1 00:00:20,208 --> 00:00:23,375 EN NETFLIX-DOKUMENTÄR 2 00:00:31,666 --> 00:00:33,041 Moral, 3 00:00:34,125 --> 00:00:38,000 är de beteenden som samhället bedömer efter. 4 00:00:40,625 --> 00:00:41,958 Etik, 5 00:00:42,708 --> 00:00:45,875 är de beteenden som ditt samvete bedömer. 6 00:00:47,833 --> 00:00:52,833 Var och en av oss, beroende på var och när vi är födda, drar en linje och säger: 7 00:00:52,916 --> 00:00:56,875 "Därifrån till här är bra, därifrån till här är dåligt." 8 00:00:58,166 --> 00:01:04,125 Och saker börjar bli galet när man rör sig väldigt nära den linjen. 9 00:01:08,041 --> 00:01:11,333 Så, var det det som fick dig att råna en bank? 10 00:01:11,916 --> 00:01:13,166 Varför gjorde du det? 11 00:01:16,750 --> 00:01:18,416 "Varför rånade jag en bank." 12 00:01:18,500 --> 00:01:23,458 Åh, det är en fråga som jag har ställt mig själv många gånger, 13 00:01:23,541 --> 00:01:27,083 och jag tror att den mest rimliga förklaringen är, 14 00:01:27,166 --> 00:01:29,916 dödens transcendens. 15 00:01:33,541 --> 00:01:35,708 Någon gång i mänsklighetens historia, 16 00:01:35,791 --> 00:01:38,333 vi insåg att livet var för ändligt. 17 00:01:38,416 --> 00:01:42,166 Allt går så fort, och vi lämnar inget bakom oss. 18 00:01:45,041 --> 00:01:47,916 Därför tror jag att dödens transcendens 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,791 kan komma på ett av två sätt: 20 00:01:51,791 --> 00:01:54,708 Med barn eller med konst. 21 00:01:58,541 --> 00:02:00,375 Det är det som övergår döden, 22 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 en bok du skriver, eller en målning, 23 00:02:03,416 --> 00:02:04,791 eller en pyramid. 24 00:02:05,750 --> 00:02:07,416 Ett konstnärligt rån, vet du? 25 00:02:07,500 --> 00:02:11,125 Jag tror verkligen att denna aspekt, av dödens transcendens, 26 00:02:11,208 --> 00:02:13,625 inse livets ändliga natur, 27 00:02:13,708 --> 00:02:17,375 är en annan motivation för mig som fick mig att göra detta. 28 00:02:18,333 --> 00:02:20,166 Och nu, nyheterna. 29 00:02:22,250 --> 00:02:24,583 Fyra kriminella tungt beväpnade, 30 00:02:24,666 --> 00:02:28,041 gick in på banken i avsikt att råna den. 31 00:02:29,833 --> 00:02:32,033 Spänningarna är höga, borta i San Isidro, 32 00:02:32,083 --> 00:02:34,291 där en gisslansituation utspelar sig. 33 00:02:34,375 --> 00:02:37,166 Falcon-gruppen ingrep, och området är omgivet. 34 00:02:37,250 --> 00:02:38,875 Vi är där live. 35 00:02:38,958 --> 00:02:43,166 "Falcon"-gruppen visste inte att bankfack var underjordiska? 36 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 Åh, jag har något att säga om det. 37 00:02:45,166 --> 00:02:47,083 Alla gisslan har släppts, 38 00:02:47,166 --> 00:02:49,791 men ingen har gripits ännu. 39 00:02:49,875 --> 00:02:52,791 De plundrade 143 bankfack. 40 00:02:52,875 --> 00:02:55,250 Nittiofem miljoner dollar. 41 00:02:55,333 --> 00:02:58,500 De här kan vara riktigt smarta killar, men oavsett hur lång tid det tar, 42 00:02:58,583 --> 00:03:01,625 de kommer att ha en vacker historia att berätta för sina cellkamrater i fängelset. 43 00:03:04,291 --> 00:03:08,583 Det mest spektakulära bankrånet i hela Argentinas kriminella historia. 44 00:03:08,666 --> 00:03:11,750 Vissa människor kallar det, "Århundradets rån." 45 00:03:12,541 --> 00:03:17,375 En polis som kom in sa till mig: "De har bara avdunstat." 46 00:03:24,291 --> 00:03:27,458 - Okej, Fernand... - Det här igen? Vad vill du höra? 47 00:03:27,541 --> 00:03:30,500 FERNANDO ARAUJO KONSTNÄREN 48 00:03:30,583 --> 00:03:33,250 2003? Ja, det var 2003. 49 00:03:33,333 --> 00:03:35,500 Då, Jag var den lyckligaste mannen på jorden. 50 00:03:35,583 --> 00:03:39,000 Om du gjorde en undersökning av alla på jorden var jag den lyckligaste. 51 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 jag hade hittat… 52 00:03:44,791 --> 00:03:45,916 …en kallelse. 53 00:03:47,166 --> 00:03:50,166 Jag ville undersöka "konsten". 54 00:03:53,500 --> 00:03:58,125 Till detta behövde jag bara en studio på cirka 50 kvadratmeter. 55 00:04:00,666 --> 00:04:06,500 En plats som är betingad för att kunna förvärra mina sinnen. 56 00:04:08,875 --> 00:04:12,125 På den tiden var det plastisk konst. 57 00:04:13,958 --> 00:04:15,250 Kampsport, 58 00:04:16,083 --> 00:04:17,583 och cannabiskonster. 59 00:04:23,375 --> 00:04:28,250 Jag skrev en bok om fördelarna med cannabis och inomhusodling. 60 00:04:49,541 --> 00:04:51,250 Det var ett helt sabbatsår, 61 00:04:51,333 --> 00:04:54,208 full av experiment och... och galenskap. 62 00:04:57,541 --> 00:05:01,041 Jag var i stater där jag inte var säker på om det var dag eller natt. 63 00:05:02,791 --> 00:05:06,166 Jag målade, och skriva inomhusodlingsboken. 64 00:05:06,250 --> 00:05:07,583 Kontrollera det. 65 00:05:14,250 --> 00:05:18,250 Jo, jag hade hittat min kallelse, och jag älskade det. 66 00:05:22,250 --> 00:05:24,958 Vad jag inte kunde föreställa mig då, 67 00:05:25,041 --> 00:05:29,291 är att efter att dessa inomhusväxter slutade utvecklas, 68 00:05:31,833 --> 00:05:35,916 Jag skulle ha en väldigt, mycket viktig uppenbarelse. 69 00:06:05,333 --> 00:06:06,791 jag... 70 00:06:08,958 --> 00:06:10,708 Jag bestämde mig för att råna en bank. 71 00:06:18,166 --> 00:06:20,458 Jag visste inte hur än, 72 00:06:21,875 --> 00:06:27,041 men något jag visste var, det måste finnas lite konst i det. 73 00:06:34,541 --> 00:06:37,125 Och idén började 74 00:06:37,208 --> 00:06:39,500 ta tag i mig, till den grad att jag sa, 75 00:06:39,583 --> 00:06:41,208 "Alla målningarna kan dra åt helvete." 76 00:06:41,291 --> 00:06:45,250 Och det enda jag gjorde därifrån, 24/7, tänk, 77 00:06:45,333 --> 00:06:47,791 "Hur ska jag råna en bank?" 78 00:07:02,125 --> 00:07:04,916 Jag heter Luis Mario Vitette Sellanes. 79 00:07:05,750 --> 00:07:08,125 Jag är uruguayansk och 65 år gammal. 80 00:07:12,291 --> 00:07:14,208 Jag föddes i en bra familj. 81 00:07:15,250 --> 00:07:17,583 I en mycket god ekonomisk ställning. 82 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 Jag definierar mig själv som en granskare. 83 00:07:21,333 --> 00:07:22,958 Vad är en granskare? 84 00:07:23,041 --> 00:07:26,458 En granskare kan lite om juveler, lite om lås, 85 00:07:26,541 --> 00:07:29,666 lite om konst, lite av precis allt. 86 00:07:32,125 --> 00:07:35,916 Även om mitt första brott inte hade något med rån att göra, 87 00:07:36,750 --> 00:07:39,416 Det var så jag lärde känna fängelset, du vet, det riktiga fängelset. 88 00:07:39,500 --> 00:07:41,416 Och alla som vet hur fängelse är, 89 00:07:41,500 --> 00:07:43,958 vet när du kommer ut, du är inte densamma. 90 00:07:44,041 --> 00:07:48,166 Du lär dig om alla typer av brott därinne och det gör dig till en brottsling. 91 00:07:48,916 --> 00:07:51,333 Rufi! Rufián! 92 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 Charlotte! 93 00:07:54,958 --> 00:07:59,208 En dag var jag ute på ett tillfälligt besök och sa: "Jag kommer aldrig tillbaka." 94 00:07:59,291 --> 00:08:01,791 Så jag flög till Republiken Argentina. 95 00:08:08,625 --> 00:08:13,625 Vad gör en förrymd fånge när han åker till ett främmande land? 96 00:08:15,291 --> 00:08:17,166 Han knyter an till brottslingar. 97 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 LUIS MARIO VITETTE SKÅDESPELAREN 98 00:08:25,083 --> 00:08:27,250 Kanske vi alla någon gång, 99 00:08:27,333 --> 00:08:29,750 tänk på att råna en bank, eller något sånt, eller hur? 100 00:08:29,833 --> 00:08:33,708 Vi ser det i filmer, men den här idén började verkligen ta tag i mig. 101 00:08:35,375 --> 00:08:37,333 Jag var tvungen att dela det med någon. 102 00:08:38,125 --> 00:08:40,583 Så jag delade det med min psykolog. 103 00:08:42,833 --> 00:08:46,625 Det första jag sa till Jorge var, "Jag ska råna en bank!" 104 00:08:46,708 --> 00:08:49,041 Jag minns, "Varför en bank?" 105 00:08:49,125 --> 00:08:51,458 Tja, om inte en bank, det skulle ha varit ett kasino. 106 00:08:51,541 --> 00:08:53,791 De finns överallt, men ett kasino? 107 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 Jag är inte emot kapitalismen, okej? 108 00:08:55,833 --> 00:08:58,750 För mig är det ett coolt system, och det fungerar säkert. 109 00:08:58,833 --> 00:09:02,291 Det enda jag ville ha, var en liten del av kakan. 110 00:09:02,375 --> 00:09:04,458 Jag tänkte inte starta en bank, nej. 111 00:09:04,541 --> 00:09:07,708 Jag skulle råna en, vilket är bättre enligt Brecht. 112 00:09:13,416 --> 00:09:17,208 På den tiden trodde han att jag bara var vanföreställningar från hela potten, 113 00:09:17,291 --> 00:09:19,708 få honom att lyssna på alla dessa idéer. 114 00:09:19,791 --> 00:09:23,250 "Okej", sa han. "Okej, allt är bra. Låt oss bara lämna det där." 115 00:09:26,333 --> 00:09:30,083 Så först började jag leta efter en bank. 116 00:09:30,833 --> 00:09:32,416 Jag bor i Acassuso. 117 00:09:33,291 --> 00:09:34,958 Det var där jag föddes. 118 00:09:35,916 --> 00:09:37,083 Där jag växte upp. 119 00:09:38,708 --> 00:09:44,041 Det fanns en bank i Libertador och Perú, och jag sa: "Det här är banken." 120 00:09:46,666 --> 00:09:49,041 Rio Bank i Acassuso. 121 00:09:50,708 --> 00:09:52,333 PERÚ - LIBERTADOR AVENUE 122 00:10:22,458 --> 00:10:25,250 Jag heter Rubén De la Torre. De kallar mig Beto. 123 00:10:26,208 --> 00:10:28,375 Jag är född i Constitución. 124 00:10:28,458 --> 00:10:30,250 Jag gick i en katolsk skola. 125 00:10:31,916 --> 00:10:34,416 Jag gick tills jag var 12, Jag var till och med en altarpojke 126 00:10:34,500 --> 00:10:38,291 och jag hjälpte till på mässan och allt, men så fort jag lämnade kyrkan, 127 00:10:38,375 --> 00:10:42,083 Jag skulle gå ut och hamna i bus med vänner, som också var ganska, 128 00:10:42,166 --> 00:10:43,416 ganska som mig. 129 00:10:44,916 --> 00:10:47,833 Det hela började som ett äventyr. 130 00:10:48,916 --> 00:10:52,416 Senare blev det en vana och sedan efter det började jag stjäla. 131 00:10:52,500 --> 00:10:56,958 Stal några bilar, och så fort de fångade mig gick jag till Devoto Prison, 132 00:10:57,041 --> 00:11:01,000 och jag umgicks med farliga människor som hade gjort väpnade rån, 133 00:11:01,083 --> 00:11:05,625 och till och med begått några övergrepp, och... hits i kommandostil. 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,388 Jag gick på bussen med dem kan man säga. 135 00:11:11,000 --> 00:11:13,833 Det blir andra natur, stöld och brott. 136 00:11:14,750 --> 00:11:17,583 Det var som att... fylla ett tomrum. 137 00:11:17,666 --> 00:11:20,250 Jag vet inte vad, men jag saknade något. 138 00:11:20,333 --> 00:11:23,916 BETO DE LA TORRE LITEN 139 00:11:24,000 --> 00:11:25,833 Du kan råna en bank, 140 00:11:25,916 --> 00:11:28,291 antingen när den är öppen eller efter att den är stängd. 141 00:11:31,041 --> 00:11:33,083 När den är öppen betyder det att du måste gå in. 142 00:11:34,458 --> 00:11:37,125 - Med vapen. - Lägg händerna bakom huvudet 143 00:11:37,208 --> 00:11:38,416 och ha dem där. 144 00:11:38,500 --> 00:11:40,416 Och att försöka ta sig in i bankvalvet. 145 00:11:40,500 --> 00:11:43,500 - Nu! – Något som är omöjligt. 146 00:11:43,583 --> 00:11:45,833 De anställda, all privat säkerhet, 147 00:11:45,916 --> 00:11:47,583 alla har en knapp. 148 00:11:50,791 --> 00:11:53,916 Där automatiskt, efter några minuter, 149 00:11:54,000 --> 00:11:56,250 du är omgiven, och du kan inte få någonting. 150 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 Inte ens ett öre. 151 00:12:00,500 --> 00:12:05,333 Och att använda vapen skulle inte passa min stil, 152 00:12:05,416 --> 00:12:07,708 eller vad jag försökte uppnå. 153 00:12:07,791 --> 00:12:10,250 Något konstnärligt, utan våld. 154 00:12:12,666 --> 00:12:16,166 Så uppenbarligen gick jag med, eh, alternativet när banken stängdes. 155 00:12:18,125 --> 00:12:20,916 Och när det är stängt, den bästa vägen in och ut, 156 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 är genom ett hål. 157 00:12:22,583 --> 00:12:24,958 Och det var idén jag utvecklade. 158 00:12:25,041 --> 00:12:28,791 Med denna typ av idé menar jag, du kan inte samla dina vänner och säga, 159 00:12:28,875 --> 00:12:31,083 "Hej, man, vill du göra det här?" Nej. 160 00:12:31,166 --> 00:12:33,291 Du måste hitta rätt gäng killar. 161 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Vad jag tror att mitt motto är, "intelligens över krut." 162 00:12:37,458 --> 00:12:39,583 Sebastián García Bolster. 163 00:12:51,500 --> 00:12:55,791 Jag är Sebastián García Bolster och jag vet inte varför, men, 164 00:12:57,041 --> 00:12:58,541 de kallar mig Ingenjören. 165 00:12:58,625 --> 00:13:01,833 SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER INGENJÖREN 166 00:13:03,416 --> 00:13:05,458 Jag bodde hela mitt liv i Martínez, 167 00:13:05,541 --> 00:13:08,250 i en typisk medelklassfamilj. 168 00:13:10,083 --> 00:13:13,166 Jag skulle se en enhet, och jag skulle börja fundera på sätt 169 00:13:13,250 --> 00:13:17,333 för att få bättre prestanda, eller skapa mer energi, mer kraft. 170 00:13:20,541 --> 00:13:23,583 Jag studerade på gymnasiet till elektroniktekniker. 171 00:13:23,666 --> 00:13:26,750 Efter studenten, Jag började som ingenjör, sen slutade jag. 172 00:13:26,833 --> 00:13:28,791 Jag startade en motorcykelaffär, 173 00:13:28,875 --> 00:13:31,208 Väldigt snabbt, motorcykelverkstaden utvecklades 174 00:13:31,291 --> 00:13:36,375 tills det slutade med att enbart och rent av en verkstad för enbart vattenskotrar. 175 00:13:39,416 --> 00:13:42,750 Fernando gick i samma skola som jag, en teknisk skola i San Isidro 176 00:13:42,833 --> 00:13:44,500 och han var ungefär ett år före mig. 177 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 Och vi blev vänner, vi skulle åka på semester tillsammans... 178 00:13:51,333 --> 00:13:54,041 Fernando släppte den här idén på min dörr. 179 00:13:54,125 --> 00:13:57,291 Även om jag... jag stal aldrig. Aldrig någonsin. 180 00:13:57,375 --> 00:13:58,833 Äh... 181 00:13:58,916 --> 00:14:01,583 Men när jag rånade en bank var jag med. 182 00:14:01,666 --> 00:14:05,375 Lämna tillbaka våra besparingar! Jag jobbade hela mitt liv! 183 00:14:05,458 --> 00:14:09,500 Min familj led alltid på grund av bankerna. 184 00:14:11,708 --> 00:14:17,291 Att stjäla är dåligt, men att råna en bank som utnyttjade så många människor, inte dåligt. 185 00:14:17,375 --> 00:14:21,750 Han berättar för mig om idén, och min reaktion var inte: "Nej, det kan du inte." 186 00:14:21,833 --> 00:14:26,625 Nej nej nej. "Ja, vad du än behöver", öh, mekaniskt eller, du vet, vad det nu är. 187 00:14:26,708 --> 00:14:32,708 "Räkna med att jag gör det, men jag tar inga risker, så om det inte är perfekt, dock, 188 00:14:33,958 --> 00:14:34,958 Jag engagerar mig inte." 189 00:14:41,500 --> 00:14:44,791 Jag skulle hyra ett hus fyra kvarter därifrån. 190 00:14:44,875 --> 00:14:46,500 Jag skulle gräva en tunnel 191 00:14:46,583 --> 00:14:49,541 och jag skulle gå in i källaren på den banken. 192 00:14:50,208 --> 00:14:53,791 För där nere höll de bankvalvet. 193 00:14:54,666 --> 00:14:56,166 Men det var inte så lätt. 194 00:14:56,666 --> 00:14:58,291 Tänk om tunneln kollapsade? 195 00:14:59,250 --> 00:15:02,500 För, kom igen, låt oss vara verkliga här. 196 00:15:02,583 --> 00:15:04,208 Jag har aldrig hittills 197 00:15:04,291 --> 00:15:06,750 var tvungen att gräva ett stort hål annat än att plantera marijuana. 198 00:15:09,875 --> 00:15:10,875 Dessutom, 199 00:15:10,916 --> 00:15:15,583 Jag insåg att det finns rörelsesensorer när du väl kommer in i valvet. 200 00:15:17,083 --> 00:15:20,750 Jag tillbringade de närmaste månaderna med att ta reda på mekaniken i det. 201 00:15:21,333 --> 00:15:24,916 Och jag designade kostymer som inte satte igång sensorerna. 202 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 Det fungerade. 203 00:15:30,750 --> 00:15:33,625 Det var där idén om Mr Caterpillar föddes. 204 00:15:36,500 --> 00:15:40,583 Men det var inte att komma förbi rörelsesensorsystemet som var den svåra delen. 205 00:15:40,666 --> 00:15:42,875 Det var faktiskt själva valvet. 206 00:15:45,291 --> 00:15:49,958 Denna galenskap som jag var säker på att jag skulle lösa var, 207 00:15:50,041 --> 00:15:54,916 var riktigt komplicerat, och därmed gick jag in i en nedgång. 208 00:15:56,000 --> 00:16:00,375 Ett ögonblick där tänkte jag, "Det kan inte göras. Det kan inte göras." 209 00:16:12,041 --> 00:16:15,500 Jag var... överväldigad. 210 00:16:19,125 --> 00:16:24,250 Jag hade investerat mycket tid, kunskap, och pengar som förberedelse för jobbet. 211 00:16:35,125 --> 00:16:37,083 Och tja, det fungerade inte. 212 00:16:37,166 --> 00:16:38,333 Det fungerade inte. 213 00:16:40,291 --> 00:16:41,333 Jag kunde inte komma på det. 214 00:17:24,916 --> 00:17:29,791 En känsla av hopp hade nu återuppstått och en ny idé hade fötts. 215 00:17:32,666 --> 00:17:34,791 Helt plötsligt är klockan 03:00 på morgonen. 216 00:17:34,875 --> 00:17:37,250 Jag går genast ut för att hitta ett café. 217 00:17:38,708 --> 00:17:44,000 Att söka på Internet och se om någon någonsin kommit på den här typen av idéer. 218 00:17:45,916 --> 00:17:47,833 Det var mycket djärvare. 219 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 En högtflygande föreställning. 220 00:17:51,458 --> 00:17:52,458 TA GISTA 221 00:17:54,833 --> 00:17:56,666 Och idén var väldigt enkel. 222 00:18:00,791 --> 00:18:03,416 Blanda de två metoderna, 223 00:18:03,500 --> 00:18:05,781 när banken är öppen, samt när banken är stängd. 224 00:18:07,458 --> 00:18:12,125 Vi går in och går rakt till disken så det ser ut som ett enkelt rån. 225 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 Vänta sedan tills vi blir omringade av polisen. 226 00:18:16,333 --> 00:18:19,916 Och sedan använder vi tunneln inte för att bryta in, utan för att bryta sig ut. 227 00:18:27,750 --> 00:18:32,625 Ingen har någonsin planerat att göra ett rån på det här sättet. 228 00:18:34,500 --> 00:18:38,166 Och när du är avantgardistisk i något, 229 00:18:38,250 --> 00:18:41,000 du har mycket större möjlighet att lyckas, 230 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 eftersom ingen någonsin är beredd på nyheten. 231 00:18:43,875 --> 00:18:45,333 Jag var väldigt glad förut, 232 00:18:45,416 --> 00:18:49,250 när jag upptäckte att konsten och 50 kvadratmeter gjorde bra för mig. 233 00:18:49,333 --> 00:18:51,708 Och det här var en produkt av den kreativiteten. 234 00:18:56,916 --> 00:18:59,500 Fernando skulle komma, och han skulle berätta för mig, 235 00:18:59,583 --> 00:19:02,416 "Man, jag tänkte så och så på att göra det här" 236 00:19:02,500 --> 00:19:08,333 Varje problem vi hade var vi tvungna att utvärdera på olika... olika möjliga sätt. 237 00:19:08,416 --> 00:19:10,875 Ur hans synvinkel, och ur min synvinkel. 238 00:19:10,958 --> 00:19:14,208 Som om det var från en film, som du vet, 239 00:19:14,291 --> 00:19:17,250 en idé till något vi skulle göra i framtiden. 240 00:19:17,333 --> 00:19:19,013 "Okej, vi gör det så här och så här." 241 00:19:19,083 --> 00:19:22,125 Det första jag gör då är 242 00:19:22,208 --> 00:19:26,875 försök ta reda på vilken typ av smuts som marken norr om Acassuso har. 243 00:19:26,958 --> 00:19:30,125 Så då började jag undersöka, och jag mindes 244 00:19:30,208 --> 00:19:36,375 att några arbetare gjorde en tunnel för dränering i Olivos. 245 00:19:36,458 --> 00:19:40,000 Jag går och säger till dem: "Hej, hur mår ni? Jag är arkitektstudent." 246 00:19:40,083 --> 00:19:44,000 Jag säger, "En fråga, kan den kollapsa eller falla in?" 247 00:19:45,375 --> 00:19:46,208 Mannen sa, 248 00:19:46,291 --> 00:19:51,583 "Nej, nej, min vän, det är mycket fastare ju djupare ner du går." 249 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 "Åh okej". 250 00:19:54,500 --> 00:19:59,083 När jag gick därifrån lade jag märke till några metallplattor som byggarbetsplatsen byggde mot gatan. 251 00:20:03,541 --> 00:20:10,375 Nästa dag, på Perúgatan, Jag ser en så liten till. 252 00:20:11,500 --> 00:20:12,958 Och så en till. 253 00:20:14,041 --> 00:20:15,333 Jag kunde inte tro det. 254 00:20:16,416 --> 00:20:20,875 Det här var brunnar, samma som jag hade sett på byggarbetsplatsen i Olivos. 255 00:20:20,958 --> 00:20:25,625 Sedan finns det brunnar, var tionde meter, 256 00:20:25,708 --> 00:20:28,208 som löper nerför Perúgatan. 257 00:20:28,291 --> 00:20:30,500 Vilket är gatan som banken är på. 258 00:20:30,583 --> 00:20:35,416 Brunnen visade att det redan finns en tunnel under jorden för dränering. 259 00:20:48,291 --> 00:20:51,000 Och plötsligt, Jag hittar utgången från tunneln 260 00:20:52,083 --> 00:20:54,666 bara tio kvarter från banken. 261 00:21:28,833 --> 00:21:31,625 Jag går ca 100 meter. 262 00:21:31,708 --> 00:21:36,125 Och jag hittar ett stort, runt avloppsbrunn 263 00:21:36,208 --> 00:21:39,000 cirka sex meter i diameter, 264 00:21:39,083 --> 00:21:42,333 projicerar djupt, in i stadens tarmar. 265 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 En otrolig syn. 266 00:22:05,708 --> 00:22:09,500 ♪ Fåglar som flyger högt ♪ 267 00:22:11,250 --> 00:22:15,250 ♪ Du vet hur jag känner ♪ 268 00:22:17,500 --> 00:22:21,208 ♪ Sol på himlen ♪ 269 00:22:21,291 --> 00:22:24,416 ♪ Du vet hur jag känner ♪ 270 00:22:25,833 --> 00:22:30,250 "♪ Breeze glider in" på av ♪ 271 00:22:30,333 --> 00:22:33,125 ♪ Du vet hur jag känner ♪ 272 00:22:34,250 --> 00:22:36,666 ♪ Det är en ny gryning ♪ 273 00:22:37,666 --> 00:22:39,625 ♪ Det är en ny dag ♪ 274 00:22:40,791 --> 00:22:43,666 ♪ Det är ett nytt liv... ♪ 275 00:22:43,750 --> 00:22:46,250 Och där började ett nytt skede som heter... 276 00:22:46,333 --> 00:22:49,250 ♪ …för mig, ja… ♪ 277 00:22:49,333 --> 00:22:51,208 … Donatello-projektet. 278 00:22:51,291 --> 00:22:58,250 ♪ Och jag mår bra ♪ 279 00:22:58,333 --> 00:23:02,541 Donatello, som inte syftar på renässansens skulptör och konstnär, 280 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 men Ninja Turtle. 281 00:23:04,208 --> 00:23:05,708 De var nere i kloakerna, 282 00:23:05,791 --> 00:23:08,750 de gjorde kampsporter, och de var gröna som marijuana. 283 00:23:15,416 --> 00:23:20,458 Om du går 20 minuter rakt in i tunneln är det för mörkt. 284 00:23:20,541 --> 00:23:23,041 Och jag vänder mig om och frågar: "Var är du?", 285 00:23:23,125 --> 00:23:25,125 hur skulle jag veta var jag är? Vi var tvungna att mäta. 286 00:23:37,083 --> 00:23:39,041 Ett två, 287 00:23:40,250 --> 00:23:43,041 tre fyra… 288 00:23:43,125 --> 00:23:45,458 Elva tolv… 289 00:23:46,041 --> 00:23:48,208 24, 25... 290 00:23:49,000 --> 00:23:49,875 Vet du vad? 291 00:23:49,958 --> 00:23:54,833 Jag skulle aldrig ha vetat att jag skulle studera innehållet i något 292 00:23:54,916 --> 00:23:56,875 tills jag bestämde mig för att råna en bank. Det är otroligt. 293 00:24:01,083 --> 00:24:04,500 Det är som alla olika ämnen som jag hade läst tidigare i mitt liv 294 00:24:04,583 --> 00:24:07,458 plötsligt passade ihop, vet du? 295 00:24:07,958 --> 00:24:10,458 Cotangenten gav mig... 296 00:24:10,541 --> 00:24:15,291 De 69 graderna och samtidigt, gav oss hypotenusan, typ 15 meter. 297 00:24:15,375 --> 00:24:18,583 AVLOPPSRÖR 69 GRADER 298 00:24:18,666 --> 00:24:20,666 TUNNEL, 15 METER 299 00:24:20,750 --> 00:24:23,375 ÖVRA KAMMAREN KÄLLARE 300 00:24:24,708 --> 00:24:27,083 Hela denna första etapp 301 00:24:27,166 --> 00:24:29,708 gjordes av Fernando och mig. 302 00:24:32,750 --> 00:24:37,083 Vi började göra den första kammaren med hackor och sätta upp lampor. 303 00:24:40,125 --> 00:24:43,875 Till exempel, för att göra ett hål ungefär lika stort som en läskflaska, 304 00:24:43,958 --> 00:24:45,791 en tvåliter, tog en timme. 305 00:24:48,416 --> 00:24:53,125 Det var omöjligt, så vi var tvungna att ta in en 220-watts generator, 306 00:24:53,208 --> 00:24:55,875 så vi kunde använda en pneumatisk borr. 307 00:24:55,958 --> 00:24:58,708 UNDRE KAMMARE 2 METER 308 00:24:58,791 --> 00:25:00,583 AVLOPPSRÖR 309 00:25:03,000 --> 00:25:05,666 Det tog inte lång tid innan vi fick slut på pengar. 310 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 Vi kunde inte fysiskt ta bort det själva, 311 00:25:08,416 --> 00:25:15,000 så vi behövde en till som hjälpte oss att flytta, både ekonomiskt och manuellt, du vet. 312 00:25:15,083 --> 00:25:17,500 Så då är den andra personen vi tog upp "The Doc". 313 00:25:17,583 --> 00:25:21,166 Återigen, jag vill inte ha några hjältar här. 314 00:25:21,250 --> 00:25:22,750 DOKUMENTET 315 00:25:22,833 --> 00:25:26,416 Det fanns en medarbetare som han kände, som var inblandad i kriminell verksamhet, 316 00:25:26,500 --> 00:25:29,833 i 1990-talets supergäng. 317 00:25:29,916 --> 00:25:33,875 Och de var våldsamma killar, gick in med vapen... 318 00:25:33,958 --> 00:25:37,125 De hade mer eldkraft än vad deras egen polisstation hade. 319 00:25:37,208 --> 00:25:40,875 Jag kände redan The Doc, och han verkade vara en riktigt smart kille. 320 00:25:40,958 --> 00:25:44,625 Han var advokat och så, det var lugnande. 321 00:25:44,708 --> 00:25:47,625 Något saknas, så jag sa till honom, "Låt oss hitta en annan person." 322 00:25:47,708 --> 00:25:51,583 Och det var då The Doc tog in Beto de la Torre. 323 00:25:55,250 --> 00:25:58,291 Jag pratade ofta med The Doc. 324 00:25:59,000 --> 00:26:02,416 Så en dag, han möter mig på en bensinmack. 325 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Han säger: "Jag ska presentera dig för en vän till mig." 326 00:26:09,250 --> 00:26:12,125 Det är då han presenterar mig för "Facha", Fernando. 327 00:26:12,208 --> 00:26:17,625 Mannen är chockerande... av styrka. 328 00:26:17,708 --> 00:26:21,833 Han är van vid att hantera saker med våld, 329 00:26:21,916 --> 00:26:24,625 med deflagrationen av krut. 330 00:26:24,708 --> 00:26:27,291 "Titta, jag har inte mycket pengar för sånt där." 331 00:26:27,375 --> 00:26:29,916 Han sa: "Nej, men jag har en lastbil." 332 00:26:30,000 --> 00:26:33,250 "Jag säljer den och vi köper allt material vi behöver." 333 00:26:35,333 --> 00:26:38,708 Så alla dessa saker gick snabbt, 334 00:26:38,791 --> 00:26:40,666 men inte lika snabbt som min ångest. 335 00:26:40,750 --> 00:26:44,125 Jag var på detta 24/7, och de andra männen... 336 00:26:44,625 --> 00:26:46,333 Doktorn stod inför rätta, 337 00:26:46,416 --> 00:26:48,333 och Sebastián hade problem med sin fru. 338 00:26:48,416 --> 00:26:51,083 Och Beto, Beto led av gikt. 339 00:26:51,666 --> 00:26:54,000 Benen svullnade upp och han kunde knappt gå. 340 00:26:55,208 --> 00:26:59,791 Jag behövde ha någon annan, vars tillgänglighet överensstämde med min. 341 00:27:01,625 --> 00:27:04,375 Att stjäla i Argentina var väldigt enkelt. 342 00:27:07,333 --> 00:27:09,958 Jag umgicks med alla sorters människor, 343 00:27:10,750 --> 00:27:13,291 och slutade med ett Spider-Men-gäng. 344 00:27:15,583 --> 00:27:17,666 Så vi skulle klättra i byggnader. 345 00:27:18,333 --> 00:27:21,291 Vi skulle skala upp till 18:e, 20:e våningen, 346 00:27:21,375 --> 00:27:23,958 och leta efter var människor förvarade sina värdesaker. 347 00:27:27,000 --> 00:27:29,250 Kom ihåg att när de kontaktade mig, 348 00:27:30,083 --> 00:27:32,625 Jag bröt mig in i kassaskåp där jag och de andra 349 00:27:32,708 --> 00:27:35,750 skulle dela upp till en halv miljon dollar. 350 00:27:37,666 --> 00:27:40,291 Så där stod jag och gick nerför Libertad, 351 00:27:40,375 --> 00:27:42,250 exceptionellt välklädd, som alltid, 352 00:27:42,333 --> 00:27:46,041 och någon ropar, "Hej, Marito! Hur mår du?", "Åh! Doktorn!" 353 00:27:48,000 --> 00:27:50,958 Det första han frågade mig är, "Har du några pengar?" 354 00:27:51,041 --> 00:27:54,166 "Ja, självklart", sa jag. "Då måste vi prata" 355 00:27:55,375 --> 00:27:57,750 "Jag har ett väldigt viktigt jobb." 356 00:27:57,833 --> 00:27:59,625 "Jag har mitt livs jobb." 357 00:27:59,708 --> 00:28:02,166 "Låt mig säga dig, Marito." Och jag sa "Stopp." 358 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 "Om du är med så är jag med. Inget mer att säga." 359 00:28:10,958 --> 00:28:13,083 Jo, jag minns den dagen vi var samlade. 360 00:28:13,666 --> 00:28:19,041 Sebastián, och där var Beto, och Doc tog med Marito. 361 00:28:20,125 --> 00:28:22,375 Och så träffar jag den här killen. 362 00:28:22,458 --> 00:28:26,458 Han är kort, fem-fot-fyra, hans bröst helt uppblåst som alla korta killar. 363 00:28:26,541 --> 00:28:29,916 "Hej, amigo!" Pah! "Hur mår du?" 364 00:28:30,000 --> 00:28:33,666 Han går in i studion och börjar se sig omkring. 365 00:28:33,750 --> 00:28:37,083 Studion var inte alls som jag föreställt mig. 366 00:28:37,166 --> 00:28:38,916 Oljemålningar på staffli. 367 00:28:39,000 --> 00:28:40,625 Den här var ett skithål. 368 00:28:42,750 --> 00:28:47,291 Sedan presenterar de mig för killen med idén, den här Araujo-killen. 369 00:28:49,208 --> 00:28:54,000 Och han tar mig in i ett annat rum och säger: "Titta på vad jag odlar." 370 00:28:54,083 --> 00:28:56,791 Han drar tillbaka en gardin och det är ljus och jag vet inte, 371 00:28:56,875 --> 00:28:58,416 bara detta berg av marijuana. 372 00:28:58,500 --> 00:29:01,708 Så Marito hade den typen av personlighet. 373 00:29:01,791 --> 00:29:05,125 Du vet, som de där, eh, som en av de där ormtjusarna eller något. 374 00:29:05,208 --> 00:29:07,583 Så jag visste inte hur jag skulle känna än. 375 00:29:07,666 --> 00:29:12,166 Jag menar, jag tyckte det var en väldigt hjärtlig introduktion med Beto, 376 00:29:12,250 --> 00:29:14,000 som jag senare skulle känna som De la Torre. 377 00:29:14,083 --> 00:29:17,833 Och jag har det, eh, du vet de där små gåshuden på min hud, 378 00:29:17,916 --> 00:29:21,833 från den där killen som hette Sebastián, som jag senare fick veta var García-Bolster, 379 00:29:21,916 --> 00:29:23,958 och det är… 380 00:29:24,041 --> 00:29:26,250 Du vet när något säger dig, "Var försiktig"? 381 00:29:29,166 --> 00:29:32,875 Och en dag får jag ett samtal och det är Araujo. 382 00:29:32,958 --> 00:29:36,125 Han sa: "Kan du komma över? Ta med bekväma kläder." 383 00:29:36,208 --> 00:29:38,500 "Vi kanske börjar bli lite smutsiga." 384 00:29:39,625 --> 00:29:43,083 Jag sa: "Vart är vi på väg, min Gud? Är jag i tid? Är jag i tid?" 385 00:29:43,166 --> 00:29:44,958 Men nyfikenhet 386 00:29:45,750 --> 00:29:47,208 dödade katten. 387 00:29:52,708 --> 00:29:55,541 Första gången här nere var verkligen skrämmande. 388 00:29:56,541 --> 00:30:01,291 Föreställ dig denna plats. Vi skulle gå genom avföring, burkar, skräp... 389 00:30:01,375 --> 00:30:03,500 Det var rör... 390 00:30:03,583 --> 00:30:06,333 Genom rör, ni vet, anslutningar. 391 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 Olagliga, från hus. 392 00:30:11,083 --> 00:30:15,250 Efter att ha gått en kilometer, vi kommer till första kammaren 393 00:30:15,333 --> 00:30:17,583 som vi gjort tidigare. 394 00:30:17,666 --> 00:30:20,041 Jag säger, "Ta en titt. Ser du igen?" 395 00:30:20,125 --> 00:30:22,375 Och den här mannen börjar leta överallt. 396 00:30:23,833 --> 00:30:27,416 Jag såg faktiskt en ring, med en enorm omkrets, ett enormt rör. 397 00:30:27,500 --> 00:30:30,291 Minst 10 meter, full av alla dessa metallplattor. 398 00:30:30,375 --> 00:30:31,500 "Ja, vad ser du?" 399 00:30:31,583 --> 00:30:33,767 "Jag kan inte se någonting. Vad ska jag se? Jag vill gå." 400 00:30:33,791 --> 00:30:36,541 Jag öppnar tallriken. Det fanns redan en kammare. 401 00:30:36,625 --> 00:30:38,958 Jag sa, "Titta, här har vi Baywatch-torpederna." 402 00:30:39,041 --> 00:30:42,833 "Baywatch-torpeder?", säger han. "Så var är tjejerna då?" 403 00:30:44,666 --> 00:30:46,000 "Nej, nej, Baywatch-torpeder." 404 00:30:46,083 --> 00:30:51,875 Jag säger, "Mario, om det av en slump regnar, vattennivån kommer att stiga" 405 00:30:52,583 --> 00:30:55,416 och det enda vi kan göra för att rädda våra liv, 406 00:30:55,500 --> 00:30:58,333 tar tag i en Baywatch-torped, flyta tillsammans med strömmen, 407 00:30:58,416 --> 00:31:03,083 "och be till vilken Gud du vill, be att få komma härifrån levande." 408 00:31:03,166 --> 00:31:04,208 Jag var förvirrad. 409 00:31:04,291 --> 00:31:05,791 Jag var också lite förvirrad. 410 00:31:05,875 --> 00:31:10,166 Jag tänkte inte fråga heller, för jag visste att det här inte var jobbet för mig. 411 00:31:11,666 --> 00:31:16,041 Han sätter tillbaka skruvarna och vi följer vår väg. 412 00:31:16,125 --> 00:31:18,005 Sedan när vi närmade oss tunnelmynningen, 413 00:31:18,041 --> 00:31:19,916 Jag menar, jag kunde inte få bort allt det där. 414 00:31:20,000 --> 00:31:23,541 Jag försökte stänka lite vatten från avloppet och det gjorde det värre. 415 00:31:23,625 --> 00:31:26,125 Mina kläder, man. Det var fruktansvärt. 416 00:31:27,791 --> 00:31:29,708 Vi klev in i lastbilen, 417 00:31:29,791 --> 00:31:31,500 sen körde vi uppför en brant sluttning, 418 00:31:31,583 --> 00:31:34,416 denna oändliga sluttning, tills vi kom till slutet och, 419 00:31:34,500 --> 00:31:35,958 sa han: "Vänd dig hit." 420 00:31:37,750 --> 00:31:40,666 "Ser du var vi var under?" 421 00:31:40,750 --> 00:31:42,500 "Ja jag ser." 422 00:31:42,583 --> 00:31:44,583 "Tja, om vi gör en tunnel ordentligt, 423 00:31:44,666 --> 00:31:48,500 det kommer att leda oss direkt in i bankens underjordiska valv." 424 00:31:49,833 --> 00:31:50,916 Nu gillade jag det! 425 00:31:51,000 --> 00:31:54,416 Jag visste äntligen att den hjälpande handen jag behövde var här. 426 00:31:54,500 --> 00:31:58,625 För att den här killen skulle vara tillgänglig 24/7 för detta också. 427 00:32:15,125 --> 00:32:18,416 Vid det tillfället, Mario och jag började jobba. 428 00:32:18,500 --> 00:32:22,666 I månader klättrade vi upp och ner för stegar, 429 00:32:22,750 --> 00:32:25,583 använda den pneumatiska borren, 430 00:32:25,666 --> 00:32:28,625 och dricker mycket kompis. 431 00:32:29,833 --> 00:32:32,791 Vi lämnade bilarna utanför, bredvid röret... 432 00:32:33,583 --> 00:32:36,541 Vi knöt rep och sänkte oss ner i kloakerna. 433 00:32:36,625 --> 00:32:41,333 Ett par av oss gick ner medan någon stannade uppe ovanför som utkik. 434 00:32:42,791 --> 00:32:45,666 Kriminalpolisen befann sig 30 meter bort 435 00:32:45,750 --> 00:32:50,500 och vi visste inte om någon hade sett oss från ett fönster, medan vi skulle ner. 436 00:32:51,083 --> 00:32:54,291 Vi hade ett stort bakslag att få material, 437 00:32:54,375 --> 00:32:58,125 såsom vekar, um, slipskivor, lampor, 438 00:32:58,708 --> 00:33:01,166 kabel ... allt vi behövde. 439 00:33:02,750 --> 00:33:07,458 Vi var tvungna att fixa generatorn, köpa alla verktyg. 440 00:33:07,541 --> 00:33:08,726 - Hur mycket är det här värt? - 500. 441 00:33:08,750 --> 00:33:10,230 Femhundra med batterier ingår? 442 00:33:10,791 --> 00:33:14,083 Och sedan skor och hjälmar, och flytvästar för alla. 443 00:33:14,666 --> 00:33:18,416 Jag hade mitt liv på dagen och på natten, ja, 444 00:33:18,500 --> 00:33:22,416 om du frågar "Har du stulit?", Jag skulle säga, "Nej, jag jobbade." Det här var ett jobb. 445 00:33:24,166 --> 00:33:25,958 Med alla eftermiddagsavgångar 446 00:33:26,041 --> 00:33:28,916 och inte återvända förrän nästa dag blir rutin, 447 00:33:29,000 --> 00:33:32,791 min ex-fru, Alicia, misstänkte att Mario och jag gick ut och festade, 448 00:33:32,875 --> 00:33:34,916 men vi gjorde faktiskt tunneln. 449 00:33:35,000 --> 00:33:37,041 Fast ibland gick vi ut. 450 00:33:39,250 --> 00:33:43,375 Allt som allt skulle vi in ​​och ut i ungefär ett år, kanske mer. 451 00:33:43,458 --> 00:33:45,750 Vi hade fortfarande inga pengar. 452 00:33:45,833 --> 00:33:47,708 Vi hade fortfarande inget ego. 453 00:33:47,791 --> 00:33:48,791 Det var vi. 454 00:33:48,875 --> 00:33:51,625 Om ett problem uppstod, vi skulle alla lösa det tillsammans. 455 00:33:55,208 --> 00:34:00,500 Jag visste att efter 15 meter, vi var tvungna att hitta banken. 456 00:34:02,291 --> 00:34:03,708 Vi var nära. 457 00:34:05,458 --> 00:34:07,375 Och plötsligt… 458 00:34:08,125 --> 00:34:10,708 Muren var annorlunda. 459 00:34:10,791 --> 00:34:12,583 Det kändes som en annan täthet. 460 00:34:13,666 --> 00:34:17,166 Plötsligt var det svårare och var en spänning, vet du? 461 00:34:17,250 --> 00:34:22,000 Men, var det bankväggen eller var beräkningarna fel? 462 00:34:22,083 --> 00:34:24,750 Kanske har jag inte mätt cykelhjulet rätt. 463 00:34:25,708 --> 00:34:28,958 Tänk om det är källarväggen i grannens hus bredvid? 464 00:34:29,041 --> 00:34:30,958 Tänk om jag på D-dagen öppnar hålet, 465 00:34:31,041 --> 00:34:35,500 och istället hittar jag grannen på toaletten och stirrar tillbaka på oss? 466 00:34:35,583 --> 00:34:39,833 Tja, för att uppnå större precision, Jag gjorde en två meters veke. 467 00:34:39,916 --> 00:34:42,125 Så där tunneln slutade, 468 00:34:42,208 --> 00:34:44,833 vi grävde upp precis innan vi gick ut på trottoaren. 469 00:34:45,416 --> 00:34:48,625 "Ja, det här är min MacGyver." 470 00:34:49,208 --> 00:34:50,958 Mannen löste det för 50 pesos. 471 00:34:51,041 --> 00:34:54,458 Han fick grejorna till halva priset också, så det hade varit 100. 472 00:34:57,833 --> 00:34:59,250 Vid ett vanligt tunnelrån, 473 00:34:59,333 --> 00:35:02,541 du har hela helgen på dig att öppna bankfack. 474 00:35:02,625 --> 00:35:06,708 Men här behövde vi öppna dem så snabbt som möjligt. 475 00:35:13,291 --> 00:35:16,875 Så Fernando säger till mig: "Jag vill ha ett verktyg som killarna inom byggbranschen har 476 00:35:16,958 --> 00:35:18,875 som skär plåt för..." 477 00:35:18,958 --> 00:35:22,625 Och jag sa, "Ja, det är hydrauliskt. Okej, låt oss se vad vi kan designa." 478 00:35:29,625 --> 00:35:32,708 Vi letade efter en standard minihydraulikenhet. 479 00:35:34,416 --> 00:35:37,416 Och beroende på kapaciteten hos den specifika enheten, 480 00:35:37,500 --> 00:35:41,875 mina mönster för cylindern, kolven, till exempel skulle förändras mycket. 481 00:35:43,833 --> 00:35:45,833 Och så monterade vi enheten. 482 00:35:49,833 --> 00:35:55,041 Den bakre delen var teleskopisk så jag kunde reglera avståndet. 483 00:36:00,916 --> 00:36:04,000 Med den enheten, vi skulle vara i det fria. 484 00:36:04,083 --> 00:36:08,458 Jag menar, vi visste att på sju sekunder, vi kunde öppna en låda 485 00:36:08,541 --> 00:36:11,083 och ingen skulle höra någonting. 486 00:36:12,291 --> 00:36:14,958 Och det var så vi skapade Power Cannon. 487 00:36:24,791 --> 00:36:29,458 Vi visste alla att vi skulle ner i tunneln, genom avloppet, 488 00:36:29,541 --> 00:36:30,541 med bytet. 489 00:36:32,000 --> 00:36:34,958 Nu, vart går vi därifrån? 490 00:36:41,250 --> 00:36:45,958 Den ursprungliga, primära planen var att bara ta oss ut vid floden, vet du? 491 00:36:46,041 --> 00:36:49,333 Men det är i princip vad polisen skulle tro 492 00:36:49,416 --> 00:36:51,958 och i samma ögonblick som de upptäckte hur vi flydde, 493 00:36:52,041 --> 00:36:53,541 det är precis dit de skulle gå. 494 00:36:54,666 --> 00:36:59,041 Så uppenbarligen, det är här jag säger, "Du måste gå åt andra hållet." 495 00:37:05,250 --> 00:37:07,875 Den andra riktningen var till vår fördel, 496 00:37:07,958 --> 00:37:09,833 eftersom det fanns hundra sätt att komma ut. 497 00:37:09,916 --> 00:37:13,000 Så när du tittar på scenen, vi hittade det bästa stället. 498 00:37:13,083 --> 00:37:14,583 Fjorton kvarter från banken. 499 00:37:14,666 --> 00:37:18,000 Det var nära ett hörn där vi sedan kunde parkera skåpbilen 500 00:37:18,083 --> 00:37:20,291 genomborra botten av den och gå igenom direkt, 501 00:37:20,375 --> 00:37:23,625 utan att gå ut på gatan, där alla kunde se oss. 502 00:37:25,958 --> 00:37:30,916 Att gå medan vi var inne i tunneln var… det var svårt, 503 00:37:31,000 --> 00:37:34,250 eftersom allt vi var tvungna att bära var riktigt tungt. 504 00:37:34,958 --> 00:37:38,541 Så då fick vi idén att höja vattennivån, 505 00:37:38,625 --> 00:37:40,833 så vi kunde flyta redskapet ner i tunneln. 506 00:37:46,083 --> 00:37:48,041 Så då gjorde vi dammen. 507 00:37:48,125 --> 00:37:51,916 Mycket järn, mycket rep, mycket trä, 508 00:37:52,500 --> 00:37:55,458 mycket polyuretan för att göra den vattentät. 509 00:38:03,750 --> 00:38:04,958 "FRONTVY" 6 METER 510 00:38:05,041 --> 00:38:08,208 Vi lämnade alla tunneln och en enorm storm kom. 511 00:38:09,708 --> 00:38:11,708 Efter stormen, 10 eller 15 dagar senare, 512 00:38:11,791 --> 00:38:14,500 vi gick till dammen för att kolla på den och den saknades. 513 00:38:15,125 --> 00:38:16,958 Stormen hade fört den ut ur tunneln. 514 00:38:17,041 --> 00:38:19,958 Jag sa: "Stopp. Nej. Det är allt. Vi måste gå bort." 515 00:38:20,041 --> 00:38:23,375 "Vi kan alla dra nytta av det här. Redan tillräckligt." 516 00:38:23,458 --> 00:38:26,541 Jag var klar, men plötsligt sa jag: "Nej, låt oss bygga det igen." 517 00:38:27,208 --> 00:38:30,416 "För när de ser att vi hade en damm och gummibåtar, 518 00:38:31,208 --> 00:38:33,000 det kommer att bli hemskt." 519 00:38:48,291 --> 00:38:52,125 Fokus på studierna har nu flyttats från 520 00:38:52,750 --> 00:38:57,041 hur man bryter sig in i ett valv eller hur man gräver en tunnel, 521 00:38:58,666 --> 00:39:01,916 att studera Falcon Groups psykologi. 522 00:39:04,958 --> 00:39:07,916 Inklusive att hitta en manual som var, låt oss säga, 523 00:39:08,000 --> 00:39:11,416 bibeln över protokoll för gisslan scenarier. 524 00:39:14,958 --> 00:39:18,541 Och lyssna på polisens radiofrekvens. 525 00:39:23,625 --> 00:39:28,291 Så jag började förstå timingen, metodiken, 526 00:39:28,375 --> 00:39:31,958 och de saker de skulle göra när, oundvikligen, 527 00:39:32,750 --> 00:39:35,375 banken ringer och säger: "De rånar oss." 528 00:39:38,666 --> 00:39:41,041 För mig att lära känna fienden, 529 00:39:41,666 --> 00:39:45,625 det är nästan alltid nyckeln till att vinna kriget. 530 00:39:56,416 --> 00:39:58,096 Vi behövde skaffa oss en specifik skåpbil 531 00:39:58,166 --> 00:40:01,250 så att vi kunde skära ut ett hål precis där på golvet, i mitten, 532 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Kostade ca 6000 spänn tror jag. 533 00:40:04,166 --> 00:40:08,083 Och Beto de la Torre tog den till ett hus som han har i Wilde. 534 00:40:09,916 --> 00:40:14,750 Vi bestämde oss för att modifiera skåpbilen genom att skära ut en del av golvet 535 00:40:14,833 --> 00:40:17,666 så vi kunde passera allt rakt igenom. 536 00:40:18,291 --> 00:40:22,250 Och vi träffades för att jobba och precis där var hans fru, och ja, 537 00:40:22,333 --> 00:40:24,291 Jag tänkte: "Vad gör hon här?" 538 00:40:27,916 --> 00:40:29,958 Vi började alla titta på varandra. 539 00:40:30,041 --> 00:40:32,375 Vi ville veta varför den här damen dök upp här. 540 00:40:32,458 --> 00:40:35,708 "Nej, allt är bra. Vad kunde hon...?" Pfft. 541 00:40:35,791 --> 00:40:36,791 Tja, det var det. 542 00:40:36,833 --> 00:40:42,833 Det var då han presenterade oss för Alicia Di Tullio. 543 00:40:43,833 --> 00:40:46,625 ALICIA DI TULLIO FRUN 544 00:40:46,708 --> 00:40:48,875 Men hon visste inte ens vad jag hette, 545 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 för jag har aldrig ens presenterat mig själv eller något, men... 546 00:40:53,208 --> 00:40:54,208 Men jag var där. 547 00:40:57,875 --> 00:40:59,791 Vi behöver någon som kör skåpbilen åt oss. 548 00:40:59,875 --> 00:41:03,750 "El Paisano." Zalloechevarría. En lagman. 549 00:41:04,541 --> 00:41:06,416 Sedan la vi till "The Kid". 550 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 "När du är där, på D-Day, 551 00:41:08,583 --> 00:41:10,541 allt du behöver göra är att rikta vapnen, 552 00:41:10,625 --> 00:41:13,083 och gör som vi säger till dig." "Ja!" Tänk dig att. 553 00:41:32,666 --> 00:41:37,541 Jag tillbringade 500 dagar med att tänka på detta rån. 554 00:41:38,958 --> 00:41:40,833 Jag gjorde inget annat. 555 00:41:43,916 --> 00:41:47,458 Första dagen visste jag redan hur jag skulle få ut pengarna därifrån. 556 00:41:48,250 --> 00:41:51,666 Men ändå, på den andra dagen, Jag granskade min plan. 557 00:41:51,750 --> 00:41:53,833 Och på tredje dagen också. 558 00:41:57,833 --> 00:42:00,625 Hur många gånger granskar vi för framgång? 559 00:42:04,333 --> 00:42:07,750 Jag kom med planen i september 2004. 560 00:42:07,833 --> 00:42:10,041 Vet du vad jag tänkte ärligt talat? 561 00:42:10,125 --> 00:42:13,083 Att i början av 2005 har vi gjort det. 562 00:42:14,500 --> 00:42:15,791 Fel. 563 00:42:17,791 --> 00:42:20,500 Jag trodde aldrig att det skulle vara så svårt 564 00:42:20,583 --> 00:42:22,958 och att det skulle ta mer än ett år. 565 00:42:23,041 --> 00:42:25,201 HERR. CATERPILLAR 1 - MR. CATERPILLAR 2 HERR. CATERPILLAR 3 566 00:42:40,208 --> 00:42:41,333 SCANZIANI SKrädderi 567 00:42:41,416 --> 00:42:43,896 BRUDAR - QUINCEAÑERAS -GUDMÖDRAR DAMER – HERAR – BARN 568 00:42:49,333 --> 00:42:52,916 Jag var så ivrig att gå in, även om det regnade spelade det ingen roll. 569 00:42:57,000 --> 00:43:00,166 Vid det tillfället, vi var bara oroliga för en sak. 570 00:43:00,250 --> 00:43:02,083 När hela det här med gisslan försvinner, 571 00:43:02,166 --> 00:43:06,291 någon kanske inser att vi faktiskt flyr genom avloppen. 572 00:43:06,375 --> 00:43:10,416 De kunde blockera vår utgång och sedan, hejdå, vi går ingenstans. 573 00:43:30,083 --> 00:43:34,375 Jag var inte särskilt fokuserad den dagen. 574 00:43:35,625 --> 00:43:37,916 Vad jag var, var bestämt. 575 00:43:41,416 --> 00:43:44,041 När detaljerna om rånet avslöjades, 576 00:43:45,416 --> 00:43:47,833 vi skulle skriva historia. 577 00:43:49,291 --> 00:43:52,083 Det skulle bli sommarens snackis. 578 00:44:26,541 --> 00:44:30,083 Rånandet sker på fredag, den 13 januari. 579 00:44:30,166 --> 00:44:31,875 Någon vidskeplig? 580 00:44:34,916 --> 00:44:35,958 Mycket bra. 581 00:44:36,041 --> 00:44:39,791 13 JANUARI 2006 D-DAGEN 582 00:45:06,666 --> 00:45:09,250 Jag gick upp 07.00 på morgonen. 583 00:45:10,250 --> 00:45:14,916 Jag klädde mig snyggt, som alltid. Ta på mig mina skor, min skjorta, min slips... 584 00:45:15,916 --> 00:45:17,416 Jag gick för att hämta The Kid. 585 00:45:19,208 --> 00:45:21,791 Och vi gick till platsen för D-Day. 586 00:45:23,625 --> 00:45:25,083 Jag minns den kvällen. 587 00:45:25,166 --> 00:45:29,000 Jag var där, och på ett stort skrivbord fanns det 588 00:45:29,750 --> 00:45:35,041 allt jag hade att ta med, så vi kunde bli helt desinficerade 589 00:45:35,125 --> 00:45:37,416 och torka av fingeravtrycken. 590 00:45:43,000 --> 00:45:45,875 Låt oss fundera över och se över positionerna. 591 00:45:45,958 --> 00:45:48,833 Först, precis vid 9:00 på morgonen, 592 00:45:49,458 --> 00:45:52,666 Sebastián ska gå i sjön. 593 00:45:57,208 --> 00:46:00,708 Jag gick till dammen och när jag kom dit, 594 00:46:01,958 --> 00:46:04,791 Jag satte mig i jollen och startade motorn. 595 00:46:06,166 --> 00:46:09,541 Jag kontrollerade att allt var i gott skick, 596 00:46:15,416 --> 00:46:19,875 Och jag stod bredvid tunneln som gick upp till stranden, 597 00:46:19,958 --> 00:46:23,750 och jag väntade tills de gav mig okej. 598 00:46:30,208 --> 00:46:31,833 Doktorn, 599 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 och Beto, 600 00:46:35,291 --> 00:46:37,083 du kommer att gå inuti. 601 00:46:38,416 --> 00:46:41,875 Och Alicia följde med mig till platsen. 602 00:46:42,416 --> 00:46:44,250 Hon släppte mig på banken 603 00:46:44,875 --> 00:46:48,625 och gick, hon lämnade bilen där jag sa åt henne att lämna den. 604 00:46:48,708 --> 00:46:49,875 Min egen bil. 605 00:46:51,125 --> 00:46:53,875 Nästa steg går El Paisa 606 00:46:54,791 --> 00:46:58,375 och tar sin position vid utrymningsavloppet, 607 00:46:58,458 --> 00:47:00,791 vid Tres Sargentos och Libertad. 608 00:47:13,291 --> 00:47:14,583 Jag parkerade. 609 00:47:16,875 --> 00:47:20,875 Gick en promenad med The Kid ett kvarter eller två. 610 00:47:20,958 --> 00:47:25,458 Vi möttes upp vid bilen, det var en Ford Escort som väntade på oss. 611 00:47:26,208 --> 00:47:28,791 Vi pratade ett tag, alla mycket välklädda. 612 00:47:28,875 --> 00:47:31,583 Jag i min klassiska tredelad kostym. 613 00:47:31,666 --> 00:47:35,541 När vi gick förbi såg vi Maritos bil parkerad tillsammans med vår andra kollega. 614 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 "Hej, hej, hur mår ni?" 615 00:47:45,083 --> 00:47:47,625 Jag kommer hit, i detta fordon. 616 00:47:47,708 --> 00:47:49,666 Jag ska lämna den med farorna på. 617 00:47:49,750 --> 00:47:53,083 Några däckspikar i baksätet, så senare när Falcon-gruppen kommer dit, 618 00:47:53,166 --> 00:47:57,041 det kommer att vara klart att det kommer att vara bilen vi använder för att komma undan. 619 00:48:03,208 --> 00:48:07,250 Den 13 januari gick vi in, Jag kollade att allt är okej. 620 00:48:08,041 --> 00:48:10,083 Larmen, säkerhetskamerorna, 621 00:48:10,166 --> 00:48:14,208 och det är vad jag skulle lämna över till den lokala polisstationen. 622 00:48:14,291 --> 00:48:15,958 WALTER SERRANO VAKTEN 623 00:48:16,041 --> 00:48:20,250 All den tiden gick ganska fort för mig och jag var fortfarande väldigt trött. 624 00:48:20,833 --> 00:48:24,583 För att vara ärlig, Jag tror till och med att jag somnade en stund. 625 00:48:24,666 --> 00:48:26,833 På vägen dit, mycket långsamt, mycket försiktigt, 626 00:48:27,416 --> 00:48:31,250 Jag lägger ett lager av speciallim på allas fingertoppar, 627 00:48:31,333 --> 00:48:35,958 så att vi skulle kunna dölja alla våra fingeravtryck. 628 00:48:37,250 --> 00:48:39,750 Vi kommer så småningom till bankens garage. 629 00:48:44,583 --> 00:48:46,291 Vi kom ut väldigt lugnt. 630 00:48:47,166 --> 00:48:49,125 När vi kom till dörren för att ta oss in, 631 00:48:49,208 --> 00:48:51,291 bankens säkerhet börjar signalera, 632 00:48:51,375 --> 00:48:55,416 säger att varje dag vid middagstid, de anställda går på lunch, 633 00:48:55,500 --> 00:48:57,041 och att dörren är stängd. 634 00:48:57,625 --> 00:49:00,375 Så The Kid och jag höjer tempot. 635 00:49:00,458 --> 00:49:02,250 Vi gick uppför rampen, 636 00:49:02,750 --> 00:49:06,333 Och sedan går vi till huvuddörren och vi två går in i huvudsak 637 00:49:06,416 --> 00:49:09,458 precis bakom The Doc och Beto. 638 00:49:11,083 --> 00:49:16,833 Min uppmärksamhet dras till en person som är, eh, som har en vit kittel på sig. 639 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Jag zoomade in kameran, den som vetter mot bankens framsida. 640 00:49:21,750 --> 00:49:24,041 Du kan se, när den här personen börjar gå, 641 00:49:24,708 --> 00:49:27,500 du kan se att det finns en pistol i hans midja. 642 00:49:51,083 --> 00:49:53,666 Jag gick in, visade pistolen. 643 00:49:54,250 --> 00:49:56,416 Var stilla. Gå. Nu går vi. 644 00:49:56,500 --> 00:49:58,833 Det stod folk i kö, så jag gick... 645 00:49:58,916 --> 00:50:02,416 - Alla tysta. - ...över säkerhetsvakten, höll fast honom. 646 00:50:02,500 --> 00:50:05,791 Jag sa: "Okej, det här är ett rån. Alla på golvet. Nu går vi." 647 00:50:05,875 --> 00:50:08,833 Nu går vi! På golvet! Det här är ett rån! 648 00:50:10,416 --> 00:50:13,541 "Titta på golvet, och du kommer inte ha några problem." 649 00:50:13,625 --> 00:50:16,416 "Allt kommer att bli bra om du gör som vi säger till dig." 650 00:50:16,500 --> 00:50:18,958 ESTELA MARIS KUNDEN 651 00:50:19,041 --> 00:50:21,476 - Nere på golvet. – Jag ser en person som har en skjorta på sig 652 00:50:21,500 --> 00:50:22,833 det är lax eller rosa, 653 00:50:22,916 --> 00:50:25,208 som håller i ett vapen och viftar med det. 654 00:50:25,291 --> 00:50:27,500 - Flytta dig. Flytta. – Så jag slår larm 655 00:50:27,583 --> 00:50:29,623 Jag skickar ut larmet om att de rånar banken. 656 00:50:30,500 --> 00:50:34,708 Första våningen, Marito och The Kid kommer att ta det. 657 00:50:36,625 --> 00:50:37,791 Ögonen ner! 658 00:50:38,541 --> 00:50:40,021 När du börjar på banken, 659 00:50:40,083 --> 00:50:43,416 bara om dessa saker händer, du får några utbildningar. 660 00:50:43,500 --> 00:50:46,958 Vad de säger till dig på utbildningen är att MO är snabba rån. 661 00:50:47,041 --> 00:50:49,666 De varar i en och en halv minut, två minuter, tre minuter. 662 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 De är snabba. 663 00:50:52,000 --> 00:50:54,958 Jag låg på golvet när jag kom ihåg, så jag började räkna. 664 00:50:55,041 --> 00:50:57,333 LEANDRO BANKANSTÄLLDA 665 00:51:31,458 --> 00:51:33,833 Och jag ser en person gå in och gå till bankomaten 666 00:51:33,916 --> 00:51:37,166 med en hatt och en jacka, så jag springer ut och jag fångar honom, 667 00:51:37,250 --> 00:51:38,291 och det var Fernando. 668 00:51:38,375 --> 00:51:41,708 Jag kände inte igen honom för jag hade inte sett vad han hade på sig. 669 00:51:45,500 --> 00:51:49,125 The Kid och jag tog oss upp till första våningen på två sekunder. 670 00:51:55,125 --> 00:51:56,250 Typisk operation. 671 00:51:56,333 --> 00:51:58,916 "Alla på golvet, det här är ett rån." 672 00:52:02,166 --> 00:52:04,666 En stund senare hoppade jag över glaset 673 00:52:05,791 --> 00:52:08,416 och jag landade i kassans station. 674 00:52:08,500 --> 00:52:11,750 "Pengarna, pengarna! Kom igen, kom igen, kom igen." 675 00:52:13,500 --> 00:52:15,250 Jag kommer att ha sändning i örat. 676 00:52:15,916 --> 00:52:17,833 Jag ska lyssna för att vara säker på att jag vet 677 00:52:17,916 --> 00:52:21,125 minut när den lokala polisen kommer till platsen. 678 00:52:21,208 --> 00:52:23,208 I det ögonblicket ska vi börja. 679 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Det är steg nummer ett i planen. 680 00:52:26,083 --> 00:52:27,083 "Gök." 681 00:52:28,000 --> 00:52:30,875 Det första jag ska göra är att ta en gisslan. 682 00:52:30,958 --> 00:52:33,083 Vänta på att förste officeren kommer. 683 00:52:33,166 --> 00:52:36,458 Då ska jag låtsas att jag vill att fly från banken med honom. 684 00:52:41,708 --> 00:52:44,750 När jag väl går ut och de beordrar mig att frysa, 685 00:52:44,833 --> 00:52:46,041 Jag ska gå in igen. 686 00:52:47,458 --> 00:52:52,125 Och denna missvisning är vad som kommer att hindra dem från att tänka 687 00:52:52,208 --> 00:52:56,208 att vi kommer att fly genom en tunnel, för vi försökte fly ut genom dörren. 688 00:52:56,791 --> 00:53:00,750 När "Gök"-planen är klar, härnäst låser vi huvudbankens dörr. 689 00:53:00,833 --> 00:53:02,666 Det avslutar etapp nummer två. 690 00:53:05,875 --> 00:53:08,916 Och det var då jag hörde sirenerna gå utanför. 691 00:53:10,416 --> 00:53:12,125 Och så jag... 692 00:53:13,416 --> 00:53:15,916 Jag började ifrågasätta allt eftersom 693 00:53:16,000 --> 00:53:18,958 om det här är ett av de där snabba rånen, hur slutar det? 694 00:53:19,041 --> 00:53:22,000 KRÖNIKA - SISTA MINUTEN 695 00:53:22,083 --> 00:53:23,958 Sista minuten. 696 00:53:24,041 --> 00:53:25,166 BANKRÅN I SAN ISIDRO 697 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Bankrån i San Isidro. 698 00:53:33,583 --> 00:53:36,333 Sedan går vi vidare till etapp nummer tre. 699 00:53:36,416 --> 00:53:40,125 Vilket är att ta ut vakten i källaren. 700 00:53:42,291 --> 00:53:44,833 Det är han som kommunicerar med utsidan. 701 00:53:44,916 --> 00:53:50,375 Vi kan inte vid något tillfälle låta honom se eller höra något som händer i valvet. 702 00:53:50,458 --> 00:53:54,375 Sedan tog vi tag i chefen och gick till bunkern. 703 00:53:54,458 --> 00:53:55,958 Allt var på några sekunder. 704 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 Det låter som att det hände mycket, men allt var på några sekunder. 705 00:53:59,750 --> 00:54:03,208 Kom igen, gå ut, kom igen! Kom igen! Nu går vi! Skynda! 706 00:54:03,291 --> 00:54:08,708 På övervåningen hör vi dem säga åt vakten i bunkern att gå ut. 707 00:54:08,791 --> 00:54:10,166 Hej, det räcker! 708 00:54:10,250 --> 00:54:12,208 Han kommer fram till mig och säger: "Hålla sig lugn." 709 00:54:12,291 --> 00:54:15,375 "Bara ge upp dig själv". Jag sade, "Jag ger inte upp ännu." 710 00:54:15,458 --> 00:54:19,250 Och under inga omständigheter skulle han öppna den dörren för oss. 711 00:54:19,333 --> 00:54:22,000 Om han inte vill komma ut, 712 00:54:24,875 --> 00:54:26,458 vi ska mörklägga hans fönster. 713 00:54:26,541 --> 00:54:29,458 Och då kommer en av oss här att göra honom galen 714 00:54:29,541 --> 00:54:31,500 genom att slå på dörren. 715 00:54:32,125 --> 00:54:34,541 Låt oss gå, kom ut, låt oss gå. 716 00:54:34,625 --> 00:54:37,375 Den i smocken blir lite nervös, 717 00:54:38,041 --> 00:54:42,291 och han, eh, tar håret av operationschefen, 718 00:54:42,916 --> 00:54:45,625 och trycker henne mot bunkerdörrens glas. 719 00:54:45,708 --> 00:54:47,583 Jag sa: "Lyssna på mig, kompis." 720 00:54:47,666 --> 00:54:49,708 "Jag har precis blivit fri från Sierra Chica 721 00:54:49,791 --> 00:54:52,125 och jag kommer inte tillbaka dit, så komplicera det inte för mycket." 722 00:54:52,208 --> 00:54:55,166 "Du har mitt ord, okej? Tjuvens ära." 723 00:54:55,250 --> 00:54:57,000 "Och jag kommer att släppa dig omedelbart." 724 00:54:57,083 --> 00:55:00,125 "Kom ut och du har mitt ord att jag inte dödar dig," sa han. 725 00:55:00,208 --> 00:55:03,541 Och hövdingen sade till honom: "Gå inte, om du gör det kommer de att döda dig." 726 00:55:04,750 --> 00:55:07,333 Det var riktigt fult. 727 00:55:09,375 --> 00:55:11,250 Och… 728 00:55:13,791 --> 00:55:17,583 För det är en kille du jobbar med varje dag, han är en fantastisk kille. 729 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 Tänk om han blir skjuten? 730 00:55:24,333 --> 00:55:26,750 Gå ut ur rummet nu eller så! 731 00:55:28,000 --> 00:55:32,833 Operationschefen börjar gråta, du vet, har ett nervöst sammanbrott, 732 00:55:32,916 --> 00:55:36,333 säger åt mig att ge upp för att hon inte har sett sitt barnbarn. 733 00:55:36,416 --> 00:55:39,083 De bråkar med dina kamrater, dina vänner, förstår? 734 00:55:39,166 --> 00:55:42,333 De hotar att döda en av oss, eller någon av de andra. 735 00:55:42,416 --> 00:55:45,208 Det är upprörande. Det är verkligen en hjälplös känsla. 736 00:55:45,291 --> 00:55:46,458 Kom låt oss gå! 737 00:55:47,166 --> 00:55:48,666 Gör det, ja. Gå ut! 738 00:55:48,750 --> 00:55:51,041 När jag pratar med personen i den grå kostymen säger jag, 739 00:55:51,125 --> 00:55:52,541 "Jag ska ge upp." 740 00:55:53,166 --> 00:55:55,000 "Ta det bara lugnt, rör inte gisslan." 741 00:55:55,083 --> 00:55:57,875 "Det är allt jag ber dig, rör inte gisslan." 742 00:55:58,625 --> 00:56:00,250 Vakten öppnade dörren. 743 00:56:00,333 --> 00:56:01,416 Han gick till bordet, 744 00:56:01,500 --> 00:56:05,083 lade ifrån sig pistolen och sedan lade han ifrån sig telefonen bredvid sig. 745 00:56:05,166 --> 00:56:07,666 När jag går ut räcker jag upp båda händerna. 746 00:56:07,750 --> 00:56:10,375 Den här mannen, han fräschar mig inte som en nybörjare. 747 00:56:10,458 --> 00:56:13,833 Han sökte mig som en person som visste exakt vad han gjorde. 748 00:56:17,833 --> 00:56:21,541 Jag tog tag i hans händer, vi gick upp för trappan och jag tog honom till dörren, 749 00:56:22,500 --> 00:56:25,750 För utseende, Jag lade 9 mm pistolen på hans rygg 750 00:56:26,500 --> 00:56:29,458 Jag tog fram tidningen, och kastade ut kammarskalet 751 00:56:30,041 --> 00:56:33,458 för att säkerställa att pistolen inte skulle gå av av misstag. 752 00:56:37,250 --> 00:56:38,541 "Gå bort". 753 00:56:38,625 --> 00:56:40,250 "Vad?", "Gå bort". Vi öppnade dörren. 754 00:56:45,750 --> 00:56:48,875 Och han gick. Vi släppte honom. Vi släppte polisen. 755 00:56:48,958 --> 00:56:50,375 Jag började fråga, 756 00:56:50,958 --> 00:56:53,250 "Vilka är dom? Vilka är killarna i det här gänget?" 757 00:56:53,333 --> 00:56:54,958 Vem ringde du? 758 00:56:55,625 --> 00:56:58,833 Och sergeant Serrano var i misstro 759 00:56:59,458 --> 00:57:02,541 att vi bara låter honom gå direkt ut genom ytterdörren. 760 00:57:05,625 --> 00:57:10,833 När jag närmade mig chefen utanför, Jag tittar på banken vid fönstret på övervåningen, 761 00:57:10,916 --> 00:57:14,458 Jag ser den här personen i en sådan här grå kostym vifta med en telefon i luften. 762 00:57:18,041 --> 00:57:21,125 När han visar telefonen säger jag: "Gustavo, telefonen är min." 763 00:57:21,208 --> 00:57:23,041 Han säger: "Hur vet du det?" "Den har en logotyp." 764 00:57:23,125 --> 00:57:25,458 "Den logotypen limmades på av en av mina döttrar." 765 00:57:25,541 --> 00:57:27,421 "Den telefonen är min. Du kan kalla det, det är mitt." 766 00:57:40,458 --> 00:57:44,333 Till en början skulle det vara två personer som ansvarade för förhandlingen. 767 00:57:44,416 --> 00:57:45,916 Doktorn och jag. 768 00:57:50,333 --> 00:57:53,250 Men på grund av min personlighet, 769 00:57:54,125 --> 00:57:55,750 mitt sätt med ord, 770 00:57:58,041 --> 00:58:02,708 min teaterbakgrund och min förmåga att hantera människor, 771 00:58:04,583 --> 00:58:09,250 Doktorn sa: "Nej, nej. Marito måste vara den enda förhandlaren." 772 00:58:39,916 --> 00:58:41,750 Så, det är gjort. 773 00:58:46,458 --> 00:58:51,250 En falsk mustasch, en yarmulke, några glasögon och en huva. 774 00:58:54,625 --> 00:58:57,333 Och i min roll som förhandlare... 775 00:58:58,458 --> 00:59:00,708 … journalister började ringa mig 776 00:59:03,500 --> 00:59:05,791 "Mannen i den grå kostymen." 777 00:59:35,208 --> 00:59:36,208 Hallå. 778 00:59:37,625 --> 00:59:38,750 Ja. 779 00:59:40,583 --> 00:59:43,291 Nej, frun, jag är inte Walter Serrano. 780 00:59:44,541 --> 00:59:48,250 Ah, men jag har redan släppt din man, frun. Det är okej. 781 00:59:49,875 --> 00:59:53,416 Ja, frun, jag är en av bankrånarna, var lugn. 782 00:59:53,500 --> 00:59:55,375 Bara lugn, snälla, frun. 783 00:59:55,458 --> 00:59:57,041 Jag ska ringa tillbaka. 784 00:59:57,916 --> 00:59:59,375 Försök att lugna ner dig. 785 01:00:00,375 --> 01:00:02,583 Jag behöver den här linjen för att vara öppen, tack. 786 01:00:04,583 --> 01:00:08,291 Jag höll genast upp telefonen mot bankens främre fönster, 787 01:00:09,208 --> 01:00:12,041 Så den här löjtnanten skulle veta att ringa mig. 788 01:00:12,125 --> 01:00:13,625 Jag sa till killen, "lyssna", 789 01:00:14,375 --> 01:00:16,416 Jag fick ett samtal från mrs Walter Serrano, 790 01:00:16,500 --> 01:00:20,166 "så snälla säg åt Walter att ringa henne, för hon är desperat." 791 01:00:20,250 --> 01:00:21,541 Tillbaka till vår reporter, 792 01:00:21,625 --> 01:00:25,583 bor vid gisslan och bankrånet i San Isidro. 793 01:00:25,666 --> 01:00:28,434 Libertadores Avenue är blockerad i tre kvarter... 794 01:00:28,458 --> 01:00:29,666 Du kan inte vara här, gå tillbaka. 795 01:00:29,750 --> 01:00:32,750 ...och detta har begränsat pressens arbete ännu mer. 796 01:00:32,833 --> 01:00:38,833 Vi har placerats ett och ett halvt kvarter från händelsens epicentrum. 797 01:00:42,250 --> 01:00:45,875 Nästa steg är att stänga parkeringsplatsens barriärport, 798 01:00:45,958 --> 01:00:47,625 blockera den sedan med bilen. 799 01:00:47,708 --> 01:00:52,125 Om polisen går in på parkeringen, då kommer vi inte att lyckas. 800 01:00:52,208 --> 01:00:55,375 Varför? För då kan vi inte komma till bilen för att få ut kraftkanonen. 801 01:01:13,500 --> 01:01:19,708 Efter 12:30, öh, Jag känner att de börjar pipa mig. 802 01:01:20,708 --> 01:01:22,291 Och de säger, öh, "öppna den." 803 01:01:23,791 --> 01:01:28,416 Jag träffade den och jag kan känna att på andra sidan saker börjar röra på sig, 804 01:01:28,500 --> 01:01:31,833 för det slutade med att jag slog i baksidan av en möbel. 805 01:01:31,916 --> 01:01:36,125 Så de kunde inte hitta var det var, hålet som jag hade grävt ut. 806 01:01:43,208 --> 01:01:47,000 Det är viktigt att vi ser Sebastiáns ansikte genom det hålet, för... 807 01:01:48,750 --> 01:01:50,125 Det är vår enda flyktplan. 808 01:02:17,250 --> 01:02:22,541 Sedan tog jag ställning för att bryta de som jag visste skulle vara mycket enklare. 809 01:02:22,625 --> 01:02:26,875 Med enklare menar jag, de med minsta avstånd mellan stödpunkt och lås. 810 01:02:31,083 --> 01:02:33,166 Schemat var mer eller mindre uträknat 811 01:02:33,250 --> 01:02:37,041 att kunna öppna 400 lådor på bara två korta timmar. 812 01:02:44,791 --> 01:02:48,791 Vi är omedvetna av kidnapparnas krav 813 01:02:48,875 --> 01:02:52,416 för att befria gisslan och kapitulera. 814 01:02:52,500 --> 01:02:56,916 Det finns en ström av patrullbilar och poliser 815 01:02:57,000 --> 01:03:01,666 men ingen lösning på det här problemet är i sikte. 816 01:03:04,916 --> 01:03:08,250 Vi tittade på en skärm, en tv utan ljud, 817 01:03:08,333 --> 01:03:12,708 du vet, som TV-apparater i banker, och all media var redan där. 818 01:03:13,625 --> 01:03:16,333 Och i det ögonblicket, Jag tog en titt ut genom fönstret 819 01:03:16,416 --> 01:03:19,583 och jag ser att han som hade radion tittade på mig. 820 01:03:19,666 --> 01:03:21,833 Men så tittar han åt sidan. 821 01:03:21,916 --> 01:03:23,791 Det är tydligt att han tittar på någon. 822 01:03:23,875 --> 01:03:27,416 Och han tittade tillbaka på mig, och tittade på radion och tittade på sidan. 823 01:03:27,500 --> 01:03:29,708 Och jag sa: "Vad är det som händer?" 824 01:03:29,791 --> 01:03:33,458 Sedan insåg jag... vad det här var. 825 01:03:33,541 --> 01:03:37,000 Han sa till mig, "Här är personen som ska förhandla med dig." 826 01:03:37,083 --> 01:03:38,916 "Vem är det?" "Det är den där med skägget." 827 01:04:01,333 --> 01:04:03,416 Miguel Ángel Sileo. 828 01:04:03,500 --> 01:04:08,291 Jag var major med Falcon Special Forces från Buenos Aires polis. 829 01:04:08,375 --> 01:04:11,875 Jag var en förhandlare och en medlem av det taktiska teamet. 830 01:04:11,958 --> 01:04:15,416 MIGUEL SILEO FÖRHANDLAREN 831 01:04:20,000 --> 01:04:22,375 Vi parkerade våra bilar som vanligt. 832 01:04:23,958 --> 01:04:26,375 Och de informerade oss om vad som hände. 833 01:04:27,916 --> 01:04:32,708 De ger mig telefonnumret till en av killarna på banken. 834 01:04:33,958 --> 01:04:36,833 Jag tog skydd bakom ett fordon, någon slags lastbil, 835 01:04:36,916 --> 01:04:40,208 Jag var med min partner Casio Segura, som täckte mig som en sköld. 836 01:04:41,583 --> 01:04:43,041 Sen ringde jag. 837 01:04:43,125 --> 01:04:46,125 Och han började förklara allt som hände, 838 01:04:46,208 --> 01:04:49,392 att de hade kommit för att göra ett snabbt rån som gick fel, de var instängda, ja. 839 01:04:49,416 --> 01:04:52,333 De ville inte skada någon men de ville inte gå tillbaka till fängelset. 840 01:04:52,416 --> 01:04:57,041 Titta, kompis, jag har kommit från att ha gjort 15 år i Sierra Chica, 841 01:04:58,000 --> 01:05:01,291 Så låt oss göra det snyggt och kort, låt oss göra det enkelt. 842 01:05:01,375 --> 01:05:06,291 Förhandlaren vet nu att på grund av mitt yrke, 843 01:05:06,375 --> 01:05:09,458 han vet att jag är en allvarlig tjuv, för jag har redan sagt det till honom 844 01:05:09,541 --> 01:05:11,250 att jag var i Sierra Chica. 845 01:05:11,833 --> 01:05:14,208 Mer än bara vad han sa, Jag ägnade mycket uppmärksamhet, 846 01:05:14,291 --> 01:05:18,458 inte bara jag, utan alla förhandlare, till den icke-verbala delen, kroppsspråket. 847 01:05:18,541 --> 01:05:22,166 Den här personen satt ner och hade benen i kors. 848 01:05:22,250 --> 01:05:23,875 Och det stämde bara inte. 849 01:05:23,958 --> 01:05:28,708 Hans kroppsspråk stämde inte med vad han sa eller vad som pågick vid den tiden. 850 01:05:28,791 --> 01:05:32,583 Normalt, i en gisslansituation, det är mycket stress, folk skriker, 851 01:05:32,666 --> 01:05:34,066 mycket adrenalin, de förolämpar oss... 852 01:05:34,708 --> 01:05:37,541 Låt mig berätta något för dig. Lyssna på mig. 853 01:05:38,541 --> 01:05:40,833 Du tar hand om ditt svarsteam, 854 01:05:40,916 --> 01:05:44,083 och jag tar hand om situationen här inne, okej? 855 01:05:44,166 --> 01:05:48,208 Men jag sa hela tiden: "Släpp någon som är lite nervös, ett av offren, okej?" 856 01:05:48,291 --> 01:05:51,333 Tänk på att jag blev av med ordningsvakten. 857 01:05:51,416 --> 01:05:53,958 Jag har redan släppt Walter Serrano, 858 01:05:54,041 --> 01:05:57,583 så det var en gest av min välvilja. Be inte om fler gisslan. 859 01:05:58,083 --> 01:05:59,083 Förstå? 860 01:06:02,000 --> 01:06:05,083 Han stängde av sin telefon, vi stirrade alla på varandra, 861 01:06:05,166 --> 01:06:07,250 och min chef sa: "Köp lite tid, Sileo." 862 01:06:07,333 --> 01:06:10,208 Det var samma sak jag ville, tid, vet du? 863 01:06:10,291 --> 01:06:11,875 Dags att öppna allt. 864 01:06:15,500 --> 01:06:19,875 Jag stannade inte för att se vad som fanns inuti, eller om den faktiskt öppnade, eller något. 865 01:06:19,958 --> 01:06:22,416 Jag hade redan gått vidare till andra raden. 866 01:06:22,500 --> 01:06:26,958 Jag var på den, bara bröt, bröt, bryta alla lås. 867 01:06:29,333 --> 01:06:32,583 Tja, medan jag var här nere, bryta alla lådor, 868 01:06:32,666 --> 01:06:35,208 Jag såg en kvinna från banken, vet du? 869 01:06:35,791 --> 01:06:38,916 Och hon skriker, öh, "Vad gör du?" 870 01:06:39,000 --> 01:06:44,083 Jag tittade tillbaka på henne. Uppenbarligen hade jag en mask på mig. 871 01:06:44,166 --> 01:06:47,583 Och Fernando säger till henne, "Du ger inte orderna här längre." 872 01:06:47,666 --> 01:06:49,541 "Det är jag som ger orderna nu." 873 01:06:49,625 --> 01:06:53,583 Och de gick, men jag var som, "Åh. Busted. De fick mig." 874 01:06:58,083 --> 01:07:00,333 Vi hade många gisslan. 875 01:07:00,416 --> 01:07:02,083 Jag fick veta senare att vi hade 23. 876 01:07:02,666 --> 01:07:04,083 Var inte dum! 877 01:07:04,708 --> 01:07:06,166 Det var en som kom 878 01:07:06,250 --> 01:07:10,458 och var lite mer, mer, mer våldsam i hur han betedde sig och hur han behandlade oss. 879 01:07:11,250 --> 01:07:13,916 En annan skulle säga till killen, "Oroa dig inte, förhandlaren är här." 880 01:07:14,000 --> 01:07:16,958 "Vi ska prata ut det här och kapitulera. Det är okej." 881 01:07:17,041 --> 01:07:18,958 Det var en väldigt nervös kille. 882 01:07:19,041 --> 01:07:21,916 Han skulle spricka, han behövde bara pissa och, 883 01:07:22,000 --> 01:07:23,500 han gnällde och stönade. 884 01:07:23,583 --> 01:07:28,208 "Hej, herr. Jag kan inte pissa här för alla är där och tittar." 885 01:07:28,291 --> 01:07:31,250 "Jaså varsågod, pissa i trappan, kompis, snälla." 886 01:07:33,375 --> 01:07:36,625 Folk började bli nervösa över den här situationen. 887 01:07:36,708 --> 01:07:40,500 "Vad är det med dig?" "Jag kan inte pissa för jag är så nervös." 888 01:07:40,583 --> 01:07:43,833 "Ah, nej. Kom hit. Nej, nej. Okej. Ta honom. Du lämnar." 889 01:07:43,916 --> 01:07:45,500 "Okej, kom hit, kom hit." 890 01:07:45,583 --> 01:07:47,083 "Kom igen, du går. Just nu." 891 01:07:47,166 --> 01:07:50,541 Vi öppnade barrikaden, kastade ut honom. Bokstavligen, vi bara slängde ut honom där. 892 01:07:50,625 --> 01:07:52,666 Genast flög insatsteamet in. 893 01:07:52,750 --> 01:07:55,041 De tacklade honom och gav honom några slag, 894 01:07:55,125 --> 01:07:57,583 eftersom de inte visste om han var en gisslan eller en rånare. 895 01:07:58,250 --> 01:08:00,208 Du, frun, är du gravid? 896 01:08:00,291 --> 01:08:01,750 Nåväl, då går du. 897 01:08:02,416 --> 01:08:03,708 Kom låt oss gå. 898 01:08:04,458 --> 01:08:08,083 Vi har redan sett framsteg ske här på Río Bank. 899 01:08:08,541 --> 01:08:11,666 Två personer har släppts, en man och en kvinna. 900 01:08:12,166 --> 01:08:14,000 Här ser vi ögonblicket 901 01:08:14,083 --> 01:08:19,375 när kvinnan lämnar efter att ha släppts av brottslingarna, 902 01:08:19,458 --> 01:08:24,750 som har tagit Río Banks anställda och kunder som gisslan. 903 01:08:24,833 --> 01:08:30,333 Vi har fått veta att de för intensiva förhandlingar med polisen, 904 01:08:31,000 --> 01:08:34,125 som försöker övertyga dem att ge upp. 905 01:08:39,541 --> 01:08:41,666 Jag hade två radioapparater. 906 01:08:41,750 --> 01:08:43,375 En på polisens frekvens, 907 01:08:43,458 --> 01:08:48,166 en annan att kommunicera mellan, eh, mina partners och... 908 01:08:48,250 --> 01:08:53,583 Och en var... jag menar, bara en billig walkie-talkie, 909 01:08:53,666 --> 01:08:56,208 som du skulle köpa... Det kommer i två. 910 01:08:56,291 --> 01:08:57,541 Ja? 911 01:08:57,625 --> 01:09:00,708 Walkie-talkie kommer med kanaler. 912 01:09:00,791 --> 01:09:02,916 Och jag minns att jag började skanna igenom... 913 01:09:04,291 --> 01:09:07,416 ...och jag kunde höra Falcon Group. 914 01:09:07,500 --> 01:09:11,208 Jag minns att jag gick till Mario och sa: "Man, lyssna på det här, lyssna på det här." 915 01:09:15,000 --> 01:09:16,500 Jag lyssnade på krypskyttarna 916 01:09:16,583 --> 01:09:20,541 överlämna sina rapporter till chefen för operationen via radio. 917 01:09:20,625 --> 01:09:24,125 Och operationschefen svarar tillbaka till krypskyttarna. 918 01:09:24,208 --> 01:09:25,458 Vid ett tillfälle hörde jag dem säga: 919 01:09:25,541 --> 01:09:27,458 Jag har den ovan. 920 01:09:27,541 --> 01:09:29,500 Jag har den nedan. 921 01:09:30,666 --> 01:09:34,291 Det betyder att, om chefen säger, "Sätt igång", 922 01:09:34,375 --> 01:09:37,333 ja då får både jag och De la Torre en kula i pannan. 923 01:09:38,000 --> 01:09:39,500 Och De la Torre såg dem. 924 01:09:39,583 --> 01:09:41,291 Han sprang upp och tog tag i telefonen, 925 01:09:41,875 --> 01:09:44,958 och han sa: "Säg till era killar att de ska stå ner, annars dödar jag en gisslan nu!" 926 01:09:45,041 --> 01:09:47,500 Jag kommer inte ihåg de specifika orden eftersom, ja, 927 01:09:47,583 --> 01:09:50,041 det var en extrem situation med mycket spänning. 928 01:09:50,125 --> 01:09:53,750 Så de fick laget på taket att gå ner, som mannen i den grå kostymen sa. 929 01:09:54,333 --> 01:09:58,583 Men när det gäller skarprättarna menar jag, Falcon krypskyttar, det var tre, 930 01:09:58,666 --> 01:09:59,666 han såg dem aldrig. 931 01:10:03,291 --> 01:10:08,708 Vi avsätter en tid för att arbetet ska bli klart på banken, vet du? 932 01:10:08,791 --> 01:10:12,583 Med att öppna alla lås och flytta alla gisslan, 933 01:10:12,666 --> 01:10:17,333 under den tilldelade tiden, vi hade öppnat 143 av lådorna. 934 01:10:17,416 --> 01:10:19,250 De som var kvar tog längre tid. 935 01:10:19,333 --> 01:10:23,000 Vi behövde tid för att... flytta all utrustning, 936 01:10:23,083 --> 01:10:25,041 och det har vi aldrig planerat för. 937 01:10:25,125 --> 01:10:28,958 Så då bestämdes det att vi måste gå vidare. 938 01:10:29,041 --> 01:10:32,458 Så när de två timmarna är klara, 939 01:10:32,541 --> 01:10:37,291 vi kommer att placera oss här för att sänka bytet i tunneln, 940 01:10:37,375 --> 01:10:39,416 så snabbt vi kan. 941 01:10:42,583 --> 01:10:45,875 Jag fick ett samtal. Det var från Araujo. 942 01:10:47,208 --> 01:10:49,088 Vi åker. Scen: Pizza. 943 01:10:49,166 --> 01:10:52,375 Så då ringde jag ett nytt samtal till förhandlaren. 944 01:10:52,458 --> 01:10:54,684 Jag sa: "Okej, lämnar du in dig?" 945 01:10:54,708 --> 01:10:57,333 Jag antar det. Det här verkar inte gå någonstans. 946 01:10:57,416 --> 01:11:01,833 Och de ville äta något, för de skulle spendera 947 01:11:01,916 --> 01:11:04,125 en lång tid på stationen och skulle inte kunna äta. 948 01:11:04,208 --> 01:11:08,458 "Ge mig lite pizzor. Ge oss lite läsk, vi tar lite mat och kapitulerar." 949 01:11:11,000 --> 01:11:13,791 Jag förtydligar att de inte fick fugazzettas. 950 01:11:13,875 --> 01:11:15,875 I en rapport tror jag att någon sa, 951 01:11:15,958 --> 01:11:18,666 "Om jag ber Sileo om en fugazzetta, vi kommer att behöva mer var och en." 952 01:11:18,750 --> 01:11:21,500 "Fem, han kommer att inse att vi är fem och de tar banken." 953 01:11:21,583 --> 01:11:22,583 Det skulle ha hänt. 954 01:11:22,666 --> 01:11:26,375 Efter den situationen, när beställningen äntligen kommer, 955 01:11:26,458 --> 01:11:29,416 och utbytet måste göras, kommunikation går förlorad. 956 01:11:35,750 --> 01:11:36,750 Gå. 957 01:11:38,083 --> 01:11:40,458 Vad ska jag göra under tiden? 958 01:11:40,541 --> 01:11:44,208 Jag ska ta itu med vapnen som du ska lämna med mig 959 01:11:44,916 --> 01:11:46,000 i valvet. 960 01:11:47,750 --> 01:11:51,375 Och nästa steg är "Hår och blekmedel." 961 01:11:52,083 --> 01:11:55,291 Fem liter klor spreds runt för att förhindra DNA. 962 01:11:55,375 --> 01:11:58,041 Då ska jag sprida det här håret här. 963 01:12:02,500 --> 01:12:05,375 Araujo och jag är de sista ut. 964 01:12:05,458 --> 01:12:09,375 Med ett rep sätter han ner foten och drar så här, 965 01:12:09,458 --> 01:12:11,333 dra möblerna över hålet. 966 01:12:20,875 --> 01:12:25,333 García Bolster försökte starta den. "Rrr, rrr", och kunde inte få det att köra. 967 01:12:29,416 --> 01:12:32,041 Och Vitette, han blev ganska nervös. 968 01:12:32,125 --> 01:12:37,000 Skrek: "Förbered det inte, översvämma det inte, du kommer att översvämma det", och det och det. 969 01:12:38,000 --> 01:12:41,958 Med alla dessa pengar och en motor som inte går igång, tappar jag det! 970 01:12:42,958 --> 01:12:45,375 Vitette försöker slå på den, motorn. 971 01:12:45,958 --> 01:12:48,708 Han kan inte slå på den, så de började paddla. 972 01:12:53,000 --> 01:12:56,250 Vi var alla i den första båten, den med motorn. 973 01:12:56,333 --> 01:13:01,000 Förutom Araujo, som ligger i reservflotten, den uppblåsbara. 974 01:13:06,000 --> 01:13:09,208 Jag minns att jag kastade mig i den andra jollen, 975 01:13:09,291 --> 01:13:10,666 ovanpå pengarna. 976 01:13:10,750 --> 01:13:14,208 Ovanpå högen breder han ut sig, ligger så här. 977 01:13:15,541 --> 01:13:18,333 Vi gick genom ett avlopp, den närmast banken. 978 01:13:18,416 --> 01:13:21,166 Vi såg skuggor, ljud och... 979 01:13:21,916 --> 01:13:24,500 Och sedan startade Martian motorn. 980 01:13:28,208 --> 01:13:33,250 Vi reste 14 kvarter och vi nådde avloppsutgången. 981 01:13:37,250 --> 01:13:40,375 Vi meddelade vår andra följeslagare, Paisa, som var på övervåningen, 982 01:13:40,458 --> 01:13:42,333 att vi redan var under, så, 983 01:13:42,416 --> 01:13:46,083 han lyfte upp brunnslocket från ovan, det var för tungt att lyfta underifrån. 984 01:13:48,416 --> 01:13:51,000 Jag tror att jag var den sista som klättrade upp dit. 985 01:13:51,083 --> 01:13:53,250 Alla var redan i skåpbilen. 986 01:13:53,333 --> 01:13:56,958 Det fanns inte plats för något annat, bara människor och väskor. 987 01:14:04,250 --> 01:14:05,791 Vi laddar upp bytet 988 01:14:08,000 --> 01:14:09,083 och voilà! 989 01:14:15,708 --> 01:14:17,166 Vi lämnade alla i husvagnen 990 01:14:17,250 --> 01:14:20,000 och körde till platsen där vi skulle dela ut pengarna. 991 01:14:23,416 --> 01:14:28,000 Min tanke var att de barrikaderade ingångarna och skulle göra motstånd. 992 01:14:29,250 --> 01:14:33,125 Vi hörde inget mer ljud. Det fanns ingen. 993 01:14:33,208 --> 01:14:36,041 Vi började titta på varandra, tills jag tänkte, 994 01:14:36,125 --> 01:14:39,500 "De kommer att posera som gisslan på övervåningen, de kommer att ha förändrats, 995 01:14:39,583 --> 01:14:41,541 de kommer att vara där uppe och vänta på polisen." 996 01:14:46,500 --> 01:14:48,666 Vi kom fram till platsen och porten öppnades. 997 01:14:49,541 --> 01:14:52,083 Sedan började vi lasta av påsar. 998 01:14:52,166 --> 01:14:53,541 Och fler väskor. 999 01:14:53,625 --> 01:14:56,208 Och titta, Jag överdriver inte det här för er skull. 1000 01:14:56,291 --> 01:14:57,291 Och fler väskor. 1001 01:14:57,833 --> 01:15:01,333 Det första jag ville göra direkt är att slå på TV:n, 1002 01:15:01,416 --> 01:15:05,375 och se till att de inte var bakom oss, de hade fortfarande inte skickat Falcon Group. 1003 01:15:05,458 --> 01:15:08,833 Och här var vi, med alla pengar, så långt borta. 1004 01:15:15,000 --> 01:15:18,750 Sedan rapporterar de: "Polisen går in just nu." 1005 01:15:18,833 --> 01:15:20,625 Och vi såg live och direkt, 1006 01:15:20,708 --> 01:15:24,750 att Falcon Group äntligen skulle bryta banken, för att fånga oss alla. 1007 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 "Polis, polis, polis!" 1008 01:15:29,583 --> 01:15:33,666 Dörren öppnades och vi stormade in. Jag trodde verkligen att jag skulle gå in i strid. 1009 01:15:33,750 --> 01:15:36,583 DE SLIPAR GISSLAN 1010 01:15:36,666 --> 01:15:39,083 19:12, vi kan se rörelser 1011 01:15:39,166 --> 01:15:43,458 av poliser och Falcon Group som går in. 1012 01:15:43,541 --> 01:15:45,958 En slägga till glaset och... 1013 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 ...de tog banken på två sekunder. 1014 01:15:49,708 --> 01:15:52,291 Sedan måste du klassificera vem som är vem. 1015 01:15:52,958 --> 01:15:54,625 De är alla misstänkta. 1016 01:15:56,125 --> 01:15:59,833 De sökte igenom oss alla med händerna i luften. 1017 01:16:00,875 --> 01:16:04,333 Och när vi gick ut, min mamma var med sin man utanför, 1018 01:16:05,083 --> 01:16:07,666 Och ja, de lät dem bara se oss och det var allt. 1019 01:16:11,041 --> 01:16:13,791 Jag träffade min man och min son. 1020 01:16:14,583 --> 01:16:16,875 Det var ett väldigt känslosamt ögonblick. 1021 01:16:18,083 --> 01:16:21,791 Anabella, brottslingarna, de fyra brottslingarna, arresterades de? 1022 01:16:21,875 --> 01:16:25,208 Vad hände exakt? Vad vet du därifrån? 1023 01:16:25,291 --> 01:16:32,125 Fyra brottslingar underkuvades som hittades ta detta bankkontor. 1024 01:16:32,208 --> 01:16:34,916 Det slutade nyligen, 1025 01:16:35,000 --> 01:16:39,833 för ögonblick sedan exakt 19:20. 1026 01:16:39,916 --> 01:16:43,833 De började identifiera, "Den här personen är en bankanställd, det här är en kund" 1027 01:16:43,916 --> 01:16:47,000 Jag såg att kön blev kortare och kortare och de var inte där. 1028 01:16:49,666 --> 01:16:53,833 Jag minns att vi tog alla pengarna och la dem på ena sidan mot väggen. 1029 01:16:53,916 --> 01:16:56,333 En hög med 100 000 dollar där. 1030 01:16:56,416 --> 01:16:59,125 Ytterligare en hög med 100 000 där borta 1031 01:16:59,208 --> 01:17:01,458 Och så hamnar den här högen med 100 000 här. 1032 01:17:01,541 --> 01:17:03,166 Och rummet började fyllas upp. 1033 01:17:03,250 --> 01:17:06,166 Det är nästan som att jag satt på ett berg. 1034 01:17:06,958 --> 01:17:10,333 Ett berg och berg av näbbar. 1035 01:17:10,416 --> 01:17:13,791 I San Isidro, gisslan är över. 1036 01:17:13,875 --> 01:17:16,458 Vi är live efter sju timmar. 1037 01:17:16,541 --> 01:17:18,851 Alla gisslan är fria, och inga brottslingar har gripits. 1038 01:17:18,875 --> 01:17:20,458 GISLA FRÅGES TJUVARNA HAR RYMT 1039 01:17:21,041 --> 01:17:23,875 "Allt är här. Mycket trevligt. Vilken glädje! Dags att dela upp det." 1040 01:17:23,958 --> 01:17:27,916 De sa: "Vem har en miniräknare?" Nej, min vän, ingen miniräknare. 1041 01:17:28,000 --> 01:17:31,666 Vi räknade allt, och jag minns att det var 20 dollar kvar. 1042 01:17:31,750 --> 01:17:33,375 Så det var 20 dollar sedel över, 1043 01:17:33,458 --> 01:17:36,166 och det var fem personer, och ingen kunde bryta den. 1044 01:17:36,250 --> 01:17:37,833 Så Vitette rev upp den! 1045 01:17:42,375 --> 01:17:45,041 Det var folk som tittade i alla rum, 1046 01:17:45,125 --> 01:17:48,250 eftersom de redan hade gått igenom platsen och kollat ​​hela banken! 1047 01:17:48,833 --> 01:17:53,166 Tills någon säger: "Den här möbeln ska inte vara här." 1048 01:17:53,250 --> 01:17:56,291 När de insåg flyttade de möblerna och hittade det berömda hålet. 1049 01:17:58,625 --> 01:18:01,458 - Vart tar det vägen? - Till vänster. 1050 01:18:01,541 --> 01:18:03,250 Chefen vill gå in. 1051 01:18:03,333 --> 01:18:07,000 Det finns till och med en hemgjord dörr och en fälla. 1052 01:18:07,708 --> 01:18:11,083 Så de kallar in bombgruppen. De är specialiserade på den här typen av saker. 1053 01:18:11,166 --> 01:18:14,541 De fyra brottslingarna flydde 1054 01:18:14,625 --> 01:18:18,875 genom bankens stormavlopp med bytet. 1055 01:18:18,958 --> 01:18:21,916 Anabella, jag menar, här får vi fullständig desinformation. 1056 01:18:22,000 --> 01:18:25,083 De gav till och med versioner av arresteringen av de fyra brottslingarna, 1057 01:18:25,166 --> 01:18:27,166 för att nu säga att de flydde med bytet. 1058 01:18:27,833 --> 01:18:30,916 De säger att det finns människor i träden, 1059 01:18:31,000 --> 01:18:32,708 och vi ska titta i träden. 1060 01:18:32,791 --> 01:18:36,291 De säger att det finns människor i vattnet, vi ber kustbevakningen att hjälpa till. 1061 01:18:40,750 --> 01:18:44,708 Klockan var runt 5:00, och det klarnade redan. 1062 01:18:46,458 --> 01:18:50,708 I huset var allt tyst. På tv hade de ingen aning. 1063 01:18:50,791 --> 01:18:53,875 Den stora frågan var inte "Hur mycket tog de?" Nej! 1064 01:18:53,958 --> 01:18:55,875 "Var är tjuvarna som gjorde detta?" 1065 01:18:55,958 --> 01:18:59,041 Vi ville lämna. Alla, inbillar jag mig. Jag ville lämna. 1066 01:18:59,125 --> 01:19:00,375 Vi ville alla lämna 1067 01:19:00,458 --> 01:19:04,583 så vi tog tag i alla saker som tillhörde oss och gick. Jag menar… 1068 01:19:04,666 --> 01:19:08,875 Det fanns inget adjö som, "Hej, okej, vi ses imorgon." Nej. 1069 01:19:08,958 --> 01:19:11,118 Inte alls. Vi bara packade ihop och ses aldrig. 1070 01:19:16,291 --> 01:19:17,583 ♪ Ändå ♪ 1071 01:19:19,916 --> 01:19:21,333 ♪ Till och med ♪ 1072 01:19:22,166 --> 01:19:25,291 ♪ Blommor blommar vid mina fötter ♪ 1073 01:19:28,125 --> 01:19:31,750 Så vi sa hejdå så här: "Okej, vi ses aldrig!" 1074 01:19:33,208 --> 01:19:36,916 Vi tog min bil, The Kid och jag, vi lämnade tillsammans. 1075 01:19:38,083 --> 01:19:39,625 ♪ Peeling ♪ 1076 01:19:40,333 --> 01:19:44,208 ♪ Full av sjukdomar ♪ 1077 01:19:44,291 --> 01:19:47,000 Vi lyfte nerför Panamerican Highway 1078 01:19:47,083 --> 01:19:48,541 med fönstren öppna. 1079 01:19:50,250 --> 01:19:52,250 Med musiken sprängande. 1080 01:19:53,166 --> 01:19:55,791 Och i baksätet, det var fyra väskor. 1081 01:19:55,875 --> 01:19:57,375 Hans var lite mindre än min, 1082 01:19:57,458 --> 01:20:00,500 men fyra soppåsar ändå, allt fullt av kontanter. 1083 01:20:11,833 --> 01:20:16,833 Jag gick i min bil, fick väskan, la den i bagageutrymmet och jag gick hem. 1084 01:20:19,875 --> 01:20:23,250 ♪ Ingen familj är säker ♪ 1085 01:20:23,333 --> 01:20:25,500 ♪ När jag sashay ♪ 1086 01:20:25,583 --> 01:20:28,250 Jag är en väldigt reserverad person. 1087 01:20:28,333 --> 01:20:33,166 Nej... jag gick inte direkt till en fest därifrån, något sånt. 1088 01:20:33,250 --> 01:20:34,791 Nej, jag stannade i stort sett hemma. 1089 01:20:35,416 --> 01:20:36,625 Med massor av pengar. 1090 01:20:40,750 --> 01:20:43,250 Jag släppte av The Kid och vi sa hejdå. 1091 01:20:43,333 --> 01:20:46,916 Sedan körde jag över några kvarter till 2590 Santa Fe. 1092 01:20:47,000 --> 01:20:50,375 Det är där jag bor. 13:e våningen, svit 47. 1093 01:20:53,166 --> 01:20:57,166 Och jag gick till mitt sovrum, tog av mig mina kläder, 1094 01:20:57,250 --> 01:21:01,125 gick runt, badade. Jag tror inte ens att jag torkade mig. 1095 01:21:01,208 --> 01:21:03,166 Och jag öppnade precis de påsarna. 1096 01:21:06,875 --> 01:21:09,625 Jag fick äntligen röra vad som var mina pengar. 1097 01:21:10,375 --> 01:21:15,041 Tidigare hade jag så mycket pengar i mina händer, men det var inte mitt, det var allas. 1098 01:21:15,125 --> 01:21:21,208 Men nu, det här bytet som jag hade här, i mitt hus är allt mitt. 1099 01:21:21,291 --> 01:21:25,750 ♪ Fall i baracken ♪ 1100 01:21:27,166 --> 01:21:29,833 ♪ För en åsna att bryta och utnyttja... ♪ 1101 01:21:29,916 --> 01:21:34,041 Och jag kom och det var som min födelsedag. Alla väntade på mig. 1102 01:21:36,541 --> 01:21:38,916 ♪ Mary ♪ 1103 01:21:39,000 --> 01:21:41,125 Speciellt Alicia, hennes ögon var... 1104 01:21:42,125 --> 01:21:45,708 Känslan i det ögonblicket, det var bara... 1105 01:21:45,791 --> 01:21:47,666 Jag lämnade påsen med pengar där, 1106 01:21:47,750 --> 01:21:52,041 Jag fortsatte att kolla på det för att det fanns folk i närheten, men vad nu? 1107 01:21:59,291 --> 01:22:03,791 Jag... Jag kunde inte sova de kommande två dagarna. 1108 01:22:11,250 --> 01:22:15,541 Vi pratade alla om hur Araujo ville lämna en liten skylt. 1109 01:22:15,625 --> 01:22:20,333 Och jag sa: "Om polisen ser att vi lämnade en skylt här betyder det att vi rymde." 1110 01:22:20,416 --> 01:22:23,416 Om vi ​​flydde, det betyder att vi räknar pengar. 1111 01:22:23,500 --> 01:22:26,583 Och om vi räknar pengar, varför provocera dem då? 1112 01:22:26,666 --> 01:22:28,166 Varför omloppet? 1113 01:22:34,583 --> 01:22:38,416 De lämnade efter sig bevis på en falsk flykt, fällor 1114 01:22:38,500 --> 01:22:40,125 samt ett ironiskt budskap, 1115 01:22:40,208 --> 01:22:44,541 i ett försök att vinna popularitet och ryktbarhet, vilket sa... 1116 01:22:44,625 --> 01:22:46,875 - "I en stad av rikedomar..." - "...utan vapen eller agg..." 1117 01:22:46,958 --> 01:22:48,041 "...det finns bara pengar..." 1118 01:22:48,125 --> 01:22:49,333 "...och ingen mer kärlek." 1119 01:22:49,416 --> 01:22:53,125 "I EN STAD AV RIKTIGHETER, UTAN VAPEN ELLER agg, 1120 01:22:53,208 --> 01:22:56,458 DET FINNS BARA PENGAR OCH INGEN KÄRLEK MER" 1121 01:22:56,541 --> 01:23:00,291 Ja, en av de grundläggande sakerna som tjuvar alltid har, 1122 01:23:00,375 --> 01:23:02,666 och varför de faller till fånga, är ego. 1123 01:23:03,250 --> 01:23:04,625 Och fåfänga. 1124 01:23:04,708 --> 01:23:06,458 Efter ett så stort rån, 1125 01:23:06,541 --> 01:23:09,791 tror du att de här killarna inte kommer att skryta om det? 1126 01:23:10,375 --> 01:23:14,916 I fredags den 13:e var en mörk fredag, som vidskepelsen lyder. 1127 01:23:15,000 --> 01:23:19,083 Det tog inte lång tid att misstänka korrupta poliser 1128 01:23:19,166 --> 01:23:22,333 inför en rad våldsamma handlingar i förorterna. 1129 01:23:22,416 --> 01:23:25,125 Oavsett hur mycket de söker, de kan inte hitta dem. 1130 01:23:25,208 --> 01:23:29,291 Utredarnas arbete har hittills kolliderat med en felfri plan. 1131 01:23:30,041 --> 01:23:33,416 Río Bank-tjuvarna har inte lämnat något åt ​​slumpen. 1132 01:23:33,500 --> 01:23:35,125 De kanske var riktigt smarta killar. 1133 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 KOMMISSIONÄR OSVALDO SEISDEDOS 1134 01:23:37,125 --> 01:23:40,083 Men på säkerhetsministeriet, inom rättsväsendet och hos polisen, 1135 01:23:40,166 --> 01:23:43,166 vi har också mycket intelligenta utredare, 1136 01:23:43,250 --> 01:23:46,083 och hur lång tid det än tar, dessa personer kommer att arresteras 1137 01:23:46,166 --> 01:23:49,416 och kommer att ha en trevlig historia att berätta för sina cellkamrater. 1138 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Jag planerade en liten semester 1139 01:23:57,541 --> 01:24:00,125 att gå till samma ställe som jag har varit i hela mitt liv. 1140 01:24:02,208 --> 01:24:04,083 Jag visste att allt hade gått perfekt. 1141 01:24:04,166 --> 01:24:08,833 Ingen hade sett mitt ansikte, Jag hade inte blivit filmad på någon kamera. 1142 01:24:08,916 --> 01:24:12,125 Jag var faktiskt väldigt lugn kan man säga. 1143 01:24:12,208 --> 01:24:13,958 Jag trodde att allt skulle lösa sig. 1144 01:24:33,083 --> 01:24:36,708 Efter 15 dagar, en tanke kom till mitt huvud. 1145 01:24:36,791 --> 01:24:39,000 Det stod: "Gå till San Juan." 1146 01:24:40,250 --> 01:24:42,875 TILL BAUCHAZETA 1147 01:24:56,500 --> 01:24:59,083 Jag åkte med höghöjdsutrustning. 1148 01:24:59,166 --> 01:25:02,291 Med... burkar tonfisk. 1149 01:25:03,041 --> 01:25:05,000 Med meditationsböcker. 1150 01:25:05,083 --> 01:25:07,458 Och med en radiofrekvensskanner. 1151 01:25:31,375 --> 01:25:34,291 Några veckor senare efter brottet, 1152 01:25:35,750 --> 01:25:37,291 Jag kom till Uruguay. 1153 01:25:38,500 --> 01:25:42,166 Jag besökte min familj, bär några små presenter. 1154 01:25:47,333 --> 01:25:49,250 Jag var fri, jag hade pengar. 1155 01:25:49,333 --> 01:25:51,041 Det var bäst. 1156 01:25:52,833 --> 01:25:54,625 GULD 1157 01:25:54,708 --> 01:25:59,416 ♪ Nah, nah, na-na Kärleken, kärleken... ♪ 1158 01:26:08,791 --> 01:26:11,166 Min mobilaffär gick väldigt bra. 1159 01:26:11,750 --> 01:26:15,750 Och Alicia var också med sitt jobb, arbetar båda ställena. 1160 01:26:19,875 --> 01:26:24,208 Jag började gå runt, att börja bli av med bevis. 1161 01:26:29,666 --> 01:26:31,125 Och jag kommer tillbaka en dag 1162 01:26:31,208 --> 01:26:34,375 och upptäcker att min väska nu är malplacerad. Och jag säger: "Vad hände här?" 1163 01:26:34,458 --> 01:26:39,333 Jag såg att högen med pengar hade sjunkit en hel del. Så jag sa, 1164 01:26:39,416 --> 01:26:41,166 "Hör du, tog du något?" 1165 01:26:41,250 --> 01:26:43,541 "Ja, jag tog ungefär fem eller sex påsar." 1166 01:26:43,625 --> 01:26:47,041 Tja, fem eller sex påsar kostade cirka 300 000 dollar. 1167 01:26:48,750 --> 01:26:54,125 Dagarna gick, jag lade också några pund sterling i min låda. 1168 01:26:55,541 --> 01:26:57,875 En dag öppnade jag lådan och de var borta. 1169 01:26:57,958 --> 01:26:59,083 "Nej, det tog jag också" 1170 01:26:59,166 --> 01:27:01,559 "Du behöver inte röra allt" och vi började gräla, 1171 01:27:01,583 --> 01:27:03,708 Ett stort argument: "Lämna över det." "Va Nej." 1172 01:27:03,791 --> 01:27:05,875 "Ta tillbaka det idag, inte imorgon, just nu." 1173 01:27:05,958 --> 01:27:08,416 Det var en enorm kamp. Jag tar det som var kvar någon annanstans, 1174 01:27:08,500 --> 01:27:10,625 lämna mitt hus så skickar hon polisen efter mig. 1175 01:27:11,416 --> 01:27:13,083 TINGSHUS SAN ISIDRO 1176 01:27:13,166 --> 01:27:16,708 Jag såg honom. Kameror fokuserade på banken och han gick uppför en stege 1177 01:27:16,791 --> 01:27:19,625 och jag kände till hans kläder och jag visste att det var han. 1178 01:27:19,708 --> 01:27:21,875 Arton år med en person, 1179 01:27:21,958 --> 01:27:24,083 du kunde inte se hans ansikte, men jag visste att det var han. 1180 01:27:24,166 --> 01:27:26,541 Alicia Di Tullio var det konfidentiella vittnet 1181 01:27:26,625 --> 01:27:30,500 som dök upp på åklagarmyndigheten en dag, spontant. 1182 01:27:30,583 --> 01:27:34,375 Och hon berättade att hon hade kunskap om situationen. 1183 01:27:34,458 --> 01:27:35,916 GASTÓN GARBUS DISTRIKTSÅKLAREN 1184 01:27:36,000 --> 01:27:39,125 Närmare bestämt att hennes man hade deltagit i rånet, 1185 01:27:39,208 --> 01:27:42,916 och hon hade kunskap om var lite av bankens pengar tog vägen. 1186 01:27:43,500 --> 01:27:47,250 I detta fall, det finns inget bevis som tillåter oss att säga 1187 01:27:47,333 --> 01:27:49,041 vad som hände mellan de två. 1188 01:27:49,125 --> 01:27:51,208 Jag känner att det var relaterat till kontanterna 1189 01:27:51,291 --> 01:27:56,625 och det var inte framkallat av en fråga om trots över närvaron av en annan dam. 1190 01:27:56,708 --> 01:28:00,375 Och teorin om en förbittrad kvinna, allt det där, det är en lögn stor som ett hus. 1191 01:28:00,458 --> 01:28:03,375 Om jag hade en annan kvinna, Jag skulle lämna ett kuvert med pengar 1192 01:28:03,458 --> 01:28:05,666 och ta fart med en miljon dollar vart jag vill. 1193 01:28:05,750 --> 01:28:08,625 Jag skulle inte gå någonstans utan min fru och min son i alla fall. 1194 01:28:08,708 --> 01:28:11,541 Jag antar att hon trodde annorlunda. Jag tror, ​​jag menar, 1195 01:28:11,625 --> 01:28:14,000 hon värderade pengarna mer än familjen, så... 1196 01:28:14,083 --> 01:28:19,958 Och det var det. Det är i alla fall bara det tragiska slutet på min historia. 1197 01:28:20,041 --> 01:28:21,791 Tja, jag tänker på allas också. 1198 01:28:23,666 --> 01:28:26,750 Di Tullio ger oss allas beskrivning 1199 01:28:26,833 --> 01:28:30,208 eh, men undviker att ge oss deras namn. 1200 01:28:35,333 --> 01:28:39,583 Jag gick med min dotter och mina barnbarn till ett hus på stranden. 1201 01:28:40,291 --> 01:28:42,083 Och jag bar på två telefoner. 1202 01:28:42,166 --> 01:28:43,500 En uruguayansk sådan, 1203 01:28:43,583 --> 01:28:45,291 och en argentinsk. 1204 01:28:47,500 --> 01:28:51,750 Så då ringde min argentinska telefon och jag började bli nervös. 1205 01:28:54,125 --> 01:28:55,791 "Hallå?" Det är Doc. 1206 01:28:57,000 --> 01:28:59,791 "De la Torres fru kommer att lämna in oss alla snart." 1207 01:29:00,458 --> 01:29:03,708 "Hon ber var och en av oss att betala henne 300 000 dollar." 1208 01:29:03,791 --> 01:29:05,958 "Om vi ​​inte gör det kommer hon att ge upp oss." 1209 01:29:06,041 --> 01:29:09,208 "Doktor, hon kan knulla sig själv, Jag ger henne ingenting." 1210 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 "Låt Beto fixa allt detta med henne och lämna mig utanför det." 1211 01:29:14,166 --> 01:29:17,000 Men det samtalet fick mig att känna mig lite orolig. 1212 01:29:19,125 --> 01:29:22,625 Den arresterade mannen identifierades som Alberto Torre, 1213 01:29:22,708 --> 01:29:24,875 som tillbringade nästan 20 av sina 52 år 1214 01:29:24,958 --> 01:29:28,208 i fängelse för väpnade rån och kidnappningar mot lösen. 1215 01:29:29,375 --> 01:29:33,125 På Portela 56, hem för sonen till en av de fångar, 1216 01:29:33,208 --> 01:29:34,958 en del av bytet hittades, 1217 01:29:35,041 --> 01:29:37,916 938 700 dollar, 1218 01:29:38,000 --> 01:29:42,833 30 084 euro och 80 315 pesos. 1219 01:29:42,916 --> 01:29:45,708 Vi genomför sju räder 1220 01:29:45,791 --> 01:29:48,708 i huvudstaden och provinsen Buenos Aires. 1221 01:29:48,791 --> 01:29:53,791 Långa vapen och handvapen har beslagtagits. Samtliga användes vid bankrånet. 1222 01:29:53,875 --> 01:29:56,333 Det här är ett förståndskrig och vi har för avsikt att vinna. 1223 01:30:00,541 --> 01:30:04,750 Bara för att Di Tullio gav information som gjorde vissa räder möjliga, 1224 01:30:04,833 --> 01:30:09,958 mycket tidigare än andra, betyder inte att undersökningens fokus 1225 01:30:10,041 --> 01:30:12,041 började den dagen med Di Tullio. 1226 01:30:13,458 --> 01:30:15,875 Det första beviset som vi stötte på, 1227 01:30:15,958 --> 01:30:19,125 var från ett telefonnummer som gärningsmännen till rånet 1228 01:30:19,208 --> 01:30:20,958 gav till en media. 1229 01:30:21,041 --> 01:30:24,708 Den telefonen hade kontaktat många andra telefoner. 1230 01:30:24,791 --> 01:30:28,666 Och de där telefonerna, vid ett eller annat tillfälle, hade registrerat SIM-kort. 1231 01:30:28,750 --> 01:30:31,000 Från alla dessa kommer en telefon fram 1232 01:30:31,083 --> 01:30:35,541 som upprätthöll kommunikationen med Vitette Sellanes i Uruguay, 1233 01:30:35,625 --> 01:30:39,625 med De la Torres verksamhet, och en telefon registrerad på Sebastián García Bolster. 1234 01:30:52,291 --> 01:30:54,125 Om Di Tullio inte hade talat, 1235 01:30:54,208 --> 01:30:57,291 kanske någon annan skulle ha sagt något. 1236 01:30:58,375 --> 01:31:00,041 Men jag inbillade mig det 1237 01:31:01,041 --> 01:31:04,583 ett år eller två senare, men inte några månader efter, vet du? 1238 01:31:07,958 --> 01:31:11,041 Efter allt detta, mannen greps i lördags 1239 01:31:11,125 --> 01:31:15,416 kommer att utredas av den ansvariga distriktsåklagaren, Dr. Jorge Apolo. 1240 01:31:15,500 --> 01:31:18,833 Vi pratar om 52-årige Alberto de la Torre. 1241 01:31:20,250 --> 01:31:24,375 Jag sa automatiskt "Di Tullio, hur mycket vet hon om mig?" 1242 01:31:24,458 --> 01:31:30,083 Jag minns bara att jag såg henne en gång när vi träffades för att förbereda lastbilen. 1243 01:31:30,166 --> 01:31:35,000 Så jag förblev ganska lugn, på ett sätt, mer eller mindre. 1244 01:31:35,083 --> 01:31:37,416 Men, eh, ett par veckor senare, 1245 01:31:37,500 --> 01:31:41,291 de fängslar Sebastián på Villa Gesell. 1246 01:31:42,333 --> 01:31:48,083 Det här är Sebastián Bolster, den anklagade mannen 1247 01:31:48,166 --> 01:31:51,583 om att samarbeta med brottslingarna 1248 01:31:51,666 --> 01:31:57,500 att fullända och bygga tunneln som användes för att begå rånet 1249 01:31:57,583 --> 01:32:00,458 på Río Banks filial i Acassuso. 1250 01:32:04,833 --> 01:32:07,416 Jag letade efter den röda pricken på min kropp 1251 01:32:07,500 --> 01:32:11,833 för jag föreställde mig att, när som helst, de kunde ha mig i sikte. 1252 01:32:12,416 --> 01:32:14,416 Och att de skulle komma och hämta mig. 1253 01:32:17,041 --> 01:32:20,791 Det jag gjorde var att vänta och göra en plan med mina advokater 1254 01:32:20,875 --> 01:32:23,833 så att vi kunde få tillgång till polisens akt 1255 01:32:23,916 --> 01:32:26,666 och äntligen kunna se min processuella status. 1256 01:32:28,500 --> 01:32:32,458 Och när dagarna gick, Jag bestämde mig för att gå ner i vikt. 1257 01:32:34,333 --> 01:32:38,750 Jag gick in på D-dagen på 110 kilo. 1258 01:32:39,916 --> 01:32:45,333 Därför, med vetskapen om att jag möjligen skulle behöva gå igenom en laguppställning, 1259 01:32:46,166 --> 01:32:52,916 Jag började en strikt träningsrutin och diet för att gå ner i vikt. 1260 01:32:59,291 --> 01:33:04,000 Lastbilen med hålet hittades helt bränd i Alejandro Korn, 1261 01:33:04,083 --> 01:33:09,000 kvarter från huset där tjocke Julián greps i lördags, 1262 01:33:09,083 --> 01:33:12,666 mannen som hade kört dagen för rånet. 1263 01:33:12,750 --> 01:33:16,125 Efter 30 dagars arrest, Sebastián García Bolster 1264 01:33:16,208 --> 01:33:18,250 tillbringade natten hemma hos sin far. 1265 01:33:18,333 --> 01:33:19,813 Vad jobbar du med? 1266 01:33:19,875 --> 01:33:20,875 Jag fixar Jet Skis. 1267 01:33:20,958 --> 01:33:26,958 Hela mitt liv har jag åkt till floden för att prova vattenskoter. Det här är så galet alltihop. 1268 01:33:27,041 --> 01:33:30,000 Angående hans påstådda flykt till Villa Gesell, 1269 01:33:30,083 --> 01:33:31,750 där han slutligen arresterades, 1270 01:33:31,833 --> 01:33:36,125 han sa att det var en vanlig familjeutflykt. 1271 01:33:36,208 --> 01:33:38,541 Jag ringde mina advokater i Argentina 1272 01:33:39,916 --> 01:33:42,458 och sa åt dem att handla enligt lagen. 1273 01:33:48,791 --> 01:33:53,125 Han gick ombord på ett plan. Aerolíneas Argentinas flight 1213 1274 01:33:53,208 --> 01:33:55,458 avgick klockan 8:00 från Montevideo. 1275 01:33:55,541 --> 01:33:58,583 Men välkomsten ägde rum på Aeroparque. 1276 01:33:58,666 --> 01:34:02,083 Jag var i Uruguay när de rånade banken! 1277 01:34:02,166 --> 01:34:05,083 Jag var i Montevideo när de rånade banken! 1278 01:34:05,166 --> 01:34:09,000 - Varför lämnade du in dig? - Varför, Mario? 1279 01:34:09,083 --> 01:34:11,083 Är han den berömda mannen i den grå kostymen? 1280 01:34:11,166 --> 01:34:13,500 Ja verkligen. Det här är mannen i den grå kostymen, 1281 01:34:13,583 --> 01:34:16,291 gängledaren och hjärnan bakom denna kriminella operation 1282 01:34:16,375 --> 01:34:18,041 som ägde rum på banken i Acassuso. 1283 01:34:24,458 --> 01:34:27,625 Och så gick dagarna tills min fil kom. 1284 01:34:28,875 --> 01:34:31,000 Det blev åtta volymer. 1285 01:34:31,083 --> 01:34:36,166 Varje volym hade 200 sidor. Den var 1 600 sidor lång. 1286 01:34:36,791 --> 01:34:38,958 Och tro mig, 1287 01:34:39,041 --> 01:34:42,208 ingen har läst något 1288 01:34:42,291 --> 01:34:46,083 lika passionerat som jag gjorde mitt ärende. 1289 01:34:51,375 --> 01:34:53,041 Jag ville veta vad som hade hänt 1290 01:34:53,125 --> 01:34:56,333 efter att ha utarbetat en plan som borde ha gått som en klocka. 1291 01:34:57,333 --> 01:34:59,083 Vad gick fel? 1292 01:35:04,041 --> 01:35:07,291 Sedan kommer jag för att få reda på att det finns en arresteringsorder. 1293 01:35:10,750 --> 01:35:13,791 Jag ser från mitt gömställe, 1294 01:35:13,875 --> 01:35:15,166 en grön bil. 1295 01:35:17,833 --> 01:35:20,958 Och jag ser två personer som börjar gå mot mig. 1296 01:35:22,416 --> 01:35:25,833 Och plötsligt riktar han ett gevär mot mig. "Rikspolisen!", säger han. 1297 01:35:27,958 --> 01:35:29,541 "Vad gör du här?", frågar de. 1298 01:35:29,625 --> 01:35:32,083 Jag säger, "En andlig reträtt." 1299 01:35:32,166 --> 01:35:35,458 Men i mitt hjärta visste jag att det redan var över. 1300 01:35:35,541 --> 01:35:39,625 Varför det? I grund och botten för att jag hade åtta volymer av min fil där borta. 1301 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 "Får vi kolla ditt tält, tack?" 1302 01:35:44,583 --> 01:35:47,833 Tja, innan han går in går jag, 1303 01:35:47,916 --> 01:35:51,708 "Slösa inte din tid. Jag är han. Fernando Araujo." 1304 01:35:51,791 --> 01:35:54,791 Araujo, var du ensam när National Force fångade dig? 1305 01:35:55,000 --> 01:35:56,250 Konst. Konst. 1306 01:35:56,333 --> 01:35:59,083 - Vad? Har du gjort konst? - Konst. 1307 01:35:59,875 --> 01:36:03,416 - Vilken typ av konst? - Berätta för oss. 1308 01:36:03,500 --> 01:36:05,083 Där är han. Okej. 1309 01:36:05,166 --> 01:36:08,791 Utan några uttalanden, Araujo sätter sig i lastbilen, 1310 01:36:08,875 --> 01:36:11,083 hårt bevakad av rikspolisen 1311 01:36:11,166 --> 01:36:15,000 att överföras till polisstation nummer 21 i Jáchal, 1312 01:36:15,083 --> 01:36:17,791 där han säkerligen kommer att träffa domare Carlos Mateo. 1313 01:36:36,333 --> 01:36:41,500 En dag senare, Jag anlände till San Isidro under arrest. 1314 01:36:44,083 --> 01:36:45,583 Men jag var lugn. 1315 01:36:48,791 --> 01:36:50,166 Fötterna ihop. 1316 01:36:50,916 --> 01:36:52,666 - Osu! - Osu! 1317 01:36:52,750 --> 01:36:54,250 Låt oss börja. 1318 01:36:54,333 --> 01:36:58,333 Jag kände en enorm frid. Fråga mig inte exakt varför, 1319 01:36:58,416 --> 01:37:04,666 men vad hände sedan, på ett sätt balanserade sig själv. 1320 01:37:04,750 --> 01:37:06,000 Kom igen, Pat 1321 01:37:06,083 --> 01:37:07,416 Spindel. 1322 01:37:10,291 --> 01:37:12,458 Jag har den sämsta åklagaren. 1323 01:37:12,541 --> 01:37:13,875 Över. 1324 01:37:14,458 --> 01:37:17,666 Men jag fick också en väldigt bra domare. 1325 01:37:19,583 --> 01:37:23,041 Han säger till mig, "Fernando, Jag ska släppa dig fri!" 1326 01:37:23,125 --> 01:37:25,500 "Jag sätter inte ett ankelarmband på dig." 1327 01:37:25,583 --> 01:37:29,458 "Du kan gå till jobbet varje dag på gymmet för att lära ut kampsport." 1328 01:37:31,666 --> 01:37:34,041 Börja med skulderbladet. 1329 01:37:34,125 --> 01:37:36,333 Självklart, skulderbladet här dikterar mitt drag 1330 01:37:36,416 --> 01:37:38,616 men om han flyr och inser vad jag ska göra med honom... 1331 01:37:38,666 --> 01:37:44,125 Så efter 20 dagar, plötsligt var jag hemma och ledig. 1332 01:37:44,208 --> 01:37:48,666 Och jag var så här för... ungefär fyra år eller så. 1333 01:37:55,791 --> 01:37:57,666 BROTTSDOMSTOL 1334 01:37:57,750 --> 01:37:59,625 Fyra år efter det ökända rånet, 1335 01:37:59,708 --> 01:38:04,000 den anklagade kommer att mötas för att möta den domstol som är ansvarig för att döma den så kallade 1336 01:38:04,083 --> 01:38:06,500 "Århundradets rån." 1337 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 2010 gick vi till domstol. 1338 01:38:13,041 --> 01:38:16,916 Beto, Zallo, jag och Seba... 1339 01:38:17,000 --> 01:38:21,500 Marito hade en annan rättegång som senare blev en förkortad rättegång. 1340 01:38:22,500 --> 01:38:26,333 Alla fyra männen åtalas för rån och grovt rån 1341 01:38:26,416 --> 01:38:28,833 genom att använda skjutvapen. 1342 01:38:28,916 --> 01:38:32,750 Vi hävdar att försämringen inte borde ha tillämpats 1343 01:38:32,833 --> 01:38:35,500 eftersom de vapen som beslagtogs i olika räder 1344 01:38:35,583 --> 01:38:39,333 sammanfaller inte med de som används här, som i själva verket är leksaksvapen. 1345 01:38:39,416 --> 01:38:44,333 Jag tror att man måste vara ganska naiv för att köpa in sig på tanken att den här typen av rån 1346 01:38:44,416 --> 01:38:46,541 kunde utföras med två leksaksvapen. 1347 01:38:46,625 --> 01:38:49,875 Och att det här är ett obeväpnat rånfall. 1348 01:38:52,375 --> 01:38:55,208 Vapnen vi använde för att ta banken var repliker. 1349 01:38:56,041 --> 01:38:59,166 Och det var allt designat så 1350 01:38:59,250 --> 01:39:01,708 ingen skulle kunna säga att de var leksaksvapen. 1351 01:39:02,791 --> 01:39:06,083 Lagligt, om vapnen kan skjuta, 1352 01:39:06,166 --> 01:39:08,500 straffet är mycket större än om de inte kan, 1353 01:39:08,583 --> 01:39:11,000 om de inte är kapabla att skjuta alls. 1354 01:39:11,083 --> 01:39:13,166 Tja, det här var välkänt, 1355 01:39:13,250 --> 01:39:15,708 så vi försökte verkligen förtydliga 1356 01:39:15,791 --> 01:39:20,291 under vilken typ av juridisk kvalifikation detta fall skulle klassificeras. 1357 01:39:20,375 --> 01:39:22,666 Vapnen som männen använde var riktiga. 1358 01:39:22,750 --> 01:39:25,500 Vapnen var väldigt verkliga. Det kan jag garantera. 1359 01:39:25,583 --> 01:39:29,458 Ingen person går in på en bank med vetskapen om att de måste ta sig igenom säkerheten, 1360 01:39:29,541 --> 01:39:31,666 beväpnade säkerhetsvakter, larm. 1361 01:39:31,750 --> 01:39:35,375 Och personen i den vita kitteln hade en Browning 2000. 1362 01:39:37,708 --> 01:39:39,625 Jag tror att han... 1363 01:39:41,000 --> 01:39:47,166 Han ger sig bara inte för att erkänna att han blivit lurad av en plastpistol. 1364 01:39:47,250 --> 01:39:49,458 Det är allt det är. Det är vad jag tror. 1365 01:39:50,416 --> 01:39:53,208 Det var vad det var men han ville inte höra något av det, vet du? 1366 01:40:01,541 --> 01:40:04,416 San Isidro, 21 maj 2010. 1367 01:40:04,500 --> 01:40:08,250 Denna domstol, från och med idag, uppmärksam på föregående dom, 1368 01:40:08,333 --> 01:40:10,916 enhälligt reglerar följande: 1369 01:40:11,000 --> 01:40:16,250 Att döma Rubén Alberto de la Torre till ett straff på 15 års fängelse. 1370 01:40:16,333 --> 01:40:19,708 Vi dömer också José Julián Zalloechevarria 1371 01:40:19,791 --> 01:40:21,500 till 10 års fängelse. 1372 01:40:21,583 --> 01:40:24,875 Vi dömer Sebastián Norberto García Bolster 1373 01:40:24,958 --> 01:40:27,208 till nio års fängelse. 1374 01:40:27,791 --> 01:40:32,666 Och vi dömer Fernando Araujo till ett straff på 14 års fängelse. 1375 01:40:34,666 --> 01:40:38,458 I den första förhandlingen anklagades de för grovt rån med vapen, 1376 01:40:38,541 --> 01:40:41,458 varav deras förmåga att skjuta redan var bevisad. 1377 01:40:41,541 --> 01:40:43,541 Vad rättvisan slutligen fastställde, 1378 01:40:43,625 --> 01:40:45,785 och slutligen, vad deras slutgiltiga bedömning baserades på, 1379 01:40:45,833 --> 01:40:48,125 var att de var leksaksvapen. 1380 01:40:48,208 --> 01:40:52,083 Med andra ord var vapnen oförmögna att skjuta kulor. 1381 01:40:52,166 --> 01:40:53,208 Eller används på det sättet. 1382 01:40:54,833 --> 01:40:58,750 Den enda fördelen, så att säga, som Vitette Sellanes fick, 1383 01:40:58,833 --> 01:41:02,041 lyckades inte ställas inför rätta med resten av sina kamrater. 1384 01:41:02,125 --> 01:41:04,458 Vi gjorde ett förkortat provavtal 1385 01:41:04,541 --> 01:41:07,833 och förenade domarna som han tidigare hade, 1386 01:41:07,916 --> 01:41:11,166 så till slut gjorde han en överenskommelse om att avtjäna ett straff 1387 01:41:11,250 --> 01:41:15,666 för alla brott han var en del av inom den givna tidsperioden. 1388 01:41:17,500 --> 01:41:19,333 De dömde mig till 14 års fängelse, 1389 01:41:19,416 --> 01:41:23,583 men det slutade med att jag bara tillbringade ett och ett halvt år i fängelse i det fängelset. 1390 01:41:25,458 --> 01:41:30,250 Totalt hölls jag inspärrad i 25 månader, antingen i ett fängelse eller på polisstationen. 1391 01:41:30,333 --> 01:41:32,625 Sedan satt jag i husarrest i två år till. 1392 01:41:33,916 --> 01:41:36,458 Åklagaren begärde att jag avtjänar 20 år. 1393 01:41:36,541 --> 01:41:38,500 Domstolen gav mig 15. 1394 01:41:38,583 --> 01:41:40,333 Överklagandet blev 12 och en halv. 1395 01:41:40,416 --> 01:41:42,000 Och jag gjorde åtta och en halv. 1396 01:41:43,375 --> 01:41:48,708 Jag spenderade tre år för mycket på en byråkratisk fråga, eller en vendetta. 1397 01:41:48,791 --> 01:41:49,916 Sanningen är denna. 1398 01:41:50,000 --> 01:41:52,166 Jag brukar inte använda dåliga ord. 1399 01:41:52,250 --> 01:41:54,250 Jag bryr mig inte om det. 1400 01:42:02,125 --> 01:42:05,250 Nåväl, mitt liv tog en vändning till det sämre. 1401 01:42:05,333 --> 01:42:08,375 Faktum är att efter min första release, 1402 01:42:08,458 --> 01:42:09,875 Jag gick igenom en depression, 1403 01:42:09,958 --> 01:42:14,083 eftersom jag gick från Sebastian, motorcykelmekanikern, 1404 01:42:14,166 --> 01:42:17,666 in i Sebastian, bankrånaren. Jag menar… 1405 01:42:17,750 --> 01:42:20,041 Jag gick från att vara en normal person, 1406 01:42:20,125 --> 01:42:23,833 till, jag vet inte. En superskurk? En superhjälte? 1407 01:42:23,916 --> 01:42:24,916 Jag vet inte varför, 1408 01:42:24,958 --> 01:42:28,291 folk skulle gratulera mig och jag visste inte vad jag skulle göra, 1409 01:42:28,375 --> 01:42:31,875 Jag skulle säga, "Jag vet inte riktigt vad ni pratar om, killar. Jag vet inte." 1410 01:42:41,291 --> 01:42:42,541 Än idag, 1411 01:42:44,250 --> 01:42:47,791 ingen summa pengar kan betala för den tid jag förlorade. 1412 01:42:47,875 --> 01:42:49,791 På ett år, Jag kan göra många saker 1413 01:42:49,875 --> 01:42:53,166 men inlåst är jag värdelös, Jag kan inte göra någonting. 1414 01:42:53,250 --> 01:42:56,625 Då ser du tillbaka på tiden du förlorade, slå huvudet i väggen, 1415 01:42:56,708 --> 01:42:59,500 vill ha hämnd och bli släppt ut, Jag ska låsas in igen, 1416 01:42:59,583 --> 01:43:03,000 du räknar ihop åren, och du förlorade hela ditt liv på detta. 1417 01:43:03,083 --> 01:43:05,708 Jag kan säga att det inte var värt det. 1418 01:43:09,208 --> 01:43:10,958 Hej, god morgon, Beto. 1419 01:43:11,041 --> 01:43:13,291 Så ledsen att jag stör dig. 1420 01:43:13,375 --> 01:43:16,333 Har du några advokater som du kan rekommendera? 1421 01:43:17,333 --> 01:43:20,416 Ja, lyssna, jag är faktiskt på kontoret just nu, så... 1422 01:43:20,500 --> 01:43:23,375 Rånet var ett äventyr, det var en illusion, det var... 1423 01:43:23,458 --> 01:43:26,875 som att vinna världsmästartiteln och ja, det är det. 1424 01:43:36,291 --> 01:43:38,500 Mannen i den grå kostymen blev en träff. 1425 01:43:39,583 --> 01:43:44,583 Jag började prata om diamantringar, många guldkedjor. 1426 01:43:44,666 --> 01:43:48,625 Jag röker inte, men dessa enorma cigarrer från Kuba. 1427 01:43:50,416 --> 01:43:52,416 Några provocerande tweets... 1428 01:43:53,625 --> 01:43:56,916 Femton tusen följare på Twitter, gör det till 20, 1429 01:43:57,000 --> 01:43:58,666 och det är 25 nu. 1430 01:43:58,750 --> 01:44:00,291 Två konton på Facebook. 1431 01:44:01,333 --> 01:44:05,625 Personen är arrogant, han är rebellisk, han är provocerande. 1432 01:44:06,500 --> 01:44:08,583 Och personan växte stadigt. 1433 01:44:08,666 --> 01:44:10,791 Okej, ge mig en tvättlapp, snälla. 1434 01:44:10,875 --> 01:44:12,625 Titta, låt oss göra det här rätt. 1435 01:44:12,708 --> 01:44:14,250 Du ser personan. 1436 01:44:14,791 --> 01:44:18,250 Han tar av sig sina kedjor, hans guld och hans diamanter, 1437 01:44:18,333 --> 01:44:21,666 Jag lämnar... korshalsbandet det var min pappas, 1438 01:44:21,750 --> 01:44:24,333 vilket är något som jag uppskattar mycket. 1439 01:44:24,416 --> 01:44:27,625 Personen? Personan torkas av med sminkborttagare. 1440 01:44:28,250 --> 01:44:29,875 Okej. Klart. 1441 01:44:32,791 --> 01:44:36,208 Marito bär jeans på jobbet för att de går sönder. 1442 01:44:36,291 --> 01:44:39,625 De blir slitna för att han jobbar med salpetersyra i smyckesaffären. 1443 01:44:39,708 --> 01:44:40,708 Vad är fel med det? 1444 01:44:44,583 --> 01:44:47,750 Jag brände båda mina händer, Jag skär mina fingrar, jag blir smutsig polering, 1445 01:44:47,833 --> 01:44:48,875 Men jag mår jättebra. 1446 01:45:12,833 --> 01:45:15,625 Och det finns människor som plötsligt idoliserar detta. 1447 01:45:15,708 --> 01:45:19,375 Vem ser det som, jag vet inte, något utöver det vanliga. 1448 01:45:20,291 --> 01:45:24,208 Men låt oss komma överens om att det inte är en välgörenhetshandling. 1449 01:45:24,291 --> 01:45:26,666 Det är uppenbarligen ett rån. 1450 01:45:27,875 --> 01:45:30,000 Nej, det kanske inte är välgörenhet. 1451 01:45:30,083 --> 01:45:34,625 Men alla som spelade en roll i den här historien vann. 1452 01:45:34,708 --> 01:45:36,625 Åklagare avancerade karriärer, 1453 01:45:36,708 --> 01:45:39,666 poliser blev detektiver efteråt, 1454 01:45:39,750 --> 01:45:42,375 och domarna erkändes. 1455 01:45:42,458 --> 01:45:44,833 Brottsofferförsäkringen fick dem mer än de hade. 1456 01:45:44,916 --> 01:45:47,416 Som pirinola, där alla är vinnare. 1457 01:45:48,916 --> 01:45:49,916 Shoo. 1458 01:45:55,541 --> 01:45:58,041 Tror du att det här verkligen är min studio? 1459 01:45:59,291 --> 01:46:03,708 Vi är illusionister, och ibland, bara ibland, vi avdunstar. 1460 01:46:24,083 --> 01:46:26,642 Du kommer inte att fråga mig var pengarna är eller vad jag gjorde med dem. 1461 01:46:26,666 --> 01:46:30,166 Nej, jag tycker inte att du är så barnslig, eller hur? 1462 01:46:35,208 --> 01:46:40,583 Att säga hur mycket vi faktiskt lyckats stjäla från Río Bank totalt 1463 01:46:40,666 --> 01:46:42,083 är ganska svårt att beräkna. 1464 01:46:42,166 --> 01:46:44,125 ♪ Men det finns inget i det ♪ 1465 01:46:44,208 --> 01:46:46,208 ♪ Och du kommer att fråga dig själv ♪ 1466 01:46:46,291 --> 01:46:47,458 ♪ Var är mitt sinne? ♪ 1467 01:46:47,541 --> 01:46:50,583 Hur mycket fick vi alla av jobbet? 1468 01:46:50,666 --> 01:46:53,750 Jag försöker komma ihåg och jag svär att det är som att jag slocknat. 1469 01:46:53,833 --> 01:46:56,625 Jag menar, du vet att marijuana orsakar minnesproblem, 1470 01:46:56,708 --> 01:46:58,583 så nej, jag vet inte den exakta summan. 1471 01:47:04,458 --> 01:47:08,000 Hur mycket pengar togs från Río Bank 2006? 1472 01:47:08,083 --> 01:47:10,458 Åh ja, låt mig svara på det direkt. 1473 01:47:15,125 --> 01:47:17,500 ♪ Jag simmade i Karibien ♪ 1474 01:47:17,583 --> 01:47:19,625 Jag får allas nyfikenhet, det är fantastiskt. 1475 01:47:19,708 --> 01:47:22,041 Tabloiderna, den gula journalistiken, var är det? 1476 01:47:22,125 --> 01:47:24,886 Ja, det är på Caymanöarna i... Du borde skriva ner det här. 1477 01:47:24,916 --> 01:47:26,625 CBU nummer 24... 1478 01:47:26,708 --> 01:47:28,958 Som vad? Det är otroligt, eller hur? 1479 01:47:29,541 --> 01:47:33,041 ♪ Stöt på mig, svär att han försöker prata med mig, säg vänta, vänta ♪ 1480 01:47:34,000 --> 01:47:37,458 Jag tror att samhället är undermedvetet för oss. 1481 01:47:37,541 --> 01:47:39,291 Allt vi vill veta är hur mycket. 1482 01:47:39,375 --> 01:47:41,958 För vi kan säga, "Tja, tänk om jag rånade en bank?" 1483 01:47:42,041 --> 01:47:44,541 Och de överväger, hur mycket skulle det ta, vet du? 1484 01:47:44,625 --> 01:47:47,208 "Hur mycket skulle jag gå i fängelse för?" 1485 01:47:47,291 --> 01:47:50,083 Men, eh, var är det? 1486 01:47:52,333 --> 01:47:54,083 Det är underbart! 1487 01:47:54,166 --> 01:47:55,500 Det är underbart. 1488 01:47:56,333 --> 01:47:58,958 TILL MINNE AV MIN farmor... 1489 01:48:09,750 --> 01:48:13,375 ♪ Med fötterna i luften och huvudet på marken ♪ 1490 01:48:16,833 --> 01:48:20,750 ♪ Prova det här tricket och snurra på det, ja ♪ 1491 01:48:22,333 --> 01:48:24,041 ♪ Ditt huvud kommer att kollapsa ♪ 1492 01:48:24,125 --> 01:48:27,916 ♪ Om det inte finns något i det Och du kommer att fråga dig själv ♪ 1493 01:48:28,000 --> 01:48:29,875 ♪ Var är mitt sinne? ♪ 1494 01:48:31,000 --> 01:48:32,750 ♪ Var är mitt sinne? ♪ 1495 01:48:32,833 --> 01:48:36,458 ♪ Var är mitt sinne? ♪ 1496 01:48:44,500 --> 01:48:51,083 ♪ Vägen ut i vattnet Se det simma ♪ 1497 01:49:09,416 --> 01:49:12,750 ♪ Prova det här tricket och snurra på det, ja ♪