1
00:01:33,134 --> 00:01:36,930
Nghe nói Đoàn kịch Lalalai
chỉ sở hữu những diễn viên hàng đầu.
2
00:01:37,639 --> 00:01:40,892
Kurokawa Akane là
con át chủ bài trẻ của bên họ.
3
00:01:41,476 --> 00:01:43,144
Một diễn viên biến hóa vạn năng.
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,564
Cậu ấy nghiên cứu rất kĩ vai diễn,
thấu hiểu sâu sắc.
5
00:01:47,148 --> 00:01:51,111
Đã vậy, cậu ấy còn có thiên khiếu
là thể hiện vai ấy hoàn hảo.
6
00:01:52,112 --> 00:01:55,490
Tính cách thì không hợp
với chương trình thực tế,
7
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
nhưng khi là diễn viên,
ai cũng công nhận cậu ấy là thiên tài.
8
00:02:01,246 --> 00:02:02,664
Akane?
9
00:02:03,248 --> 00:02:04,374
Sao thế, Aqua?
10
00:02:04,958 --> 00:02:06,876
Trông cậu như vừa thấy ma ấy.
11
00:02:06,960 --> 00:02:08,128
Không có gì.
12
00:02:08,920 --> 00:02:11,548
Akane, chào mừng trở lại!
13
00:02:11,631 --> 00:02:13,758
Mọi người, xin lỗi vì để các cậu phải đợi.
14
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
Thật luôn! Bọn tớ chờ cậu lâu lắm đấy!
15
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Lại vui vẻ như trước nhé!
16
00:02:17,887 --> 00:02:18,721
Ừ!
17
00:02:18,805 --> 00:02:22,934
Cậu có vẻ khỏe lên rồi thì tốt,
nhưng cậu đã ổn chưa đấy?
18
00:02:23,017 --> 00:02:24,894
Ổn cái gì cơ?
19
00:02:26,062 --> 00:02:27,730
"Gì cơ" là sao? Thì là vụ…
20
00:02:27,814 --> 00:02:31,651
Vụ tớ bị chỉ trích nặng nề chứ gì?
21
00:02:31,734 --> 00:02:36,030
Tớ cũng nghĩ mình phạm sai lầm,
nhưng những chuyện này hay xảy ra lắm!
22
00:02:36,114 --> 00:02:38,783
Akane, hình tượng của cậu
hơi khác khác thì phải?
23
00:02:38,867 --> 00:02:41,494
Yuki, cậu không thích tớ thế này ư?
24
00:02:45,415 --> 00:02:47,667
Aqua, hôm nay dành thời gian cho tớ nha.
25
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
Được.
26
00:02:50,712 --> 00:02:53,590
Cô ấy chiếm lấy
ánh đèn sân khấu ngay lập tức.
27
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Dàn diễn viên.
28
00:02:54,883 --> 00:02:56,009
Đội quay phim.
29
00:02:56,593 --> 00:02:57,969
Thậm chí cả người quay phim.
30
00:02:58,553 --> 00:03:01,681
Ánh mắt của họ không thể cưỡng lại
sức hút bí ẩn từ cô ấy.
31
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
Mị lực mà Ai sở hữu…
32
00:03:05,393 --> 00:03:07,520
Akane cũng lột tả được.
33
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
Tớ nghe về đoạn phim kia rồi.
34
00:03:13,401 --> 00:03:17,405
Cậu đã thức mấy đêm liền để thực hiện.
35
00:03:17,488 --> 00:03:18,781
Tớ vui lắm.
36
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
Cảm ơn cậu, Aqua.
37
00:03:20,867 --> 00:03:21,868
Được rồi.
38
00:03:22,827 --> 00:03:28,333
Akane cư xử kì lạ thì biết rồi,
nhưng hình như Aqua cũng rất lạ?
39
00:03:28,416 --> 00:03:29,417
Sao?
40
00:03:29,500 --> 00:03:30,960
Kiểm tra thử nhé.
41
00:03:31,044 --> 00:03:34,213
Này, Aqua, đưa giúp tớ
cái túi nhỏ kia với?
42
00:03:34,297 --> 00:03:36,925
Tớ đang bận suy nghĩ. Cậu tự lấy đi.
43
00:03:37,008 --> 00:03:39,636
Sao lại từ chối? Lấy giúp cậu ấy đi.
44
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Được.
45
00:03:42,972 --> 00:03:43,806
Đây.
46
00:03:44,974 --> 00:03:47,518
Thấy chưa? Cậu ta chỉ nghe Akane nói!
47
00:03:47,602 --> 00:03:50,855
Vậy là Aqua thích
kiểu con gái như thế thật.
48
00:03:50,939 --> 00:03:53,816
Akane đã diễn rất tròn vai.
49
00:03:53,900 --> 00:03:54,984
Không phải thế đâu.
50
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
Coi kìa, cậu thích cậu ấy hả?
51
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
Cậu thích Akane thế này sao?
52
00:04:03,076 --> 00:04:03,910
Thôi đi.
53
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Sao nào?
54
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
Đã bảo là…
55
00:04:09,582 --> 00:04:10,875
Thôi đi, thật đấy…
56
00:04:10,959 --> 00:04:12,335
Sao cậu phản ứng…
57
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
Nghiêm túc thật kìa.
58
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
Akane, làm sao bây giờ?
59
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Biết đâu nghiêm túc thật đấy?
60
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
Làm sao bây giờ?
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,891
Tớ phải làm sao đây?
62
00:04:26,975 --> 00:04:29,769
Cậu ấy quay lại như bình thường rồi!
63
00:04:29,852 --> 00:04:33,189
Khoan, nếu cậu ấy theo đuổi thật,
cậu có nghiêm túc hồi đáp không?
64
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Có khi nào hai người hẹn hò không?
65
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Nếu phải trả lời là "có" hoặc "không"
66
00:04:38,945 --> 00:04:39,821
thì là có.
67
00:04:40,947 --> 00:04:44,701
Thế thì dùng cách đó
cưa cậu ấy đi, kể cả không có máy quay!
68
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
- Thật sao?
- Thật!
69
00:04:46,828 --> 00:04:49,247
Thú vị rồi đây!
70
00:04:49,330 --> 00:04:50,748
Không thú vị chút nào.
71
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Tôi chán ngấy rồi.
72
00:04:52,959 --> 00:04:54,585
Không xem nữa.
73
00:04:56,087 --> 00:04:59,465
Vốn dĩ, những kẻ có khái niệm
thích nhìn người khác yêu đương
74
00:04:59,549 --> 00:05:01,592
từ một khoảng cách an toàn đã dở hơi rồi.
75
00:05:01,676 --> 00:05:04,220
Ghép cặp người này với người kia
thì có gì vui chứ?
76
00:05:04,304 --> 00:05:07,515
Là người nhân giống ngựa hay gì?
Ghép đôi rồi sản xuất ngựa đua hả?
77
00:05:08,099 --> 00:05:10,059
Dẹp đi, không xem nữa.
78
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
Tôi còn không muốn nhìn mặt Aqua.
79
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Tạm biệt, đi nha!
80
00:05:19,277 --> 00:05:20,278
Mẹ ơi.
81
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
Thời còn bé, mình đã ở bên Ai vài năm,
82
00:05:27,327 --> 00:05:31,789
nhưng mình nghĩ là đến tận phút cuối,
mình vẫn chẳng biết gì về cô ấy.
83
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Mình không hiểu chút gì về Ai cả.
84
00:05:35,626 --> 00:05:39,130
Đâu là nói dối, đâu là sự thật?
85
00:05:41,007 --> 00:05:45,553
Ai là gì đối với mình? Mình là
người hâm mộ? Hay xem cô ấy như mẹ?
86
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
Hay là…
87
00:06:00,443 --> 00:06:04,781
Mình tưởng cặp Yuki-Yuki rất nổi,
nhưng dạo gần đây Aqua-Akane cũng vậy!
88
00:06:05,364 --> 00:06:07,950
Sau khi Akane quay lại,
cô ấy ăn mặc xinh hơn hẳn!
89
00:06:08,034 --> 00:06:09,243
Nhìn dễ thương ha?
90
00:06:09,327 --> 00:06:12,830
Cô ấy và Aqua gắn bó với nhau
nhờ cùng vượt qua khó khăn.
91
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Aqua đang để ý tới cô ấy lắm đó!
92
00:06:15,458 --> 00:06:16,709
Đáng yêu ghê!
93
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
Sắp tập cuối rồi…
94
00:06:18,961 --> 00:06:22,673
Phải chi chương trình kéo dài thêm!
Mới bắt đầu thú vị hơn mà!
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,635
Trong mùa trước,
đoạn cuối có cảnh hôn nhau đấy.
96
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
Thì đó! Mong chờ quá đi!
97
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
Arima.
98
00:06:34,811 --> 00:06:35,728
Arima Kana.
99
00:06:36,312 --> 00:06:39,398
Này, muốn cúp học đi chơi hôm nay không?
100
00:06:42,235 --> 00:06:43,277
Đi.
101
00:06:46,364 --> 00:06:48,074
Trời ạ, tụi mình hư quá!
102
00:06:48,157 --> 00:06:51,244
Trốn học đi chơi sao?
Chúng ta đúng là học sinh ngỗ ngược!
103
00:06:51,327 --> 00:06:53,663
Không thể nào! Chẳng nên thân gì cả!
104
00:06:53,746 --> 00:06:55,123
Tệ quá là tệ!
105
00:06:55,206 --> 00:06:57,083
Cậu càm ràm nhiều như vậy, hay là về?
106
00:06:57,166 --> 00:06:58,584
Tôi có bảo thế đâu.
107
00:06:59,252 --> 00:07:01,963
Nhìn mặt cậu là biết
cậu đang có gì phiền não rồi,
108
00:07:02,046 --> 00:07:05,424
tôi sẽ là một đàn chị tốt và
chăm sóc cho cậu.
109
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
Tôi đúng là thiên thần, nhỉ?
110
00:07:08,302 --> 00:07:09,804
Thế giờ mình đi đâu?
111
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
Disneyland? Tháp Tokyo?
112
00:07:12,056 --> 00:07:16,102
Cậu cúp học mà còn có gan gợi ý
đến những nơi như vậy quá nhỉ?
113
00:07:16,185 --> 00:07:20,064
Chúng ta mặc đồng phục mà cúp học
thì sẽ bị người ta nhìn đấy!
114
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
Nhưng về nhà thay đồ thì phí thời gian!
115
00:07:22,316 --> 00:07:26,779
Hai nơi ấy có rất nhiều người
mặc đồng phục nên quá tiện mà!
116
00:07:26,863 --> 00:07:29,031
Không cần phải tới mức đó đâu.
117
00:07:29,532 --> 00:07:30,450
Hả?
118
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
Cậu đúng là tên lập dị.
119
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
- Thật ư?
- Phải!
120
00:07:40,835 --> 00:07:45,715
Hai nam sinh và nữ sinh đi "vượt ngục"
khỏi trường, vậy mà tới đây á?
121
00:07:45,798 --> 00:07:48,259
Thong thả chơi bắt bóng ở công viên.
122
00:07:48,342 --> 00:07:50,803
Cậu còn mua găng và bóng nữa chứ.
123
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
Đồ lập dị.
124
00:07:52,305 --> 00:07:53,556
Mau ném đi.
125
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
Tôi chưa từng chơi bóng…
126
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Xin lỗi!
127
00:08:01,022 --> 00:08:01,981
Đừng lo.
128
00:08:03,816 --> 00:08:09,697
Lẽ ra cậu nên rủ ai chơi giỏi đi cùng,
thay vì người mới như tôi.
129
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
Ruby chẳng hạn…
130
00:08:11,782 --> 00:08:14,285
Làm anh kiểu gì
mà lại rủ em gái đi cúp học?
131
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
Đồ cuồng em gái biến thái.
132
00:08:15,953 --> 00:08:19,874
Vậy thì ai đó trong Tình Yêu Thực Sự.
Cậu thân thiết với họ mà nhỉ?
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
Bọn tôi không ghét gì nhau.
134
00:08:22,960 --> 00:08:27,548
Nhưng họ vẫn là một phần công việc,
không phải mối quan hệ thân thiết.
135
00:08:27,632 --> 00:08:28,799
Vậy sao?
136
00:08:28,883 --> 00:08:32,303
Hầu hết mọi người nói dối
hoặc tính toán mà diễn,
137
00:08:32,386 --> 00:08:37,517
nên tôi không tâm sự được với ai,
đa số đều có ý đồ riêng.
138
00:08:40,978 --> 00:08:43,856
Nhưng ở cùng cậu
thì tôi không phải lo thứ đó, Arima.
139
00:08:43,940 --> 00:08:45,274
Nên lo chứ!
140
00:08:46,567 --> 00:08:48,277
Mà thôi,
141
00:08:48,361 --> 00:08:52,657
cậu chọn tôi làm người để tin cậy
nên có lẽ cũng không tệ lắm.
142
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
Tình Yêu Thực Sự sắp quay xong chưa?
143
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Rồi.
144
00:08:59,664 --> 00:09:01,832
Yuki là người nổi bật nhất hả?
145
00:09:01,916 --> 00:09:06,546
Nhưng dạo gần đây
Kurokawa Akane cũng có vẻ nổi lắm.
146
00:09:12,760 --> 00:09:15,846
Thực ra thì cậu đang nhắm vào ai vậy?
147
00:09:17,848 --> 00:09:20,851
Chỉ là công việc thôi,
tôi không có mục tiêu kiểu đó.
148
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
Nhưng cậu cũng có
mẫu người cậu thích, phải không?
149
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Kiểu như bạn nữ nhỏ hơn, hay lớn hơn cậu?
150
00:09:28,985 --> 00:09:30,778
Câu hỏi này khó đây…
151
00:09:31,904 --> 00:09:33,739
Gần đây, tôi thường nghĩ về việc…
152
00:09:35,908 --> 00:09:39,829
tâm trí con người dễ bị ảnh hưởng
bởi độ trưởng thành của cơ thể thế nào.
153
00:09:40,329 --> 00:09:44,875
Ở tuổi sơ sinh, tôi không nhớ gì
do hội chứng hay quên của trẻ sơ sinh.
154
00:09:44,959 --> 00:09:50,756
Giai đoạn thứ hai là tuổi dậy thì,
tôi ý thức hơn về môi trường xung quanh.
155
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
Giờ tôi lớn hơn rồi,
156
00:09:54,343 --> 00:09:58,347
tâm trí của tôi đang dần dần
thích ứng với cơ thể và môi trường.
157
00:09:59,932 --> 00:10:04,645
Lằn ranh giữa tôi và Hoshino Aqua
đang ngày càng mờ nhạt.
158
00:10:05,896 --> 00:10:09,275
Tôi luôn nghĩ tới chuyện này,
nhưng không dám hỏi.
159
00:10:10,484 --> 00:10:12,486
Không lẽ cậu…
160
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
bị hoang tưởng tuổi dậy thì?
161
00:10:14,071 --> 00:10:17,074
Lớn rồi, có bệnh thì chữa đi nha.
Nghe thôi cũng nổi da gà.
162
00:10:19,160 --> 00:10:21,954
Tóm lại, ý tôi là
tôi cũng là học sinh cấp ba thôi.
163
00:10:22,538 --> 00:10:26,417
Tôi xem các bạn nữ trạc tuổi mình
là đối tượng để thích.
164
00:10:27,001 --> 00:10:30,796
Dù việc tôi thích người lớn tuổi hơn
cũng không sai.
165
00:10:30,880 --> 00:10:32,423
Cậu thích bạn nữ lớn hơn?
166
00:10:33,299 --> 00:10:34,508
Thật sao?
167
00:10:34,592 --> 00:10:35,718
LỚP 10 / LỚP 11
168
00:10:35,801 --> 00:10:36,927
Thật sao?
169
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Ném bóng lại được rồi đó.
170
00:10:39,263 --> 00:10:39,930
CẤP BA, LỚP 11
171
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
Thật luôn…
172
00:10:45,394 --> 00:10:46,604
Thật à?
173
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
Cái gì?
174
00:10:47,605 --> 00:10:49,649
Không có gì!
175
00:10:50,650 --> 00:10:52,234
Cú đó ném đẹp lắm.
176
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
Vậy sao?
177
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
Vậy mà nói là lần đầu chơi?
178
00:10:55,738 --> 00:10:57,114
Đúng vậy.
179
00:10:57,198 --> 00:10:59,241
Đây là lần đầu tiên tôi chơi cùng cậu.
180
00:10:59,325 --> 00:11:00,743
Cái gì cũng lần đầu đó.
181
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Hay mình làm thần tượng
ném bóng mở màn trận đấu nhỉ?
182
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Biết ngay mà.
183
00:11:09,251 --> 00:11:12,713
Cảm giác của mình với Kurokawa Akane
không phải là thích theo kiểu đó.
184
00:11:13,464 --> 00:11:15,383
Mình phải cảm ơn Arima.
185
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
Mình đã nghĩ thông suốt rồi.
186
00:11:21,180 --> 00:11:25,810
Mình chỉ nhìn thấy Hoshino Ai
bên trong Kurokawa Akane.
187
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
Sắp tới cuối chương trình rồi, nhỉ?
188
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
Buồn ghê.
189
00:11:33,150 --> 00:11:36,529
Tớ đã thử tạo cá tính như cậu nói,
thế là nổi tiếng được.
190
00:11:36,612 --> 00:11:37,905
Cậu cứu tớ một phen đấy.
191
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Cảm ơn cậu.
192
00:11:39,782 --> 00:11:40,825
Diễn xuất của cậu…
193
00:11:40,908 --> 00:11:42,410
À không, là tài biến hóa.
194
00:11:43,077 --> 00:11:46,414
Cứ như một giấc mơ,
mình được thấy Ai hiển hiện trước mắt.
195
00:11:47,206 --> 00:11:48,624
Sao cậu làm được vậy?
196
00:11:48,707 --> 00:11:51,377
Không ấn tượng đến mức đó đâu.
197
00:11:52,086 --> 00:11:56,173
Nhưng đúng là tớ có đọc sách
về cách lập hồ sơ tâm lý.
198
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Tớ chỉ nghiên cứu thật nhiều
rồi tự suy luận thôi.
199
00:11:59,760 --> 00:12:02,680
Tớ cũng tự thêm thắt thông tin bên lề nữa.
200
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
Thông tin bên lề?
201
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Phải.
202
00:12:04,890 --> 00:12:06,016
Ví dụ như
203
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Ai thực ra đã bí mật có con.
204
00:12:10,688 --> 00:12:14,608
Nếu đúng như vậy thì cô ấy
sẽ luôn duy trì được hình tượng của mình.
205
00:12:14,692 --> 00:12:17,486
Cũng giải thích được
nhiều hành vi khó hiểu của Ai.
206
00:12:17,570 --> 00:12:20,448
Tớ nắm được tính cách cô ấy
207
00:12:20,531 --> 00:12:22,992
thì sẽ tính toán được suy nghĩ,
như làm toán ấy.
208
00:12:24,076 --> 00:12:27,079
Cậu đoán được
bao nhiêu cách suy nghĩ của Ai rồi?
209
00:12:27,913 --> 00:12:28,747
Để xem nào.
210
00:12:29,665 --> 00:12:33,711
Có thể đoán được cuộc đời cô ấy ra sao,
cô ấy thích kiểu đàn ông thế nào.
211
00:12:34,295 --> 00:12:36,672
Tớ nghĩ tớ có thể nắm được
kha khá những việc ấy.
212
00:12:41,385 --> 00:12:44,680
Giới giải trí có rất nhiều anh tài hội tụ.
213
00:12:50,561 --> 00:12:55,316
Với mình, Hoshino Ai,
cô gái vô tư, tài năng ấy là một ẩn số.
214
00:12:55,399 --> 00:13:01,071
Mình không hiểu nổi cô ấy đã nghĩ gì,
cô ấy đã muốn làm gì.
215
00:13:04,492 --> 00:13:06,619
Vậy mà cô gái thiên tài tên Kurokawa Akane
216
00:13:06,702 --> 00:13:11,790
lại hiểu và lần theo hành động của Ai
còn hơn cả mình,
217
00:13:11,874 --> 00:13:14,210
dù mình mới là người ở cạnh Ai nhiều năm.
218
00:13:16,670 --> 00:13:19,298
Mối quan hệ giữa bọn mình
chỉ đơn thuần là công việc.
219
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
Sau khi chương trình kết thúc,
hai đứa sẽ chẳng còn liên hệ gì nữa.
220
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Tuy nhiên,
221
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
mình có thể lợi dụng Kurokawa Akane.
222
00:13:34,730 --> 00:13:37,107
Giờ mình không thể để vuột mất cô gái này.
223
00:13:55,918 --> 00:13:57,294
ĐÃ THÀNH MỘT ĐÔI
224
00:13:57,878 --> 00:13:59,547
Đúng là tệ hại.
225
00:14:00,881 --> 00:14:03,008
Chết đi, đồ ngốc.
226
00:14:06,512 --> 00:14:10,057
Vậy là Tình Yêu Thực Sự Sắp Chớm Nở
đã đi đến hồi kết!
227
00:14:10,140 --> 00:14:12,059
Làm tốt lắm, mọi người!
228
00:14:14,603 --> 00:14:18,065
Trời, nhìn lại mới thấy
thời gian trôi qua nhanh thật.
229
00:14:18,148 --> 00:14:21,777
Rất nhiều chuyện đã xảy ra,
nhưng tớ rất vui.
230
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Akane mà còn nói thế
thì bọn tớ không phàn nàn gì nữa.
231
00:14:25,322 --> 00:14:26,156
Vậy…
232
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
Bọn tớ hỏi vài chuyện hay ho nhé?
233
00:14:28,325 --> 00:14:30,995
Về nụ hôn ở đoạn cuối,
hai cậu hẹn hò thật hả?
234
00:14:31,078 --> 00:14:32,580
Rồi các cậu tính thế nào?
235
00:14:36,000 --> 00:14:37,084
Tớ không biết nữa.
236
00:14:37,710 --> 00:14:41,630
Tớ chấp nhận nụ hôn
theo đúng diễn tiến của chương trình,
237
00:14:41,714 --> 00:14:43,841
nhưng tớ còn công việc, không được hẹn hò…
238
00:14:43,924 --> 00:14:46,385
Có sao đâu, cho dù cậu là người nổi tiếng,
239
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
đã là học sinh cấp ba
thì có bạn trai cũng có sao đâu!
240
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
Yuki, chắc cậu có cả đống anh chứ gì?
241
00:14:52,975 --> 00:14:54,935
Cậu nghĩ tớ là người như vậy thật à?
242
00:14:55,019 --> 00:14:58,939
Thú thật, tớ luôn ưu tiên công việc
243
00:14:59,023 --> 00:15:01,817
nên chưa bao giờ có bạn trai.
244
00:15:01,901 --> 00:15:03,277
Không đời nào!
245
00:15:03,360 --> 00:15:05,446
Nghe đồn là thật đấy.
246
00:15:05,529 --> 00:15:08,157
Các bạn gái ở trường của Yuki
cũng nói tương tự vậy.
247
00:15:08,240 --> 00:15:10,326
Cậu ấy khó tiếp cận tới bất ngờ.
248
00:15:10,910 --> 00:15:13,078
Nhưng dạo này, nhiều người mẫu hẹn hò lắm.
249
00:15:13,162 --> 00:15:17,541
Tỉ lệ thần tượng hay diễn viên hẹn hò
cũng ngang với người bình thường.
250
00:15:17,625 --> 00:15:23,047
Tỉ lệ đó chắc khá thấp với những người
thuộc các công ty cấm hẹn hò.
251
00:15:23,130 --> 00:15:24,965
Mặc dù báo chí cũng bắt gặp vài đôi.
252
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Nếu nhìn theo hướng đó
253
00:15:26,967 --> 00:15:30,846
thì nên bắt đầu hẹn hò sau chương trình,
cậu sẽ không dính thị phi!
254
00:15:30,930 --> 00:15:31,972
Nhưng…
255
00:15:32,056 --> 00:15:36,352
Đúng thế, các em hãy tận dụng
lợi thế khi tham gia chương trình đi.
256
00:15:40,397 --> 00:15:42,775
Từ giờ, chương trình
sẽ không can thiệp nữa.
257
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
Muốn hẹn hò hay chia tay thì tùy các em.
258
00:15:48,113 --> 00:15:51,784
Có nhiều cặp thậm chí còn đi tới kết hôn.
259
00:15:52,576 --> 00:15:57,706
Vài cặp giả vờ tiếp tục hẹn hò
trong vài tháng chỉ để phô diễn.
260
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
Hãy suy nghĩ thật kỹ
261
00:16:01,418 --> 00:16:03,128
rồi tự đưa ra quyết định.
262
00:16:04,713 --> 00:16:05,756
Trong ngành này,
263
00:16:05,839 --> 00:16:11,095
có cả đống người lớn tồi tệ
lạm dụng tài năng của các em rồi vứt bỏ.
264
00:16:11,804 --> 00:16:13,847
Giới này đầy rẫy những cám dỗ,
265
00:16:13,931 --> 00:16:18,394
nhưng những đứa trẻ lỡ phóng lao theo lao
luôn có kết cục bi thảm.
266
00:16:23,857 --> 00:16:27,236
Đó là lời khuyên từ
một người lớn xấu như anh đây.
267
00:16:29,613 --> 00:16:32,616
Nhắc mới nhớ, thằng nhóc xấu xa đâu rồi?
268
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Tình Yêu Thực Sự được khen ngợi rất nhiều.
269
00:16:41,583 --> 00:16:45,671
Xem ra quyết định đưa cháu vào
là quá đúng đắn.
270
00:16:46,255 --> 00:16:47,589
Ai biết được.
271
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Kết quả trông như
nhờ thị phi mà chúng ta mới nổi danh.
272
00:16:51,927 --> 00:16:55,180
Nghe nói chính cháu
đã tự tay cứu vãn chuyện ấy.
273
00:16:56,265 --> 00:17:01,020
Nhưng đoạn phim đó hơi có vấn đề
với những vị lãnh đạo cấp cao.
274
00:17:02,146 --> 00:17:07,234
Luật cấm kỵ trong ngành này
là không bao giờ được rò rỉ các cảnh quay.
275
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
Thế nên họ đang chất vấn chuyện đó.
276
00:17:11,947 --> 00:17:15,492
Cháu là thành viên trong dàn diễn viên
mà lại phạm luật.
277
00:17:15,576 --> 00:17:20,080
Họ còn đề nghị kiện Ichigo Production,
đòi bồi thường tổn thất.
278
00:17:21,081 --> 00:17:25,335
Nhưng việc ấy đã không xảy ra, đúng không?
279
00:17:27,296 --> 00:17:33,844
Hợp đồng nói diễn viên có quyền đăng tải
cảnh ngoài lề lên tài khoản chính thức.
280
00:17:34,386 --> 00:17:37,848
Thế nên tôi mới đăng đoạn phim
lên trang chính thức,
281
00:17:37,931 --> 00:17:40,476
tôi chỉ làm đúng
điều khoản trong hợp đồng thôi.
282
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
Cháu hiểu rất rõ mình đang làm gì.
283
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
Cảm ơn chú.
284
00:17:44,354 --> 00:17:49,485
Cháu đã làm đúng như thỏa thuận
giữa hai ta, hoàn thành rất tốt.
285
00:17:50,069 --> 00:17:52,529
Ta sẽ trả công cho cháu xứng đáng.
286
00:17:53,781 --> 00:17:57,117
Tuần sau cùng đi ăn sushi không?
287
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
Chú sẽ tiết lộ những bí mật thú vị về Ai.
288
00:18:02,498 --> 00:18:03,707
Tôi sẽ sắp xếp lịch.
289
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Aqua!
290
00:18:08,003 --> 00:18:09,254
Qua đây chút đi!
291
00:18:09,338 --> 00:18:11,340
Cậu đừng hòng chạy!
292
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
Đúng là rất vui.
293
00:18:16,804 --> 00:18:18,514
Này, Aqua.
294
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
Từ giờ cậu định làm gì?
295
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
Tớ định làm gì à?
296
00:18:24,978 --> 00:18:26,897
Tập cuối đã lên sóng rồi
297
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
nên chúng ta phải giả vờ hẹn hò ít lâu.
298
00:18:29,441 --> 00:18:31,902
Tất nhiên, cái đó tớ cũng biết.
299
00:18:31,985 --> 00:18:33,612
- Thế…
- Chính vì lý do đó đó…
300
00:18:34,196 --> 00:18:35,072
Vậy…
301
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
Mối quan hệ của hai ta
chỉ là công việc thôi ư?
302
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Hay là nghiêm túc?
303
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Không hẳn chỉ là công việc.
304
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
Đừng bận tâm đến suy nghĩ của tớ.
305
00:18:47,084 --> 00:18:51,255
Aqua, cậu không xem tớ
như đối tượng để thích, phải không?
306
00:18:51,338 --> 00:18:52,172
Cái đó…
307
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
Tớ cũng đoán được mà.
308
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
Đúng là tớ không xem cậu
là đối tượng để thích.
309
00:19:00,347 --> 00:19:03,809
Tớ coi mối quan hệ này
như là phần mở rộng trong công việc.
310
00:19:04,393 --> 00:19:09,648
Tuy nhiên, tớ rất chú ý tới cậu
với vai trò diễn viên, Akane.
311
00:19:10,649 --> 00:19:12,067
Tớ không nói dối đâu.
312
00:19:13,485 --> 00:19:14,820
Ra vậy.
313
00:19:17,156 --> 00:19:18,490
Thôi, không sao.
314
00:19:19,324 --> 00:19:23,453
Nghe được những lời ấy với tớ
là điều hạnh phúc nhất rồi.
315
00:19:25,289 --> 00:19:29,168
Thế thì hãy hẹn hò vì công việc.
316
00:19:29,251 --> 00:19:32,671
Cứ để cho Yuki và Nobu
là bạn trai và bạn gái thực sự.
317
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Cái gì?
318
00:19:33,672 --> 00:19:35,090
Cậu không để ý à?
319
00:19:36,466 --> 00:19:40,053
Hôm nọ Yuki với Nobu bắt đầu hẹn hò rồi.
320
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Thật sao? Nhưng cậu ấy
từ chối Nobu trong cảnh quay mà…
321
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
Cậu ấy rất thông minh.
322
00:19:45,767 --> 00:19:51,023
Nhưng tớ thích điểm đó của Yuki.
323
00:19:52,024 --> 00:19:55,485
Có vẻ như Nobu là
bạn trai đầu tiên của Yuki đấy.
324
00:19:56,320 --> 00:19:58,071
Không ngờ luôn.
325
00:20:03,243 --> 00:20:05,370
Hẹn gặp lại!
326
00:20:05,454 --> 00:20:06,622
Chúc ngủ ngon!
327
00:20:10,459 --> 00:20:12,169
Mem, cậu không đón xe à?
328
00:20:12,252 --> 00:20:15,088
Không, tớ có thể đi bộ về từ đây.
329
00:20:15,672 --> 00:20:18,175
Phải rồi, nhà chúng ta khá gần nhau.
330
00:20:18,258 --> 00:20:22,054
Dù sao thì hầu hết mọi người
làm trong giới cũng sống ở khu này.
331
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
Buồn thật.
332
00:20:31,772 --> 00:20:35,651
Tớ thích chương trình này lắm.
333
00:20:36,735 --> 00:20:37,778
Vậy à?
334
00:20:37,861 --> 00:20:40,989
Nhưng Aqua thì không buồn tới thế,
phải không?
335
00:20:41,073 --> 00:20:43,784
Từ giờ, cậu là bạn trai của Akane mà!
336
00:20:43,867 --> 00:20:46,036
Bọn tớ chỉ đơn thuần vì công việc thôi.
337
00:20:48,247 --> 00:20:51,291
Biết đâu đấy lại là khởi đầu?
338
00:20:51,375 --> 00:20:54,044
Mai mốt hẹn hò nghiêm túc cũng được mà.
339
00:20:54,127 --> 00:20:55,254
Không đâu.
340
00:20:55,337 --> 00:21:01,677
Cậu nói vậy chứ lúc Akane vào vai Ai,
mặt cậu đỏ như gấc!
341
00:21:01,760 --> 00:21:02,678
Sao hả?
342
00:21:04,096 --> 00:21:07,766
Mà này, không ngờ cậu biết đấy.
Cậu đâu có thuộc thế hệ hâm mộ B Komachi.
343
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
Không, B Komachi là ước ao của mọi người!
344
00:21:17,276 --> 00:21:19,152
Nói riêng với cậu thôi nhé,
345
00:21:20,529 --> 00:21:24,157
tớ đã ước mơ làm thần tượng.
346
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
Nhưng tớ đã trải qua nhiều chuyện
và từ bỏ ước mơ rồi.
347
00:21:29,037 --> 00:21:32,332
Giờ tớ là YouTuber hạnh phúc!
348
00:21:36,545 --> 00:21:38,088
Cậu muốn gia nhập bên tớ không?
349
00:21:38,171 --> 00:21:40,549
Cái gì?
350
00:21:40,632 --> 00:21:45,721
Nhóm B Komachi mới thành lập
đang tuyển thành viên đấy.
351
00:21:46,305 --> 00:21:48,515
Tớ vào B Komachi ư?
352
00:21:49,016 --> 00:21:50,892
Cậu đùa hoài…
353
00:23:36,873 --> 00:23:41,878
Biên dịch: Duyen Huynh