1
00:00:20,208 --> 00:00:23,375
EN NETFLIX-DOKUMENTÄR
2
00:00:31,666 --> 00:00:33,041
Moral,
3
00:00:34,125 --> 00:00:38,000
är de beteenden som samhället bedömer efter.
4
00:00:40,625 --> 00:00:41,958
Etik,
5
00:00:42,708 --> 00:00:45,875
är de beteenden som ditt samvete bedömer.
6
00:00:47,833 --> 00:00:52,833
Var och en av oss, beroende på var och när vi är födda, drar en linje och säger:
7
00:00:52,916 --> 00:00:56,875
"Därifrån till här är bra,
därifrån till här är dåligt."
8
00:00:58,166 --> 00:01:04,125
Och saker börjar bli galet när man rör sig väldigt nära den linjen.
9
00:01:08,041 --> 00:01:11,333
Så, var det det som fick dig att råna en bank?
10
00:01:11,916 --> 00:01:13,166
Varför gjorde du det?
11
00:01:16,750 --> 00:01:18,416
"Varför rånade jag en bank."
12
00:01:18,500 --> 00:01:23,458
Åh, det är en fråga som jag har ställt mig själv många gånger,
13
00:01:23,541 --> 00:01:27,083
och jag tror att den mest rimliga förklaringen är,
14
00:01:27,166 --> 00:01:29,916
dödens transcendens.
15
00:01:33,541 --> 00:01:35,708
Någon gång i mänsklighetens historia,
16
00:01:35,791 --> 00:01:38,333
vi insåg att livet var för ändligt.
17
00:01:38,416 --> 00:01:42,166
Allt går så fort,
och vi lämnar inget bakom oss.
18
00:01:45,041 --> 00:01:47,916
Därför tror jag att dödens transcendens
19
00:01:48,000 --> 00:01:49,791
kan komma på ett av två sätt:
20
00:01:51,791 --> 00:01:54,708
Med barn eller med konst.
21
00:01:58,541 --> 00:02:00,375
Det är det som övergår döden,
22
00:02:00,458 --> 00:02:02,708
en bok du skriver, eller en målning,
23
00:02:03,416 --> 00:02:04,791
eller en pyramid.
24
00:02:05,750 --> 00:02:07,416
Ett konstnärligt rån, vet du?
25
00:02:07,500 --> 00:02:11,125
Jag tror verkligen att denna aspekt,
av dödens transcendens,
26
00:02:11,208 --> 00:02:13,625
inse livets ändliga natur,
27
00:02:13,708 --> 00:02:17,375
är en annan motivation för mig som fick mig att göra detta.
28
00:02:18,333 --> 00:02:20,166
Och nu, nyheterna.
29
00:02:22,250 --> 00:02:24,583
Fyra kriminella tungt beväpnade,
30
00:02:24,666 --> 00:02:28,041
gick in på banken i avsikt att råna den.
31
00:02:29,833 --> 00:02:32,033
Spänningarna är höga, borta i San Isidro,
32
00:02:32,083 --> 00:02:34,291
där en gisslansituation utspelar sig.
33
00:02:34,375 --> 00:02:37,166
Falcon-gruppen ingrep,
och området är omgivet.
34
00:02:37,250 --> 00:02:38,875
Vi är där live.
35
00:02:38,958 --> 00:02:43,166
"Falcon"-gruppen visste inte att bankfack var underjordiska?
36
00:02:43,250 --> 00:02:45,083
Åh, jag har något att säga om det.
37
00:02:45,166 --> 00:02:47,083
Alla gisslan har släppts,
38
00:02:47,166 --> 00:02:49,791
men ingen har gripits ännu.
39
00:02:49,875 --> 00:02:52,791
De plundrade 143 bankfack.
40
00:02:52,875 --> 00:02:55,250
Nittiofem miljoner dollar.
41
00:02:55,333 --> 00:02:58,500
De här kan vara riktigt smarta killar,
men oavsett hur lång tid det tar,
42
00:02:58,583 --> 00:03:01,625
de kommer att ha en vacker historia att berätta för sina cellkamrater i fängelset.
43
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
Det mest spektakulära bankrånet i hela Argentinas kriminella historia.
44
00:03:08,666 --> 00:03:11,750
Vissa människor kallar det,
"Århundradets rån."
45
00:03:12,541 --> 00:03:17,375
En polis som kom in sa till mig: "De har bara avdunstat."
46
00:03:24,291 --> 00:03:27,458
- Okej, Fernand...
- Det här igen? Vad vill du höra?
47
00:03:27,541 --> 00:03:30,500
FERNANDO ARAUJO
KONSTNÄREN
48
00:03:30,583 --> 00:03:33,250
2003? Ja, det var 2003.
49
00:03:33,333 --> 00:03:35,500
Då,
Jag var den lyckligaste mannen på jorden.
50
00:03:35,583 --> 00:03:39,000
Om du gjorde en undersökning av alla på jorden var jag den lyckligaste.
51
00:03:42,416 --> 00:03:43,416
jag hade hittat…
52
00:03:44,791 --> 00:03:45,916
…en kallelse.
53
00:03:47,166 --> 00:03:50,166
Jag ville undersöka "konsten".
54
00:03:53,500 --> 00:03:58,125
Till detta behövde jag bara en studio på cirka 50 kvadratmeter.
55
00:04:00,666 --> 00:04:06,500
En plats som är betingad för att kunna förvärra mina sinnen.
56
00:04:08,875 --> 00:04:12,125
På den tiden var det plastisk konst.
57
00:04:13,958 --> 00:04:15,250
Kampsport,
58
00:04:16,083 --> 00:04:17,583
och cannabiskonster.
59
00:04:23,375 --> 00:04:28,250
Jag skrev en bok om fördelarna med cannabis och inomhusodling.
60
00:04:49,541 --> 00:04:51,250
Det var ett helt sabbatsår,
61
00:04:51,333 --> 00:04:54,208
full av experiment och... och galenskap.
62
00:04:57,541 --> 00:05:01,041
Jag var i stater där jag inte var säker på om det var dag eller natt.
63
00:05:02,791 --> 00:05:06,166
Jag målade,
och skriva inomhusodlingsboken.
64
00:05:06,250 --> 00:05:07,583
Kontrollera det.
65
00:05:14,250 --> 00:05:18,250
Jo, jag hade hittat min kallelse,
och jag älskade det.
66
00:05:22,250 --> 00:05:24,958
Vad jag inte kunde föreställa mig då,
67
00:05:25,041 --> 00:05:29,291
är att efter att dessa inomhusväxter slutade utvecklas,
68
00:05:31,833 --> 00:05:35,916
Jag skulle ha en väldigt,
mycket viktig uppenbarelse.
69
00:06:05,333 --> 00:06:06,791
jag...
70
00:06:08,958 --> 00:06:10,708
Jag bestämde mig för att råna en bank.
71
00:06:18,166 --> 00:06:20,458
Jag visste inte hur än,
72
00:06:21,875 --> 00:06:27,041
men något jag visste var,
det måste finnas lite konst i det.
73
00:06:34,541 --> 00:06:37,125
Och idén började
74
00:06:37,208 --> 00:06:39,500
ta tag i mig, till den grad att jag sa,
75
00:06:39,583 --> 00:06:41,208
"Alla målningarna kan dra åt helvete."
76
00:06:41,291 --> 00:06:45,250
Och det enda jag gjorde därifrån,
24/7, tänk,
77
00:06:45,333 --> 00:06:47,791
"Hur ska jag råna en bank?"
78
00:07:02,125 --> 00:07:04,916
Jag heter Luis Mario Vitette Sellanes.
79
00:07:05,750 --> 00:07:08,125
Jag är uruguayansk och 65 år gammal.
80
00:07:12,291 --> 00:07:14,208
Jag föddes i en bra familj.
81
00:07:15,250 --> 00:07:17,583
I en mycket god ekonomisk ställning.
82
00:07:19,083 --> 00:07:21,250
Jag definierar mig själv som en granskare.
83
00:07:21,333 --> 00:07:22,958
Vad är en granskare?
84
00:07:23,041 --> 00:07:26,458
En granskare kan lite om juveler,
lite om lås,
85
00:07:26,541 --> 00:07:29,666
lite om konst,
lite av precis allt.
86
00:07:32,125 --> 00:07:35,916
Även om mitt första brott inte hade något med rån att göra,
87
00:07:36,750 --> 00:07:39,416
Det var så jag lärde känna fängelset,
du vet, det riktiga fängelset.
88
00:07:39,500 --> 00:07:41,416
Och alla som vet hur fängelse är,
89
00:07:41,500 --> 00:07:43,958
vet när du kommer ut,
du är inte densamma.
90
00:07:44,041 --> 00:07:48,166
Du lär dig om alla typer av brott därinne och det gör dig till en brottsling.
91
00:07:48,916 --> 00:07:51,333
Rufi! Rufián!
92
00:07:51,958 --> 00:07:53,583
Charlotte!
93
00:07:54,958 --> 00:07:59,208
En dag var jag ute på ett tillfälligt besök och sa: "Jag kommer aldrig tillbaka."
94
00:07:59,291 --> 00:08:01,791
Så jag flög till Republiken Argentina.
95
00:08:08,625 --> 00:08:13,625
Vad gör en förrymd fånge när han åker till ett främmande land?
96
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Han knyter an till brottslingar.
97
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
LUIS MARIO VITETTE
SKÅDESPELAREN
98
00:08:25,083 --> 00:08:27,250
Kanske vi alla någon gång,
99
00:08:27,333 --> 00:08:29,750
tänk på att råna en bank,
eller något sånt, eller hur?
100
00:08:29,833 --> 00:08:33,708
Vi ser det i filmer, men den här idén började verkligen ta tag i mig.
101
00:08:35,375 --> 00:08:37,333
Jag var tvungen att dela det med någon.
102
00:08:38,125 --> 00:08:40,583
Så jag delade det med min psykolog.
103
00:08:42,833 --> 00:08:46,625
Det första jag sa till Jorge var,
"Jag ska råna en bank!"
104
00:08:46,708 --> 00:08:49,041
Jag minns, "Varför en bank?"
105
00:08:49,125 --> 00:08:51,458
Tja, om inte en bank,
det skulle ha varit ett kasino.
106
00:08:51,541 --> 00:08:53,791
De finns överallt, men ett kasino?
107
00:08:53,875 --> 00:08:55,750
Jag är inte emot kapitalismen, okej?
108
00:08:55,833 --> 00:08:58,750
För mig är det ett coolt system,
och det fungerar säkert.
109
00:08:58,833 --> 00:09:02,291
Det enda jag ville ha,
var en liten del av kakan.
110
00:09:02,375 --> 00:09:04,458
Jag tänkte inte starta en bank, nej.
111
00:09:04,541 --> 00:09:07,708
Jag skulle råna en,
vilket är bättre enligt Brecht.
112
00:09:13,416 --> 00:09:17,208
På den tiden trodde han att jag bara var vanföreställningar från hela potten,
113
00:09:17,291 --> 00:09:19,708
få honom att lyssna på alla dessa idéer.
114
00:09:19,791 --> 00:09:23,250
"Okej", sa han. "Okej, allt är bra.
Låt oss bara lämna det där."
115
00:09:26,333 --> 00:09:30,083
Så först började jag leta efter en bank.
116
00:09:30,833 --> 00:09:32,416
Jag bor i Acassuso.
117
00:09:33,291 --> 00:09:34,958
Det var där jag föddes.
118
00:09:35,916 --> 00:09:37,083
Där jag växte upp.
119
00:09:38,708 --> 00:09:44,041
Det fanns en bank i Libertador och Perú,
och jag sa: "Det här är banken."
120
00:09:46,666 --> 00:09:49,041
Rio Bank i Acassuso.
121
00:09:50,708 --> 00:09:52,333
PERÚ - LIBERTADOR AVENUE
122
00:10:22,458 --> 00:10:25,250
Jag heter Rubén De la Torre.
De kallar mig Beto.
123
00:10:26,208 --> 00:10:28,375
Jag är född i Constitución.
124
00:10:28,458 --> 00:10:30,250
Jag gick i en katolsk skola.
125
00:10:31,916 --> 00:10:34,416
Jag gick tills jag var 12,
Jag var till och med en altarpojke
126
00:10:34,500 --> 00:10:38,291
och jag hjälpte till på mässan och allt,
men så fort jag lämnade kyrkan,
127
00:10:38,375 --> 00:10:42,083
Jag skulle gå ut och hamna i bus med vänner, som också var ganska,
128
00:10:42,166 --> 00:10:43,416
ganska som mig.
129
00:10:44,916 --> 00:10:47,833
Det hela började som ett äventyr.
130
00:10:48,916 --> 00:10:52,416
Senare blev det en vana och sedan efter det började jag stjäla.
131
00:10:52,500 --> 00:10:56,958
Stal några bilar, och så fort de fångade mig gick jag till Devoto Prison,
132
00:10:57,041 --> 00:11:01,000
och jag umgicks med farliga människor
som hade gjort väpnade rån,
133
00:11:01,083 --> 00:11:05,625
och till och med begått några övergrepp,
och... hits i kommandostil.
134
00:11:05,708 --> 00:11:07,388
Jag gick på bussen med dem kan man säga.
135
00:11:11,000 --> 00:11:13,833
Det blir andra natur, stöld och brott.
136
00:11:14,750 --> 00:11:17,583
Det var som att... fylla ett tomrum.
137
00:11:17,666 --> 00:11:20,250
Jag vet inte vad,
men jag saknade något.
138
00:11:20,333 --> 00:11:23,916
BETO DE LA TORRE
LITEN
139
00:11:24,000 --> 00:11:25,833
Du kan råna en bank,
140
00:11:25,916 --> 00:11:28,291
antingen när den är öppen eller efter att den är stängd.
141
00:11:31,041 --> 00:11:33,083
När den är öppen betyder det att du måste gå in.
142
00:11:34,458 --> 00:11:37,125
- Med vapen.
- Lägg händerna bakom huvudet
143
00:11:37,208 --> 00:11:38,416
och ha dem där.
144
00:11:38,500 --> 00:11:40,416
Och att försöka ta sig in i bankvalvet.
145
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
- Nu!
– Något som är omöjligt.
146
00:11:43,583 --> 00:11:45,833
De anställda,
all privat säkerhet,
147
00:11:45,916 --> 00:11:47,583
alla har en knapp.
148
00:11:50,791 --> 00:11:53,916
Där automatiskt,
efter några minuter,
149
00:11:54,000 --> 00:11:56,250
du är omgiven,
och du kan inte få någonting.
150
00:11:57,250 --> 00:11:58,250
Inte ens ett öre.
151
00:12:00,500 --> 00:12:05,333
Och att använda vapen skulle inte passa min stil,
152
00:12:05,416 --> 00:12:07,708
eller vad jag försökte uppnå.
153
00:12:07,791 --> 00:12:10,250
Något konstnärligt, utan våld.
154
00:12:12,666 --> 00:12:16,166
Så uppenbarligen gick jag med, eh,
alternativet när banken stängdes.
155
00:12:18,125 --> 00:12:20,916
Och när det är stängt,
den bästa vägen in och ut,
156
00:12:21,000 --> 00:12:22,500
är genom ett hål.
157
00:12:22,583 --> 00:12:24,958
Och det var idén jag utvecklade.
158
00:12:25,041 --> 00:12:28,791
Med denna typ av idé menar jag,
du kan inte samla dina vänner och säga,
159
00:12:28,875 --> 00:12:31,083
"Hej, man, vill du göra det här?"
Nej.
160
00:12:31,166 --> 00:12:33,291
Du måste hitta rätt gäng killar.
161
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Vad jag tror att mitt motto är,
"intelligens över krut."
162
00:12:37,458 --> 00:12:39,583
Sebastián García Bolster.
163
00:12:51,500 --> 00:12:55,791
Jag är Sebastián García Bolster och jag vet inte varför, men,
164
00:12:57,041 --> 00:12:58,541
de kallar mig Ingenjören.
165
00:12:58,625 --> 00:13:01,833
SEBASTIÁN GARCÍA BOLSTER
INGENJÖREN
166
00:13:03,416 --> 00:13:05,458
Jag bodde hela mitt liv i Martínez,
167
00:13:05,541 --> 00:13:08,250
i en typisk medelklassfamilj.
168
00:13:10,083 --> 00:13:13,166
Jag skulle se en enhet,
och jag skulle börja fundera på sätt
169
00:13:13,250 --> 00:13:17,333
för att få bättre prestanda,
eller skapa mer energi, mer kraft.
170
00:13:20,541 --> 00:13:23,583
Jag studerade på gymnasiet till elektroniktekniker.
171
00:13:23,666 --> 00:13:26,750
Efter studenten,
Jag började som ingenjör, sen slutade jag.
172
00:13:26,833 --> 00:13:28,791
Jag startade en motorcykelaffär,
173
00:13:28,875 --> 00:13:31,208
Väldigt snabbt,
motorcykelverkstaden utvecklades
174
00:13:31,291 --> 00:13:36,375
tills det slutade med att enbart och rent av en verkstad för enbart vattenskotrar.
175
00:13:39,416 --> 00:13:42,750
Fernando gick i samma skola som jag,
en teknisk skola i San Isidro
176
00:13:42,833 --> 00:13:44,500
och han var ungefär ett år före mig.
177
00:13:44,583 --> 00:13:48,208
Och vi blev vänner,
vi skulle åka på semester tillsammans...
178
00:13:51,333 --> 00:13:54,041
Fernando släppte den här idén på min dörr.
179
00:13:54,125 --> 00:13:57,291
Även om jag... jag stal aldrig. Aldrig någonsin.
180
00:13:57,375 --> 00:13:58,833
Äh...
181
00:13:58,916 --> 00:14:01,583
Men när jag rånade en bank var jag med.
182
00:14:01,666 --> 00:14:05,375
Lämna tillbaka våra besparingar!
Jag jobbade hela mitt liv!
183
00:14:05,458 --> 00:14:09,500
Min familj led alltid på grund av bankerna.
184
00:14:11,708 --> 00:14:17,291
Att stjäla är dåligt, men att råna en bank som utnyttjade så många människor, inte dåligt.
185
00:14:17,375 --> 00:14:21,750
Han berättar för mig om idén, och min reaktion var inte: "Nej, det kan du inte."
186
00:14:21,833 --> 00:14:26,625
Nej nej nej. "Ja, vad du än behöver", öh,
mekaniskt eller, du vet, vad det nu är.
187
00:14:26,708 --> 00:14:32,708
"Räkna med att jag gör det, men jag tar inga risker, så om det inte är perfekt, dock,
188
00:14:33,958 --> 00:14:34,958
Jag engagerar mig inte."
189
00:14:41,500 --> 00:14:44,791
Jag skulle hyra ett hus fyra kvarter därifrån.
190
00:14:44,875 --> 00:14:46,500
Jag skulle gräva en tunnel
191
00:14:46,583 --> 00:14:49,541
och jag skulle gå in i källaren på den banken.
192
00:14:50,208 --> 00:14:53,791
För där nere höll de bankvalvet.
193
00:14:54,666 --> 00:14:56,166
Men det var inte så lätt.
194
00:14:56,666 --> 00:14:58,291
Tänk om tunneln kollapsade?
195
00:14:59,250 --> 00:15:02,500
För, kom igen, låt oss vara verkliga här.
196
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
Jag har aldrig hittills
197
00:15:04,291 --> 00:15:06,750
var tvungen att gräva ett stort hål annat än att plantera marijuana.
198
00:15:09,875 --> 00:15:10,875
Dessutom,
199
00:15:10,916 --> 00:15:15,583
Jag insåg att det finns rörelsesensorer när du väl kommer in i valvet.
200
00:15:17,083 --> 00:15:20,750
Jag tillbringade de närmaste månaderna med att ta reda på mekaniken i det.
201
00:15:21,333 --> 00:15:24,916
Och jag designade kostymer som inte satte igång sensorerna.
202
00:15:29,208 --> 00:15:30,208
Det fungerade.
203
00:15:30,750 --> 00:15:33,625
Det var där idén om Mr Caterpillar föddes.
204
00:15:36,500 --> 00:15:40,583
Men det var inte att komma förbi rörelsesensorsystemet som var den svåra delen.
205
00:15:40,666 --> 00:15:42,875
Det var faktiskt själva valvet.
206
00:15:45,291 --> 00:15:49,958
Denna galenskap som jag var säker på att jag skulle lösa var,
207
00:15:50,041 --> 00:15:54,916
var riktigt komplicerat,
och därmed gick jag in i en nedgång.
208
00:15:56,000 --> 00:16:00,375
Ett ögonblick där tänkte jag,
"Det kan inte göras. Det kan inte göras."
209
00:16:12,041 --> 00:16:15,500
Jag var... överväldigad.
210
00:16:19,125 --> 00:16:24,250
Jag hade investerat mycket tid, kunskap,
och pengar som förberedelse för jobbet.
211
00:16:35,125 --> 00:16:37,083
Och tja, det fungerade inte.
212
00:16:37,166 --> 00:16:38,333
Det fungerade inte.
213
00:16:40,291 --> 00:16:41,333
Jag kunde inte komma på det.
214
00:17:24,916 --> 00:17:29,791
En känsla av hopp hade nu återuppstått och en ny idé hade fötts.
215
00:17:32,666 --> 00:17:34,791
Helt plötsligt är klockan 03:00 på morgonen.
216
00:17:34,875 --> 00:17:37,250
Jag går genast ut för att hitta ett café.
217
00:17:38,708 --> 00:17:44,000
Att söka på Internet och se om någon någonsin kommit på den här typen av idéer.
218
00:17:45,916 --> 00:17:47,833
Det var mycket djärvare.
219
00:17:49,333 --> 00:17:51,375
En högtflygande föreställning.
220
00:17:51,458 --> 00:17:52,458
TA GISTA
221
00:17:54,833 --> 00:17:56,666
Och idén var väldigt enkel.
222
00:18:00,791 --> 00:18:03,416
Blanda de två metoderna,
223
00:18:03,500 --> 00:18:05,781
när banken är öppen,
samt när banken är stängd.
224
00:18:07,458 --> 00:18:12,125
Vi går in och går rakt till disken så det ser ut som ett enkelt rån.
225
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
Vänta sedan tills vi blir omringade av polisen.
226
00:18:16,333 --> 00:18:19,916
Och sedan använder vi tunneln inte för att bryta in, utan för att bryta sig ut.
227
00:18:27,750 --> 00:18:32,625
Ingen har någonsin planerat att göra ett rån på det här sättet.
228
00:18:34,500 --> 00:18:38,166
Och när du är avantgardistisk i något,
229
00:18:38,250 --> 00:18:41,000
du har mycket större möjlighet att lyckas,
230
00:18:41,083 --> 00:18:43,791
eftersom ingen någonsin är beredd på nyheten.
231
00:18:43,875 --> 00:18:45,333
Jag var väldigt glad förut,
232
00:18:45,416 --> 00:18:49,250
när jag upptäckte att konsten och 50 kvadratmeter gjorde bra för mig.
233
00:18:49,333 --> 00:18:51,708
Och det här var en produkt av den kreativiteten.
234
00:18:56,916 --> 00:18:59,500
Fernando skulle komma,
och han skulle berätta för mig,
235
00:18:59,583 --> 00:19:02,416
"Man, jag tänkte så och så på att göra det här"
236
00:19:02,500 --> 00:19:08,333
Varje problem vi hade var vi tvungna att utvärdera på olika... olika möjliga sätt.
237
00:19:08,416 --> 00:19:10,875
Ur hans synvinkel,
och ur min synvinkel.
238
00:19:10,958 --> 00:19:14,208
Som om det var från en film,
som du vet,
239
00:19:14,291 --> 00:19:17,250
en idé till något vi skulle göra i framtiden.
240
00:19:17,333 --> 00:19:19,013
"Okej, vi gör det så här och så här."
241
00:19:19,083 --> 00:19:22,125
Det första jag gör då är
242
00:19:22,208 --> 00:19:26,875
försök ta reda på vilken typ av smuts som marken norr om Acassuso har.
243
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
Så då började jag undersöka,
och jag mindes
244
00:19:30,208 --> 00:19:36,375
att några arbetare gjorde en tunnel för dränering i Olivos.
245
00:19:36,458 --> 00:19:40,000
Jag går och säger till dem: "Hej, hur mår ni?
Jag är arkitektstudent."
246
00:19:40,083 --> 00:19:44,000
Jag säger, "En fråga,
kan den kollapsa eller falla in?"
247
00:19:45,375 --> 00:19:46,208
Mannen sa,
248
00:19:46,291 --> 00:19:51,583
"Nej, nej, min vän, det är mycket fastare ju djupare ner du går."
249
00:19:52,458 --> 00:19:53,458
"Åh okej".
250
00:19:54,500 --> 00:19:59,083
När jag gick därifrån lade jag märke till några metallplattor som byggarbetsplatsen byggde mot gatan.
251
00:20:03,541 --> 00:20:10,375
Nästa dag, på Perúgatan,
Jag ser en så liten till.
252
00:20:11,500 --> 00:20:12,958
Och så en till.
253
00:20:14,041 --> 00:20:15,333
Jag kunde inte tro det.
254
00:20:16,416 --> 00:20:20,875
Det här var brunnar, samma som jag hade sett på byggarbetsplatsen i Olivos.
255
00:20:20,958 --> 00:20:25,625
Sedan finns det brunnar, var tionde meter,
256
00:20:25,708 --> 00:20:28,208
som löper nerför Perúgatan.
257
00:20:28,291 --> 00:20:30,500
Vilket är gatan som banken är på.
258
00:20:30,583 --> 00:20:35,416
Brunnen visade att det redan finns en tunnel under jorden för dränering.
259
00:20:48,291 --> 00:20:51,000
Och plötsligt,
Jag hittar utgången från tunneln
260
00:20:52,083 --> 00:20:54,666
bara tio kvarter från banken.
261
00:21:28,833 --> 00:21:31,625
Jag går ca 100 meter.
262
00:21:31,708 --> 00:21:36,125
Och jag hittar ett stort, runt avloppsbrunn
263
00:21:36,208 --> 00:21:39,000
cirka sex meter i diameter,
264
00:21:39,083 --> 00:21:42,333
projicerar djupt,
in i stadens tarmar.
265
00:21:48,708 --> 00:21:50,708
En otrolig syn.
266
00:22:05,708 --> 00:22:09,500
♪ Fåglar som flyger högt ♪
267
00:22:11,250 --> 00:22:15,250
♪ Du vet hur jag känner ♪
268
00:22:17,500 --> 00:22:21,208
♪ Sol på himlen ♪
269
00:22:21,291 --> 00:22:24,416
♪ Du vet hur jag känner ♪
270
00:22:25,833 --> 00:22:30,250
"♪ Breeze glider in" på av ♪
271
00:22:30,333 --> 00:22:33,125
♪ Du vet hur jag känner ♪
272
00:22:34,250 --> 00:22:36,666
♪ Det är en ny gryning ♪
273
00:22:37,666 --> 00:22:39,625
♪ Det är en ny dag ♪
274
00:22:40,791 --> 00:22:43,666
♪ Det är ett nytt liv... ♪
275
00:22:43,750 --> 00:22:46,250
Och där började ett nytt skede som heter...
276
00:22:46,333 --> 00:22:49,250
♪ …för mig, ja… ♪
277
00:22:49,333 --> 00:22:51,208
… Donatello-projektet.
278
00:22:51,291 --> 00:22:58,250
♪ Och jag mår bra ♪
279
00:22:58,333 --> 00:23:02,541
Donatello, som inte syftar på renässansens skulptör och konstnär,
280
00:23:02,625 --> 00:23:04,125
men Ninja Turtle.
281
00:23:04,208 --> 00:23:05,708
De var nere i kloakerna,
282
00:23:05,791 --> 00:23:08,750
de gjorde kampsporter,
och de var gröna som marijuana.
283
00:23:15,416 --> 00:23:20,458
Om du går 20 minuter rakt in i tunneln är det för mörkt.
284
00:23:20,541 --> 00:23:23,041
Och jag vänder mig om och frågar: "Var är du?",
285
00:23:23,125 --> 00:23:25,125
hur skulle jag veta var jag är?
Vi var tvungna att mäta.
286
00:23:37,083 --> 00:23:39,041
Ett två,
287
00:23:40,250 --> 00:23:43,041
tre fyra…
288
00:23:43,125 --> 00:23:45,458
Elva tolv…
289
00:23:46,041 --> 00:23:48,208
24, 25...
290
00:23:49,000 --> 00:23:49,875
Vet du vad?
291
00:23:49,958 --> 00:23:54,833
Jag skulle aldrig ha vetat att jag skulle studera innehållet i något
292
00:23:54,916 --> 00:23:56,875
tills jag bestämde mig för att råna en bank.
Det är otroligt.
293
00:24:01,083 --> 00:24:04,500
Det är som alla olika ämnen som jag hade läst tidigare i mitt liv
294
00:24:04,583 --> 00:24:07,458
plötsligt passade ihop, vet du?
295
00:24:07,958 --> 00:24:10,458
Cotangenten gav mig...
296
00:24:10,541 --> 00:24:15,291
De 69 graderna och samtidigt,
gav oss hypotenusan, typ 15 meter.
297
00:24:15,375 --> 00:24:18,583
AVLOPPSRÖR
69 GRADER
298
00:24:18,666 --> 00:24:20,666
TUNNEL, 15 METER
299
00:24:20,750 --> 00:24:23,375
ÖVRA KAMMAREN
KÄLLARE
300
00:24:24,708 --> 00:24:27,083
Hela denna första etapp
301
00:24:27,166 --> 00:24:29,708
gjordes av Fernando och mig.
302
00:24:32,750 --> 00:24:37,083
Vi började göra den första kammaren med hackor och sätta upp lampor.
303
00:24:40,125 --> 00:24:43,875
Till exempel, för att göra ett hål ungefär lika stort som en läskflaska,
304
00:24:43,958 --> 00:24:45,791
en tvåliter, tog en timme.
305
00:24:48,416 --> 00:24:53,125
Det var omöjligt, så vi var tvungna att ta in en 220-watts generator,
306
00:24:53,208 --> 00:24:55,875
så vi kunde använda en pneumatisk borr.
307
00:24:55,958 --> 00:24:58,708
UNDRE KAMMARE
2 METER
308
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
AVLOPPSRÖR
309
00:25:03,000 --> 00:25:05,666
Det tog inte lång tid innan vi fick slut på pengar.
310
00:25:05,750 --> 00:25:08,333
Vi kunde inte fysiskt ta bort det själva,
311
00:25:08,416 --> 00:25:15,000
så vi behövde en till som hjälpte oss att flytta,
både ekonomiskt och manuellt, du vet.
312
00:25:15,083 --> 00:25:17,500
Så då är den andra personen vi tog upp "The Doc".
313
00:25:17,583 --> 00:25:21,166
Återigen, jag vill inte ha några hjältar här.
314
00:25:21,250 --> 00:25:22,750
DOKUMENTET
315
00:25:22,833 --> 00:25:26,416
Det fanns en medarbetare som han kände,
som var inblandad i kriminell verksamhet,
316
00:25:26,500 --> 00:25:29,833
i 1990-talets supergäng.
317
00:25:29,916 --> 00:25:33,875
Och de var våldsamma killar,
gick in med vapen...
318
00:25:33,958 --> 00:25:37,125
De hade mer eldkraft än vad deras egen polisstation hade.
319
00:25:37,208 --> 00:25:40,875
Jag kände redan The Doc,
och han verkade vara en riktigt smart kille.
320
00:25:40,958 --> 00:25:44,625
Han var advokat och så,
det var lugnande.
321
00:25:44,708 --> 00:25:47,625
Något saknas, så jag sa till honom,
"Låt oss hitta en annan person."
322
00:25:47,708 --> 00:25:51,583
Och det var då The Doc tog in Beto de la Torre.
323
00:25:55,250 --> 00:25:58,291
Jag pratade ofta med The Doc.
324
00:25:59,000 --> 00:26:02,416
Så en dag,
han möter mig på en bensinmack.
325
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Han säger: "Jag ska presentera dig för en vän till mig."
326
00:26:09,250 --> 00:26:12,125
Det är då han presenterar mig för "Facha", Fernando.
327
00:26:12,208 --> 00:26:17,625
Mannen är chockerande... av styrka.
328
00:26:17,708 --> 00:26:21,833
Han är van vid att hantera saker med våld,
329
00:26:21,916 --> 00:26:24,625
med deflagrationen av krut.
330
00:26:24,708 --> 00:26:27,291
"Titta, jag har inte mycket pengar för sånt där."
331
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
Han sa: "Nej, men jag har en lastbil."
332
00:26:30,000 --> 00:26:33,250
"Jag säljer den och vi köper allt material vi behöver."
333
00:26:35,333 --> 00:26:38,708
Så alla dessa saker gick snabbt,
334
00:26:38,791 --> 00:26:40,666
men inte lika snabbt som min ångest.
335
00:26:40,750 --> 00:26:44,125
Jag var på detta 24/7, och de andra männen...
336
00:26:44,625 --> 00:26:46,333
Doktorn stod inför rätta,
337
00:26:46,416 --> 00:26:48,333
och Sebastián hade problem med sin fru.
338
00:26:48,416 --> 00:26:51,083
Och Beto, Beto led av gikt.
339
00:26:51,666 --> 00:26:54,000
Benen svullnade upp och han kunde knappt gå.
340
00:26:55,208 --> 00:26:59,791
Jag behövde ha någon annan,
vars tillgänglighet överensstämde med min.
341
00:27:01,625 --> 00:27:04,375
Att stjäla i Argentina var väldigt enkelt.
342
00:27:07,333 --> 00:27:09,958
Jag umgicks med alla sorters människor,
343
00:27:10,750 --> 00:27:13,291
och slutade med ett Spider-Men-gäng.
344
00:27:15,583 --> 00:27:17,666
Så vi skulle klättra i byggnader.
345
00:27:18,333 --> 00:27:21,291
Vi skulle skala upp till 18:e, 20:e våningen,
346
00:27:21,375 --> 00:27:23,958
och leta efter var människor förvarade sina värdesaker.
347
00:27:27,000 --> 00:27:29,250
Kom ihåg att när de kontaktade mig,
348
00:27:30,083 --> 00:27:32,625
Jag bröt mig in i kassaskåp där jag och de andra
349
00:27:32,708 --> 00:27:35,750
skulle dela upp till en halv miljon dollar.
350
00:27:37,666 --> 00:27:40,291
Så där stod jag och gick nerför Libertad,
351
00:27:40,375 --> 00:27:42,250
exceptionellt välklädd, som alltid,
352
00:27:42,333 --> 00:27:46,041
och någon ropar, "Hej, Marito!
Hur mår du?", "Åh! Doktorn!"
353
00:27:48,000 --> 00:27:50,958
Det första han frågade mig är,
"Har du några pengar?"
354
00:27:51,041 --> 00:27:54,166
"Ja, självklart", sa jag.
"Då måste vi prata"
355
00:27:55,375 --> 00:27:57,750
"Jag har ett väldigt viktigt jobb."
356
00:27:57,833 --> 00:27:59,625
"Jag har mitt livs jobb."
357
00:27:59,708 --> 00:28:02,166
"Låt mig säga dig, Marito."
Och jag sa "Stopp."
358
00:28:02,750 --> 00:28:04,958
"Om du är med så är jag med.
Inget mer att säga."
359
00:28:10,958 --> 00:28:13,083
Jo, jag minns den dagen vi var samlade.
360
00:28:13,666 --> 00:28:19,041
Sebastián, och där var Beto,
och Doc tog med Marito.
361
00:28:20,125 --> 00:28:22,375
Och så träffar jag den här killen.
362
00:28:22,458 --> 00:28:26,458
Han är kort, fem-fot-fyra, hans bröst helt uppblåst som alla korta killar.
363
00:28:26,541 --> 00:28:29,916
"Hej, amigo!"
Pah! "Hur mår du?"
364
00:28:30,000 --> 00:28:33,666
Han går in i studion och börjar se sig omkring.
365
00:28:33,750 --> 00:28:37,083
Studion var inte alls som jag föreställt mig.
366
00:28:37,166 --> 00:28:38,916
Oljemålningar på staffli.
367
00:28:39,000 --> 00:28:40,625
Den här var ett skithål.
368
00:28:42,750 --> 00:28:47,291
Sedan presenterar de mig för killen med idén, den här Araujo-killen.
369
00:28:49,208 --> 00:28:54,000
Och han tar mig in i ett annat rum och säger: "Titta på vad jag odlar."
370
00:28:54,083 --> 00:28:56,791
Han drar tillbaka en gardin och det är ljus och jag vet inte,
371
00:28:56,875 --> 00:28:58,416
bara detta berg av marijuana.
372
00:28:58,500 --> 00:29:01,708
Så Marito hade den typen av personlighet.
373
00:29:01,791 --> 00:29:05,125
Du vet, som de där, eh, som en av de där ormtjusarna eller något.
374
00:29:05,208 --> 00:29:07,583
Så jag visste inte hur jag skulle känna än.
375
00:29:07,666 --> 00:29:12,166
Jag menar, jag tyckte det var en väldigt hjärtlig introduktion med Beto,
376
00:29:12,250 --> 00:29:14,000
som jag senare skulle känna som De la Torre.
377
00:29:14,083 --> 00:29:17,833
Och jag har det, eh, du vet de där små gåshuden på min hud,
378
00:29:17,916 --> 00:29:21,833
från den där killen som hette Sebastián,
som jag senare fick veta var García-Bolster,
379
00:29:21,916 --> 00:29:23,958
och det är…
380
00:29:24,041 --> 00:29:26,250
Du vet när något säger dig,
"Var försiktig"?
381
00:29:29,166 --> 00:29:32,875
Och en dag får jag ett samtal och det är Araujo.
382
00:29:32,958 --> 00:29:36,125
Han sa: "Kan du komma över?
Ta med bekväma kläder."
383
00:29:36,208 --> 00:29:38,500
"Vi kanske börjar bli lite smutsiga."
384
00:29:39,625 --> 00:29:43,083
Jag sa: "Vart är vi på väg, min Gud?
Är jag i tid? Är jag i tid?"
385
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
Men nyfikenhet
386
00:29:45,750 --> 00:29:47,208
dödade katten.
387
00:29:52,708 --> 00:29:55,541
Första gången här nere var verkligen skrämmande.
388
00:29:56,541 --> 00:30:01,291
Föreställ dig denna plats. Vi skulle gå genom avföring, burkar, skräp...
389
00:30:01,375 --> 00:30:03,500
Det var rör...
390
00:30:03,583 --> 00:30:06,333
Genom rör, ni vet, anslutningar.
391
00:30:06,833 --> 00:30:08,500
Olagliga, från hus.
392
00:30:11,083 --> 00:30:15,250
Efter att ha gått en kilometer,
vi kommer till första kammaren
393
00:30:15,333 --> 00:30:17,583
som vi gjort tidigare.
394
00:30:17,666 --> 00:30:20,041
Jag säger, "Ta en titt. Ser du igen?"
395
00:30:20,125 --> 00:30:22,375
Och den här mannen börjar leta överallt.
396
00:30:23,833 --> 00:30:27,416
Jag såg faktiskt en ring,
med en enorm omkrets, ett enormt rör.
397
00:30:27,500 --> 00:30:30,291
Minst 10 meter,
full av alla dessa metallplattor.
398
00:30:30,375 --> 00:30:31,500
"Ja, vad ser du?"
399
00:30:31,583 --> 00:30:33,767
"Jag kan inte se någonting.
Vad ska jag se? Jag vill gå."
400
00:30:33,791 --> 00:30:36,541
Jag öppnar tallriken.
Det fanns redan en kammare.
401
00:30:36,625 --> 00:30:38,958
Jag sa, "Titta, här har vi Baywatch-torpederna."
402
00:30:39,041 --> 00:30:42,833
"Baywatch-torpeder?", säger han.
"Så var är tjejerna då?"
403
00:30:44,666 --> 00:30:46,000
"Nej, nej, Baywatch-torpeder."
404
00:30:46,083 --> 00:30:51,875
Jag säger, "Mario, om det av en slump regnar,
vattennivån kommer att stiga"
405
00:30:52,583 --> 00:30:55,416
och det enda vi kan göra för att rädda våra liv,
406
00:30:55,500 --> 00:30:58,333
tar tag i en Baywatch-torped,
flyta tillsammans med strömmen,
407
00:30:58,416 --> 00:31:03,083
"och be till vilken Gud du vill,
be att få komma härifrån levande."
408
00:31:03,166 --> 00:31:04,208
Jag var förvirrad.
409
00:31:04,291 --> 00:31:05,791
Jag var också lite förvirrad.
410
00:31:05,875 --> 00:31:10,166
Jag tänkte inte fråga heller,
för jag visste att det här inte var jobbet för mig.
411
00:31:11,666 --> 00:31:16,041
Han sätter tillbaka skruvarna och vi följer vår väg.
412
00:31:16,125 --> 00:31:18,005
Sedan när vi närmade oss tunnelmynningen,
413
00:31:18,041 --> 00:31:19,916
Jag menar, jag kunde inte få bort allt det där.
414
00:31:20,000 --> 00:31:23,541
Jag försökte stänka lite vatten
från avloppet och det gjorde det värre.
415
00:31:23,625 --> 00:31:26,125
Mina kläder, man. Det var fruktansvärt.
416
00:31:27,791 --> 00:31:29,708
Vi klev in i lastbilen,
417
00:31:29,791 --> 00:31:31,500
sen körde vi uppför en brant sluttning,
418
00:31:31,583 --> 00:31:34,416
denna oändliga sluttning,
tills vi kom till slutet och,
419
00:31:34,500 --> 00:31:35,958
sa han: "Vänd dig hit."
420
00:31:37,750 --> 00:31:40,666
"Ser du var vi var under?"
421
00:31:40,750 --> 00:31:42,500
"Ja jag ser."
422
00:31:42,583 --> 00:31:44,583
"Tja, om vi gör en tunnel ordentligt,
423
00:31:44,666 --> 00:31:48,500
det kommer att leda oss direkt in i bankens underjordiska valv."
424
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
Nu gillade jag det!
425
00:31:51,000 --> 00:31:54,416
Jag visste äntligen att den hjälpande handen jag behövde var här.
426
00:31:54,500 --> 00:31:58,625
För att den här killen skulle vara tillgänglig 24/7 för detta också.
427
00:32:15,125 --> 00:32:18,416
Vid det tillfället,
Mario och jag började jobba.
428
00:32:18,500 --> 00:32:22,666
I månader klättrade vi upp och ner för stegar,
429
00:32:22,750 --> 00:32:25,583
använda den pneumatiska borren,
430
00:32:25,666 --> 00:32:28,625
och dricker mycket kompis.
431
00:32:29,833 --> 00:32:32,791
Vi lämnade bilarna utanför,
bredvid röret...
432
00:32:33,583 --> 00:32:36,541
Vi knöt rep och sänkte oss ner i kloakerna.
433
00:32:36,625 --> 00:32:41,333
Ett par av oss gick ner medan någon stannade uppe ovanför som utkik.
434
00:32:42,791 --> 00:32:45,666
Kriminalpolisen befann sig 30 meter bort
435
00:32:45,750 --> 00:32:50,500
och vi visste inte om någon hade sett oss från ett fönster, medan vi skulle ner.
436
00:32:51,083 --> 00:32:54,291
Vi hade ett stort bakslag att få material,
437
00:32:54,375 --> 00:32:58,125
såsom vekar, um, slipskivor, lampor,
438
00:32:58,708 --> 00:33:01,166
kabel ... allt vi behövde.
439
00:33:02,750 --> 00:33:07,458
Vi var tvungna att fixa generatorn,
köpa alla verktyg.
440
00:33:07,541 --> 00:33:08,726
- Hur mycket är det här värt?
- 500.
441
00:33:08,750 --> 00:33:10,230
Femhundra med batterier ingår?
442
00:33:10,791 --> 00:33:14,083
Och sedan skor och hjälmar,
och flytvästar för alla.
443
00:33:14,666 --> 00:33:18,416
Jag hade mitt liv
på dagen och på natten, ja,
444
00:33:18,500 --> 00:33:22,416
om du frågar "Har du stulit?",
Jag skulle säga, "Nej, jag jobbade." Det här var ett jobb.
445
00:33:24,166 --> 00:33:25,958
Med alla eftermiddagsavgångar
446
00:33:26,041 --> 00:33:28,916
och inte återvända förrän nästa dag blir rutin,
447
00:33:29,000 --> 00:33:32,791
min ex-fru, Alicia, misstänkte att Mario och jag gick ut och festade,
448
00:33:32,875 --> 00:33:34,916
men vi gjorde faktiskt tunneln.
449
00:33:35,000 --> 00:33:37,041
Fast ibland gick vi ut.
450
00:33:39,250 --> 00:33:43,375
Allt som allt skulle vi in och ut i ungefär ett år, kanske mer.
451
00:33:43,458 --> 00:33:45,750
Vi hade fortfarande inga pengar.
452
00:33:45,833 --> 00:33:47,708
Vi hade fortfarande inget ego.
453
00:33:47,791 --> 00:33:48,791
Det var vi.
454
00:33:48,875 --> 00:33:51,625
Om ett problem uppstod,
vi skulle alla lösa det tillsammans.
455
00:33:55,208 --> 00:34:00,500
Jag visste att efter 15 meter,
vi var tvungna att hitta banken.
456
00:34:02,291 --> 00:34:03,708
Vi var nära.
457
00:34:05,458 --> 00:34:07,375
Och plötsligt…
458
00:34:08,125 --> 00:34:10,708
Muren var annorlunda.
459
00:34:10,791 --> 00:34:12,583
Det kändes som en annan täthet.
460
00:34:13,666 --> 00:34:17,166
Plötsligt var det svårare och var en spänning, vet du?
461
00:34:17,250 --> 00:34:22,000
Men, var det bankväggen eller var beräkningarna fel?
462
00:34:22,083 --> 00:34:24,750
Kanske har jag inte mätt cykelhjulet rätt.
463
00:34:25,708 --> 00:34:28,958
Tänk om det är källarväggen i grannens hus bredvid?
464
00:34:29,041 --> 00:34:30,958
Tänk om jag på D-dagen öppnar hålet,
465
00:34:31,041 --> 00:34:35,500
och istället hittar jag grannen på toaletten och stirrar tillbaka på oss?
466
00:34:35,583 --> 00:34:39,833
Tja, för att uppnå större precision,
Jag gjorde en två meters veke.
467
00:34:39,916 --> 00:34:42,125
Så där tunneln slutade,
468
00:34:42,208 --> 00:34:44,833
vi grävde upp precis innan vi gick ut på trottoaren.
469
00:34:45,416 --> 00:34:48,625
"Ja, det här är min MacGyver."
470
00:34:49,208 --> 00:34:50,958
Mannen löste det för 50 pesos.
471
00:34:51,041 --> 00:34:54,458
Han fick grejorna till halva priset också,
så det hade varit 100.
472
00:34:57,833 --> 00:34:59,250
Vid ett vanligt tunnelrån,
473
00:34:59,333 --> 00:35:02,541
du har hela helgen på dig att öppna bankfack.
474
00:35:02,625 --> 00:35:06,708
Men här behövde vi öppna dem så snabbt som möjligt.
475
00:35:13,291 --> 00:35:16,875
Så Fernando säger till mig: "Jag vill ha ett verktyg som killarna inom byggbranschen har
476
00:35:16,958 --> 00:35:18,875
som skär plåt för..."
477
00:35:18,958 --> 00:35:22,625
Och jag sa, "Ja, det är hydrauliskt.
Okej, låt oss se vad vi kan designa."
478
00:35:29,625 --> 00:35:32,708
Vi letade efter en standard minihydraulikenhet.
479
00:35:34,416 --> 00:35:37,416
Och beroende på kapaciteten hos den specifika enheten,
480
00:35:37,500 --> 00:35:41,875
mina mönster för cylindern, kolven,
till exempel skulle förändras mycket.
481
00:35:43,833 --> 00:35:45,833
Och så monterade vi enheten.
482
00:35:49,833 --> 00:35:55,041
Den bakre delen var teleskopisk så jag kunde reglera avståndet.
483
00:36:00,916 --> 00:36:04,000
Med den enheten,
vi skulle vara i det fria.
484
00:36:04,083 --> 00:36:08,458
Jag menar, vi visste att på sju sekunder,
vi kunde öppna en låda
485
00:36:08,541 --> 00:36:11,083
och ingen skulle höra någonting.
486
00:36:12,291 --> 00:36:14,958
Och det var så vi skapade Power Cannon.
487
00:36:24,791 --> 00:36:29,458
Vi visste alla att vi skulle ner i tunneln, genom avloppet,
488
00:36:29,541 --> 00:36:30,541
med bytet.
489
00:36:32,000 --> 00:36:34,958
Nu, vart går vi därifrån?
490
00:36:41,250 --> 00:36:45,958
Den ursprungliga, primära planen var att bara ta oss ut vid floden, vet du?
491
00:36:46,041 --> 00:36:49,333
Men det är i princip vad polisen skulle tro
492
00:36:49,416 --> 00:36:51,958
och i samma ögonblick som de upptäckte hur vi flydde,
493
00:36:52,041 --> 00:36:53,541
det är precis dit de skulle gå.
494
00:36:54,666 --> 00:36:59,041
Så uppenbarligen, det är här jag säger,
"Du måste gå åt andra hållet."
495
00:37:05,250 --> 00:37:07,875
Den andra riktningen var till vår fördel,
496
00:37:07,958 --> 00:37:09,833
eftersom det fanns hundra sätt att komma ut.
497
00:37:09,916 --> 00:37:13,000
Så när du tittar på scenen,
vi hittade det bästa stället.
498
00:37:13,083 --> 00:37:14,583
Fjorton kvarter från banken.
499
00:37:14,666 --> 00:37:18,000
Det var nära ett hörn där vi sedan kunde parkera skåpbilen
500
00:37:18,083 --> 00:37:20,291
genomborra botten av den och gå igenom direkt,
501
00:37:20,375 --> 00:37:23,625
utan att gå ut på gatan,
där alla kunde se oss.
502
00:37:25,958 --> 00:37:30,916
Att gå medan vi var inne i tunneln var… det var svårt,
503
00:37:31,000 --> 00:37:34,250
eftersom allt vi var tvungna att bära var riktigt tungt.
504
00:37:34,958 --> 00:37:38,541
Så då fick vi idén att höja vattennivån,
505
00:37:38,625 --> 00:37:40,833
så vi kunde flyta redskapet ner i tunneln.
506
00:37:46,083 --> 00:37:48,041
Så då gjorde vi dammen.
507
00:37:48,125 --> 00:37:51,916
Mycket järn,
mycket rep, mycket trä,
508
00:37:52,500 --> 00:37:55,458
mycket polyuretan för att göra den vattentät.
509
00:38:03,750 --> 00:38:04,958
"FRONTVY"
6 METER
510
00:38:05,041 --> 00:38:08,208
Vi lämnade alla tunneln och en enorm storm kom.
511
00:38:09,708 --> 00:38:11,708
Efter stormen, 10 eller 15 dagar senare,
512
00:38:11,791 --> 00:38:14,500
vi gick till dammen för att kolla på den och den saknades.
513
00:38:15,125 --> 00:38:16,958
Stormen hade fört den ut ur tunneln.
514
00:38:17,041 --> 00:38:19,958
Jag sa: "Stopp. Nej. Det är allt.
Vi måste gå bort."
515
00:38:20,041 --> 00:38:23,375
"Vi kan alla dra nytta av det här.
Redan tillräckligt."
516
00:38:23,458 --> 00:38:26,541
Jag var klar, men plötsligt sa jag:
"Nej, låt oss bygga det igen."
517
00:38:27,208 --> 00:38:30,416
"För när de ser att vi hade en damm och gummibåtar,
518
00:38:31,208 --> 00:38:33,000
det kommer att bli hemskt."
519
00:38:48,291 --> 00:38:52,125
Fokus på studierna har nu flyttats från
520
00:38:52,750 --> 00:38:57,041
hur man bryter sig in i ett valv eller hur man gräver en tunnel,
521
00:38:58,666 --> 00:39:01,916
att studera Falcon Groups psykologi.
522
00:39:04,958 --> 00:39:07,916
Inklusive att hitta en manual som var, låt oss säga,
523
00:39:08,000 --> 00:39:11,416
bibeln över protokoll för gisslan scenarier.
524
00:39:14,958 --> 00:39:18,541
Och lyssna på polisens radiofrekvens.
525
00:39:23,625 --> 00:39:28,291
Så jag började förstå timingen, metodiken,
526
00:39:28,375 --> 00:39:31,958
och de saker de skulle göra när, oundvikligen,
527
00:39:32,750 --> 00:39:35,375
banken ringer och säger:
"De rånar oss."
528
00:39:38,666 --> 00:39:41,041
För mig att lära känna fienden,
529
00:39:41,666 --> 00:39:45,625
det är nästan alltid nyckeln till att vinna kriget.
530
00:39:56,416 --> 00:39:58,096
Vi behövde skaffa oss en specifik skåpbil
531
00:39:58,166 --> 00:40:01,250
så att vi kunde skära ut ett hål precis där på golvet, i mitten,
532
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Kostade ca 6000 spänn tror jag.
533
00:40:04,166 --> 00:40:08,083
Och Beto de la Torre tog den till ett hus som han har i Wilde.
534
00:40:09,916 --> 00:40:14,750
Vi bestämde oss för att modifiera skåpbilen genom att skära ut en del av golvet
535
00:40:14,833 --> 00:40:17,666
så vi kunde passera allt rakt igenom.
536
00:40:18,291 --> 00:40:22,250
Och vi träffades för att jobba och precis där var hans fru, och ja,
537
00:40:22,333 --> 00:40:24,291
Jag tänkte: "Vad gör hon här?"
538
00:40:27,916 --> 00:40:29,958
Vi började alla titta på varandra.
539
00:40:30,041 --> 00:40:32,375
Vi ville veta varför den här damen dök upp här.
540
00:40:32,458 --> 00:40:35,708
"Nej, allt är bra.
Vad kunde hon...?" Pfft.
541
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Tja, det var det.
542
00:40:36,833 --> 00:40:42,833
Det var då han presenterade oss för Alicia Di Tullio.
543
00:40:43,833 --> 00:40:46,625
ALICIA DI TULLIO
FRUN
544
00:40:46,708 --> 00:40:48,875
Men hon visste inte ens vad jag hette,
545
00:40:48,958 --> 00:40:52,541
för jag har aldrig ens presenterat mig själv eller något, men...
546
00:40:53,208 --> 00:40:54,208
Men jag var där.
547
00:40:57,875 --> 00:40:59,791
Vi behöver någon som kör skåpbilen åt oss.
548
00:40:59,875 --> 00:41:03,750
"El Paisano." Zalloechevarría.
En lagman.
549
00:41:04,541 --> 00:41:06,416
Sedan la vi till "The Kid".
550
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
"När du är där, på D-Day,
551
00:41:08,583 --> 00:41:10,541
allt du behöver göra är att rikta vapnen,
552
00:41:10,625 --> 00:41:13,083
och gör som vi säger till dig."
"Ja!" Tänk dig att.
553
00:41:32,666 --> 00:41:37,541
Jag tillbringade 500 dagar med att tänka på detta rån.
554
00:41:38,958 --> 00:41:40,833
Jag gjorde inget annat.
555
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
Första dagen visste jag redan hur jag skulle få ut pengarna därifrån.
556
00:41:48,250 --> 00:41:51,666
Men ändå, på den andra dagen,
Jag granskade min plan.
557
00:41:51,750 --> 00:41:53,833
Och på tredje dagen också.
558
00:41:57,833 --> 00:42:00,625
Hur många gånger granskar vi för framgång?
559
00:42:04,333 --> 00:42:07,750
Jag kom med planen i september 2004.
560
00:42:07,833 --> 00:42:10,041
Vet du vad jag tänkte ärligt talat?
561
00:42:10,125 --> 00:42:13,083
Att i början av 2005 har vi gjort det.
562
00:42:14,500 --> 00:42:15,791
Fel.
563
00:42:17,791 --> 00:42:20,500
Jag trodde aldrig att det skulle vara så svårt
564
00:42:20,583 --> 00:42:22,958
och att det skulle ta mer än ett år.
565
00:42:23,041 --> 00:42:25,201
HERR. CATERPILLAR 1 - MR. CATERPILLAR 2
HERR. CATERPILLAR 3
566
00:42:40,208 --> 00:42:41,333
SCANZIANI SKrädderi
567
00:42:41,416 --> 00:42:43,896
BRUDAR - QUINCEAÑERAS -GUDMÖDRAR
DAMER – HERAR – BARN
568
00:42:49,333 --> 00:42:52,916
Jag var så ivrig att gå in,
även om det regnade spelade det ingen roll.
569
00:42:57,000 --> 00:43:00,166
Vid det tillfället,
vi var bara oroliga för en sak.
570
00:43:00,250 --> 00:43:02,083
När hela det här med gisslan försvinner,
571
00:43:02,166 --> 00:43:06,291
någon kanske inser att vi faktiskt flyr genom avloppen.
572
00:43:06,375 --> 00:43:10,416
De kunde blockera vår utgång och sedan,
hejdå, vi går ingenstans.
573
00:43:30,083 --> 00:43:34,375
Jag var inte särskilt fokuserad den dagen.
574
00:43:35,625 --> 00:43:37,916
Vad jag var, var bestämt.
575
00:43:41,416 --> 00:43:44,041
När detaljerna om rånet avslöjades,
576
00:43:45,416 --> 00:43:47,833
vi skulle skriva historia.
577
00:43:49,291 --> 00:43:52,083
Det skulle bli sommarens snackis.
578
00:44:26,541 --> 00:44:30,083
Rånandet sker på fredag,
den 13 januari.
579
00:44:30,166 --> 00:44:31,875
Någon vidskeplig?
580
00:44:34,916 --> 00:44:35,958
Mycket bra.
581
00:44:36,041 --> 00:44:39,791
13 JANUARI 2006
D-DAGEN
582
00:45:06,666 --> 00:45:09,250
Jag gick upp 07.00 på morgonen.
583
00:45:10,250 --> 00:45:14,916
Jag klädde mig snyggt, som alltid.
Ta på mig mina skor, min skjorta, min slips...
584
00:45:15,916 --> 00:45:17,416
Jag gick för att hämta The Kid.
585
00:45:19,208 --> 00:45:21,791
Och vi gick till platsen för D-Day.
586
00:45:23,625 --> 00:45:25,083
Jag minns den kvällen.
587
00:45:25,166 --> 00:45:29,000
Jag var där,
och på ett stort skrivbord fanns det
588
00:45:29,750 --> 00:45:35,041
allt jag hade att ta med,
så vi kunde bli helt desinficerade
589
00:45:35,125 --> 00:45:37,416
och torka av fingeravtrycken.
590
00:45:43,000 --> 00:45:45,875
Låt oss fundera över och se över positionerna.
591
00:45:45,958 --> 00:45:48,833
Först, precis vid 9:00 på morgonen,
592
00:45:49,458 --> 00:45:52,666
Sebastián ska gå i sjön.
593
00:45:57,208 --> 00:46:00,708
Jag gick till dammen och när jag kom dit,
594
00:46:01,958 --> 00:46:04,791
Jag satte mig i jollen och startade motorn.
595
00:46:06,166 --> 00:46:09,541
Jag kontrollerade att allt var i gott skick,
596
00:46:15,416 --> 00:46:19,875
Och jag stod bredvid tunneln som gick upp till stranden,
597
00:46:19,958 --> 00:46:23,750
och jag väntade tills de gav mig okej.
598
00:46:30,208 --> 00:46:31,833
Doktorn,
599
00:46:33,583 --> 00:46:34,583
och Beto,
600
00:46:35,291 --> 00:46:37,083
du kommer att gå inuti.
601
00:46:38,416 --> 00:46:41,875
Och Alicia följde med mig till platsen.
602
00:46:42,416 --> 00:46:44,250
Hon släppte mig på banken
603
00:46:44,875 --> 00:46:48,625
och gick, hon lämnade bilen där jag sa åt henne att lämna den.
604
00:46:48,708 --> 00:46:49,875
Min egen bil.
605
00:46:51,125 --> 00:46:53,875
Nästa steg går El Paisa
606
00:46:54,791 --> 00:46:58,375
och tar sin position vid utrymningsavloppet,
607
00:46:58,458 --> 00:47:00,791
vid Tres Sargentos och Libertad.
608
00:47:13,291 --> 00:47:14,583
Jag parkerade.
609
00:47:16,875 --> 00:47:20,875
Gick en promenad med The Kid ett kvarter eller två.
610
00:47:20,958 --> 00:47:25,458
Vi möttes upp vid bilen, det var en Ford Escort som väntade på oss.
611
00:47:26,208 --> 00:47:28,791
Vi pratade ett tag,
alla mycket välklädda.
612
00:47:28,875 --> 00:47:31,583
Jag i min klassiska tredelad kostym.
613
00:47:31,666 --> 00:47:35,541
När vi gick förbi såg vi Maritos bil parkerad tillsammans med vår andra kollega.
614
00:47:35,625 --> 00:47:37,041
"Hej, hej, hur mår ni?"
615
00:47:45,083 --> 00:47:47,625
Jag kommer hit,
i detta fordon.
616
00:47:47,708 --> 00:47:49,666
Jag ska lämna den med farorna på.
617
00:47:49,750 --> 00:47:53,083
Några däckspikar i baksätet,
så senare när Falcon-gruppen kommer dit,
618
00:47:53,166 --> 00:47:57,041
det kommer att vara klart att det kommer att vara bilen vi använder för att komma undan.
619
00:48:03,208 --> 00:48:07,250
Den 13 januari gick vi in,
Jag kollade att allt är okej.
620
00:48:08,041 --> 00:48:10,083
Larmen, säkerhetskamerorna,
621
00:48:10,166 --> 00:48:14,208
och det är vad jag skulle lämna över till den lokala polisstationen.
622
00:48:14,291 --> 00:48:15,958
WALTER SERRANO
VAKTEN
623
00:48:16,041 --> 00:48:20,250
All den tiden gick ganska fort för mig och jag var fortfarande väldigt trött.
624
00:48:20,833 --> 00:48:24,583
För att vara ärlig,
Jag tror till och med att jag somnade en stund.
625
00:48:24,666 --> 00:48:26,833
På vägen dit,
mycket långsamt, mycket försiktigt,
626
00:48:27,416 --> 00:48:31,250
Jag lägger ett lager av speciallim på allas fingertoppar,
627
00:48:31,333 --> 00:48:35,958
så att vi skulle kunna dölja alla våra fingeravtryck.
628
00:48:37,250 --> 00:48:39,750
Vi kommer så småningom till bankens garage.
629
00:48:44,583 --> 00:48:46,291
Vi kom ut väldigt lugnt.
630
00:48:47,166 --> 00:48:49,125
När vi kom till dörren för att ta oss in,
631
00:48:49,208 --> 00:48:51,291
bankens säkerhet börjar signalera,
632
00:48:51,375 --> 00:48:55,416
säger att varje dag vid middagstid,
de anställda går på lunch,
633
00:48:55,500 --> 00:48:57,041
och att dörren är stängd.
634
00:48:57,625 --> 00:49:00,375
Så The Kid och jag höjer tempot.
635
00:49:00,458 --> 00:49:02,250
Vi gick uppför rampen,
636
00:49:02,750 --> 00:49:06,333
Och sedan går vi till huvuddörren och vi två går in i huvudsak
637
00:49:06,416 --> 00:49:09,458
precis bakom The Doc och Beto.
638
00:49:11,083 --> 00:49:16,833
Min uppmärksamhet dras till en person som är, eh, som har en vit kittel på sig.
639
00:49:17,708 --> 00:49:21,125
Jag zoomade in kameran,
den som vetter mot bankens framsida.
640
00:49:21,750 --> 00:49:24,041
Du kan se,
när den här personen börjar gå,
641
00:49:24,708 --> 00:49:27,500
du kan se att det finns en pistol i hans midja.
642
00:49:51,083 --> 00:49:53,666
Jag gick in, visade pistolen.
643
00:49:54,250 --> 00:49:56,416
Var stilla. Gå. Nu går vi.
644
00:49:56,500 --> 00:49:58,833
Det stod folk i kö, så jag gick...
645
00:49:58,916 --> 00:50:02,416
- Alla tysta.
- ...över säkerhetsvakten, höll fast honom.
646
00:50:02,500 --> 00:50:05,791
Jag sa: "Okej, det här är ett rån.
Alla på golvet. Nu går vi."
647
00:50:05,875 --> 00:50:08,833
Nu går vi! På golvet! Det här är ett rån!
648
00:50:10,416 --> 00:50:13,541
"Titta på golvet,
och du kommer inte ha några problem."
649
00:50:13,625 --> 00:50:16,416
"Allt kommer att bli bra om du gör som vi säger till dig."
650
00:50:16,500 --> 00:50:18,958
ESTELA MARIS
KUNDEN
651
00:50:19,041 --> 00:50:21,476
- Nere på golvet.
– Jag ser en person som har en skjorta på sig
652
00:50:21,500 --> 00:50:22,833
det är lax eller rosa,
653
00:50:22,916 --> 00:50:25,208
som håller i ett vapen och viftar med det.
654
00:50:25,291 --> 00:50:27,500
- Flytta dig. Flytta.
– Så jag slår larm
655
00:50:27,583 --> 00:50:29,623
Jag skickar ut larmet om att de rånar banken.
656
00:50:30,500 --> 00:50:34,708
Första våningen,
Marito och The Kid kommer att ta det.
657
00:50:36,625 --> 00:50:37,791
Ögonen ner!
658
00:50:38,541 --> 00:50:40,021
När du börjar på banken,
659
00:50:40,083 --> 00:50:43,416
bara om dessa saker händer,
du får några utbildningar.
660
00:50:43,500 --> 00:50:46,958
Vad de säger till dig på utbildningen är att MO är snabba rån.
661
00:50:47,041 --> 00:50:49,666
De varar i en och en halv minut,
två minuter, tre minuter.
662
00:50:49,750 --> 00:50:51,125
De är snabba.
663
00:50:52,000 --> 00:50:54,958
Jag låg på golvet när jag kom ihåg,
så jag började räkna.
664
00:50:55,041 --> 00:50:57,333
LEANDRO
BANKANSTÄLLDA
665
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Och jag ser en person gå in och gå till bankomaten
666
00:51:33,916 --> 00:51:37,166
med en hatt och en jacka,
så jag springer ut och jag fångar honom,
667
00:51:37,250 --> 00:51:38,291
och det var Fernando.
668
00:51:38,375 --> 00:51:41,708
Jag kände inte igen honom för jag hade inte sett vad han hade på sig.
669
00:51:45,500 --> 00:51:49,125
The Kid och jag tog oss upp till första våningen på två sekunder.
670
00:51:55,125 --> 00:51:56,250
Typisk operation.
671
00:51:56,333 --> 00:51:58,916
"Alla på golvet,
det här är ett rån."
672
00:52:02,166 --> 00:52:04,666
En stund senare hoppade jag över glaset
673
00:52:05,791 --> 00:52:08,416
och jag landade i kassans station.
674
00:52:08,500 --> 00:52:11,750
"Pengarna, pengarna!
Kom igen, kom igen, kom igen."
675
00:52:13,500 --> 00:52:15,250
Jag kommer att ha sändning i örat.
676
00:52:15,916 --> 00:52:17,833
Jag ska lyssna för att vara säker på att jag vet
677
00:52:17,916 --> 00:52:21,125
minut när den lokala polisen kommer till platsen.
678
00:52:21,208 --> 00:52:23,208
I det ögonblicket ska vi börja.
679
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Det är steg nummer ett i planen.
680
00:52:26,083 --> 00:52:27,083
"Gök."
681
00:52:28,000 --> 00:52:30,875
Det första jag ska göra är att ta en gisslan.
682
00:52:30,958 --> 00:52:33,083
Vänta på att förste officeren kommer.
683
00:52:33,166 --> 00:52:36,458
Då ska jag låtsas att jag vill
att fly från banken med honom.
684
00:52:41,708 --> 00:52:44,750
När jag väl går ut och de beordrar mig att frysa,
685
00:52:44,833 --> 00:52:46,041
Jag ska gå in igen.
686
00:52:47,458 --> 00:52:52,125
Och denna missvisning är vad som kommer att hindra dem från att tänka
687
00:52:52,208 --> 00:52:56,208
att vi kommer att fly genom en tunnel,
för vi försökte fly ut genom dörren.
688
00:52:56,791 --> 00:53:00,750
När "Gök"-planen är klar,
härnäst låser vi huvudbankens dörr.
689
00:53:00,833 --> 00:53:02,666
Det avslutar etapp nummer två.
690
00:53:05,875 --> 00:53:08,916
Och det var då jag hörde sirenerna gå utanför.
691
00:53:10,416 --> 00:53:12,125
Och så jag...
692
00:53:13,416 --> 00:53:15,916
Jag började ifrågasätta allt eftersom
693
00:53:16,000 --> 00:53:18,958
om det här är ett av de där snabba rånen,
hur slutar det?
694
00:53:19,041 --> 00:53:22,000
KRÖNIKA - SISTA MINUTEN
695
00:53:22,083 --> 00:53:23,958
Sista minuten.
696
00:53:24,041 --> 00:53:25,166
BANKRÅN I SAN ISIDRO
697
00:53:25,250 --> 00:53:28,458
Bankrån i San Isidro.
698
00:53:33,583 --> 00:53:36,333
Sedan går vi vidare till etapp nummer tre.
699
00:53:36,416 --> 00:53:40,125
Vilket är att ta ut vakten i källaren.
700
00:53:42,291 --> 00:53:44,833
Det är han som kommunicerar med utsidan.
701
00:53:44,916 --> 00:53:50,375
Vi kan inte vid något tillfälle låta honom se eller höra något som händer i valvet.
702
00:53:50,458 --> 00:53:54,375
Sedan tog vi tag i chefen och gick till bunkern.
703
00:53:54,458 --> 00:53:55,958
Allt var på några sekunder.
704
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
Det låter som att det hände mycket,
men allt var på några sekunder.
705
00:53:59,750 --> 00:54:03,208
Kom igen, gå ut, kom igen!
Kom igen! Nu går vi! Skynda!
706
00:54:03,291 --> 00:54:08,708
På övervåningen hör vi dem säga åt vakten i bunkern att gå ut.
707
00:54:08,791 --> 00:54:10,166
Hej, det räcker!
708
00:54:10,250 --> 00:54:12,208
Han kommer fram till mig och säger:
"Hålla sig lugn."
709
00:54:12,291 --> 00:54:15,375
"Bara ge upp dig själv". Jag sade,
"Jag ger inte upp ännu."
710
00:54:15,458 --> 00:54:19,250
Och under inga omständigheter skulle han öppna den dörren för oss.
711
00:54:19,333 --> 00:54:22,000
Om han inte vill komma ut,
712
00:54:24,875 --> 00:54:26,458
vi ska mörklägga hans fönster.
713
00:54:26,541 --> 00:54:29,458
Och då kommer en av oss här att göra honom galen
714
00:54:29,541 --> 00:54:31,500
genom att slå på dörren.
715
00:54:32,125 --> 00:54:34,541
Låt oss gå, kom ut, låt oss gå.
716
00:54:34,625 --> 00:54:37,375
Den i smocken blir lite nervös,
717
00:54:38,041 --> 00:54:42,291
och han, eh, tar håret av operationschefen,
718
00:54:42,916 --> 00:54:45,625
och trycker henne mot bunkerdörrens glas.
719
00:54:45,708 --> 00:54:47,583
Jag sa: "Lyssna på mig, kompis."
720
00:54:47,666 --> 00:54:49,708
"Jag har precis blivit fri från Sierra Chica
721
00:54:49,791 --> 00:54:52,125
och jag kommer inte tillbaka dit,
så komplicera det inte för mycket."
722
00:54:52,208 --> 00:54:55,166
"Du har mitt ord, okej?
Tjuvens ära."
723
00:54:55,250 --> 00:54:57,000
"Och jag kommer att släppa dig omedelbart."
724
00:54:57,083 --> 00:55:00,125
"Kom ut och du har mitt ord att jag inte dödar dig," sa han.
725
00:55:00,208 --> 00:55:03,541
Och hövdingen sade till honom:
"Gå inte, om du gör det kommer de att döda dig."
726
00:55:04,750 --> 00:55:07,333
Det var riktigt fult.
727
00:55:09,375 --> 00:55:11,250
Och…
728
00:55:13,791 --> 00:55:17,583
För det är en kille du jobbar med varje dag, han är en fantastisk kille.
729
00:55:18,291 --> 00:55:19,625
Tänk om han blir skjuten?
730
00:55:24,333 --> 00:55:26,750
Gå ut ur rummet nu eller så!
731
00:55:28,000 --> 00:55:32,833
Operationschefen börjar gråta,
du vet, har ett nervöst sammanbrott,
732
00:55:32,916 --> 00:55:36,333
säger åt mig att ge upp för att hon inte har sett sitt barnbarn.
733
00:55:36,416 --> 00:55:39,083
De bråkar med dina kamrater,
dina vänner, förstår?
734
00:55:39,166 --> 00:55:42,333
De hotar att döda en av oss,
eller någon av de andra.
735
00:55:42,416 --> 00:55:45,208
Det är upprörande.
Det är verkligen en hjälplös känsla.
736
00:55:45,291 --> 00:55:46,458
Kom låt oss gå!
737
00:55:47,166 --> 00:55:48,666
Gör det, ja. Gå ut!
738
00:55:48,750 --> 00:55:51,041
När jag pratar med personen i den grå kostymen säger jag,
739
00:55:51,125 --> 00:55:52,541
"Jag ska ge upp."
740
00:55:53,166 --> 00:55:55,000
"Ta det bara lugnt,
rör inte gisslan."
741
00:55:55,083 --> 00:55:57,875
"Det är allt jag ber dig,
rör inte gisslan."
742
00:55:58,625 --> 00:56:00,250
Vakten öppnade dörren.
743
00:56:00,333 --> 00:56:01,416
Han gick till bordet,
744
00:56:01,500 --> 00:56:05,083
lade ifrån sig pistolen och sedan lade han ifrån sig telefonen bredvid sig.
745
00:56:05,166 --> 00:56:07,666
När jag går ut räcker jag upp båda händerna.
746
00:56:07,750 --> 00:56:10,375
Den här mannen, han fräschar mig inte som en nybörjare.
747
00:56:10,458 --> 00:56:13,833
Han sökte mig som en person som visste exakt vad han gjorde.
748
00:56:17,833 --> 00:56:21,541
Jag tog tag i hans händer, vi gick upp för trappan och jag tog honom till dörren,
749
00:56:22,500 --> 00:56:25,750
För utseende,
Jag lade 9 mm pistolen på hans rygg
750
00:56:26,500 --> 00:56:29,458
Jag tog fram tidningen,
och kastade ut kammarskalet
751
00:56:30,041 --> 00:56:33,458
för att säkerställa att pistolen inte skulle gå av av misstag.
752
00:56:37,250 --> 00:56:38,541
"Gå bort".
753
00:56:38,625 --> 00:56:40,250
"Vad?", "Gå bort". Vi öppnade dörren.
754
00:56:45,750 --> 00:56:48,875
Och han gick. Vi släppte honom.
Vi släppte polisen.
755
00:56:48,958 --> 00:56:50,375
Jag började fråga,
756
00:56:50,958 --> 00:56:53,250
"Vilka är dom?
Vilka är killarna i det här gänget?"
757
00:56:53,333 --> 00:56:54,958
Vem ringde du?
758
00:56:55,625 --> 00:56:58,833
Och sergeant Serrano var i misstro
759
00:56:59,458 --> 00:57:02,541
att vi bara låter honom gå direkt ut genom ytterdörren.
760
00:57:05,625 --> 00:57:10,833
När jag närmade mig chefen utanför,
Jag tittar på banken vid fönstret på övervåningen,
761
00:57:10,916 --> 00:57:14,458
Jag ser den här personen i en sådan här grå kostym vifta med en telefon i luften.
762
00:57:18,041 --> 00:57:21,125
När han visar telefonen säger jag:
"Gustavo, telefonen är min."
763
00:57:21,208 --> 00:57:23,041
Han säger: "Hur vet du det?"
"Den har en logotyp."
764
00:57:23,125 --> 00:57:25,458
"Den logotypen limmades på av en av mina döttrar."
765
00:57:25,541 --> 00:57:27,421
"Den telefonen är min.
Du kan kalla det, det är mitt."
766
00:57:40,458 --> 00:57:44,333
Till en början skulle det vara två personer som ansvarade för förhandlingen.
767
00:57:44,416 --> 00:57:45,916
Doktorn och jag.
768
00:57:50,333 --> 00:57:53,250
Men på grund av min personlighet,
769
00:57:54,125 --> 00:57:55,750
mitt sätt med ord,
770
00:57:58,041 --> 00:58:02,708
min teaterbakgrund och min förmåga att hantera människor,
771
00:58:04,583 --> 00:58:09,250
Doktorn sa: "Nej, nej.
Marito måste vara den enda förhandlaren."
772
00:58:39,916 --> 00:58:41,750
Så, det är gjort.
773
00:58:46,458 --> 00:58:51,250
En falsk mustasch, en yarmulke,
några glasögon och en huva.
774
00:58:54,625 --> 00:58:57,333
Och i min roll som förhandlare...
775
00:58:58,458 --> 00:59:00,708
… journalister började ringa mig
776
00:59:03,500 --> 00:59:05,791
"Mannen i den grå kostymen."
777
00:59:35,208 --> 00:59:36,208
Hallå.
778
00:59:37,625 --> 00:59:38,750
Ja.
779
00:59:40,583 --> 00:59:43,291
Nej, frun, jag är inte Walter Serrano.
780
00:59:44,541 --> 00:59:48,250
Ah, men jag har redan släppt din man, frun. Det är okej.
781
00:59:49,875 --> 00:59:53,416
Ja, frun, jag är en av bankrånarna, var lugn.
782
00:59:53,500 --> 00:59:55,375
Bara lugn, snälla, frun.
783
00:59:55,458 --> 00:59:57,041
Jag ska ringa tillbaka.
784
00:59:57,916 --> 00:59:59,375
Försök att lugna ner dig.
785
01:00:00,375 --> 01:00:02,583
Jag behöver den här linjen för att vara öppen, tack.
786
01:00:04,583 --> 01:00:08,291
Jag höll genast upp telefonen mot bankens främre fönster,
787
01:00:09,208 --> 01:00:12,041
Så den här löjtnanten skulle veta att ringa mig.
788
01:00:12,125 --> 01:00:13,625
Jag sa till killen, "lyssna",
789
01:00:14,375 --> 01:00:16,416
Jag fick ett samtal från mrs Walter Serrano,
790
01:00:16,500 --> 01:00:20,166
"så snälla säg åt Walter att ringa henne,
för hon är desperat."
791
01:00:20,250 --> 01:00:21,541
Tillbaka till vår reporter,
792
01:00:21,625 --> 01:00:25,583
bor vid gisslan och bankrånet i San Isidro.
793
01:00:25,666 --> 01:00:28,434
Libertadores Avenue är blockerad i tre kvarter...
794
01:00:28,458 --> 01:00:29,666
Du kan inte vara här, gå tillbaka.
795
01:00:29,750 --> 01:00:32,750
...och detta har begränsat pressens arbete ännu mer.
796
01:00:32,833 --> 01:00:38,833
Vi har placerats ett och ett halvt kvarter från händelsens epicentrum.
797
01:00:42,250 --> 01:00:45,875
Nästa steg är att stänga parkeringsplatsens barriärport,
798
01:00:45,958 --> 01:00:47,625
blockera den sedan med bilen.
799
01:00:47,708 --> 01:00:52,125
Om polisen går in på parkeringen,
då kommer vi inte att lyckas.
800
01:00:52,208 --> 01:00:55,375
Varför? För då kan vi inte komma till bilen för att få ut kraftkanonen.
801
01:01:13,500 --> 01:01:19,708
Efter 12:30, öh,
Jag känner att de börjar pipa mig.
802
01:01:20,708 --> 01:01:22,291
Och de säger, öh, "öppna den."
803
01:01:23,791 --> 01:01:28,416
Jag träffade den och jag kan känna att på andra sidan saker börjar röra på sig,
804
01:01:28,500 --> 01:01:31,833
för det slutade med att jag slog i baksidan av en möbel.
805
01:01:31,916 --> 01:01:36,125
Så de kunde inte hitta var det var,
hålet som jag hade grävt ut.
806
01:01:43,208 --> 01:01:47,000
Det är viktigt att vi ser Sebastiáns ansikte genom det hålet, för...
807
01:01:48,750 --> 01:01:50,125
Det är vår enda flyktplan.
808
01:02:17,250 --> 01:02:22,541
Sedan tog jag ställning för att bryta de som jag visste skulle vara mycket enklare.
809
01:02:22,625 --> 01:02:26,875
Med enklare menar jag, de med minsta avstånd mellan stödpunkt och lås.
810
01:02:31,083 --> 01:02:33,166
Schemat var mer eller mindre uträknat
811
01:02:33,250 --> 01:02:37,041
att kunna öppna 400 lådor på bara två korta timmar.
812
01:02:44,791 --> 01:02:48,791
Vi är omedvetna
av kidnapparnas krav
813
01:02:48,875 --> 01:02:52,416
för att befria gisslan och kapitulera.
814
01:02:52,500 --> 01:02:56,916
Det finns en ström av patrullbilar och poliser
815
01:02:57,000 --> 01:03:01,666
men ingen lösning på det här problemet är i sikte.
816
01:03:04,916 --> 01:03:08,250
Vi tittade på en skärm,
en tv utan ljud,
817
01:03:08,333 --> 01:03:12,708
du vet, som TV-apparater i banker,
och all media var redan där.
818
01:03:13,625 --> 01:03:16,333
Och i det ögonblicket,
Jag tog en titt ut genom fönstret
819
01:03:16,416 --> 01:03:19,583
och jag ser att han som hade radion tittade på mig.
820
01:03:19,666 --> 01:03:21,833
Men så tittar han åt sidan.
821
01:03:21,916 --> 01:03:23,791
Det är tydligt att han tittar på någon.
822
01:03:23,875 --> 01:03:27,416
Och han tittade tillbaka på mig, och tittade på radion och tittade på sidan.
823
01:03:27,500 --> 01:03:29,708
Och jag sa: "Vad är det som händer?"
824
01:03:29,791 --> 01:03:33,458
Sedan insåg jag... vad det här var.
825
01:03:33,541 --> 01:03:37,000
Han sa till mig, "Här är personen som ska förhandla med dig."
826
01:03:37,083 --> 01:03:38,916
"Vem är det?"
"Det är den där med skägget."
827
01:04:01,333 --> 01:04:03,416
Miguel Ángel Sileo.
828
01:04:03,500 --> 01:04:08,291
Jag var major med Falcon Special Forces från Buenos Aires polis.
829
01:04:08,375 --> 01:04:11,875
Jag var en förhandlare och en medlem av det taktiska teamet.
830
01:04:11,958 --> 01:04:15,416
MIGUEL SILEO
FÖRHANDLAREN
831
01:04:20,000 --> 01:04:22,375
Vi parkerade våra bilar som vanligt.
832
01:04:23,958 --> 01:04:26,375
Och de informerade oss om vad som hände.
833
01:04:27,916 --> 01:04:32,708
De ger mig telefonnumret till en av killarna på banken.
834
01:04:33,958 --> 01:04:36,833
Jag tog skydd bakom ett fordon, någon slags lastbil,
835
01:04:36,916 --> 01:04:40,208
Jag var med min partner Casio Segura,
som täckte mig som en sköld.
836
01:04:41,583 --> 01:04:43,041
Sen ringde jag.
837
01:04:43,125 --> 01:04:46,125
Och han började förklara allt som hände,
838
01:04:46,208 --> 01:04:49,392
att de hade kommit för att göra ett snabbt rån som gick fel, de var instängda, ja.
839
01:04:49,416 --> 01:04:52,333
De ville inte skada någon men de ville inte gå tillbaka till fängelset.
840
01:04:52,416 --> 01:04:57,041
Titta, kompis, jag har kommit från att ha gjort 15 år i Sierra Chica,
841
01:04:58,000 --> 01:05:01,291
Så låt oss göra det snyggt och kort,
låt oss göra det enkelt.
842
01:05:01,375 --> 01:05:06,291
Förhandlaren vet nu att på grund av mitt yrke,
843
01:05:06,375 --> 01:05:09,458
han vet att jag är en allvarlig tjuv,
för jag har redan sagt det till honom
844
01:05:09,541 --> 01:05:11,250
att jag var i Sierra Chica.
845
01:05:11,833 --> 01:05:14,208
Mer än bara vad han sa,
Jag ägnade mycket uppmärksamhet,
846
01:05:14,291 --> 01:05:18,458
inte bara jag, utan alla förhandlare,
till den icke-verbala delen, kroppsspråket.
847
01:05:18,541 --> 01:05:22,166
Den här personen satt ner och hade benen i kors.
848
01:05:22,250 --> 01:05:23,875
Och det stämde bara inte.
849
01:05:23,958 --> 01:05:28,708
Hans kroppsspråk stämde inte med vad han sa eller vad som pågick vid den tiden.
850
01:05:28,791 --> 01:05:32,583
Normalt, i en gisslansituation,
det är mycket stress, folk skriker,
851
01:05:32,666 --> 01:05:34,066
mycket adrenalin, de förolämpar oss...
852
01:05:34,708 --> 01:05:37,541
Låt mig berätta något för dig. Lyssna på mig.
853
01:05:38,541 --> 01:05:40,833
Du tar hand om ditt svarsteam,
854
01:05:40,916 --> 01:05:44,083
och jag tar hand om situationen här inne, okej?
855
01:05:44,166 --> 01:05:48,208
Men jag sa hela tiden: "Släpp någon som är
lite nervös, ett av offren, okej?"
856
01:05:48,291 --> 01:05:51,333
Tänk på att jag blev av med ordningsvakten.
857
01:05:51,416 --> 01:05:53,958
Jag har redan släppt Walter Serrano,
858
01:05:54,041 --> 01:05:57,583
så det var en gest av min välvilja.
Be inte om fler gisslan.
859
01:05:58,083 --> 01:05:59,083
Förstå?
860
01:06:02,000 --> 01:06:05,083
Han stängde av sin telefon,
vi stirrade alla på varandra,
861
01:06:05,166 --> 01:06:07,250
och min chef sa: "Köp lite tid, Sileo."
862
01:06:07,333 --> 01:06:10,208
Det var samma sak jag ville,
tid, vet du?
863
01:06:10,291 --> 01:06:11,875
Dags att öppna allt.
864
01:06:15,500 --> 01:06:19,875
Jag stannade inte för att se vad som fanns inuti,
eller om den faktiskt öppnade, eller något.
865
01:06:19,958 --> 01:06:22,416
Jag hade redan gått vidare till andra raden.
866
01:06:22,500 --> 01:06:26,958
Jag var på den, bara bröt, bröt,
bryta alla lås.
867
01:06:29,333 --> 01:06:32,583
Tja, medan jag var här nere,
bryta alla lådor,
868
01:06:32,666 --> 01:06:35,208
Jag såg en kvinna från banken, vet du?
869
01:06:35,791 --> 01:06:38,916
Och hon skriker, öh,
"Vad gör du?"
870
01:06:39,000 --> 01:06:44,083
Jag tittade tillbaka på henne.
Uppenbarligen hade jag en mask på mig.
871
01:06:44,166 --> 01:06:47,583
Och Fernando säger till henne,
"Du ger inte orderna här längre."
872
01:06:47,666 --> 01:06:49,541
"Det är jag som ger orderna nu."
873
01:06:49,625 --> 01:06:53,583
Och de gick, men jag var som,
"Åh. Busted. De fick mig."
874
01:06:58,083 --> 01:07:00,333
Vi hade många gisslan.
875
01:07:00,416 --> 01:07:02,083
Jag fick veta senare att vi hade 23.
876
01:07:02,666 --> 01:07:04,083
Var inte dum!
877
01:07:04,708 --> 01:07:06,166
Det var en som kom
878
01:07:06,250 --> 01:07:10,458
och var lite mer, mer, mer våldsam i hur han betedde sig och hur han behandlade oss.
879
01:07:11,250 --> 01:07:13,916
En annan skulle säga till killen,
"Oroa dig inte, förhandlaren är här."
880
01:07:14,000 --> 01:07:16,958
"Vi ska prata ut det här och kapitulera.
Det är okej."
881
01:07:17,041 --> 01:07:18,958
Det var en väldigt nervös kille.
882
01:07:19,041 --> 01:07:21,916
Han skulle spricka,
han behövde bara pissa och,
883
01:07:22,000 --> 01:07:23,500
han gnällde och stönade.
884
01:07:23,583 --> 01:07:28,208
"Hej, herr. Jag kan inte pissa här för alla är där och tittar."
885
01:07:28,291 --> 01:07:31,250
"Jaså varsågod,
pissa i trappan, kompis, snälla."
886
01:07:33,375 --> 01:07:36,625
Folk började bli nervösa över den här situationen.
887
01:07:36,708 --> 01:07:40,500
"Vad är det med dig?"
"Jag kan inte pissa för jag är så nervös."
888
01:07:40,583 --> 01:07:43,833
"Ah, nej. Kom hit. Nej, nej.
Okej. Ta honom. Du lämnar."
889
01:07:43,916 --> 01:07:45,500
"Okej, kom hit, kom hit."
890
01:07:45,583 --> 01:07:47,083
"Kom igen, du går. Just nu."
891
01:07:47,166 --> 01:07:50,541
Vi öppnade barrikaden, kastade ut honom.
Bokstavligen, vi bara slängde ut honom där.
892
01:07:50,625 --> 01:07:52,666
Genast flög insatsteamet in.
893
01:07:52,750 --> 01:07:55,041
De tacklade honom och gav honom några slag,
894
01:07:55,125 --> 01:07:57,583
eftersom de inte visste om han var en gisslan eller en rånare.
895
01:07:58,250 --> 01:08:00,208
Du, frun, är du gravid?
896
01:08:00,291 --> 01:08:01,750
Nåväl, då går du.
897
01:08:02,416 --> 01:08:03,708
Kom låt oss gå.
898
01:08:04,458 --> 01:08:08,083
Vi har redan sett framsteg ske här på Río Bank.
899
01:08:08,541 --> 01:08:11,666
Två personer har släppts,
en man och en kvinna.
900
01:08:12,166 --> 01:08:14,000
Här ser vi ögonblicket
901
01:08:14,083 --> 01:08:19,375
när kvinnan lämnar efter att ha släppts av brottslingarna,
902
01:08:19,458 --> 01:08:24,750
som har tagit Río Banks anställda och kunder som gisslan.
903
01:08:24,833 --> 01:08:30,333
Vi har fått veta att de för intensiva förhandlingar med polisen,
904
01:08:31,000 --> 01:08:34,125
som försöker övertyga dem att ge upp.
905
01:08:39,541 --> 01:08:41,666
Jag hade två radioapparater.
906
01:08:41,750 --> 01:08:43,375
En på polisens frekvens,
907
01:08:43,458 --> 01:08:48,166
en annan att kommunicera mellan,
eh, mina partners och...
908
01:08:48,250 --> 01:08:53,583
Och en var... jag menar,
bara en billig walkie-talkie,
909
01:08:53,666 --> 01:08:56,208
som du skulle köpa...
Det kommer i två.
910
01:08:56,291 --> 01:08:57,541
Ja?
911
01:08:57,625 --> 01:09:00,708
Walkie-talkie kommer med kanaler.
912
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
Och jag minns att jag började skanna igenom...
913
01:09:04,291 --> 01:09:07,416
...och jag kunde höra Falcon Group.
914
01:09:07,500 --> 01:09:11,208
Jag minns att jag gick till Mario och sa:
"Man, lyssna på det här, lyssna på det här."
915
01:09:15,000 --> 01:09:16,500
Jag lyssnade på krypskyttarna
916
01:09:16,583 --> 01:09:20,541
överlämna sina rapporter till chefen för operationen via radio.
917
01:09:20,625 --> 01:09:24,125
Och operationschefen svarar tillbaka till krypskyttarna.
918
01:09:24,208 --> 01:09:25,458
Vid ett tillfälle hörde jag dem säga:
919
01:09:25,541 --> 01:09:27,458
Jag har den ovan.
920
01:09:27,541 --> 01:09:29,500
Jag har den nedan.
921
01:09:30,666 --> 01:09:34,291
Det betyder att,
om chefen säger, "Sätt igång",
922
01:09:34,375 --> 01:09:37,333
ja då får både jag och De la Torre en kula i pannan.
923
01:09:38,000 --> 01:09:39,500
Och De la Torre såg dem.
924
01:09:39,583 --> 01:09:41,291
Han sprang upp och tog tag i telefonen,
925
01:09:41,875 --> 01:09:44,958
och han sa: "Säg till era killar att de ska stå ner, annars dödar jag en gisslan nu!"
926
01:09:45,041 --> 01:09:47,500
Jag kommer inte ihåg de specifika orden eftersom, ja,
927
01:09:47,583 --> 01:09:50,041
det var en extrem situation med mycket spänning.
928
01:09:50,125 --> 01:09:53,750
Så de fick laget på taket att gå ner,
som mannen i den grå kostymen sa.
929
01:09:54,333 --> 01:09:58,583
Men när det gäller skarprättarna menar jag,
Falcon krypskyttar, det var tre,
930
01:09:58,666 --> 01:09:59,666
han såg dem aldrig.
931
01:10:03,291 --> 01:10:08,708
Vi avsätter en tid för att arbetet ska bli klart på banken, vet du?
932
01:10:08,791 --> 01:10:12,583
Med att öppna alla lås och flytta alla gisslan,
933
01:10:12,666 --> 01:10:17,333
under den tilldelade tiden,
vi hade öppnat 143 av lådorna.
934
01:10:17,416 --> 01:10:19,250
De som var kvar tog längre tid.
935
01:10:19,333 --> 01:10:23,000
Vi behövde tid för att...
flytta all utrustning,
936
01:10:23,083 --> 01:10:25,041
och det har vi aldrig planerat för.
937
01:10:25,125 --> 01:10:28,958
Så då bestämdes det att vi måste gå vidare.
938
01:10:29,041 --> 01:10:32,458
Så när de två timmarna är klara,
939
01:10:32,541 --> 01:10:37,291
vi kommer att placera oss här för att sänka bytet i tunneln,
940
01:10:37,375 --> 01:10:39,416
så snabbt vi kan.
941
01:10:42,583 --> 01:10:45,875
Jag fick ett samtal.
Det var från Araujo.
942
01:10:47,208 --> 01:10:49,088
Vi åker. Scen: Pizza.
943
01:10:49,166 --> 01:10:52,375
Så då ringde jag ett nytt samtal till förhandlaren.
944
01:10:52,458 --> 01:10:54,684
Jag sa: "Okej,
lämnar du in dig?"
945
01:10:54,708 --> 01:10:57,333
Jag antar det.
Det här verkar inte gå någonstans.
946
01:10:57,416 --> 01:11:01,833
Och de ville äta något,
för de skulle spendera
947
01:11:01,916 --> 01:11:04,125
en lång tid på stationen och skulle inte kunna äta.
948
01:11:04,208 --> 01:11:08,458
"Ge mig lite pizzor. Ge oss lite läsk,
vi tar lite mat och kapitulerar."
949
01:11:11,000 --> 01:11:13,791
Jag förtydligar att de inte fick fugazzettas.
950
01:11:13,875 --> 01:11:15,875
I en rapport tror jag att någon sa,
951
01:11:15,958 --> 01:11:18,666
"Om jag ber Sileo om en fugazzetta,
vi kommer att behöva mer var och en."
952
01:11:18,750 --> 01:11:21,500
"Fem, han kommer att inse att vi är fem och de tar banken."
953
01:11:21,583 --> 01:11:22,583
Det skulle ha hänt.
954
01:11:22,666 --> 01:11:26,375
Efter den situationen,
när beställningen äntligen kommer,
955
01:11:26,458 --> 01:11:29,416
och utbytet måste göras,
kommunikation går förlorad.
956
01:11:35,750 --> 01:11:36,750
Gå.
957
01:11:38,083 --> 01:11:40,458
Vad ska jag göra under tiden?
958
01:11:40,541 --> 01:11:44,208
Jag ska ta itu med vapnen som du ska lämna med mig
959
01:11:44,916 --> 01:11:46,000
i valvet.
960
01:11:47,750 --> 01:11:51,375
Och nästa steg är "Hår och blekmedel."
961
01:11:52,083 --> 01:11:55,291
Fem liter klor spreds runt för att förhindra DNA.
962
01:11:55,375 --> 01:11:58,041
Då ska jag sprida det här håret här.
963
01:12:02,500 --> 01:12:05,375
Araujo och jag är de sista ut.
964
01:12:05,458 --> 01:12:09,375
Med ett rep sätter han ner foten och drar så här,
965
01:12:09,458 --> 01:12:11,333
dra möblerna över hålet.
966
01:12:20,875 --> 01:12:25,333
García Bolster försökte starta den.
"Rrr, rrr", och kunde inte få det att köra.
967
01:12:29,416 --> 01:12:32,041
Och Vitette,
han blev ganska nervös.
968
01:12:32,125 --> 01:12:37,000
Skrek: "Förbered det inte, översvämma det inte,
du kommer att översvämma det", och det och det.
969
01:12:38,000 --> 01:12:41,958
Med alla dessa pengar och en motor som inte går igång, tappar jag det!
970
01:12:42,958 --> 01:12:45,375
Vitette försöker slå på den, motorn.
971
01:12:45,958 --> 01:12:48,708
Han kan inte slå på den,
så de började paddla.
972
01:12:53,000 --> 01:12:56,250
Vi var alla i den första båten,
den med motorn.
973
01:12:56,333 --> 01:13:01,000
Förutom Araujo, som ligger i reservflotten, den uppblåsbara.
974
01:13:06,000 --> 01:13:09,208
Jag minns att jag kastade mig i den andra jollen,
975
01:13:09,291 --> 01:13:10,666
ovanpå pengarna.
976
01:13:10,750 --> 01:13:14,208
Ovanpå högen breder han ut sig,
ligger så här.
977
01:13:15,541 --> 01:13:18,333
Vi gick genom ett avlopp,
den närmast banken.
978
01:13:18,416 --> 01:13:21,166
Vi såg skuggor, ljud och...
979
01:13:21,916 --> 01:13:24,500
Och sedan startade Martian motorn.
980
01:13:28,208 --> 01:13:33,250
Vi reste 14 kvarter och vi nådde avloppsutgången.
981
01:13:37,250 --> 01:13:40,375
Vi meddelade vår andra följeslagare,
Paisa, som var på övervåningen,
982
01:13:40,458 --> 01:13:42,333
att vi redan var under, så,
983
01:13:42,416 --> 01:13:46,083
han lyfte upp brunnslocket från ovan,
det var för tungt att lyfta underifrån.
984
01:13:48,416 --> 01:13:51,000
Jag tror att jag var den sista som klättrade upp dit.
985
01:13:51,083 --> 01:13:53,250
Alla var redan i skåpbilen.
986
01:13:53,333 --> 01:13:56,958
Det fanns inte plats för något annat,
bara människor och väskor.
987
01:14:04,250 --> 01:14:05,791
Vi laddar upp bytet
988
01:14:08,000 --> 01:14:09,083
och voilà!
989
01:14:15,708 --> 01:14:17,166
Vi lämnade alla i husvagnen
990
01:14:17,250 --> 01:14:20,000
och körde till platsen där vi skulle dela ut pengarna.
991
01:14:23,416 --> 01:14:28,000
Min tanke var att de barrikaderade ingångarna och skulle göra motstånd.
992
01:14:29,250 --> 01:14:33,125
Vi hörde inget mer ljud.
Det fanns ingen.
993
01:14:33,208 --> 01:14:36,041
Vi började titta på varandra,
tills jag tänkte,
994
01:14:36,125 --> 01:14:39,500
"De kommer att posera som gisslan på övervåningen,
de kommer att ha förändrats,
995
01:14:39,583 --> 01:14:41,541
de kommer att vara där uppe och vänta på polisen."
996
01:14:46,500 --> 01:14:48,666
Vi kom fram till platsen och porten öppnades.
997
01:14:49,541 --> 01:14:52,083
Sedan började vi lasta av påsar.
998
01:14:52,166 --> 01:14:53,541
Och fler väskor.
999
01:14:53,625 --> 01:14:56,208
Och titta,
Jag överdriver inte det här för er skull.
1000
01:14:56,291 --> 01:14:57,291
Och fler väskor.
1001
01:14:57,833 --> 01:15:01,333
Det första jag ville göra direkt är att slå på TV:n,
1002
01:15:01,416 --> 01:15:05,375
och se till att de inte var bakom oss,
de hade fortfarande inte skickat Falcon Group.
1003
01:15:05,458 --> 01:15:08,833
Och här var vi,
med alla pengar, så långt borta.
1004
01:15:15,000 --> 01:15:18,750
Sedan rapporterar de: "Polisen går in just nu."
1005
01:15:18,833 --> 01:15:20,625
Och vi såg live och direkt,
1006
01:15:20,708 --> 01:15:24,750
att Falcon Group äntligen skulle bryta banken, för att fånga oss alla.
1007
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
"Polis, polis, polis!"
1008
01:15:29,583 --> 01:15:33,666
Dörren öppnades och vi stormade in.
Jag trodde verkligen att jag skulle gå in i strid.
1009
01:15:33,750 --> 01:15:36,583
DE SLIPAR GISSLAN
1010
01:15:36,666 --> 01:15:39,083
19:12, vi kan se rörelser
1011
01:15:39,166 --> 01:15:43,458
av poliser och Falcon Group som går in.
1012
01:15:43,541 --> 01:15:45,958
En slägga till glaset och...
1013
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
...de tog banken på två sekunder.
1014
01:15:49,708 --> 01:15:52,291
Sedan måste du klassificera vem som är vem.
1015
01:15:52,958 --> 01:15:54,625
De är alla misstänkta.
1016
01:15:56,125 --> 01:15:59,833
De sökte igenom oss alla med händerna i luften.
1017
01:16:00,875 --> 01:16:04,333
Och när vi gick ut,
min mamma var med sin man utanför,
1018
01:16:05,083 --> 01:16:07,666
Och ja, de lät dem bara se oss och det var allt.
1019
01:16:11,041 --> 01:16:13,791
Jag träffade min man och min son.
1020
01:16:14,583 --> 01:16:16,875
Det var ett väldigt känslosamt ögonblick.
1021
01:16:18,083 --> 01:16:21,791
Anabella, brottslingarna,
de fyra brottslingarna, arresterades de?
1022
01:16:21,875 --> 01:16:25,208
Vad hände exakt?
Vad vet du därifrån?
1023
01:16:25,291 --> 01:16:32,125
Fyra brottslingar underkuvades som hittades ta detta bankkontor.
1024
01:16:32,208 --> 01:16:34,916
Det slutade nyligen,
1025
01:16:35,000 --> 01:16:39,833
för ögonblick sedan exakt 19:20.
1026
01:16:39,916 --> 01:16:43,833
De började identifiera, "Den här personen är en bankanställd, det här är en kund"
1027
01:16:43,916 --> 01:16:47,000
Jag såg att kön blev kortare och kortare och de var inte där.
1028
01:16:49,666 --> 01:16:53,833
Jag minns att vi tog alla pengarna och la dem på ena sidan mot väggen.
1029
01:16:53,916 --> 01:16:56,333
En hög med 100 000 dollar där.
1030
01:16:56,416 --> 01:16:59,125
Ytterligare en hög med 100 000 där borta
1031
01:16:59,208 --> 01:17:01,458
Och så hamnar den här högen med 100 000 här.
1032
01:17:01,541 --> 01:17:03,166
Och rummet började fyllas upp.
1033
01:17:03,250 --> 01:17:06,166
Det är nästan som att jag satt på ett berg.
1034
01:17:06,958 --> 01:17:10,333
Ett berg och berg av näbbar.
1035
01:17:10,416 --> 01:17:13,791
I San Isidro,
gisslan är över.
1036
01:17:13,875 --> 01:17:16,458
Vi är live efter sju timmar.
1037
01:17:16,541 --> 01:17:18,851
Alla gisslan är fria,
och inga brottslingar har gripits.
1038
01:17:18,875 --> 01:17:20,458
GISLA FRÅGES
TJUVARNA HAR RYMT
1039
01:17:21,041 --> 01:17:23,875
"Allt är här. Mycket trevligt.
Vilken glädje! Dags att dela upp det."
1040
01:17:23,958 --> 01:17:27,916
De sa: "Vem har en miniräknare?"
Nej, min vän, ingen miniräknare.
1041
01:17:28,000 --> 01:17:31,666
Vi räknade allt, och jag minns att det var 20 dollar kvar.
1042
01:17:31,750 --> 01:17:33,375
Så det var 20 dollar sedel över,
1043
01:17:33,458 --> 01:17:36,166
och det var fem personer,
och ingen kunde bryta den.
1044
01:17:36,250 --> 01:17:37,833
Så Vitette rev upp den!
1045
01:17:42,375 --> 01:17:45,041
Det var folk som tittade i alla rum,
1046
01:17:45,125 --> 01:17:48,250
eftersom de redan hade gått igenom platsen och kollat hela banken!
1047
01:17:48,833 --> 01:17:53,166
Tills någon säger: "Den här möbeln ska inte vara här."
1048
01:17:53,250 --> 01:17:56,291
När de insåg flyttade de möblerna och hittade det berömda hålet.
1049
01:17:58,625 --> 01:18:01,458
- Vart tar det vägen?
- Till vänster.
1050
01:18:01,541 --> 01:18:03,250
Chefen vill gå in.
1051
01:18:03,333 --> 01:18:07,000
Det finns till och med en hemgjord dörr och en fälla.
1052
01:18:07,708 --> 01:18:11,083
Så de kallar in bombgruppen.
De är specialiserade på den här typen av saker.
1053
01:18:11,166 --> 01:18:14,541
De fyra brottslingarna flydde
1054
01:18:14,625 --> 01:18:18,875
genom bankens stormavlopp med bytet.
1055
01:18:18,958 --> 01:18:21,916
Anabella, jag menar, här får vi fullständig desinformation.
1056
01:18:22,000 --> 01:18:25,083
De gav till och med versioner av arresteringen av de fyra brottslingarna,
1057
01:18:25,166 --> 01:18:27,166
för att nu säga att de flydde med bytet.
1058
01:18:27,833 --> 01:18:30,916
De säger att det finns människor i träden,
1059
01:18:31,000 --> 01:18:32,708
och vi ska titta i träden.
1060
01:18:32,791 --> 01:18:36,291
De säger att det finns människor i vattnet,
vi ber kustbevakningen att hjälpa till.
1061
01:18:40,750 --> 01:18:44,708
Klockan var runt 5:00,
och det klarnade redan.
1062
01:18:46,458 --> 01:18:50,708
I huset var allt tyst.
På tv hade de ingen aning.
1063
01:18:50,791 --> 01:18:53,875
Den stora frågan var inte "Hur mycket tog de?" Nej!
1064
01:18:53,958 --> 01:18:55,875
"Var är tjuvarna som gjorde detta?"
1065
01:18:55,958 --> 01:18:59,041
Vi ville lämna.
Alla, inbillar jag mig. Jag ville lämna.
1066
01:18:59,125 --> 01:19:00,375
Vi ville alla lämna
1067
01:19:00,458 --> 01:19:04,583
så vi tog tag i alla saker som tillhörde oss och gick. Jag menar…
1068
01:19:04,666 --> 01:19:08,875
Det fanns inget adjö som,
"Hej, okej, vi ses imorgon." Nej.
1069
01:19:08,958 --> 01:19:11,118
Inte alls. Vi bara packade ihop och ses aldrig.
1070
01:19:16,291 --> 01:19:17,583
♪ Ändå ♪
1071
01:19:19,916 --> 01:19:21,333
♪ Till och med ♪
1072
01:19:22,166 --> 01:19:25,291
♪ Blommor blommar vid mina fötter ♪
1073
01:19:28,125 --> 01:19:31,750
Så vi sa hejdå så här:
"Okej, vi ses aldrig!"
1074
01:19:33,208 --> 01:19:36,916
Vi tog min bil,
The Kid och jag, vi lämnade tillsammans.
1075
01:19:38,083 --> 01:19:39,625
♪ Peeling ♪
1076
01:19:40,333 --> 01:19:44,208
♪ Full av sjukdomar ♪
1077
01:19:44,291 --> 01:19:47,000
Vi lyfte nerför Panamerican Highway
1078
01:19:47,083 --> 01:19:48,541
med fönstren öppna.
1079
01:19:50,250 --> 01:19:52,250
Med musiken sprängande.
1080
01:19:53,166 --> 01:19:55,791
Och i baksätet,
det var fyra väskor.
1081
01:19:55,875 --> 01:19:57,375
Hans var lite mindre än min,
1082
01:19:57,458 --> 01:20:00,500
men fyra soppåsar ändå,
allt fullt av kontanter.
1083
01:20:11,833 --> 01:20:16,833
Jag gick i min bil, fick väskan,
la den i bagageutrymmet och jag gick hem.
1084
01:20:19,875 --> 01:20:23,250
♪ Ingen familj är säker ♪
1085
01:20:23,333 --> 01:20:25,500
♪ När jag sashay ♪
1086
01:20:25,583 --> 01:20:28,250
Jag är en väldigt reserverad person.
1087
01:20:28,333 --> 01:20:33,166
Nej... jag gick inte direkt till en fest därifrån, något sånt.
1088
01:20:33,250 --> 01:20:34,791
Nej, jag stannade i stort sett hemma.
1089
01:20:35,416 --> 01:20:36,625
Med massor av pengar.
1090
01:20:40,750 --> 01:20:43,250
Jag släppte av The Kid och vi sa hejdå.
1091
01:20:43,333 --> 01:20:46,916
Sedan körde jag över några kvarter till 2590 Santa Fe.
1092
01:20:47,000 --> 01:20:50,375
Det är där jag bor. 13:e våningen, svit 47.
1093
01:20:53,166 --> 01:20:57,166
Och jag gick till mitt sovrum,
tog av mig mina kläder,
1094
01:20:57,250 --> 01:21:01,125
gick runt, badade.
Jag tror inte ens att jag torkade mig.
1095
01:21:01,208 --> 01:21:03,166
Och jag öppnade precis de påsarna.
1096
01:21:06,875 --> 01:21:09,625
Jag fick äntligen röra vad som var mina pengar.
1097
01:21:10,375 --> 01:21:15,041
Tidigare hade jag så mycket pengar i mina händer,
men det var inte mitt, det var allas.
1098
01:21:15,125 --> 01:21:21,208
Men nu, det här bytet som jag hade här,
i mitt hus är allt mitt.
1099
01:21:21,291 --> 01:21:25,750
♪ Fall i baracken ♪
1100
01:21:27,166 --> 01:21:29,833
♪ För en åsna att bryta och utnyttja... ♪
1101
01:21:29,916 --> 01:21:34,041
Och jag kom och det var som min födelsedag.
Alla väntade på mig.
1102
01:21:36,541 --> 01:21:38,916
♪ Mary ♪
1103
01:21:39,000 --> 01:21:41,125
Speciellt Alicia, hennes ögon var...
1104
01:21:42,125 --> 01:21:45,708
Känslan i det ögonblicket, det var bara...
1105
01:21:45,791 --> 01:21:47,666
Jag lämnade påsen med pengar där,
1106
01:21:47,750 --> 01:21:52,041
Jag fortsatte att kolla på det för att det fanns folk i närheten, men vad nu?
1107
01:21:59,291 --> 01:22:03,791
Jag... Jag kunde inte sova de kommande två dagarna.
1108
01:22:11,250 --> 01:22:15,541
Vi pratade alla om hur Araujo ville lämna en liten skylt.
1109
01:22:15,625 --> 01:22:20,333
Och jag sa: "Om polisen ser att vi lämnade en skylt här betyder det att vi rymde."
1110
01:22:20,416 --> 01:22:23,416
Om vi flydde,
det betyder att vi räknar pengar.
1111
01:22:23,500 --> 01:22:26,583
Och om vi räknar pengar,
varför provocera dem då?
1112
01:22:26,666 --> 01:22:28,166
Varför omloppet?
1113
01:22:34,583 --> 01:22:38,416
De lämnade efter sig bevis på en falsk flykt, fällor
1114
01:22:38,500 --> 01:22:40,125
samt ett ironiskt budskap,
1115
01:22:40,208 --> 01:22:44,541
i ett försök att vinna popularitet och ryktbarhet, vilket sa...
1116
01:22:44,625 --> 01:22:46,875
- "I en stad av rikedomar..."
- "...utan vapen eller agg..."
1117
01:22:46,958 --> 01:22:48,041
"...det finns bara pengar..."
1118
01:22:48,125 --> 01:22:49,333
"...och ingen mer kärlek."
1119
01:22:49,416 --> 01:22:53,125
"I EN STAD AV RIKTIGHETER,
UTAN VAPEN ELLER agg,
1120
01:22:53,208 --> 01:22:56,458
DET FINNS BARA PENGAR OCH INGEN KÄRLEK MER"
1121
01:22:56,541 --> 01:23:00,291
Ja, en av de grundläggande sakerna som tjuvar alltid har,
1122
01:23:00,375 --> 01:23:02,666
och varför de faller till fånga, är ego.
1123
01:23:03,250 --> 01:23:04,625
Och fåfänga.
1124
01:23:04,708 --> 01:23:06,458
Efter ett så stort rån,
1125
01:23:06,541 --> 01:23:09,791
tror du att de här killarna inte kommer att skryta om det?
1126
01:23:10,375 --> 01:23:14,916
I fredags den 13:e var en mörk fredag, som vidskepelsen lyder.
1127
01:23:15,000 --> 01:23:19,083
Det tog inte lång tid att misstänka korrupta poliser
1128
01:23:19,166 --> 01:23:22,333
inför en rad våldsamma handlingar i förorterna.
1129
01:23:22,416 --> 01:23:25,125
Oavsett hur mycket de söker,
de kan inte hitta dem.
1130
01:23:25,208 --> 01:23:29,291
Utredarnas arbete har hittills kolliderat med en felfri plan.
1131
01:23:30,041 --> 01:23:33,416
Río Bank-tjuvarna har inte lämnat något åt slumpen.
1132
01:23:33,500 --> 01:23:35,125
De kanske var riktigt smarta killar.
1133
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
KOMMISSIONÄR OSVALDO SEISDEDOS
1134
01:23:37,125 --> 01:23:40,083
Men på säkerhetsministeriet,
inom rättsväsendet och hos polisen,
1135
01:23:40,166 --> 01:23:43,166
vi har också mycket intelligenta utredare,
1136
01:23:43,250 --> 01:23:46,083
och hur lång tid det än tar,
dessa personer kommer att arresteras
1137
01:23:46,166 --> 01:23:49,416
och kommer att ha en trevlig historia
att berätta för sina cellkamrater.
1138
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Jag planerade en liten semester
1139
01:23:57,541 --> 01:24:00,125
att gå till samma ställe som jag har varit i hela mitt liv.
1140
01:24:02,208 --> 01:24:04,083
Jag visste att allt hade gått perfekt.
1141
01:24:04,166 --> 01:24:08,833
Ingen hade sett mitt ansikte,
Jag hade inte blivit filmad på någon kamera.
1142
01:24:08,916 --> 01:24:12,125
Jag var faktiskt väldigt lugn kan man säga.
1143
01:24:12,208 --> 01:24:13,958
Jag trodde att allt skulle lösa sig.
1144
01:24:33,083 --> 01:24:36,708
Efter 15 dagar,
en tanke kom till mitt huvud.
1145
01:24:36,791 --> 01:24:39,000
Det stod: "Gå till San Juan."
1146
01:24:40,250 --> 01:24:42,875
TILL BAUCHAZETA
1147
01:24:56,500 --> 01:24:59,083
Jag åkte med höghöjdsutrustning.
1148
01:24:59,166 --> 01:25:02,291
Med... burkar tonfisk.
1149
01:25:03,041 --> 01:25:05,000
Med meditationsböcker.
1150
01:25:05,083 --> 01:25:07,458
Och med en radiofrekvensskanner.
1151
01:25:31,375 --> 01:25:34,291
Några veckor senare efter brottet,
1152
01:25:35,750 --> 01:25:37,291
Jag kom till Uruguay.
1153
01:25:38,500 --> 01:25:42,166
Jag besökte min familj,
bär några små presenter.
1154
01:25:47,333 --> 01:25:49,250
Jag var fri, jag hade pengar.
1155
01:25:49,333 --> 01:25:51,041
Det var bäst.
1156
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
GULD
1157
01:25:54,708 --> 01:25:59,416
♪ Nah, nah, na-na Kärleken, kärleken... ♪
1158
01:26:08,791 --> 01:26:11,166
Min mobilaffär gick väldigt bra.
1159
01:26:11,750 --> 01:26:15,750
Och Alicia var också med sitt jobb,
arbetar båda ställena.
1160
01:26:19,875 --> 01:26:24,208
Jag började gå runt,
att börja bli av med bevis.
1161
01:26:29,666 --> 01:26:31,125
Och jag kommer tillbaka en dag
1162
01:26:31,208 --> 01:26:34,375
och upptäcker att min väska nu är malplacerad.
Och jag säger: "Vad hände här?"
1163
01:26:34,458 --> 01:26:39,333
Jag såg att högen med pengar hade sjunkit en hel del. Så jag sa,
1164
01:26:39,416 --> 01:26:41,166
"Hör du, tog du något?"
1165
01:26:41,250 --> 01:26:43,541
"Ja, jag tog ungefär fem eller sex påsar."
1166
01:26:43,625 --> 01:26:47,041
Tja, fem eller sex påsar kostade cirka 300 000 dollar.
1167
01:26:48,750 --> 01:26:54,125
Dagarna gick, jag lade också några pund sterling i min låda.
1168
01:26:55,541 --> 01:26:57,875
En dag öppnade jag lådan och de var borta.
1169
01:26:57,958 --> 01:26:59,083
"Nej, det tog jag också"
1170
01:26:59,166 --> 01:27:01,559
"Du behöver inte röra allt"
och vi började gräla,
1171
01:27:01,583 --> 01:27:03,708
Ett stort argument:
"Lämna över det." "Va Nej."
1172
01:27:03,791 --> 01:27:05,875
"Ta tillbaka det idag,
inte imorgon, just nu."
1173
01:27:05,958 --> 01:27:08,416
Det var en enorm kamp.
Jag tar det som var kvar någon annanstans,
1174
01:27:08,500 --> 01:27:10,625
lämna mitt hus så skickar hon polisen efter mig.
1175
01:27:11,416 --> 01:27:13,083
TINGSHUS
SAN ISIDRO
1176
01:27:13,166 --> 01:27:16,708
Jag såg honom. Kameror fokuserade på banken och han gick uppför en stege
1177
01:27:16,791 --> 01:27:19,625
och jag kände till hans kläder och jag visste att det var han.
1178
01:27:19,708 --> 01:27:21,875
Arton år med en person,
1179
01:27:21,958 --> 01:27:24,083
du kunde inte se hans ansikte,
men jag visste att det var han.
1180
01:27:24,166 --> 01:27:26,541
Alicia Di Tullio var det konfidentiella vittnet
1181
01:27:26,625 --> 01:27:30,500
som dök upp på åklagarmyndigheten en dag, spontant.
1182
01:27:30,583 --> 01:27:34,375
Och hon berättade att hon hade kunskap om situationen.
1183
01:27:34,458 --> 01:27:35,916
GASTÓN GARBUS
DISTRIKTSÅKLAREN
1184
01:27:36,000 --> 01:27:39,125
Närmare bestämt att hennes man hade deltagit i rånet,
1185
01:27:39,208 --> 01:27:42,916
och hon hade kunskap om var lite av bankens pengar tog vägen.
1186
01:27:43,500 --> 01:27:47,250
I detta fall,
det finns inget bevis som tillåter oss att säga
1187
01:27:47,333 --> 01:27:49,041
vad som hände mellan de två.
1188
01:27:49,125 --> 01:27:51,208
Jag känner att det var relaterat till kontanterna
1189
01:27:51,291 --> 01:27:56,625
och det var inte framkallat av en fråga om trots över närvaron av en annan dam.
1190
01:27:56,708 --> 01:28:00,375
Och teorin om en förbittrad kvinna,
allt det där, det är en lögn stor som ett hus.
1191
01:28:00,458 --> 01:28:03,375
Om jag hade en annan kvinna,
Jag skulle lämna ett kuvert med pengar
1192
01:28:03,458 --> 01:28:05,666
och ta fart med en miljon dollar vart jag vill.
1193
01:28:05,750 --> 01:28:08,625
Jag skulle inte gå någonstans utan min fru och min son i alla fall.
1194
01:28:08,708 --> 01:28:11,541
Jag antar att hon trodde annorlunda.
Jag tror, jag menar,
1195
01:28:11,625 --> 01:28:14,000
hon värderade pengarna mer än familjen, så...
1196
01:28:14,083 --> 01:28:19,958
Och det var det. Det är i alla fall bara det tragiska slutet på min historia.
1197
01:28:20,041 --> 01:28:21,791
Tja, jag tänker på allas också.
1198
01:28:23,666 --> 01:28:26,750
Di Tullio ger oss allas beskrivning
1199
01:28:26,833 --> 01:28:30,208
eh, men undviker att ge oss deras namn.
1200
01:28:35,333 --> 01:28:39,583
Jag gick med min dotter och mina barnbarn till ett hus på stranden.
1201
01:28:40,291 --> 01:28:42,083
Och jag bar på två telefoner.
1202
01:28:42,166 --> 01:28:43,500
En uruguayansk sådan,
1203
01:28:43,583 --> 01:28:45,291
och en argentinsk.
1204
01:28:47,500 --> 01:28:51,750
Så då ringde min argentinska telefon och jag började bli nervös.
1205
01:28:54,125 --> 01:28:55,791
"Hallå?" Det är Doc.
1206
01:28:57,000 --> 01:28:59,791
"De la Torres fru kommer att lämna in oss alla snart."
1207
01:29:00,458 --> 01:29:03,708
"Hon ber var och en av oss att betala henne 300 000 dollar."
1208
01:29:03,791 --> 01:29:05,958
"Om vi inte gör det kommer hon att ge upp oss."
1209
01:29:06,041 --> 01:29:09,208
"Doktor, hon kan knulla sig själv,
Jag ger henne ingenting."
1210
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
"Låt Beto fixa allt detta med henne och lämna mig utanför det."
1211
01:29:14,166 --> 01:29:17,000
Men det samtalet fick mig att känna mig lite orolig.
1212
01:29:19,125 --> 01:29:22,625
Den arresterade mannen identifierades som Alberto Torre,
1213
01:29:22,708 --> 01:29:24,875
som tillbringade nästan 20 av sina 52 år
1214
01:29:24,958 --> 01:29:28,208
i fängelse för väpnade rån och kidnappningar mot lösen.
1215
01:29:29,375 --> 01:29:33,125
På Portela 56, hem för sonen till en av de fångar,
1216
01:29:33,208 --> 01:29:34,958
en del av bytet hittades,
1217
01:29:35,041 --> 01:29:37,916
938 700 dollar,
1218
01:29:38,000 --> 01:29:42,833
30 084 euro och 80 315 pesos.
1219
01:29:42,916 --> 01:29:45,708
Vi genomför sju räder
1220
01:29:45,791 --> 01:29:48,708
i huvudstaden och provinsen Buenos Aires.
1221
01:29:48,791 --> 01:29:53,791
Långa vapen och handvapen har beslagtagits.
Samtliga användes vid bankrånet.
1222
01:29:53,875 --> 01:29:56,333
Det här är ett förståndskrig och vi har för avsikt att vinna.
1223
01:30:00,541 --> 01:30:04,750
Bara för att Di Tullio gav information som gjorde vissa räder möjliga,
1224
01:30:04,833 --> 01:30:09,958
mycket tidigare än andra, betyder inte att undersökningens fokus
1225
01:30:10,041 --> 01:30:12,041
började den dagen med Di Tullio.
1226
01:30:13,458 --> 01:30:15,875
Det första beviset som vi stötte på,
1227
01:30:15,958 --> 01:30:19,125
var från ett telefonnummer som gärningsmännen till rånet
1228
01:30:19,208 --> 01:30:20,958
gav till en media.
1229
01:30:21,041 --> 01:30:24,708
Den telefonen hade kontaktat många andra telefoner.
1230
01:30:24,791 --> 01:30:28,666
Och de där telefonerna, vid ett eller annat tillfälle,
hade registrerat SIM-kort.
1231
01:30:28,750 --> 01:30:31,000
Från alla dessa kommer en telefon fram
1232
01:30:31,083 --> 01:30:35,541
som upprätthöll kommunikationen med Vitette Sellanes i Uruguay,
1233
01:30:35,625 --> 01:30:39,625
med De la Torres verksamhet, och en telefon registrerad på Sebastián García Bolster.
1234
01:30:52,291 --> 01:30:54,125
Om Di Tullio inte hade talat,
1235
01:30:54,208 --> 01:30:57,291
kanske någon annan skulle ha sagt något.
1236
01:30:58,375 --> 01:31:00,041
Men jag inbillade mig det
1237
01:31:01,041 --> 01:31:04,583
ett år eller två senare, men inte några månader efter, vet du?
1238
01:31:07,958 --> 01:31:11,041
Efter allt detta,
mannen greps i lördags
1239
01:31:11,125 --> 01:31:15,416
kommer att utredas av den ansvariga distriktsåklagaren, Dr. Jorge Apolo.
1240
01:31:15,500 --> 01:31:18,833
Vi pratar om 52-årige Alberto de la Torre.
1241
01:31:20,250 --> 01:31:24,375
Jag sa automatiskt "Di Tullio,
hur mycket vet hon om mig?"
1242
01:31:24,458 --> 01:31:30,083
Jag minns bara att jag såg henne en gång när vi träffades för att förbereda lastbilen.
1243
01:31:30,166 --> 01:31:35,000
Så jag förblev ganska lugn,
på ett sätt, mer eller mindre.
1244
01:31:35,083 --> 01:31:37,416
Men, eh, ett par veckor senare,
1245
01:31:37,500 --> 01:31:41,291
de fängslar Sebastián på Villa Gesell.
1246
01:31:42,333 --> 01:31:48,083
Det här är Sebastián Bolster, den anklagade mannen
1247
01:31:48,166 --> 01:31:51,583
om att samarbeta med brottslingarna
1248
01:31:51,666 --> 01:31:57,500
att fullända och bygga tunneln som användes för att begå rånet
1249
01:31:57,583 --> 01:32:00,458
på Río Banks filial i Acassuso.
1250
01:32:04,833 --> 01:32:07,416
Jag letade efter den röda pricken på min kropp
1251
01:32:07,500 --> 01:32:11,833
för jag föreställde mig att, när som helst,
de kunde ha mig i sikte.
1252
01:32:12,416 --> 01:32:14,416
Och att de skulle komma och hämta mig.
1253
01:32:17,041 --> 01:32:20,791
Det jag gjorde var att vänta och göra en plan med mina advokater
1254
01:32:20,875 --> 01:32:23,833
så att vi kunde få tillgång till polisens akt
1255
01:32:23,916 --> 01:32:26,666
och äntligen kunna se min processuella status.
1256
01:32:28,500 --> 01:32:32,458
Och när dagarna gick,
Jag bestämde mig för att gå ner i vikt.
1257
01:32:34,333 --> 01:32:38,750
Jag gick in på D-dagen på 110 kilo.
1258
01:32:39,916 --> 01:32:45,333
Därför, med vetskapen om att jag möjligen skulle behöva gå igenom en laguppställning,
1259
01:32:46,166 --> 01:32:52,916
Jag började en strikt träningsrutin och diet för att gå ner i vikt.
1260
01:32:59,291 --> 01:33:04,000
Lastbilen med hålet hittades helt bränd i Alejandro Korn,
1261
01:33:04,083 --> 01:33:09,000
kvarter från huset där tjocke Julián greps i lördags,
1262
01:33:09,083 --> 01:33:12,666
mannen som hade kört dagen för rånet.
1263
01:33:12,750 --> 01:33:16,125
Efter 30 dagars arrest,
Sebastián García Bolster
1264
01:33:16,208 --> 01:33:18,250
tillbringade natten hemma hos sin far.
1265
01:33:18,333 --> 01:33:19,813
Vad jobbar du med?
1266
01:33:19,875 --> 01:33:20,875
Jag fixar Jet Skis.
1267
01:33:20,958 --> 01:33:26,958
Hela mitt liv har jag åkt till floden för att prova vattenskoter. Det här är så galet alltihop.
1268
01:33:27,041 --> 01:33:30,000
Angående hans påstådda flykt till Villa Gesell,
1269
01:33:30,083 --> 01:33:31,750
där han slutligen arresterades,
1270
01:33:31,833 --> 01:33:36,125
han sa att det var en vanlig familjeutflykt.
1271
01:33:36,208 --> 01:33:38,541
Jag ringde mina advokater i Argentina
1272
01:33:39,916 --> 01:33:42,458
och sa åt dem att handla enligt lagen.
1273
01:33:48,791 --> 01:33:53,125
Han gick ombord på ett plan.
Aerolíneas Argentinas flight 1213
1274
01:33:53,208 --> 01:33:55,458
avgick klockan 8:00 från Montevideo.
1275
01:33:55,541 --> 01:33:58,583
Men välkomsten ägde rum på Aeroparque.
1276
01:33:58,666 --> 01:34:02,083
Jag var i Uruguay när de rånade banken!
1277
01:34:02,166 --> 01:34:05,083
Jag var i Montevideo när de rånade banken!
1278
01:34:05,166 --> 01:34:09,000
- Varför lämnade du in dig?
- Varför, Mario?
1279
01:34:09,083 --> 01:34:11,083
Är han den berömda mannen i den grå kostymen?
1280
01:34:11,166 --> 01:34:13,500
Ja verkligen.
Det här är mannen i den grå kostymen,
1281
01:34:13,583 --> 01:34:16,291
gängledaren och hjärnan bakom denna kriminella operation
1282
01:34:16,375 --> 01:34:18,041
som ägde rum på banken i Acassuso.
1283
01:34:24,458 --> 01:34:27,625
Och så gick dagarna tills min fil kom.
1284
01:34:28,875 --> 01:34:31,000
Det blev åtta volymer.
1285
01:34:31,083 --> 01:34:36,166
Varje volym hade 200 sidor.
Den var 1 600 sidor lång.
1286
01:34:36,791 --> 01:34:38,958
Och tro mig,
1287
01:34:39,041 --> 01:34:42,208
ingen har läst något
1288
01:34:42,291 --> 01:34:46,083
lika passionerat som jag gjorde mitt ärende.
1289
01:34:51,375 --> 01:34:53,041
Jag ville veta vad som hade hänt
1290
01:34:53,125 --> 01:34:56,333
efter att ha utarbetat en plan som borde ha gått som en klocka.
1291
01:34:57,333 --> 01:34:59,083
Vad gick fel?
1292
01:35:04,041 --> 01:35:07,291
Sedan kommer jag för att få reda på att det finns en arresteringsorder.
1293
01:35:10,750 --> 01:35:13,791
Jag ser från mitt gömställe,
1294
01:35:13,875 --> 01:35:15,166
en grön bil.
1295
01:35:17,833 --> 01:35:20,958
Och jag ser två personer som börjar gå mot mig.
1296
01:35:22,416 --> 01:35:25,833
Och plötsligt riktar han ett gevär mot mig.
"Rikspolisen!", säger han.
1297
01:35:27,958 --> 01:35:29,541
"Vad gör du här?", frågar de.
1298
01:35:29,625 --> 01:35:32,083
Jag säger, "En andlig reträtt."
1299
01:35:32,166 --> 01:35:35,458
Men i mitt hjärta visste jag att det redan var över.
1300
01:35:35,541 --> 01:35:39,625
Varför det? I grund och botten för att jag hade åtta volymer av min fil där borta.
1301
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
"Får vi kolla ditt tält, tack?"
1302
01:35:44,583 --> 01:35:47,833
Tja, innan han går in går jag,
1303
01:35:47,916 --> 01:35:51,708
"Slösa inte din tid.
Jag är han. Fernando Araujo."
1304
01:35:51,791 --> 01:35:54,791
Araujo, var du ensam när National Force fångade dig?
1305
01:35:55,000 --> 01:35:56,250
Konst. Konst.
1306
01:35:56,333 --> 01:35:59,083
- Vad? Har du gjort konst?
- Konst.
1307
01:35:59,875 --> 01:36:03,416
- Vilken typ av konst?
- Berätta för oss.
1308
01:36:03,500 --> 01:36:05,083
Där är han. Okej.
1309
01:36:05,166 --> 01:36:08,791
Utan några uttalanden,
Araujo sätter sig i lastbilen,
1310
01:36:08,875 --> 01:36:11,083
hårt bevakad av rikspolisen
1311
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
att överföras till polisstation nummer 21 i Jáchal,
1312
01:36:15,083 --> 01:36:17,791
där han säkerligen kommer att träffa domare Carlos Mateo.
1313
01:36:36,333 --> 01:36:41,500
En dag senare,
Jag anlände till San Isidro under arrest.
1314
01:36:44,083 --> 01:36:45,583
Men jag var lugn.
1315
01:36:48,791 --> 01:36:50,166
Fötterna ihop.
1316
01:36:50,916 --> 01:36:52,666
- Osu!
- Osu!
1317
01:36:52,750 --> 01:36:54,250
Låt oss börja.
1318
01:36:54,333 --> 01:36:58,333
Jag kände en enorm frid.
Fråga mig inte exakt varför,
1319
01:36:58,416 --> 01:37:04,666
men vad hände sedan,
på ett sätt balanserade sig själv.
1320
01:37:04,750 --> 01:37:06,000
Kom igen, Pat
1321
01:37:06,083 --> 01:37:07,416
Spindel.
1322
01:37:10,291 --> 01:37:12,458
Jag har den sämsta åklagaren.
1323
01:37:12,541 --> 01:37:13,875
Över.
1324
01:37:14,458 --> 01:37:17,666
Men jag fick också en väldigt bra domare.
1325
01:37:19,583 --> 01:37:23,041
Han säger till mig, "Fernando,
Jag ska släppa dig fri!"
1326
01:37:23,125 --> 01:37:25,500
"Jag sätter inte ett ankelarmband på dig."
1327
01:37:25,583 --> 01:37:29,458
"Du kan gå till jobbet varje dag på gymmet för att lära ut kampsport."
1328
01:37:31,666 --> 01:37:34,041
Börja med skulderbladet.
1329
01:37:34,125 --> 01:37:36,333
Självklart,
skulderbladet här dikterar mitt drag
1330
01:37:36,416 --> 01:37:38,616
men om han flyr och inser vad jag ska göra med honom...
1331
01:37:38,666 --> 01:37:44,125
Så efter 20 dagar,
plötsligt var jag hemma och ledig.
1332
01:37:44,208 --> 01:37:48,666
Och jag var så här för...
ungefär fyra år eller så.
1333
01:37:55,791 --> 01:37:57,666
BROTTSDOMSTOL
1334
01:37:57,750 --> 01:37:59,625
Fyra år efter det ökända rånet,
1335
01:37:59,708 --> 01:38:04,000
den anklagade kommer att mötas för att möta den domstol som är ansvarig för att döma den så kallade
1336
01:38:04,083 --> 01:38:06,500
"Århundradets rån."
1337
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
2010 gick vi till domstol.
1338
01:38:13,041 --> 01:38:16,916
Beto, Zallo, jag och Seba...
1339
01:38:17,000 --> 01:38:21,500
Marito hade en annan rättegång som senare blev en förkortad rättegång.
1340
01:38:22,500 --> 01:38:26,333
Alla fyra männen åtalas för rån och grovt rån
1341
01:38:26,416 --> 01:38:28,833
genom att använda skjutvapen.
1342
01:38:28,916 --> 01:38:32,750
Vi hävdar att försämringen inte borde ha tillämpats
1343
01:38:32,833 --> 01:38:35,500
eftersom de vapen som beslagtogs i olika räder
1344
01:38:35,583 --> 01:38:39,333
sammanfaller inte med de som används här,
som i själva verket är leksaksvapen.
1345
01:38:39,416 --> 01:38:44,333
Jag tror att man måste vara ganska naiv för att köpa in sig på tanken att den här typen av rån
1346
01:38:44,416 --> 01:38:46,541
kunde utföras med två leksaksvapen.
1347
01:38:46,625 --> 01:38:49,875
Och att det här är ett obeväpnat rånfall.
1348
01:38:52,375 --> 01:38:55,208
Vapnen vi använde för att ta banken var repliker.
1349
01:38:56,041 --> 01:38:59,166
Och det var allt designat så
1350
01:38:59,250 --> 01:39:01,708
ingen skulle kunna säga att de var leksaksvapen.
1351
01:39:02,791 --> 01:39:06,083
Lagligt, om vapnen kan skjuta,
1352
01:39:06,166 --> 01:39:08,500
straffet är mycket större än om de inte kan,
1353
01:39:08,583 --> 01:39:11,000
om de inte är kapabla att skjuta alls.
1354
01:39:11,083 --> 01:39:13,166
Tja, det här var välkänt,
1355
01:39:13,250 --> 01:39:15,708
så vi försökte verkligen förtydliga
1356
01:39:15,791 --> 01:39:20,291
under vilken typ av juridisk kvalifikation detta fall skulle klassificeras.
1357
01:39:20,375 --> 01:39:22,666
Vapnen som männen använde var riktiga.
1358
01:39:22,750 --> 01:39:25,500
Vapnen var väldigt verkliga.
Det kan jag garantera.
1359
01:39:25,583 --> 01:39:29,458
Ingen person går in på en bank med vetskapen om att de måste ta sig igenom säkerheten,
1360
01:39:29,541 --> 01:39:31,666
beväpnade säkerhetsvakter, larm.
1361
01:39:31,750 --> 01:39:35,375
Och personen i den vita kitteln hade en Browning 2000.
1362
01:39:37,708 --> 01:39:39,625
Jag tror att han...
1363
01:39:41,000 --> 01:39:47,166
Han ger sig bara inte för att erkänna att han blivit lurad av en plastpistol.
1364
01:39:47,250 --> 01:39:49,458
Det är allt det är. Det är vad jag tror.
1365
01:39:50,416 --> 01:39:53,208
Det var vad det var men han ville inte höra något av det, vet du?
1366
01:40:01,541 --> 01:40:04,416
San Isidro, 21 maj 2010.
1367
01:40:04,500 --> 01:40:08,250
Denna domstol, från och med idag,
uppmärksam på föregående dom,
1368
01:40:08,333 --> 01:40:10,916
enhälligt reglerar följande:
1369
01:40:11,000 --> 01:40:16,250
Att döma Rubén Alberto de la Torre till ett straff på 15 års fängelse.
1370
01:40:16,333 --> 01:40:19,708
Vi dömer också José Julián Zalloechevarria
1371
01:40:19,791 --> 01:40:21,500
till 10 års fängelse.
1372
01:40:21,583 --> 01:40:24,875
Vi dömer Sebastián Norberto García Bolster
1373
01:40:24,958 --> 01:40:27,208
till nio års fängelse.
1374
01:40:27,791 --> 01:40:32,666
Och vi dömer Fernando Araujo till ett straff på 14 års fängelse.
1375
01:40:34,666 --> 01:40:38,458
I den första förhandlingen anklagades de för grovt rån med vapen,
1376
01:40:38,541 --> 01:40:41,458
varav deras förmåga att skjuta redan var bevisad.
1377
01:40:41,541 --> 01:40:43,541
Vad rättvisan slutligen fastställde,
1378
01:40:43,625 --> 01:40:45,785
och slutligen,
vad deras slutgiltiga bedömning baserades på,
1379
01:40:45,833 --> 01:40:48,125
var att de var leksaksvapen.
1380
01:40:48,208 --> 01:40:52,083
Med andra ord var vapnen oförmögna att skjuta kulor.
1381
01:40:52,166 --> 01:40:53,208
Eller används på det sättet.
1382
01:40:54,833 --> 01:40:58,750
Den enda fördelen, så att säga,
som Vitette Sellanes fick,
1383
01:40:58,833 --> 01:41:02,041
lyckades inte ställas inför rätta med resten av sina kamrater.
1384
01:41:02,125 --> 01:41:04,458
Vi gjorde ett förkortat provavtal
1385
01:41:04,541 --> 01:41:07,833
och förenade domarna som han tidigare hade,
1386
01:41:07,916 --> 01:41:11,166
så till slut gjorde han en överenskommelse om att avtjäna ett straff
1387
01:41:11,250 --> 01:41:15,666
för alla brott han var en del av inom den givna tidsperioden.
1388
01:41:17,500 --> 01:41:19,333
De dömde mig till 14 års fängelse,
1389
01:41:19,416 --> 01:41:23,583
men det slutade med att jag bara tillbringade ett och ett halvt år i fängelse i det fängelset.
1390
01:41:25,458 --> 01:41:30,250
Totalt hölls jag inspärrad i 25 månader, antingen i ett fängelse eller på polisstationen.
1391
01:41:30,333 --> 01:41:32,625
Sedan satt jag i husarrest i två år till.
1392
01:41:33,916 --> 01:41:36,458
Åklagaren begärde att jag avtjänar 20 år.
1393
01:41:36,541 --> 01:41:38,500
Domstolen gav mig 15.
1394
01:41:38,583 --> 01:41:40,333
Överklagandet blev 12 och en halv.
1395
01:41:40,416 --> 01:41:42,000
Och jag gjorde åtta och en halv.
1396
01:41:43,375 --> 01:41:48,708
Jag spenderade tre år för mycket på en byråkratisk fråga, eller en vendetta.
1397
01:41:48,791 --> 01:41:49,916
Sanningen är denna.
1398
01:41:50,000 --> 01:41:52,166
Jag brukar inte använda dåliga ord.
1399
01:41:52,250 --> 01:41:54,250
Jag bryr mig inte om det.
1400
01:42:02,125 --> 01:42:05,250
Nåväl, mitt liv tog en vändning till det sämre.
1401
01:42:05,333 --> 01:42:08,375
Faktum är att efter min första release,
1402
01:42:08,458 --> 01:42:09,875
Jag gick igenom en depression,
1403
01:42:09,958 --> 01:42:14,083
eftersom jag gick från Sebastian,
motorcykelmekanikern,
1404
01:42:14,166 --> 01:42:17,666
in i Sebastian, bankrånaren. Jag menar…
1405
01:42:17,750 --> 01:42:20,041
Jag gick från att vara en normal person,
1406
01:42:20,125 --> 01:42:23,833
till, jag vet inte.
En superskurk? En superhjälte?
1407
01:42:23,916 --> 01:42:24,916
Jag vet inte varför,
1408
01:42:24,958 --> 01:42:28,291
folk skulle gratulera mig och jag visste inte vad jag skulle göra,
1409
01:42:28,375 --> 01:42:31,875
Jag skulle säga, "Jag vet inte riktigt vad ni pratar om, killar. Jag vet inte."
1410
01:42:41,291 --> 01:42:42,541
Än idag,
1411
01:42:44,250 --> 01:42:47,791
ingen summa pengar kan betala för den tid jag förlorade.
1412
01:42:47,875 --> 01:42:49,791
På ett år,
Jag kan göra många saker
1413
01:42:49,875 --> 01:42:53,166
men inlåst är jag värdelös,
Jag kan inte göra någonting.
1414
01:42:53,250 --> 01:42:56,625
Då ser du tillbaka på tiden du förlorade,
slå huvudet i väggen,
1415
01:42:56,708 --> 01:42:59,500
vill ha hämnd och bli släppt ut,
Jag ska låsas in igen,
1416
01:42:59,583 --> 01:43:03,000
du räknar ihop åren,
och du förlorade hela ditt liv på detta.
1417
01:43:03,083 --> 01:43:05,708
Jag kan säga att det inte var värt det.
1418
01:43:09,208 --> 01:43:10,958
Hej, god morgon, Beto.
1419
01:43:11,041 --> 01:43:13,291
Så ledsen att jag stör dig.
1420
01:43:13,375 --> 01:43:16,333
Har du några advokater som du kan rekommendera?
1421
01:43:17,333 --> 01:43:20,416
Ja, lyssna, jag är faktiskt på kontoret just nu, så...
1422
01:43:20,500 --> 01:43:23,375
Rånet var ett äventyr,
det var en illusion, det var...
1423
01:43:23,458 --> 01:43:26,875
som att vinna världsmästartiteln och ja, det är det.
1424
01:43:36,291 --> 01:43:38,500
Mannen i den grå kostymen blev en träff.
1425
01:43:39,583 --> 01:43:44,583
Jag började prata om diamantringar,
många guldkedjor.
1426
01:43:44,666 --> 01:43:48,625
Jag röker inte,
men dessa enorma cigarrer från Kuba.
1427
01:43:50,416 --> 01:43:52,416
Några provocerande tweets...
1428
01:43:53,625 --> 01:43:56,916
Femton tusen följare på Twitter, gör det till 20,
1429
01:43:57,000 --> 01:43:58,666
och det är 25 nu.
1430
01:43:58,750 --> 01:44:00,291
Två konton på Facebook.
1431
01:44:01,333 --> 01:44:05,625
Personen är arrogant,
han är rebellisk, han är provocerande.
1432
01:44:06,500 --> 01:44:08,583
Och personan växte stadigt.
1433
01:44:08,666 --> 01:44:10,791
Okej, ge mig en tvättlapp, snälla.
1434
01:44:10,875 --> 01:44:12,625
Titta, låt oss göra det här rätt.
1435
01:44:12,708 --> 01:44:14,250
Du ser personan.
1436
01:44:14,791 --> 01:44:18,250
Han tar av sig sina kedjor,
hans guld och hans diamanter,
1437
01:44:18,333 --> 01:44:21,666
Jag lämnar... korshalsbandet det var min pappas,
1438
01:44:21,750 --> 01:44:24,333
vilket är något som jag uppskattar mycket.
1439
01:44:24,416 --> 01:44:27,625
Personen? Personan torkas av med sminkborttagare.
1440
01:44:28,250 --> 01:44:29,875
Okej. Klart.
1441
01:44:32,791 --> 01:44:36,208
Marito bär jeans på jobbet för att de går sönder.
1442
01:44:36,291 --> 01:44:39,625
De blir slitna för att han jobbar med salpetersyra i smyckesaffären.
1443
01:44:39,708 --> 01:44:40,708
Vad är fel med det?
1444
01:44:44,583 --> 01:44:47,750
Jag brände båda mina händer,
Jag skär mina fingrar, jag blir smutsig polering,
1445
01:44:47,833 --> 01:44:48,875
Men jag mår jättebra.
1446
01:45:12,833 --> 01:45:15,625
Och det finns människor som plötsligt idoliserar detta.
1447
01:45:15,708 --> 01:45:19,375
Vem ser det som, jag vet inte,
något utöver det vanliga.
1448
01:45:20,291 --> 01:45:24,208
Men låt oss komma överens om att det inte är en välgörenhetshandling.
1449
01:45:24,291 --> 01:45:26,666
Det är uppenbarligen ett rån.
1450
01:45:27,875 --> 01:45:30,000
Nej, det kanske inte är välgörenhet.
1451
01:45:30,083 --> 01:45:34,625
Men alla som spelade en roll i den här historien vann.
1452
01:45:34,708 --> 01:45:36,625
Åklagare avancerade karriärer,
1453
01:45:36,708 --> 01:45:39,666
poliser blev detektiver efteråt,
1454
01:45:39,750 --> 01:45:42,375
och domarna erkändes.
1455
01:45:42,458 --> 01:45:44,833
Brottsofferförsäkringen fick dem mer än de hade.
1456
01:45:44,916 --> 01:45:47,416
Som pirinola, där alla är vinnare.
1457
01:45:48,916 --> 01:45:49,916
Shoo.
1458
01:45:55,541 --> 01:45:58,041
Tror du att det här verkligen är min studio?
1459
01:45:59,291 --> 01:46:03,708
Vi är illusionister, och ibland,
bara ibland, vi avdunstar.
1460
01:46:24,083 --> 01:46:26,642
Du kommer inte att fråga mig var pengarna är eller vad jag gjorde med dem.
1461
01:46:26,666 --> 01:46:30,166
Nej, jag tycker inte att du är så barnslig, eller hur?
1462
01:46:35,208 --> 01:46:40,583
Att säga hur mycket vi faktiskt lyckats stjäla från Río Bank totalt
1463
01:46:40,666 --> 01:46:42,083
är ganska svårt att beräkna.
1464
01:46:42,166 --> 01:46:44,125
♪ Men det finns inget i det ♪
1465
01:46:44,208 --> 01:46:46,208
♪ Och du kommer att fråga dig själv ♪
1466
01:46:46,291 --> 01:46:47,458
♪ Var är mitt sinne? ♪
1467
01:46:47,541 --> 01:46:50,583
Hur mycket fick vi alla av jobbet?
1468
01:46:50,666 --> 01:46:53,750
Jag försöker komma ihåg och jag svär att det är som att jag slocknat.
1469
01:46:53,833 --> 01:46:56,625
Jag menar, du vet att marijuana orsakar minnesproblem,
1470
01:46:56,708 --> 01:46:58,583
så nej, jag vet inte den exakta summan.
1471
01:47:04,458 --> 01:47:08,000
Hur mycket pengar togs från Río Bank 2006?
1472
01:47:08,083 --> 01:47:10,458
Åh ja, låt mig svara på det direkt.
1473
01:47:15,125 --> 01:47:17,500
♪ Jag simmade i Karibien ♪
1474
01:47:17,583 --> 01:47:19,625
Jag får allas nyfikenhet, det är fantastiskt.
1475
01:47:19,708 --> 01:47:22,041
Tabloiderna, den gula journalistiken,
var är det?
1476
01:47:22,125 --> 01:47:24,886
Ja, det är på Caymanöarna i...
Du borde skriva ner det här.
1477
01:47:24,916 --> 01:47:26,625
CBU nummer 24...
1478
01:47:26,708 --> 01:47:28,958
Som vad? Det är otroligt, eller hur?
1479
01:47:29,541 --> 01:47:33,041
♪ Stöt på mig, svär att han försöker prata med mig, säg vänta, vänta ♪
1480
01:47:34,000 --> 01:47:37,458
Jag tror att samhället är undermedvetet för oss.
1481
01:47:37,541 --> 01:47:39,291
Allt vi vill veta är hur mycket.
1482
01:47:39,375 --> 01:47:41,958
För vi kan säga,
"Tja, tänk om jag rånade en bank?"
1483
01:47:42,041 --> 01:47:44,541
Och de överväger,
hur mycket skulle det ta, vet du?
1484
01:47:44,625 --> 01:47:47,208
"Hur mycket skulle jag gå i fängelse för?"
1485
01:47:47,291 --> 01:47:50,083
Men, eh, var är det?
1486
01:47:52,333 --> 01:47:54,083
Det är underbart!
1487
01:47:54,166 --> 01:47:55,500
Det är underbart.
1488
01:47:56,333 --> 01:47:58,958
TILL MINNE AV MIN farmor...
1489
01:48:09,750 --> 01:48:13,375
♪ Med fötterna i luften och huvudet på marken ♪
1490
01:48:16,833 --> 01:48:20,750
♪ Prova det här tricket och snurra på det, ja ♪
1491
01:48:22,333 --> 01:48:24,041
♪ Ditt huvud kommer att kollapsa ♪
1492
01:48:24,125 --> 01:48:27,916
♪ Om det inte finns något i det Och du kommer att fråga dig själv ♪
1493
01:48:28,000 --> 01:48:29,875
♪ Var är mitt sinne? ♪
1494
01:48:31,000 --> 01:48:32,750
♪ Var är mitt sinne? ♪
1495
01:48:32,833 --> 01:48:36,458
♪ Var är mitt sinne? ♪
1496
01:48:44,500 --> 01:48:51,083
♪ Vägen ut i vattnet Se det simma ♪
1497
01:49:09,416 --> 01:49:12,750
♪ Prova det här tricket och snurra på det, ja ♪