1
00:01:33,968 --> 00:01:37,347
Tớ muốn rút khỏi
chương trình Tình Yêu Thực Sự.
2
00:01:37,430 --> 00:01:38,389
Cái gì?
3
00:01:38,473 --> 00:01:39,307
Rút giữa chừng?
4
00:01:39,390 --> 00:01:41,601
Sao cậu lại nói vậy?
5
00:01:42,477 --> 00:01:46,856
Dạo này bạn bè ở lớp hay trêu tớ.
6
00:01:46,940 --> 00:01:49,400
"Thì ra cậu thích kiểu con trai đó à?"
7
00:01:50,443 --> 00:01:54,864
Không gì đáng sợ bằng thể hiện tình cảm
trước mặt người mình thích.
8
00:01:55,698 --> 00:01:58,743
Tớ không hề biết điều ấy
cho đến khi chương trình bắt đầu.
9
00:01:58,827 --> 00:02:02,956
Thu hút sự chú ý của nhiều người
không phải lúc nào cũng tốt.
10
00:02:03,039 --> 00:02:07,168
Tớ cũng có lúc cư xử ngốc nghếch
trên kênh riêng, nên tớ hiểu mà.
11
00:02:07,252 --> 00:02:12,674
Mọi người đều nghĩ tớ ngốc…
Thì đúng là tớ ngây ngô thật.
12
00:02:12,757 --> 00:02:15,260
Cậu định rút thật sao?
13
00:02:15,343 --> 00:02:17,303
Nếu cậu cần tâm sự, tớ sẽ lắng nghe!
14
00:02:17,387 --> 00:02:20,056
Yuki mà nghỉ thì tớ cũng nghỉ luôn!
15
00:02:20,140 --> 00:02:21,266
Nobu…
16
00:02:21,349 --> 00:02:23,726
Thế nên, xin cậu đừng như thế.
Cùng tiếp tục nào!
17
00:02:24,853 --> 00:02:26,187
Tớ…
18
00:02:27,397 --> 00:02:29,190
LIỆU YUKI CÓ THỰC SỰ
RỜI CHƯƠNG TRÌNH KHÔNG?
19
00:02:29,274 --> 00:02:31,025
Không biết tiếp theo sẽ thế nào!
20
00:02:31,109 --> 00:02:34,779
Yuki có vẻ nhạy cảm,
biết đâu cô ấy nghỉ thật đấy.
21
00:02:34,863 --> 00:02:37,407
Nhưng cô ấy nghỉ rồi thì
Nobu sẽ ra sao đây?
22
00:02:37,490 --> 00:02:38,867
SUMI YUKI RÚT KHỎI CHƯƠNG TRÌNH HẸN HÒ?
23
00:02:38,950 --> 00:02:41,494
Nhìn này! Tớ được lên báo!
24
00:02:41,578 --> 00:02:44,622
Cậu có nghĩ tớ vừa giúp
thu hút được kha khá lượt xem không?
25
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Chắc vậy rồi.
26
00:02:45,790 --> 00:02:48,167
Cậu định xin rút thật sao?
27
00:02:48,251 --> 00:02:51,796
Gì chứ? Tớ đâu thể xin rút,
ký hợp đồng rồi mà.
28
00:02:51,880 --> 00:02:54,549
Sao cơ? Vậy là cậu chỉ diễn thôi à?
29
00:02:54,632 --> 00:02:59,929
Không, tớ không phải diễn viên như cậu,
Kurokawa, tớ không biết diễn.
30
00:03:00,013 --> 00:03:03,057
Tớ chỉ làm quá cảm xúc lên một chút.
31
00:03:03,141 --> 00:03:06,477
Đúng là tớ thấy buồn
khi bị trêu chọc ở trường.
32
00:03:06,561 --> 00:03:09,314
Tớ cũng nghĩ tới chuyện
rút khỏi chương trình thật.
33
00:03:10,148 --> 00:03:13,860
Ai bảo đoàn phim toàn quay
vào lúc sáng sớm chứ.
34
00:03:13,943 --> 00:03:16,029
Tớ cứ vật vờ buồn ngủ.
35
00:03:16,613 --> 00:03:19,532
Ra vậy, cậu không nói dối
mà chỉ phóng đại lên thôi.
36
00:03:19,616 --> 00:03:21,409
Phóng đại à?
37
00:03:21,492 --> 00:03:24,454
Mọi người bắt đầu mở lòng
sau khi lên sóng được ít lâu,
38
00:03:24,537 --> 00:03:26,497
nên tính cách mỗi người dần dần bộc lộ.
39
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Những người giỏi thể hiện.
40
00:03:29,667 --> 00:03:31,836
Người không hai mặt mà vẫn đặc biệt.
41
00:03:32,837 --> 00:03:36,007
Những người không tỏa sáng
trước máy quay và ít đất diễn.
42
00:03:37,091 --> 00:03:40,053
Aqua! Quay xong mình đi tìm gì ăn đi.
43
00:03:40,136 --> 00:03:42,513
Cho xin, tớ có cơm ở nhà rồi.
44
00:03:42,597 --> 00:03:44,224
Thôi mà, cùng đi nào!
45
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
Memcho nói sẽ đãi một chầu thịt nướng.
46
00:03:46,309 --> 00:03:48,102
Cái gì? Tớ nói vậy khi nào?
47
00:03:48,186 --> 00:03:52,065
Tớ biết dạo này cậu có thêm lượt theo dõi,
rủng rỉnh tiền rồi nhé.
48
00:03:52,148 --> 00:03:54,317
Công ty chỉ lấy 50% phí quản lý,
đúng không?
49
00:03:54,400 --> 00:03:55,235
Thật á?
50
00:03:55,318 --> 00:03:58,738
Công ty tớ lấy tận 80/20.
Ghen tị với cậu quá.
51
00:03:58,821 --> 00:04:00,490
Ừ thì…
52
00:04:00,573 --> 00:04:03,451
Được rồi! Cho thêm
một phần siêu hạng đặc biệt nào!
53
00:04:04,035 --> 00:04:06,162
Ăn cho sáng mắt đi, các con giời!
54
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
Hoan hô!
55
00:04:08,122 --> 00:04:10,625
Aqua, kainomi chín rồi nè.
56
00:04:11,209 --> 00:04:13,878
Để tớ tự nướng, không cần lo cho tớ.
57
00:04:14,379 --> 00:04:16,881
Kurokawa, nãy giờ cậu chưa ăn được gì.
58
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
Không, đây là vai trò của tớ mà!
59
00:04:19,592 --> 00:04:23,096
Tớ đã quyết định trong những bối cảnh này
tớ sẽ luôn cầm cái kẹp thịt!
60
00:04:23,680 --> 00:04:26,391
Hồi trước mọi người hay giận
vì tớ nướng thịt khét,
61
00:04:26,474 --> 00:04:28,601
nhưng giờ tớ có thể nướng ngon lành nhé.
62
00:04:31,604 --> 00:04:32,480
Thì ra là thế!
63
00:04:32,563 --> 00:04:36,567
Hiện giờ cái chúng ta cần
là thứ gì đó quyết liệt hơn nữa!
64
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Kiểu như dám mạo hiểm tới đâu…
65
00:04:38,444 --> 00:04:39,862
Cô ấy chăm học hỏi thật.
66
00:04:42,198 --> 00:04:45,201
Thịt nướng sang chảnh lắm chứ gì?
67
00:04:45,785 --> 00:04:49,956
Chỗ thịt mà anh vừa ăn
vừa ngắm gái xinh chắc ngon lắm.
68
00:04:50,039 --> 00:04:51,582
Anh đi họp nhóm thôi mà.
69
00:04:51,666 --> 00:04:54,919
Nói dối! Em thấy mặt anh
lấp lánh vẻ thỏa mãn kìa!
70
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
Làm gì có.
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,631
Nhìn vào mắt em rồi nói lại xem!
72
00:04:58,715 --> 00:05:03,011
Với cơ thể trẻ trung này,
tha hồ ăn đồ dầu mỡ mà không sợ khó tiêu.
73
00:05:03,094 --> 00:05:04,429
Quá tuyệt vời.
74
00:05:04,512 --> 00:05:07,849
Anh đã hứa mỗi Chủ Nhật
sẽ ăn cơm cùng cả nhà.
75
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
Nhưng từ lúc lên chương trình,
anh toàn trốn mất!
76
00:05:10,393 --> 00:05:13,896
Ngay từ đầu, bối cảnh chương trình
là gặp nhau sau giờ học.
77
00:05:13,980 --> 00:05:16,983
Nhưng họ toàn quay vào cuối tuần.
Xạo không hà!
78
00:05:17,066 --> 00:05:19,193
Có gì quan trọng đâu.
79
00:05:19,777 --> 00:05:22,196
Ít ra họ vẫn tử tế
khi ưu tiên chuyện học hơn.
80
00:05:22,780 --> 00:05:26,075
Chương trình hẹn hò thực tế
không dàn dựng nhiều như em nghĩ đâu.
81
00:05:26,159 --> 00:05:28,786
Một số ít chương trình
rõ ràng là có sắp đặt trước,
82
00:05:28,870 --> 00:05:32,165
nhưng phần lớn còn lại
thì chỉ cố làm hấp dẫn nhất có thể thôi.
83
00:05:32,749 --> 00:05:35,418
Mọi người đều làm vậy trong đời thực,
phải không?
84
00:05:35,501 --> 00:05:38,212
Em mà đi hẹn hò nhóm
thì cũng sẽ thấy cảnh tương tự.
85
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
Em có đi bao giờ đâu mà biết…
86
00:05:41,340 --> 00:05:43,718
Thế thì mọi người
có thích nhau thật không?
87
00:05:43,801 --> 00:05:45,595
Cái đó còn tùy mỗi người.
88
00:05:46,637 --> 00:05:48,848
Rồi cậu sẽ thích ai đó mà cậu không ngờ.
89
00:05:48,931 --> 00:05:53,269
Nhưng người hâm mộ tớ đang xem,
tớ sẽ giữ chừng mực trong chương trình.
90
00:05:53,352 --> 00:05:57,899
Thật chứ! Khá giống với việc thân thiết
với một anh ở host club đó!
91
00:05:58,399 --> 00:06:02,653
Trước máy quay,
tớ lại vào chế độ "công việc" nên hơi khó.
92
00:06:03,571 --> 00:06:05,823
Miễn bàn. Công việc là công việc.
93
00:06:06,657 --> 00:06:10,703
Tớ thì có thể thật đấy.
Thích nhau rồi kết hôn được thì hay mà?
94
00:06:11,329 --> 00:06:12,789
Tớ không biết nữa…
95
00:06:12,872 --> 00:06:16,667
Tớ chỉ làm tốt vai trò của mình,
không có thời gian yêu đương đâu.
96
00:06:17,335 --> 00:06:21,422
Anh ít xem chương trình hẹn hò thực tế
nên không biết nhiều lắm.
97
00:06:22,048 --> 00:06:26,427
Anh từng có định kiến, nhưng chương trình
có đủ độ thực tế để hút khán giả.
98
00:06:27,095 --> 00:06:29,680
Không nhiều cảnh dàn dựng
như anh tưởng tượng.
99
00:06:29,764 --> 00:06:35,186
Góc quay cũng sẽ thể hiện
cá tính thật của mỗi cá nhân.
100
00:06:37,480 --> 00:06:41,776
Sao thế? Không dàn dựng nhiều
thì tốt chứ nhỉ?
101
00:06:41,859 --> 00:06:44,195
Tốt ở góc độ khán giả.
102
00:06:44,278 --> 00:06:48,241
Nhưng nói dối cũng là cách tốt nhất
để em bảo vệ bản thân.
103
00:06:49,659 --> 00:06:51,786
Nhưng chắc anh chỉ lo âu quá mức thôi.
104
00:07:06,676 --> 00:07:07,802
Sau đó,
105
00:07:07,885 --> 00:07:12,598
cặp đôi Sumi Yuki và Kumano Nobuyuki
trở thành trung tâm của chương trình.
106
00:07:13,808 --> 00:07:16,018
Ấy là lúc Kengo thể hiện mặt ghen tuông.
107
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Chuyện tình tay ba xoay quanh Yuki.
108
00:07:21,274 --> 00:07:23,818
Yuki trở thành
người điều khiển chương trình,
109
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
tính chủ động của cậu ấy
đẩy diễn biến thú vị hơn.
110
00:07:26,904 --> 00:07:30,366
Chương trình dần dần nổi tiếng
trong lứa tuổi học trò.
111
00:07:33,578 --> 00:07:34,912
Aqua, cậu thì sao?
112
00:07:34,996 --> 00:07:37,290
Cậu không gia nhập
trận chiến giành Yuki hả?
113
00:07:37,373 --> 00:07:40,835
Cậu muốn nổi tiếng thì nên
gia nhập hội đó thay vì đi cùng tớ.
114
00:07:41,502 --> 00:07:45,423
Không cần. Tớ muốn chơi an toàn
cho tới lúc kết chương trình.
115
00:07:45,506 --> 00:07:47,383
Cậu chẳng có tham vọng gì cả…
116
00:07:47,467 --> 00:07:50,845
Cậu thì sao? Cậu không nhảy vào à?
117
00:07:50,928 --> 00:07:55,641
Tớ cứ giữ vai ngô nghê,
không màng sự đời này là được.
118
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
Mục tiêu của tớ là lôi kéo người xem
vào kênh riêng của tớ mà.
119
00:08:00,062 --> 00:08:04,233
Nhưng nếu cậu muốn nghiêm túc
theo đuổi tớ thì là chuyện khác nữa nha.
120
00:08:04,317 --> 00:08:05,985
Đừng hi vọng quá.
121
00:08:07,820 --> 00:08:11,449
Nhưng người đáng lo hơn cả là…
122
00:08:21,334 --> 00:08:23,211
Lúa nếp là lúa nếp làng.
123
00:08:23,294 --> 00:08:27,673
Lúa nếp là lúa nếp làng,
lúa lên lớp lớp lòng nàng lâng lâng.
124
00:08:40,520 --> 00:08:43,439
- Cho em hỏi…
- Anh muốn bị sa thải hả?
125
00:08:43,523 --> 00:08:46,817
Nghe nói chương trình thực tế
Akane tham gia rất nổi nên tôi đã xem qua,
126
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
nhưng cái của nợ gì thế?
127
00:08:48,528 --> 00:08:51,072
Con bé lên sóng chưa được mười phút nữa!
128
00:08:51,155 --> 00:08:54,659
Đây là cơ hội cho nó,
vậy mà nó không nổi bật tí nào!
129
00:08:54,742 --> 00:08:57,370
Anh là quản lý của nó,
sao không chỉ bảo nó?
130
00:08:57,453 --> 00:08:59,789
Nhưng ngài chủ tịch, Akane đang nỗ lực…
131
00:08:59,872 --> 00:09:02,166
Nỗ lực có hái ra tiền không?
132
00:09:02,750 --> 00:09:06,254
Tôi đã chọn con bé trong số
cả đống đứa trẻ nói mình muốn tham gia!
133
00:09:06,337 --> 00:09:09,090
Ít ra phải bắt nó
để lại dấu ấn trong chương trình chứ!
134
00:09:13,344 --> 00:09:14,679
Cháu xin lỗi, chú quản lý…
135
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
Cháu nghe rồi sao?
136
00:09:17,723 --> 00:09:21,727
Akane, cháu đang cố gắng hết sức,
đừng lo quá.
137
00:09:21,811 --> 00:09:24,564
Chú sẽ đỡ những lời càm ràm cho cháu.
138
00:09:30,152 --> 00:09:32,238
Chỉ tại mình chưa đủ giỏi…
139
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Phải nỗ lực hơn.
140
00:09:35,866 --> 00:09:38,661
Mình phải cố gắng để lại dấu ấn.
141
00:09:40,621 --> 00:09:42,915
Chai nước ép này dở quá.
142
00:09:42,999 --> 00:09:45,501
Để mình đăng lên Twitter
cho đáng đồng tiền bát gạo.
143
00:09:45,585 --> 00:09:49,005
"Loại nước ép mới ở cửa hàng tiện lợi
dở như hạch…"
144
00:09:49,088 --> 00:09:50,715
Này!
145
00:09:50,798 --> 00:09:52,133
Cái gì vậy chứ?
146
00:09:52,216 --> 00:09:53,926
Cậu vừa định làm gì thế hả?
147
00:09:54,010 --> 00:09:57,138
Lỡ như cậu viết bình luận
chê bai sản phẩm của một công ty,
148
00:09:57,221 --> 00:09:59,140
rồi họ lên mạng xem thì sao?
149
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
Không có chuyện đó đâu.
150
00:10:00,808 --> 00:10:02,893
Con nhỏ cựu dân thường này
chẳng biết gì cả.
151
00:10:02,977 --> 00:10:07,315
Khi cậu viết về một sản phẩm,
ít nhất năm người liên quan sẽ thấy!
152
00:10:07,398 --> 00:10:11,068
Công ty đó không bao giờ
giao việc cho cậu cho xem!
153
00:10:11,152 --> 00:10:12,820
Chị toàn làm quá thôi.
154
00:10:12,903 --> 00:10:15,406
Chứ cậu không tự tìm tên mình
trên mạng hả?
155
00:10:15,489 --> 00:10:16,532
Không nhé.
156
00:10:17,825 --> 00:10:19,577
Đưa điện thoại tôi xem!
157
00:10:19,660 --> 00:10:20,911
Trả đây!
158
00:10:20,995 --> 00:10:21,954
Xem nào.
159
00:10:22,747 --> 00:10:24,165
Tự tìm tên mình nhiều dữ.
160
00:10:25,124 --> 00:10:28,461
Trời ạ, cậu còn thêm chữ "dễ thương"
vào từ khóa tìm kiếm.
161
00:10:28,544 --> 00:10:30,880
Cậu mong được khen dễ thương
tới thế kia à?
162
00:10:30,963 --> 00:10:34,759
Ai cũng bảo họ không tự tìm tên mình,
nhưng để tôi nói thẳng nhé!
163
00:10:34,842 --> 00:10:37,094
Đến 90% thần tượng đều làm!
164
00:10:37,678 --> 00:10:40,264
Cứ thử tới một bữa tiệc đóng máy
sau một sự kiện xem.
165
00:10:40,348 --> 00:10:44,685
Nhạc sĩ, nghệ sĩ biểu diễn đều
vừa uống vừa tra tên mình, buồn cười lắm.
166
00:10:44,769 --> 00:10:46,062
Ghê vậy.
167
00:10:46,145 --> 00:10:47,980
Đây là thời đại tự tra tên mình!
168
00:10:48,064 --> 00:10:51,359
Cậu có thể truy cập dữ liệu lớn
mà không cần qua công ty quảng cáo,
169
00:10:51,442 --> 00:10:54,987
nên cậu dư sức tìm những phân tích
về bình luận và đối tượng khán giả!
170
00:10:55,071 --> 00:10:57,198
Quảng cáo web
đắt ngang quảng cáo truyền thống,
171
00:10:57,281 --> 00:10:59,784
nghe nói đây là
thị trường hai nghìn tỷ yên!
172
00:10:59,867 --> 00:11:03,287
Tháng ngày phớt lờ
phản hồi trên mạng đã qua rồi.
173
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Những kẻ không biết quảng bá trên mạng
sẽ bị đào thải khỏi xã hội trước tiên.
174
00:11:08,209 --> 00:11:11,796
Những người sáng tạo nội dung
và người hâm mộ theo dõi lẫn nhau.
175
00:11:11,879 --> 00:11:15,341
Trong ngành này,
chúng ta chính là nội dung.
176
00:11:16,092 --> 00:11:21,972
Đừng quên, nếu nhìn mãi vào vực sâu,
vực sâu cũng sẽ nhìn lại cậu.
177
00:11:22,056 --> 00:11:23,224
AKANE VÔ HÌNH
178
00:11:25,017 --> 00:11:26,185
YUKI ĐÁNG YÊU
AKANE NHƯ KHÔNG KHÍ…
179
00:11:26,811 --> 00:11:28,437
Mình phải nỗ lực hơn.
180
00:11:33,651 --> 00:11:34,610
Cậu làm gì thế?
181
00:11:34,693 --> 00:11:38,864
Tớ đang quay phim cho trang Twitter
và TikTok chính thức của chương trình.
182
00:11:38,948 --> 00:11:39,990
Vậy à?
183
00:11:40,074 --> 00:11:45,162
Chúng ta có rất nhiều người theo dõi.
Tất nhiên là nhờ tớ hết!
184
00:11:45,246 --> 00:11:48,040
Mà này, Mem,
chẳng phải cậu vốn là TikToker sao?
185
00:11:48,124 --> 00:11:51,502
Đúng rồi. Thời tớ làm
chưa có quảng cáo kết nối hay Coin,
186
00:11:51,585 --> 00:11:53,629
nên tớ chuyển sang làm YouTuber.
187
00:11:53,712 --> 00:11:56,132
Aqua, cậu cũng đăng gì đi!
188
00:11:56,215 --> 00:11:59,635
Tớ không biết dùng nền tảng của đám trẻ,
thôi khỏi đi.
189
00:11:59,718 --> 00:12:00,970
Đồ ông cụ non!
190
00:12:05,683 --> 00:12:06,559
Hả?
191
00:12:10,521 --> 00:12:13,482
Nobu, cậu muốn cùng tớ qua kia không?
192
00:12:14,900 --> 00:12:17,403
Akane đang ra tay hành động!
193
00:12:17,987 --> 00:12:19,363
Tôi quên mất cô này luôn.
194
00:12:19,989 --> 00:12:21,323
Cô ta tên Akane à?
195
00:12:21,907 --> 00:12:24,827
Có hay không có cô ta
cũng chẳng quan trọng gì.
196
00:12:25,327 --> 00:12:28,622
Họ có thể đá Akane ra,
làm ơn cho thêm thành viên vào đi!
197
00:12:29,623 --> 00:12:32,126
"Mình phải làm gì để nổi bật?"
198
00:12:32,209 --> 00:12:36,130
Đây là lúc em đóng vai người xấu,
cướp Nobu từ tay Yuki.
199
00:12:36,213 --> 00:12:39,842
Nếu làm được, nhân vật của em
sẽ nổi bật, gây sự chú ý.
200
00:12:39,925 --> 00:12:42,303
Tất nhiên, đây không phải
chỉ đạo kịch bản nhé.
201
00:12:42,386 --> 00:12:46,307
Nhưng đám trẻ làm được
thường nổi tiếng lắm.
202
00:12:47,475 --> 00:12:48,767
Mình phải nỗ lực hơn…
203
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
Xinh quá đi!
204
00:12:51,896 --> 00:12:54,857
Chị tớ là thợ làm móng, tớ học từ chị đấy.
205
00:12:54,940 --> 00:12:56,275
Cừ quá.
206
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
Akane, để tớ làm móng cho cậu nữa.
207
00:12:58,235 --> 00:12:59,361
Đến đây.
208
00:12:59,445 --> 00:13:01,280
Được.
209
00:13:09,497 --> 00:13:11,373
Akane, dạo này cậu căng thẳng lắm nhỉ?
210
00:13:13,292 --> 00:13:17,087
Chương trình sắp kết thúc rồi, tớ hiểu mà.
211
00:13:17,171 --> 00:13:18,714
Không hẳn thế.
212
00:13:19,298 --> 00:13:23,719
Tớ chỉ muốn nổi bật
để có kết quả nào đó, thế thôi.
213
00:13:25,179 --> 00:13:26,305
Ra vậy.
214
00:13:27,806 --> 00:13:30,434
Nhưng tớ không để cậu
thích làm gì thì làm đâu.
215
00:13:31,268 --> 00:13:33,896
Tớ cũng sẽ đấu tranh
để tự giành lấy hào quang.
216
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
Nên đừng nghĩ xấu về tớ nhé.
217
00:13:40,152 --> 00:13:43,822
YUKI THÍCH TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC
CHẮC CHẮN YUKI RẤT TỬ TẾ
218
00:13:44,615 --> 00:13:45,783
AKANE THÍCH TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ NÀO
219
00:13:45,866 --> 00:13:49,453
Sao mình với Yuki lại khác nhau đến thế?
220
00:13:51,121 --> 00:13:53,165
Mình phải nổi bật hơn cậu ta.
221
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Sau đó…
222
00:14:01,423 --> 00:14:02,550
Ken!
223
00:14:02,633 --> 00:14:06,512
Cậu nói cậu thích chó Labrador nhỉ?
Bên kia có một con to lắm!
224
00:14:06,595 --> 00:14:08,013
Thật sao?
225
00:14:17,731 --> 00:14:19,733
Mình phải nỗ lực đấu tranh.
226
00:14:20,609 --> 00:14:23,571
Vì những người ủng hộ mình nữa.
227
00:14:24,321 --> 00:14:25,990
- Đi nào!
- Thôi đi!
228
00:14:31,161 --> 00:14:33,664
Cậu suốt ngày dễ dãi,
bám lấy đám con trai!
229
00:14:33,747 --> 00:14:35,541
Đồ ranh ma…
230
00:14:40,170 --> 00:14:41,005
Cắt!
231
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
Tạm thời ngừng quay!
232
00:14:42,673 --> 00:14:43,966
Lấy khăn hay giấy ăn đi!
233
00:14:44,592 --> 00:14:46,677
Làm vậy với gương mặt người mẫu có hơi…
234
00:14:46,760 --> 00:14:49,138
Mai cô bé còn phải chụp ảnh tạp chí nhỉ?
235
00:14:49,221 --> 00:14:54,059
Mình… không cố ý… đâu…
236
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
Akane.
237
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
Mình…
238
00:14:55,978 --> 00:14:56,854
Akane!
239
00:14:59,899 --> 00:15:02,776
Tớ không sao, nên cậu bình tĩnh đã!
240
00:15:02,860 --> 00:15:08,240
Tớ hiểu mà, cậu chỉ hoảng loạn thôi.
Tớ biết cậu rất cố gắng, Akane.
241
00:15:09,658 --> 00:15:11,994
Cậu tìm cách đáp lại kỳ vọng của mọi người
242
00:15:12,077 --> 00:15:16,332
và vượt khỏi vòng an toàn,
nên cậu rất rối trí, phải không?
243
00:15:18,459 --> 00:15:22,713
Tớ xin lỗi… Mặt cậu…
Cậu còn sắp chụp ảnh tạp chí…
244
00:15:25,716 --> 00:15:26,926
Đừng lo quá.
245
00:15:27,509 --> 00:15:31,931
Dùng Photoshop xóa cái một ấy mà,
không ảnh hưởng công việc đâu!
246
00:15:38,062 --> 00:15:40,522
Akane, cậu có ghét tớ không?
247
00:15:43,525 --> 00:15:44,860
Tớ không ghét cậu.
248
00:15:45,569 --> 00:15:48,906
Cậu mạnh mẽ, lại tốt bụng,
tớ thích cậu lắm.
249
00:15:50,282 --> 00:15:54,328
Tớ cũng vậy. Tớ thích cậu
lẫn sự chăm chỉ, trung thực của cậu.
250
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
Thế nên tớ không giận đâu.
251
00:15:56,789 --> 00:15:57,831
Thật sao?
252
00:15:57,915 --> 00:16:01,961
Máy quay tắt hết rồi,
bây giờ tớ diễn để làm gì chứ?
253
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
Nếu đây là trường học,
254
00:16:07,841 --> 00:16:11,720
cãi nhau chút ít rồi làm hòa
là chuyện thường tình.
255
00:16:12,763 --> 00:16:15,474
Nhưng cho dù người trong cuộc
đã làm hòa rồi…
256
00:16:15,557 --> 00:16:16,934
AKANE DÁM TÁT YUKI…
257
00:16:18,519 --> 00:16:19,353
KUROKAWA AKANE
258
00:16:19,436 --> 00:16:20,938
AKANE NGOÀI ĐỜI CHẮC CÒN TỆ HƠN…
259
00:16:21,021 --> 00:16:22,272
AI BẮT CÔ TA ĐI CHỨ…
260
00:16:22,356 --> 00:16:23,399
CON NHỎ NGU NỔI ĐÓA RỒI…
261
00:16:23,482 --> 00:16:24,566
BIẾT NGAY LÀ BỊ ĐIÊN MÀ…
262
00:16:24,650 --> 00:16:25,526
AKANE TỪNG LÀM VẬY RỒI…
263
00:16:25,609 --> 00:16:26,443
RÁC RƯỞI THẬT HAHA
264
00:16:28,153 --> 00:16:30,197
…thì cư dân mạng vẫn còn dậy sóng.
265
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
CẢM ƠN ĐÃ ĐÓN XEM!
266
00:16:32,282 --> 00:16:34,410
ĐỂ LẠI BÌNH LUẬN
BẰNG CÁCH TWEET TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC
267
00:16:35,452 --> 00:16:36,787
CÔ TA TOÀN GÂY RẮC RỐI.
268
00:16:36,870 --> 00:16:38,288
ĐỪNG LÓ MẶT RA NỮA.
269
00:16:38,372 --> 00:16:39,581
SAO CHƯƠNG TRÌNH LẠI MỜI CÔ TA?
270
00:16:39,665 --> 00:16:40,666
AKANE LÀ AI MỚI ĐƯỢC? HAHA
271
00:16:40,749 --> 00:16:41,709
CÁI GAI CỦA CHƯƠNG TRÌNH
272
00:16:41,792 --> 00:16:42,835
NGHỈ ĐI MÁ.
273
00:16:43,669 --> 00:16:46,505
Mình đã nghĩ là: "Biết ngay mà".
274
00:16:47,673 --> 00:16:51,468
Mình tưởng nếu xin lỗi đàng hoàng
thì họ sẽ tha thứ cho mình.
275
00:16:51,552 --> 00:16:52,469
TÔI THÀNH THẬT XIN LỖI…
276
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Vì hợp đồng với chương trình,
277
00:16:54,430 --> 00:16:57,141
mình không được phép tiết lộ
những cảnh không được phát,
278
00:16:57,808 --> 00:17:02,146
nhưng mình chỉ cần giải thích tường tận
rồi thành tâm xin lỗi…
279
00:17:02,896 --> 00:17:04,648
Nhưng đó là hành động châm ngòi.
280
00:17:04,732 --> 00:17:06,483
- Tởm ói.
- Hãy hối tiếc vì đã sinh ra đi.
281
00:17:06,567 --> 00:17:08,694
- Sống mà không biết nhục.
- Xin lỗi là xong ư?
282
00:17:10,154 --> 00:17:11,655
Mem đã từng nói với mình…
283
00:17:12,239 --> 00:17:14,616
Bọn họ toàn hùa nhau bắt nạt
những người hối lỗi thôi.
284
00:17:15,200 --> 00:17:18,829
"Xin lỗi là đã thừa nhận làm sai,
đúng không?"
285
00:17:18,912 --> 00:17:22,541
"Làm sai thì phải chịu phạt thôi."
286
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Họ sẽ nghĩ như vậy.
287
00:17:24,168 --> 00:17:27,504
Xin lỗi là lựa chọn hợp tình, hợp lý
của người Nhật,
288
00:17:27,588 --> 00:17:30,507
nhưng đáp trả thị phi
lại là việc tồi tệ nhất.
289
00:17:31,550 --> 00:17:32,634
DÙNG CÁI CHẾT ĐỂ ĂN NĂN ĐI
290
00:17:32,718 --> 00:17:35,929
Mình đã làm điều tệ hại,
đáng đời mình lắm.
291
00:17:36,013 --> 00:17:40,809
Đây là ý kiến của mọi người…
Mình không nên xem nữa.
292
00:17:42,061 --> 00:17:45,606
Mình thậm chí còn cố lướt qua
những chỉ trích càng nhiều càng tốt.
293
00:17:46,482 --> 00:17:50,694
Những người càng nghiêm túc
thì càng dễ bị tổn thương bởi thị phi.
294
00:17:50,778 --> 00:17:53,238
Họ không nên nhìn những chỉ trích.
295
00:17:53,322 --> 00:17:57,451
Nhưng họ sẽ thật thà
cố gắng chấp nhận những ý kiến trái chiều.
296
00:17:59,870 --> 00:18:03,957
Khi nhắm mắt lại, mình không nghĩ
được gì khác ngoài những lời gạch đá.
297
00:18:04,041 --> 00:18:10,089
Mình tự nhủ sáng mai sẽ lắng xuống,
và tự ép mình đi ngủ.
298
00:18:11,757 --> 00:18:14,760
Nhưng làm gì có chuyện
mọi thứ lắng dịu dễ như vậy.
299
00:18:15,761 --> 00:18:17,679
Akane, con có sao không?
300
00:18:17,763 --> 00:18:19,723
Trông con nhợt nhạt quá.
301
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
Con không sao ạ.
302
00:18:21,975 --> 00:18:23,727
Mai con muốn ở nhà không?
303
00:18:23,811 --> 00:18:26,146
Con ổn mà, con sẽ đến trường.
304
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
Xem tin về Akane chưa?
305
00:18:34,363 --> 00:18:36,949
Ghê nhỉ? Biết ngay là
sẽ có ngày cậu ta làm thế mà.
306
00:18:37,032 --> 00:18:41,036
Cậu ta luôn tỏ ra mình nổi tiếng,
ba hoa là mình chăm chỉ này kia.
307
00:18:41,120 --> 00:18:43,997
Chẳng phải cậu ta luôn cư xử
như thể ta đây hơn người à?
308
00:18:44,081 --> 00:18:45,666
Xấu tính thế.
309
00:18:45,749 --> 00:18:49,878
Cậu ta luôn toát ra vẻ,
"Tôi khác với tất cả các cậu".
310
00:18:49,962 --> 00:18:52,631
Đám con trai cậu ta đong đưa
đang an ủi cậu ta chứ gì.
311
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
Hẳn rồi.
312
00:19:07,354 --> 00:19:10,732
Akane, dạo này con nhìn suy sụp lắm.
Có việc gì sao?
313
00:19:11,316 --> 00:19:13,110
Công việc gặp vấn đề gì à?
314
00:19:13,193 --> 00:19:14,444
Dạ không.
315
00:19:15,988 --> 00:19:20,200
Đám trà xanh rác rưởi này nhan nhản
vì mẹ chúng nó không biết dạy con.
316
00:19:20,284 --> 00:19:21,410
Mẹ nào con nấy!
317
00:19:22,202 --> 00:19:24,872
Con xin lỗi mẹ.
318
00:19:24,955 --> 00:19:28,876
Tạm thời, tốt nhất là
cháu đừng đăng gì lên Twitter.
319
00:19:28,959 --> 00:19:34,590
Nói gì cũng châm dầu vào lửa thôi.
Muốn đăng gì thì nói chú trước.
320
00:19:35,591 --> 00:19:40,554
Lúc tập mới lên sóng,
mình không còn năng lượng xem bình luận.
321
00:19:41,138 --> 00:19:46,685
Nhưng sau khi thấy
người ta chỉ trích dồn dập trở lại,
322
00:19:47,227 --> 00:19:49,104
mình có thể đoán họ nói gì.
323
00:19:50,063 --> 00:19:55,277
Mình nhận ra vụ này sẽ không lắng xuống
miễn chương trình còn nổi tiếng,
324
00:19:55,360 --> 00:19:59,740
và đây là vết nhơ sẽ ám mình
trong suốt sự nghiệp ở giới giải trí.
325
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Tôi biết cậu ta lâu rồi.
326
00:20:08,415 --> 00:20:11,793
Cậu ta nghĩ mình đặc biệt
hơn những người xung quanh.
327
00:20:11,877 --> 00:20:15,339
Chắc cậu ta tin
mình là thiên tài hay sao đó.
328
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
Cậu ta có bao giờ
nghĩ tới nỗi đau của người khác không?
329
00:20:18,425 --> 00:20:21,720
Mấy trò tỏ vẻ đạo đức đó
cũng chỉ là diễn, đúng không?
330
00:20:21,803 --> 00:20:24,640
Chắc chắn cậu ta bí mật
đàn đúm với bọn con trai,
331
00:20:24,723 --> 00:20:26,600
đời nào làm việc nghiêm túc thật.
332
00:20:26,683 --> 00:20:29,937
Cậu ta luôn có bộ dạng
như thể mình là cái rốn vũ trụ.
333
00:20:30,020 --> 00:20:33,523
Chắc tiểu thư nhà giàu,
chưa từng biết khổ cực chứ gì.
334
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
Có ai ưa nổi con ranh này không?
335
00:20:36,068 --> 00:20:39,029
Trẻ con kiểu đó
làm gì cũng vô tích sự thôi.
336
00:20:39,112 --> 00:20:40,405
Chắc chả ai thèm chơi đâu.
337
00:20:40,989 --> 00:20:44,826
Cậu ta không thân nổi với ai,
nhìn là biết nông cạn.
338
00:20:45,410 --> 00:20:48,080
Cô ta là con ngốc
không biết hậu quả là gì.
339
00:20:48,163 --> 00:20:49,831
Xung quanh toàn con trai ve vãn,
340
00:20:49,915 --> 00:20:53,085
việc gì không theo ý muốn
là làm ầm lên, nhỉ?
341
00:20:53,168 --> 00:20:57,089
Chắc sống không bao giờ
biết cố gắng là gì rồi.
342
00:20:57,172 --> 00:21:00,717
Quanh tôi cũng có
nhiều đứa ích kỷ như vậy lắm.
343
00:21:00,801 --> 00:21:04,972
Đồ tự sướng,
cậu không thuộc về nơi nào cả.
344
00:21:20,821 --> 00:21:24,741
Đây là Akane, người đang hứng thị phi,
là diễn viên chính ở Đoàn kịch Lalalai.
345
00:21:24,825 --> 00:21:27,744
Cô ấy cực kỳ chăm chỉ.
346
00:21:27,828 --> 00:21:31,957
Nhưng sau vụ này, tôi có cảm giác
mọi thứ chỉ là giả tạo.
347
00:21:32,541 --> 00:21:35,585
Tôi luôn ủng hộ cô ta,
nhưng bây giờ thì tôi xin quay xe.
348
00:21:45,429 --> 00:21:49,308
Tôi học cùng Akane hồi cấp hai,
nhưng ai cũng ghét cậu ta.
349
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Nghe nói cậu ta hay gạ tình,
còn hám trai nữa.
350
00:21:52,853 --> 00:21:55,856
Sự nghiệp nghệ sĩ của cô ta tiêu tùng rồi.
351
00:21:55,939 --> 00:21:58,775
Không ai giao việc cho kẻ
tát lên mặt một người mẫu đâu.
352
00:21:58,859 --> 00:22:01,069
Cô ta cũng xấu đau đớn đấy thôi?
353
00:22:01,153 --> 00:22:03,613
Nhìn cái mặt là biết nhân cách thối tha.
354
00:22:03,697 --> 00:22:08,577
Tạm biệt, Akane.
Chia buồn vì giã từ màn ảnh nhé.
355
00:22:09,161 --> 00:22:11,538
NGƯỜI BÌNH LUẬN ẨN DANH:
NÓI ĐƠN GIẢN LÀ ĐI CHẾT ĐI
356
00:22:15,584 --> 00:22:16,960
NOBU
CẬU CÓ SAO KHÔNG? ĂN UỐNG ĐẦY ĐỦ KHÔNG?
357
00:22:17,044 --> 00:22:18,462
MEM
AI CŨNG LO CHO CẬU ĐẤY!
358
00:22:18,545 --> 00:22:21,923
Phải rồi, dạo này mình không ăn gì nổi.
359
00:22:24,968 --> 00:22:26,219
TỚ SẼ RA NGOÀI MUA GÌ ĂN
360
00:22:26,303 --> 00:22:27,846
ĐỪNG ĐI
SẮP CÓ BÃO TO ĐÓ
361
00:22:36,730 --> 00:22:37,939
Mình mệt mỏi quá.
362
00:22:43,236 --> 00:22:46,531
Đến suy nghĩ… cũng mệt.
363
00:22:54,206 --> 00:22:56,458
Mình không muốn nghĩ gì nữa.
364
00:23:15,227 --> 00:23:17,354
Không! Buông tôi ra!
365
00:23:18,271 --> 00:23:19,106
Bình tĩnh đi!
366
00:23:21,233 --> 00:23:24,945
Tớ không làm hại gì cậu đâu.
Xin cậu hãy bình tĩnh lại.
367
00:24:56,870 --> 00:25:01,875
Biên dịch: Duyen Huynh