1 00:01:33,384 --> 00:01:34,886 Jadi, 2 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 posisi pusat di FIJ akan diisi oleh Kana Arima! 3 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 Wah! Tepuk tangan! 4 00:01:41,726 --> 00:01:44,979 Berikan komentar tentang perasaanmu setelah terpilih sebagai posisi pusat! 5 00:01:44,979 --> 00:01:46,356 Biar kupikirkan. 6 00:01:47,690 --> 00:01:49,609 Pertama, matikan kameranya. 7 00:01:51,402 --> 00:01:52,821 Sudah kubilang, bukan? 8 00:01:52,821 --> 00:01:55,406 Berkali-kali kubilang aku tak mau jadi posisi pusat. 9 00:01:55,990 --> 00:01:57,117 Apa ini seperti dugaanku? 10 00:01:57,117 --> 00:01:59,911 Kalian pikir seorang penurut seperti aku 11 00:01:59,911 --> 00:02:04,791 takkan bisa menolak setelahnya jika kalian umumkan itu di depan kamera? 12 00:02:04,791 --> 00:02:06,376 Sial, dia tahu! 13 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 Ah, yah! 14 00:02:07,877 --> 00:02:10,964 Ruby dan aku membicarakannya saat kami ke karaoke bersama. 15 00:02:10,964 --> 00:02:14,843 Tapi kami menyimpulkan bahwa kami tak bagus untuk posisi pusat. 16 00:02:15,426 --> 00:02:19,097 Dan saat itu kami melihat video musik lagumu... 17 00:02:22,392 --> 00:02:24,185 Jadi, kalian melihatnya. 18 00:02:24,686 --> 00:02:29,691 Mereka mengira aku bisa menyanyi sebab penjualan "Latihan Paprika Hijau" bagus, 19 00:02:29,691 --> 00:02:32,277 dan semua orang merugi karena itu. 20 00:02:33,069 --> 00:02:36,614 Lupakan kalian melihatnya. Itu simbol hari-hari saat aku tersesat. 21 00:02:36,614 --> 00:02:40,410 Masa gelap saat aku kehilangan arah di bidang ini. 22 00:02:41,119 --> 00:02:43,163 Kau tak perlu mengatakannya seperti itu. 23 00:02:43,163 --> 00:02:47,125 Yah, aku hampir mengompol melihat betapa rendah penjualannya. 24 00:02:47,125 --> 00:02:49,752 Semua orang yang berhubungan dengan itu ingin melupakannya. 25 00:02:52,505 --> 00:02:55,758 Sejujurnya, kurasa "Latihan Paprika Hijau" tak tepat nada. 26 00:02:56,301 --> 00:03:00,138 Tapi lagu keduamu sangat bagus. 27 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Dan lagu ketigamu bahkan lebih bagus. 28 00:03:03,266 --> 00:03:05,101 Kau pasti banyak berlatih, ya? 29 00:03:05,101 --> 00:03:08,813 Kau bekerja sangat keras, mencoba memenuhi harapan semua orang. 30 00:03:09,397 --> 00:03:12,942 Seorang yang bertanggung jawab sepertimu harus berada di posisi pusat B Komachi... 31 00:03:12,942 --> 00:03:13,818 Diamlah! 32 00:03:14,402 --> 00:03:17,697 Kalian pikir aku akan menurut jika kalian terus memujiku, bukan? 33 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 Kalian pikir aku bodoh? 34 00:03:20,575 --> 00:03:22,952 Aku sungguh tak bisa melakukan ini. 35 00:03:22,952 --> 00:03:25,955 Berapa kali pun kalian meminta, aku takkan jadi posisi pusatnya! 36 00:03:28,917 --> 00:03:30,793 Maaf kami bertindak tanpa bertanya padamu. 37 00:03:30,793 --> 00:03:32,337 Kami takkan meminta lagi. 38 00:03:33,630 --> 00:03:37,258 Tapi setidaknya dengarkan nyanyian kami. 39 00:03:47,644 --> 00:03:49,604 Hei, bukankah ini cukup bagus? 40 00:03:49,604 --> 00:03:52,148 Aku tahu Arima akan tepat untuk posisi pusat! 41 00:03:52,148 --> 00:03:54,108 Jika begini terus, kita akan hebat di FIJ! 42 00:03:54,108 --> 00:03:58,321 Uh, astaga! Kenapa aku selalu seperti ini? 43 00:03:58,321 --> 00:04:04,452 Yah, aku tak pernah berpikir kita bisa berbalik dari situasi buruk itu. 44 00:04:04,452 --> 00:04:07,247 Sejak awal, aku merasa itu akan berakhir seperti ini. 45 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Diamlah, Aneh dan Tak Tepat Nada! 46 00:04:09,707 --> 00:04:14,254 Aku tak pernah berpikir kandidat idola bisa begitu buruk dalam menyanyi. 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,713 Berdasarkan nyanyian kalian, 48 00:04:15,713 --> 00:04:18,841 bisa kulihat kalian hidup nyaman, hanya bergantung pada kecantikan. 49 00:04:18,841 --> 00:04:20,260 Brutal. 50 00:04:21,511 --> 00:04:25,223 Memang benar aku yang harus melakukannya. 51 00:04:26,182 --> 00:04:28,935 Tapi aku sungguh tak ingin melakukannya. 52 00:04:34,107 --> 00:04:37,819 Sungguh, kalian akan lakukan apa tanpa aku? 53 00:04:37,819 --> 00:04:41,197 Pastikan saja kalian bekerja keras untuk membuatku menonjol! 54 00:04:41,197 --> 00:04:42,240 Baiklah! 55 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 Yah, aku lega itu berhasil! 56 00:04:44,826 --> 00:04:49,914 Kenapa mulutku selalu bicara kebalikan dari yang kupikirkan? 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,584 Sepertinya sudah ditetapkan. 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 CEO! 59 00:04:55,628 --> 00:04:58,256 Hanya beberapa hari lagi sampai konsernya. 60 00:04:58,256 --> 00:05:01,217 Dan inilah saat kalian harus mendorong diri kalian. 61 00:05:01,217 --> 00:05:05,013 Aku bawa seseorang untuk mendukung. Gunakan dia dengan baik. 62 00:05:05,596 --> 00:05:07,515 Seseorang untuk mendukung kami? 63 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 Apa itu mungkin Aqu... 64 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 - Hei. - Tunggu, itu kau? 65 00:05:13,187 --> 00:05:15,189 Oh, Pieyon, lama tak bertemu! 66 00:05:15,189 --> 00:05:16,524 Apa? Yang asli? 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 Kau adalah penjualan teratas kami! 68 00:05:18,443 --> 00:05:20,611 Kumohon, bekerjalah dengan normal! 69 00:05:20,611 --> 00:05:24,157 Yah, Tuan Pieyon dulunya adalah penari profesional! 70 00:05:24,157 --> 00:05:27,577 Dia bilang di videonya bahwa dulu dia membuat koreografi untuk idola juga. 71 00:05:27,577 --> 00:05:28,995 Sungguh? 72 00:05:28,995 --> 00:05:32,498 Bagaimana kami berdasarkan sudut pandang seorang profesional? 73 00:05:32,498 --> 00:05:35,960 Kurasa kami sekarang cukup bugar. 74 00:05:36,544 --> 00:05:42,133 Hmm... Yah, ada banyak gadis di level kalian yang tampil di panggung. 75 00:05:42,133 --> 00:05:46,137 Tapi jika kalian bilang ingin kualitas sesungguhnya... 76 00:05:46,137 --> 00:05:48,097 Pertama, kalian butuh stamina! 77 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Sepuluh kali lari ke atas bukit! 78 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 Ah! 79 00:05:51,309 --> 00:05:55,021 Dan setelah kalian lelah, tiga kali menarikan daftar lagu! 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,524 Penting untuk memiliki stamina demi menjaga kualitas! 81 00:05:58,524 --> 00:06:01,360 Dan jangan lupa untuk tersenyum! 82 00:06:12,205 --> 00:06:13,998 Sebelum refrein lagu kedua, 83 00:06:13,998 --> 00:06:17,585 jika kita masuk dari kiri panggung dan menyebar ke depan, bukankah itu keren? 84 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 Oh, kedengarannya bagus! 85 00:06:19,087 --> 00:06:21,047 Lalu bagaimana jika kita atur ulang ini juga... 86 00:06:21,047 --> 00:06:24,926 Dari mana mereka mendapat energi itu? 87 00:06:26,594 --> 00:06:28,137 Kau menyesalinya? 88 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Menjadi idola. 89 00:06:32,100 --> 00:06:33,643 Tuan Pieyon... 90 00:06:33,643 --> 00:06:37,730 Tidak, ini hal yang kuputuskan sendiri. Jadi, aku tak menyesal. 91 00:06:38,356 --> 00:06:40,775 Tapi kurasa aku tak cocok untuk ini. 92 00:06:41,734 --> 00:06:44,237 Aku sama sekali tak merasa bahwa aku bisa menjadi idola. 93 00:06:44,237 --> 00:06:46,531 Terlebih lagi, menjadi posisi pusat. 94 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 Kau bisa menyanyi. Jadi, kenapa kau begitu membenci posisi pusat? 95 00:06:51,160 --> 00:06:54,956 Yah, karena posisi pusat adalah wajah dari grup, bukan? 96 00:06:54,956 --> 00:06:57,792 Itu bukan posisi untuk orang sepertiku. 97 00:06:57,792 --> 00:06:59,627 Apa maksudmu "orang sepertiku"? 98 00:06:59,627 --> 00:07:02,713 Kurasa Kana Arima luar biasa. 99 00:07:03,381 --> 00:07:06,592 Semua orang selalu mengatakan hal itu dengan mudah. 100 00:07:07,176 --> 00:07:09,095 Bahkan saat mereka tak tahu apa pun. 101 00:07:10,430 --> 00:07:12,765 Apa yang kau tahu tentang aku? 102 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Biar kuingat... 103 00:07:14,725 --> 00:07:17,979 Kau pekerja keras yang berlari dan berlatih vokal setiap pagi. 104 00:07:17,979 --> 00:07:19,897 Mulut kasarmu adalah kegelisahanmu. 105 00:07:19,897 --> 00:07:23,693 Kau lebih bahagia saat judulnya diakui lebih dari dirimu. 106 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Kau sebenarnya benci paprika hijau. 107 00:07:25,236 --> 00:07:27,822 Apa? Kau sangat mengenalku! 108 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Aku senang... 109 00:07:29,907 --> 00:07:32,910 Yah, dia cukup mengenalku. 110 00:07:33,453 --> 00:07:36,497 Astaga. Kurasa aku sedikit menyukai Pieyon sekarang. 111 00:07:37,498 --> 00:07:39,625 Mungkinkah kau penggemarku? 112 00:07:39,625 --> 00:07:40,668 Itu benar. 113 00:07:40,668 --> 00:07:42,503 Apa? Tak mungkin! 114 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Aku tak tahu saat ini aku punya penggemar. 115 00:07:50,887 --> 00:07:53,764 Aku tak pernah resmi menyatakan bahwa aku benci paprika hijau. 116 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 Jadi, aku terkejut kau tahu. 117 00:07:55,766 --> 00:07:57,768 Sebenarnya, aku membencinya juga. 118 00:07:57,768 --> 00:07:58,978 Kita rekan! 119 00:07:58,978 --> 00:08:01,606 Rasanya terlalu kuat. 120 00:08:01,606 --> 00:08:04,066 Membuat seluruh hidangan terasa seperti paprika hijau. 121 00:08:04,066 --> 00:08:05,234 Aku tahu! 122 00:08:05,234 --> 00:08:08,821 Di masa "Latihan Paprika Hijau", aku harus memaksakan diri memakannya. 123 00:08:09,322 --> 00:08:11,616 Kini, aku gatal-gatal hanya melihatnya. 124 00:08:11,616 --> 00:08:13,201 Kasihan. 125 00:08:13,784 --> 00:08:15,161 Kau benci krisantemum juga? 126 00:08:15,161 --> 00:08:18,206 Ya, aku tak bisa! Itu sama pahitnya seperti paprika hijau. 127 00:08:18,206 --> 00:08:19,207 Hei... 128 00:08:19,207 --> 00:08:21,834 Menyenangkan bicara santai dengannya. 129 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 Ini cukup langka. 130 00:08:25,171 --> 00:08:28,549 Aku merasa bisa jatuh cinta pada orang ini. 131 00:08:29,175 --> 00:08:33,262 Mungkin aku harus lupakan Aqua dan berpindah padanya. 132 00:08:34,138 --> 00:08:37,558 Dia hasilkan 100 juta per tahun. Sejujurnya, aku mau mengencaninya. 133 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 Pieyon sangat baik sampai datang setiap hari meski sibuk. 134 00:08:42,772 --> 00:08:46,108 Benar, 'kan? Kau tahu? Dia tampak sangat berbeda dari videonya! 135 00:08:46,692 --> 00:08:49,570 Kukira dia akan lebih berotot, 136 00:08:49,570 --> 00:08:52,740 tapi yang aslinya sangat langsing. 137 00:08:52,740 --> 00:08:56,202 Fisiknya sangat mirip Aqua! 138 00:08:56,702 --> 00:09:00,706 Jika kakakku bicara dengan suara bebek, aku takkan bisa berhenti tertawa! 139 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 Itu tampak sangat bagus! 140 00:09:08,005 --> 00:09:09,340 Ya, kini sangat bagus! 141 00:09:09,340 --> 00:09:10,925 Kerja bagus. 142 00:09:11,509 --> 00:09:13,761 Terima kasih banyak, Tuan Pieyon! 143 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Astaga, dia sangat baik! 144 00:09:19,475 --> 00:09:22,061 Tak seperti seseorang bernama Aqua. 145 00:09:22,061 --> 00:09:25,731 Arima, kau begitu membenci Aqua? 146 00:09:25,731 --> 00:09:28,109 Tak ada satu pun hal yang kusuka tentang dia! 147 00:09:28,109 --> 00:09:30,611 Dia tak sensitif dan tak berakal sehat! 148 00:09:30,611 --> 00:09:32,863 Dia bertingkah keren, tapi dia hanya pendiam. 149 00:09:32,863 --> 00:09:36,075 Dia dan adiknya tak tahu cara memperlakukan orang lebih tua! 150 00:09:36,075 --> 00:09:38,828 Mereka juga tak pernah bicara dengan hormat padaku! 151 00:09:38,828 --> 00:09:41,455 Aku mungkin harus memarahinya sekali! 152 00:09:42,248 --> 00:09:48,045 Aku jauh lebih tua dari Arima, tapi dia tak pernah bicara hormat padaku. 153 00:09:48,045 --> 00:09:52,300 Ah, dia imut saat masih kecil. 154 00:09:52,300 --> 00:09:54,343 Oh, kalian sudah lama saling kenal? 155 00:09:54,343 --> 00:09:57,138 Benar, kami bertemu di lokasi saat masih kecil! 156 00:09:57,138 --> 00:09:59,640 Saat Aqua dan aku berusia tiga atau empat tahun! 157 00:09:59,640 --> 00:10:02,768 Kau tahu? Kau tak bisa lupakan pria sepertinya begitu bertemu dia! 158 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 Sejak itu, aku selalu mengingatnya! 159 00:10:05,771 --> 00:10:10,318 Saat itu, kukira dia mirip malaikat, tapi lihat bagaimana dia tumbuh menjadi jahat! 160 00:10:10,318 --> 00:10:12,987 Andai saja dia tak merusak kenanganku! 161 00:10:12,987 --> 00:10:14,113 Umm? 162 00:10:14,113 --> 00:10:17,366 Istirahat selesai! Ayo latihan! 163 00:10:22,663 --> 00:10:24,332 Akhirnya, besok adalah harinya. 164 00:10:24,832 --> 00:10:26,626 Menurutmu, bagaimana mereka? 165 00:10:27,126 --> 00:10:29,170 Kurasa mereka sudah jauh lebih baik. 166 00:10:30,004 --> 00:10:32,632 Tarian Ruby sudah bagus sejak awal. 167 00:10:33,215 --> 00:10:36,385 Mem-cho bisa bergerak hati-hati sambil mengawasi sekitarnya. 168 00:10:36,385 --> 00:10:39,513 Nona Arima tekun dan cepat belajar. 169 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Bahkan saat dia bernyanyi, tak ada kesalahan jelas di tariannya. 170 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 TUAN PIEYON 171 00:10:44,060 --> 00:10:48,230 Siang ini, buat mereka latihan dengan memikirkan penanda, lalu istirahat. 172 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 Baiklah. 173 00:10:50,232 --> 00:10:54,487 Terima kasih sudah menerima permintaan merepotkan seperti ini saat liburanmu. 174 00:10:54,487 --> 00:10:58,407 Yah, aku juga menyukai gadis-gadis itu. 175 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 Jadi, aku senang kau meminta bantuanku. 176 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Tapi aku agak terkejut. 177 00:11:04,747 --> 00:11:08,626 Karena tak ada yang menyadari kau menirukan aku. 178 00:11:09,210 --> 00:11:10,711 Itu luar biasa. 179 00:11:10,711 --> 00:11:14,507 Apakah semua orang yang berakting bisa melakukan ini dengan mudah? 180 00:11:14,507 --> 00:11:18,135 Entahlah. Aku yakin orang yang mahir bisa melakukannya. 181 00:11:18,135 --> 00:11:19,220 Hmm. 182 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 Tapi apa ini perlu? 183 00:11:22,932 --> 00:11:25,142 Kau tak perlu menirukan aku... 184 00:11:25,142 --> 00:11:28,187 Dia mungkin akan menolak untuk mendengar apa pun perkataanku. 185 00:11:28,771 --> 00:11:33,025 Karena itu, kukira dia akan mendengarkan kata-katamu, Tuan Pieyon. 186 00:11:34,151 --> 00:11:37,863 Tapi kurasa dia akan mendengarkan, meskipun itu kata-katamu. 187 00:11:40,699 --> 00:11:43,577 Aku... sebenarnya orang yang lemah. 188 00:11:47,957 --> 00:11:51,168 Akhirnya tiba! Kita akan melakukan debut sebagai idola! 189 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 Kita harus bagaimana? 190 00:11:52,628 --> 00:11:54,630 Diamlah. 191 00:11:54,630 --> 00:11:56,173 Tidurlah. 192 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 Jangan meremehkan pentingnya tidur. 193 00:11:59,385 --> 00:12:02,346 "Beberapa riset universitas mengatakan kerusakan dari terjaga semalaman 194 00:12:02,346 --> 00:12:06,934 akan berlanjut selama tiga hari dan mengurangi 30 persen pesonamu." 195 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 Itu yang dikatakan D**Go. 196 00:12:09,812 --> 00:12:11,730 Sungguh? Jadi, aku harus tidur! 197 00:12:12,231 --> 00:12:13,899 Tapi aku tidak mengantuk! 198 00:12:13,899 --> 00:12:17,862 Aku terlalu bersemangat! Aku harus bagaimana? 199 00:12:18,946 --> 00:12:22,283 Sungguh, pasti bagus bisa bersenang-senang begitu. 200 00:12:22,283 --> 00:12:25,703 Pasti mengerikan saat kau tampak seperti tak pernah bersenang-senang. 201 00:12:25,703 --> 00:12:29,790 Tepatnya, kenapa kau selalu begitu bersemangat? 202 00:12:29,790 --> 00:12:33,836 Tak ada yang bisa menduga apa yang akan terjadi besok. 203 00:12:33,836 --> 00:12:37,756 Grup yang menggunakan koneksi seperti kita, mungkin akan diolok-olok. 204 00:12:37,756 --> 00:12:42,595 Atau mungkin tak ada cukup pelanggan, dan tempatnya mungkin kosong. 205 00:12:42,595 --> 00:12:45,723 Bagaimana kau bisa tetap positif seperti itu? 206 00:12:49,560 --> 00:12:51,145 Karena ini mimpiku. 207 00:12:52,480 --> 00:12:57,693 Dahulu, aku menjalani hidup di mana aku harus selalu di dalam ruangan. 208 00:12:58,194 --> 00:13:01,238 Aku tak punya harapan untuk masa depan. 209 00:13:01,780 --> 00:13:05,576 Kukira aku akan mati seperti itu, 210 00:13:05,576 --> 00:13:08,662 tanpa mengenal keseruan atau kesenangan. 211 00:13:09,538 --> 00:13:10,539 Tapi... 212 00:13:14,335 --> 00:13:17,796 Hidupku menjadi begitu menyenangkan setelah menjadi otaku idola. 213 00:13:17,796 --> 00:13:21,133 Hatiku dipenuhi dengan cinta. 214 00:13:23,469 --> 00:13:25,596 Kehidupan penggemar itu menyenangkan. 215 00:13:25,596 --> 00:13:30,309 Jika kau tak pernah menyukai idola, Senpai, kau lewatkan sesuatu dalam hidup. 216 00:13:30,309 --> 00:13:32,561 Aku tak masalah melewatkan sesuatu. 217 00:13:32,561 --> 00:13:35,231 Jadi, saat itulah aku bertemu seseorang. 218 00:13:35,814 --> 00:13:36,857 Seseorang? 219 00:13:36,857 --> 00:13:38,817 Ya, cinta pertamaku. 220 00:13:38,817 --> 00:13:40,486 Oh, kisah pahit dan manis. 221 00:13:40,486 --> 00:13:42,613 Orang itu memberitahuku. 222 00:13:43,197 --> 00:13:46,825 Bahwa dia akan menjadi penggemarku jika aku menjadi idola. 223 00:13:47,451 --> 00:13:51,914 Sejak saat itu, aku selalu bermimpi untuk menjadi seorang idola. 224 00:13:52,540 --> 00:13:55,543 Aku ingin tahu di mana Dokter sekarang. 225 00:13:55,543 --> 00:13:58,379 Aku yakin dia masih menjadi otaku idola. 226 00:13:58,921 --> 00:14:02,508 Jadi, jika aku populer sebagai idola... 227 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 Suatu hari nanti... 228 00:14:13,310 --> 00:14:18,023 Itu bagus, kau punya penggemar yang mendukungmu. 229 00:14:18,732 --> 00:14:21,902 Aku tak punya seseorang seperti itu. 230 00:14:22,486 --> 00:14:24,905 Semua orang melihat bintang anak dalam diriku. 231 00:14:25,489 --> 00:14:28,325 Tapi tak ada yang melihatku sebagai diriku yang sekarang. 232 00:14:31,370 --> 00:14:35,958 Tapi mengejutkan mengetahui bahwa Ruby dulu sering mengurung diri dalam rumah. 233 00:14:35,958 --> 00:14:38,460 Aqua dan CEO melalui banyak masalah juga. 234 00:14:40,296 --> 00:14:41,589 Topeng Pieyon! 235 00:14:42,548 --> 00:14:44,925 Dia tak pernah melepasnya. Jadi, aku penasaran 236 00:14:45,551 --> 00:14:48,637 wajah seperti apa yang ada di belakang topeng itu! 237 00:14:58,689 --> 00:15:00,232 FESTIVAL IDOLA JEPANG 238 00:15:01,942 --> 00:15:03,736 Kini, kita sudah tiba di... 239 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 Festival Idola Jepang! 240 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 Umm. 241 00:15:07,740 --> 00:15:12,244 Dari sepuluh panggung, kita akan tampil di Panggung Bintang. 242 00:15:12,244 --> 00:15:14,830 Panggung ini menampilkan banyak idola bawah tanah. 243 00:15:14,830 --> 00:15:18,083 Aku lebih suka panggung utama. 244 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 Tapi kau tahu itu meminta terlalu banyak. 245 00:15:20,544 --> 00:15:24,423 Uh, aku mulai gugup! Aku penasaran apa bisa melakukannya dengan baik. 246 00:15:24,423 --> 00:15:26,884 Jangan cemas! Kau cukup tidur, 'kan? 247 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 "Beberapa riset universitas mengatakan kerusakan dari terjaga semalaman 248 00:15:30,304 --> 00:15:34,141 akan berlanjut selama tiga hari dan mengurangi 30 persen pesonamu." 249 00:15:34,141 --> 00:15:37,102 Itu yang dikatakan Dai**! Kata Senpai! 250 00:15:37,102 --> 00:15:40,230 Kau mengutip seseorang yang mengutip seseorang yang mengutip seseorang. 251 00:15:40,230 --> 00:15:43,651 Yah, kebanyakan koreografi B Komachi sulit. 252 00:15:43,651 --> 00:15:45,569 Jadi, akan sulit jika kurang tidur. 253 00:15:45,569 --> 00:15:49,573 Fitur utama kita adalah menari! Kita sungguh harus tidur dengan baik! 254 00:15:49,573 --> 00:15:53,786 Aku harus bagaimana? Akhirnya, aku sama sekali tak tidur. 255 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Sekarang, ayo ke ruang ganti. 256 00:15:56,455 --> 00:15:57,957 Hore! 257 00:15:57,957 --> 00:16:01,168 - Seperti apa ruang gantinya, ya? - Aqua mengenakan topeng Pieyon? 258 00:16:01,168 --> 00:16:04,338 Tapi dia tak begitu berotot. 259 00:16:04,338 --> 00:16:06,632 Mereka bertukar? Kenapa? 260 00:16:06,632 --> 00:16:09,718 Apa agar aku berlatih dengan serius? 261 00:16:09,718 --> 00:16:11,971 Apa sikap baiknya padaku hanya kebohongan? 262 00:16:11,971 --> 00:16:15,933 Pikiranku kacau. Padahal ini hari yang penting... 263 00:16:15,933 --> 00:16:18,435 Astaga, ini yang terburuk. 264 00:16:19,019 --> 00:16:22,314 Ayo cepat ke ruang ganti. Agar aku bisa tidur sebentar. 265 00:16:22,314 --> 00:16:23,691 Bukan ke sana arahnya! 266 00:16:23,691 --> 00:16:24,650 Apa? 267 00:16:24,650 --> 00:16:28,487 Ruang ganti panggung hanya bisa dipakai tepat sebelum giliranmu. 268 00:16:28,487 --> 00:16:29,947 Sungguh? 269 00:16:29,947 --> 00:16:31,865 Lalu di mana kami ganti baju? 270 00:16:36,578 --> 00:16:38,580 Hei, pindahkan barangmu! 271 00:16:38,580 --> 00:16:40,541 Uh, apa ada yang punya pembalut? 272 00:16:43,377 --> 00:16:46,463 Neraka macam apa ini? 273 00:16:46,463 --> 00:16:47,464 Ruang ganti. 274 00:16:48,048 --> 00:16:51,301 Banyak sekali orang yang ada di sini. 275 00:16:51,301 --> 00:16:53,929 Ini cukup normal untuk festival dengan banyak panggung. 276 00:16:54,513 --> 00:16:58,058 Ratusan penampil dan staf berdesakan bersama 277 00:16:58,058 --> 00:16:59,643 tanpa ruang untuk kopermu. 278 00:16:59,643 --> 00:17:03,856 Ini bahkan bukan ruang ganti sungguhan. Kau ganti baju di balik pemisah ruangan. 279 00:17:03,856 --> 00:17:07,317 Tapi tempat fotonya sendiri tampak sangat bagus. 280 00:17:07,317 --> 00:17:08,944 Ini kacau. 281 00:17:08,944 --> 00:17:14,908 Tentu saja, grup terkenal yang diundang ke panggung utama mendapat ruang terpisah. 282 00:17:14,908 --> 00:17:19,455 Tapi idola bawah tanah dan biasa saja semua diperlakukan seperti ini. 283 00:17:20,164 --> 00:17:23,459 Jika ingin diperlakukan lebih baik, kalian harus lebih populer. 284 00:17:24,334 --> 00:17:29,757 Nah, akan sibuk sebelum giliran kalian. Jadi, makan dan bersiaplah selagi sempat. 285 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 Baiklah! 286 00:17:37,097 --> 00:17:39,016 Semua keseruan ini... 287 00:17:40,184 --> 00:17:41,518 Kau tak apa? 288 00:17:41,518 --> 00:17:44,146 Yah, aku hanya sedikit kurang tidur. 289 00:17:44,146 --> 00:17:45,898 Oh, apa kau gugup? 290 00:17:45,898 --> 00:17:47,691 Tolonglah, jangan konyol. 291 00:17:48,442 --> 00:17:52,237 Aku sudah di industri ini sejak aku masih kecil. 292 00:17:52,237 --> 00:17:54,823 Tak mungkin aku akan gugup sekarang. 293 00:17:54,823 --> 00:17:58,077 Serahkan saja mereka berdua padaku. 294 00:17:58,077 --> 00:17:59,286 Sungguh? 295 00:17:59,286 --> 00:18:00,788 Bisa bicara sebentar? 296 00:18:00,788 --> 00:18:02,247 Oh, ya. 297 00:18:06,502 --> 00:18:10,047 Benar, aku harus menjaga grup ini. 298 00:18:10,047 --> 00:18:14,802 Dengan 17 tahun pengalamanku di bisnis hiburan, aku harus bimbing anak baru itu. 299 00:18:14,802 --> 00:18:17,054 Jangan kewalahan dengan suasananya. 300 00:18:17,054 --> 00:18:19,306 Jangan takut. Kendalikan dirimu! 301 00:18:19,890 --> 00:18:23,519 Banyak pekerjaan orang lain yang bergantung di pundakku. 302 00:18:24,186 --> 00:18:26,814 Jika kau mengacau, semua orang hancur. 303 00:18:27,314 --> 00:18:30,734 Aku akan mengkhianati kepercayaan dan harapan yang mereka punya padaku. 304 00:18:32,027 --> 00:18:34,238 Aku baru ingat hal yang buruk. 305 00:18:34,238 --> 00:18:35,864 Aku tak boleh berpikir negatif. 306 00:18:40,661 --> 00:18:43,747 Pandangan kecewa yang mengatakan, "Kurasa hanya begini." 307 00:18:44,248 --> 00:18:47,543 Staf bergabung dengan penonton, memakai baju mereka sendiri, 308 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 agar kursinya tampak lebih penuh. 309 00:18:50,087 --> 00:18:55,342 Saat artis tak bisa memenuhi harapan, sulit untuk menggambarkan rasa sakit kami. 310 00:18:57,928 --> 00:19:02,474 Yah, ayo akhiri di sini dulu, lalu rilis yang berikutnya saat waktunya tepat. 311 00:19:03,559 --> 00:19:06,770 Um, apa ada pekerjaan yang bisa kulakukan? 312 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Akan kulakukan apa... 313 00:19:07,855 --> 00:19:11,650 Yah, kami agensi anak-anak. 314 00:19:11,650 --> 00:19:14,653 Jadi, pekerjaan untuk usiamu agak sulit. 315 00:19:15,279 --> 00:19:18,574 Tapi aku yakin ada pekerjaan untukmu di agensi biasa. 316 00:19:19,575 --> 00:19:21,660 Punggung Kakek cedera. 317 00:19:21,660 --> 00:19:24,288 Jadi, Ibu berpikir untuk pulang kampung. 318 00:19:24,288 --> 00:19:26,748 Kana, kau tak apa sendirian, bukan? 319 00:19:26,748 --> 00:19:28,917 Tentu saja aku tak apa! 320 00:19:28,917 --> 00:19:31,420 Ibu harus banyak istirahat juga! 321 00:19:32,129 --> 00:19:34,006 Apa aku tak dibutuhkan lagi? 322 00:19:34,006 --> 00:19:36,216 KANA ARIMA MEMBINTANGI HARI INI PILIH YANG MANIS 323 00:19:36,216 --> 00:19:37,551 APA DIA MASIH BERNILAI? 324 00:19:37,551 --> 00:19:38,927 ARIMA DEWASA TAK PUNYA PENGGEMAR. 325 00:19:39,511 --> 00:19:42,264 Tak ada lagi nilai pada diriku, yang bukan lagi aktris anak! 326 00:19:42,264 --> 00:19:45,392 Kana Arima dewasa tak punya penggemar! 327 00:19:46,101 --> 00:19:47,519 Sejak kapan... 328 00:19:47,519 --> 00:19:51,940 Sejak kapan aku merendahkan diri dengan kata-kata yang seperti komentar internet? 329 00:19:54,902 --> 00:19:56,987 Memimpin B Komachi? 330 00:19:56,987 --> 00:19:59,907 Betapa sombongnya aku yang bahkan mempertimbangkannya. 331 00:20:00,407 --> 00:20:02,618 Tapi aku harus melakukannya. 332 00:20:03,202 --> 00:20:04,870 Aku harus menjaga mereka berdua. 333 00:20:07,164 --> 00:20:08,624 Oh, Senpai! 334 00:20:08,624 --> 00:20:13,629 Astaga! 335 00:20:13,629 --> 00:20:15,464 Aku jadi sangat gugup! 336 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 Apa? 337 00:20:16,590 --> 00:20:19,676 Kau tampak menikmatinya sesaat yang lalu. 338 00:20:20,260 --> 00:20:22,221 Saat giliran makin dekat, aku makin... 339 00:20:22,221 --> 00:20:23,680 Aku harus bagaimana? 340 00:20:23,680 --> 00:20:26,016 Senpai, apa kau tidak takut? 341 00:20:26,016 --> 00:20:27,392 Tentu saja tidak. 342 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 Kau pikir aku sudah melakukan ini berapa tahun? 343 00:20:30,729 --> 00:20:33,523 Semua orang selalu bohong seperti itu. 344 00:20:35,776 --> 00:20:38,320 Tanganmu sangat dingin. 345 00:20:38,820 --> 00:20:40,948 Senpai, kau juga gugup, bukan? 346 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 Jangan bodoh! 347 00:20:43,784 --> 00:20:47,162 Aku tak pernah begitu rendah hingga kau harus mencemaskanku! 348 00:20:47,162 --> 00:20:50,457 Anjing kecil yang gelisah cenderung menggonggong lebih keras. 349 00:20:50,457 --> 00:20:52,417 Tapi aku lega. 350 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 Aku merasa lega mengetahui kau juga takut. 351 00:20:57,673 --> 00:21:01,093 Apa? Apa kau sungguh takut? 352 00:21:01,677 --> 00:21:02,886 Kau akan baik-baik saja! 353 00:21:02,886 --> 00:21:05,138 Kita tak melakukan ini sendirian! 354 00:21:05,138 --> 00:21:06,390 Karena itulah! 355 00:21:07,057 --> 00:21:08,308 Karena itulah ini tidak bagus! 356 00:21:08,308 --> 00:21:09,643 Karena kalian berdua! 357 00:21:10,310 --> 00:21:13,939 Jika aku naik panggung sendirian, aku takkan memikirkannya. 358 00:21:13,939 --> 00:21:17,401 Aku sudah berkali-kali gagal seperti itu hingga saat ini. 359 00:21:17,985 --> 00:21:20,654 Tapi kali ini, kalian ada di sini. 360 00:21:21,446 --> 00:21:23,031 Aku tak ingin kalian gagal. 361 00:21:23,699 --> 00:21:27,160 Aku tak ingin kalian melalui apa yang kualami. 362 00:21:27,786 --> 00:21:31,164 Aku tak sendirian. Karena itu, aku takut. 363 00:21:40,257 --> 00:21:44,303 Aku tak tahu banyak tentang masa-masamu saat jadi aktris anak. 364 00:21:44,303 --> 00:21:47,723 Aku juga tak tahu bagaimana kau menilai pengalamanmu di bisnis hiburan. 365 00:21:48,223 --> 00:21:52,227 Tapi bagiku, kau hanya seorang gadis muda. 366 00:21:52,811 --> 00:21:57,065 Kau hanya idola pemula yang manis dan pekerja keras yang ada di mana pun. 367 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 Mengacau itu biasa! 368 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 Ayo kita nikmati tantangan ini! 369 00:22:08,201 --> 00:22:11,496 Ayo, giliran kita untuk ganti pakaian! Ayo, Senpai! 370 00:22:17,961 --> 00:22:19,046 Astaga! 371 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 Aku sangat gugup! 372 00:22:20,839 --> 00:22:23,550 Tapi juga bersemangat! 373 00:22:34,770 --> 00:22:35,937 Aku memang pemula. 374 00:22:36,688 --> 00:22:39,524 Idola pemula, Kana Arima. 375 00:24:11,867 --> 00:24:16,872 Terjemahan subtitle oleh May SO