1 00:01:33,968 --> 00:01:37,347 Tớ muốn rút khỏi chương trình Tình Yêu Thực Sự. 2 00:01:37,430 --> 00:01:38,389 Cái gì? 3 00:01:38,473 --> 00:01:39,307 Rút giữa chừng? 4 00:01:39,390 --> 00:01:41,601 Sao cậu lại nói vậy? 5 00:01:42,477 --> 00:01:46,856 Dạo này bạn bè ở lớp hay trêu tớ. 6 00:01:46,940 --> 00:01:49,400 "Thì ra cậu thích kiểu con trai đó à?" 7 00:01:50,443 --> 00:01:54,864 Không gì đáng sợ bằng thể hiện tình cảm trước mặt người mình thích. 8 00:01:55,698 --> 00:01:58,743 Tớ không hề biết điều ấy cho đến khi chương trình bắt đầu. 9 00:01:58,827 --> 00:02:02,956 Thu hút sự chú ý của nhiều người không phải lúc nào cũng tốt. 10 00:02:03,039 --> 00:02:07,168 Tớ cũng có lúc cư xử ngốc nghếch trên kênh riêng, nên tớ hiểu mà. 11 00:02:07,252 --> 00:02:12,674 Mọi người đều nghĩ tớ ngốc… Thì đúng là tớ ngây ngô thật. 12 00:02:12,757 --> 00:02:15,260 Cậu định rút thật sao? 13 00:02:15,343 --> 00:02:17,303 Nếu cậu cần tâm sự, tớ sẽ lắng nghe! 14 00:02:17,387 --> 00:02:20,056 Yuki mà nghỉ thì tớ cũng nghỉ luôn! 15 00:02:20,140 --> 00:02:21,266 Nobu… 16 00:02:21,349 --> 00:02:23,726 Thế nên, xin cậu đừng như thế. Cùng tiếp tục nào! 17 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 Tớ… 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,190 LIỆU YUKI CÓ THỰC SỰ RỜI CHƯƠNG TRÌNH KHÔNG? 19 00:02:29,274 --> 00:02:31,025 Không biết tiếp theo sẽ thế nào! 20 00:02:31,109 --> 00:02:34,779 Yuki có vẻ nhạy cảm, biết đâu cô ấy nghỉ thật đấy. 21 00:02:34,863 --> 00:02:37,407 Nhưng cô ấy nghỉ rồi thì Nobu sẽ ra sao đây? 22 00:02:37,490 --> 00:02:38,867 SUMI YUKI RÚT KHỎI CHƯƠNG TRÌNH HẸN HÒ? 23 00:02:38,950 --> 00:02:41,494 Nhìn này! Tớ được lên báo! 24 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 Cậu có nghĩ tớ vừa giúp thu hút được kha khá lượt xem không? 25 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Chắc vậy rồi. 26 00:02:45,790 --> 00:02:48,167 Cậu định xin rút thật sao? 27 00:02:48,251 --> 00:02:51,796 Gì chứ? Tớ đâu thể xin rút, ký hợp đồng rồi mà. 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,549 Sao cơ? Vậy là cậu chỉ diễn thôi à? 29 00:02:54,632 --> 00:02:59,929 Không, tớ không phải diễn viên như cậu, Kurokawa, tớ không biết diễn. 30 00:03:00,013 --> 00:03:03,057 Tớ chỉ làm quá cảm xúc lên một chút. 31 00:03:03,141 --> 00:03:06,477 Đúng là tớ thấy buồn khi bị trêu chọc ở trường. 32 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Tớ cũng nghĩ tới chuyện rút khỏi chương trình thật. 33 00:03:10,148 --> 00:03:13,860 Ai bảo đoàn phim toàn quay vào lúc sáng sớm chứ. 34 00:03:13,943 --> 00:03:16,029 Tớ cứ vật vờ buồn ngủ. 35 00:03:16,613 --> 00:03:19,532 Ra vậy, cậu không nói dối mà chỉ phóng đại lên thôi. 36 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 Phóng đại à? 37 00:03:21,492 --> 00:03:24,454 Mọi người bắt đầu mở lòng sau khi lên sóng được ít lâu, 38 00:03:24,537 --> 00:03:26,497 nên tính cách mỗi người dần dần bộc lộ. 39 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Những người giỏi thể hiện. 40 00:03:29,667 --> 00:03:31,836 Người không hai mặt mà vẫn đặc biệt. 41 00:03:32,837 --> 00:03:36,007 Những người không tỏa sáng trước máy quay và ít đất diễn. 42 00:03:37,091 --> 00:03:40,053 Aqua! Quay xong mình đi tìm gì ăn đi. 43 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Cho xin, tớ có cơm ở nhà rồi. 44 00:03:42,597 --> 00:03:44,224 Thôi mà, cùng đi nào! 45 00:03:44,307 --> 00:03:46,226 Memcho nói sẽ đãi một chầu thịt nướng. 46 00:03:46,309 --> 00:03:48,102 Cái gì? Tớ nói vậy khi nào? 47 00:03:48,186 --> 00:03:52,065 Tớ biết dạo này cậu có thêm lượt theo dõi, rủng rỉnh tiền rồi nhé. 48 00:03:52,148 --> 00:03:54,317 Công ty chỉ lấy 50% phí quản lý, đúng không? 49 00:03:54,400 --> 00:03:55,235 Thật á? 50 00:03:55,318 --> 00:03:58,738 Công ty tớ lấy tận 80/20. Ghen tị với cậu quá. 51 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 Ừ thì… 52 00:04:00,573 --> 00:04:03,451 Được rồi! Cho thêm một phần siêu hạng đặc biệt nào! 53 00:04:04,035 --> 00:04:06,162 Ăn cho sáng mắt đi, các con giời! 54 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 Hoan hô! 55 00:04:08,122 --> 00:04:10,625 Aqua, kainomi chín rồi nè. 56 00:04:11,209 --> 00:04:13,878 Để tớ tự nướng, không cần lo cho tớ. 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,881 Kurokawa, nãy giờ cậu chưa ăn được gì. 58 00:04:16,965 --> 00:04:19,509 Không, đây là vai trò của tớ mà! 59 00:04:19,592 --> 00:04:23,096 Tớ đã quyết định trong những bối cảnh này tớ sẽ luôn cầm cái kẹp thịt! 60 00:04:23,680 --> 00:04:26,391 Hồi trước mọi người hay giận vì tớ nướng thịt khét, 61 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 nhưng giờ tớ có thể nướng ngon lành nhé. 62 00:04:31,604 --> 00:04:32,480 Thì ra là thế! 63 00:04:32,563 --> 00:04:36,567 Hiện giờ cái chúng ta cần là thứ gì đó quyết liệt hơn nữa! 64 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Kiểu như dám mạo hiểm tới đâu… 65 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Cô ấy chăm học hỏi thật. 66 00:04:42,198 --> 00:04:45,201 Thịt nướng sang chảnh lắm chứ gì? 67 00:04:45,785 --> 00:04:49,956 Chỗ thịt mà anh vừa ăn vừa ngắm gái xinh chắc ngon lắm. 68 00:04:50,039 --> 00:04:51,582 Anh đi họp nhóm thôi mà. 69 00:04:51,666 --> 00:04:54,919 Nói dối! Em thấy mặt anh lấp lánh vẻ thỏa mãn kìa! 70 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 Làm gì có. 71 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 Nhìn vào mắt em rồi nói lại xem! 72 00:04:58,715 --> 00:05:03,011 Với cơ thể trẻ trung này, tha hồ ăn đồ dầu mỡ mà không sợ khó tiêu. 73 00:05:03,094 --> 00:05:04,429 Quá tuyệt vời. 74 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 Anh đã hứa mỗi Chủ Nhật sẽ ăn cơm cùng cả nhà. 75 00:05:07,932 --> 00:05:10,310 Nhưng từ lúc lên chương trình, anh toàn trốn mất! 76 00:05:10,393 --> 00:05:13,896 Ngay từ đầu, bối cảnh chương trình là gặp nhau sau giờ học. 77 00:05:13,980 --> 00:05:16,983 Nhưng họ toàn quay vào cuối tuần. Xạo không hà! 78 00:05:17,066 --> 00:05:19,193 Có gì quan trọng đâu. 79 00:05:19,777 --> 00:05:22,196 Ít ra họ vẫn tử tế khi ưu tiên chuyện học hơn. 80 00:05:22,780 --> 00:05:26,075 Chương trình hẹn hò thực tế không dàn dựng nhiều như em nghĩ đâu. 81 00:05:26,159 --> 00:05:28,786 Một số ít chương trình rõ ràng là có sắp đặt trước, 82 00:05:28,870 --> 00:05:32,165 nhưng phần lớn còn lại thì chỉ cố làm hấp dẫn nhất có thể thôi. 83 00:05:32,749 --> 00:05:35,418 Mọi người đều làm vậy trong đời thực, phải không? 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,212 Em mà đi hẹn hò nhóm thì cũng sẽ thấy cảnh tương tự. 85 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 Em có đi bao giờ đâu mà biết… 86 00:05:41,340 --> 00:05:43,718 Thế thì mọi người có thích nhau thật không? 87 00:05:43,801 --> 00:05:45,595 Cái đó còn tùy mỗi người. 88 00:05:46,637 --> 00:05:48,848 Rồi cậu sẽ thích ai đó mà cậu không ngờ. 89 00:05:48,931 --> 00:05:53,269 Nhưng người hâm mộ tớ đang xem, tớ sẽ giữ chừng mực trong chương trình. 90 00:05:53,352 --> 00:05:57,899 Thật chứ! Khá giống với việc thân thiết với một anh ở host club đó! 91 00:05:58,399 --> 00:06:02,653 Trước máy quay, tớ lại vào chế độ "công việc" nên hơi khó. 92 00:06:03,571 --> 00:06:05,823 Miễn bàn. Công việc là công việc. 93 00:06:06,657 --> 00:06:10,703 Tớ thì có thể thật đấy. Thích nhau rồi kết hôn được thì hay mà? 94 00:06:11,329 --> 00:06:12,789 Tớ không biết nữa… 95 00:06:12,872 --> 00:06:16,667 Tớ chỉ làm tốt vai trò của mình, không có thời gian yêu đương đâu. 96 00:06:17,335 --> 00:06:21,422 Anh ít xem chương trình hẹn hò thực tế nên không biết nhiều lắm. 97 00:06:22,048 --> 00:06:26,427 Anh từng có định kiến, nhưng chương trình có đủ độ thực tế để hút khán giả. 98 00:06:27,095 --> 00:06:29,680 Không nhiều cảnh dàn dựng như anh tưởng tượng. 99 00:06:29,764 --> 00:06:35,186 Góc quay cũng sẽ thể hiện cá tính thật của mỗi cá nhân. 100 00:06:37,480 --> 00:06:41,776 Sao thế? Không dàn dựng nhiều thì tốt chứ nhỉ? 101 00:06:41,859 --> 00:06:44,195 Tốt ở góc độ khán giả. 102 00:06:44,278 --> 00:06:48,241 Nhưng nói dối cũng là cách tốt nhất để em bảo vệ bản thân. 103 00:06:49,659 --> 00:06:51,786 Nhưng chắc anh chỉ lo âu quá mức thôi. 104 00:07:06,676 --> 00:07:07,802 Sau đó, 105 00:07:07,885 --> 00:07:12,598 cặp đôi Sumi Yuki và Kumano Nobuyuki trở thành trung tâm của chương trình. 106 00:07:13,808 --> 00:07:16,018 Ấy là lúc Kengo thể hiện mặt ghen tuông. 107 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Chuyện tình tay ba xoay quanh Yuki. 108 00:07:21,274 --> 00:07:23,818 Yuki trở thành người điều khiển chương trình, 109 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 tính chủ động của cậu ấy đẩy diễn biến thú vị hơn. 110 00:07:26,904 --> 00:07:30,366 Chương trình dần dần nổi tiếng trong lứa tuổi học trò. 111 00:07:33,578 --> 00:07:34,912 Aqua, cậu thì sao? 112 00:07:34,996 --> 00:07:37,290 Cậu không gia nhập trận chiến giành Yuki hả? 113 00:07:37,373 --> 00:07:40,835 Cậu muốn nổi tiếng thì nên gia nhập hội đó thay vì đi cùng tớ. 114 00:07:41,502 --> 00:07:45,423 Không cần. Tớ muốn chơi an toàn cho tới lúc kết chương trình. 115 00:07:45,506 --> 00:07:47,383 Cậu chẳng có tham vọng gì cả… 116 00:07:47,467 --> 00:07:50,845 Cậu thì sao? Cậu không nhảy vào à? 117 00:07:50,928 --> 00:07:55,641 Tớ cứ giữ vai ngô nghê, không màng sự đời này là được. 118 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 Mục tiêu của tớ là lôi kéo người xem vào kênh riêng của tớ mà. 119 00:08:00,062 --> 00:08:04,233 Nhưng nếu cậu muốn nghiêm túc theo đuổi tớ thì là chuyện khác nữa nha. 120 00:08:04,317 --> 00:08:05,985 Đừng hi vọng quá. 121 00:08:07,820 --> 00:08:11,449 Nhưng người đáng lo hơn cả là… 122 00:08:21,334 --> 00:08:23,211 Lúa nếp là lúa nếp làng. 123 00:08:23,294 --> 00:08:27,673 Lúa nếp là lúa nếp làng, lúa lên lớp lớp lòng nàng lâng lâng. 124 00:08:40,520 --> 00:08:43,439 - Cho em hỏi… - Anh muốn bị sa thải hả? 125 00:08:43,523 --> 00:08:46,817 Nghe nói chương trình thực tế Akane tham gia rất nổi nên tôi đã xem qua, 126 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 nhưng cái của nợ gì thế? 127 00:08:48,528 --> 00:08:51,072 Con bé lên sóng chưa được mười phút nữa! 128 00:08:51,155 --> 00:08:54,659 Đây là cơ hội cho nó, vậy mà nó không nổi bật tí nào! 129 00:08:54,742 --> 00:08:57,370 Anh là quản lý của nó, sao không chỉ bảo nó? 130 00:08:57,453 --> 00:08:59,789 Nhưng ngài chủ tịch, Akane đang nỗ lực… 131 00:08:59,872 --> 00:09:02,166 Nỗ lực có hái ra tiền không? 132 00:09:02,750 --> 00:09:06,254 Tôi đã chọn con bé trong số cả đống đứa trẻ nói mình muốn tham gia! 133 00:09:06,337 --> 00:09:09,090 Ít ra phải bắt nó để lại dấu ấn trong chương trình chứ! 134 00:09:13,344 --> 00:09:14,679 Cháu xin lỗi, chú quản lý… 135 00:09:14,762 --> 00:09:17,640 Cháu nghe rồi sao? 136 00:09:17,723 --> 00:09:21,727 Akane, cháu đang cố gắng hết sức, đừng lo quá. 137 00:09:21,811 --> 00:09:24,564 Chú sẽ đỡ những lời càm ràm cho cháu. 138 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 Chỉ tại mình chưa đủ giỏi… 139 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Phải nỗ lực hơn. 140 00:09:35,866 --> 00:09:38,661 Mình phải cố gắng để lại dấu ấn. 141 00:09:40,621 --> 00:09:42,915 Chai nước ép này dở quá. 142 00:09:42,999 --> 00:09:45,501 Để mình đăng lên Twitter cho đáng đồng tiền bát gạo. 143 00:09:45,585 --> 00:09:49,005 "Loại nước ép mới ở cửa hàng tiện lợi dở như hạch…" 144 00:09:49,088 --> 00:09:50,715 Này! 145 00:09:50,798 --> 00:09:52,133 Cái gì vậy chứ? 146 00:09:52,216 --> 00:09:53,926 Cậu vừa định làm gì thế hả? 147 00:09:54,010 --> 00:09:57,138 Lỡ như cậu viết bình luận chê bai sản phẩm của một công ty, 148 00:09:57,221 --> 00:09:59,140 rồi họ lên mạng xem thì sao? 149 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Không có chuyện đó đâu. 150 00:10:00,808 --> 00:10:02,893 Con nhỏ cựu dân thường này chẳng biết gì cả. 151 00:10:02,977 --> 00:10:07,315 Khi cậu viết về một sản phẩm, ít nhất năm người liên quan sẽ thấy! 152 00:10:07,398 --> 00:10:11,068 Công ty đó không bao giờ giao việc cho cậu cho xem! 153 00:10:11,152 --> 00:10:12,820 Chị toàn làm quá thôi. 154 00:10:12,903 --> 00:10:15,406 Chứ cậu không tự tìm tên mình trên mạng hả? 155 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 Không nhé. 156 00:10:17,825 --> 00:10:19,577 Đưa điện thoại tôi xem! 157 00:10:19,660 --> 00:10:20,911 Trả đây! 158 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 Xem nào. 159 00:10:22,747 --> 00:10:24,165 Tự tìm tên mình nhiều dữ. 160 00:10:25,124 --> 00:10:28,461 Trời ạ, cậu còn thêm chữ "dễ thương" vào từ khóa tìm kiếm. 161 00:10:28,544 --> 00:10:30,880 Cậu mong được khen dễ thương tới thế kia à? 162 00:10:30,963 --> 00:10:34,759 Ai cũng bảo họ không tự tìm tên mình, nhưng để tôi nói thẳng nhé! 163 00:10:34,842 --> 00:10:37,094 Đến 90% thần tượng đều làm! 164 00:10:37,678 --> 00:10:40,264 Cứ thử tới một bữa tiệc đóng máy sau một sự kiện xem. 165 00:10:40,348 --> 00:10:44,685 Nhạc sĩ, nghệ sĩ biểu diễn đều vừa uống vừa tra tên mình, buồn cười lắm. 166 00:10:44,769 --> 00:10:46,062 Ghê vậy. 167 00:10:46,145 --> 00:10:47,980 Đây là thời đại tự tra tên mình! 168 00:10:48,064 --> 00:10:51,359 Cậu có thể truy cập dữ liệu lớn mà không cần qua công ty quảng cáo, 169 00:10:51,442 --> 00:10:54,987 nên cậu dư sức tìm những phân tích về bình luận và đối tượng khán giả! 170 00:10:55,071 --> 00:10:57,198 Quảng cáo web đắt ngang quảng cáo truyền thống, 171 00:10:57,281 --> 00:10:59,784 nghe nói đây là thị trường hai nghìn tỷ yên! 172 00:10:59,867 --> 00:11:03,287 Tháng ngày phớt lờ phản hồi trên mạng đã qua rồi. 173 00:11:03,371 --> 00:11:07,500 Những kẻ không biết quảng bá trên mạng sẽ bị đào thải khỏi xã hội trước tiên. 174 00:11:08,209 --> 00:11:11,796 Những người sáng tạo nội dung và người hâm mộ theo dõi lẫn nhau. 175 00:11:11,879 --> 00:11:15,341 Trong ngành này, chúng ta chính là nội dung. 176 00:11:16,092 --> 00:11:21,972 Đừng quên, nếu nhìn mãi vào vực sâu, vực sâu cũng sẽ nhìn lại cậu. 177 00:11:22,056 --> 00:11:23,224 AKANE VÔ HÌNH 178 00:11:25,017 --> 00:11:26,185 YUKI ĐÁNG YÊU AKANE NHƯ KHÔNG KHÍ… 179 00:11:26,811 --> 00:11:28,437 Mình phải nỗ lực hơn. 180 00:11:33,651 --> 00:11:34,610 Cậu làm gì thế? 181 00:11:34,693 --> 00:11:38,864 Tớ đang quay phim cho trang Twitter và TikTok chính thức của chương trình. 182 00:11:38,948 --> 00:11:39,990 Vậy à? 183 00:11:40,074 --> 00:11:45,162 Chúng ta có rất nhiều người theo dõi. Tất nhiên là nhờ tớ hết! 184 00:11:45,246 --> 00:11:48,040 Mà này, Mem, chẳng phải cậu vốn là TikToker sao? 185 00:11:48,124 --> 00:11:51,502 Đúng rồi. Thời tớ làm chưa có quảng cáo kết nối hay Coin, 186 00:11:51,585 --> 00:11:53,629 nên tớ chuyển sang làm YouTuber. 187 00:11:53,712 --> 00:11:56,132 Aqua, cậu cũng đăng gì đi! 188 00:11:56,215 --> 00:11:59,635 Tớ không biết dùng nền tảng của đám trẻ, thôi khỏi đi. 189 00:11:59,718 --> 00:12:00,970 Đồ ông cụ non! 190 00:12:05,683 --> 00:12:06,559 Hả? 191 00:12:10,521 --> 00:12:13,482 Nobu, cậu muốn cùng tớ qua kia không? 192 00:12:14,900 --> 00:12:17,403 Akane đang ra tay hành động! 193 00:12:17,987 --> 00:12:19,363 Tôi quên mất cô này luôn. 194 00:12:19,989 --> 00:12:21,323 Cô ta tên Akane à? 195 00:12:21,907 --> 00:12:24,827 Có hay không có cô ta cũng chẳng quan trọng gì. 196 00:12:25,327 --> 00:12:28,622 Họ có thể đá Akane ra, làm ơn cho thêm thành viên vào đi! 197 00:12:29,623 --> 00:12:32,126 "Mình phải làm gì để nổi bật?" 198 00:12:32,209 --> 00:12:36,130 Đây là lúc em đóng vai người xấu, cướp Nobu từ tay Yuki. 199 00:12:36,213 --> 00:12:39,842 Nếu làm được, nhân vật của em sẽ nổi bật, gây sự chú ý. 200 00:12:39,925 --> 00:12:42,303 Tất nhiên, đây không phải chỉ đạo kịch bản nhé. 201 00:12:42,386 --> 00:12:46,307 Nhưng đám trẻ làm được thường nổi tiếng lắm. 202 00:12:47,475 --> 00:12:48,767 Mình phải nỗ lực hơn… 203 00:12:49,268 --> 00:12:51,270 Xinh quá đi! 204 00:12:51,896 --> 00:12:54,857 Chị tớ là thợ làm móng, tớ học từ chị đấy. 205 00:12:54,940 --> 00:12:56,275 Cừ quá. 206 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Akane, để tớ làm móng cho cậu nữa. 207 00:12:58,235 --> 00:12:59,361 Đến đây. 208 00:12:59,445 --> 00:13:01,280 Được. 209 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Akane, dạo này cậu căng thẳng lắm nhỉ? 210 00:13:13,292 --> 00:13:17,087 Chương trình sắp kết thúc rồi, tớ hiểu mà. 211 00:13:17,171 --> 00:13:18,714 Không hẳn thế. 212 00:13:19,298 --> 00:13:23,719 Tớ chỉ muốn nổi bật để có kết quả nào đó, thế thôi. 213 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 Ra vậy. 214 00:13:27,806 --> 00:13:30,434 Nhưng tớ không để cậu thích làm gì thì làm đâu. 215 00:13:31,268 --> 00:13:33,896 Tớ cũng sẽ đấu tranh để tự giành lấy hào quang. 216 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 Nên đừng nghĩ xấu về tớ nhé. 217 00:13:40,152 --> 00:13:43,822 YUKI THÍCH TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC CHẮC CHẮN YUKI RẤT TỬ TẾ 218 00:13:44,615 --> 00:13:45,783 AKANE THÍCH TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC KHÔNG CÓ KẾT QUẢ NÀO 219 00:13:45,866 --> 00:13:49,453 Sao mình với Yuki lại khác nhau đến thế? 220 00:13:51,121 --> 00:13:53,165 Mình phải nổi bật hơn cậu ta. 221 00:13:59,880 --> 00:14:01,340 Sau đó… 222 00:14:01,423 --> 00:14:02,550 Ken! 223 00:14:02,633 --> 00:14:06,512 Cậu nói cậu thích chó Labrador nhỉ? Bên kia có một con to lắm! 224 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 Thật sao? 225 00:14:17,731 --> 00:14:19,733 Mình phải nỗ lực đấu tranh. 226 00:14:20,609 --> 00:14:23,571 Vì những người ủng hộ mình nữa. 227 00:14:24,321 --> 00:14:25,990 - Đi nào! - Thôi đi! 228 00:14:31,161 --> 00:14:33,664 Cậu suốt ngày dễ dãi, bám lấy đám con trai! 229 00:14:33,747 --> 00:14:35,541 Đồ ranh ma… 230 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 Cắt! 231 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 Tạm thời ngừng quay! 232 00:14:42,673 --> 00:14:43,966 Lấy khăn hay giấy ăn đi! 233 00:14:44,592 --> 00:14:46,677 Làm vậy với gương mặt người mẫu có hơi… 234 00:14:46,760 --> 00:14:49,138 Mai cô bé còn phải chụp ảnh tạp chí nhỉ? 235 00:14:49,221 --> 00:14:54,059 Mình… không cố ý… đâu… 236 00:14:54,143 --> 00:14:54,977 Akane. 237 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 Mình… 238 00:14:55,978 --> 00:14:56,854 Akane! 239 00:14:59,899 --> 00:15:02,776 Tớ không sao, nên cậu bình tĩnh đã! 240 00:15:02,860 --> 00:15:08,240 Tớ hiểu mà, cậu chỉ hoảng loạn thôi. Tớ biết cậu rất cố gắng, Akane. 241 00:15:09,658 --> 00:15:11,994 Cậu tìm cách đáp lại kỳ vọng của mọi người 242 00:15:12,077 --> 00:15:16,332 và vượt khỏi vòng an toàn, nên cậu rất rối trí, phải không? 243 00:15:18,459 --> 00:15:22,713 Tớ xin lỗi… Mặt cậu… Cậu còn sắp chụp ảnh tạp chí… 244 00:15:25,716 --> 00:15:26,926 Đừng lo quá. 245 00:15:27,509 --> 00:15:31,931 Dùng Photoshop xóa cái một ấy mà, không ảnh hưởng công việc đâu! 246 00:15:38,062 --> 00:15:40,522 Akane, cậu có ghét tớ không? 247 00:15:43,525 --> 00:15:44,860 Tớ không ghét cậu. 248 00:15:45,569 --> 00:15:48,906 Cậu mạnh mẽ, lại tốt bụng, tớ thích cậu lắm. 249 00:15:50,282 --> 00:15:54,328 Tớ cũng vậy. Tớ thích cậu lẫn sự chăm chỉ, trung thực của cậu. 250 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 Thế nên tớ không giận đâu. 251 00:15:56,789 --> 00:15:57,831 Thật sao? 252 00:15:57,915 --> 00:16:01,961 Máy quay tắt hết rồi, bây giờ tớ diễn để làm gì chứ? 253 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 Nếu đây là trường học, 254 00:16:07,841 --> 00:16:11,720 cãi nhau chút ít rồi làm hòa là chuyện thường tình. 255 00:16:12,763 --> 00:16:15,474 Nhưng cho dù người trong cuộc đã làm hòa rồi… 256 00:16:15,557 --> 00:16:16,934 AKANE DÁM TÁT YUKI… 257 00:16:18,519 --> 00:16:19,353 KUROKAWA AKANE 258 00:16:19,436 --> 00:16:20,938 AKANE NGOÀI ĐỜI CHẮC CÒN TỆ HƠN… 259 00:16:21,021 --> 00:16:22,272 AI BẮT CÔ TA ĐI CHỨ… 260 00:16:22,356 --> 00:16:23,399 CON NHỎ NGU NỔI ĐÓA RỒI… 261 00:16:23,482 --> 00:16:24,566 BIẾT NGAY LÀ BỊ ĐIÊN MÀ… 262 00:16:24,650 --> 00:16:25,526 AKANE TỪNG LÀM VẬY RỒI… 263 00:16:25,609 --> 00:16:26,443 RÁC RƯỞI THẬT HAHA 264 00:16:28,153 --> 00:16:30,197 …thì cư dân mạng vẫn còn dậy sóng. 265 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 CẢM ƠN ĐÃ ĐÓN XEM! 266 00:16:32,282 --> 00:16:34,410 ĐỂ LẠI BÌNH LUẬN BẰNG CÁCH TWEET TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC 267 00:16:35,452 --> 00:16:36,787 CÔ TA TOÀN GÂY RẮC RỐI. 268 00:16:36,870 --> 00:16:38,288 ĐỪNG LÓ MẶT RA NỮA. 269 00:16:38,372 --> 00:16:39,581 SAO CHƯƠNG TRÌNH LẠI MỜI CÔ TA? 270 00:16:39,665 --> 00:16:40,666 AKANE LÀ AI MỚI ĐƯỢC? HAHA 271 00:16:40,749 --> 00:16:41,709 CÁI GAI CỦA CHƯƠNG TRÌNH 272 00:16:41,792 --> 00:16:42,835 NGHỈ ĐI MÁ. 273 00:16:43,669 --> 00:16:46,505 Mình đã nghĩ là: "Biết ngay mà". 274 00:16:47,673 --> 00:16:51,468 Mình tưởng nếu xin lỗi đàng hoàng thì họ sẽ tha thứ cho mình. 275 00:16:51,552 --> 00:16:52,469 TÔI THÀNH THẬT XIN LỖI… 276 00:16:52,553 --> 00:16:54,346 Vì hợp đồng với chương trình, 277 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 mình không được phép tiết lộ những cảnh không được phát, 278 00:16:57,808 --> 00:17:02,146 nhưng mình chỉ cần giải thích tường tận rồi thành tâm xin lỗi… 279 00:17:02,896 --> 00:17:04,648 Nhưng đó là hành động châm ngòi. 280 00:17:04,732 --> 00:17:06,483 - Tởm ói. - Hãy hối tiếc vì đã sinh ra đi. 281 00:17:06,567 --> 00:17:08,694 - Sống mà không biết nhục. - Xin lỗi là xong ư? 282 00:17:10,154 --> 00:17:11,655 Mem đã từng nói với mình… 283 00:17:12,239 --> 00:17:14,616 Bọn họ toàn hùa nhau bắt nạt những người hối lỗi thôi. 284 00:17:15,200 --> 00:17:18,829 "Xin lỗi là đã thừa nhận làm sai, đúng không?" 285 00:17:18,912 --> 00:17:22,541 "Làm sai thì phải chịu phạt thôi." 286 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 Họ sẽ nghĩ như vậy. 287 00:17:24,168 --> 00:17:27,504 Xin lỗi là lựa chọn hợp tình, hợp lý của người Nhật, 288 00:17:27,588 --> 00:17:30,507 nhưng đáp trả thị phi lại là việc tồi tệ nhất. 289 00:17:31,550 --> 00:17:32,634 DÙNG CÁI CHẾT ĐỂ ĂN NĂN ĐI 290 00:17:32,718 --> 00:17:35,929 Mình đã làm điều tệ hại, đáng đời mình lắm. 291 00:17:36,013 --> 00:17:40,809 Đây là ý kiến của mọi người… Mình không nên xem nữa. 292 00:17:42,061 --> 00:17:45,606 Mình thậm chí còn cố lướt qua những chỉ trích càng nhiều càng tốt. 293 00:17:46,482 --> 00:17:50,694 Những người càng nghiêm túc thì càng dễ bị tổn thương bởi thị phi. 294 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 Họ không nên nhìn những chỉ trích. 295 00:17:53,322 --> 00:17:57,451 Nhưng họ sẽ thật thà cố gắng chấp nhận những ý kiến trái chiều. 296 00:17:59,870 --> 00:18:03,957 Khi nhắm mắt lại, mình không nghĩ được gì khác ngoài những lời gạch đá. 297 00:18:04,041 --> 00:18:10,089 Mình tự nhủ sáng mai sẽ lắng xuống, và tự ép mình đi ngủ. 298 00:18:11,757 --> 00:18:14,760 Nhưng làm gì có chuyện mọi thứ lắng dịu dễ như vậy. 299 00:18:15,761 --> 00:18:17,679 Akane, con có sao không? 300 00:18:17,763 --> 00:18:19,723 Trông con nhợt nhạt quá. 301 00:18:20,349 --> 00:18:21,391 Con không sao ạ. 302 00:18:21,975 --> 00:18:23,727 Mai con muốn ở nhà không? 303 00:18:23,811 --> 00:18:26,146 Con ổn mà, con sẽ đến trường. 304 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 Xem tin về Akane chưa? 305 00:18:34,363 --> 00:18:36,949 Ghê nhỉ? Biết ngay là sẽ có ngày cậu ta làm thế mà. 306 00:18:37,032 --> 00:18:41,036 Cậu ta luôn tỏ ra mình nổi tiếng, ba hoa là mình chăm chỉ này kia. 307 00:18:41,120 --> 00:18:43,997 Chẳng phải cậu ta luôn cư xử như thể ta đây hơn người à? 308 00:18:44,081 --> 00:18:45,666 Xấu tính thế. 309 00:18:45,749 --> 00:18:49,878 Cậu ta luôn toát ra vẻ, "Tôi khác với tất cả các cậu". 310 00:18:49,962 --> 00:18:52,631 Đám con trai cậu ta đong đưa đang an ủi cậu ta chứ gì. 311 00:18:52,714 --> 00:18:54,341 Hẳn rồi. 312 00:19:07,354 --> 00:19:10,732 Akane, dạo này con nhìn suy sụp lắm. Có việc gì sao? 313 00:19:11,316 --> 00:19:13,110 Công việc gặp vấn đề gì à? 314 00:19:13,193 --> 00:19:14,444 Dạ không. 315 00:19:15,988 --> 00:19:20,200 Đám trà xanh rác rưởi này nhan nhản vì mẹ chúng nó không biết dạy con. 316 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 Mẹ nào con nấy! 317 00:19:22,202 --> 00:19:24,872 Con xin lỗi mẹ. 318 00:19:24,955 --> 00:19:28,876 Tạm thời, tốt nhất là cháu đừng đăng gì lên Twitter. 319 00:19:28,959 --> 00:19:34,590 Nói gì cũng châm dầu vào lửa thôi. Muốn đăng gì thì nói chú trước. 320 00:19:35,591 --> 00:19:40,554 Lúc tập mới lên sóng, mình không còn năng lượng xem bình luận. 321 00:19:41,138 --> 00:19:46,685 Nhưng sau khi thấy người ta chỉ trích dồn dập trở lại, 322 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 mình có thể đoán họ nói gì. 323 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 Mình nhận ra vụ này sẽ không lắng xuống miễn chương trình còn nổi tiếng, 324 00:19:55,360 --> 00:19:59,740 và đây là vết nhơ sẽ ám mình trong suốt sự nghiệp ở giới giải trí. 325 00:20:05,579 --> 00:20:08,332 Tôi biết cậu ta lâu rồi. 326 00:20:08,415 --> 00:20:11,793 Cậu ta nghĩ mình đặc biệt hơn những người xung quanh. 327 00:20:11,877 --> 00:20:15,339 Chắc cậu ta tin mình là thiên tài hay sao đó. 328 00:20:15,422 --> 00:20:18,342 Cậu ta có bao giờ nghĩ tới nỗi đau của người khác không? 329 00:20:18,425 --> 00:20:21,720 Mấy trò tỏ vẻ đạo đức đó cũng chỉ là diễn, đúng không? 330 00:20:21,803 --> 00:20:24,640 Chắc chắn cậu ta bí mật đàn đúm với bọn con trai, 331 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 đời nào làm việc nghiêm túc thật. 332 00:20:26,683 --> 00:20:29,937 Cậu ta luôn có bộ dạng như thể mình là cái rốn vũ trụ. 333 00:20:30,020 --> 00:20:33,523 Chắc tiểu thư nhà giàu, chưa từng biết khổ cực chứ gì. 334 00:20:33,607 --> 00:20:35,984 Có ai ưa nổi con ranh này không? 335 00:20:36,068 --> 00:20:39,029 Trẻ con kiểu đó làm gì cũng vô tích sự thôi. 336 00:20:39,112 --> 00:20:40,405 Chắc chả ai thèm chơi đâu. 337 00:20:40,989 --> 00:20:44,826 Cậu ta không thân nổi với ai, nhìn là biết nông cạn. 338 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 Cô ta là con ngốc không biết hậu quả là gì. 339 00:20:48,163 --> 00:20:49,831 Xung quanh toàn con trai ve vãn, 340 00:20:49,915 --> 00:20:53,085 việc gì không theo ý muốn là làm ầm lên, nhỉ? 341 00:20:53,168 --> 00:20:57,089 Chắc sống không bao giờ biết cố gắng là gì rồi. 342 00:20:57,172 --> 00:21:00,717 Quanh tôi cũng có nhiều đứa ích kỷ như vậy lắm. 343 00:21:00,801 --> 00:21:04,972 Đồ tự sướng, cậu không thuộc về nơi nào cả. 344 00:21:20,821 --> 00:21:24,741 Đây là Akane, người đang hứng thị phi, là diễn viên chính ở Đoàn kịch Lalalai. 345 00:21:24,825 --> 00:21:27,744 Cô ấy cực kỳ chăm chỉ. 346 00:21:27,828 --> 00:21:31,957 Nhưng sau vụ này, tôi có cảm giác mọi thứ chỉ là giả tạo. 347 00:21:32,541 --> 00:21:35,585 Tôi luôn ủng hộ cô ta, nhưng bây giờ thì tôi xin quay xe. 348 00:21:45,429 --> 00:21:49,308 Tôi học cùng Akane hồi cấp hai, nhưng ai cũng ghét cậu ta. 349 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Nghe nói cậu ta hay gạ tình, còn hám trai nữa. 350 00:21:52,853 --> 00:21:55,856 Sự nghiệp nghệ sĩ của cô ta tiêu tùng rồi. 351 00:21:55,939 --> 00:21:58,775 Không ai giao việc cho kẻ tát lên mặt một người mẫu đâu. 352 00:21:58,859 --> 00:22:01,069 Cô ta cũng xấu đau đớn đấy thôi? 353 00:22:01,153 --> 00:22:03,613 Nhìn cái mặt là biết nhân cách thối tha. 354 00:22:03,697 --> 00:22:08,577 Tạm biệt, Akane. Chia buồn vì giã từ màn ảnh nhé. 355 00:22:09,161 --> 00:22:11,538 NGƯỜI BÌNH LUẬN ẨN DANH: NÓI ĐƠN GIẢN LÀ ĐI CHẾT ĐI 356 00:22:15,584 --> 00:22:16,960 NOBU CẬU CÓ SAO KHÔNG? ĂN UỐNG ĐẦY ĐỦ KHÔNG? 357 00:22:17,044 --> 00:22:18,462 MEM AI CŨNG LO CHO CẬU ĐẤY! 358 00:22:18,545 --> 00:22:21,923 Phải rồi, dạo này mình không ăn gì nổi. 359 00:22:24,968 --> 00:22:26,219 TỚ SẼ RA NGOÀI MUA GÌ ĂN 360 00:22:26,303 --> 00:22:27,846 ĐỪNG ĐI SẮP CÓ BÃO TO ĐÓ 361 00:22:36,730 --> 00:22:37,939 Mình mệt mỏi quá. 362 00:22:43,236 --> 00:22:46,531 Đến suy nghĩ… cũng mệt. 363 00:22:54,206 --> 00:22:56,458 Mình không muốn nghĩ gì nữa. 364 00:23:15,227 --> 00:23:17,354 Không! Buông tôi ra! 365 00:23:18,271 --> 00:23:19,106 Bình tĩnh đi! 366 00:23:21,233 --> 00:23:24,945 Tớ không làm hại gì cậu đâu. Xin cậu hãy bình tĩnh lại. 367 00:24:56,870 --> 00:25:01,875 Biên dịch: Duyen Huynh