1
00:01:36,471 --> 00:01:39,891
Kerja bagus!
2
00:01:40,391 --> 00:01:41,893
Kita akan lakukan apa setelah ini?
3
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
Hmm, kurasa aku akan pulang.
4
00:01:43,853 --> 00:01:45,939
Oh, bagaimana denganmu, Mana?
5
00:01:46,564 --> 00:01:50,693
Aku melihat gadis cantik di ruang ganti.
Jadi, kurasa aku akan menontonnya!
6
00:01:51,528 --> 00:01:54,030
Kau memang menyukai gadis manis.
7
00:01:54,030 --> 00:01:55,949
Benar-benar otaku.
8
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
Panggung mana?
9
00:01:58,827 --> 00:02:00,537
Panggung Bintang.
10
00:02:00,537 --> 00:02:02,622
Ah, tempat buruk itu.
11
00:02:02,622 --> 00:02:05,875
Di sana panas sekali.
12
00:02:06,793 --> 00:02:10,797
Hei, Bos, kita bisa tinggal
dan menonton panggung selanjutnya?
13
00:02:10,797 --> 00:02:12,674
Mem-cho akan tampil.
14
00:02:12,674 --> 00:02:15,677
Aku pernah dengar namanya. Siapa dia?
15
00:02:15,677 --> 00:02:19,722
Dia seorang streamer. Dia manis dan lucu.
16
00:02:19,722 --> 00:02:22,475
Dia baru-baru ini membintangi
acara berjudul Cinta Sungguhan.
17
00:02:22,475 --> 00:02:24,686
Ah, yang mendapat celaan itu.
18
00:02:24,686 --> 00:02:28,148
Gadis itu bergabung
dengan grup bernama B Komachi.
19
00:02:28,731 --> 00:02:29,649
B Komachi?
20
00:02:29,649 --> 00:02:30,733
Kau pernah dengar?
21
00:02:33,319 --> 00:02:35,321
Kurasa anak zaman sekarang tak tahu.
22
00:02:35,321 --> 00:02:38,533
Mereka mewarisi namanya dari grup lama.
23
00:02:38,533 --> 00:02:41,327
Dulu, ada gadis legendaris bernama Ai
tergabung di dalamnya.
24
00:02:46,291 --> 00:02:51,838
Dia luar biasa,
tapi dia mati di tengah kariernya.
25
00:02:52,589 --> 00:02:55,008
Tapi meski mereka memiliki
nama grup yang sama...
26
00:02:55,008 --> 00:02:57,969
Yah, ayo kita menonton sebentar
sebelum kita pergi.
27
00:03:04,267 --> 00:03:05,310
B Komachi, giliran kalian.
28
00:03:06,060 --> 00:03:07,020
Ya!
29
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
B KOMACHI
30
00:03:18,781 --> 00:03:20,450
Jumlah penontonnya tidak buruk.
31
00:03:20,450 --> 00:03:24,120
Aku tak terlalu cemas, karena ada
seorang pemengaruh di grup kami.
32
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
Tapi juga banyak lampu berwarna merah
melebihi perkiraanku.
33
00:03:29,459 --> 00:03:32,045
Lampuku akan berwarna merah!
34
00:03:32,045 --> 00:03:33,129
Warna sama dengan Ai!
35
00:03:34,088 --> 00:03:36,591
Kurasa aku pilih warna kuning.
36
00:03:37,175 --> 00:03:38,009
Dan kau, Senpai?
37
00:03:38,009 --> 00:03:40,637
Oh. Hmm...
38
00:03:41,846 --> 00:03:43,848
Jika apa saja boleh, putih.
39
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
Putih, ya?
40
00:03:46,142 --> 00:03:48,019
Oh, itu tidak boleh?
41
00:03:48,019 --> 00:03:52,190
Boleh, tapi beberapa gadis
menganggapnya spesial dan tak adil.
42
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
Jadi, mereka kadang berdebat soal itu.
43
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Sungguh?
44
00:03:55,652 --> 00:03:56,569
Kenapa tidak?
45
00:03:57,612 --> 00:04:00,406
Karena kau bukan otaku idola,
itu sangat cocok untukmu.
46
00:04:17,757 --> 00:04:18,967
B Komachi!
47
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
Aku tak apa.
48
00:04:34,190 --> 00:04:37,735
Begitu naik ke panggung,
aku tak begitu gugup.
49
00:04:38,444 --> 00:04:41,698
Pelanggan di depan
kebanyakan melambaikan lampu kuning.
50
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
Pelanggan kami kebanyakan datang
untuk Mem-cho.
51
00:04:44,575 --> 00:04:46,577
Semuanya di sini agar bisa menontonnya.
52
00:04:49,664 --> 00:04:54,043
Aku yakin para pelanggan akan lebih senang
jika dia di posisi pusat.
53
00:05:01,217 --> 00:05:04,262
Bagaimana menurutmu sebagai
otaku B Komachi orisinal?
54
00:05:04,846 --> 00:05:08,725
Mereka sangat berbeda.
Ini bukan B Komachi.
55
00:05:08,725 --> 00:05:12,478
Grup itu dibesarkan
oleh seorang bintang bernama Ai.
56
00:05:12,478 --> 00:05:14,522
Hanya mengumpulkan tiga amatir.
57
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Bos?
58
00:05:43,718 --> 00:05:47,513
Oh, gadis ini begitu menyilaukan.
59
00:05:47,513 --> 00:05:49,098
Terima kasih banyak!
60
00:05:49,098 --> 00:05:52,602
Dia mencintai idola
dan selalu bersemangat.
61
00:05:53,227 --> 00:05:56,314
Seakan dia lahir untuk menjadi idola.
62
00:05:57,440 --> 00:06:01,027
Bahkan di detik ini,
dia merebut hati seseorang
63
00:06:01,027 --> 00:06:03,112
dan mendapat lebih banyak penggemar.
64
00:06:03,613 --> 00:06:06,240
Mereka adalah gadis yang menjadi populer.
65
00:06:06,240 --> 00:06:09,243
Berikutnya lagu megahit
yang sudah kalian tunggu-tunggu!
66
00:06:10,161 --> 00:06:12,246
"Tanda Kami B!"
67
00:06:12,246 --> 00:06:13,748
Aku iri pada mereka.
68
00:06:14,373 --> 00:06:17,543
Karena dinantikan dan diinginkan
oleh semua orang.
69
00:06:18,336 --> 00:06:21,923
Tak ada seorang pun yang akan melihatku.
70
00:06:22,840 --> 00:06:26,886
Ibuku dan manajerku meninggalkanku.
71
00:06:27,470 --> 00:06:31,349
Bahkan penggemar kami
hanya melihat bintang anak dalam diriku.
72
00:06:33,059 --> 00:06:35,394
"Seseorang, tolong lihat aku."
73
00:06:36,187 --> 00:06:39,607
Hanya itu yang kuteriakkan
selama belasan tahun terakhir.
74
00:06:40,108 --> 00:06:42,777
"Tolong katakan kau membutuhkanku."
75
00:06:42,777 --> 00:06:47,907
Jika kau katakan itu,
aku akan bekerja sekeras yang kubisa.
76
00:06:47,907 --> 00:06:50,618
"Katakan kau bisa menggunakanku."
77
00:06:50,618 --> 00:06:53,162
Maka aku akan
bekerja keras bagai kuda untukmu.
78
00:06:53,746 --> 00:06:55,665
"Katakan bahwa aku bekerja dengan baik."
79
00:06:56,290 --> 00:06:58,835
Maka aku akan bekerja lebih keras.
80
00:07:00,086 --> 00:07:02,755
Seseorang...
81
00:07:03,506 --> 00:07:05,925
Katakan bahwa aku layak ada di sini!
82
00:07:18,187 --> 00:07:19,564
Dia sangat bodoh!
83
00:07:19,564 --> 00:07:22,191
Apa yang dia lakukan
saat wajahnya tanpa emosi?
84
00:07:22,191 --> 00:07:24,819
Dia bahkan melambaikan
ketiga warna lampu kami.
85
00:07:24,819 --> 00:07:27,613
Apa ini artinya dia penggemar
semua anggota? Dasar curang!
86
00:07:28,948 --> 00:07:30,283
Aku sudah memutuskan.
87
00:07:30,283 --> 00:07:35,621
Saat menjadi idola, aku bersumpah
akan jadikan semua warna lampu putih.
88
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Akan kubuat kalian mencintaiku.
89
00:07:39,876 --> 00:07:43,045
Aku akan menjadi favorit kalian!
90
00:07:59,437 --> 00:08:02,690
Bos, bukankah gadis itu juga cantik?
91
00:08:02,690 --> 00:08:05,193
Ekspresinya jadi lebih baik
sejak lagu pertama.
92
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
Aku sungguh bisa menjadi penggemarnya.
93
00:08:06,903 --> 00:08:10,364
Ketiganya punya wajah
seperti idola andalan di grup-grup lain.
94
00:08:10,364 --> 00:08:14,327
Terutama gadis di tengah itu, dia akan
dicintai otaku dan dia bisa menyanyi.
95
00:08:14,327 --> 00:08:16,621
Mereka mungkin akan populer.
96
00:08:24,837 --> 00:08:26,881
Aku sangat lelah!
97
00:08:27,673 --> 00:08:30,384
Oh, Kak, kau di sini?
98
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Ya.
99
00:08:31,928 --> 00:08:35,515
Omong-omong, kenapa di belakang tadi?
Aku tak bisa berhenti tertawa!
100
00:09:10,299 --> 00:09:13,094
Bagaimana penampilan kami tadi?
101
00:09:15,846 --> 00:09:19,058
Yah, kurasa kerja kalian bagus
untuk pertama kali tampil.
102
00:09:19,559 --> 00:09:22,144
Apa? Puji kami lebih baik!
103
00:09:22,144 --> 00:09:23,396
Aku tak bisa lakukan itu.
104
00:09:24,564 --> 00:09:28,276
Karena kalian akan melakukan konser
yang lebih besar dan lebih baik lagi.
105
00:09:28,943 --> 00:09:32,572
Mempertimbangkan itu, akan sia-sia
memberi kalian nilai tinggi sekarang.
106
00:09:35,199 --> 00:09:36,492
Begitu rupanya.
107
00:09:37,159 --> 00:09:41,080
Mereka berdua akhirnya
memutuskan untuk saling bicara.
108
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
Mereka sepertinya tidak akrab.
109
00:09:44,458 --> 00:09:46,669
Itu tidak seperti yang kau pikirkan.
110
00:09:48,754 --> 00:09:52,466
Hei, Aqua, apa hubunganmu baik
dengan Akane dari Cinta Sungguhan?
111
00:09:54,260 --> 00:09:56,679
Tidak, aku belum bertemu dia
sejak pesta itu.
112
00:09:56,679 --> 00:09:58,472
Sungguh?
113
00:09:58,472 --> 00:10:00,808
Yah, dia memang hanya teman kerja.
114
00:10:01,309 --> 00:10:05,104
Tapi kami bicara soal akan berfoto bersama
untuk diunggah ke Instagram.
115
00:10:06,022 --> 00:10:07,523
Pekerjaan...
116
00:10:10,151 --> 00:10:11,319
Benar!
117
00:10:11,319 --> 00:10:15,114
Akane Kurokawa itu takkan serius
dengan seorang sepertimu!
118
00:10:15,114 --> 00:10:18,284
Semua itu hanya akting untuk acara TV!
Ini sudah biasa, tahu?
119
00:10:18,868 --> 00:10:20,077
Kasihan kau!
120
00:10:20,077 --> 00:10:22,413
Kau tak bisa anggap
hal seperti ini serius!
121
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
Astaga, apa kau sungguh marah?
122
00:10:24,415 --> 00:10:27,627
Arima, kau tiba-tiba ceria...
123
00:10:32,256 --> 00:10:33,674
Apa itu masalahnya?
124
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
Arima menyukai Aqua!
125
00:10:54,070 --> 00:10:55,488
Akane!
126
00:10:55,488 --> 00:11:00,284
Siapa yang harus kudukung?
127
00:11:01,952 --> 00:11:03,537
AGEN PROMOSI STAF LIGHT
128
00:11:03,537 --> 00:11:06,457
Akane, pekerjaanmu selanjutnya
sudah diputuskan.
129
00:11:07,333 --> 00:11:09,627
Oh, apa ini benar?
130
00:11:13,130 --> 00:11:16,967
Aqua, kita akan bisa bekerja sama lagi.
131
00:11:19,095 --> 00:11:22,765
Kau yang ada di belakang
topeng Pieyon saat latihan kami, bukan?
132
00:11:23,557 --> 00:11:25,726
Kenapa kau melakukan hal itu?
133
00:11:30,856 --> 00:11:35,111
Karena kau tak mau bicara denganku.
134
00:11:38,072 --> 00:11:39,115
Itu saja?
135
00:11:40,116 --> 00:11:41,909
Hanya itu alasannya?
136
00:11:48,124 --> 00:11:52,545
Karena itu, kau berlari dan menari
dengan memakai topeng itu?
137
00:11:53,129 --> 00:11:56,382
Aku pernah melakukannya,
tapi bukankah itu sangat sulit?
138
00:11:56,382 --> 00:11:59,468
Dan kau bicara
dengan suara menakutkan itu?
139
00:11:59,468 --> 00:12:01,137
Tapi kau menirukannya dengan baik!
140
00:12:01,137 --> 00:12:04,682
Kau punya kemampuan yang mengejutkan. Wow!
141
00:12:05,182 --> 00:12:09,854
Sudah kubilang, jika kau tak mau
bicara padaku, kau takkan dengar arahanku.
142
00:12:10,354 --> 00:12:13,149
Itu hanya untuk membuat
konser pertama adikku sukses...
143
00:12:13,149 --> 00:12:16,444
Tentu. Ini salah satu
tindakan kompleks saudarimu lagi.
144
00:12:17,027 --> 00:12:19,113
Kau punya alasan yang tepat.
145
00:12:19,113 --> 00:12:21,574
Akan kubiarkan begitu untukmu!
146
00:12:21,574 --> 00:12:24,452
Ada apa denganmu? Aku akan pergi.
147
00:12:25,369 --> 00:12:27,913
Kau lari?
148
00:12:27,913 --> 00:12:31,125
Apa yang kau bicarakan?
Aku tidak lari dari apa pun.
149
00:12:31,125 --> 00:12:34,503
Hanya karena aku mengetahui
kau lakukan hal aneh untuk bicara padaku,
150
00:12:34,503 --> 00:12:37,089
kau akan lari karena kau malu?
151
00:12:38,799 --> 00:12:44,805
Baiklah, sepertinya kau salah paham.
Jadi, ayo kita bicarakan.
152
00:12:44,805 --> 00:12:45,764
Duduklah.
153
00:12:45,764 --> 00:12:48,976
Baiklah!
154
00:12:49,602 --> 00:12:52,480
Aku lega karena sepertinya
mereka berbaikan!
155
00:12:52,480 --> 00:12:56,442
Tapi tampaknya
keadaan akan bertambah buruk.
156
00:12:56,442 --> 00:13:01,113
Tak apa, Kakak bukan tipe orang
yang suka terlibat dengan orang lain.
157
00:13:01,113 --> 00:13:04,825
Jika kau tak memprovokasinya begitu,
hubunganmu dengannya takkan bertahan.
158
00:13:05,701 --> 00:13:08,370
Tapi dulu dia tak seperti itu.
159
00:13:08,370 --> 00:13:09,330
Sungguh?
160
00:13:10,247 --> 00:13:14,418
Yah, banyak yang terjadi,
dan dia jadi memiliki kepribadian aneh.
161
00:13:14,418 --> 00:13:15,336
Oh.
162
00:13:16,795 --> 00:13:20,633
Tapi saat bersama Senpai,
dia tampak seperti dirinya yang dulu.
163
00:13:23,802 --> 00:13:28,432
Akane, kau harus bekerja lebih keras.
164
00:13:32,394 --> 00:13:37,358
Yah! Aku dapatkan judul besar untuk kita
setelah sekian lama!
165
00:13:37,358 --> 00:13:41,862
Total lebih dari 50 juta salinan terjual!
Film animenya juga menjadi megahit!
166
00:13:41,862 --> 00:13:46,825
Proyek adaptasi teatrikal dari manga
yang sangat populer, Tokyo Blade!
167
00:13:47,409 --> 00:13:49,537
Oh, aku tahu ini!
168
00:13:50,246 --> 00:13:52,998
Anakku sangat menyukai ini
karena animenya.
169
00:13:52,998 --> 00:13:56,210
Teatrikal berarti ini
drama musikal 2.5D, ya?
170
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
Itu benar!
171
00:13:57,795 --> 00:14:01,924
Aku dapat anggaran besar untuk itu!
Jadi, kali ini kita akan membuatnya mewah!
172
00:14:01,924 --> 00:14:04,385
Panggungnya juga tempat yang menarik!
173
00:14:04,385 --> 00:14:07,763
Tempat duduknya memutar 360 derajat,
dan panggungnya gunakan grafika komputer
174
00:14:07,763 --> 00:14:10,140
untuk menciptakan suasana kisah aslinya!
175
00:14:10,140 --> 00:14:13,352
Aku juga sudah mendapat kru yang bagus!
176
00:14:14,144 --> 00:14:18,566
Dan untuk adaptasinya,
aku menambahkan kerja sama Teater Lalalai.
177
00:14:18,566 --> 00:14:20,985
Oh, itu menarik.
178
00:14:20,985 --> 00:14:24,446
Aku terkejut kau bisa membujuk
Tuan Kindaichi untuk melakukannya.
179
00:14:24,446 --> 00:14:29,410
Uang bicara. Karena semua teater
kesulitan secara finansial.
180
00:14:29,910 --> 00:14:32,288
Yang tersisa hanya pemilihan peran.
181
00:14:32,288 --> 00:14:35,249
Kita mungkin bisa mendapat
Akane Kurokawa dari Lalalai.
182
00:14:35,249 --> 00:14:39,503
Tapi pria tampan dan gadis cantik
akan penting untuk target penonton kita.
183
00:14:39,503 --> 00:14:41,630
Lalalai tak punya banyak aktor muda.
184
00:14:41,630 --> 00:14:44,967
Jadi, kita perlu
mengambil beberapa dari luar.
185
00:14:45,593 --> 00:14:48,846
Kaburagi, kau punya
koneksi kuat di sana, bukan?
186
00:14:49,430 --> 00:14:51,056
Kau tahu aktor yang bagus?
187
00:14:51,640 --> 00:14:53,392
Yah, aku mungkin kenal beberapa.
188
00:14:53,976 --> 00:14:56,854
Beberapa aktor muda baru.
189
00:14:56,854 --> 00:15:00,357
Aku bisa memperkenalkannya padamu,
tapi kau berutang padaku.
190
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
Tidak!
191
00:15:02,151 --> 00:15:06,822
Aku memberi anak yang kau jaga
kesempatan untuk berkembang.
192
00:15:07,406 --> 00:15:10,117
Jadi, sebenarnya,
kau yang akan berutang padaku!
193
00:15:18,500 --> 00:15:20,210
Maka kita sepakat.
194
00:15:20,210 --> 00:15:21,921
PROPOSAL PROYEK
195
00:15:25,966 --> 00:15:27,718
Apa ini bagus?
196
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
Entahlah, tapi kurasa ini bagus.
197
00:15:30,095 --> 00:15:34,391
Nah, kita sudah membuat
alibi pacaran kita untuk penggemar.
198
00:15:34,391 --> 00:15:36,435
Jadi, kita akan aman untuk sementara.
199
00:15:37,061 --> 00:15:39,647
Soal pekerjaan itu,
apa kau sudah mendengar beritanya?
200
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
Apa tentang Tokyo Blade?
201
00:15:43,692 --> 00:15:45,402
Ya.
202
00:15:45,402 --> 00:15:49,114
Kelompok teater tempat aku tergabung,
Lalalai, akan memimpinnya.
203
00:15:49,114 --> 00:15:51,367
Jadi, aku juga mendapat tawaran.
204
00:15:52,284 --> 00:15:53,911
Teater Lalalai...
205
00:15:54,662 --> 00:15:57,164
Kupikir itu akan membantunya,
entah bagaimana.
206
00:15:57,164 --> 00:16:00,334
Jadi, aku mengenalkannya
pada suatu lokakarya teater.
207
00:16:00,334 --> 00:16:01,585
Sebuah lokakarya?
208
00:16:01,585 --> 00:16:03,796
Namanya Teater Lalalai.
209
00:16:04,505 --> 00:16:07,091
Grup teater tempat Akane tergabung.
210
00:16:07,591 --> 00:16:10,761
Tapi saat itu,
mereka belum terlalu terkenal.
211
00:16:11,345 --> 00:16:13,222
Mungkin itu tempat...
212
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
di mana Ai jatuh cinta.
213
00:16:18,352 --> 00:16:23,148
Sejak Ai bergabung di lokakarya itu,
dia mulai peduli akan penampilannya.
214
00:16:23,148 --> 00:16:26,193
Dan dia akan bertanya padaku
di mana restoran yang bagus.
215
00:16:26,777 --> 00:16:30,155
Tentu saja aku tidak tahu
dengan siapa dia berkencan,
216
00:16:30,155 --> 00:16:33,659
tapi aku ingat
dia tiba-tiba tampak dewasa.
217
00:16:34,702 --> 00:16:38,288
Jika kau penasaran,
akan kukenalkan kau pada pimpinan Lalalai.
218
00:16:38,288 --> 00:16:42,167
Kau pasti akan lebih dekat
dengan jawaban yang kau cari di sana.
219
00:16:45,045 --> 00:16:45,879
Akan kulakukan.
220
00:16:45,879 --> 00:16:46,797
Sungguh?
221
00:16:47,506 --> 00:16:52,011
Aku dapat tawaran memerankan Putri Saya,
dan kau akan memerankan Touki, bukan?
222
00:16:52,594 --> 00:16:54,555
Kedua peran itu adalah pasangan.
223
00:16:54,555 --> 00:16:57,224
Aku yakin siapa pun yang memilih peran
sengaja melakukannya.
224
00:16:57,975 --> 00:17:02,563
Kudengar banyak permintaan cinta sesama
pria di musikal 2.5D, tapi ini tak apa?
225
00:17:03,147 --> 00:17:06,525
Itu karena kisah aslinya kebanyakan
memiliki pasangan pria dan wanita.
226
00:17:06,525 --> 00:17:09,945
Tapi tentu saja, banyak gadis
cenderung memiliki pandangan itu.
227
00:17:10,988 --> 00:17:12,865
Touki adalah karakter pendukung,
228
00:17:12,865 --> 00:17:16,618
tapi dia cukup populer di antara pria juga
karena elemen komedi romantisnya.
229
00:17:17,244 --> 00:17:22,166
Tiap pekan, orang berdiskusi apa dia akan
bersama pemeran utama atau rekannya.
230
00:17:22,166 --> 00:17:25,377
Pasangan Touki, Tsurugi...
231
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
Peran itu seharusnya segera terisi juga.
232
00:17:28,213 --> 00:17:29,798
Aku ingin tahu siapa itu.
233
00:17:29,798 --> 00:17:31,091
Aku.
234
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
Arima.
235
00:17:34,136 --> 00:17:36,430
Jangan melakukan unggahan langsung.
236
00:17:36,430 --> 00:17:41,518
Unggahan seperti ini bisa menarik
penggemar merepotkan untuk menguntit.
237
00:17:42,102 --> 00:17:45,355
Untuk tiap foto yang diambil di luar,
aturan dasarnya adalah menjadwalkannya.
238
00:17:45,355 --> 00:17:48,275
Apa kau ingin menimbulkan masalah lagi
dengan membuat keributan aneh?
239
00:17:48,859 --> 00:17:51,612
Kau harus belajar, Akane Kurokawa.
240
00:17:53,572 --> 00:17:55,824
Kana, kau memerankan Tsurugi?
241
00:17:56,617 --> 00:17:59,411
Sudah berapa lama
sejak kita berperan bersama?
242
00:17:59,411 --> 00:18:02,623
Aku sungguh mengira
kau berhenti berakting.
243
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
Karena kini kau seorang idola, bukan?
244
00:18:04,917 --> 00:18:05,876
Akane?
245
00:18:06,460 --> 00:18:10,756
Apa gunanya mengunci dirimu
di panggung yang tak menghasilkan uang?
246
00:18:10,756 --> 00:18:14,885
Oh! Benar juga, baru-baru ini
kau ada di acara kencan realitas.
247
00:18:14,885 --> 00:18:18,222
Kudengar kau akhirnya jadi populer
dengan menjual kehidupan pribadimu.
248
00:18:18,222 --> 00:18:19,681
Bagus untukmu!
249
00:18:19,681 --> 00:18:20,599
Arima?
250
00:18:25,145 --> 00:18:29,983
Yah, aku datang untuk memperingatkan
kalian karena sedang di dekat sini.
251
00:18:29,983 --> 00:18:32,694
Lanjutkan kencan bisnis kalian
setelah pindah lokasi.
252
00:18:32,694 --> 00:18:33,654
Dah.
253
00:18:41,870 --> 00:18:43,664
Kau mengenal Arima?
254
00:18:44,164 --> 00:18:48,627
Usia kami sama, dan kami berada
di industri yang sama sejak kami kecil.
255
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
Jadi, tentu saja.
256
00:18:51,380 --> 00:18:53,590
Yah, cobalah untuk akrab.
257
00:18:53,590 --> 00:18:54,967
Itu tak mungkin.
258
00:18:55,551 --> 00:18:59,513
Dia selalu mengambil
semua pekerjaan yang kuinginkan.
259
00:18:59,513 --> 00:19:00,931
Coba bayangkan...
260
00:19:01,557 --> 00:19:05,894
rasanya menjadi aktris yang lahir di tahun
yang sama dengan aktris anak genius itu.
261
00:19:06,687 --> 00:19:09,106
Tapi aku takkan kalah sekarang.
262
00:19:09,940 --> 00:19:13,443
Saat Kana merilis
"Latihan Paprika Hijau" konyol itu,
263
00:19:13,443 --> 00:19:15,779
aku selalu melakukan latihan akting.
264
00:19:17,447 --> 00:19:20,492
Ini adalah kesempatanku
untuk melakukan balas dendam.
265
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Aku takkan kalah kali ini.
266
00:19:23,245 --> 00:19:26,248
Kenapa semua aktor...
267
00:19:26,248 --> 00:19:30,043
Aku takkan kalah darinya.
268
00:19:30,043 --> 00:19:32,087
...begitu kompetitif?
269
00:19:35,132 --> 00:19:37,885
Aktris anak yang sebelumnya dikenal genius
270
00:19:37,885 --> 00:19:40,888
dan aktris yang kini dikenal
sebagai genius.
271
00:19:41,471 --> 00:19:45,350
Kaburagi pintar, tapi kejam karena
membuat mereka berdua saling bersaing.
272
00:19:46,435 --> 00:19:52,316
Kini, aku sungguh menantikan
pementasan Tokyo Blade!
273
00:20:26,767 --> 00:20:33,732
Kurasa kau mungkin akan
menjadi idola suatu hari nanti, Ruby.
274
00:20:35,984 --> 00:20:37,861
Dan Aqua mungkin akan jadi aktor?
275
00:20:38,779 --> 00:20:42,241
Aku ingin tahu kalian akan jadi
orang dewasa yang seperti apa.
276
00:20:49,206 --> 00:20:53,293
Pelaku yang menempatkan Ai dalam takdir
seperti itu ada di industri hiburan.
277
00:20:53,794 --> 00:20:57,965
Akan kutemukan mereka,
bagaimanapun caranya.
278
00:21:00,467 --> 00:21:03,095
Jika untuk itu, aku akan...
279
00:23:06,802 --> 00:23:11,807
Terjemahan subtitle oleh May SO