1 00:01:33,134 --> 00:01:36,930 Dikatakan bahwa Teater Lalalai hanya memiliki aktor kelas satu. 2 00:01:37,639 --> 00:01:40,892 Akane Kurokawa adalah kartu as muda mereka. 3 00:01:41,476 --> 00:01:43,144 Aktris transformatif yang hebat. 4 00:01:43,228 --> 00:01:46,564 Dia pelajari peran yang diberikan dan dapat wawasan mendalam untuk itu. 5 00:01:47,148 --> 00:01:51,111 Dan dia punya bakat bawaan untuk memainkan peran itu dengan sempurna. 6 00:01:52,112 --> 00:01:55,490 Kepribadiannya tak cocok untuk acara realitas, 7 00:01:56,074 --> 00:02:00,203 tapi sebagai seorang aktris, kau tak bisa gambarkan dia selain seorang genius. 8 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 A-Akane? 9 00:02:03,248 --> 00:02:04,374 Ada apa, Aqua? 10 00:02:04,958 --> 00:02:06,876 Kau tampak seperti habis melihat hantu. 11 00:02:06,960 --> 00:02:08,128 Tak apa. 12 00:02:08,920 --> 00:02:11,548 Akane, selamat datang kembali! 13 00:02:11,631 --> 00:02:13,758 Semuanya, maaf membuat kalian menunggu. 14 00:02:13,842 --> 00:02:16,386 Sungguh! Kami menunggu begitu lama! 15 00:02:16,469 --> 00:02:17,804 Ayo bergembira seperti sebelumya! 16 00:02:17,887 --> 00:02:18,721 Ya! 17 00:02:18,805 --> 00:02:22,934 Kami lega kau tampak baik-baik saja, tapi kau tak apa sekarang? 18 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Ha? Soal apa? 19 00:02:26,062 --> 00:02:27,730 "Soal apa?" Itu… 20 00:02:27,814 --> 00:02:31,651 Ah, karena aku dihujat cukup parah! 21 00:02:31,734 --> 00:02:36,030 Aku merasa aku mengacau, tapi aku yakin itu cukup biasa! 22 00:02:36,114 --> 00:02:38,783 Akane, sikapmu agak berubah. 23 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Yuki, kau tak menyukaiku seperti ini? 24 00:02:45,415 --> 00:02:47,667 Aqua, ayo habiskan waktu bersama hari ini. 25 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Baiklah. 26 00:02:50,712 --> 00:02:53,590 Dia mencuri perhatian dalam sekejap. 27 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Para pemeran. 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,009 Para staf. 29 00:02:56,593 --> 00:02:57,969 Dan bahkan para kamerawan. 30 00:02:58,553 --> 00:03:01,681 Mata mereka tak bisa menolak gravitasi misterius yang dimilikinya. 31 00:03:02,473 --> 00:03:04,726 Karisma yang dulu Ai miliki, 32 00:03:05,393 --> 00:03:07,520 Akane memilikinya juga. 33 00:03:10,940 --> 00:03:13,318 Aku sudah dengar soal video itu. 34 00:03:13,401 --> 00:03:17,405 Kau berkali-kali bergadang untuk membuatnya. 35 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 Itu membuatku bahagia. 36 00:03:18,865 --> 00:03:20,783 Terima kasih, Aqua. 37 00:03:20,867 --> 00:03:21,868 Tentu saja. 38 00:03:22,827 --> 00:03:28,333 Aku tahu sikap Akane agak aneh, tapi bukankah Aqua juga bersikap aneh? 39 00:03:28,416 --> 00:03:29,417 Hmm? 40 00:03:29,500 --> 00:03:30,960 Ayo kita lihat. 41 00:03:31,044 --> 00:03:34,213 Hei, Aqua, bisa tolong ambilkan dompet di sana itu? 42 00:03:34,297 --> 00:03:36,925 Aku sedang berpikir. Ambil sendiri. 43 00:03:37,008 --> 00:03:39,636 Kenapa tidak? Berikan saja padanya. 44 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Baiklah. 45 00:03:42,972 --> 00:03:43,806 Ini. 46 00:03:44,974 --> 00:03:47,518 Lihat? Dia hanya mendengarkan Akane! 47 00:03:47,602 --> 00:03:50,855 Jadi, Aqua sungguh menyukai tipe itu. 48 00:03:50,939 --> 00:03:53,816 Akane sungguh menyempurnakan perannya. 49 00:03:53,900 --> 00:03:54,984 Bukan begitu. 50 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 Ini, kau menyukainya? 51 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 Kau suka Akane yang seperti ini? 52 00:04:03,076 --> 00:04:03,910 Hentikan. 53 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 Hmm? 54 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 Sudah kubilang… 55 00:04:09,582 --> 00:04:10,875 Sungguh, hentikan… 56 00:04:10,959 --> 00:04:12,335 Um, reaksimu… 57 00:04:12,418 --> 00:04:13,920 Kau serius. 58 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Akane, kau akan lakukan apa? 59 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Ini sungguh bisa jadi serius? 60 00:04:22,136 --> 00:04:23,805 Apa yang akan kau lakukan? 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,891 A-Apa yang harus kulakukan? 62 00:04:26,975 --> 00:04:29,769 Oh, dia kembali jadi Akane yang biasa! 63 00:04:29,852 --> 00:04:33,189 Tunggu, jika dia sungguh mendekatimu, apa kau akan menanggapinya? 64 00:04:33,273 --> 00:04:35,233 Ada kemungkinan kalian akan berkencan? 65 00:04:35,858 --> 00:04:38,361 Jika aku harus jawab "ya" atau "tidak", 66 00:04:38,945 --> 00:04:39,821 ya. 67 00:04:40,947 --> 00:04:44,701 Maka kau harus mendekatinya seperti itu, meski di luar kamera! 68 00:04:44,784 --> 00:04:46,119 - Sungguh? - Sungguh! 69 00:04:46,828 --> 00:04:49,247 Ini mulai menarik! 70 00:04:49,330 --> 00:04:50,748 Ini tidak menarik. 71 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Aku sudah bosan dengan itu. 72 00:04:52,959 --> 00:04:54,585 Aku tak mau menontonnya lagi. 73 00:04:56,087 --> 00:04:59,465 Pertama-tama, konsep menikmati kisah asmara orang lain 74 00:04:59,549 --> 00:05:01,592 dari jarak aman adalah selera buruk. 75 00:05:01,676 --> 00:05:04,220 Apa hebatnya menjodohkan siapa dan siapa? 76 00:05:04,304 --> 00:05:07,515 Memang kau siapa? Peternak kuda? Ingin mereka menghasilkan kuda pacuan? 77 00:05:08,099 --> 00:05:10,059 Aku takkan menontonnya lagi. 78 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 Aku bahkan tak mau lihat wajah Aqua. 79 00:05:11,978 --> 00:05:14,105 Dadah, sayonara! 80 00:05:19,277 --> 00:05:20,278 Mama… 81 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 Di masa kecilku, aku habiskan beberapa tahun bersama Ai, 82 00:05:27,327 --> 00:05:31,789 tapi pada akhirnya, kurasa aku tak bisa mengetahui apa pun tentang dia. 83 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 Aku tak memahami apa pun tentang dia. 84 00:05:35,626 --> 00:05:39,130 Berapa banyak yang bohong, berapa banyak yang benar? 85 00:05:41,007 --> 00:05:45,553 Apa arti Ai bagiku? Apa aku penggemarnya? Apa dia ibuku? 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,513 Atau… 87 00:06:00,443 --> 00:06:04,781 Kukira pasangan Yuki-Yuki keren, tapi bukankah pasangan Aqua-Akane juga? 88 00:06:05,364 --> 00:06:07,950 Setelah Akane kembali, dia jadi lebih bergaya. 89 00:06:08,034 --> 00:06:09,243 Dia tampak manis, ya? 90 00:06:09,327 --> 00:06:12,830 Dia dan Aqua punya semacam ikatan karena melalui masalah bersama. 91 00:06:12,914 --> 00:06:15,374 Aqua sekarang sangat memerhatikannya! 92 00:06:15,458 --> 00:06:16,709 Sangat manis! 93 00:06:16,793 --> 00:06:18,878 Sudah hampir episode terakhir. 94 00:06:18,961 --> 00:06:22,673 Andai saja kita bisa lihat lebih banyak! Tepat saat keadaan mulai menarik! 95 00:06:22,757 --> 00:06:25,635 Pada musim sebelumnya, ada adegan berciuman di akhir. 96 00:06:25,718 --> 00:06:28,179 Benar, bukan? Aku tak sabar! 97 00:06:32,433 --> 00:06:33,267 Arima. 98 00:06:34,811 --> 00:06:35,728 Kana Arima. 99 00:06:36,312 --> 00:06:39,398 Hei, kau mau bolos sekolah dan pergi jalan-jalan hari ini? 100 00:06:42,235 --> 00:06:43,277 Ya. 101 00:06:46,364 --> 00:06:48,074 Sungguh, ini tak mungkin benar! 102 00:06:48,157 --> 00:06:51,244 Membolos untuk jalan-jalan? Kita sungguh nakal! 103 00:06:51,327 --> 00:06:53,663 Tak mungkin! Ini sungguh sangat buruk! 104 00:06:53,746 --> 00:06:55,123 Sungguh, sangat buruk! 105 00:06:55,206 --> 00:06:57,083 Jika kau akan mengeluh, mau berhenti? 106 00:06:57,166 --> 00:06:58,584 Aku tak bilang begitu. 107 00:06:59,252 --> 00:07:01,963 Wajahmu mengatakan ada yang mengganggu pikiranmu. 108 00:07:02,046 --> 00:07:05,424 Jadi, kupikir aku akan menjadi senpai yang baik dan menjagamu. 109 00:07:05,508 --> 00:07:07,593 Aku seperti malaikat, bukan? 110 00:07:08,302 --> 00:07:09,804 Jadi, kita akan ke mana? 111 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 Disneyland? Menara Tokyo? 112 00:07:12,056 --> 00:07:16,102 Kau berani menyarankan pergi ke tempat seperti itu saat bolos sekolah. 113 00:07:16,185 --> 00:07:20,064 Yah, jika kita membolos dengan berseragam, orang akan menatap kita! 114 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 Tapi kita tak sempat pulang dan ganti baju! 115 00:07:22,316 --> 00:07:26,779 Dan ada banyak orang berseragam di sana! Jadi, kukira itu akan sempurna! 116 00:07:26,863 --> 00:07:29,031 Tak harus ke tempat seperti itu. 117 00:07:29,532 --> 00:07:30,450 Hmm? 118 00:07:36,497 --> 00:07:38,541 Sudah kuduga, kau memang aneh. 119 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 - Sungguh? - Sungguh! 120 00:07:40,835 --> 00:07:45,715 Pemuda dan pemudi kabur dari penjara yang disebut sekolah, lalu mereka lakukan apa? 121 00:07:45,798 --> 00:07:48,259 Bermain lempar tangkap di taman. 122 00:07:48,342 --> 00:07:50,803 Kau bahkan membeli sarung tangan dan bola. 123 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Aneh sekali. 124 00:07:52,305 --> 00:07:53,556 Cepat lempar. 125 00:07:56,976 --> 00:07:59,770 Aku tak pernah bermain bisbo… Oh. 126 00:07:59,854 --> 00:08:00,938 Maaf! 127 00:08:01,022 --> 00:08:01,981 Jangan cemas. 128 00:08:03,816 --> 00:08:09,697 Daripada pemula sepertiku, mungkin sebaiknya mengajak orang yang lebih baik. 129 00:08:09,780 --> 00:08:11,199 Seperti Ruby… 130 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 Kakak macam apa yang membiarkan adiknya membolos? 131 00:08:14,368 --> 00:08:15,870 Kompleks saudarimu menjijikkan. 132 00:08:15,953 --> 00:08:19,874 Kalau begitu, orang dari Cinta Sungguhan. Kau dekat dengan mereka, bukan? 133 00:08:20,500 --> 00:08:22,877 Yah, hubungan kami tidak buruk. 134 00:08:22,960 --> 00:08:27,548 Tapi mereka tetap bagian dari pekerjaan. Itu bukan hubungan kasual. 135 00:08:27,632 --> 00:08:28,799 Begitu rupanya. 136 00:08:28,883 --> 00:08:32,303 Kebanyakan orang berbohong atau bertindak dengan perhitungan. 137 00:08:32,386 --> 00:08:37,517 Jadi, tak banyak yang bisa kuajak bicara tanpa maksud tersembunyi. 138 00:08:38,976 --> 00:08:39,769 Wah! 139 00:08:40,978 --> 00:08:43,856 Tapi aku tak perlu mencemaskan itu jika bersamamu, Arima. 140 00:08:43,940 --> 00:08:45,274 Yah, seharusnya kau cemas! 141 00:08:46,567 --> 00:08:48,277 Hmm, tapi baiklah, 142 00:08:48,361 --> 00:08:52,657 jika kau memilihku menjadi orang itu bagimu, kurasa itu bukan hal buruk. 143 00:08:54,700 --> 00:08:56,994 Apa syuting Cinta Sungguhan hampir selesai? 144 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ya. 145 00:08:59,664 --> 00:09:01,832 Apa Yuki yang paling populer? 146 00:09:01,916 --> 00:09:06,546 Tapi Akane Kurokawa sepertinya juga cukup baik akhir-akhir ini. 147 00:09:12,760 --> 00:09:15,846 Sebenarnya, siapa yang kau incar? 148 00:09:17,848 --> 00:09:20,851 Itu hanya pekerjaan. Jadi, aku tak punya perasaan seperti itu. 149 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 Tapi kau punya tipe kesukaan, bukan? 150 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Seperti gadis yang lebih muda atau lebih tua? 151 00:09:28,985 --> 00:09:30,778 Itu pertanyaan sulit. 152 00:09:31,904 --> 00:09:33,739 Akhir-akhir ini, aku sering memikirkan… 153 00:09:35,908 --> 00:09:39,829 bagaimana pikiran manusia sangat terpengaruh oleh pertumbuhan tubuh. 154 00:09:40,329 --> 00:09:44,875 Saat masih bayi, sulit merekam ingatan karena amnesia infantil. 155 00:09:44,959 --> 00:09:50,756 Dorongan pertumbuhan kedua saat pubertas meningkatkan kewaspadaanku pada sekitar. 156 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Saat aku semakin dewasa, 157 00:09:54,343 --> 00:09:58,347 mentalitasku secara bertahap menyesuaikan diri pada tubuh dan lingkunganku. 158 00:09:59,932 --> 00:10:04,645 Batasan antara aku dan Aqua Hoshino semakin memudar. 159 00:10:05,896 --> 00:10:09,275 Aku selalu terlalu takut untuk bertanya padamu. 160 00:10:10,484 --> 00:10:12,486 Apa kau mungkin mengidap… 161 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 sindrom kelas delapan? 162 00:10:14,071 --> 00:10:17,074 Kau perlu tumbuh dari itu. Aku merinding mendengarkannya. 163 00:10:19,160 --> 00:10:21,954 Singkatnya, aku mengatakan bahwa aku juga siswa SMA. 164 00:10:22,538 --> 00:10:26,417 Aku menganggap gadis yang sebaya denganku sebagai minat cinta. 165 00:10:27,001 --> 00:10:30,796 Meski tak diragukan lagi, aku menyukai yang agak lebih tua. 166 00:10:30,880 --> 00:10:32,423 Jadi, kau suka gadis lebih tua? 167 00:10:33,299 --> 00:10:34,508 Sungguh? 168 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 TAHUN PERTAMA / TAHUN KEDUA 169 00:10:35,801 --> 00:10:36,927 Sungguh? 170 00:10:37,011 --> 00:10:38,638 Lemparkan bolanya. 171 00:10:39,263 --> 00:10:39,930 TAHUN KEDUA 172 00:10:42,725 --> 00:10:43,893 Sungguh… 173 00:10:43,976 --> 00:10:45,311 Hmm… 174 00:10:45,394 --> 00:10:46,604 Sungguh… 175 00:10:46,687 --> 00:10:47,521 Apa? 176 00:10:47,605 --> 00:10:49,649 Bukan apa-apa! 177 00:10:50,650 --> 00:10:52,234 Oh, itu lemparan bagus. 178 00:10:52,318 --> 00:10:53,611 Sungguh? 179 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 Apa kau sungguh pemula? 180 00:10:55,738 --> 00:10:57,114 Itu benar. 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,241 Ini yang pertama kali bersamamu. 182 00:10:59,325 --> 00:11:00,743 Yang pertama kali. 183 00:11:02,745 --> 00:11:05,623 Mungkin aku bisa jadi idola yang melempar bola di pertandingan bisbol? 184 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 Sudah kuduga. 185 00:11:09,251 --> 00:11:12,713 Perasaanku untuk Akane Kurokawa bukanlah romantis. 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,383 Aku harus berterima kasih pada Arima. 187 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Aku sudah bisa membenahi pikiranku. 188 00:11:21,180 --> 00:11:25,810 Aku hanya melihat Ai Hoshino dalam diri Akane Kurokawa. 189 00:11:27,436 --> 00:11:29,772 Syutingnya hampir berakhir, ya? 190 00:11:30,523 --> 00:11:32,191 Itu membuatku sedih. 191 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 Begitu aku menampilkan persona seperti saranmu, aku menjadi populer. 192 00:11:36,612 --> 00:11:37,905 Kau sangat membantuku. 193 00:11:37,988 --> 00:11:39,281 Terima kasih. 194 00:11:39,782 --> 00:11:40,825 Aktingmu… 195 00:11:40,908 --> 00:11:42,410 Bukan, transformasi… 196 00:11:43,077 --> 00:11:46,414 Aku merasa seperti bermimpi, seakan-akan melihat yang sebenarnya. 197 00:11:47,206 --> 00:11:48,624 Bagaimana kau melakukannya? 198 00:11:48,707 --> 00:11:51,377 Yah, itu tak terlalu mengesankan. 199 00:11:52,086 --> 00:11:56,173 Tapi aku membaca buku tentang penyusunan profil psikologis. 200 00:11:56,257 --> 00:11:59,677 Aku hanya melakukan banyak riset dan membuat interpretasiku sendiri. 201 00:11:59,760 --> 00:12:02,680 Aku juga menambahkan banyak kisah latarku sendiri. 202 00:12:02,763 --> 00:12:03,889 Kisah latarmu sendiri? 203 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Ya. 204 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 Contohnya, 205 00:12:06,684 --> 00:12:09,520 Ai sebenarnya memiliki anak secara rahasia. 206 00:12:10,688 --> 00:12:14,608 Jika itu yang terjadi, kontinuitasnya akan terjaga. 207 00:12:14,692 --> 00:12:17,486 Dan itu juga menjelaskan banyak tindakan anehnya. 208 00:12:17,570 --> 00:12:20,448 Aku bisa memahami kepribadiannya 209 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 dan perhitungkan pemikirannya seperti formula matematika! 210 00:12:24,076 --> 00:12:27,079 Berapa banyak pola pikir Ai yang bisa kau pahami? 211 00:12:27,913 --> 00:12:28,747 Um… 212 00:12:29,665 --> 00:12:33,711 Sampai kehidupan seperti apa yang dia jalani dan pria yang dia sukai… 213 00:12:34,295 --> 00:12:36,672 Kurasa aku bisa memahami sebagian besar. 214 00:12:41,385 --> 00:12:44,680 Bakat berkumpul di dunia hiburan. 215 00:12:50,561 --> 00:12:55,316 Bagiku, kumpulan bakat yang ceria itu, Ai Hoshino, adalah misteri. 216 00:12:55,399 --> 00:13:01,071 Aku tak bisa mengerti apa yang dia rasakan dan apa yang ingin dilakukannya. 217 00:13:04,492 --> 00:13:06,619 Bakat bernama Akane Kurokawa ini 218 00:13:06,702 --> 00:13:11,790 bisa mengerti dan melacak tindakan Ai jauh lebih baik dariku, 219 00:13:11,874 --> 00:13:14,210 meski aku sudah habiskan bertahun-tahun bersamanya. 220 00:13:16,670 --> 00:13:19,298 Hubungan kami hanya bersifat profesional. 221 00:13:20,633 --> 00:13:23,928 Begitu program ini berakhir, takkan ada ketertarikan di antara kami. 222 00:13:27,515 --> 00:13:28,349 Namun… 223 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 aku bisa memanfaatkan Akane Kurokawa. 224 00:13:34,730 --> 00:13:37,107 Tak mungkin aku melepaskannya sekarang. 225 00:13:55,918 --> 00:13:57,294 PASANGAN TERBENTUK 226 00:13:57,878 --> 00:13:59,547 Ini sungguh yang terburuk. 227 00:14:00,881 --> 00:14:03,008 Mati saja, dasar bodoh. 228 00:14:06,512 --> 00:14:10,057 Dengan itu, kita tutup syuting Kami Akan Jatuh Cinta ♥ Sungguhan! 229 00:14:10,140 --> 00:14:12,059 Kerja bagus, Semuanya! 230 00:14:14,603 --> 00:14:18,065 Astaga, saat kuingat kembali, itu berlalu dengan sangat cepat. 231 00:14:18,148 --> 00:14:21,777 Banyak yang terjadi, tapi aku sungguh menikmatinya. 232 00:14:21,861 --> 00:14:24,613 Jika menurutmu begitu, Akane, kami tak ada keluhan! 233 00:14:25,322 --> 00:14:26,156 Jadi… 234 00:14:26,240 --> 00:14:28,242 Boleh kami tanyakan hal bagusnya? 235 00:14:28,325 --> 00:14:30,995 Soal ciuman terakhir itu! Apa kalian sungguh berkencan? 236 00:14:31,078 --> 00:14:32,580 Apa yang akan terjadi? 237 00:14:36,000 --> 00:14:37,084 Entahlah. 238 00:14:37,710 --> 00:14:41,630 Berdasarkan alur program saat itu, aku menerimanya, 239 00:14:41,714 --> 00:14:43,841 tapi aku harus bekerja. Jadi, tak bisa berkencan… 240 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 Oh, ayolah. Meski kau seorang selebritas, 241 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 normal untuk memiliki satu atau dua pacar saat SMA! 242 00:14:50,055 --> 00:14:52,892 Yuki, kau mungkin sering berganti-ganti pacar, ya? 243 00:14:52,975 --> 00:14:54,935 Begitukah kau menganggapku? 244 00:14:55,019 --> 00:14:58,939 Sungguh, aku selalu memprioritaskan pekerjaanku. 245 00:14:59,023 --> 00:15:01,817 Jadi, aku belum pernah punya pacar. 246 00:15:01,901 --> 00:15:03,277 Tak mungkin! 247 00:15:03,360 --> 00:15:05,446 Kudengar itu benar. 248 00:15:05,529 --> 00:15:08,157 Para gadis di sekolah Yuki mengatakan hal yang sama. 249 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 Dia ternyata sulit didapatkan. 250 00:15:10,910 --> 00:15:13,078 Tapi ternyata, banyak model yang berkencan. 251 00:15:13,162 --> 00:15:17,541 Rasio idola atau aktris yang berkencan seharusnya sama dengan orang biasa. 252 00:15:17,625 --> 00:15:23,047 Aku yakin rasionya kecil bagi orang dalam agensi yang melarang berkencan. 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,965 Meski beberapa tertangkap oleh pers. 254 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 Dalam aspek itu, 255 00:15:26,967 --> 00:15:30,846 bagus untuk mulai berkencan dalam sebuah acara karena takkan jadi skandal! 256 00:15:30,930 --> 00:15:31,972 Tapi… 257 00:15:32,056 --> 00:15:36,352 Benar, aku ingin kalian gunakan acara ini untuk keuntungan kalian. 258 00:15:40,397 --> 00:15:42,775 Program takkan ikut campur dari sini. 259 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 Jika kalian ingin berkencan atau putus, itu terserah kalian. 260 00:15:48,113 --> 00:15:51,784 Ada beberapa pasangan yang bahkan menikah. 261 00:15:52,576 --> 00:15:57,706 Ada juga yang pura-pura berpacaran selama beberapa bulan untuk menarik perhatian. 262 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 Pastikan untuk memikirkannya, 263 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 lalu buat keputusanmu sendiri. 264 00:16:04,713 --> 00:16:05,756 Dalam industri ini, 265 00:16:05,839 --> 00:16:11,095 ada banyak orang dewasa yang akan menggunakan bakatmu, lalu membuangmu. 266 00:16:11,804 --> 00:16:13,847 Ada banyak bujukan manis di bidang ini, 267 00:16:13,931 --> 00:16:18,394 tapi anak yang cenderung mengikuti arus semua berakhir buruk. 268 00:16:23,857 --> 00:16:27,236 Itu nasihatku untuk kalian sebagai orang dewasa yang jahat. 269 00:16:29,613 --> 00:16:32,616 Omong-omong, di mana anak jahat itu? 270 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Cinta Sungguhan mendapat ulasan bagus. 271 00:16:41,583 --> 00:16:45,671 Kurasa keputusanku untuk menggunakanmu bukan kesalahan. 272 00:16:46,255 --> 00:16:47,589 Entahlah. 273 00:16:48,090 --> 00:16:51,844 Sebagai hasilnya, tampaknya kami mendapat perhatian dari hujatan itu. 274 00:16:51,927 --> 00:16:55,180 Kudengar kau menebusnya dengan tanganmu sendiri. 275 00:16:56,265 --> 00:17:01,020 Tapi video itu menjadi masalah dengan para petinggi. 276 00:17:02,146 --> 00:17:07,234 Adalah aturan mutlak di industri ini untuk tak pernah membocorkan rekaman syuting. 277 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 Jadi, mereka mempertanyakan masalah itu. 278 00:17:11,947 --> 00:17:15,492 Meski kau salah satu pemerannya, kau melanggar aturan itu. 279 00:17:15,576 --> 00:17:20,080 Bahkan topik untuk menuntut Rumah Produksi Ichigo sempat muncul. 280 00:17:21,081 --> 00:17:25,335 Tapi itu tak terjadi, bukan? 281 00:17:27,296 --> 00:17:33,844 Kontrak menyatakan pemeran bisa mengunggah rekaman luar panggung ke akun resmi. 282 00:17:34,386 --> 00:17:37,848 Karena itulah aku mengunggah videonya ke akun media sosial resmi. 283 00:17:37,931 --> 00:17:40,476 Jadi, aku melakukan pekerjaanku sesuai kontrak. 284 00:17:41,477 --> 00:17:43,187 Kau jelas tahu apa yang kau lakukan. 285 00:17:43,270 --> 00:17:44,271 Terima kasih. 286 00:17:44,354 --> 00:17:49,485 Kau juga selesaikan kesepakatan denganku dan melakukan kerja bagus. 287 00:17:50,069 --> 00:17:52,529 Aku harus membalasmu dengan layak. 288 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 Kau mau makan susyi minggu depan? 289 00:17:57,826 --> 00:18:00,954 Akan kuceritakan kisah menarik tentang Ai. 290 00:18:02,498 --> 00:18:03,707 Akan kuluangkan waktu. 291 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Oh, Aqua! 292 00:18:08,003 --> 00:18:09,254 Kemarilah sebentar! 293 00:18:09,338 --> 00:18:11,340 Kau tak bisa kabur! 294 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 Itu sangat menyenangkan. 295 00:18:16,804 --> 00:18:18,514 Hei, Aqua. 296 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 Kau ingin lakukan apa mulai sekarang? 297 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 Apa yang ingin kulakukan? Ah. 298 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 Episodenya sudah dirilis. 299 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 Kita harus pura-pura berpacaran untuk sementara. 300 00:18:29,441 --> 00:18:31,902 Yah, aku sudah tahu sampai sejauh itu. 301 00:18:31,985 --> 00:18:33,612 - Jadi… - Jadi, karena itu… 302 00:18:34,196 --> 00:18:35,072 Um… 303 00:18:36,198 --> 00:18:38,534 Apa hubungan kita hanya pekerjaan? 304 00:18:39,243 --> 00:18:41,495 Atau ini serius? 305 00:18:42,079 --> 00:18:44,081 Yah, bukan benar-benar pekerjaan. 306 00:18:44,164 --> 00:18:46,208 Kau tak perlu memikirkan aku. 307 00:18:47,084 --> 00:18:51,255 Aqua, kau tak memandangku sebagai minat cinta, bukan? 308 00:18:51,338 --> 00:18:52,172 Yah… 309 00:18:52,256 --> 00:18:54,633 Aku bisa tahu sampai sejauh itu. 310 00:18:56,385 --> 00:19:00,264 Benar bahwa aku tak memandangmu sebagai minat cinta. 311 00:19:00,347 --> 00:19:03,809 Aku menganggap hubungan ini sebagai perpanjangan pekerjaan. 312 00:19:04,393 --> 00:19:09,648 Namun, aku sangat tertarik padamu sebagai seorang aktris, Akane. 313 00:19:10,649 --> 00:19:12,067 Ini bukan kebohongan. 314 00:19:13,485 --> 00:19:14,820 Begitu rupanya. 315 00:19:17,156 --> 00:19:18,490 Baiklah. 316 00:19:19,324 --> 00:19:23,453 Karena itu adalah kata-kata yang membuatku paling bahagia. 317 00:19:25,289 --> 00:19:29,168 Jadi, sebagai pekerjaan, ayo kita berpacaran. 318 00:19:29,251 --> 00:19:32,671 Kita biarkan Yuki dan Nobu yang berpacaran sungguhan. 319 00:19:32,754 --> 00:19:33,589 Apa? 320 00:19:33,672 --> 00:19:35,090 Kau tak menyadarinya? 321 00:19:36,466 --> 00:19:40,053 Yuki dan Nobu mulai berkencan kemarin. 322 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 Sungguh? Tapi Yuki menolaknya saat syuting. 323 00:19:43,348 --> 00:19:45,058 Yuki sangat pintar. 324 00:19:45,767 --> 00:19:51,023 Tapi aku suka itu tentang Yuki. 325 00:19:52,024 --> 00:19:55,485 Sepertinya ini sungguh pacar pertama dalam hidup Yuki. 326 00:19:56,320 --> 00:19:58,071 Kau tak pernah tahu. 327 00:20:03,243 --> 00:20:05,370 Sampai jumpa! 328 00:20:05,454 --> 00:20:06,622 Selamat malam! 329 00:20:10,459 --> 00:20:12,169 Mem, kau tak memanggil taksi? 330 00:20:12,252 --> 00:20:15,088 Tidak, karena aku bisa berjalan pulang dari sini. 331 00:20:15,672 --> 00:20:18,175 Oh, ya. Tempat tinggal kita cukup dekat. 332 00:20:18,258 --> 00:20:22,054 Kebanyakan orang di industri ini memang tinggal di wilayah ini. 333 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 Aku sedih. 334 00:20:31,772 --> 00:20:35,651 Aku sangat menyukai lokasi acara ini. 335 00:20:36,735 --> 00:20:37,778 Aku mengerti. 336 00:20:37,861 --> 00:20:40,989 Tapi, Aqua, kau tidak sedih, bukan? 337 00:20:41,073 --> 00:20:43,784 Karena kini kau pacar Akane! 338 00:20:43,867 --> 00:20:46,036 Hubungan kami hanya pekerjaan. 339 00:20:48,247 --> 00:20:51,291 Yah, mungkin itu awalnya. 340 00:20:51,375 --> 00:20:54,044 Maksudku, pada akhirnya kalian bisa menjadi serius. 341 00:20:54,127 --> 00:20:55,254 Tidak akan. 342 00:20:55,337 --> 00:21:01,677 Kau berkata begitu sekarang, tapi wajahmu merah saat Akane berperan sebagai Ai! 343 00:21:01,760 --> 00:21:02,678 Hmm? 344 00:21:04,096 --> 00:21:07,766 Omong-omong, aku terkejut kau tahu. Kau bukan dari generasi B Komachi. 345 00:21:07,849 --> 00:21:11,812 Tidak, B Komachi adalah mimpi semua orang! 346 00:21:17,276 --> 00:21:19,152 Hanya antara kau dan aku, 347 00:21:20,529 --> 00:21:24,157 mimpiku adalah menjadi seorang idola. 348 00:21:25,534 --> 00:21:28,537 Tapi ada banyak hal yang terjadi, lalu aku menyerah. 349 00:21:29,037 --> 00:21:32,332 Dan kini, aku dengan senang menjadi YouTuber! 350 00:21:32,416 --> 00:21:33,792 Hmm. 351 00:21:36,545 --> 00:21:38,088 Kau mau bergabung dengan kami? 352 00:21:38,171 --> 00:21:40,549 Oh. Apa? 353 00:21:40,632 --> 00:21:45,721 B Komachi yang baru dibentuk sedang mencari anggota. 354 00:21:46,305 --> 00:21:48,515 Aku dalam B Komachi? 355 00:21:49,016 --> 00:21:50,892 Kau bercanda… 356 00:23:36,873 --> 00:23:41,878 Terjemahan subtitle oleh May SO