1 00:01:36,471 --> 00:01:39,891 Kerja bagus! 2 00:01:40,391 --> 00:01:41,893 Kita akan lakukan apa setelah ini? 3 00:01:41,893 --> 00:01:43,853 Hmm, kurasa aku akan pulang. 4 00:01:43,853 --> 00:01:45,939 Oh, bagaimana denganmu, Mana? 5 00:01:46,564 --> 00:01:50,693 Aku melihat gadis cantik di ruang ganti. Jadi, kurasa aku akan menontonnya! 6 00:01:51,528 --> 00:01:54,030 Kau memang menyukai gadis manis. 7 00:01:54,030 --> 00:01:55,949 Benar-benar otaku. 8 00:01:57,242 --> 00:01:58,827 Panggung mana? 9 00:01:58,827 --> 00:02:00,537 Panggung Bintang. 10 00:02:00,537 --> 00:02:02,622 Ah, tempat buruk itu. 11 00:02:02,622 --> 00:02:05,875 Di sana panas sekali. 12 00:02:06,793 --> 00:02:10,797 Hei, Bos, kita bisa tinggal dan menonton panggung selanjutnya? 13 00:02:10,797 --> 00:02:12,674 Mem-cho akan tampil. 14 00:02:12,674 --> 00:02:15,677 Aku pernah dengar namanya. Siapa dia? 15 00:02:15,677 --> 00:02:19,722 Dia seorang streamer. Dia manis dan lucu. 16 00:02:19,722 --> 00:02:22,475 Dia baru-baru ini membintangi acara berjudul Cinta Sungguhan. 17 00:02:22,475 --> 00:02:24,686 Ah, yang mendapat celaan itu. 18 00:02:24,686 --> 00:02:28,148 Gadis itu bergabung dengan grup bernama B Komachi. 19 00:02:28,731 --> 00:02:29,649 B Komachi? 20 00:02:29,649 --> 00:02:30,733 Kau pernah dengar? 21 00:02:33,319 --> 00:02:35,321 Kurasa anak zaman sekarang tak tahu. 22 00:02:35,321 --> 00:02:38,533 Mereka mewarisi namanya dari grup lama. 23 00:02:38,533 --> 00:02:41,327 Dulu, ada gadis legendaris bernama Ai tergabung di dalamnya. 24 00:02:46,291 --> 00:02:51,838 Dia luar biasa, tapi dia mati di tengah kariernya. 25 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 Tapi meski mereka memiliki nama grup yang sama... 26 00:02:55,008 --> 00:02:57,969 Yah, ayo kita menonton sebentar sebelum kita pergi. 27 00:03:04,267 --> 00:03:05,310 B Komachi, giliran kalian. 28 00:03:06,060 --> 00:03:07,020 Ya! 29 00:03:10,857 --> 00:03:12,734 B KOMACHI 30 00:03:18,781 --> 00:03:20,450 Jumlah penontonnya tidak buruk. 31 00:03:20,450 --> 00:03:24,120 Aku tak terlalu cemas, karena ada seorang pemengaruh di grup kami. 32 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 Tapi juga banyak lampu berwarna merah melebihi perkiraanku. 33 00:03:29,459 --> 00:03:32,045 Lampuku akan berwarna merah! 34 00:03:32,045 --> 00:03:33,129 Warna sama dengan Ai! 35 00:03:34,088 --> 00:03:36,591 Kurasa aku pilih warna kuning. 36 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Dan kau, Senpai? 37 00:03:38,009 --> 00:03:40,637 Oh. Hmm... 38 00:03:41,846 --> 00:03:43,848 Jika apa saja boleh, putih. 39 00:03:44,474 --> 00:03:46,142 Putih, ya? 40 00:03:46,142 --> 00:03:48,019 Oh, itu tidak boleh? 41 00:03:48,019 --> 00:03:52,190 Boleh, tapi beberapa gadis menganggapnya spesial dan tak adil. 42 00:03:52,190 --> 00:03:53,858 Jadi, mereka kadang berdebat soal itu. 43 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Sungguh? 44 00:03:55,652 --> 00:03:56,569 Kenapa tidak? 45 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 Karena kau bukan otaku idola, itu sangat cocok untukmu. 46 00:04:17,757 --> 00:04:18,967 B Komachi! 47 00:04:32,188 --> 00:04:33,690 Aku tak apa. 48 00:04:34,190 --> 00:04:37,735 Begitu naik ke panggung, aku tak begitu gugup. 49 00:04:38,444 --> 00:04:41,698 Pelanggan di depan kebanyakan melambaikan lampu kuning. 50 00:04:42,532 --> 00:04:44,575 Pelanggan kami kebanyakan datang untuk Mem-cho. 51 00:04:44,575 --> 00:04:46,577 Semuanya di sini agar bisa menontonnya. 52 00:04:49,664 --> 00:04:54,043 Aku yakin para pelanggan akan lebih senang jika dia di posisi pusat. 53 00:05:01,217 --> 00:05:04,262 Bagaimana menurutmu sebagai otaku B Komachi orisinal? 54 00:05:04,846 --> 00:05:08,725 Mereka sangat berbeda. Ini bukan B Komachi. 55 00:05:08,725 --> 00:05:12,478 Grup itu dibesarkan oleh seorang bintang bernama Ai. 56 00:05:12,478 --> 00:05:14,522 Hanya mengumpulkan tiga amatir. 57 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Bos? 58 00:05:43,718 --> 00:05:47,513 Oh, gadis ini begitu menyilaukan. 59 00:05:47,513 --> 00:05:49,098 Terima kasih banyak! 60 00:05:49,098 --> 00:05:52,602 Dia mencintai idola dan selalu bersemangat. 61 00:05:53,227 --> 00:05:56,314 Seakan dia lahir untuk menjadi idola. 62 00:05:57,440 --> 00:06:01,027 Bahkan di detik ini, dia merebut hati seseorang 63 00:06:01,027 --> 00:06:03,112 dan mendapat lebih banyak penggemar. 64 00:06:03,613 --> 00:06:06,240 Mereka adalah gadis yang menjadi populer. 65 00:06:06,240 --> 00:06:09,243 Berikutnya lagu megahit yang sudah kalian tunggu-tunggu! 66 00:06:10,161 --> 00:06:12,246 "Tanda Kami B!" 67 00:06:12,246 --> 00:06:13,748 Aku iri pada mereka. 68 00:06:14,373 --> 00:06:17,543 Karena dinantikan dan diinginkan oleh semua orang. 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,923 Tak ada seorang pun yang akan melihatku. 70 00:06:22,840 --> 00:06:26,886 Ibuku dan manajerku meninggalkanku. 71 00:06:27,470 --> 00:06:31,349 Bahkan penggemar kami hanya melihat bintang anak dalam diriku. 72 00:06:33,059 --> 00:06:35,394 "Seseorang, tolong lihat aku." 73 00:06:36,187 --> 00:06:39,607 Hanya itu yang kuteriakkan selama belasan tahun terakhir. 74 00:06:40,108 --> 00:06:42,777 "Tolong katakan kau membutuhkanku." 75 00:06:42,777 --> 00:06:47,907 Jika kau katakan itu, aku akan bekerja sekeras yang kubisa. 76 00:06:47,907 --> 00:06:50,618 "Katakan kau bisa menggunakanku." 77 00:06:50,618 --> 00:06:53,162 Maka aku akan bekerja keras bagai kuda untukmu. 78 00:06:53,746 --> 00:06:55,665 "Katakan bahwa aku bekerja dengan baik." 79 00:06:56,290 --> 00:06:58,835 Maka aku akan bekerja lebih keras. 80 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 Seseorang... 81 00:07:03,506 --> 00:07:05,925 Katakan bahwa aku layak ada di sini! 82 00:07:18,187 --> 00:07:19,564 Dia sangat bodoh! 83 00:07:19,564 --> 00:07:22,191 Apa yang dia lakukan saat wajahnya tanpa emosi? 84 00:07:22,191 --> 00:07:24,819 Dia bahkan melambaikan ketiga warna lampu kami. 85 00:07:24,819 --> 00:07:27,613 Apa ini artinya dia penggemar semua anggota? Dasar curang! 86 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 Aku sudah memutuskan. 87 00:07:30,283 --> 00:07:35,621 Saat menjadi idola, aku bersumpah akan jadikan semua warna lampu putih. 88 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Akan kubuat kalian mencintaiku. 89 00:07:39,876 --> 00:07:43,045 Aku akan menjadi favorit kalian! 90 00:07:59,437 --> 00:08:02,690 Bos, bukankah gadis itu juga cantik? 91 00:08:02,690 --> 00:08:05,193 Ekspresinya jadi lebih baik sejak lagu pertama. 92 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 Aku sungguh bisa menjadi penggemarnya. 93 00:08:06,903 --> 00:08:10,364 Ketiganya punya wajah seperti idola andalan di grup-grup lain. 94 00:08:10,364 --> 00:08:14,327 Terutama gadis di tengah itu, dia akan dicintai otaku dan dia bisa menyanyi. 95 00:08:14,327 --> 00:08:16,621 Mereka mungkin akan populer. 96 00:08:24,837 --> 00:08:26,881 Aku sangat lelah! 97 00:08:27,673 --> 00:08:30,384 Oh, Kak, kau di sini? 98 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Ya. 99 00:08:31,928 --> 00:08:35,515 Omong-omong, kenapa di belakang tadi? Aku tak bisa berhenti tertawa! 100 00:09:10,299 --> 00:09:13,094 Bagaimana penampilan kami tadi? 101 00:09:15,846 --> 00:09:19,058 Yah, kurasa kerja kalian bagus untuk pertama kali tampil. 102 00:09:19,559 --> 00:09:22,144 Apa? Puji kami lebih baik! 103 00:09:22,144 --> 00:09:23,396 Aku tak bisa lakukan itu. 104 00:09:24,564 --> 00:09:28,276 Karena kalian akan melakukan konser yang lebih besar dan lebih baik lagi. 105 00:09:28,943 --> 00:09:32,572 Mempertimbangkan itu, akan sia-sia memberi kalian nilai tinggi sekarang. 106 00:09:35,199 --> 00:09:36,492 Begitu rupanya. 107 00:09:37,159 --> 00:09:41,080 Mereka berdua akhirnya memutuskan untuk saling bicara. 108 00:09:41,080 --> 00:09:43,708 Mereka sepertinya tidak akrab. 109 00:09:44,458 --> 00:09:46,669 Itu tidak seperti yang kau pikirkan. 110 00:09:48,754 --> 00:09:52,466 Hei, Aqua, apa hubunganmu baik dengan Akane dari Cinta Sungguhan? 111 00:09:54,260 --> 00:09:56,679 Tidak, aku belum bertemu dia sejak pesta itu. 112 00:09:56,679 --> 00:09:58,472 Sungguh? 113 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 Yah, dia memang hanya teman kerja. 114 00:10:01,309 --> 00:10:05,104 Tapi kami bicara soal akan berfoto bersama untuk diunggah ke Instagram. 115 00:10:06,022 --> 00:10:07,523 Pekerjaan... 116 00:10:10,151 --> 00:10:11,319 Benar! 117 00:10:11,319 --> 00:10:15,114 Akane Kurokawa itu takkan serius dengan seorang sepertimu! 118 00:10:15,114 --> 00:10:18,284 Semua itu hanya akting untuk acara TV! Ini sudah biasa, tahu? 119 00:10:18,868 --> 00:10:20,077 Kasihan kau! 120 00:10:20,077 --> 00:10:22,413 Kau tak bisa anggap hal seperti ini serius! 121 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Astaga, apa kau sungguh marah? 122 00:10:24,415 --> 00:10:27,627 Arima, kau tiba-tiba ceria... 123 00:10:32,256 --> 00:10:33,674 Apa itu masalahnya? 124 00:10:33,674 --> 00:10:35,885 Arima menyukai Aqua! 125 00:10:54,070 --> 00:10:55,488 Akane! 126 00:10:55,488 --> 00:11:00,284 Siapa yang harus kudukung? 127 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 AGEN PROMOSI STAF LIGHT 128 00:11:03,537 --> 00:11:06,457 Akane, pekerjaanmu selanjutnya sudah diputuskan. 129 00:11:07,333 --> 00:11:09,627 Oh, apa ini benar? 130 00:11:13,130 --> 00:11:16,967 Aqua, kita akan bisa bekerja sama lagi. 131 00:11:19,095 --> 00:11:22,765 Kau yang ada di belakang topeng Pieyon saat latihan kami, bukan? 132 00:11:23,557 --> 00:11:25,726 Kenapa kau melakukan hal itu? 133 00:11:30,856 --> 00:11:35,111 Karena kau tak mau bicara denganku. 134 00:11:38,072 --> 00:11:39,115 Itu saja? 135 00:11:40,116 --> 00:11:41,909 Hanya itu alasannya? 136 00:11:48,124 --> 00:11:52,545 Karena itu, kau berlari dan menari dengan memakai topeng itu? 137 00:11:53,129 --> 00:11:56,382 Aku pernah melakukannya, tapi bukankah itu sangat sulit? 138 00:11:56,382 --> 00:11:59,468 Dan kau bicara dengan suara menakutkan itu? 139 00:11:59,468 --> 00:12:01,137 Tapi kau menirukannya dengan baik! 140 00:12:01,137 --> 00:12:04,682 Kau punya kemampuan yang mengejutkan. Wow! 141 00:12:05,182 --> 00:12:09,854 Sudah kubilang, jika kau tak mau bicara padaku, kau takkan dengar arahanku. 142 00:12:10,354 --> 00:12:13,149 Itu hanya untuk membuat konser pertama adikku sukses... 143 00:12:13,149 --> 00:12:16,444 Tentu. Ini salah satu tindakan kompleks saudarimu lagi. 144 00:12:17,027 --> 00:12:19,113 Kau punya alasan yang tepat. 145 00:12:19,113 --> 00:12:21,574 Akan kubiarkan begitu untukmu! 146 00:12:21,574 --> 00:12:24,452 Ada apa denganmu? Aku akan pergi. 147 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 Kau lari? 148 00:12:27,913 --> 00:12:31,125 Apa yang kau bicarakan? Aku tidak lari dari apa pun. 149 00:12:31,125 --> 00:12:34,503 Hanya karena aku mengetahui kau lakukan hal aneh untuk bicara padaku, 150 00:12:34,503 --> 00:12:37,089 kau akan lari karena kau malu? 151 00:12:38,799 --> 00:12:44,805 Baiklah, sepertinya kau salah paham. Jadi, ayo kita bicarakan. 152 00:12:44,805 --> 00:12:45,764 Duduklah. 153 00:12:45,764 --> 00:12:48,976 Baiklah! 154 00:12:49,602 --> 00:12:52,480 Aku lega karena sepertinya mereka berbaikan! 155 00:12:52,480 --> 00:12:56,442 Tapi tampaknya keadaan akan bertambah buruk. 156 00:12:56,442 --> 00:13:01,113 Tak apa, Kakak bukan tipe orang yang suka terlibat dengan orang lain. 157 00:13:01,113 --> 00:13:04,825 Jika kau tak memprovokasinya begitu, hubunganmu dengannya takkan bertahan. 158 00:13:05,701 --> 00:13:08,370 Tapi dulu dia tak seperti itu. 159 00:13:08,370 --> 00:13:09,330 Sungguh? 160 00:13:10,247 --> 00:13:14,418 Yah, banyak yang terjadi, dan dia jadi memiliki kepribadian aneh. 161 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 Oh. 162 00:13:16,795 --> 00:13:20,633 Tapi saat bersama Senpai, dia tampak seperti dirinya yang dulu. 163 00:13:23,802 --> 00:13:28,432 Akane, kau harus bekerja lebih keras. 164 00:13:32,394 --> 00:13:37,358 Yah! Aku dapatkan judul besar untuk kita setelah sekian lama! 165 00:13:37,358 --> 00:13:41,862 Total lebih dari 50 juta salinan terjual! Film animenya juga menjadi megahit! 166 00:13:41,862 --> 00:13:46,825 Proyek adaptasi teatrikal dari manga yang sangat populer, Tokyo Blade! 167 00:13:47,409 --> 00:13:49,537 Oh, aku tahu ini! 168 00:13:50,246 --> 00:13:52,998 Anakku sangat menyukai ini karena animenya. 169 00:13:52,998 --> 00:13:56,210 Teatrikal berarti ini drama musikal 2.5D, ya? 170 00:13:56,210 --> 00:13:57,211 Itu benar! 171 00:13:57,795 --> 00:14:01,924 Aku dapat anggaran besar untuk itu! Jadi, kali ini kita akan membuatnya mewah! 172 00:14:01,924 --> 00:14:04,385 Panggungnya juga tempat yang menarik! 173 00:14:04,385 --> 00:14:07,763 Tempat duduknya memutar 360 derajat, dan panggungnya gunakan grafika komputer 174 00:14:07,763 --> 00:14:10,140 untuk menciptakan suasana kisah aslinya! 175 00:14:10,140 --> 00:14:13,352 Aku juga sudah mendapat kru yang bagus! 176 00:14:14,144 --> 00:14:18,566 Dan untuk adaptasinya, aku menambahkan kerja sama Teater Lalalai. 177 00:14:18,566 --> 00:14:20,985 Oh, itu menarik. 178 00:14:20,985 --> 00:14:24,446 Aku terkejut kau bisa membujuk Tuan Kindaichi untuk melakukannya. 179 00:14:24,446 --> 00:14:29,410 Uang bicara. Karena semua teater kesulitan secara finansial. 180 00:14:29,910 --> 00:14:32,288 Yang tersisa hanya pemilihan peran. 181 00:14:32,288 --> 00:14:35,249 Kita mungkin bisa mendapat Akane Kurokawa dari Lalalai. 182 00:14:35,249 --> 00:14:39,503 Tapi pria tampan dan gadis cantik akan penting untuk target penonton kita. 183 00:14:39,503 --> 00:14:41,630 Lalalai tak punya banyak aktor muda. 184 00:14:41,630 --> 00:14:44,967 Jadi, kita perlu mengambil beberapa dari luar. 185 00:14:45,593 --> 00:14:48,846 Kaburagi, kau punya koneksi kuat di sana, bukan? 186 00:14:49,430 --> 00:14:51,056 Kau tahu aktor yang bagus? 187 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 Yah, aku mungkin kenal beberapa. 188 00:14:53,976 --> 00:14:56,854 Beberapa aktor muda baru. 189 00:14:56,854 --> 00:15:00,357 Aku bisa memperkenalkannya padamu, tapi kau berutang padaku. 190 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 Tidak! 191 00:15:02,151 --> 00:15:06,822 Aku memberi anak yang kau jaga kesempatan untuk berkembang. 192 00:15:07,406 --> 00:15:10,117 Jadi, sebenarnya, kau yang akan berutang padaku! 193 00:15:18,500 --> 00:15:20,210 Maka kita sepakat. 194 00:15:20,210 --> 00:15:21,921 PROPOSAL PROYEK 195 00:15:25,966 --> 00:15:27,718 Apa ini bagus? 196 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 Entahlah, tapi kurasa ini bagus. 197 00:15:30,095 --> 00:15:34,391 Nah, kita sudah membuat alibi pacaran kita untuk penggemar. 198 00:15:34,391 --> 00:15:36,435 Jadi, kita akan aman untuk sementara. 199 00:15:37,061 --> 00:15:39,647 Soal pekerjaan itu, apa kau sudah mendengar beritanya? 200 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 Apa tentang Tokyo Blade? 201 00:15:43,692 --> 00:15:45,402 Ya. 202 00:15:45,402 --> 00:15:49,114 Kelompok teater tempat aku tergabung, Lalalai, akan memimpinnya. 203 00:15:49,114 --> 00:15:51,367 Jadi, aku juga mendapat tawaran. 204 00:15:52,284 --> 00:15:53,911 Teater Lalalai... 205 00:15:54,662 --> 00:15:57,164 Kupikir itu akan membantunya, entah bagaimana. 206 00:15:57,164 --> 00:16:00,334 Jadi, aku mengenalkannya pada suatu lokakarya teater. 207 00:16:00,334 --> 00:16:01,585 Sebuah lokakarya? 208 00:16:01,585 --> 00:16:03,796 Namanya Teater Lalalai. 209 00:16:04,505 --> 00:16:07,091 Grup teater tempat Akane tergabung. 210 00:16:07,591 --> 00:16:10,761 Tapi saat itu, mereka belum terlalu terkenal. 211 00:16:11,345 --> 00:16:13,222 Mungkin itu tempat... 212 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 di mana Ai jatuh cinta. 213 00:16:18,352 --> 00:16:23,148 Sejak Ai bergabung di lokakarya itu, dia mulai peduli akan penampilannya. 214 00:16:23,148 --> 00:16:26,193 Dan dia akan bertanya padaku di mana restoran yang bagus. 215 00:16:26,777 --> 00:16:30,155 Tentu saja aku tidak tahu dengan siapa dia berkencan, 216 00:16:30,155 --> 00:16:33,659 tapi aku ingat dia tiba-tiba tampak dewasa. 217 00:16:34,702 --> 00:16:38,288 Jika kau penasaran, akan kukenalkan kau pada pimpinan Lalalai. 218 00:16:38,288 --> 00:16:42,167 Kau pasti akan lebih dekat dengan jawaban yang kau cari di sana. 219 00:16:45,045 --> 00:16:45,879 Akan kulakukan. 220 00:16:45,879 --> 00:16:46,797 Sungguh? 221 00:16:47,506 --> 00:16:52,011 Aku dapat tawaran memerankan Putri Saya, dan kau akan memerankan Touki, bukan? 222 00:16:52,594 --> 00:16:54,555 Kedua peran itu adalah pasangan. 223 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 Aku yakin siapa pun yang memilih peran sengaja melakukannya. 224 00:16:57,975 --> 00:17:02,563 Kudengar banyak permintaan cinta sesama pria di musikal 2.5D, tapi ini tak apa? 225 00:17:03,147 --> 00:17:06,525 Itu karena kisah aslinya kebanyakan memiliki pasangan pria dan wanita. 226 00:17:06,525 --> 00:17:09,945 Tapi tentu saja, banyak gadis cenderung memiliki pandangan itu. 227 00:17:10,988 --> 00:17:12,865 Touki adalah karakter pendukung, 228 00:17:12,865 --> 00:17:16,618 tapi dia cukup populer di antara pria juga karena elemen komedi romantisnya. 229 00:17:17,244 --> 00:17:22,166 Tiap pekan, orang berdiskusi apa dia akan bersama pemeran utama atau rekannya. 230 00:17:22,166 --> 00:17:25,377 Pasangan Touki, Tsurugi... 231 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 Peran itu seharusnya segera terisi juga. 232 00:17:28,213 --> 00:17:29,798 Aku ingin tahu siapa itu. 233 00:17:29,798 --> 00:17:31,091 Aku. 234 00:17:32,718 --> 00:17:33,552 Arima. 235 00:17:34,136 --> 00:17:36,430 Jangan melakukan unggahan langsung. 236 00:17:36,430 --> 00:17:41,518 Unggahan seperti ini bisa menarik penggemar merepotkan untuk menguntit. 237 00:17:42,102 --> 00:17:45,355 Untuk tiap foto yang diambil di luar, aturan dasarnya adalah menjadwalkannya. 238 00:17:45,355 --> 00:17:48,275 Apa kau ingin menimbulkan masalah lagi dengan membuat keributan aneh? 239 00:17:48,859 --> 00:17:51,612 Kau harus belajar, Akane Kurokawa. 240 00:17:53,572 --> 00:17:55,824 Kana, kau memerankan Tsurugi? 241 00:17:56,617 --> 00:17:59,411 Sudah berapa lama sejak kita berperan bersama? 242 00:17:59,411 --> 00:18:02,623 Aku sungguh mengira kau berhenti berakting. 243 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 Karena kini kau seorang idola, bukan? 244 00:18:04,917 --> 00:18:05,876 Akane? 245 00:18:06,460 --> 00:18:10,756 Apa gunanya mengunci dirimu di panggung yang tak menghasilkan uang? 246 00:18:10,756 --> 00:18:14,885 Oh! Benar juga, baru-baru ini kau ada di acara kencan realitas. 247 00:18:14,885 --> 00:18:18,222 Kudengar kau akhirnya jadi populer dengan menjual kehidupan pribadimu. 248 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 Bagus untukmu! 249 00:18:19,681 --> 00:18:20,599 Arima? 250 00:18:25,145 --> 00:18:29,983 Yah, aku datang untuk memperingatkan kalian karena sedang di dekat sini. 251 00:18:29,983 --> 00:18:32,694 Lanjutkan kencan bisnis kalian setelah pindah lokasi. 252 00:18:32,694 --> 00:18:33,654 Dah. 253 00:18:41,870 --> 00:18:43,664 Kau mengenal Arima? 254 00:18:44,164 --> 00:18:48,627 Usia kami sama, dan kami berada di industri yang sama sejak kami kecil. 255 00:18:48,627 --> 00:18:50,087 Jadi, tentu saja. 256 00:18:51,380 --> 00:18:53,590 Yah, cobalah untuk akrab. 257 00:18:53,590 --> 00:18:54,967 Itu tak mungkin. 258 00:18:55,551 --> 00:18:59,513 Dia selalu mengambil semua pekerjaan yang kuinginkan. 259 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Coba bayangkan... 260 00:19:01,557 --> 00:19:05,894 rasanya menjadi aktris yang lahir di tahun yang sama dengan aktris anak genius itu. 261 00:19:06,687 --> 00:19:09,106 Tapi aku takkan kalah sekarang. 262 00:19:09,940 --> 00:19:13,443 Saat Kana merilis "Latihan Paprika Hijau" konyol itu, 263 00:19:13,443 --> 00:19:15,779 aku selalu melakukan latihan akting. 264 00:19:17,447 --> 00:19:20,492 Ini adalah kesempatanku untuk melakukan balas dendam. 265 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Aku takkan kalah kali ini. 266 00:19:23,245 --> 00:19:26,248 Kenapa semua aktor... 267 00:19:26,248 --> 00:19:30,043 Aku takkan kalah darinya. 268 00:19:30,043 --> 00:19:32,087 ...begitu kompetitif? 269 00:19:35,132 --> 00:19:37,885 Aktris anak yang sebelumnya dikenal genius 270 00:19:37,885 --> 00:19:40,888 dan aktris yang kini dikenal sebagai genius. 271 00:19:41,471 --> 00:19:45,350 Kaburagi pintar, tapi kejam karena membuat mereka berdua saling bersaing. 272 00:19:46,435 --> 00:19:52,316 Kini, aku sungguh menantikan pementasan Tokyo Blade! 273 00:20:26,767 --> 00:20:33,732 Kurasa kau mungkin akan menjadi idola suatu hari nanti, Ruby. 274 00:20:35,984 --> 00:20:37,861 Dan Aqua mungkin akan jadi aktor? 275 00:20:38,779 --> 00:20:42,241 Aku ingin tahu kalian akan jadi orang dewasa yang seperti apa. 276 00:20:49,206 --> 00:20:53,293 Pelaku yang menempatkan Ai dalam takdir seperti itu ada di industri hiburan. 277 00:20:53,794 --> 00:20:57,965 Akan kutemukan mereka, bagaimanapun caranya. 278 00:21:00,467 --> 00:21:03,095 Jika untuk itu, aku akan... 279 00:23:06,802 --> 00:23:11,807 Terjemahan subtitle oleh May SO