1 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 Nghe nói Đoàn kịch Lalalai chỉ sở hữu những diễn viên hàng đầu. 2 00:01:37,639 --> 00:01:40,892 Kurokawa Akane là con át chủ bài trẻ của bên họ. 3 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 Một diễn viên biến hóa vạn năng. 4 00:01:43,228 --> 00:01:46,564 Cậu ấy nghiên cứu rất kĩ vai diễn, thấu hiểu sâu sắc. 5 00:01:47,148 --> 00:01:51,111 Đã vậy, cậu ấy còn có thiên khiếu là thể hiện vai ấy hoàn hảo. 6 00:01:52,112 --> 00:01:55,490 Tính cách thì không hợp với chương trình thực tế, 7 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 nhưng khi là diễn viên, ai cũng công nhận cậu ấy là thiên tài. 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 Akane? 9 00:02:03,248 --> 00:02:04,374 Sao thế, Aqua? 10 00:02:04,958 --> 00:02:06,876 Trông cậu như vừa thấy ma ấy. 11 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 Không có gì. 12 00:02:08,920 --> 00:02:11,548 Akane, chào mừng trở lại! 13 00:02:11,631 --> 00:02:13,758 Mọi người, xin lỗi vì để các cậu phải đợi. 14 00:02:13,842 --> 00:02:16,386 Thật luôn! Bọn tớ chờ cậu lâu lắm đấy! 15 00:02:16,469 --> 00:02:17,804 Lại vui vẻ như trước nhé! 16 00:02:17,887 --> 00:02:18,721 Ừ! 17 00:02:18,805 --> 00:02:22,934 Cậu có vẻ khỏe lên rồi thì tốt, nhưng cậu đã ổn chưa đấy? 18 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Ổn cái gì cơ? 19 00:02:26,062 --> 00:02:27,730 "Gì cơ" là sao? Thì là vụ… 20 00:02:27,814 --> 00:02:31,651 Vụ tớ bị chỉ trích nặng nề chứ gì? 21 00:02:31,734 --> 00:02:36,030 Tớ cũng nghĩ mình phạm sai lầm, nhưng những chuyện này hay xảy ra lắm! 22 00:02:36,114 --> 00:02:38,783 Akane, hình tượng của cậu hơi khác khác thì phải? 23 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Yuki, cậu không thích tớ thế này ư? 24 00:02:45,415 --> 00:02:47,667 Aqua, hôm nay dành thời gian cho tớ nha. 25 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Được. 26 00:02:50,712 --> 00:02:53,590 Cô ấy chiếm lấy ánh đèn sân khấu ngay lập tức. 27 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Dàn diễn viên. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,009 Đội quay phim. 29 00:02:56,593 --> 00:02:57,969 Thậm chí cả người quay phim. 30 00:02:58,553 --> 00:03:01,681 Ánh mắt của họ không thể cưỡng lại sức hút bí ẩn từ cô ấy. 31 00:03:02,473 --> 00:03:04,726 Mị lực mà Ai sở hữu… 32 00:03:05,393 --> 00:03:07,520 Akane cũng lột tả được. 33 00:03:10,940 --> 00:03:13,318 Tớ nghe về đoạn phim kia rồi. 34 00:03:13,401 --> 00:03:17,405 Cậu đã thức mấy đêm liền để thực hiện. 35 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 Tớ vui lắm. 36 00:03:18,865 --> 00:03:20,783 Cảm ơn cậu, Aqua. 37 00:03:20,867 --> 00:03:21,868 Được rồi. 38 00:03:22,827 --> 00:03:28,333 Akane cư xử kì lạ thì biết rồi, nhưng hình như Aqua cũng rất lạ? 39 00:03:28,416 --> 00:03:29,417 Sao? 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,960 Kiểm tra thử nhé. 41 00:03:31,044 --> 00:03:34,213 Này, Aqua, đưa giúp tớ cái túi nhỏ kia với? 42 00:03:34,297 --> 00:03:36,925 Tớ đang bận suy nghĩ. Cậu tự lấy đi. 43 00:03:37,008 --> 00:03:39,636 Sao lại từ chối? Lấy giúp cậu ấy đi. 44 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Được. 45 00:03:42,972 --> 00:03:43,806 Đây. 46 00:03:44,974 --> 00:03:47,518 Thấy chưa? Cậu ta chỉ nghe Akane nói! 47 00:03:47,602 --> 00:03:50,855 Vậy là Aqua thích kiểu con gái như thế thật. 48 00:03:50,939 --> 00:03:53,816 Akane đã diễn rất tròn vai. 49 00:03:53,900 --> 00:03:54,984 Không phải thế đâu. 50 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 Coi kìa, cậu thích cậu ấy hả? 51 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 Cậu thích Akane thế này sao? 52 00:04:03,076 --> 00:04:03,910 Thôi đi. 53 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Sao nào? 54 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 Đã bảo là… 55 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 Thôi đi, thật đấy… 56 00:04:10,959 --> 00:04:12,335 Sao cậu phản ứng… 57 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 Nghiêm túc thật kìa. 58 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Akane, làm sao bây giờ? 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Biết đâu nghiêm túc thật đấy? 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,805 Làm sao bây giờ? 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,891 Tớ phải làm sao đây? 62 00:04:26,975 --> 00:04:29,769 Cậu ấy quay lại như bình thường rồi! 63 00:04:29,852 --> 00:04:33,189 Khoan, nếu cậu ấy theo đuổi thật, cậu có nghiêm túc hồi đáp không? 64 00:04:33,273 --> 00:04:35,233 Có khi nào hai người hẹn hò không? 65 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Nếu phải trả lời là "có" hoặc "không" 66 00:04:38,945 --> 00:04:39,821 thì là có. 67 00:04:40,947 --> 00:04:44,701 Thế thì dùng cách đó cưa cậu ấy đi, kể cả không có máy quay! 68 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 - Thật sao? - Thật! 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,247 Thú vị rồi đây! 70 00:04:49,330 --> 00:04:50,748 Không thú vị chút nào. 71 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Tôi chán ngấy rồi. 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,585 Không xem nữa. 73 00:04:56,087 --> 00:04:59,465 Vốn dĩ, những kẻ có khái niệm thích nhìn người khác yêu đương 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,592 từ một khoảng cách an toàn đã dở hơi rồi. 75 00:05:01,676 --> 00:05:04,220 Ghép cặp người này với người kia thì có gì vui chứ? 76 00:05:04,304 --> 00:05:07,515 Là người nhân giống ngựa hay gì? Ghép đôi rồi sản xuất ngựa đua hả? 77 00:05:08,099 --> 00:05:10,059 Dẹp đi, không xem nữa. 78 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 Tôi còn không muốn nhìn mặt Aqua. 79 00:05:11,978 --> 00:05:14,105 Tạm biệt, đi nha! 80 00:05:19,277 --> 00:05:20,278 Mẹ ơi. 81 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 Thời còn bé, mình đã ở bên Ai vài năm, 82 00:05:27,327 --> 00:05:31,789 nhưng mình nghĩ là đến tận phút cuối, mình vẫn chẳng biết gì về cô ấy. 83 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 Mình không hiểu chút gì về Ai cả. 84 00:05:35,626 --> 00:05:39,130 Đâu là nói dối, đâu là sự thật? 85 00:05:41,007 --> 00:05:45,553 Ai là gì đối với mình? Mình là người hâm mộ? Hay xem cô ấy như mẹ? 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,513 Hay là… 87 00:06:00,443 --> 00:06:04,781 Mình tưởng cặp Yuki-Yuki rất nổi, nhưng dạo gần đây Aqua-Akane cũng vậy! 88 00:06:05,364 --> 00:06:07,950 Sau khi Akane quay lại, cô ấy ăn mặc xinh hơn hẳn! 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Nhìn dễ thương ha? 90 00:06:09,327 --> 00:06:12,830 Cô ấy và Aqua gắn bó với nhau nhờ cùng vượt qua khó khăn. 91 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Aqua đang để ý tới cô ấy lắm đó! 92 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Đáng yêu ghê! 93 00:06:16,793 --> 00:06:18,878 Sắp tập cuối rồi… 94 00:06:18,961 --> 00:06:22,673 Phải chi chương trình kéo dài thêm! Mới bắt đầu thú vị hơn mà! 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,635 Trong mùa trước, đoạn cuối có cảnh hôn nhau đấy. 96 00:06:25,718 --> 00:06:28,179 Thì đó! Mong chờ quá đi! 97 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 Arima. 98 00:06:34,811 --> 00:06:35,728 Arima Kana. 99 00:06:36,312 --> 00:06:39,398 Này, muốn cúp học đi chơi hôm nay không? 100 00:06:42,235 --> 00:06:43,277 Đi. 101 00:06:46,364 --> 00:06:48,074 Trời ạ, tụi mình hư quá! 102 00:06:48,157 --> 00:06:51,244 Trốn học đi chơi sao? Chúng ta đúng là học sinh ngỗ ngược! 103 00:06:51,327 --> 00:06:53,663 Không thể nào! Chẳng nên thân gì cả! 104 00:06:53,746 --> 00:06:55,123 Tệ quá là tệ! 105 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 Cậu càm ràm nhiều như vậy, hay là về? 106 00:06:57,166 --> 00:06:58,584 Tôi có bảo thế đâu. 107 00:06:59,252 --> 00:07:01,963 Nhìn mặt cậu là biết cậu đang có gì phiền não rồi, 108 00:07:02,046 --> 00:07:05,424 tôi sẽ là một đàn chị tốt và chăm sóc cho cậu. 109 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 Tôi đúng là thiên thần, nhỉ? 110 00:07:08,302 --> 00:07:09,804 Thế giờ mình đi đâu? 111 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 Disneyland? Tháp Tokyo? 112 00:07:12,056 --> 00:07:16,102 Cậu cúp học mà còn có gan gợi ý đến những nơi như vậy quá nhỉ? 113 00:07:16,185 --> 00:07:20,064 Chúng ta mặc đồng phục mà cúp học thì sẽ bị người ta nhìn đấy! 114 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 Nhưng về nhà thay đồ thì phí thời gian! 115 00:07:22,316 --> 00:07:26,779 Hai nơi ấy có rất nhiều người mặc đồng phục nên quá tiện mà! 116 00:07:26,863 --> 00:07:29,031 Không cần phải tới mức đó đâu. 117 00:07:29,532 --> 00:07:30,450 Hả? 118 00:07:36,497 --> 00:07:38,541 Cậu đúng là tên lập dị. 119 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 - Thật ư? - Phải! 120 00:07:40,835 --> 00:07:45,715 Hai nam sinh và nữ sinh đi "vượt ngục" khỏi trường, vậy mà tới đây á? 121 00:07:45,798 --> 00:07:48,259 Thong thả chơi bắt bóng ở công viên. 122 00:07:48,342 --> 00:07:50,803 Cậu còn mua găng và bóng nữa chứ. 123 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Đồ lập dị. 124 00:07:52,305 --> 00:07:53,556 Mau ném đi. 125 00:07:56,976 --> 00:07:59,770 Tôi chưa từng chơi bóng… 126 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Xin lỗi! 127 00:08:01,022 --> 00:08:01,981 Đừng lo. 128 00:08:03,816 --> 00:08:09,697 Lẽ ra cậu nên rủ ai chơi giỏi đi cùng, thay vì người mới như tôi. 129 00:08:09,780 --> 00:08:11,199 Ruby chẳng hạn… 130 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 Làm anh kiểu gì mà lại rủ em gái đi cúp học? 131 00:08:14,368 --> 00:08:15,870 Đồ cuồng em gái biến thái. 132 00:08:15,953 --> 00:08:19,874 Vậy thì ai đó trong Tình Yêu Thực Sự. Cậu thân thiết với họ mà nhỉ? 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Bọn tôi không ghét gì nhau. 134 00:08:22,960 --> 00:08:27,548 Nhưng họ vẫn là một phần công việc, không phải mối quan hệ thân thiết. 135 00:08:27,632 --> 00:08:28,799 Vậy sao? 136 00:08:28,883 --> 00:08:32,303 Hầu hết mọi người nói dối hoặc tính toán mà diễn, 137 00:08:32,386 --> 00:08:37,517 nên tôi không tâm sự được với ai, đa số đều có ý đồ riêng. 138 00:08:40,978 --> 00:08:43,856 Nhưng ở cùng cậu thì tôi không phải lo thứ đó, Arima. 139 00:08:43,940 --> 00:08:45,274 Nên lo chứ! 140 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Mà thôi, 141 00:08:48,361 --> 00:08:52,657 cậu chọn tôi làm người để tin cậy nên có lẽ cũng không tệ lắm. 142 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 Tình Yêu Thực Sự sắp quay xong chưa? 143 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Rồi. 144 00:08:59,664 --> 00:09:01,832 Yuki là người nổi bật nhất hả? 145 00:09:01,916 --> 00:09:06,546 Nhưng dạo gần đây Kurokawa Akane cũng có vẻ nổi lắm. 146 00:09:12,760 --> 00:09:15,846 Thực ra thì cậu đang nhắm vào ai vậy? 147 00:09:17,848 --> 00:09:20,851 Chỉ là công việc thôi, tôi không có mục tiêu kiểu đó. 148 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 Nhưng cậu cũng có mẫu người cậu thích, phải không? 149 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Kiểu như bạn nữ nhỏ hơn, hay lớn hơn cậu? 150 00:09:28,985 --> 00:09:30,778 Câu hỏi này khó đây… 151 00:09:31,904 --> 00:09:33,739 Gần đây, tôi thường nghĩ về việc… 152 00:09:35,908 --> 00:09:39,829 tâm trí con người dễ bị ảnh hưởng bởi độ trưởng thành của cơ thể thế nào. 153 00:09:40,329 --> 00:09:44,875 Ở tuổi sơ sinh, tôi không nhớ gì do hội chứng hay quên của trẻ sơ sinh. 154 00:09:44,959 --> 00:09:50,756 Giai đoạn thứ hai là tuổi dậy thì, tôi ý thức hơn về môi trường xung quanh. 155 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Giờ tôi lớn hơn rồi, 156 00:09:54,343 --> 00:09:58,347 tâm trí của tôi đang dần dần thích ứng với cơ thể và môi trường. 157 00:09:59,932 --> 00:10:04,645 Lằn ranh giữa tôi và Hoshino Aqua đang ngày càng mờ nhạt. 158 00:10:05,896 --> 00:10:09,275 Tôi luôn nghĩ tới chuyện này, nhưng không dám hỏi. 159 00:10:10,484 --> 00:10:12,486 Không lẽ cậu… 160 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 bị hoang tưởng tuổi dậy thì? 161 00:10:14,071 --> 00:10:17,074 Lớn rồi, có bệnh thì chữa đi nha. Nghe thôi cũng nổi da gà. 162 00:10:19,160 --> 00:10:21,954 Tóm lại, ý tôi là tôi cũng là học sinh cấp ba thôi. 163 00:10:22,538 --> 00:10:26,417 Tôi xem các bạn nữ trạc tuổi mình là đối tượng để thích. 164 00:10:27,001 --> 00:10:30,796 Dù việc tôi thích người lớn tuổi hơn cũng không sai. 165 00:10:30,880 --> 00:10:32,423 Cậu thích bạn nữ lớn hơn? 166 00:10:33,299 --> 00:10:34,508 Thật sao? 167 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 LỚP 10 / LỚP 11 168 00:10:35,801 --> 00:10:36,927 Thật sao? 169 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Ném bóng lại được rồi đó. 170 00:10:39,263 --> 00:10:39,930 CẤP BA, LỚP 11 171 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 Thật luôn… 172 00:10:45,394 --> 00:10:46,604 Thật à? 173 00:10:46,687 --> 00:10:47,521 Cái gì? 174 00:10:47,605 --> 00:10:49,649 Không có gì! 175 00:10:50,650 --> 00:10:52,234 Cú đó ném đẹp lắm. 176 00:10:52,318 --> 00:10:53,611 Vậy sao? 177 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 Vậy mà nói là lần đầu chơi? 178 00:10:55,738 --> 00:10:57,114 Đúng vậy. 179 00:10:57,198 --> 00:10:59,241 Đây là lần đầu tiên tôi chơi cùng cậu. 180 00:10:59,325 --> 00:11:00,743 Cái gì cũng lần đầu đó. 181 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Hay mình làm thần tượng ném bóng mở màn trận đấu nhỉ? 182 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 Biết ngay mà. 183 00:11:09,251 --> 00:11:12,713 Cảm giác của mình với Kurokawa Akane không phải là thích theo kiểu đó. 184 00:11:13,464 --> 00:11:15,383 Mình phải cảm ơn Arima. 185 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Mình đã nghĩ thông suốt rồi. 186 00:11:21,180 --> 00:11:25,810 Mình chỉ nhìn thấy Hoshino Ai bên trong Kurokawa Akane. 187 00:11:27,436 --> 00:11:29,772 Sắp tới cuối chương trình rồi, nhỉ? 188 00:11:30,523 --> 00:11:32,191 Buồn ghê. 189 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 Tớ đã thử tạo cá tính như cậu nói, thế là nổi tiếng được. 190 00:11:36,612 --> 00:11:37,905 Cậu cứu tớ một phen đấy. 191 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Cảm ơn cậu. 192 00:11:39,782 --> 00:11:40,825 Diễn xuất của cậu… 193 00:11:40,908 --> 00:11:42,410 À không, là tài biến hóa. 194 00:11:43,077 --> 00:11:46,414 Cứ như một giấc mơ, mình được thấy Ai hiển hiện trước mắt. 195 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 Sao cậu làm được vậy? 196 00:11:48,707 --> 00:11:51,377 Không ấn tượng đến mức đó đâu. 197 00:11:52,086 --> 00:11:56,173 Nhưng đúng là tớ có đọc sách về cách lập hồ sơ tâm lý. 198 00:11:56,257 --> 00:11:59,677 Tớ chỉ nghiên cứu thật nhiều rồi tự suy luận thôi. 199 00:11:59,760 --> 00:12:02,680 Tớ cũng tự thêm thắt thông tin bên lề nữa. 200 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 Thông tin bên lề? 201 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Phải. 202 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Ví dụ như 203 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 Ai thực ra đã bí mật có con. 204 00:12:10,688 --> 00:12:14,608 Nếu đúng như vậy thì cô ấy sẽ luôn duy trì được hình tượng của mình. 205 00:12:14,692 --> 00:12:17,486 Cũng giải thích được nhiều hành vi khó hiểu của Ai. 206 00:12:17,570 --> 00:12:20,448 Tớ nắm được tính cách cô ấy 207 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 thì sẽ tính toán được suy nghĩ, như làm toán ấy. 208 00:12:24,076 --> 00:12:27,079 Cậu đoán được bao nhiêu cách suy nghĩ của Ai rồi? 209 00:12:27,913 --> 00:12:28,747 Để xem nào. 210 00:12:29,665 --> 00:12:33,711 Có thể đoán được cuộc đời cô ấy ra sao, cô ấy thích kiểu đàn ông thế nào. 211 00:12:34,295 --> 00:12:36,672 Tớ nghĩ tớ có thể nắm được kha khá những việc ấy. 212 00:12:41,385 --> 00:12:44,680 Giới giải trí có rất nhiều anh tài hội tụ. 213 00:12:50,561 --> 00:12:55,316 Với mình, Hoshino Ai, cô gái vô tư, tài năng ấy là một ẩn số. 214 00:12:55,399 --> 00:13:01,071 Mình không hiểu nổi cô ấy đã nghĩ gì, cô ấy đã muốn làm gì. 215 00:13:04,492 --> 00:13:06,619 Vậy mà cô gái thiên tài tên Kurokawa Akane 216 00:13:06,702 --> 00:13:11,790 lại hiểu và lần theo hành động của Ai còn hơn cả mình, 217 00:13:11,874 --> 00:13:14,210 dù mình mới là người ở cạnh Ai nhiều năm. 218 00:13:16,670 --> 00:13:19,298 Mối quan hệ giữa bọn mình chỉ đơn thuần là công việc. 219 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 Sau khi chương trình kết thúc, hai đứa sẽ chẳng còn liên hệ gì nữa. 220 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Tuy nhiên, 221 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 mình có thể lợi dụng Kurokawa Akane. 222 00:13:34,730 --> 00:13:37,107 Giờ mình không thể để vuột mất cô gái này. 223 00:13:55,918 --> 00:13:57,294 ĐÃ THÀNH MỘT ĐÔI 224 00:13:57,878 --> 00:13:59,547 Đúng là tệ hại. 225 00:14:00,881 --> 00:14:03,008 Chết đi, đồ ngốc. 226 00:14:06,512 --> 00:14:10,057 Vậy là Tình Yêu Thực Sự Sắp Chớm Nở đã đi đến hồi kết! 227 00:14:10,140 --> 00:14:12,059 Làm tốt lắm, mọi người! 228 00:14:14,603 --> 00:14:18,065 Trời, nhìn lại mới thấy thời gian trôi qua nhanh thật. 229 00:14:18,148 --> 00:14:21,777 Rất nhiều chuyện đã xảy ra, nhưng tớ rất vui. 230 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Akane mà còn nói thế thì bọn tớ không phàn nàn gì nữa. 231 00:14:25,322 --> 00:14:26,156 Vậy… 232 00:14:26,240 --> 00:14:28,242 Bọn tớ hỏi vài chuyện hay ho nhé? 233 00:14:28,325 --> 00:14:30,995 Về nụ hôn ở đoạn cuối, hai cậu hẹn hò thật hả? 234 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Rồi các cậu tính thế nào? 235 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Tớ không biết nữa. 236 00:14:37,710 --> 00:14:41,630 Tớ chấp nhận nụ hôn theo đúng diễn tiến của chương trình, 237 00:14:41,714 --> 00:14:43,841 nhưng tớ còn công việc, không được hẹn hò… 238 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 Có sao đâu, cho dù cậu là người nổi tiếng, 239 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 đã là học sinh cấp ba thì có bạn trai cũng có sao đâu! 240 00:14:50,055 --> 00:14:52,892 Yuki, chắc cậu có cả đống anh chứ gì? 241 00:14:52,975 --> 00:14:54,935 Cậu nghĩ tớ là người như vậy thật à? 242 00:14:55,019 --> 00:14:58,939 Thú thật, tớ luôn ưu tiên công việc 243 00:14:59,023 --> 00:15:01,817 nên chưa bao giờ có bạn trai. 244 00:15:01,901 --> 00:15:03,277 Không đời nào! 245 00:15:03,360 --> 00:15:05,446 Nghe đồn là thật đấy. 246 00:15:05,529 --> 00:15:08,157 Các bạn gái ở trường của Yuki cũng nói tương tự vậy. 247 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 Cậu ấy khó tiếp cận tới bất ngờ. 248 00:15:10,910 --> 00:15:13,078 Nhưng dạo này, nhiều người mẫu hẹn hò lắm. 249 00:15:13,162 --> 00:15:17,541 Tỉ lệ thần tượng hay diễn viên hẹn hò cũng ngang với người bình thường. 250 00:15:17,625 --> 00:15:23,047 Tỉ lệ đó chắc khá thấp với những người thuộc các công ty cấm hẹn hò. 251 00:15:23,130 --> 00:15:24,965 Mặc dù báo chí cũng bắt gặp vài đôi. 252 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Nếu nhìn theo hướng đó 253 00:15:26,967 --> 00:15:30,846 thì nên bắt đầu hẹn hò sau chương trình, cậu sẽ không dính thị phi! 254 00:15:30,930 --> 00:15:31,972 Nhưng… 255 00:15:32,056 --> 00:15:36,352 Đúng thế, các em hãy tận dụng lợi thế khi tham gia chương trình đi. 256 00:15:40,397 --> 00:15:42,775 Từ giờ, chương trình sẽ không can thiệp nữa. 257 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 Muốn hẹn hò hay chia tay thì tùy các em. 258 00:15:48,113 --> 00:15:51,784 Có nhiều cặp thậm chí còn đi tới kết hôn. 259 00:15:52,576 --> 00:15:57,706 Vài cặp giả vờ tiếp tục hẹn hò trong vài tháng chỉ để phô diễn. 260 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 Hãy suy nghĩ thật kỹ 261 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 rồi tự đưa ra quyết định. 262 00:16:04,713 --> 00:16:05,756 Trong ngành này, 263 00:16:05,839 --> 00:16:11,095 có cả đống người lớn tồi tệ lạm dụng tài năng của các em rồi vứt bỏ. 264 00:16:11,804 --> 00:16:13,847 Giới này đầy rẫy những cám dỗ, 265 00:16:13,931 --> 00:16:18,394 nhưng những đứa trẻ lỡ phóng lao theo lao luôn có kết cục bi thảm. 266 00:16:23,857 --> 00:16:27,236 Đó là lời khuyên từ một người lớn xấu như anh đây. 267 00:16:29,613 --> 00:16:32,616 Nhắc mới nhớ, thằng nhóc xấu xa đâu rồi? 268 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Tình Yêu Thực Sự được khen ngợi rất nhiều. 269 00:16:41,583 --> 00:16:45,671 Xem ra quyết định đưa cháu vào là quá đúng đắn. 270 00:16:46,255 --> 00:16:47,589 Ai biết được. 271 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Kết quả trông như nhờ thị phi mà chúng ta mới nổi danh. 272 00:16:51,927 --> 00:16:55,180 Nghe nói chính cháu đã tự tay cứu vãn chuyện ấy. 273 00:16:56,265 --> 00:17:01,020 Nhưng đoạn phim đó hơi có vấn đề với những vị lãnh đạo cấp cao. 274 00:17:02,146 --> 00:17:07,234 Luật cấm kỵ trong ngành này là không bao giờ được rò rỉ các cảnh quay. 275 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 Thế nên họ đang chất vấn chuyện đó. 276 00:17:11,947 --> 00:17:15,492 Cháu là thành viên trong dàn diễn viên mà lại phạm luật. 277 00:17:15,576 --> 00:17:20,080 Họ còn đề nghị kiện Ichigo Production, đòi bồi thường tổn thất. 278 00:17:21,081 --> 00:17:25,335 Nhưng việc ấy đã không xảy ra, đúng không? 279 00:17:27,296 --> 00:17:33,844 Hợp đồng nói diễn viên có quyền đăng tải cảnh ngoài lề lên tài khoản chính thức. 280 00:17:34,386 --> 00:17:37,848 Thế nên tôi mới đăng đoạn phim lên trang chính thức, 281 00:17:37,931 --> 00:17:40,476 tôi chỉ làm đúng điều khoản trong hợp đồng thôi. 282 00:17:41,477 --> 00:17:43,187 Cháu hiểu rất rõ mình đang làm gì. 283 00:17:43,270 --> 00:17:44,271 Cảm ơn chú. 284 00:17:44,354 --> 00:17:49,485 Cháu đã làm đúng như thỏa thuận giữa hai ta, hoàn thành rất tốt. 285 00:17:50,069 --> 00:17:52,529 Ta sẽ trả công cho cháu xứng đáng. 286 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 Tuần sau cùng đi ăn sushi không? 287 00:17:57,826 --> 00:18:00,954 Chú sẽ tiết lộ những bí mật thú vị về Ai. 288 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 Tôi sẽ sắp xếp lịch. 289 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Aqua! 290 00:18:08,003 --> 00:18:09,254 Qua đây chút đi! 291 00:18:09,338 --> 00:18:11,340 Cậu đừng hòng chạy! 292 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 Đúng là rất vui. 293 00:18:16,804 --> 00:18:18,514 Này, Aqua. 294 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 Từ giờ cậu định làm gì? 295 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Tớ định làm gì à? 296 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 Tập cuối đã lên sóng rồi 297 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 nên chúng ta phải giả vờ hẹn hò ít lâu. 298 00:18:29,441 --> 00:18:31,902 Tất nhiên, cái đó tớ cũng biết. 299 00:18:31,985 --> 00:18:33,612 - Thế… - Chính vì lý do đó đó… 300 00:18:34,196 --> 00:18:35,072 Vậy… 301 00:18:36,198 --> 00:18:38,534 Mối quan hệ của hai ta chỉ là công việc thôi ư? 302 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Hay là nghiêm túc? 303 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Không hẳn chỉ là công việc. 304 00:18:44,164 --> 00:18:46,208 Đừng bận tâm đến suy nghĩ của tớ. 305 00:18:47,084 --> 00:18:51,255 Aqua, cậu không xem tớ như đối tượng để thích, phải không? 306 00:18:51,338 --> 00:18:52,172 Cái đó… 307 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 Tớ cũng đoán được mà. 308 00:18:56,385 --> 00:19:00,264 Đúng là tớ không xem cậu là đối tượng để thích. 309 00:19:00,347 --> 00:19:03,809 Tớ coi mối quan hệ này như là phần mở rộng trong công việc. 310 00:19:04,393 --> 00:19:09,648 Tuy nhiên, tớ rất chú ý tới cậu với vai trò diễn viên, Akane. 311 00:19:10,649 --> 00:19:12,067 Tớ không nói dối đâu. 312 00:19:13,485 --> 00:19:14,820 Ra vậy. 313 00:19:17,156 --> 00:19:18,490 Thôi, không sao. 314 00:19:19,324 --> 00:19:23,453 Nghe được những lời ấy với tớ là điều hạnh phúc nhất rồi. 315 00:19:25,289 --> 00:19:29,168 Thế thì hãy hẹn hò vì công việc. 316 00:19:29,251 --> 00:19:32,671 Cứ để cho Yuki và Nobu là bạn trai và bạn gái thực sự. 317 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 Cái gì? 318 00:19:33,672 --> 00:19:35,090 Cậu không để ý à? 319 00:19:36,466 --> 00:19:40,053 Hôm nọ Yuki với Nobu bắt đầu hẹn hò rồi. 320 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 Thật sao? Nhưng cậu ấy từ chối Nobu trong cảnh quay mà… 321 00:19:43,348 --> 00:19:45,058 Cậu ấy rất thông minh. 322 00:19:45,767 --> 00:19:51,023 Nhưng tớ thích điểm đó của Yuki. 323 00:19:52,024 --> 00:19:55,485 Có vẻ như Nobu là bạn trai đầu tiên của Yuki đấy. 324 00:19:56,320 --> 00:19:58,071 Không ngờ luôn. 325 00:20:03,243 --> 00:20:05,370 Hẹn gặp lại! 326 00:20:05,454 --> 00:20:06,622 Chúc ngủ ngon! 327 00:20:10,459 --> 00:20:12,169 Mem, cậu không đón xe à? 328 00:20:12,252 --> 00:20:15,088 Không, tớ có thể đi bộ về từ đây. 329 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Phải rồi, nhà chúng ta khá gần nhau. 330 00:20:18,258 --> 00:20:22,054 Dù sao thì hầu hết mọi người làm trong giới cũng sống ở khu này. 331 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 Buồn thật. 332 00:20:31,772 --> 00:20:35,651 Tớ thích chương trình này lắm. 333 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Vậy à? 334 00:20:37,861 --> 00:20:40,989 Nhưng Aqua thì không buồn tới thế, phải không? 335 00:20:41,073 --> 00:20:43,784 Từ giờ, cậu là bạn trai của Akane mà! 336 00:20:43,867 --> 00:20:46,036 Bọn tớ chỉ đơn thuần vì công việc thôi. 337 00:20:48,247 --> 00:20:51,291 Biết đâu đấy lại là khởi đầu? 338 00:20:51,375 --> 00:20:54,044 Mai mốt hẹn hò nghiêm túc cũng được mà. 339 00:20:54,127 --> 00:20:55,254 Không đâu. 340 00:20:55,337 --> 00:21:01,677 Cậu nói vậy chứ lúc Akane vào vai Ai, mặt cậu đỏ như gấc! 341 00:21:01,760 --> 00:21:02,678 Sao hả? 342 00:21:04,096 --> 00:21:07,766 Mà này, không ngờ cậu biết đấy. Cậu đâu có thuộc thế hệ hâm mộ B Komachi. 343 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 Không, B Komachi là ước ao của mọi người! 344 00:21:17,276 --> 00:21:19,152 Nói riêng với cậu thôi nhé, 345 00:21:20,529 --> 00:21:24,157 tớ đã ước mơ làm thần tượng. 346 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Nhưng tớ đã trải qua nhiều chuyện và từ bỏ ước mơ rồi. 347 00:21:29,037 --> 00:21:32,332 Giờ tớ là YouTuber hạnh phúc! 348 00:21:36,545 --> 00:21:38,088 Cậu muốn gia nhập bên tớ không? 349 00:21:38,171 --> 00:21:40,549 Cái gì? 350 00:21:40,632 --> 00:21:45,721 Nhóm B Komachi mới thành lập đang tuyển thành viên đấy. 351 00:21:46,305 --> 00:21:48,515 Tớ vào B Komachi ư? 352 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 Cậu đùa hoài… 353 00:23:36,873 --> 00:23:41,878 Biên dịch: Duyen Huynh