1
00:01:33,134 --> 00:01:36,930
Dikatakan bahwa Teater Lalalai
hanya memiliki aktor kelas satu.
2
00:01:37,639 --> 00:01:40,892
Akane Kurokawa
adalah kartu as muda mereka.
3
00:01:41,476 --> 00:01:43,144
Aktris transformatif yang hebat.
4
00:01:43,228 --> 00:01:46,564
Dia pelajari peran yang diberikan
dan dapat wawasan mendalam untuk itu.
5
00:01:47,148 --> 00:01:51,111
Dan dia punya bakat bawaan
untuk memainkan peran itu dengan sempurna.
6
00:01:52,112 --> 00:01:55,490
Kepribadiannya tak cocok
untuk acara realitas,
7
00:01:56,074 --> 00:02:00,203
tapi sebagai seorang aktris, kau tak bisa
gambarkan dia selain seorang genius.
8
00:02:01,246 --> 00:02:02,664
A-Akane?
9
00:02:03,248 --> 00:02:04,374
Ada apa, Aqua?
10
00:02:04,958 --> 00:02:06,876
Kau tampak seperti habis melihat hantu.
11
00:02:06,960 --> 00:02:08,128
Tak apa.
12
00:02:08,920 --> 00:02:11,548
Akane, selamat datang kembali!
13
00:02:11,631 --> 00:02:13,758
Semuanya, maaf membuat kalian menunggu.
14
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
Sungguh! Kami menunggu begitu lama!
15
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Ayo bergembira seperti sebelumya!
16
00:02:17,887 --> 00:02:18,721
Ya!
17
00:02:18,805 --> 00:02:22,934
Kami lega kau tampak baik-baik saja,
tapi kau tak apa sekarang?
18
00:02:23,017 --> 00:02:24,894
Ha? Soal apa?
19
00:02:26,062 --> 00:02:27,730
"Soal apa?" Itu…
20
00:02:27,814 --> 00:02:31,651
Ah, karena aku dihujat cukup parah!
21
00:02:31,734 --> 00:02:36,030
Aku merasa aku mengacau,
tapi aku yakin itu cukup biasa!
22
00:02:36,114 --> 00:02:38,783
Akane, sikapmu agak berubah.
23
00:02:38,867 --> 00:02:41,494
Yuki, kau tak menyukaiku seperti ini?
24
00:02:45,415 --> 00:02:47,667
Aqua, ayo habiskan waktu bersama hari ini.
25
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
Baiklah.
26
00:02:50,712 --> 00:02:53,590
Dia mencuri perhatian dalam sekejap.
27
00:02:53,673 --> 00:02:54,799
Para pemeran.
28
00:02:54,883 --> 00:02:56,009
Para staf.
29
00:02:56,593 --> 00:02:57,969
Dan bahkan para kamerawan.
30
00:02:58,553 --> 00:03:01,681
Mata mereka tak bisa menolak
gravitasi misterius yang dimilikinya.
31
00:03:02,473 --> 00:03:04,726
Karisma yang dulu Ai miliki,
32
00:03:05,393 --> 00:03:07,520
Akane memilikinya juga.
33
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
Aku sudah dengar soal video itu.
34
00:03:13,401 --> 00:03:17,405
Kau berkali-kali bergadang
untuk membuatnya.
35
00:03:17,488 --> 00:03:18,781
Itu membuatku bahagia.
36
00:03:18,865 --> 00:03:20,783
Terima kasih, Aqua.
37
00:03:20,867 --> 00:03:21,868
Tentu saja.
38
00:03:22,827 --> 00:03:28,333
Aku tahu sikap Akane agak aneh,
tapi bukankah Aqua juga bersikap aneh?
39
00:03:28,416 --> 00:03:29,417
Hmm?
40
00:03:29,500 --> 00:03:30,960
Ayo kita lihat.
41
00:03:31,044 --> 00:03:34,213
Hei, Aqua, bisa tolong ambilkan
dompet di sana itu?
42
00:03:34,297 --> 00:03:36,925
Aku sedang berpikir. Ambil sendiri.
43
00:03:37,008 --> 00:03:39,636
Kenapa tidak? Berikan saja padanya.
44
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Baiklah.
45
00:03:42,972 --> 00:03:43,806
Ini.
46
00:03:44,974 --> 00:03:47,518
Lihat? Dia hanya mendengarkan Akane!
47
00:03:47,602 --> 00:03:50,855
Jadi, Aqua sungguh menyukai tipe itu.
48
00:03:50,939 --> 00:03:53,816
Akane sungguh menyempurnakan perannya.
49
00:03:53,900 --> 00:03:54,984
Bukan begitu.
50
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
Ini, kau menyukainya?
51
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
Kau suka Akane yang seperti ini?
52
00:04:03,076 --> 00:04:03,910
Hentikan.
53
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
Hmm?
54
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
Sudah kubilang…
55
00:04:09,582 --> 00:04:10,875
Sungguh, hentikan…
56
00:04:10,959 --> 00:04:12,335
Um, reaksimu…
57
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
Kau serius.
58
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
Akane, kau akan lakukan apa?
59
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Ini sungguh bisa jadi serius?
60
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
Apa yang akan kau lakukan?
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,891
A-Apa yang harus kulakukan?
62
00:04:26,975 --> 00:04:29,769
Oh, dia kembali jadi Akane yang biasa!
63
00:04:29,852 --> 00:04:33,189
Tunggu, jika dia sungguh mendekatimu,
apa kau akan menanggapinya?
64
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
Ada kemungkinan kalian akan berkencan?
65
00:04:35,858 --> 00:04:38,361
Jika aku harus jawab "ya" atau "tidak",
66
00:04:38,945 --> 00:04:39,821
ya.
67
00:04:40,947 --> 00:04:44,701
Maka kau harus mendekatinya seperti itu,
meski di luar kamera!
68
00:04:44,784 --> 00:04:46,119
- Sungguh?
- Sungguh!
69
00:04:46,828 --> 00:04:49,247
Ini mulai menarik!
70
00:04:49,330 --> 00:04:50,748
Ini tidak menarik.
71
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
Aku sudah bosan dengan itu.
72
00:04:52,959 --> 00:04:54,585
Aku tak mau menontonnya lagi.
73
00:04:56,087 --> 00:04:59,465
Pertama-tama, konsep
menikmati kisah asmara orang lain
74
00:04:59,549 --> 00:05:01,592
dari jarak aman adalah selera buruk.
75
00:05:01,676 --> 00:05:04,220
Apa hebatnya menjodohkan siapa dan siapa?
76
00:05:04,304 --> 00:05:07,515
Memang kau siapa? Peternak kuda?
Ingin mereka menghasilkan kuda pacuan?
77
00:05:08,099 --> 00:05:10,059
Aku takkan menontonnya lagi.
78
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
Aku bahkan tak mau lihat wajah Aqua.
79
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
Dadah, sayonara!
80
00:05:19,277 --> 00:05:20,278
Mama…
81
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
Di masa kecilku,
aku habiskan beberapa tahun bersama Ai,
82
00:05:27,327 --> 00:05:31,789
tapi pada akhirnya, kurasa aku
tak bisa mengetahui apa pun tentang dia.
83
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Aku tak memahami apa pun tentang dia.
84
00:05:35,626 --> 00:05:39,130
Berapa banyak yang bohong,
berapa banyak yang benar?
85
00:05:41,007 --> 00:05:45,553
Apa arti Ai bagiku?
Apa aku penggemarnya? Apa dia ibuku?
86
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
Atau…
87
00:06:00,443 --> 00:06:04,781
Kukira pasangan Yuki-Yuki keren,
tapi bukankah pasangan Aqua-Akane juga?
88
00:06:05,364 --> 00:06:07,950
Setelah Akane kembali,
dia jadi lebih bergaya.
89
00:06:08,034 --> 00:06:09,243
Dia tampak manis, ya?
90
00:06:09,327 --> 00:06:12,830
Dia dan Aqua punya semacam ikatan
karena melalui masalah bersama.
91
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Aqua sekarang sangat memerhatikannya!
92
00:06:15,458 --> 00:06:16,709
Sangat manis!
93
00:06:16,793 --> 00:06:18,878
Sudah hampir episode terakhir.
94
00:06:18,961 --> 00:06:22,673
Andai saja kita bisa lihat lebih banyak!
Tepat saat keadaan mulai menarik!
95
00:06:22,757 --> 00:06:25,635
Pada musim sebelumnya,
ada adegan berciuman di akhir.
96
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
Benar, bukan? Aku tak sabar!
97
00:06:32,433 --> 00:06:33,267
Arima.
98
00:06:34,811 --> 00:06:35,728
Kana Arima.
99
00:06:36,312 --> 00:06:39,398
Hei, kau mau bolos sekolah
dan pergi jalan-jalan hari ini?
100
00:06:42,235 --> 00:06:43,277
Ya.
101
00:06:46,364 --> 00:06:48,074
Sungguh, ini tak mungkin benar!
102
00:06:48,157 --> 00:06:51,244
Membolos untuk jalan-jalan?
Kita sungguh nakal!
103
00:06:51,327 --> 00:06:53,663
Tak mungkin! Ini sungguh sangat buruk!
104
00:06:53,746 --> 00:06:55,123
Sungguh, sangat buruk!
105
00:06:55,206 --> 00:06:57,083
Jika kau akan mengeluh, mau berhenti?
106
00:06:57,166 --> 00:06:58,584
Aku tak bilang begitu.
107
00:06:59,252 --> 00:07:01,963
Wajahmu mengatakan
ada yang mengganggu pikiranmu.
108
00:07:02,046 --> 00:07:05,424
Jadi, kupikir aku akan menjadi
senpai yang baik dan menjagamu.
109
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
Aku seperti malaikat, bukan?
110
00:07:08,302 --> 00:07:09,804
Jadi, kita akan ke mana?
111
00:07:09,887 --> 00:07:11,973
Disneyland? Menara Tokyo?
112
00:07:12,056 --> 00:07:16,102
Kau berani menyarankan pergi
ke tempat seperti itu saat bolos sekolah.
113
00:07:16,185 --> 00:07:20,064
Yah, jika kita membolos dengan berseragam,
orang akan menatap kita!
114
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
Tapi kita tak sempat pulang
dan ganti baju!
115
00:07:22,316 --> 00:07:26,779
Dan ada banyak orang berseragam di sana!
Jadi, kukira itu akan sempurna!
116
00:07:26,863 --> 00:07:29,031
Tak harus ke tempat seperti itu.
117
00:07:29,532 --> 00:07:30,450
Hmm?
118
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
Sudah kuduga, kau memang aneh.
119
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
- Sungguh?
- Sungguh!
120
00:07:40,835 --> 00:07:45,715
Pemuda dan pemudi kabur dari penjara yang
disebut sekolah, lalu mereka lakukan apa?
121
00:07:45,798 --> 00:07:48,259
Bermain lempar tangkap di taman.
122
00:07:48,342 --> 00:07:50,803
Kau bahkan membeli sarung tangan dan bola.
123
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
Aneh sekali.
124
00:07:52,305 --> 00:07:53,556
Cepat lempar.
125
00:07:56,976 --> 00:07:59,770
Aku tak pernah bermain bisbo… Oh.
126
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
Maaf!
127
00:08:01,022 --> 00:08:01,981
Jangan cemas.
128
00:08:03,816 --> 00:08:09,697
Daripada pemula sepertiku, mungkin
sebaiknya mengajak orang yang lebih baik.
129
00:08:09,780 --> 00:08:11,199
Seperti Ruby…
130
00:08:11,782 --> 00:08:14,285
Kakak macam apa
yang membiarkan adiknya membolos?
131
00:08:14,368 --> 00:08:15,870
Kompleks saudarimu menjijikkan.
132
00:08:15,953 --> 00:08:19,874
Kalau begitu, orang dari Cinta Sungguhan.
Kau dekat dengan mereka, bukan?
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
Yah, hubungan kami tidak buruk.
134
00:08:22,960 --> 00:08:27,548
Tapi mereka tetap bagian dari pekerjaan.
Itu bukan hubungan kasual.
135
00:08:27,632 --> 00:08:28,799
Begitu rupanya.
136
00:08:28,883 --> 00:08:32,303
Kebanyakan orang berbohong
atau bertindak dengan perhitungan.
137
00:08:32,386 --> 00:08:37,517
Jadi, tak banyak yang bisa kuajak bicara
tanpa maksud tersembunyi.
138
00:08:38,976 --> 00:08:39,769
Wah!
139
00:08:40,978 --> 00:08:43,856
Tapi aku tak perlu mencemaskan itu
jika bersamamu, Arima.
140
00:08:43,940 --> 00:08:45,274
Yah, seharusnya kau cemas!
141
00:08:46,567 --> 00:08:48,277
Hmm, tapi baiklah,
142
00:08:48,361 --> 00:08:52,657
jika kau memilihku menjadi orang itu
bagimu, kurasa itu bukan hal buruk.
143
00:08:54,700 --> 00:08:56,994
Apa syuting Cinta Sungguhan
hampir selesai?
144
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ya.
145
00:08:59,664 --> 00:09:01,832
Apa Yuki yang paling populer?
146
00:09:01,916 --> 00:09:06,546
Tapi Akane Kurokawa sepertinya
juga cukup baik akhir-akhir ini.
147
00:09:12,760 --> 00:09:15,846
Sebenarnya, siapa yang kau incar?
148
00:09:17,848 --> 00:09:20,851
Itu hanya pekerjaan.
Jadi, aku tak punya perasaan seperti itu.
149
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
Tapi kau punya tipe kesukaan, bukan?
150
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Seperti gadis yang lebih muda
atau lebih tua?
151
00:09:28,985 --> 00:09:30,778
Itu pertanyaan sulit.
152
00:09:31,904 --> 00:09:33,739
Akhir-akhir ini, aku sering memikirkan…
153
00:09:35,908 --> 00:09:39,829
bagaimana pikiran manusia
sangat terpengaruh oleh pertumbuhan tubuh.
154
00:09:40,329 --> 00:09:44,875
Saat masih bayi, sulit merekam ingatan
karena amnesia infantil.
155
00:09:44,959 --> 00:09:50,756
Dorongan pertumbuhan kedua saat pubertas
meningkatkan kewaspadaanku pada sekitar.
156
00:09:52,383 --> 00:09:54,260
Saat aku semakin dewasa,
157
00:09:54,343 --> 00:09:58,347
mentalitasku secara bertahap menyesuaikan
diri pada tubuh dan lingkunganku.
158
00:09:59,932 --> 00:10:04,645
Batasan antara aku dan Aqua Hoshino
semakin memudar.
159
00:10:05,896 --> 00:10:09,275
Aku selalu terlalu takut
untuk bertanya padamu.
160
00:10:10,484 --> 00:10:12,486
Apa kau mungkin mengidap…
161
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
sindrom kelas delapan?
162
00:10:14,071 --> 00:10:17,074
Kau perlu tumbuh dari itu.
Aku merinding mendengarkannya.
163
00:10:19,160 --> 00:10:21,954
Singkatnya, aku mengatakan
bahwa aku juga siswa SMA.
164
00:10:22,538 --> 00:10:26,417
Aku menganggap gadis
yang sebaya denganku sebagai minat cinta.
165
00:10:27,001 --> 00:10:30,796
Meski tak diragukan lagi,
aku menyukai yang agak lebih tua.
166
00:10:30,880 --> 00:10:32,423
Jadi, kau suka gadis lebih tua?
167
00:10:33,299 --> 00:10:34,508
Sungguh?
168
00:10:34,592 --> 00:10:35,718
TAHUN PERTAMA / TAHUN KEDUA
169
00:10:35,801 --> 00:10:36,927
Sungguh?
170
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Lemparkan bolanya.
171
00:10:39,263 --> 00:10:39,930
TAHUN KEDUA
172
00:10:42,725 --> 00:10:43,893
Sungguh…
173
00:10:43,976 --> 00:10:45,311
Hmm…
174
00:10:45,394 --> 00:10:46,604
Sungguh…
175
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
Apa?
176
00:10:47,605 --> 00:10:49,649
Bukan apa-apa!
177
00:10:50,650 --> 00:10:52,234
Oh, itu lemparan bagus.
178
00:10:52,318 --> 00:10:53,611
Sungguh?
179
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
Apa kau sungguh pemula?
180
00:10:55,738 --> 00:10:57,114
Itu benar.
181
00:10:57,198 --> 00:10:59,241
Ini yang pertama kali bersamamu.
182
00:10:59,325 --> 00:11:00,743
Yang pertama kali.
183
00:11:02,745 --> 00:11:05,623
Mungkin aku bisa jadi idola
yang melempar bola di pertandingan bisbol?
184
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Sudah kuduga.
185
00:11:09,251 --> 00:11:12,713
Perasaanku untuk Akane Kurokawa
bukanlah romantis.
186
00:11:13,464 --> 00:11:15,383
Aku harus berterima kasih pada Arima.
187
00:11:17,885 --> 00:11:20,554
Aku sudah bisa membenahi pikiranku.
188
00:11:21,180 --> 00:11:25,810
Aku hanya melihat Ai Hoshino
dalam diri Akane Kurokawa.
189
00:11:27,436 --> 00:11:29,772
Syutingnya hampir berakhir, ya?
190
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
Itu membuatku sedih.
191
00:11:33,150 --> 00:11:36,529
Begitu aku menampilkan persona
seperti saranmu, aku menjadi populer.
192
00:11:36,612 --> 00:11:37,905
Kau sangat membantuku.
193
00:11:37,988 --> 00:11:39,281
Terima kasih.
194
00:11:39,782 --> 00:11:40,825
Aktingmu…
195
00:11:40,908 --> 00:11:42,410
Bukan, transformasi…
196
00:11:43,077 --> 00:11:46,414
Aku merasa seperti bermimpi,
seakan-akan melihat yang sebenarnya.
197
00:11:47,206 --> 00:11:48,624
Bagaimana kau melakukannya?
198
00:11:48,707 --> 00:11:51,377
Yah, itu tak terlalu mengesankan.
199
00:11:52,086 --> 00:11:56,173
Tapi aku membaca buku
tentang penyusunan profil psikologis.
200
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Aku hanya melakukan banyak riset
dan membuat interpretasiku sendiri.
201
00:11:59,760 --> 00:12:02,680
Aku juga menambahkan
banyak kisah latarku sendiri.
202
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
Kisah latarmu sendiri?
203
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Ya.
204
00:12:04,890 --> 00:12:06,016
Contohnya,
205
00:12:06,684 --> 00:12:09,520
Ai sebenarnya memiliki anak
secara rahasia.
206
00:12:10,688 --> 00:12:14,608
Jika itu yang terjadi,
kontinuitasnya akan terjaga.
207
00:12:14,692 --> 00:12:17,486
Dan itu juga menjelaskan
banyak tindakan anehnya.
208
00:12:17,570 --> 00:12:20,448
Aku bisa memahami kepribadiannya
209
00:12:20,531 --> 00:12:22,992
dan perhitungkan pemikirannya
seperti formula matematika!
210
00:12:24,076 --> 00:12:27,079
Berapa banyak pola pikir Ai
yang bisa kau pahami?
211
00:12:27,913 --> 00:12:28,747
Um…
212
00:12:29,665 --> 00:12:33,711
Sampai kehidupan seperti apa
yang dia jalani dan pria yang dia sukai…
213
00:12:34,295 --> 00:12:36,672
Kurasa aku bisa memahami sebagian besar.
214
00:12:41,385 --> 00:12:44,680
Bakat berkumpul di dunia hiburan.
215
00:12:50,561 --> 00:12:55,316
Bagiku, kumpulan bakat yang ceria itu,
Ai Hoshino, adalah misteri.
216
00:12:55,399 --> 00:13:01,071
Aku tak bisa mengerti apa yang dia rasakan
dan apa yang ingin dilakukannya.
217
00:13:04,492 --> 00:13:06,619
Bakat bernama Akane Kurokawa ini
218
00:13:06,702 --> 00:13:11,790
bisa mengerti dan melacak tindakan Ai
jauh lebih baik dariku,
219
00:13:11,874 --> 00:13:14,210
meski aku sudah habiskan
bertahun-tahun bersamanya.
220
00:13:16,670 --> 00:13:19,298
Hubungan kami hanya bersifat profesional.
221
00:13:20,633 --> 00:13:23,928
Begitu program ini berakhir,
takkan ada ketertarikan di antara kami.
222
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
Namun…
223
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
aku bisa memanfaatkan Akane Kurokawa.
224
00:13:34,730 --> 00:13:37,107
Tak mungkin aku melepaskannya sekarang.
225
00:13:55,918 --> 00:13:57,294
PASANGAN TERBENTUK
226
00:13:57,878 --> 00:13:59,547
Ini sungguh yang terburuk.
227
00:14:00,881 --> 00:14:03,008
Mati saja, dasar bodoh.
228
00:14:06,512 --> 00:14:10,057
Dengan itu, kita tutup syuting
Kami Akan Jatuh Cinta ♥ Sungguhan!
229
00:14:10,140 --> 00:14:12,059
Kerja bagus, Semuanya!
230
00:14:14,603 --> 00:14:18,065
Astaga, saat kuingat kembali,
itu berlalu dengan sangat cepat.
231
00:14:18,148 --> 00:14:21,777
Banyak yang terjadi,
tapi aku sungguh menikmatinya.
232
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
Jika menurutmu begitu, Akane,
kami tak ada keluhan!
233
00:14:25,322 --> 00:14:26,156
Jadi…
234
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
Boleh kami tanyakan hal bagusnya?
235
00:14:28,325 --> 00:14:30,995
Soal ciuman terakhir itu!
Apa kalian sungguh berkencan?
236
00:14:31,078 --> 00:14:32,580
Apa yang akan terjadi?
237
00:14:36,000 --> 00:14:37,084
Entahlah.
238
00:14:37,710 --> 00:14:41,630
Berdasarkan alur program saat itu,
aku menerimanya,
239
00:14:41,714 --> 00:14:43,841
tapi aku harus bekerja.
Jadi, tak bisa berkencan…
240
00:14:43,924 --> 00:14:46,385
Oh, ayolah. Meski kau seorang selebritas,
241
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
normal untuk memiliki
satu atau dua pacar saat SMA!
242
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
Yuki, kau mungkin
sering berganti-ganti pacar, ya?
243
00:14:52,975 --> 00:14:54,935
Begitukah kau menganggapku?
244
00:14:55,019 --> 00:14:58,939
Sungguh, aku selalu
memprioritaskan pekerjaanku.
245
00:14:59,023 --> 00:15:01,817
Jadi, aku belum pernah punya pacar.
246
00:15:01,901 --> 00:15:03,277
Tak mungkin!
247
00:15:03,360 --> 00:15:05,446
Kudengar itu benar.
248
00:15:05,529 --> 00:15:08,157
Para gadis di sekolah Yuki
mengatakan hal yang sama.
249
00:15:08,240 --> 00:15:10,326
Dia ternyata sulit didapatkan.
250
00:15:10,910 --> 00:15:13,078
Tapi ternyata,
banyak model yang berkencan.
251
00:15:13,162 --> 00:15:17,541
Rasio idola atau aktris yang berkencan
seharusnya sama dengan orang biasa.
252
00:15:17,625 --> 00:15:23,047
Aku yakin rasionya kecil bagi orang
dalam agensi yang melarang berkencan.
253
00:15:23,130 --> 00:15:24,965
Meski beberapa tertangkap oleh pers.
254
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
Dalam aspek itu,
255
00:15:26,967 --> 00:15:30,846
bagus untuk mulai berkencan dalam
sebuah acara karena takkan jadi skandal!
256
00:15:30,930 --> 00:15:31,972
Tapi…
257
00:15:32,056 --> 00:15:36,352
Benar, aku ingin kalian gunakan acara ini
untuk keuntungan kalian.
258
00:15:40,397 --> 00:15:42,775
Program takkan ikut campur dari sini.
259
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
Jika kalian ingin berkencan atau putus,
itu terserah kalian.
260
00:15:48,113 --> 00:15:51,784
Ada beberapa pasangan yang bahkan menikah.
261
00:15:52,576 --> 00:15:57,706
Ada juga yang pura-pura berpacaran selama
beberapa bulan untuk menarik perhatian.
262
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
Pastikan untuk memikirkannya,
263
00:16:01,418 --> 00:16:03,128
lalu buat keputusanmu sendiri.
264
00:16:04,713 --> 00:16:05,756
Dalam industri ini,
265
00:16:05,839 --> 00:16:11,095
ada banyak orang dewasa yang akan
menggunakan bakatmu, lalu membuangmu.
266
00:16:11,804 --> 00:16:13,847
Ada banyak bujukan manis di bidang ini,
267
00:16:13,931 --> 00:16:18,394
tapi anak yang cenderung mengikuti arus
semua berakhir buruk.
268
00:16:23,857 --> 00:16:27,236
Itu nasihatku untuk kalian
sebagai orang dewasa yang jahat.
269
00:16:29,613 --> 00:16:32,616
Omong-omong, di mana anak jahat itu?
270
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Cinta Sungguhan mendapat ulasan bagus.
271
00:16:41,583 --> 00:16:45,671
Kurasa keputusanku
untuk menggunakanmu bukan kesalahan.
272
00:16:46,255 --> 00:16:47,589
Entahlah.
273
00:16:48,090 --> 00:16:51,844
Sebagai hasilnya, tampaknya
kami mendapat perhatian dari hujatan itu.
274
00:16:51,927 --> 00:16:55,180
Kudengar kau menebusnya
dengan tanganmu sendiri.
275
00:16:56,265 --> 00:17:01,020
Tapi video itu menjadi masalah
dengan para petinggi.
276
00:17:02,146 --> 00:17:07,234
Adalah aturan mutlak di industri ini untuk
tak pernah membocorkan rekaman syuting.
277
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
Jadi, mereka mempertanyakan masalah itu.
278
00:17:11,947 --> 00:17:15,492
Meski kau salah satu pemerannya,
kau melanggar aturan itu.
279
00:17:15,576 --> 00:17:20,080
Bahkan topik untuk menuntut
Rumah Produksi Ichigo sempat muncul.
280
00:17:21,081 --> 00:17:25,335
Tapi itu tak terjadi, bukan?
281
00:17:27,296 --> 00:17:33,844
Kontrak menyatakan pemeran bisa mengunggah
rekaman luar panggung ke akun resmi.
282
00:17:34,386 --> 00:17:37,848
Karena itulah aku mengunggah videonya
ke akun media sosial resmi.
283
00:17:37,931 --> 00:17:40,476
Jadi, aku melakukan pekerjaanku
sesuai kontrak.
284
00:17:41,477 --> 00:17:43,187
Kau jelas tahu apa yang kau lakukan.
285
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
Terima kasih.
286
00:17:44,354 --> 00:17:49,485
Kau juga selesaikan kesepakatan denganku
dan melakukan kerja bagus.
287
00:17:50,069 --> 00:17:52,529
Aku harus membalasmu dengan layak.
288
00:17:53,781 --> 00:17:57,117
Kau mau makan susyi minggu depan?
289
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
Akan kuceritakan kisah menarik tentang Ai.
290
00:18:02,498 --> 00:18:03,707
Akan kuluangkan waktu.
291
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Oh, Aqua!
292
00:18:08,003 --> 00:18:09,254
Kemarilah sebentar!
293
00:18:09,338 --> 00:18:11,340
Kau tak bisa kabur!
294
00:18:14,843 --> 00:18:16,720
Itu sangat menyenangkan.
295
00:18:16,804 --> 00:18:18,514
Hei, Aqua.
296
00:18:19,515 --> 00:18:21,225
Kau ingin lakukan apa mulai sekarang?
297
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
Apa yang ingin kulakukan? Ah.
298
00:18:24,978 --> 00:18:26,897
Episodenya sudah dirilis.
299
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
Kita harus pura-pura berpacaran
untuk sementara.
300
00:18:29,441 --> 00:18:31,902
Yah, aku sudah tahu sampai sejauh itu.
301
00:18:31,985 --> 00:18:33,612
- Jadi…
- Jadi, karena itu…
302
00:18:34,196 --> 00:18:35,072
Um…
303
00:18:36,198 --> 00:18:38,534
Apa hubungan kita hanya pekerjaan?
304
00:18:39,243 --> 00:18:41,495
Atau ini serius?
305
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
Yah, bukan benar-benar pekerjaan.
306
00:18:44,164 --> 00:18:46,208
Kau tak perlu memikirkan aku.
307
00:18:47,084 --> 00:18:51,255
Aqua, kau tak memandangku
sebagai minat cinta, bukan?
308
00:18:51,338 --> 00:18:52,172
Yah…
309
00:18:52,256 --> 00:18:54,633
Aku bisa tahu sampai sejauh itu.
310
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
Benar bahwa aku tak memandangmu
sebagai minat cinta.
311
00:19:00,347 --> 00:19:03,809
Aku menganggap hubungan ini
sebagai perpanjangan pekerjaan.
312
00:19:04,393 --> 00:19:09,648
Namun, aku sangat tertarik padamu
sebagai seorang aktris, Akane.
313
00:19:10,649 --> 00:19:12,067
Ini bukan kebohongan.
314
00:19:13,485 --> 00:19:14,820
Begitu rupanya.
315
00:19:17,156 --> 00:19:18,490
Baiklah.
316
00:19:19,324 --> 00:19:23,453
Karena itu adalah kata-kata
yang membuatku paling bahagia.
317
00:19:25,289 --> 00:19:29,168
Jadi, sebagai pekerjaan,
ayo kita berpacaran.
318
00:19:29,251 --> 00:19:32,671
Kita biarkan Yuki dan Nobu
yang berpacaran sungguhan.
319
00:19:32,754 --> 00:19:33,589
Apa?
320
00:19:33,672 --> 00:19:35,090
Kau tak menyadarinya?
321
00:19:36,466 --> 00:19:40,053
Yuki dan Nobu mulai berkencan kemarin.
322
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
Sungguh? Tapi Yuki
menolaknya saat syuting.
323
00:19:43,348 --> 00:19:45,058
Yuki sangat pintar.
324
00:19:45,767 --> 00:19:51,023
Tapi aku suka itu tentang Yuki.
325
00:19:52,024 --> 00:19:55,485
Sepertinya ini sungguh
pacar pertama dalam hidup Yuki.
326
00:19:56,320 --> 00:19:58,071
Kau tak pernah tahu.
327
00:20:03,243 --> 00:20:05,370
Sampai jumpa!
328
00:20:05,454 --> 00:20:06,622
Selamat malam!
329
00:20:10,459 --> 00:20:12,169
Mem, kau tak memanggil taksi?
330
00:20:12,252 --> 00:20:15,088
Tidak, karena aku bisa
berjalan pulang dari sini.
331
00:20:15,672 --> 00:20:18,175
Oh, ya. Tempat tinggal kita cukup dekat.
332
00:20:18,258 --> 00:20:22,054
Kebanyakan orang di industri ini
memang tinggal di wilayah ini.
333
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
Aku sedih.
334
00:20:31,772 --> 00:20:35,651
Aku sangat menyukai lokasi acara ini.
335
00:20:36,735 --> 00:20:37,778
Aku mengerti.
336
00:20:37,861 --> 00:20:40,989
Tapi, Aqua, kau tidak sedih, bukan?
337
00:20:41,073 --> 00:20:43,784
Karena kini kau pacar Akane!
338
00:20:43,867 --> 00:20:46,036
Hubungan kami hanya pekerjaan.
339
00:20:48,247 --> 00:20:51,291
Yah, mungkin itu awalnya.
340
00:20:51,375 --> 00:20:54,044
Maksudku, pada akhirnya
kalian bisa menjadi serius.
341
00:20:54,127 --> 00:20:55,254
Tidak akan.
342
00:20:55,337 --> 00:21:01,677
Kau berkata begitu sekarang, tapi wajahmu
merah saat Akane berperan sebagai Ai!
343
00:21:01,760 --> 00:21:02,678
Hmm?
344
00:21:04,096 --> 00:21:07,766
Omong-omong, aku terkejut kau tahu.
Kau bukan dari generasi B Komachi.
345
00:21:07,849 --> 00:21:11,812
Tidak, B Komachi adalah mimpi semua orang!
346
00:21:17,276 --> 00:21:19,152
Hanya antara kau dan aku,
347
00:21:20,529 --> 00:21:24,157
mimpiku adalah menjadi seorang idola.
348
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
Tapi ada banyak hal yang terjadi,
lalu aku menyerah.
349
00:21:29,037 --> 00:21:32,332
Dan kini, aku dengan senang
menjadi YouTuber!
350
00:21:32,416 --> 00:21:33,792
Hmm.
351
00:21:36,545 --> 00:21:38,088
Kau mau bergabung dengan kami?
352
00:21:38,171 --> 00:21:40,549
Oh. Apa?
353
00:21:40,632 --> 00:21:45,721
B Komachi yang baru dibentuk
sedang mencari anggota.
354
00:21:46,305 --> 00:21:48,515
Aku dalam B Komachi?
355
00:21:49,016 --> 00:21:50,892
Kau bercanda…
356
00:23:36,873 --> 00:23:41,878
Terjemahan subtitle oleh May SO