166 --> 00:56:10,083
Och han ser mig inte som en nybörjare.
747
00:56:10,166 --> 00:56:13,833
Han söker mig som någon
som till fullo vet vad han gör.
748
00:56:17,333 --> 00:56:19,791
Jag tog hans händer,
och vi gick ner för trappan.
749
00:56:19,875 --> 00:56:21,416
Jag tog honom till dörren.
750
00:56:22,375 --> 00:56:25,750
Jag satte hans reglering 9 mm på ryggen.
751
00:56:26,375 --> 00:56:29,458
Jag tog ut tidningen
och vände kulan
752
00:56:30,083 --> 00:56:33,791
för att förhindra pistolens snabba eldgivning.
753
00:56:37,250 --> 00:56:40,250
"Gå bort." "Vad?" "Gå bort."
Vi öppnar dörren för honom.
754
00:56:45,625 --> 00:56:47,125
Och han gick. Vi släppte honom.
755
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Vi släppte polisen.
756
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Jag börjar tvivla.
757
00:56:50,458 --> 00:56:53,250
"Vilka är dom?
Vad är gänget beväpnat med?"
758
00:56:53,333 --> 00:56:54,708
"Vem ringde du?"
759
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Sergeant Serrano kunde inte tro det
760
00:56:59,375 --> 00:57:02,541
han skulle lämna ett rån.
761
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
När jag kom närmare chefen
på gatan såg jag banken.
762
00:57:09,291 --> 00:57:12,333
Jag tittar på andra våningen.
Jag ser den här personen i en grå kostym
763
00:57:12,416 --> 00:57:14,458
så här, visar en Nextel.
764
00:57:17,958 --> 00:57:20,958
När han visar Nextel,
Jag säger till Gustavo att det är min.
765
00:57:21,041 --> 00:57:22,916
Han säger: "Hur vet du det?"
"Den har en logotyp."
766
00:57:23,000 --> 00:57:25,500
Jag säger: "En av mina döttrar limmade fast den."
767
00:57:25,583 --> 00:57:27,416
"Det är mitt. Kalla det för det är mitt."
768
00:57:40,416 --> 00:57:41,375
Först,
769
00:57:41,458 --> 00:57:44,416
två personer skulle vara
ansvarig för förhandlingen,
770
00:57:44,500 --> 00:57:45,625
doktorn och jag.
771
00:57:50,208 --> 00:57:52,625
Senare, eftersom jag hamnar på det,
772
00:57:54,083 --> 00:57:55,791
på grund av hur jag uttrycker saker...
773
00:57:57,958 --> 00:57:59,583
mina teaterstudier,
774
00:57:59,666 --> 00:58:02,958
och hur jag hanterar dem,
775
00:58:04,625 --> 00:58:08,833
doktorn sa: "Nej,
Marito måste vara förhandlaren."
776
00:58:39,875 --> 00:58:41,250
Och så gick det.
777
00:58:46,416 --> 00:58:51,000
En falsk mustasch, en kippah,
några glasögon och en huva.
778
00:58:54,541 --> 00:58:56,583
I min roll som förhandlare,
779
00:58:58,416 --> 00:59:00,291
tidningarna började säga...
780
00:59:03,208 --> 00:59:05,166
"Mannen i den grå kostymen."
781
00:59:35,166 --> 00:59:36,000
Hallå?
782
00:59:37,500 --> 00:59:38,541
Ja frun.
783
00:59:40,333 --> 00:59:42,958
Nej, frun, jag är inte Walter Serrano.
784
00:59:44,541 --> 00:59:47,791
Men jag har redan befriat din man,
frun, så slappna av.
785
00:59:49,833 --> 00:59:53,375
Ja, frun, jag är en av tjuvarna. koppla av.
786
00:59:53,458 --> 00:59:54,916
Lugna ner dig är du snäll.
787
00:59:55,416 --> 00:59:57,125
Jag ska få dem att ringa dig.
788
00:59:57,791 --> 00:59:59,541
Lugna dig, frun.
789
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
Gå av den här linjen, snälla.
790
01:00:04,583 --> 01:00:08,083
Genast smällde jag till
telefonen på glaset
791
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
så den här löjtnanten skulle kontakta mig.
792
01:00:12,125 --> 01:00:13,583
Och jag sa,
793
01:00:14,375 --> 01:00:16,583
"Walter Serranos fru ringde mig."
794
01:00:16,666 --> 01:00:20,166
"Snälla säg åt honom att ringa henne
för hon är desperat."
795
01:00:20,250 --> 01:00:22,250
Tillbaka till vår liverapport
796
01:00:22,333 --> 01:00:24,208
på bankrånet
med gisslan i San Isidro.
797
01:00:24,291 --> 01:00:25,583
BANKRÅN
OCH TAGNA GISSEN
798
01:00:25,666 --> 01:00:28,125
Avenida Libertador
är avstängd i tre block.
799
01:00:28,208 --> 01:00:29,666
Du kan inte vara här. Gå tillbaka.
800
01:00:29,750 --> 01:00:32,916
Och detta har begränsats
ännu mer för pressåtkomst.
801
01:00:33,000 --> 01:00:36,208
Vi har blivit placerade
nästan ett och ett halvt kvarter bort
802
01:00:36,708 --> 01:00:38,833
från mitten av handlingen.
803
01:00:42,000 --> 01:00:43,625
Nästa steg
804
01:00:43,708 --> 01:00:46,041
är att stänga parkeringsporten.
805
01:00:46,125 --> 01:00:49,000
I grund och botten, om polisen
gå i parkeringshuset,
806
01:00:49,083 --> 01:00:51,458
vi kommer inte att lyckas.
807
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Varför? För vi kan inte få
"kraftkanonen" ur bilen.
808
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
Efter 12:30,
809
01:01:16,166 --> 01:01:18,291
Jag känner att de börjar
810
01:01:18,916 --> 01:01:20,625
att pipa mig,
811
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
och de säger: "Bross."
812
01:01:23,250 --> 01:01:28,416
Jag slår och känner att de börjar
flytta saker på andra sidan.
813
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
Det är för att jag slog
baksidan av en möbel.
814
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Då kunde de inte hitta
där var hålet jag gjorde.
815
01:01:43,250 --> 01:01:47,250
Det är ett viktigt ögonblick att se
raringens ansikte genom det där hålet för
816
01:01:48,666 --> 01:01:50,125
det är vår flyktväg.
817
01:02:17,208 --> 01:02:19,250
Jag kom i position där
818
01:02:19,333 --> 01:02:22,625
att jobba på
desto lättare inlåningsfack, låt oss säga.
819
01:02:22,708 --> 01:02:23,875
Vad menar jag med lättare?
820
01:02:23,958 --> 01:02:26,875
De med minst avstånd
mellan gångjärnen och lådan.
821
01:02:31,166 --> 01:02:33,250
Tiden var mer eller mindre beräknad
822
01:02:33,333 --> 01:02:37,041
att kunna öppna
400 bankfack på två timmar.
823
01:02:37,125 --> 01:02:39,250
13:03
824
01:02:44,750 --> 01:02:48,791
Vi är omedvetna om kidnapparnas krav
825
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
för att befria gisslan och kapitulera.
826
01:02:52,500 --> 01:02:57,500
Det finns en ström
av patrullbilar och poliser,
827
01:02:57,583 --> 01:03:01,666
men ingen lösning på det här problemet är i sikte.
828
01:03:04,916 --> 01:03:10,541
Vi tittade på en monitor, en TV
utan ljud, vilket finns i alla banker.
829
01:03:10,625 --> 01:03:12,750
Media var redan på topp.
830
01:03:13,625 --> 01:03:16,416
Och i det ögonblicket tittar jag ut genom ett fönster
831
01:03:16,500 --> 01:03:19,583
och se killen med radioantennen
pekar på mig.
832
01:03:20,125 --> 01:03:23,791
Men han började titta
åt sidan, så här.
833
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Han skulle titta på mig, titta på radion,
och titta åt sidan.
834
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Jag sa: "Vad är det som händer?"
835
01:03:29,791 --> 01:03:32,916
Som en gammal tjuv,
Jag tror att något är fel.
836
01:03:33,625 --> 01:03:36,750
Han säger: "Här kommer personen
vem ska förhandla med dig."
837
01:03:36,833 --> 01:03:38,916
"Vem är det?"
"Grabben med skägget", säger han.
838
01:04:01,208 --> 01:04:02,583
Miguel Ángel Sileo.
839
01:04:03,250 --> 01:04:07,500
Jag var major i Falcon Special Forces
för Buenos Aires polis.
840
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
Jag var en förhandlare
och en medlem av det taktiska laget.
841
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
FÖRHANDLAREN
842
01:04:19,708 --> 01:04:21,958
Vi parkerar våra bilar som vanligt.
843
01:04:23,583 --> 01:04:25,958
Och de fick oss i farten.
844
01:04:27,583 --> 01:04:32,708
De gav mig telefonnumret
till enheten inuti banken.
845
01:04:33,833 --> 01:04:37,416
Jag sätter mig bakom ett slags lastbilsliknande fordon
846
01:04:37,500 --> 01:04:40,125
med min partner,
som också täcker mig som en sköld.
847
01:04:41,375 --> 01:04:42,458
Där sträcker jag ut handen.
848
01:04:43,125 --> 01:04:44,916
Och han börjar förklara vad som hände.
849
01:04:45,000 --> 01:04:49,208
Det var ett in-och-ut-rån
som gick fel, och de var instängda.
850
01:04:49,291 --> 01:04:52,333
De ville inte skada någon,
men ville inte gå tillbaka till fängelset heller.
851
01:04:52,416 --> 01:04:54,083
"Titta, kompis."
852
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
"Jag gjorde precis 15 år i Sierra Chica."
853
01:04:57,916 --> 01:05:01,291
"Så låt oss göra det här kort och enkelt."
854
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Förhandlaren,
den förstklassiga polisen till yrket,
855
01:05:06,375 --> 01:05:09,291
vet att jag är en förstklassig tjuv
till yrket
856
01:05:09,375 --> 01:05:11,250
när jag sa att jag var i Sierra Chica.
857
01:05:11,333 --> 01:05:14,250
Utöver vad som sägs,
Jag är också mycket uppmärksam,
858
01:05:14,333 --> 01:05:18,458
liksom alla förhandlare,
till deras icke-verbala tecken, gester.
859
01:05:18,541 --> 01:05:22,250
Denna person satt
och hade korsat benen.
860
01:05:22,333 --> 01:05:27,125
Så hans hållning stämde inte överens
vad som pågick för tillfället.
861
01:05:27,208 --> 01:05:28,708
BANKRÅN:
DE SLIPPER TVÅ GISSEN
862
01:05:28,791 --> 01:05:32,666
Normalt när gisslan tas,
det är mycket stress, adrenalin.
863
01:05:32,750 --> 01:05:34,041
Folk skriker och svär åt oss.
864
01:05:34,791 --> 01:05:36,000
Lyssna på en sak.
865
01:05:36,541 --> 01:05:37,666
Lyssna på mig.
866
01:05:38,416 --> 01:05:40,916
Ta hand om kriskommittén,
867
01:05:41,000 --> 01:05:44,083
så jag kan ta hand
av situationen här. Okej?
868
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Jag sa: "Okej, släpp någon
som är nervös, ett offer."
869
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
Kom ihåg
Jag blev av med min naturliga fiende.
870
01:05:51,458 --> 01:05:53,833
Jag lät polisen Walter Serrano gå.
871
01:05:53,916 --> 01:05:56,416
Det är en gest av välvilja.
872
01:05:56,500 --> 01:05:59,125
Be inte om fler gisslan.
Gjort. Okej.
873
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
Jag slår på mobilen.
Vi tittar alla på varandra.
874
01:06:05,083 --> 01:06:07,250
Och min chef sa,
"Köp lite tid till oss, Sileo."
875
01:06:07,333 --> 01:06:09,416
Det var samma sak jag ville, tid.
876
01:06:10,208 --> 01:06:11,875
Dags att öppna bankfack.
877
01:06:15,500 --> 01:06:18,458
Jag stannade inte för att se vad som fanns i dem.
878
01:06:18,541 --> 01:06:22,416
Om den kunde öppnas eller något,
Jag var redan på andra raden.
879
01:06:22,500 --> 01:06:26,333
Jag var noggrann och bröt alla lås.
880
01:06:29,291 --> 01:06:31,875
Medan jag bröt
alla bankfack,
881
01:06:31,958 --> 01:06:35,541
någon från banken dök upp
882
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
och skrek på mig.
883
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
"Vad gör du här?"
884
01:06:39,750 --> 01:06:44,083
Jag ser på personen så här.
Självklart hade jag en mask på mig.
885
01:06:44,166 --> 01:06:45,625
Och Fernando säger,
886
01:06:45,708 --> 01:06:49,458
"Du ger inga fler order.
Jag ger order nu."
887
01:06:49,541 --> 01:06:53,583
Och personen gick.
Men jag sa: "Oj, de fick mig."
888
01:06:54,208 --> 01:06:58,000
14:17
889
01:06:58,083 --> 01:06:59,625
Vi hade många gisslan.
890
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Senare fick vi reda på att det var 23.
891
01:07:02,166 --> 01:07:03,875
Var inte dumbasser.
892
01:07:04,416 --> 01:07:06,166
Det var en som kom
893
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
och var lite mer våldsam
hur han var och hur han behandlade dig.
894
01:07:11,166 --> 01:07:14,125
En annan kom och sa: "Var lugn.
Åklagaren kommer."
895
01:07:14,208 --> 01:07:16,958
"Vi förhandlar och
överlämna oss själva. Var lugna."
896
01:07:17,041 --> 01:07:20,333
Det var en riktigt nervös man.
Han höll på att explodera.
897
01:07:20,416 --> 01:07:21,916
Han ville kissa.
898
01:07:22,000 --> 01:07:23,458
Han gnällde liksom.
899
01:07:23,541 --> 01:07:28,208
"Min man?" "Jag kan inte gå." "Varför?"
"För att de tittar på mig."
900
01:07:28,291 --> 01:07:31,083
"Tja, gå upp för trappan, kompis. Snälla."
901
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Denna situation började
att göra folk nervösa.
902
01:07:36,708 --> 01:07:38,208
"Vad är det för fel, galen man?"
903
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Jag kan inte gå. Jag är nervös."
904
01:07:41,166 --> 01:07:43,708
Nej, kompis. Kom igen. Du lämnar.
905
01:07:43,791 --> 01:07:45,708
Okej, kom hit.
906
01:07:45,791 --> 01:07:47,000
Nu går vi. Nu.
907
01:07:47,083 --> 01:07:50,541
Vi öppnade barrikaden,
och vi kastade ut honom, bokstavligen.
908
01:07:50,625 --> 01:07:52,791
Genast kom elitkåren,
909
01:07:52,875 --> 01:07:55,041
kramade honom, slog några slag,
910
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
för att de inte visste
om han var en gisslan eller en tjuv.
911
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
Är du gravid, frun?
912
01:08:00,208 --> 01:08:03,291
Okej, du går. Kom hit.
913
01:08:04,166 --> 01:08:08,458
Det är rörelse här
i Río Bank-området.
914
01:08:08,541 --> 01:08:11,750
Två personer har släppts,
en man och en kvinna.
915
01:08:11,833 --> 01:08:15,500
Vi ser ögonblicket när kvinnan var
916
01:08:16,416 --> 01:08:21,083
frisläppt av brottslingarna
som höll gisslan
917
01:08:21,791 --> 01:08:24,791
Río Bank anställda såväl som kunder.
918
01:08:24,875 --> 01:08:30,708
Vi fick reda på att det är intensiva
förhandlingar med personer från polisen
919
01:08:30,791 --> 01:08:33,833
vem försöker
för att övertyga dem att ge upp.
920
01:08:33,916 --> 01:08:37,416
BANKRÅN
DE FRÅGAR TVÅ GISSEN
921
01:08:39,416 --> 01:08:41,166
Jag hade två radioapparater.
922
01:08:41,250 --> 01:08:43,208
En på polisens kanal
923
01:08:43,291 --> 01:08:47,791
och en annan att kommunicera
med mina partners.
924
01:08:48,291 --> 01:08:49,625
Och jag hade en till,
925
01:08:50,166 --> 01:08:52,958
som var en riktigt billig radio,
926
01:08:53,041 --> 01:08:56,958
den typ som kommer i ett par.
927
01:08:57,583 --> 01:09:00,208
Den där radion, som kom med kanaler,
928
01:09:00,291 --> 01:09:02,916
Jag minns att jag började skanna
929
01:09:04,250 --> 01:09:07,416
och lyssna på Falcon Group.
930
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Jag minns att jag tog tag i Mario
och sa: "Lyssna på detta."
931
01:09:15,000 --> 01:09:17,166
Jag lyssnade på krypskyttarna
932
01:09:17,250 --> 01:09:20,541
skicka information till verksamhetschefen
933
01:09:20,625 --> 01:09:24,166
och verksamhetschefen
svarade prickskyttarna.
934
01:09:24,250 --> 01:09:25,458
Jag hörde dem säga...
935
01:09:26,083 --> 01:09:27,458
"Jag har den ovanför."
936
01:09:28,041 --> 01:09:29,500
"Jag har den nedan."
937
01:09:30,541 --> 01:09:34,125
Det betyder att om chefen säger "nu"
938
01:09:34,208 --> 01:09:37,333
de la Torre och jag
få en kula i pannan.
939
01:09:38,333 --> 01:09:41,291
Och de la Torre såg dem.
Han kom och tog Nextel från mig
940
01:09:41,958 --> 01:09:45,000
och sa: "Få ner de där killarna
annars dödar jag någon live."
941
01:09:45,083 --> 01:09:46,541
Jag kommer inte ihåg orden så bra,
942
01:09:46,625 --> 01:09:50,041
för vi är överens om att det var det
en extrem och intensiv situation.
943
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Så de människorna går upp från taket
på begäran av mannen.
944
01:09:54,333 --> 01:09:57,791
Men det fanns tre Falcon-prickskyttar.
945
01:09:58,666 --> 01:09:59,500
Han såg dem aldrig.
946
01:10:00,583 --> 01:10:03,208
15:10
947
01:10:03,291 --> 01:10:08,791
Vi bestämde en viss tid
för arbetet på banken.
948
01:10:08,875 --> 01:10:12,583
Öppna bankfack
och flytta gisslan.
949
01:10:12,666 --> 01:10:16,500
På den tiden,
vi hade öppnat 143 bankfack.
950
01:10:16,583 --> 01:10:22,583
De andra skulle ta sig tid
att modifiera utrustningen,
951
01:10:22,666 --> 01:10:25,000
allt som vi inte planerat för.
952
01:10:25,083 --> 01:10:28,958
Så det bestämdes att vi skulle åka.
953
01:10:29,041 --> 01:10:31,875
När de två timmarna var slut,
954
01:10:32,541 --> 01:10:39,416
vi kommer i position
att sänka bytet så snabbt som möjligt.
955
01:10:42,416 --> 01:10:46,666
Jag får ett samtal från Araujo.
956
01:10:47,291 --> 01:10:49,083
Låt oss gå. Pizzastadiet.
957
01:10:49,166 --> 01:10:51,583
Så jag tar ett samtal till.
958
01:10:52,458 --> 01:10:54,375
Han säger att de kommer att lämna in sig själva.
959
01:10:54,458 --> 01:10:57,333
"Okej, du har rätt, kompis.
Det här går ingenstans."
960
01:10:57,416 --> 01:10:58,958
Och de ville
961
01:10:59,833 --> 01:11:01,875
att äta något
eftersom de skulle spendera många dagar
962
01:11:01,958 --> 01:11:04,125
på polisstationen
och skulle inte kunna äta.
963
01:11:04,208 --> 01:11:05,875
"Ge mig några pizzor."
964
01:11:05,958 --> 01:11:09,041
"Ge mig lite läsk.
Vi äter och lämnar in oss."
965
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Jag klargör att de inte var fugazzettas.
966
01:11:13,875 --> 01:11:17,791
I en rapport tror jag att en av dem sa,
"Om jag ber Sileo om en fugazzetta,
967
01:11:17,875 --> 01:11:20,000
fem fugazzettas,
han kommer att inse att vi är fem,
968
01:11:20,083 --> 01:11:22,583
och på fem minuter gå in på banken."
Det skulle bli så.
969
01:11:22,666 --> 01:11:26,500
Från den punkten,
när hans begäran mottagits
970
01:11:26,583 --> 01:11:29,416
och utbytet skulle göras,
kommunikationen förlorades.
971
01:11:38,083 --> 01:11:40,041
Vad ska jag göra under tiden?
972
01:11:40,541 --> 01:11:45,833
Jag ska lägga vapnen
att jag ska lämna i valvet.
973
01:11:47,708 --> 01:11:51,375
Och jag är på "Hair Bleach" scenen.
974
01:11:51,958 --> 01:11:56,416
Detta är fem liter blekmedel
spills för att undvika DNA.
975
01:11:56,500 --> 01:11:57,625
Och det här är håret.
976
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Jag är den sista ut med Araujo.
977
01:12:05,458 --> 01:12:11,041
Med ett rep kilar han ner foten
och tar med möbeln.
978
01:12:20,916 --> 01:12:22,958
García Bolster försökte starta...
979
01:12:24,250 --> 01:12:25,333
Han kunde inte få det att starta.
980
01:12:28,916 --> 01:12:32,041
Och Vitette var riktigt nervös
981
01:12:32,125 --> 01:12:36,083
och började säga, "Sätt inte
startvätska i den. Du kommer att översvämma det."
982
01:12:37,500 --> 01:12:41,958
Med bytet och en motor
det startar inte, jag blir galen.
983
01:12:42,875 --> 01:12:45,375
Vitette försökte starta motorn
984
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
och kunde inte få det att starta,
så de börjar ro.
985
01:12:53,041 --> 01:12:56,250
Vi gick alla i den ena framför,
som hade motorn,
986
01:12:56,333 --> 01:13:02,125
förutom Araujo som skulle
ta den alternativa uppblåsbara flotten.
987
01:13:06,000 --> 01:13:08,625
Jag minns att jag kastade mig
i den bakre flotten
988
01:13:09,333 --> 01:13:10,666
ovanpå pengarna.
989
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Över påsar och påsar med pengar, så här.
990
01:13:15,416 --> 01:13:17,833
Vi gick förbi ett avlopp
riktigt nära banken.
991
01:13:17,916 --> 01:13:19,916
Vi såg skuggor och hörde ljud.
992
01:13:20,541 --> 01:13:23,625
Och plötsligt startade motorn.
993
01:13:28,708 --> 01:13:33,541
Vi gick de sista 14 kvarteren
med motorn igång.
994
01:13:37,125 --> 01:13:40,083
Vi varnade den andra partnern,
landsmannen, som var uppe,
995
01:13:40,166 --> 01:13:42,333
att vi redan var under.
996
01:13:42,416 --> 01:13:46,083
Så han lyfte på locket ovanför
med spö för den var tung.
997
01:13:48,375 --> 01:13:50,791
Jag tror att jag var den sista som kom.
998
01:13:50,875 --> 01:13:53,166
De var alla i lastbilen.
999
01:13:53,250 --> 01:13:54,750
Inget annat skulle passa,
1000
01:13:54,833 --> 01:13:56,708
bara människor och väskor.
1001
01:14:04,250 --> 01:14:05,583
Vi laddar bytet.
1002
01:14:08,083 --> 01:14:09,083
Och voilà.
1003
01:14:15,708 --> 01:14:19,625
Vi hade alla i en husvagn
gå dit vi skulle dela upp pengarna.
1004
01:14:23,250 --> 01:14:28,000
Min idé är att de barrikaderade
ingångarna och skulle göra motstånd.
1005
01:14:29,250 --> 01:14:31,125
Vi hörde inget ljud längre.
1006
01:14:31,208 --> 01:14:32,666
Det fanns ingen.
1007
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Vi började titta på varandra.
1008
01:14:35,583 --> 01:14:39,500
Jag trodde att de skulle posera
som gisslan och byter kläder.
1009
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
De är på övervåningen och väntar på polisen.
1010
01:14:46,333 --> 01:14:48,666
Vi kommer fram till platsen
där en port öppnades,
1011
01:14:49,416 --> 01:14:51,375
och vi började lasta av påsarna.
1012
01:14:52,166 --> 01:14:53,541
Och väskor...
1013
01:14:53,625 --> 01:14:56,375
Jag ville inte bråka med din fantasi.
1014
01:14:56,458 --> 01:14:57,708
Och fler väskor.
1015
01:14:57,791 --> 01:15:01,250
Genast i början,
Jag ville sätta på tv:n
1016
01:15:01,333 --> 01:15:02,708
för att se var de var.
1017
01:15:02,791 --> 01:15:05,375
Falcongruppen hade fortfarande inte gått in.
1018
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Vi hade alla väskor på det stället.
1019
01:15:15,000 --> 01:15:16,208
Och plötsligt,
1020
01:15:16,291 --> 01:15:17,916
"Vid den här tiden går de in..."
1021
01:15:18,000 --> 01:15:20,625
Och vi såg live
1022
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
hur gruppen skulle in för att fånga oss.
1023
01:15:26,875 --> 01:15:28,416
"Polis!"
1024
01:15:29,166 --> 01:15:31,500
Dörren öppnades och vi gick in.
1025
01:15:31,583 --> 01:15:33,666
jag trodde jag var
går i strid i det ögonblicket.
1026
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
DE SLIPAR GISSLAN
1027
01:15:36,625 --> 01:15:39,083
19:12, vi kan se rörelser
1028
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
av poliser
och Falcon Group som går in.
1029
01:15:43,541 --> 01:15:44,958
En klubba till fönstret,
1030
01:15:45,041 --> 01:15:47,375
och på två sekunder
de tog över filialen.
1031
01:15:49,583 --> 01:15:51,875
Det är här
du börjar klassificera vem som är vem.
1032
01:15:52,875 --> 01:15:54,333
De är alla misstänkta.
1033
01:15:56,041 --> 01:15:58,125
De sökte igenom oss alla,
1034
01:15:58,208 --> 01:15:59,833
med händerna upp.
1035
01:16:00,708 --> 01:16:04,291
Och när vi gick,
min mamma var ute med sin man.
1036
01:16:04,916 --> 01:16:07,666
Och ja, de låter dem se oss.
Inget annat.
1037
01:16:10,625 --> 01:16:13,791
Jag hittade min man och min son.
1038
01:16:14,583 --> 01:16:16,541
Ett riktigt känslosamt ögonblick.
1039
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella, brottslingarna,
de fyra brottslingarna, arresterades de?
1040
01:16:21,875 --> 01:16:25,166
Vad hände exakt?
Vad vet du därifrån?
1041
01:16:25,250 --> 01:16:28,458
Ja, de fyra brottslingarna var underkuvade
1042
01:16:28,541 --> 01:16:32,125
som hittades med detta bankkontor.
1043
01:16:32,208 --> 01:16:34,958
Det slutade nyligen,
1044
01:16:35,041 --> 01:16:39,833
för ögonblick sedan exakt 19:20
1045
01:16:39,916 --> 01:16:43,666
De började klassificera människor
som bankanställda och kunder.
1046
01:16:43,750 --> 01:16:47,000
Nåväl, kön började bli kortare
tills det inte fanns någon annan.
1047
01:16:49,541 --> 01:16:53,833
Jag minns att vi satte
alla pengar åt sidan.
1048
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
Hundra tusen dollar,
vi gjorde en liten hög.
1049
01:16:56,958 --> 01:17:00,916
Hundra tusen dollar. En liten hög.
1050
01:17:01,000 --> 01:17:03,166
Rummet började komma.
1051
01:17:03,250 --> 01:17:06,041
Vid ett tillfälle satt jag på ett berg,
1052
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
ett berg av buntar på 10 000 $.
1053
01:17:10,416 --> 01:17:13,708
I San Isidro,
gisslan är över.
1054
01:17:13,791 --> 01:17:16,541
Vi är live efter sju timmar.
1055
01:17:16,625 --> 01:17:18,875
Gisslan är fria,
och inga brottslingar har gripits.
1056
01:17:18,958 --> 01:17:20,458
GISLA FRÅGES
TJUVARNA HAR RYMT
1057
01:17:20,541 --> 01:17:23,916
"Allt är här. Bra!
Vilken glädje! Låt oss dela upp det."
1058
01:17:24,000 --> 01:17:27,416
Någon sa: "En miniräknare?"
Nej, kompis. Inga miniräknare.
1059
01:17:28,000 --> 01:17:31,500
Vi räknade,
och jag minns att det var 20 dollar över.
1060
01:17:31,583 --> 01:17:33,375
Och eftersom det var 20 dollar kvar
1061
01:17:33,458 --> 01:17:36,291
och vi var fem
och vi hade ingen förändring,
1062
01:17:36,375 --> 01:17:37,833
Vitette rev upp den.
1063
01:17:42,291 --> 01:17:44,875
Det var folk som tittade i rummen,
1064
01:17:44,958 --> 01:17:48,250
för att människor var det
rensas ut från banken en efter en.
1065
01:17:48,333 --> 01:17:52,583
När någon säger, "Det här stycket
av möbler går inte dit,
1066
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
de inser.
De flyttar möblerna och hittar hålet.
1067
01:17:58,625 --> 01:18:00,750
-Vart ska du?
-Till vänster.
1068
01:18:01,500 --> 01:18:07,000
Chefen vill gå in.
Det finns en hemgjord dörr och en fälla.
1069
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Sprängämnesbrigaden kallas in,
specialister på detta område.
1070
01:18:11,166 --> 01:18:14,583
De fyra brottslingarna flydde
1071
01:18:14,666 --> 01:18:18,875
genom bankens stormavlopp
med bytet.
1072
01:18:18,958 --> 01:18:21,833
Anabella, jag menar, här är vi på väg
fullständig felaktig information.
1073
01:18:21,916 --> 01:18:25,083
De gav till och med versioner
om gripandet av de fyra brottslingarna,
1074
01:18:25,166 --> 01:18:27,750
bara för att nu säga
de flydde med bytet.
1075
01:18:27,833 --> 01:18:30,875
De berättar för oss
det finns människor i träden,
1076
01:18:30,958 --> 01:18:32,708
och vi ska titta i träden.
1077
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
De säger att det finns människor i vattnet,
vi ber kustbevakningen att hjälpa till.
1078
01:18:40,500 --> 01:18:41,958
Det skulle vara runt fem,
1079
01:18:42,583 --> 01:18:44,583
det höll på att klarna upp.
1080
01:18:46,458 --> 01:18:50,250
Hemma, helt avslappnad, hade TV:n ingen aning.
1081
01:18:50,750 --> 01:18:53,166
Frågan var,
"Hur mycket tog de?"
1082
01:18:53,250 --> 01:18:55,875
Nej! "Var är tjuvarna?"
1083
01:18:55,958 --> 01:19:00,250
Vi ville alla gå, antar jag.
Jag ville gå. De ville alla gå.
1084
01:19:00,333 --> 01:19:03,833
Så alla tog tag
vad som var deras och lämnade.
1085
01:19:03,916 --> 01:19:08,958
Verkligen, det blev inte ens ett adjö.
"Vi ses imorgon." Nej.
1086
01:19:09,041 --> 01:19:11,083
Vi går och går
och ses inte igen.
1087
01:19:28,166 --> 01:19:31,208
Så vi sa hejdå för alltid.
1088
01:19:33,458 --> 01:19:36,666
Vi tog min lastbil och åkte med ungen.
1089
01:19:44,208 --> 01:19:48,875
Vi lämnade på Pan American Highway
i min lastbil med fönstren öppna
1090
01:19:50,166 --> 01:19:51,791
och musiken dök upp.
1091
01:19:53,166 --> 01:19:55,541
Och i sätet där bak låg fyra väskor.
1092
01:19:55,625 --> 01:20:00,500
Hans var lite mindre än min,
men fyra soppåsar fulla med pengar.
1093
01:20:11,625 --> 01:20:16,833
Jag gick i min bil för att hämta väskan,
stoppade den i min bagage och gick hem.
1094
01:20:25,416 --> 01:20:28,250
Jag är en riktigt lugn person.
1095
01:20:28,333 --> 01:20:29,750
Nej…
1096
01:20:30,416 --> 01:20:33,041
Det är inte som
sen gick jag på en galen fest.
1097
01:20:33,125 --> 01:20:37,000
Nej, jag stannade hemma
och hade massor av pengar.
1098
01:20:40,791 --> 01:20:43,250
Jag tog ungen, släppte av honom,
och vi sa hejdå.
1099
01:20:43,333 --> 01:20:45,583
Därifrån gick jag tillbaka några kvarter
1100
01:20:45,666 --> 01:20:47,833
och gick till Santa Fe 2590
1101
01:20:47,916 --> 01:20:50,625
där jag bodde
på 13:e våningen i lägenhet 47.
1102
01:20:52,958 --> 01:20:57,166
Jag gick till mitt sovrum, tog av mig kläderna.
1103
01:20:57,250 --> 01:20:59,083
Jag gick en promenad och diskade.
1104
01:20:59,166 --> 01:21:03,166
Jag tror inte ens att jag torkade av,
och jag öppnade precis de påsarna.
1105
01:21:06,875 --> 01:21:10,166
Jag hade precis kontakt med pengarna
1106
01:21:10,250 --> 01:21:12,583
genom att ha så mycket pengar i mina händer.
1107
01:21:12,666 --> 01:21:15,041
Men det var inte mitt. Det var allas.
1108
01:21:15,125 --> 01:21:21,500
Men nu detta, som jag hade här
hemma hos mig, var min.
1109
01:21:30,041 --> 01:21:33,458
Jag kom och jag tror att det var min födelsedag.
De väntade alla.
1110
01:21:39,000 --> 01:21:41,250
Främst Alicia med stora ögon så här.
1111
01:21:42,125 --> 01:21:43,791
Känslan i stunden
1112
01:21:44,458 --> 01:21:49,875
är att jag lämnade påsen med pengar där
och alla tittade på mig.
1113
01:21:50,833 --> 01:21:52,041
Och vad nu?
1114
01:21:59,166 --> 01:22:03,375
Jag kunde inte sova på två dagar.
1115
01:22:11,250 --> 01:22:15,125
Vi hade pratat om
hur Araujo ville ha en liten affisch.
1116
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Jag säger till honom, "Om polisen ser affischen,
det är för att vi gick."
1117
01:22:20,416 --> 01:22:23,458
"Om vi gick, räknar vi pengar."
1118
01:22:23,541 --> 01:22:26,583
"Och om vi räknar pengar,
varför provocera dem?"
1119
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
"Dra deras svans?"
1120
01:22:34,375 --> 01:22:38,708
De lämnade spåren efter en falsk flykt
och booby trap-bomber
1121
01:22:38,791 --> 01:22:43,250
och ett budskap blandat med ironi
och sökandet efter populär betydelse
1122
01:22:43,333 --> 01:22:44,541
som sa...
1123
01:22:44,625 --> 01:22:45,833
I en rik mans grannskap...
1124
01:22:45,916 --> 01:22:46,875
Utan vapen eller agg...
1125
01:22:46,958 --> 01:22:48,041
Det är bara pengar...
1126
01:22:48,125 --> 01:22:49,333
Och ingen kärlek.
1127
01:22:49,416 --> 01:22:53,000
I EN RIK MANS NÄRDE
UTAN VAPEN ELLER agg,
1128
01:22:53,083 --> 01:22:56,458
DET ÄR BARA PENGAR OCH INGEN KÄRLEK
1129
01:22:56,541 --> 01:22:58,750
En av de viktigaste sakerna
1130
01:22:58,833 --> 01:23:01,625
som tjuvar alltid har,
och det är därför de går ner,
1131
01:23:01,708 --> 01:23:04,208
är ego och fåfänga.
1132
01:23:04,708 --> 01:23:09,791
Efter ett sådant rån, tror du
kommer inte de här killarna att prata om det?
1133
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
I fredags den 13:e var en mörk fredag,
som vidskepelsen går, kan man säga.
1134
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
De tog inte lång tid
att misstänka korrupta poliser
1135
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
inför
en rad våldsamma handlingar i förorterna.
1136
01:23:22,416 --> 01:23:25,041
Oavsett hur mycket de söker,
de kan inte hitta dem.
1137
01:23:25,125 --> 01:23:29,916
Utredarnas arbete
har kolliderat med en felfri plan hittills.
1138
01:23:30,000 --> 01:23:33,416
Río Bank-tjuvarna
har inte lämnat något åt slumpen.
1139
01:23:33,500 --> 01:23:34,916
De kanske var riktigt smarta killar.
1140
01:23:35,000 --> 01:23:36,291
KOMMISSIONÄR OSVALDO SEISDEDOS
1141
01:23:36,375 --> 01:23:39,958
Men vi på säkerhetsministeriet,
inom rättsväsendet och hos polisen,
1142
01:23:40,041 --> 01:23:43,000
har också mycket intelligenta utredare,
1143
01:23:43,083 --> 01:23:46,000
och hur lång tid det än tar,
dessa personer kommer att arresteras
1144
01:23:46,083 --> 01:23:49,416
och kommer att ha en trevlig historia
att berätta för sina cellkamrater.
1145
01:23:54,708 --> 01:23:57,458
Jag planerade min semester
1146
01:23:57,541 --> 01:24:00,708
till samma plats som jag har varit i hela mitt liv.
1147
01:24:01,958 --> 01:24:04,083
Jag visste att allt hade blivit perfekt.
1148
01:24:04,166 --> 01:24:05,833
Ingen hade sett mig.
1149
01:24:05,916 --> 01:24:08,833
Jag hade inte blivit inspelad på någon kamera.
1150
01:24:08,916 --> 01:24:13,958
Jag var riktigt lugn.
Låt oss säga, jag trodde att det inte fanns någon risk.
1151
01:24:33,083 --> 01:24:34,541
Efter 15 dagar,
1152
01:24:35,041 --> 01:24:38,791
det jag hade förväntat mig började,
åker till San Juan.
1153
01:24:40,250 --> 01:24:42,875
TILL BAUCHAZETA
1154
01:24:56,500 --> 01:24:58,958
Jag åkte med alpin utrustning,
1155
01:24:59,041 --> 01:25:02,250
burkar tonfisk,
1156
01:25:03,041 --> 01:25:07,208
böcker av Osho och en polisskanner.
1157
01:25:31,083 --> 01:25:34,291
Veckorna efter brottet,
1158
01:25:35,708 --> 01:25:37,000
Jag kom till Uruguay.
1159
01:25:38,333 --> 01:25:42,708
Jag gick runt för att träffa min familj,
gjorde några goda gärningar.
1160
01:25:47,250 --> 01:25:50,375
Jag var ledig. Jag hade pengar. Det var bäst.
1161
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
GULD
1162
01:25:57,208 --> 01:25:59,416
Kärlek
1163
01:26:08,666 --> 01:26:11,250
Jag hade mobilaffären
det gick riktigt bra.
1164
01:26:11,750 --> 01:26:16,083
För sin del hade Alicia också sitt arbete.
De två butikerna arbetade.
1165
01:26:19,750 --> 01:26:24,208
Jag började gå runt
att börja bli av med bevis.
1166
01:26:29,666 --> 01:26:31,083
En dag kommer jag
1167
01:26:31,166 --> 01:26:34,375
och jag tycker att min väska är malplacerad.
"Vad hände här?"
1168
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Jag såg att det fanns
betydligt färre buntar med dollar.
1169
01:26:39,416 --> 01:26:41,041
"Hör du. Tog du något?"
1170
01:26:41,125 --> 01:26:44,333
"Ja, jag tog
fem eller sex små påsar med mig."
1171
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
Fem små påsar kostade 300 000 dollar.
1172
01:26:48,750 --> 01:26:53,791
Dagarna gick. En annan dag, satte jag
några pund i en låda också.
1173
01:26:55,666 --> 01:26:57,875
En dag öppnar jag lådan,
och de var borta.
1174
01:26:57,958 --> 01:26:59,125
— Nej, jag tog dem också.
1175
01:26:59,208 --> 01:27:01,916
"Du behöver inte röra någonting."
Och ett argument började.
1176
01:27:02,000 --> 01:27:05,291
"Ta tillbaka dem." "Nej."
"Ta tillbaka den nu." "Nej.
1177
01:27:05,833 --> 01:27:07,583
Ett argument. Jag gick hemifrån.
1178
01:27:07,666 --> 01:27:10,625
Jag tar det som är kvar, går någon annanstans,
och hon ringer polisen på mig.
1179
01:27:11,416 --> 01:27:12,250
Jag såg honom.
1180
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
TINGSHUS
SAN ISIDRO
1181
01:27:13,250 --> 01:27:16,583
Kamerorna pekade mot banken,
och han gick upp för trappan.
1182
01:27:16,666 --> 01:27:18,666
Jag kände igen hans kläder
och jag kände igen honom.
1183
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
ALICIA DI TULLIOS RÖST
1184
01:27:19,791 --> 01:27:21,875
Arton år med någon...
1185
01:27:21,958 --> 01:27:24,041
Jag kunde inte se hans ansikte,
men jag visste att det var han.
1186
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Alicia Di Tullio var
ett konfidentiellt vittne,
1187
01:27:26,916 --> 01:27:30,125
som spontant dök upp
på åklagarmyndigheten,
1188
01:27:31,416 --> 01:27:34,375
hävdade att hon kände till fakta.
1189
01:27:34,458 --> 01:27:35,791
GASTÓN GARBUS
DISTRIKTSÅKLAREN
1190
01:27:35,875 --> 01:27:38,916
Närmare bestämt att hennes man
hade deltagit i rånet
1191
01:27:39,000 --> 01:27:42,916
och att hon visste
där en del av bytet fanns.
1192
01:27:43,000 --> 01:27:45,458
I rättegången,
det fanns inga objektiva bevis
1193
01:27:45,541 --> 01:27:49,041
som tillät oss att säga
vad som hände dem emellan.
1194
01:27:49,125 --> 01:27:51,250
Jag känner att det har med pengar att göra,
1195
01:27:51,333 --> 01:27:56,625
och inte av trots
eftersom det fanns en annan kvinna.
1196
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Det fanns hela den här teorin om förbittring,
vilket är en stor lögn.
1197
01:28:00,458 --> 01:28:05,666
Om jag hade en annan kvinna skulle jag gå förbi,
lämna henne lite pengar och gå.
1198
01:28:05,750 --> 01:28:09,250
Jag skulle ingenstans
utan min fru och son, men okej.
1199
01:28:09,333 --> 01:28:11,500
Hon trodde annorlunda.
1200
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
Hon värderade pengar mer än familj.
1201
01:28:13,875 --> 01:28:14,875
Och så var det.
1202
01:28:14,958 --> 01:28:19,958
Det är det tragiska resultatet av min berättelse.
1203
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Tja, jag tänker på allas.
1204
01:28:23,458 --> 01:28:25,875
Di Tullio beskriver alla
1205
01:28:26,666 --> 01:28:29,875
och undviker att ge namn.
1206
01:28:35,291 --> 01:28:39,750
Jag gick med min dotter
och små barnbarn till ett strandhus.
1207
01:28:40,333 --> 01:28:42,000
Och jag tog två telefoner.
1208
01:28:42,083 --> 01:28:45,083
En från Uruguay
och en annan från Argentina.
1209
01:28:47,500 --> 01:28:49,708
Då ringer min argentinska telefon,
1210
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
och mina larm gick.
1211
01:28:54,041 --> 01:28:55,791
"Hallå?" Doc.
1212
01:28:57,000 --> 01:28:59,625
"Betos fru sviker oss."
1213
01:29:00,291 --> 01:29:03,708
"Hon vill ha oss alla
att ge henne 300 000 dollar var."
1214
01:29:03,791 --> 01:29:05,875
"Annars lämnar hon in oss."
1215
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
"Doktor, hon kan knulla sig själv.
Jag ger henne ingenting."
1216
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
"Låt Beto fixa det han har med henne att göra.
Engagera mig inte."
1217
01:29:14,000 --> 01:29:17,500
Men jag var kvar
med det obehagliga beslutet.
1218
01:29:19,125 --> 01:29:22,541
Mannen greps
identifierades som Alberto Torre,
1219
01:29:22,625 --> 01:29:24,875
som tillbringade nästan 20 av sina 52 år
1220
01:29:24,958 --> 01:29:28,375
i fängelse för väpnade rån
och kidnappningar mot lösen.
1221
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
På Portela 56,
hem för sonen till en av de fångar,
1222
01:29:33,208 --> 01:29:34,916
en del av bytet hittades,
1223
01:29:35,000 --> 01:29:37,916
938 700 dollar,
1224
01:29:38,000 --> 01:29:42,416
30 084 euro och 80 315 pesos.
1225
01:29:42,916 --> 01:29:45,458
Vi genomför sju räder
1226
01:29:45,541 --> 01:29:48,708
i huvudstaden
och provinsen Buenos Aires.
1227
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Långa vapen och handeldvapen har beslagtagits.
Samtliga användes vid bankrånet.
1228
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Detta är ett underrättelsekrig,
och vi tänker vinna.
1229
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
Det faktum att Di Tullio
lämnat lite information
1230
01:30:03,000 --> 01:30:07,291
som gjorde några räder
hända tidigare än andra
1231
01:30:07,375 --> 01:30:12,625
innebär inte undersökningslinjen
precis börjat med Di Tullio.
1232
01:30:13,291 --> 01:30:15,125
De första bevisen
1233
01:30:15,208 --> 01:30:20,833
kom från ett telefonnummer
ger gärningsmännen till en media.
1234
01:30:20,916 --> 01:30:24,583
Den telefonen hade en inverkan
på vissa telefonskal.
1235
01:30:24,666 --> 01:30:28,333
Och de där omslagen på en gång
hade andra marker.
1236
01:30:28,833 --> 01:30:32,875
Och en telefon kommer upp
som höll kommunikationen
1237
01:30:32,958 --> 01:30:35,541
med Vitette Sellanes familj i Uruguay,
1238
01:30:35,625 --> 01:30:40,208
med de la Torres telefonbutik och en telefon
i Sebastián García Bolsters namn.
1239
01:30:52,041 --> 01:30:54,583
Om Di Tullio inte hade pratat,
1240
01:30:54,666 --> 01:30:57,166
kanske någon skulle ha det senare.
1241
01:30:58,375 --> 01:31:04,583
Men jag inbillade mig att det skulle vara det
några år senare, inte några månader.
1242
01:31:07,791 --> 01:31:10,958
Efter allt detta,
mannen greps i lördags
1243
01:31:11,041 --> 01:31:15,583
kommer att undersökas av distriktet
ansvarig advokat, Dr. Jorge Apolo.
1244
01:31:15,666 --> 01:31:19,208
Vi pratar om
52-årige Alberto de la Torre.
1245
01:31:20,125 --> 01:31:24,250
Jag sa automatiskt,
"Hur mycket vet Di Tullio om mig?"
1246
01:31:24,333 --> 01:31:30,083
Jag minns att jag bara sett henne en gång
när vi gick för att göra iordning lastbilen.
1247
01:31:30,166 --> 01:31:34,250
Så jag var ganska lugn på något sätt.
1248
01:31:35,041 --> 01:31:37,375
Men efter några veckor,
1249
01:31:37,458 --> 01:31:41,083
de arresterade Sebastián i Villa Gesell.
1250
01:31:42,291 --> 01:31:48,041
Det här är Sebastián Bolster, den anklagade mannen
1251
01:31:48,125 --> 01:31:51,000
om att samarbeta med brottslingarna
1252
01:31:51,625 --> 01:31:57,583
att perfektionera och konstruera
tunneln som användes för att begå rånet
1253
01:31:57,666 --> 01:32:01,041
på Río Banks filial i Acassuso.
1254
01:32:04,708 --> 01:32:08,750
jag letade efter
den lilla röda pricken på min kropp,
1255
01:32:08,833 --> 01:32:11,833
för jag föreställde mig dem
redan riktar in sig på mig
1256
01:32:11,916 --> 01:32:14,125
och att de skulle komma och hämta mig.
1257
01:32:16,833 --> 01:32:20,791
Det jag gjorde var att vänta. Genom mina advokater,
1258
01:32:20,875 --> 01:32:23,750
Jag fick tillgång till förfarandet
1259
01:32:23,833 --> 01:32:26,666
och kunde äntligen se
vilka rättsliga åtgärder som ska vidtas.
1260
01:32:28,416 --> 01:32:31,500
Allt eftersom dagarna gick,
Jag bestämde mig för att gå ner i vikt.
1261
01:32:34,375 --> 01:32:38,708
Jag vägde 110 kilo på D-dagen.
1262
01:32:39,916 --> 01:32:40,958
Därför,
1263
01:32:41,041 --> 01:32:45,416
att veta att det var mycket möjligt
Jag skulle vara med i en lineup,
1264
01:32:46,166 --> 01:32:53,041
Jag började med ett strikt träningsprogram
och diet för att gå ner i vikt.
1265
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Lastbilen med hålet hittades
fullständigt bränd i Alejandro Korn,
1266
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
kvarter från huset där
tjocka Julián greps i lördags,
1267
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
mannen som hade kört
dagen för rånet.
1268
01:33:12,750 --> 01:33:16,041
Efter 30 dagar under arrestering,
Sebastián García Bolster
1269
01:33:16,125 --> 01:33:18,250
tillbringade natten hemma hos sin far.
1270
01:33:18,333 --> 01:33:19,500
Vad jobbar du med?
1271
01:33:19,583 --> 01:33:20,833
Jag fixar Jet Skis.
1272
01:33:20,916 --> 01:33:26,958
Hela mitt liv har jag åkt till floden
att prova vattenskoter. Det här är så galet alltihop.
1273
01:33:27,041 --> 01:33:29,708
Angående hans påstådda flykt
till Villa Gesell,
1274
01:33:29,791 --> 01:33:31,708
där han slutligen arresterades,
1275
01:33:31,791 --> 01:33:35,375
han sa att det var en vanlig familjeutflykt.
1276
01:33:36,208 --> 01:33:38,375
Jag ringde mina advokater i Argentina
1277
01:33:39,833 --> 01:33:42,041
och sa åt dem att göra mig rak.
1278
01:33:48,750 --> 01:33:53,166
Han gick ombord på ett plan.
Aerolíneas Argentinas flight 1213
1279
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
avgick klockan 8:00 från Montevideo.
1280
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Men välkomsten ägde rum på Aeroparque.
1281
01:33:58,666 --> 01:34:02,125
Jag var i Uruguay
när de rånade banken!
1282
01:34:02,208 --> 01:34:05,083
Jag var i Montevideo
när de rånade banken!
1283
01:34:05,166 --> 01:34:08,375
-Varför överlämnade du dig själv, Mario?
-Varför, Mario?
1284
01:34:09,083 --> 01:34:10,958
Är han den berömda mannen i den grå kostymen?
1285
01:34:11,041 --> 01:34:12,000
Ja verkligen.
1286
01:34:12,083 --> 01:34:13,708
Det här är mannen i den grå kostymen,
1287
01:34:13,791 --> 01:34:16,708
gängledaren och hjärnan
av denna kriminella operation
1288
01:34:16,791 --> 01:34:18,625
som ägde rum på banken i Acassuso.
1289
01:34:23,958 --> 01:34:27,833
Och så gick dagar
tills min fil kom till mig.
1290
01:34:28,875 --> 01:34:31,000
Det var åtta volymer.
1291
01:34:31,083 --> 01:34:33,625
Varje volym var på 200 sidor.
1292
01:34:33,708 --> 01:34:36,166
Det var 1 600 sidor.
1293
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
Och tro mig,
1294
01:34:39,041 --> 01:34:43,583
Jag har aldrig läst något
med lika mycket passion
1295
01:34:44,250 --> 01:34:46,083
när jag läste den filen.
1296
01:34:51,250 --> 01:34:53,125
Jag ville veta vad som hade hänt
1297
01:34:53,208 --> 01:34:56,166
efter en sådan plan
som gick som en smäll.
1298
01:34:57,166 --> 01:34:58,541
Vad gick fel?
1299
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Och plötsligt insåg jag
de hade en arresteringsorder på mig.
1300
01:35:10,708 --> 01:35:15,166
Jag ser en grön bil från mitt gömställe.
1301
01:35:17,625 --> 01:35:20,791
Och jag ser två personer
börjar gå mot mig.
1302
01:35:22,375 --> 01:35:25,833
Plötsligt riktar han ett automatgevär
på mig och säger, "Nationell gendarmeri."
1303
01:35:27,791 --> 01:35:31,416
"Vad gör du här?" frågar de mig.
"En andlig reträtt", säger jag.
1304
01:35:32,166 --> 01:35:36,083
Men innerst inne,
Jag visste att det var en förlorad sak. Varför?
1305
01:35:36,166 --> 01:35:39,625
I grund och botten för att jag hade
åtta volymer av min fil där.
1306
01:35:40,375 --> 01:35:42,125
"Kan vi kolla tältet?"
1307
01:35:44,500 --> 01:35:45,375
"Okej."
1308
01:35:45,875 --> 01:35:47,541
Innan han kollar säger jag:
1309
01:35:47,625 --> 01:35:51,625
"Slösa inte din tid.
Jag är Fernando Araujo."
1310
01:35:51,708 --> 01:35:54,791
Araujo, var du ensam
när National Gendarmerie hittade dig?
1311
01:35:54,875 --> 01:35:56,083
Konst.
1312
01:35:56,583 --> 01:35:58,375
-Vad? Har du gjort konst?
-Konst.
1313
01:35:58,458 --> 01:36:00,333
RÅN PÅ RÍO BANK
FLYGLING ARRESTERAD I SAN JUAN
1314
01:36:00,416 --> 01:36:01,583
Vilken typ av konst?
1315
01:36:01,666 --> 01:36:02,916
Berätta för oss.
1316
01:36:03,458 --> 01:36:04,916
Där är det. Okej.
1317
01:36:05,000 --> 01:36:07,958
Okej, utan att göra några uttalanden,
Araujo satte sig i lastbilen,
1318
01:36:08,041 --> 01:36:10,708
hårt bevakad
av National Gendarmerie,
1319
01:36:10,791 --> 01:36:13,875
som kommer att överföra honom
till Jáchal Police Station 21
1320
01:36:13,958 --> 01:36:17,791
där han säkert kommer att intervjuas
av domare Carlos Mateo.
1321
01:36:35,708 --> 01:36:41,500
Över natten dyker jag upp kl
San Isidro Office of Investigations.
1322
01:36:44,000 --> 01:36:45,458
Men jag var lugn.
1323
01:36:48,791 --> 01:36:49,791
Fötterna ihop.
1324
01:36:54,291 --> 01:36:57,708
Jag var otroligt lugn.
Fråga mig inte varför, exakt,
1325
01:36:58,375 --> 01:37:04,625
men vad som hände sedan var,
på ett sätt en naturlig balans.
1326
01:37:10,208 --> 01:37:12,458
Jag har det värst
distriktsåklagarmyndigheten.
1327
01:37:12,541 --> 01:37:13,708
Upp.
1328
01:37:14,250 --> 01:37:17,250
Men jag fick också
en riktigt bra tillsynsdomare.
1329
01:37:19,625 --> 01:37:22,916
Och han säger, "Fernando,
Jag ska släppa dig."
1330
01:37:23,416 --> 01:37:25,250
"Jag lägger inte
ett elektroniskt armband på dig."
1331
01:37:25,333 --> 01:37:27,750
"Det är husarrest,
men du kan gå och jobba varje dag på gymmet
1332
01:37:27,833 --> 01:37:29,666
att ge kampsportsklasser."
1333
01:37:31,666 --> 01:37:33,833
Start av skulderbladet.
1334
01:37:33,916 --> 01:37:35,708
Uppenbarligen skulderbladet
här bestämmer...
1335
01:37:35,791 --> 01:37:38,458
Men han flyr
och inser vad jag ska göra med honom.
1336
01:37:38,541 --> 01:37:43,375
Och, typ 20 dagar senare,
Jag var plötsligt hemma, ledig.
1337
01:37:44,208 --> 01:37:45,541
Och jag var så här
1338
01:37:47,000 --> 01:37:48,666
i fyra år.
1339
01:37:57,541 --> 01:38:00,458
Fyra år senare, alla inblandade
1340
01:38:00,541 --> 01:38:03,125
kommer att inställa sig inför domstolen för att dömas
1341
01:38:03,208 --> 01:38:05,541
för vad som heter
"århundradets rån."
1342
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010, rättegång.
1343
01:38:13,000 --> 01:38:16,041
Beto, Zallo, jag, Seba.
1344
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito var i en annan rättegång,
som senare förkortades.
1345
01:38:22,250 --> 01:38:26,541
De fyra är anklagade
av både grovt och väpnat rån
1346
01:38:26,625 --> 01:38:28,416
på grund av användningen av skjutvapen.
1347
01:38:28,500 --> 01:38:32,208
Vi anser att examen inte kan bekräftas
1348
01:38:32,291 --> 01:38:35,583
eftersom vapnen beslagtogs i olika räder
1349
01:38:35,666 --> 01:38:37,916
inte sammanfaller med de som används,
1350
01:38:38,000 --> 01:38:39,333
som är leksaksvapen.
1351
01:38:39,416 --> 01:38:41,791
Jag tror att du måste vara det
ganska naivt att tro
1352
01:38:41,875 --> 01:38:42,708
RÄTTSLIG MYNDIGHET
1353
01:38:42,791 --> 01:38:46,708
ett sådant rån kan vara
utförs med två leksaksvapen,
1354
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
och detta är ett lågaggressivt rån.
1355
01:38:50,875 --> 01:38:55,208
Vapnen som
banken togs med var repliker.
1356
01:38:55,958 --> 01:38:57,833
Det hela var designat
1357
01:38:57,916 --> 01:39:01,708
så ingen skulle inse,
uppenbarligen var de leksaksvapen.
1358
01:39:02,416 --> 01:39:05,583
Låt oss säga, lagligt, om vapnen kan skjuta,
1359
01:39:05,666 --> 01:39:10,041
meningen är större
än om vapnen inte skjuter.
1360
01:39:10,125 --> 01:39:13,083
Tja, eftersom det var helt känt,
1361
01:39:13,166 --> 01:39:15,833
vi försökte göra det väldigt tydligt
1362
01:39:15,916 --> 01:39:20,291
vilken typ av juridisk kategori
det här skulle falla under.
1363
01:39:20,375 --> 01:39:22,041
Vapnen var riktiga.
1364
01:39:22,708 --> 01:39:25,500
Vapnen var riktiga. Jag kan garantera det.
1365
01:39:25,583 --> 01:39:27,458
Ingen går i ett bankkontor,
1366
01:39:27,541 --> 01:39:31,666
att veta att det finns säkerhet,
beväpnad säkerhet, larm.
1367
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Personen med förklädet
hade en Browning 2000.
1368
01:39:37,666 --> 01:39:39,250
jag tror han
1369
01:39:41,000 --> 01:39:42,291
kan inte ta sig själv
1370
01:39:43,541 --> 01:39:47,000
för att erkänna att de fick honom med en plastpistol.
1371
01:39:47,083 --> 01:39:49,000
Det är vad…
1372
01:39:50,458 --> 01:39:53,208
De förödmjukade honom,
och han gillade det inte, vet du?
1373
01:40:01,500 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 maj 2010.
1374
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Denna domstol, denna dag,
medveten om föregående dom,
1375
01:40:08,333 --> 01:40:13,333
enhälligt meningar
Rubén Alberto de la Torre
1376
01:40:13,416 --> 01:40:16,250
till 15 års fängelse,
1377
01:40:16,333 --> 01:40:21,500
José Julián Zalloechevarría
till tio års fängelse,
1378
01:40:21,583 --> 01:40:27,208
Sebastián García Bolster
till nio års fängelse,
1379
01:40:27,291 --> 01:40:31,875
Fernando Araujo till 14 års fängelse.
1380
01:40:34,666 --> 01:40:36,541
I den första rättegången hade de dömts
1381
01:40:36,625 --> 01:40:41,458
för väpnat rån, för att ha använt vapen
som visade sig kunna skjuta.
1382
01:40:41,541 --> 01:40:43,750
Vad rättssystemet
äntligen etablerat
1383
01:40:43,833 --> 01:40:45,750
och vad de dömdes för
1384
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
är att vapnen var stödvapen,
1385
01:40:48,041 --> 01:40:51,958
vilket innebär
de var inte kapabla att skjuta
1386
01:40:52,041 --> 01:40:53,916
eller för deras specifika syfte.
1387
01:40:54,500 --> 01:40:58,750
Den enda fördelen, på ett sätt,
som Vitette Sellanes hade
1388
01:40:58,833 --> 01:41:02,166
var att han hade klarat sig
att missa rättegången med sina partners.
1389
01:41:02,250 --> 01:41:04,541
Vi gjorde ett avtal
för en förkortad rättegång.
1390
01:41:04,625 --> 01:41:08,041
De meningar han hade tidigare kombinerades,
1391
01:41:08,125 --> 01:41:10,083
och han slutade med en enda mening
1392
01:41:10,166 --> 01:41:15,666
som också stod för
alla brott han hade gjort vid den tiden.
1393
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
De dömde mig till 14 år,
1394
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
men i slutändan,
Jag tillbringade ett och ett halvt år i fängelse.
1395
01:41:25,416 --> 01:41:30,208
Totalt spenderade jag 25 månader
i fängelse eller på polisstationen
1396
01:41:30,291 --> 01:41:32,625
och efter det,
Jag tillbringade två år i husarrest.
1397
01:41:33,750 --> 01:41:36,125
De gav mig 20 år,
vad åklagaren begärde.
1398
01:41:36,208 --> 01:41:37,958
Domstolen gav mig 15,
1399
01:41:38,041 --> 01:41:40,333
och ett överklagande fick det till 12 och en halv.
1400
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Men jag serverade åtta och en halv.
1401
01:41:43,291 --> 01:41:47,125
Jag har tre år till
från ett byråkratiskt problem
1402
01:41:47,208 --> 01:41:48,708
eller en vendetta.
1403
01:41:48,791 --> 01:41:52,833
Men sanningen är
Jag är inte en som använder fult språk.
1404
01:41:52,916 --> 01:41:54,250
Jag bryr mig inte om det.
1405
01:42:02,041 --> 01:42:05,041
Tja, mitt liv förändrades drastiskt.
1406
01:42:05,125 --> 01:42:08,375
Dessutom, efter min första release,
1407
01:42:08,458 --> 01:42:12,416
Jag hade depression
eftersom jag gick från att vara Sebastián,
1408
01:42:12,500 --> 01:42:14,041
motorcykelmekanikern,
1409
01:42:14,125 --> 01:42:17,666
till Sebastián, bankrånaren, låt oss säga.
1410
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
Jag gick från att vara en normal person
1411
01:42:19,958 --> 01:42:23,791
till, jag vet inte,
en superskurk, en superhjälte.
1412
01:42:23,875 --> 01:42:27,208
Jag vet inte för
folk stoppade mig och gratulerade mig,
1413
01:42:27,291 --> 01:42:29,291
och jag tog inte ansvar,
du vet?
1414
01:42:29,375 --> 01:42:31,875
Jag skulle säga, "Nej, jag vet inte
vad du pratar om."
1415
01:42:40,958 --> 01:42:42,541
Från och med idag,
1416
01:42:44,208 --> 01:42:48,500
ingen summa pengar
tar igen den tid jag förlorade.
1417
01:42:48,583 --> 01:42:53,166
På ett år gör jag massor av saker, och
om ett år i fängelse gör jag ingenting.
1418
01:42:53,250 --> 01:42:55,875
Så när du upptäcker
all den tiden du förlorade,
1419
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
dunkar i huvudet,
vill hämnas och gå tillbaka för mer,
1420
01:42:59,416 --> 01:43:02,375
du ska räkna ihop åren.
Du förlorar en hel livstid på det här sättet.
1421
01:43:02,875 --> 01:43:05,208
Jag tycker att det inte är värt det.
1422
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Hej! God morgon, Beto.
Förlåt att jag stör dig.
1423
01:43:13,541 --> 01:43:16,375
Känner du en advokat?
1424
01:43:17,291 --> 01:43:19,958
Ja, titta. Jag är här i studion.
1425
01:43:20,041 --> 01:43:22,333
Rånet var ett äventyr.
Det var en dröm.
1426
01:43:22,416 --> 01:43:26,875
Det var som att vinna världsmästartiteln,
och ja, det är det.
1427
01:43:36,125 --> 01:43:38,041
Mannen i den grå kostymen blev en träff.
1428
01:43:39,500 --> 01:43:44,041
Jag började prata om diamantringar,
ett gäng guldkedjor.
1429
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Jag röker inte, men stora kubanska cigarrer.
1430
01:43:50,458 --> 01:43:52,583
En provocerande tweet...
1431
01:43:53,625 --> 01:43:58,833
15 000 följare på Twitter,
och 20 och nu 25.
1432
01:43:58,916 --> 01:44:00,291
Två Facebook-konton.
1433
01:44:01,041 --> 01:44:05,541
Karaktären är arrogant,
upprorisk, provocerande.
1434
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Och karaktären växte.
1435
01:44:08,666 --> 01:44:12,583
Låt oss se. Ge mig en tvättlapp, tack.
Se. Låt oss göra saker rätt.
1436
01:44:12,666 --> 01:44:14,291
Du säger karaktären.
1437
01:44:14,833 --> 01:44:18,291
Karaktären tar av sig sina kedjor,
hans guld, hans diamanter.
1438
01:44:18,375 --> 01:44:21,166
Jag tar bort min pappas lilla kors,
1439
01:44:21,666 --> 01:44:24,333
vilket är en symbol jag värnar mycket om.
1440
01:44:24,416 --> 01:44:27,666
Karaktären lämnar
med en sminkborttagningsservett.
1441
01:44:28,166 --> 01:44:29,875
Gjort. Det är allt.
1442
01:44:32,750 --> 01:44:35,791
Marito bär jeans
för de blir förstörda
1443
01:44:36,416 --> 01:44:38,541
arbetar med salpetersyra
i sin smyckesaffär.
1444
01:44:38,625 --> 01:44:40,708
Och han har slitna jeans på sig.
Vad är problemet?
1445
01:44:44,083 --> 01:44:46,458
Jag bränner mina händer. Jag skar mina fingrar.
1446
01:44:46,541 --> 01:44:48,875
Jag får smuts på de polerade,
men jag är glad.
1447
01:45:12,833 --> 01:45:15,416
Det finns människor som plötsligt idoliserar detta
1448
01:45:15,500 --> 01:45:19,375
och de ser det som, jag vet inte,
något ur en show.
1449
01:45:20,208 --> 01:45:24,041
Men låt oss komma överens om att det inte är välgörenhetsarbete.
1450
01:45:24,125 --> 01:45:25,958
Det är uppenbarligen ett rån.
1451
01:45:27,833 --> 01:45:29,833
Det är inte välgörenhetsarbete,
1452
01:45:29,916 --> 01:45:33,875
men alla deltagare i berättelsen vann.
1453
01:45:34,708 --> 01:45:39,541
Distriktsåklagare befordrades.
Poliserna blev kommissarier.
1454
01:45:39,625 --> 01:45:41,791
Domarna prisades.
1455
01:45:42,291 --> 01:45:44,833
Offren fick tillbaka mer än de hade.
1456
01:45:44,916 --> 01:45:48,000
Matchen slutade med att alla vann.
1457
01:45:55,583 --> 01:45:57,875
Trodde du att det här var min studio?
1458
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Vi är magiker,
och ibland, bara ibland,
1459
01:46:02,625 --> 01:46:04,041
vi försvinner ut i tomma luften.
1460
01:46:24,083 --> 01:46:26,666
Du kommer inte att fråga mig
var finns pengarna, är du?
1461
01:46:26,750 --> 01:46:28,958
Jag kan inte fatta att du är så barnslig.
1462
01:46:35,208 --> 01:46:40,666
Säger hur mycket
stals faktiskt från Río Bank
1463
01:46:40,750 --> 01:46:42,708
är verkligen svårt att spekulera i.
1464
01:46:47,541 --> 01:46:50,166
Hur mycket pengar tog vi?
1465
01:46:50,666 --> 01:46:53,625
Ibland börjar jag tänka på det
och jag svär att jag inte kommer ihåg.
1466
01:46:53,708 --> 01:46:56,583
Visste du att ogräs orsakar minnesproblem?
1467
01:46:56,666 --> 01:46:58,583
Jag minns inte exakt.
1468
01:47:04,333 --> 01:47:07,958
Hur mycket pengar tog du
från Río Bank 2006?
1469
01:47:08,041 --> 01:47:10,250
Jag svarar på det direkt.
1470
01:47:17,583 --> 01:47:21,708
Jag förstår människors fascination,
journalistik. Var är det?
1471
01:47:21,791 --> 01:47:24,291
Ja, på Caymanöarna i ett konto.
1472
01:47:24,375 --> 01:47:26,833
Skriv ner det, kontonummer 24...
1473
01:47:26,916 --> 01:47:28,958
Nej, det är otroligt.
1474
01:47:34,000 --> 01:47:35,458
Jag tror att människor...
1475
01:47:35,958 --> 01:47:39,291
Vad händer i deras undermedvetna?
Vet du varför de vill veta hur mycket?
1476
01:47:39,375 --> 01:47:41,708
För de säger: "Ja, jag skulle göra detsamma."
1477
01:47:41,791 --> 01:47:44,541
Så med formeln säger de,
"Hur mycket skulle jag göra det för?"
1478
01:47:44,625 --> 01:47:46,625
"Hur mycket skulle jag gå i fängelse för?"
1479
01:47:47,333 --> 01:47:49,791
Men var är det?
1480
01:47:52,333 --> 01:47:53,500
Det är toppen!
1481
01:47:54,000 --> 01:47:55,500
Det är toppen.
1482
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TILL MINNE AV MIN farmor...