1
00:01:33,384 --> 00:01:34,886
Jadi,
2
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
posisi pusat di FIJ akan diisi
oleh Kana Arima!
3
00:01:39,432 --> 00:01:41,142
Wah! Tepuk tangan!
4
00:01:41,726 --> 00:01:44,979
Berikan komentar tentang perasaanmu
setelah terpilih sebagai posisi pusat!
5
00:01:44,979 --> 00:01:46,356
Biar kupikirkan.
6
00:01:47,690 --> 00:01:49,609
Pertama, matikan kameranya.
7
00:01:51,402 --> 00:01:52,821
Sudah kubilang, bukan?
8
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
Berkali-kali kubilang
aku tak mau jadi posisi pusat.
9
00:01:55,990 --> 00:01:57,117
Apa ini seperti dugaanku?
10
00:01:57,117 --> 00:01:59,911
Kalian pikir seorang penurut seperti aku
11
00:01:59,911 --> 00:02:04,791
takkan bisa menolak setelahnya
jika kalian umumkan itu di depan kamera?
12
00:02:04,791 --> 00:02:06,376
Sial, dia tahu!
13
00:02:06,376 --> 00:02:07,877
Ah, yah!
14
00:02:07,877 --> 00:02:10,964
Ruby dan aku membicarakannya
saat kami ke karaoke bersama.
15
00:02:10,964 --> 00:02:14,843
Tapi kami menyimpulkan
bahwa kami tak bagus untuk posisi pusat.
16
00:02:15,426 --> 00:02:19,097
Dan saat itu kami melihat
video musik lagumu...
17
00:02:22,392 --> 00:02:24,185
Jadi, kalian melihatnya.
18
00:02:24,686 --> 00:02:29,691
Mereka mengira aku bisa menyanyi sebab
penjualan "Latihan Paprika Hijau" bagus,
19
00:02:29,691 --> 00:02:32,277
dan semua orang merugi karena itu.
20
00:02:33,069 --> 00:02:36,614
Lupakan kalian melihatnya.
Itu simbol hari-hari saat aku tersesat.
21
00:02:36,614 --> 00:02:40,410
Masa gelap saat aku
kehilangan arah di bidang ini.
22
00:02:41,119 --> 00:02:43,163
Kau tak perlu mengatakannya seperti itu.
23
00:02:43,163 --> 00:02:47,125
Yah, aku hampir mengompol
melihat betapa rendah penjualannya.
24
00:02:47,125 --> 00:02:49,752
Semua orang yang berhubungan
dengan itu ingin melupakannya.
25
00:02:52,505 --> 00:02:55,758
Sejujurnya, kurasa
"Latihan Paprika Hijau" tak tepat nada.
26
00:02:56,301 --> 00:03:00,138
Tapi lagu keduamu sangat bagus.
27
00:03:00,138 --> 00:03:02,265
Dan lagu ketigamu bahkan lebih bagus.
28
00:03:03,266 --> 00:03:05,101
Kau pasti banyak berlatih, ya?
29
00:03:05,101 --> 00:03:08,813
Kau bekerja sangat keras,
mencoba memenuhi harapan semua orang.
30
00:03:09,397 --> 00:03:12,942
Seorang yang bertanggung jawab sepertimu
harus berada di posisi pusat B Komachi...
31
00:03:12,942 --> 00:03:13,818
Diamlah!
32
00:03:14,402 --> 00:03:17,697
Kalian pikir aku akan menurut
jika kalian terus memujiku, bukan?
33
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
Kalian pikir aku bodoh?
34
00:03:20,575 --> 00:03:22,952
Aku sungguh tak bisa melakukan ini.
35
00:03:22,952 --> 00:03:25,955
Berapa kali pun kalian meminta,
aku takkan jadi posisi pusatnya!
36
00:03:28,917 --> 00:03:30,793
Maaf kami bertindak tanpa bertanya padamu.
37
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
Kami takkan meminta lagi.
38
00:03:33,630 --> 00:03:37,258
Tapi setidaknya dengarkan nyanyian kami.
39
00:03:47,644 --> 00:03:49,604
Hei, bukankah ini cukup bagus?
40
00:03:49,604 --> 00:03:52,148
Aku tahu Arima akan tepat
untuk posisi pusat!
41
00:03:52,148 --> 00:03:54,108
Jika begini terus, kita akan hebat di FIJ!
42
00:03:54,108 --> 00:03:58,321
Uh, astaga! Kenapa aku selalu seperti ini?
43
00:03:58,321 --> 00:04:04,452
Yah, aku tak pernah berpikir kita bisa
berbalik dari situasi buruk itu.
44
00:04:04,452 --> 00:04:07,247
Sejak awal, aku merasa
itu akan berakhir seperti ini.
45
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Diamlah, Aneh dan Tak Tepat Nada!
46
00:04:09,707 --> 00:04:14,254
Aku tak pernah berpikir kandidat idola
bisa begitu buruk dalam menyanyi.
47
00:04:14,254 --> 00:04:15,713
Berdasarkan nyanyian kalian,
48
00:04:15,713 --> 00:04:18,841
bisa kulihat kalian hidup nyaman,
hanya bergantung pada kecantikan.
49
00:04:18,841 --> 00:04:20,260
Brutal.
50
00:04:21,511 --> 00:04:25,223
Memang benar aku yang harus melakukannya.
51
00:04:26,182 --> 00:04:28,935
Tapi aku sungguh tak ingin melakukannya.
52
00:04:34,107 --> 00:04:37,819
Sungguh, kalian akan
lakukan apa tanpa aku?
53
00:04:37,819 --> 00:04:41,197
Pastikan saja kalian bekerja keras
untuk membuatku menonjol!
54
00:04:41,197 --> 00:04:42,240
Baiklah!
55
00:04:42,824 --> 00:04:44,826
Yah, aku lega itu berhasil!
56
00:04:44,826 --> 00:04:49,914
Kenapa mulutku selalu bicara
kebalikan dari yang kupikirkan?
57
00:04:51,708 --> 00:04:53,584
Sepertinya sudah ditetapkan.
58
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
CEO!
59
00:04:55,628 --> 00:04:58,256
Hanya beberapa hari lagi sampai konsernya.
60
00:04:58,256 --> 00:05:01,217
Dan inilah saat kalian
harus mendorong diri kalian.
61
00:05:01,217 --> 00:05:05,013
Aku bawa seseorang untuk mendukung.
Gunakan dia dengan baik.
62
00:05:05,596 --> 00:05:07,515
Seseorang untuk mendukung kami?
63
00:05:07,515 --> 00:05:10,727
Apa itu mungkin Aqu...
64
00:05:10,727 --> 00:05:13,187
- Hei.
- Tunggu, itu kau?
65
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
Oh, Pieyon, lama tak bertemu!
66
00:05:15,189 --> 00:05:16,524
Apa? Yang asli?
67
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
Kau adalah penjualan teratas kami!
68
00:05:18,443 --> 00:05:20,611
Kumohon, bekerjalah dengan normal!
69
00:05:20,611 --> 00:05:24,157
Yah, Tuan Pieyon
dulunya adalah penari profesional!
70
00:05:24,157 --> 00:05:27,577
Dia bilang di videonya bahwa dulu dia
membuat koreografi untuk idola juga.
71
00:05:27,577 --> 00:05:28,995
Sungguh?
72
00:05:28,995 --> 00:05:32,498
Bagaimana kami berdasarkan
sudut pandang seorang profesional?
73
00:05:32,498 --> 00:05:35,960
Kurasa kami sekarang cukup bugar.
74
00:05:36,544 --> 00:05:42,133
Hmm... Yah, ada banyak gadis
di level kalian yang tampil di panggung.
75
00:05:42,133 --> 00:05:46,137
Tapi jika kalian bilang
ingin kualitas sesungguhnya...
76
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
Pertama, kalian butuh stamina!
77
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Sepuluh kali lari ke atas bukit!
78
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
Ah!
79
00:05:51,309 --> 00:05:55,021
Dan setelah kalian lelah,
tiga kali menarikan daftar lagu!
80
00:05:55,605 --> 00:05:58,524
Penting untuk memiliki stamina
demi menjaga kualitas!
81
00:05:58,524 --> 00:06:01,360
Dan jangan lupa untuk tersenyum!
82
00:06:12,205 --> 00:06:13,998
Sebelum refrein lagu kedua,
83
00:06:13,998 --> 00:06:17,585
jika kita masuk dari kiri panggung
dan menyebar ke depan, bukankah itu keren?
84
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
Oh, kedengarannya bagus!
85
00:06:19,087 --> 00:06:21,047
Lalu bagaimana jika
kita atur ulang ini juga...
86
00:06:21,047 --> 00:06:24,926
Dari mana mereka mendapat energi itu?
87
00:06:26,594 --> 00:06:28,137
Kau menyesalinya?
88
00:06:30,098 --> 00:06:31,599
Menjadi idola.
89
00:06:32,100 --> 00:06:33,643
Tuan Pieyon...
90
00:06:33,643 --> 00:06:37,730
Tidak, ini hal yang kuputuskan sendiri.
Jadi, aku tak menyesal.
91
00:06:38,356 --> 00:06:40,775
Tapi kurasa aku tak cocok untuk ini.
92
00:06:41,734 --> 00:06:44,237
Aku sama sekali tak merasa
bahwa aku bisa menjadi idola.
93
00:06:44,237 --> 00:06:46,531
Terlebih lagi, menjadi posisi pusat.
94
00:06:47,240 --> 00:06:51,160
Kau bisa menyanyi. Jadi, kenapa
kau begitu membenci posisi pusat?
95
00:06:51,160 --> 00:06:54,956
Yah, karena posisi pusat
adalah wajah dari grup, bukan?
96
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
Itu bukan posisi untuk orang sepertiku.
97
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
Apa maksudmu "orang sepertiku"?
98
00:06:59,627 --> 00:07:02,713
Kurasa Kana Arima luar biasa.
99
00:07:03,381 --> 00:07:06,592
Semua orang selalu
mengatakan hal itu dengan mudah.
100
00:07:07,176 --> 00:07:09,095
Bahkan saat mereka tak tahu apa pun.
101
00:07:10,430 --> 00:07:12,765
Apa yang kau tahu tentang aku?
102
00:07:12,765 --> 00:07:14,725
Biar kuingat...
103
00:07:14,725 --> 00:07:17,979
Kau pekerja keras yang berlari
dan berlatih vokal setiap pagi.
104
00:07:17,979 --> 00:07:19,897
Mulut kasarmu adalah kegelisahanmu.
105
00:07:19,897 --> 00:07:23,693
Kau lebih bahagia saat judulnya
diakui lebih dari dirimu.
106
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Kau sebenarnya benci paprika hijau.
107
00:07:25,236 --> 00:07:27,822
Apa? Kau sangat mengenalku!
108
00:07:27,822 --> 00:07:28,906
Aku senang...
109
00:07:29,907 --> 00:07:32,910
Yah, dia cukup mengenalku.
110
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
Astaga. Kurasa aku
sedikit menyukai Pieyon sekarang.
111
00:07:37,498 --> 00:07:39,625
Mungkinkah kau penggemarku?
112
00:07:39,625 --> 00:07:40,668
Itu benar.
113
00:07:40,668 --> 00:07:42,503
Apa? Tak mungkin!
114
00:07:46,799 --> 00:07:49,802
Aku tak tahu saat ini aku punya penggemar.
115
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
Aku tak pernah resmi menyatakan
bahwa aku benci paprika hijau.
116
00:07:53,764 --> 00:07:55,766
Jadi, aku terkejut kau tahu.
117
00:07:55,766 --> 00:07:57,768
Sebenarnya, aku membencinya juga.
118
00:07:57,768 --> 00:07:58,978
Kita rekan!
119
00:07:58,978 --> 00:08:01,606
Rasanya terlalu kuat.
120
00:08:01,606 --> 00:08:04,066
Membuat seluruh hidangan
terasa seperti paprika hijau.
121
00:08:04,066 --> 00:08:05,234
Aku tahu!
122
00:08:05,234 --> 00:08:08,821
Di masa "Latihan Paprika Hijau",
aku harus memaksakan diri memakannya.
123
00:08:09,322 --> 00:08:11,616
Kini, aku gatal-gatal hanya melihatnya.
124
00:08:11,616 --> 00:08:13,201
Kasihan.
125
00:08:13,784 --> 00:08:15,161
Kau benci krisantemum juga?
126
00:08:15,161 --> 00:08:18,206
Ya, aku tak bisa!
Itu sama pahitnya seperti paprika hijau.
127
00:08:18,206 --> 00:08:19,207
Hei...
128
00:08:19,207 --> 00:08:21,834
Menyenangkan bicara santai dengannya.
129
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
Ini cukup langka.
130
00:08:25,171 --> 00:08:28,549
Aku merasa
bisa jatuh cinta pada orang ini.
131
00:08:29,175 --> 00:08:33,262
Mungkin aku harus lupakan Aqua
dan berpindah padanya.
132
00:08:34,138 --> 00:08:37,558
Dia hasilkan 100 juta per tahun.
Sejujurnya, aku mau mengencaninya.
133
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
Pieyon sangat baik sampai datang
setiap hari meski sibuk.
134
00:08:42,772 --> 00:08:46,108
Benar, 'kan? Kau tahu?
Dia tampak sangat berbeda dari videonya!
135
00:08:46,692 --> 00:08:49,570
Kukira dia akan lebih berotot,
136
00:08:49,570 --> 00:08:52,740
tapi yang aslinya sangat langsing.
137
00:08:52,740 --> 00:08:56,202
Fisiknya sangat mirip Aqua!
138
00:08:56,702 --> 00:09:00,706
Jika kakakku bicara dengan suara bebek,
aku takkan bisa berhenti tertawa!
139
00:09:06,462 --> 00:09:08,005
Itu tampak sangat bagus!
140
00:09:08,005 --> 00:09:09,340
Ya, kini sangat bagus!
141
00:09:09,340 --> 00:09:10,925
Kerja bagus.
142
00:09:11,509 --> 00:09:13,761
Terima kasih banyak, Tuan Pieyon!
143
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Astaga, dia sangat baik!
144
00:09:19,475 --> 00:09:22,061
Tak seperti seseorang bernama Aqua.
145
00:09:22,061 --> 00:09:25,731
Arima, kau begitu membenci Aqua?
146
00:09:25,731 --> 00:09:28,109
Tak ada satu pun
hal yang kusuka tentang dia!
147
00:09:28,109 --> 00:09:30,611
Dia tak sensitif dan tak berakal sehat!
148
00:09:30,611 --> 00:09:32,863
Dia bertingkah keren,
tapi dia hanya pendiam.
149
00:09:32,863 --> 00:09:36,075
Dia dan adiknya tak tahu
cara memperlakukan orang lebih tua!
150
00:09:36,075 --> 00:09:38,828
Mereka juga tak pernah
bicara dengan hormat padaku!
151
00:09:38,828 --> 00:09:41,455
Aku mungkin harus memarahinya sekali!
152
00:09:42,248 --> 00:09:48,045
Aku jauh lebih tua dari Arima,
tapi dia tak pernah bicara hormat padaku.
153
00:09:48,045 --> 00:09:52,300
Ah, dia imut saat masih kecil.
154
00:09:52,300 --> 00:09:54,343
Oh, kalian sudah lama saling kenal?
155
00:09:54,343 --> 00:09:57,138
Benar, kami bertemu di lokasi
saat masih kecil!
156
00:09:57,138 --> 00:09:59,640
Saat Aqua dan aku
berusia tiga atau empat tahun!
157
00:09:59,640 --> 00:10:02,768
Kau tahu? Kau tak bisa lupakan
pria sepertinya begitu bertemu dia!
158
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
Sejak itu, aku selalu mengingatnya!
159
00:10:05,771 --> 00:10:10,318
Saat itu, kukira dia mirip malaikat, tapi
lihat bagaimana dia tumbuh menjadi jahat!
160
00:10:10,318 --> 00:10:12,987
Andai saja dia tak merusak kenanganku!
161
00:10:12,987 --> 00:10:14,113
Umm?
162
00:10:14,113 --> 00:10:17,366
Istirahat selesai! Ayo latihan!
163
00:10:22,663 --> 00:10:24,332
Akhirnya, besok adalah harinya.
164
00:10:24,832 --> 00:10:26,626
Menurutmu, bagaimana mereka?
165
00:10:27,126 --> 00:10:29,170
Kurasa mereka sudah jauh lebih baik.
166
00:10:30,004 --> 00:10:32,632
Tarian Ruby sudah bagus sejak awal.
167
00:10:33,215 --> 00:10:36,385
Mem-cho bisa bergerak hati-hati
sambil mengawasi sekitarnya.
168
00:10:36,385 --> 00:10:39,513
Nona Arima tekun dan cepat belajar.
169
00:10:39,513 --> 00:10:43,142
Bahkan saat dia bernyanyi,
tak ada kesalahan jelas di tariannya.
170
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
TUAN PIEYON
171
00:10:44,060 --> 00:10:48,230
Siang ini, buat mereka latihan dengan
memikirkan penanda, lalu istirahat.
172
00:10:48,230 --> 00:10:49,148
Baiklah.
173
00:10:50,232 --> 00:10:54,487
Terima kasih sudah menerima permintaan
merepotkan seperti ini saat liburanmu.
174
00:10:54,487 --> 00:10:58,407
Yah, aku juga menyukai gadis-gadis itu.
175
00:10:58,407 --> 00:11:00,826
Jadi, aku senang kau meminta bantuanku.
176
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Tapi aku agak terkejut.
177
00:11:04,747 --> 00:11:08,626
Karena tak ada yang menyadari
kau menirukan aku.
178
00:11:09,210 --> 00:11:10,711
Itu luar biasa.
179
00:11:10,711 --> 00:11:14,507
Apakah semua orang yang berakting
bisa melakukan ini dengan mudah?
180
00:11:14,507 --> 00:11:18,135
Entahlah. Aku yakin orang yang mahir
bisa melakukannya.
181
00:11:18,135 --> 00:11:19,220
Hmm.
182
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
Tapi apa ini perlu?
183
00:11:22,932 --> 00:11:25,142
Kau tak perlu menirukan aku...
184
00:11:25,142 --> 00:11:28,187
Dia mungkin akan menolak
untuk mendengar apa pun perkataanku.
185
00:11:28,771 --> 00:11:33,025
Karena itu, kukira dia akan mendengarkan
kata-katamu, Tuan Pieyon.
186
00:11:34,151 --> 00:11:37,863
Tapi kurasa dia akan mendengarkan,
meskipun itu kata-katamu.
187
00:11:40,699 --> 00:11:43,577
Aku... sebenarnya orang yang lemah.
188
00:11:47,957 --> 00:11:51,168
Akhirnya tiba!
Kita akan melakukan debut sebagai idola!
189
00:11:51,168 --> 00:11:52,628
Kita harus bagaimana?
190
00:11:52,628 --> 00:11:54,630
Diamlah.
191
00:11:54,630 --> 00:11:56,173
Tidurlah.
192
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
Jangan meremehkan pentingnya tidur.
193
00:11:59,385 --> 00:12:02,346
"Beberapa riset universitas mengatakan
kerusakan dari terjaga semalaman
194
00:12:02,346 --> 00:12:06,934
akan berlanjut selama tiga hari
dan mengurangi 30 persen pesonamu."
195
00:12:06,934 --> 00:12:09,812
Itu yang dikatakan D**Go.
196
00:12:09,812 --> 00:12:11,730
Sungguh? Jadi, aku harus tidur!
197
00:12:12,231 --> 00:12:13,899
Tapi aku tidak mengantuk!
198
00:12:13,899 --> 00:12:17,862
Aku terlalu bersemangat!
Aku harus bagaimana?
199
00:12:18,946 --> 00:12:22,283
Sungguh, pasti bagus
bisa bersenang-senang begitu.
200
00:12:22,283 --> 00:12:25,703
Pasti mengerikan saat kau tampak seperti
tak pernah bersenang-senang.
201
00:12:25,703 --> 00:12:29,790
Tepatnya, kenapa kau
selalu begitu bersemangat?
202
00:12:29,790 --> 00:12:33,836
Tak ada yang bisa menduga
apa yang akan terjadi besok.
203
00:12:33,836 --> 00:12:37,756
Grup yang menggunakan koneksi
seperti kita, mungkin akan diolok-olok.
204
00:12:37,756 --> 00:12:42,595
Atau mungkin tak ada cukup pelanggan,
dan tempatnya mungkin kosong.
205
00:12:42,595 --> 00:12:45,723
Bagaimana kau bisa
tetap positif seperti itu?
206
00:12:49,560 --> 00:12:51,145
Karena ini mimpiku.
207
00:12:52,480 --> 00:12:57,693
Dahulu, aku menjalani hidup di mana
aku harus selalu di dalam ruangan.
208
00:12:58,194 --> 00:13:01,238
Aku tak punya harapan untuk masa depan.
209
00:13:01,780 --> 00:13:05,576
Kukira aku akan mati seperti itu,
210
00:13:05,576 --> 00:13:08,662
tanpa mengenal keseruan atau kesenangan.
211
00:13:09,538 --> 00:13:10,539
Tapi...
212
00:13:14,335 --> 00:13:17,796
Hidupku menjadi begitu menyenangkan
setelah menjadi otaku idola.
213
00:13:17,796 --> 00:13:21,133
Hatiku dipenuhi dengan cinta.
214
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
Kehidupan penggemar itu menyenangkan.
215
00:13:25,596 --> 00:13:30,309
Jika kau tak pernah menyukai idola,
Senpai, kau lewatkan sesuatu dalam hidup.
216
00:13:30,309 --> 00:13:32,561
Aku tak masalah melewatkan sesuatu.
217
00:13:32,561 --> 00:13:35,231
Jadi, saat itulah aku bertemu seseorang.
218
00:13:35,814 --> 00:13:36,857
Seseorang?
219
00:13:36,857 --> 00:13:38,817
Ya, cinta pertamaku.
220
00:13:38,817 --> 00:13:40,486
Oh, kisah pahit dan manis.
221
00:13:40,486 --> 00:13:42,613
Orang itu memberitahuku.
222
00:13:43,197 --> 00:13:46,825
Bahwa dia akan menjadi penggemarku
jika aku menjadi idola.
223
00:13:47,451 --> 00:13:51,914
Sejak saat itu, aku selalu bermimpi
untuk menjadi seorang idola.
224
00:13:52,540 --> 00:13:55,543
Aku ingin tahu di mana Dokter sekarang.
225
00:13:55,543 --> 00:13:58,379
Aku yakin dia masih menjadi otaku idola.
226
00:13:58,921 --> 00:14:02,508
Jadi, jika aku populer sebagai idola...
227
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
Suatu hari nanti...
228
00:14:13,310 --> 00:14:18,023
Itu bagus, kau punya penggemar
yang mendukungmu.
229
00:14:18,732 --> 00:14:21,902
Aku tak punya seseorang seperti itu.
230
00:14:22,486 --> 00:14:24,905
Semua orang melihat
bintang anak dalam diriku.
231
00:14:25,489 --> 00:14:28,325
Tapi tak ada yang melihatku
sebagai diriku yang sekarang.
232
00:14:31,370 --> 00:14:35,958
Tapi mengejutkan mengetahui bahwa Ruby
dulu sering mengurung diri dalam rumah.
233
00:14:35,958 --> 00:14:38,460
Aqua dan CEO melalui banyak masalah juga.
234
00:14:40,296 --> 00:14:41,589
Topeng Pieyon!
235
00:14:42,548 --> 00:14:44,925
Dia tak pernah melepasnya.
Jadi, aku penasaran
236
00:14:45,551 --> 00:14:48,637
wajah seperti apa
yang ada di belakang topeng itu!
237
00:14:58,689 --> 00:15:00,232
FESTIVAL IDOLA JEPANG
238
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
Kini, kita sudah tiba di...
239
00:15:03,736 --> 00:15:05,738
Festival Idola Jepang!
240
00:15:06,322 --> 00:15:07,740
Umm.
241
00:15:07,740 --> 00:15:12,244
Dari sepuluh panggung,
kita akan tampil di Panggung Bintang.
242
00:15:12,244 --> 00:15:14,830
Panggung ini menampilkan
banyak idola bawah tanah.
243
00:15:14,830 --> 00:15:18,083
Aku lebih suka panggung utama.
244
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
Tapi kau tahu itu meminta terlalu banyak.
245
00:15:20,544 --> 00:15:24,423
Uh, aku mulai gugup! Aku penasaran
apa bisa melakukannya dengan baik.
246
00:15:24,423 --> 00:15:26,884
Jangan cemas! Kau cukup tidur, 'kan?
247
00:15:27,468 --> 00:15:30,304
"Beberapa riset universitas mengatakan
kerusakan dari terjaga semalaman
248
00:15:30,304 --> 00:15:34,141
akan berlanjut selama tiga hari
dan mengurangi 30 persen pesonamu."
249
00:15:34,141 --> 00:15:37,102
Itu yang dikatakan Dai**! Kata Senpai!
250
00:15:37,102 --> 00:15:40,230
Kau mengutip seseorang yang mengutip
seseorang yang mengutip seseorang.
251
00:15:40,230 --> 00:15:43,651
Yah, kebanyakan
koreografi B Komachi sulit.
252
00:15:43,651 --> 00:15:45,569
Jadi, akan sulit jika kurang tidur.
253
00:15:45,569 --> 00:15:49,573
Fitur utama kita adalah menari!
Kita sungguh harus tidur dengan baik!
254
00:15:49,573 --> 00:15:53,786
Aku harus bagaimana?
Akhirnya, aku sama sekali tak tidur.
255
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Sekarang, ayo ke ruang ganti.
256
00:15:56,455 --> 00:15:57,957
Hore!
257
00:15:57,957 --> 00:16:01,168
- Seperti apa ruang gantinya, ya?
- Aqua mengenakan topeng Pieyon?
258
00:16:01,168 --> 00:16:04,338
Tapi dia tak begitu berotot.
259
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
Mereka bertukar? Kenapa?
260
00:16:06,632 --> 00:16:09,718
Apa agar aku berlatih dengan serius?
261
00:16:09,718 --> 00:16:11,971
Apa sikap baiknya padaku hanya kebohongan?
262
00:16:11,971 --> 00:16:15,933
Pikiranku kacau.
Padahal ini hari yang penting...
263
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
Astaga, ini yang terburuk.
264
00:16:19,019 --> 00:16:22,314
Ayo cepat ke ruang ganti.
Agar aku bisa tidur sebentar.
265
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
Bukan ke sana arahnya!
266
00:16:23,691 --> 00:16:24,650
Apa?
267
00:16:24,650 --> 00:16:28,487
Ruang ganti panggung hanya bisa dipakai
tepat sebelum giliranmu.
268
00:16:28,487 --> 00:16:29,947
Sungguh?
269
00:16:29,947 --> 00:16:31,865
Lalu di mana kami ganti baju?
270
00:16:36,578 --> 00:16:38,580
Hei, pindahkan barangmu!
271
00:16:38,580 --> 00:16:40,541
Uh, apa ada yang punya pembalut?
272
00:16:43,377 --> 00:16:46,463
Neraka macam apa ini?
273
00:16:46,463 --> 00:16:47,464
Ruang ganti.
274
00:16:48,048 --> 00:16:51,301
Banyak sekali orang yang ada di sini.
275
00:16:51,301 --> 00:16:53,929
Ini cukup normal untuk festival
dengan banyak panggung.
276
00:16:54,513 --> 00:16:58,058
Ratusan penampil dan staf
berdesakan bersama
277
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
tanpa ruang untuk kopermu.
278
00:16:59,643 --> 00:17:03,856
Ini bahkan bukan ruang ganti sungguhan.
Kau ganti baju di balik pemisah ruangan.
279
00:17:03,856 --> 00:17:07,317
Tapi tempat fotonya sendiri
tampak sangat bagus.
280
00:17:07,317 --> 00:17:08,944
Ini kacau.
281
00:17:08,944 --> 00:17:14,908
Tentu saja, grup terkenal yang diundang
ke panggung utama mendapat ruang terpisah.
282
00:17:14,908 --> 00:17:19,455
Tapi idola bawah tanah dan biasa saja
semua diperlakukan seperti ini.
283
00:17:20,164 --> 00:17:23,459
Jika ingin diperlakukan lebih baik,
kalian harus lebih populer.
284
00:17:24,334 --> 00:17:29,757
Nah, akan sibuk sebelum giliran kalian.
Jadi, makan dan bersiaplah selagi sempat.
285
00:17:29,757 --> 00:17:31,175
Baiklah!
286
00:17:37,097 --> 00:17:39,016
Semua keseruan ini...
287
00:17:40,184 --> 00:17:41,518
Kau tak apa?
288
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
Yah, aku hanya sedikit kurang tidur.
289
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
Oh, apa kau gugup?
290
00:17:45,898 --> 00:17:47,691
Tolonglah, jangan konyol.
291
00:17:48,442 --> 00:17:52,237
Aku sudah di industri ini
sejak aku masih kecil.
292
00:17:52,237 --> 00:17:54,823
Tak mungkin aku akan gugup sekarang.
293
00:17:54,823 --> 00:17:58,077
Serahkan saja mereka berdua padaku.
294
00:17:58,077 --> 00:17:59,286
Sungguh?
295
00:17:59,286 --> 00:18:00,788
Bisa bicara sebentar?
296
00:18:00,788 --> 00:18:02,247
Oh, ya.
297
00:18:06,502 --> 00:18:10,047
Benar, aku harus menjaga grup ini.
298
00:18:10,047 --> 00:18:14,802
Dengan 17 tahun pengalamanku di bisnis
hiburan, aku harus bimbing anak baru itu.
299
00:18:14,802 --> 00:18:17,054
Jangan kewalahan dengan suasananya.
300
00:18:17,054 --> 00:18:19,306
Jangan takut. Kendalikan dirimu!
301
00:18:19,890 --> 00:18:23,519
Banyak pekerjaan orang lain
yang bergantung di pundakku.
302
00:18:24,186 --> 00:18:26,814
Jika kau mengacau, semua orang hancur.
303
00:18:27,314 --> 00:18:30,734
Aku akan mengkhianati kepercayaan
dan harapan yang mereka punya padaku.
304
00:18:32,027 --> 00:18:34,238
Aku baru ingat hal yang buruk.
305
00:18:34,238 --> 00:18:35,864
Aku tak boleh berpikir negatif.
306
00:18:40,661 --> 00:18:43,747
Pandangan kecewa yang mengatakan,
"Kurasa hanya begini."
307
00:18:44,248 --> 00:18:47,543
Staf bergabung dengan penonton,
memakai baju mereka sendiri,
308
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
agar kursinya tampak lebih penuh.
309
00:18:50,087 --> 00:18:55,342
Saat artis tak bisa memenuhi harapan,
sulit untuk menggambarkan rasa sakit kami.
310
00:18:57,928 --> 00:19:02,474
Yah, ayo akhiri di sini dulu, lalu rilis
yang berikutnya saat waktunya tepat.
311
00:19:03,559 --> 00:19:06,770
Um, apa ada pekerjaan yang bisa kulakukan?
312
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
Akan kulakukan apa...
313
00:19:07,855 --> 00:19:11,650
Yah, kami agensi anak-anak.
314
00:19:11,650 --> 00:19:14,653
Jadi, pekerjaan untuk usiamu agak sulit.
315
00:19:15,279 --> 00:19:18,574
Tapi aku yakin ada pekerjaan untukmu
di agensi biasa.
316
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
Punggung Kakek cedera.
317
00:19:21,660 --> 00:19:24,288
Jadi, Ibu berpikir untuk pulang kampung.
318
00:19:24,288 --> 00:19:26,748
Kana, kau tak apa sendirian, bukan?
319
00:19:26,748 --> 00:19:28,917
Tentu saja aku tak apa!
320
00:19:28,917 --> 00:19:31,420
Ibu harus banyak istirahat juga!
321
00:19:32,129 --> 00:19:34,006
Apa aku tak dibutuhkan lagi?
322
00:19:34,006 --> 00:19:36,216
KANA ARIMA MEMBINTANGI
HARI INI PILIH YANG MANIS
323
00:19:36,216 --> 00:19:37,551
APA DIA MASIH BERNILAI?
324
00:19:37,551 --> 00:19:38,927
ARIMA DEWASA TAK PUNYA PENGGEMAR.
325
00:19:39,511 --> 00:19:42,264
Tak ada lagi nilai pada diriku,
yang bukan lagi aktris anak!
326
00:19:42,264 --> 00:19:45,392
Kana Arima dewasa tak punya penggemar!
327
00:19:46,101 --> 00:19:47,519
Sejak kapan...
328
00:19:47,519 --> 00:19:51,940
Sejak kapan aku merendahkan diri dengan
kata-kata yang seperti komentar internet?
329
00:19:54,902 --> 00:19:56,987
Memimpin B Komachi?
330
00:19:56,987 --> 00:19:59,907
Betapa sombongnya aku
yang bahkan mempertimbangkannya.
331
00:20:00,407 --> 00:20:02,618
Tapi aku harus melakukannya.
332
00:20:03,202 --> 00:20:04,870
Aku harus menjaga mereka berdua.
333
00:20:07,164 --> 00:20:08,624
Oh, Senpai!
334
00:20:08,624 --> 00:20:13,629
Astaga!
335
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
Aku jadi sangat gugup!
336
00:20:15,464 --> 00:20:16,590
Apa?
337
00:20:16,590 --> 00:20:19,676
Kau tampak menikmatinya sesaat yang lalu.
338
00:20:20,260 --> 00:20:22,221
Saat giliran makin dekat, aku makin...
339
00:20:22,221 --> 00:20:23,680
Aku harus bagaimana?
340
00:20:23,680 --> 00:20:26,016
Senpai, apa kau tidak takut?
341
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Tentu saja tidak.
342
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
Kau pikir aku sudah melakukan ini
berapa tahun?
343
00:20:30,729 --> 00:20:33,523
Semua orang selalu bohong seperti itu.
344
00:20:35,776 --> 00:20:38,320
Tanganmu sangat dingin.
345
00:20:38,820 --> 00:20:40,948
Senpai, kau juga gugup, bukan?
346
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
Jangan bodoh!
347
00:20:43,784 --> 00:20:47,162
Aku tak pernah begitu rendah
hingga kau harus mencemaskanku!
348
00:20:47,162 --> 00:20:50,457
Anjing kecil yang gelisah
cenderung menggonggong lebih keras.
349
00:20:50,457 --> 00:20:52,417
Tapi aku lega.
350
00:20:52,417 --> 00:20:56,088
Aku merasa lega mengetahui kau juga takut.
351
00:20:57,673 --> 00:21:01,093
Apa? Apa kau sungguh takut?
352
00:21:01,677 --> 00:21:02,886
Kau akan baik-baik saja!
353
00:21:02,886 --> 00:21:05,138
Kita tak melakukan ini sendirian!
354
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
Karena itulah!
355
00:21:07,057 --> 00:21:08,308
Karena itulah ini tidak bagus!
356
00:21:08,308 --> 00:21:09,643
Karena kalian berdua!
357
00:21:10,310 --> 00:21:13,939
Jika aku naik panggung sendirian,
aku takkan memikirkannya.
358
00:21:13,939 --> 00:21:17,401
Aku sudah berkali-kali gagal seperti itu
hingga saat ini.
359
00:21:17,985 --> 00:21:20,654
Tapi kali ini, kalian ada di sini.
360
00:21:21,446 --> 00:21:23,031
Aku tak ingin kalian gagal.
361
00:21:23,699 --> 00:21:27,160
Aku tak ingin kalian melalui
apa yang kualami.
362
00:21:27,786 --> 00:21:31,164
Aku tak sendirian. Karena itu, aku takut.
363
00:21:40,257 --> 00:21:44,303
Aku tak tahu banyak tentang
masa-masamu saat jadi aktris anak.
364
00:21:44,303 --> 00:21:47,723
Aku juga tak tahu bagaimana kau menilai
pengalamanmu di bisnis hiburan.
365
00:21:48,223 --> 00:21:52,227
Tapi bagiku, kau hanya seorang gadis muda.
366
00:21:52,811 --> 00:21:57,065
Kau hanya idola pemula yang manis
dan pekerja keras yang ada di mana pun.
367
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
Mengacau itu biasa!
368
00:22:00,152 --> 00:22:01,903
Ayo kita nikmati tantangan ini!
369
00:22:08,201 --> 00:22:11,496
Ayo, giliran kita untuk ganti pakaian!
Ayo, Senpai!
370
00:22:17,961 --> 00:22:19,046
Astaga!
371
00:22:19,046 --> 00:22:20,839
Aku sangat gugup!
372
00:22:20,839 --> 00:22:23,550
Tapi juga bersemangat!
373
00:22:34,770 --> 00:22:35,937
Aku memang pemula.
374
00:22:36,688 --> 00:22:39,524
Idola pemula, Kana Arima.
375
00:24:11,867 --> 00:24:16,872
Terjemahan subtitle oleh May SO