1
00:01:31,800 --> 00:01:34,803
AUDISI ANGGOTA TAMBAHAN
GRUP IDOLA BESAR ANONIM
2
00:01:36,513 --> 00:01:39,557
Maukah kau menjadi idola bersamaku?
3
00:01:41,392 --> 00:01:43,978
TOTAL PELAMAR: 136.114
4
00:01:44,062 --> 00:01:46,314
PENYARINGAN PERTAMA: DOKUMEN PENDAFTARAN
5
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
PILIH BERKAS
6
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
AKU CINTA IDOLA. MEREKA SEPERTI BUNGA…
7
00:01:50,318 --> 00:01:52,904
LOLOS (PELAMAR: 1.288
TINGKAT KELOLOSAN: SATU DARI 105,7)
8
00:01:52,987 --> 00:01:55,240
PENYARINGAN KEDUA: WAWANCARA
(DI DELAPAN LOKASI SECARA NASIONAL)
9
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
AUDISI ANGGOTA GRUP IDOLA
10
00:01:59,410 --> 00:02:02,831
BELUM ADA HASIL (TINGKAT KELOLOSAN
AUDISI SEBELUMNYA: SATU DARI 12,7)
11
00:02:02,914 --> 00:02:04,082
SMP MEGUROGAWA
12
00:02:04,165 --> 00:02:06,292
Sejujurnya, aku cukup percaya diri!
13
00:02:07,001 --> 00:02:11,881
Aku tak bisa melamar sebelumnya. Jadi,
aku menunggu dua tahun untuk audisi ini!
14
00:02:11,965 --> 00:02:14,008
Ya! Aku yakin kau akan lolos!
15
00:02:14,592 --> 00:02:17,011
Karena kau manis
dan juga pintar menari, Ruby!
16
00:02:17,595 --> 00:02:19,973
- Tapi nyanyianmu itu, kau tahu…
- "Kau tahu?"
17
00:02:20,557 --> 00:02:24,144
Tapi kau cukup menarik
untuk menutup kekurangan itu, Ruby!
18
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
"Kekurangan?"
19
00:02:25,436 --> 00:02:29,649
Pokoknya, aku pasti akan lolos
audisi idola ini!
20
00:02:30,733 --> 00:02:34,779
Dan suatu hari nanti,
aku akan menjadi idola top seperti ibuku.
21
00:02:36,781 --> 00:02:39,242
Namaku Ruby Hoshino.
22
00:02:39,325 --> 00:02:42,745
Aku punya dua rahasia
yang tak bisa kuceritakan pada temanku.
23
00:02:43,955 --> 00:02:48,918
Lebih dari sedekade lalu, idola legendaris
yang dibunuh oleh penggemar penguntit,
24
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
Ai, adalah ibuku.
25
00:02:51,796 --> 00:02:53,089
Dan satu lagi.
26
00:02:53,590 --> 00:02:56,634
Fakta bahwa aku memiliki ingatan
dari kehidupanku sebelumnya.
27
00:02:57,510 --> 00:03:02,307
Tubuhku lemah sejak lahir, jadi kuhabiskan
sebagian besar hidupku di rumah sakit.
28
00:03:03,975 --> 00:03:07,020
Kesenangan yang bisa kudapatkan
hanyalah dengan aktivitas otaku idola.
29
00:03:07,103 --> 00:03:10,231
Dan aku terutama terobsesi
dengan Ai dari B Komachi.
30
00:03:11,733 --> 00:03:14,861
Bahkan di jam terakhir dari hidupku,
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,989
suara menyanyi Ai menggema dalam kepalaku.
32
00:03:22,160 --> 00:03:27,874
Tapi saat berikutnya aku bangun,
aku terlahir kembali sebagai anak Ai.
33
00:03:28,958 --> 00:03:29,918
Ai…
34
00:03:30,001 --> 00:03:34,797
Beberapa tahun hingga Mama meninggal itu
adalah harta berharga bagiku.
35
00:03:36,049 --> 00:03:38,426
Aku akan menjadi seperti Mama!
36
00:03:39,761 --> 00:03:43,681
Tak apa bermimpi,
tapi ujian masuk SMA sudah di depan mata.
37
00:03:45,099 --> 00:03:47,435
Kau tak mengerti, Kak.
38
00:03:47,518 --> 00:03:49,520
Aku akan menjadi idola.
39
00:03:49,604 --> 00:03:52,357
Sekolah dengan program dunia hiburan
memprioritaskan wawancara.
40
00:03:52,440 --> 00:03:54,192
Kemampuan akademis hanya untuk referensi.
41
00:03:54,776 --> 00:03:59,155
Aku tak harus belajar jika menjadi idola.
Sekali tepuk dua lalat!
42
00:03:59,239 --> 00:04:02,408
Jangan pertaruhkan hidupmu
dengan informasi yang tidak jelas.
43
00:04:03,993 --> 00:04:08,873
Kau boleh bermimpi menjadi idola,
tapi menjadi idola bukanlah mimpi indah.
44
00:04:09,582 --> 00:04:13,086
Bayaran rendah sudah standar, dan kau
harus pensiun sebelum usia 30 tahun.
45
00:04:13,169 --> 00:04:16,005
Kehidupan sehari-harimu juga akan selalu
dalam pengawasan penggemar.
46
00:04:16,589 --> 00:04:19,175
Tingkat keberhasilan industri itu rendah
setelah kelulusan idola,
47
00:04:19,259 --> 00:04:22,136
dan pada akhirnya,
kebanyakan beralih ke bidang lain.
48
00:04:22,220 --> 00:04:25,390
Pekerjaan dengan kerugian dan keuntungan
yang tak sepadan begini langka.
49
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
Jadi, apa maksudmu?
50
00:04:27,475 --> 00:04:29,852
Hidup adalah tentang
melakukan apa yang kau inginkan!
51
00:04:29,936 --> 00:04:32,522
Jika cemas soal untung dan rugi,
kau tak bisa lakukan apa pun!
52
00:04:33,356 --> 00:04:36,734
Ada orang yang mengakhiri hidupnya
tanpa bisa melakukan apa pun!
53
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Aku tak ingin begitu!
54
00:04:40,905 --> 00:04:42,198
Terserah padamu.
55
00:04:42,824 --> 00:04:44,534
Aku akan ke rumah Sutradara.
56
00:04:49,831 --> 00:04:53,001
Kakakku berubah sejak Mama meninggal.
57
00:04:53,710 --> 00:04:57,880
Dia selalu berwajah muram
dan tampaknya tak pernah bergembira.
58
00:04:58,923 --> 00:05:02,844
Dia merencanakan sesuatu
sejak mulai belajar di bawah Sutradara,
59
00:05:02,927 --> 00:05:04,887
tapi dia tak memberi tahu apa pun padaku.
60
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
Kakakku bukan satu-satunya yang berubah.
61
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
Kami kehilangan kontak
dengan Tuan Ichigo setelah insiden itu.
62
00:05:14,022 --> 00:05:16,065
Jadi, Nyonya Miyako
mengambil alih bisnisnya.
63
00:05:17,650 --> 00:05:21,696
B Komachi yang kehilangan bintangnya, Ai,
bubar dua tahun setelahnya.
64
00:05:22,572 --> 00:05:25,116
Rumah Produksi Ichigo saat ini
tak memiliki divisi idola.
65
00:05:25,199 --> 00:05:28,953
Jadi, mereka mengembangkan bisnisnya
ke mengelola selebritas internet.
66
00:05:30,955 --> 00:05:33,958
Hei, bukankah kau akan
membuat grup idola lain?
67
00:05:34,042 --> 00:05:36,586
Itu tak semudah perkataanmu.
68
00:05:40,840 --> 00:05:43,468
Jika aku bisa, aku mau.
69
00:05:46,095 --> 00:05:50,725
Mimpi yang ditunjukkan Ai pada kita
adalah pengalaman yang tak terlupakan.
70
00:05:50,808 --> 00:05:52,018
JUARA PERTAMA
PERINGKAT TAHUNAN
71
00:05:52,101 --> 00:05:56,397
Tapi kita harus menganggap itu
seperti menang lotre.
72
00:05:57,815 --> 00:06:00,610
Semakin lama aku melakukan pekerjaan ini,
semakin aku mengerti.
73
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
Keajaiban semacam itu takkan terjadi lagi.
74
00:06:04,405 --> 00:06:07,075
Keadaan biasanya tak berjalan semulus itu
di kehidupan nyata.
75
00:06:07,658 --> 00:06:08,493
Lagi pula…
76
00:06:09,827 --> 00:06:10,703
Lagi pula?
77
00:06:10,787 --> 00:06:11,662
Ah.
78
00:06:12,371 --> 00:06:16,667
Tidak. Kau seharusnya mendapat telepon
soal hasil audisimu sebentar lagi.
79
00:06:17,251 --> 00:06:20,254
Jika lolos, kau sudah setuju
bergabung dengan agensi mereka, 'kan?
80
00:06:20,338 --> 00:06:22,465
Mereka agensi yang lebih bagus dari kita.
81
00:06:22,965 --> 00:06:25,635
Yah, itu benar, tapi…
82
00:06:25,718 --> 00:06:27,386
AUDISI
83
00:06:28,805 --> 00:06:30,264
Baru saja dibicarakan.
84
00:06:36,479 --> 00:06:37,563
Ya?
85
00:06:38,189 --> 00:06:41,109
Apa saya bicara dengan Nona Ruby Hoshino?
86
00:06:41,192 --> 00:06:43,027
Ya, ini Hoshino!
87
00:06:44,862 --> 00:06:45,738
Ya.
88
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Ya.
89
00:06:51,452 --> 00:06:53,955
Oh, begitu.
90
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Terima kasih.
91
00:06:56,999 --> 00:07:00,128
Kami nantikan partisipasimu lain kali.
92
00:07:06,300 --> 00:07:07,552
Ruby.
93
00:07:13,307 --> 00:07:14,892
Aku tidak lolos.
94
00:07:19,689 --> 00:07:21,899
Itulah kenyataan.
95
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
Ada banyak politik bisnis.
96
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Jadi, kau tak bisa berharap
bakatmu dinilai dengan adil.
97
00:07:29,282 --> 00:07:31,826
Tak semua orang bisa seperti Ai.
98
00:07:31,909 --> 00:07:33,828
STUDIO GOTANDA
GOTANDA
99
00:07:35,872 --> 00:07:37,415
Terima kasih, Sutradara.
100
00:07:45,673 --> 00:07:50,011
Kau bahkan bisa menipu adik kembarmu.
Jadi, kau cukup hebat sebagai aktor.
101
00:07:51,554 --> 00:07:54,557
Bagaimana jika agensi
yang sebenarnya meneleponnya?
102
00:07:55,183 --> 00:07:59,562
Aku mengirim pesan dari ponsel Ruby
ke agensi itu, mengatakan dia akan mundur.
103
00:07:59,645 --> 00:08:02,190
Aku juga memblokir nomor telepon mereka.
104
00:08:02,273 --> 00:08:03,733
Aku tahu apa yang kulakukan.
105
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Aku tak memahami dirimu.
106
00:08:06,986 --> 00:08:09,947
Kenapa sampai sejauh itu
untuk menghancurkan mimpi adikmu?
107
00:08:10,573 --> 00:08:14,452
Gadis itu sangat cantik.
Dia mungkin punya kesempatan.
108
00:08:15,036 --> 00:08:16,621
Tak perlu mengatakan itu padaku.
109
00:08:17,121 --> 00:08:19,207
Tapi aku takkan biarkan Ruby mejadi idola.
110
00:08:19,874 --> 00:08:22,376
Aku takkan biarkan dia
melakukan kesalahan yang dibuat Ai.
111
00:08:22,460 --> 00:08:23,669
Takkan pernah.
112
00:08:25,004 --> 00:08:28,633
Kau dan obsesimu terhadap adikmu.
Kau terlalu protektif.
113
00:08:30,134 --> 00:08:31,636
Hanya aku sudah cukup.
114
00:08:33,721 --> 00:08:37,600
Aku akan jalankan rencana ini sendiri.
115
00:08:45,942 --> 00:08:47,485
Pencari bakat menemuimu?
116
00:08:47,568 --> 00:08:50,947
Ya! Tapi ini untuk sesuatu
yang disebut idola bawah tanah!
117
00:08:51,030 --> 00:08:53,866
Kurasa ini pasti takdir!
118
00:08:53,950 --> 00:08:57,787
Aku sudah melihat iklan idola bawah tanah
selama beberapa waktu!
119
00:08:57,870 --> 00:09:00,790
Kau tahu Mama juga menjadi idola
karena bertemu pencari bakat?
120
00:09:00,873 --> 00:09:03,793
Jadi, apa kau tak berpikir
aku diarahkan ke jalur ini?
121
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
Kau yakin itu sungguh grup idola?
122
00:09:06,504 --> 00:09:08,381
Bukan pekerjaan mencurigakan?
123
00:09:08,464 --> 00:09:10,299
Bukan seperti itu.
124
00:09:10,925 --> 00:09:13,886
Kau sudah periksa
apa yang tertulis di kontrak mereka?
125
00:09:13,970 --> 00:09:18,599
Dia bilang akan menunjukkan konser mereka
dan kami akan bahas kontrak setelahnya.
126
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
Ha.
127
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
Aku sangat bersemangat!
128
00:09:27,400 --> 00:09:29,151
Astaga, menyebalkan.
129
00:09:29,819 --> 00:09:31,821
Aku harus cari cara untuk menghentikannya.
130
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Kau melakukannya lagi.
131
00:09:34,490 --> 00:09:36,200
Karena kasus Ai,
132
00:09:36,284 --> 00:09:40,746
aku mengerti kenapa kau tak ingin
adikmu tercinta mengikuti langkahnya.
133
00:09:41,414 --> 00:09:42,790
Bahkan aku…
134
00:09:43,833 --> 00:09:49,714
masih berpikir tentang bagaimana jika
aku melakukan suatu hal berbeda saat itu.
135
00:09:50,381 --> 00:09:52,466
Aku tak ingin merasa seperti itu lagi.
136
00:09:53,551 --> 00:09:56,220
Aku membesarkan Ruby
seperti anakku sendiri.
137
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
Aku bersumpah akan melindunginya.
138
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
Tapi, karena dia anakku, aku tak bisa
menghentikannya dari mengejar mimpinya.
139
00:10:05,396 --> 00:10:07,982
Dia mulai semakin mirip dengan Ai.
140
00:10:08,733 --> 00:10:10,943
Dan sayangnya, dia memang berpotensi.
141
00:10:12,653 --> 00:10:15,156
Bagaimanapun, dia akan
berakhir seperti ini.
142
00:10:16,532 --> 00:10:19,118
Sebelum kita putuskan,
ada hal yang harus kulakukan.
143
00:10:21,037 --> 00:10:23,164
Aku pinjam kartu nama agensi.
144
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
Apa?
145
00:10:24,665 --> 00:10:26,292
Apa yang akan kau lakukan?
146
00:10:31,213 --> 00:10:32,381
Halo!
147
00:10:33,924 --> 00:10:35,343
Bisa bicara sebentar?
148
00:10:36,636 --> 00:10:37,762
Ada apa?
149
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
Aku dari sini.
150
00:10:40,806 --> 00:10:42,725
Oh, Rumah Produksi Ichigo?
151
00:10:43,309 --> 00:10:44,143
Kau tahu kami?
152
00:10:44,226 --> 00:10:48,689
Ya, agensi B Komachi, bukan?
Ibuku seorang penggemar!
153
00:10:49,607 --> 00:10:50,650
Wow!
154
00:10:50,733 --> 00:10:53,235
Jadi, ini Rumah Produksi Ichigo!
155
00:10:54,236 --> 00:10:55,780
Kau sangat muda.
156
00:10:55,863 --> 00:10:58,491
Jadi, kukira kau
perekrut untuk pekerjaan aneh.
157
00:10:59,575 --> 00:11:02,203
Ini terasa seperti mimpi buruk yang aneh.
158
00:11:02,286 --> 00:11:06,499
Pertama, aku akan menyelidiki
grup yang mencari bakat Ruby.
159
00:11:07,166 --> 00:11:09,460
Karena ada berbagai macam
idola bawah tanah.
160
00:11:09,543 --> 00:11:12,713
Jika manajemen mereka buruk,
kita takkan mempertimbangkannya.
161
00:11:13,214 --> 00:11:16,467
Kita bisa bicarakan soal Ruby
menjadi idola atau tidak setelah itu.
162
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
Lala, kau saat ini bekerja
di bawah agensi bernama Yilibu, bukan?
163
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Ya.
164
00:11:22,640 --> 00:11:25,601
Kami ingin menawarkanmu
syarat yang lebih baik.
165
00:11:26,811 --> 00:11:30,189
Saat ini, kau bekerja
dengan syarat seperti apa?
166
00:11:30,272 --> 00:11:31,732
Um…
167
00:11:31,816 --> 00:11:36,320
Jaminan pendapatan minimum kecil
dengan syarat melakukan semua konser.
168
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
Dan di acara foto setelah konser,
169
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
ada komisi berdasarkan
jumlah foto yang diambil.
170
00:11:41,700 --> 00:11:43,160
Itu pendapatan utama kami.
171
00:11:43,744 --> 00:11:46,789
Lalu pakaian dan berbagai biaya
dikurangi dari itu.
172
00:11:47,373 --> 00:11:50,251
Karena biaya transportasi dan tata rias
juga dari pendapatan kami,
173
00:11:50,334 --> 00:11:53,712
biasanya kami tak mendapat
lebih dari 100.000 yen dalam sebulan.
174
00:11:53,796 --> 00:11:54,922
Hmm.
175
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
Ada keluhan soal grupmu saat ini?
176
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
Tentu saja!
177
00:11:59,844 --> 00:12:03,889
Manajemen mendorong salah satu gadis,
tapi mereka mendukungnya berlebihan!
178
00:12:03,973 --> 00:12:07,768
Kenapa? Karena ternyata,
gadis itu berkencan dengan manajemen.
179
00:12:07,852 --> 00:12:09,019
Astaga.
180
00:12:09,103 --> 00:12:13,023
Dia tak pandai menyanyi,
dan wajahnya juga tidak cantik.
181
00:12:13,107 --> 00:12:17,027
Dia mencuri pelanggan anggota lain
dengan menggoda mereka untuk menyukainya.
182
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
Aku melakukan ini dengan serius,
183
00:12:19,738 --> 00:12:22,741
tapi kami tak bisa menjadi hit
karena manajemen setengah hati!
184
00:12:22,825 --> 00:12:26,787
Aku merasakan suasana buruk di dalam grup,
dan kurasa beberapa anggota akan berhenti.
185
00:12:27,621 --> 00:12:31,041
Dan kudengar manajemen juga
sedang mencari bakat.
186
00:12:31,125 --> 00:12:33,544
Jika aku bisa pindah
ke Rumah Produksi Ichigo…
187
00:12:37,381 --> 00:12:41,051
Ada beberapa manajemen idola bawah tanah
yang berpengalaman,
188
00:12:41,135 --> 00:12:45,681
tapi ada banyak juga pecinta idola yang
melakukannya sebagai pengembangan hobinya.
189
00:12:45,764 --> 00:12:49,894
Tentu saja, kita tak tahu
apakah cerita gadis itu benar.
190
00:12:49,977 --> 00:12:52,354
Kecemburuan dan konflik antar-anggota,
191
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
serta keluhan terhadap manajemen yang
menghasilkan rumor palsu itu sudah biasa.
192
00:12:57,985 --> 00:13:03,491
Pertama-tama, mengelola sebuah
grup gadis muda itu sangat sulit.
193
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
Bahkan dengan B Komachi,
194
00:13:05,618 --> 00:13:08,496
Ai yang paling populer.
Jadi, adanya favoritisme itu…
195
00:13:08,579 --> 00:13:11,749
Uh, memikirkannya saja membuatku mual.
196
00:13:12,666 --> 00:13:17,755
Yah, kita takkan biarkan Ruby bergabung
dengan grup yang punya rumor seperti itu.
197
00:13:17,838 --> 00:13:19,465
Lalu apa yang akan kau lakukan?
198
00:13:20,049 --> 00:13:24,345
Ada banyak hal. Seperti menyewa detektif
dan mengungkap mereka secara daring…
199
00:13:24,428 --> 00:13:26,347
Jangan membuat lelucon seperti itu.
200
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
Ini bukan lelucon.
201
00:13:29,141 --> 00:13:32,353
Aku tak berniat
membiarkan Ruby menjadi idola.
202
00:13:32,436 --> 00:13:35,773
Setidaknya tidak di bawah
manajemen yang tak terpercaya.
203
00:13:38,234 --> 00:13:41,904
Omong-omong, bagaimana jika
kita merekrut gadis itu?
204
00:13:41,987 --> 00:13:45,241
Kau tahu kita tak mengelola idola lagi.
205
00:13:46,075 --> 00:13:50,579
Lagi pula, aku tak mau merekrut orang
yang bicara buruk tentang anggota grupnya.
206
00:13:54,083 --> 00:13:55,501
Aku akan pulang sekarang.
207
00:13:55,584 --> 00:13:57,336
Selamat malam.
208
00:14:17,648 --> 00:14:19,775
Ta-ra! Hei, bagaimana menurutmu?
209
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
Kau tampak manis.
210
00:14:22,486 --> 00:14:25,531
Kau harus berdandan
di hari-hari pentingmu!
211
00:14:25,614 --> 00:14:28,242
- Ah, aku sangat bersemangat!
- Dia memang manis.
212
00:14:28,325 --> 00:14:31,203
Ruby, kau serius, ya?
213
00:14:34,081 --> 00:14:35,165
Ya.
214
00:14:37,626 --> 00:14:41,130
Kau tahu bahwa dunia yang akan
kau masuki adalah tempat yang keras?
215
00:14:41,839 --> 00:14:44,925
Kau mungkin akan merana
karena tak menjadi idola hit.
216
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Bukan hanya gajinya, kehidupan pribadimu…
217
00:14:47,344 --> 00:14:50,848
Aku tahu! Aqua mengatakan hal yang sama.
218
00:14:50,931 --> 00:14:55,269
Bahkan penguntit adalah hal biasa
yang akan kau dengar setiap hari.
219
00:14:55,895 --> 00:14:56,729
Meski begitu…
220
00:14:56,812 --> 00:15:00,441
Tentu saja! Maksudku,
aku bisa menjadi idola.
221
00:15:00,524 --> 00:15:02,651
Aku akhirnya bisa menjadi idola juga.
222
00:15:02,735 --> 00:15:05,654
Aku bersumpah akan menjadi seperti Mama!
223
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
Kau serius?
224
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
Aku serius!
225
00:15:13,913 --> 00:15:16,498
Maka jangan bergabung dengan grup itu.
226
00:15:16,582 --> 00:15:19,209
Apa? Kenapa?
227
00:15:20,169 --> 00:15:22,463
Aku ingin serius menjadi idola…
228
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
Jika kau serius,
maka bergabunglah dengan agensi kami.
229
00:15:26,967 --> 00:15:31,972
Rumah Produksi Ichigo akan luncurkan grup
idola baru setelah lebih dari satu dekade.
230
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Berikan capmu di sini, di sambungannya.
231
00:15:39,813 --> 00:15:41,398
Cap di sambungan?
232
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Aku tak terlalu mengerti,
tapi cap di sini saja?
233
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
KONTRAK EKSLUSIF
234
00:15:45,653 --> 00:15:46,487
HOSHINO
235
00:15:46,570 --> 00:15:50,741
Baiklah, sekarang kau adalah artis
milik Rumah Produksi Ichigo, Ruby.
236
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
Jika kau lakukan hal buruk,
aku akan menuntutmu.
237
00:15:53,577 --> 00:15:54,620
Itu sangat menakutkan.
238
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
Itu bukan lelucon, ya?
239
00:16:00,167 --> 00:16:03,504
Ini juga langkah penting
untuk memasuki program dunia hiburan.
240
00:16:03,587 --> 00:16:05,089
Jadi, jangan marah, Aqua.
241
00:16:06,256 --> 00:16:08,133
Aku tak terlalu menentangnya.
242
00:16:11,136 --> 00:16:12,304
STUDIO GOTANDA
GOTANDA
243
00:16:12,388 --> 00:16:14,515
Aqua, selamat datang!
244
00:16:15,265 --> 00:16:16,725
Apa Sutradara sudah bangun?
245
00:16:16,809 --> 00:16:20,771
Dia sedang tidur, tapi kau bisa
menamparnya hingga bangun.
246
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
Kau ingin makan bersama kami lagi?
247
00:16:22,982 --> 00:16:24,608
Tidak, jangan pikirkan aku.
248
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
Oh, kau sudah datang.
249
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
Selamat pagi.
250
00:16:34,785 --> 00:16:37,162
Edit ini, agar tampak bagus.
251
00:16:37,246 --> 00:16:38,288
Baik.
252
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
Aku masih seorang murid SMP.
253
00:16:41,625 --> 00:16:44,795
Aku tak cukup umur untuk bekerja.
Jadi, tak bisa dapat pengalaman di lokasi.
254
00:16:46,046 --> 00:16:48,757
Karena itu, aku bekerja
di bawah Sutradara sebagai muridnya,
255
00:16:48,841 --> 00:16:51,385
membantunya dengan produksi film.
256
00:16:52,469 --> 00:16:53,846
Jadi begitu.
257
00:16:53,929 --> 00:16:57,349
Jadi, akhirnya adikmu
mengambil jalan menjadi idola.
258
00:16:57,975 --> 00:17:00,019
Kau tak masalah dengan itu?
Sebagai kakaknya?
259
00:17:00,644 --> 00:17:04,231
Daripada dia menjadi idola
dalam sebuah grup entah dari mana,
260
00:17:04,982 --> 00:17:08,318
dia berada di tangan yang aman
jika manajemennya adalah keluarga.
261
00:17:08,402 --> 00:17:11,488
Kakak dan adik sama-sama memilih
jalur dunia hiburan, ya?
262
00:17:11,572 --> 00:17:15,325
Tidak keduanya. Tujuanku sekarang
adalah bekerja di belakang layar.
263
00:17:15,993 --> 00:17:18,704
Bukankah kau akan menjadi aktor lagi?
264
00:17:18,787 --> 00:17:21,206
Kau melamar masuk
ke sekolah adikmu, bukan?
265
00:17:21,290 --> 00:17:24,960
Hanya Ruby yang mengambil program
dunia hiburan. Aku mengambil umum.
266
00:17:29,298 --> 00:17:31,550
Saat kau datang untuk belajar di bawahku,
267
00:17:31,633 --> 00:17:34,511
kau sungguh tampak
seperti ingin menjadi aktor lagi.
268
00:17:35,846 --> 00:17:39,475
Bagiku, menjadi aktor
hanyalah batu loncatan.
269
00:17:40,350 --> 00:17:42,186
Demi menemukan pria yang membunuh Ai.
270
00:17:43,270 --> 00:17:48,400
Untuk menemukan ayahku dan membuatnya
merasakan rasa sakit yang dialami Ai.
271
00:17:49,777 --> 00:17:53,238
Anehnya, kunci untuk menemukannya
adalah diriku sendiri.
272
00:17:54,031 --> 00:17:57,743
Aku seharusnya bisa mengidentifikasinya
melalui tes DNA rambut atau liurnya.
273
00:17:58,619 --> 00:18:00,287
Tapi untuk melakukan itu,
274
00:18:00,370 --> 00:18:03,874
aku harus ada di posisi tempat aku bisa
berinteraksi dengan dunia hiburan.
275
00:18:04,833 --> 00:18:07,461
Menjadi aktor adalah
cara tercepat untuk itu,
276
00:18:07,544 --> 00:18:11,840
tapi jika cuma ingin ada di dunia hiburan,
aku cukup kerja sebagai asisten sutradara.
277
00:18:14,593 --> 00:18:19,807
Meski hanya peran kecil, aku bisa mengerti
setelah tampil dalam beberapa karyamu.
278
00:18:20,933 --> 00:18:22,851
Aku tak punya bakat dalam akting.
279
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Aku hanya salah satu dari banyak aktor
yang berjuang di luar sana
280
00:18:26,647 --> 00:18:29,983
dan berusaha keras,
tapi tak bisa berkembang.
281
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
Aku tak punya kemampuan khusus
milikku sendiri seperti Ai.
282
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
Aku tak seharusnya memilih tujuan
yang melebihi kemampuanku.
283
00:18:39,535 --> 00:18:42,538
Jika seorang anak tak bermimpi,
siapa yang akan bermimpi?
284
00:18:42,621 --> 00:18:47,000
Bahkan sebagai mahasiswa, akan
terlalu cepat untuk menyerah soal mimpimu.
285
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
Dengar,
286
00:18:49,002 --> 00:18:52,714
ini saran dari pria paruh baya
yang mengejar mimpinya selama 20 tahun.
287
00:18:52,798 --> 00:18:55,050
Aku hanya akan katakan satu kali.
Jadi, dengarkan.
288
00:18:56,718 --> 00:18:59,680
Semua orang punya hak untuk bermimpi.
289
00:18:59,763 --> 00:19:01,265
Sama seperti lotre, kau akan…
290
00:19:01,348 --> 00:19:03,892
Taishi! Makanan sudah siap!
291
00:19:03,976 --> 00:19:08,355
I… Ibu! Aku sedang bicara penting!
Jadi, jangan ganggu kami!
292
00:19:08,438 --> 00:19:10,607
Bagaimana aku bisa tahu itu?
293
00:19:11,191 --> 00:19:13,569
Jika aku menunggu,
sup miso itu akan dingin!
294
00:19:13,652 --> 00:19:16,321
Aku akan ke sana
setelah kami selesai bicara!
295
00:19:20,117 --> 00:19:22,744
Ada saatnya aku berjuang, sama sepertimu.
296
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
- Astaga!
- Tapi…
297
00:19:24,997 --> 00:19:28,584
Lihat semua sampah ini! Astaga!
298
00:19:28,667 --> 00:19:30,127
Kenapa kau tak cepat pergi?
299
00:19:32,588 --> 00:19:34,590
Benar-benar, anak ini!
300
00:19:35,591 --> 00:19:40,053
Hei, usiamu sudah 40 lebih. Kenapa kau
tidak keluar dari rumah orang tuamu?
301
00:19:40,137 --> 00:19:43,515
Tak ada untungnya keluar dari rumah
orang tuamu jika itu berada di kota!
302
00:19:43,599 --> 00:19:47,853
Sebenarnya, ada banyak orang sepertiku!
Ini hal biasa di dunia kreatif!
303
00:19:50,105 --> 00:19:54,443
Pokoknya, kau takkan pernah menang lotre
jika kau tak membeli tiket. Kau harus…
304
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
Kata-kata dari pria yang tinggal
di kamar masa kecilnya tak mengena.
305
00:19:58,780 --> 00:20:02,910
Ada saatnya aku percaya
bahwa aku punya bakat seperti Ai.
306
00:20:03,577 --> 00:20:05,454
Tapi aku tak bisa menjadi seperti Ai…
307
00:20:05,537 --> 00:20:08,707
Ai begini, Ai begitu.
Diamlah, kau kedengaran seperti monyet.
308
00:20:09,625 --> 00:20:14,671
Memang benar Ai luar biasa.
Mungkin dia sungguh orang yang spesial.
309
00:20:15,422 --> 00:20:20,385
Tapi kau takkan pernah bisa menjadi Ai,
dan Ai takkan pernah bisa menjadi kau.
310
00:20:21,136 --> 00:20:24,598
Apa Ai pernah memiliki kemampuan
membuat film seperti kau saat ini?
311
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Apa dia memiliki otak sepertimu?
312
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
Jangan takut hanya karena
kalah satu atau dua kali.
313
00:20:33,815 --> 00:20:37,819
Katakan hal seperti itu hanya setelah
kau gunakan semua kemampuanmu.
314
00:20:38,528 --> 00:20:41,406
Terlalu cepat bagimu
untuk berlaku seperti orang biasa.
315
00:20:41,490 --> 00:20:43,033
Kau ingin menjadi aktor, bukan?
316
00:20:43,116 --> 00:20:44,993
Itu tampak di wajahmu.
317
00:20:47,079 --> 00:20:49,248
Dan mungkin Aqua akan menjadi aktor?
318
00:20:53,460 --> 00:20:54,962
Hei, Sutradara.
319
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
Ya?
320
00:20:58,298 --> 00:20:59,132
Aku…
321
00:20:59,758 --> 00:21:04,012
Aqua, kau akan makan di sini, bukan?
Aku akan siapkan nasi untukmu!
322
00:21:04,096 --> 00:21:07,683
Bayi Dewasa baru saja
akan mengatakan hal yang penting!
323
00:21:07,766 --> 00:21:08,684
Jangan masuk!
324
00:21:08,767 --> 00:21:10,852
Bagaimana aku bisa tahu?
325
00:21:16,858 --> 00:21:18,694
Ini adalah SMA Youtou.
326
00:21:19,403 --> 00:21:23,740
Ini sekolah menengah selama enam tahun
dengan program dunia hiburan yang langka.
327
00:21:24,408 --> 00:21:27,119
Tapi tak semua orang
bisa mengambil program ini.
328
00:21:27,953 --> 00:21:31,290
Sertifikat yang membuktikan kau berada
di bawah agensi bakat diperlukan.
329
00:21:32,249 --> 00:21:35,043
Aku Ruby Hoshino
dari Rumah Produksi Ichigo!
330
00:21:35,127 --> 00:21:37,004
RUANG WAWANCARA PROGRAM UMUM
331
00:21:37,587 --> 00:21:39,965
Namaku Aquamarine Hoshino.
332
00:21:40,632 --> 00:21:42,467
Namamu menarik sekali.
333
00:21:42,551 --> 00:21:44,011
Nilai standar 70?
334
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
Sekolah kami direkomendasikan
bagi yang memiliki nilai sekitar 40.
335
00:21:46,763 --> 00:21:48,682
Aku tertarik pada semangat kalian.
336
00:21:48,765 --> 00:21:50,726
Kau begitu tertarik
pada semangat sekolah kami?
337
00:21:50,809 --> 00:21:51,643
LULUSAN SEKOLAH KEDOKTERAN
338
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
Bagaimana tadi?
339
00:21:56,481 --> 00:21:58,608
Mungkin baik. Dan kau?
340
00:21:59,192 --> 00:22:00,235
Tak ada masalah.
341
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
Jika kebetulan aku masuk,
itu mungkin karena namaku.
342
00:22:04,823 --> 00:22:08,493
Itu benar, namamu yang sebenarnya
memang Aquamarine Hoshino.
343
00:22:08,577 --> 00:22:11,288
Meski semua orang memendekkannya
dan memanggilmu Aqua.
344
00:22:12,080 --> 00:22:13,248
Aqua?
345
00:22:13,832 --> 00:22:14,708
Hmm?
346
00:22:19,254 --> 00:22:21,131
Aqua Hoshino?
347
00:22:21,214 --> 00:22:22,924
Aqua! Aqua?
348
00:22:23,008 --> 00:22:25,010
Kau Aqua Hoshino?
349
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
Siapa kau?
350
00:22:28,013 --> 00:22:29,639
Oh, bukankah dia anak itu?
351
00:22:31,141 --> 00:22:33,351
Aktris anak genius yang menjilat soda kue.
352
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
Aktris anak genius yang bisa
menangis dalam sepuluh detik!
353
00:22:35,812 --> 00:22:38,899
Kita pernah bermain film bersama!
Aku Kana Arima!
354
00:22:38,982 --> 00:22:43,236
Ah, lama tak berjumpa.
Kau masuk program dunia hiburan di sini?
355
00:22:44,529 --> 00:22:47,449
Aku senang sekali.
Sudah lama aku mengira kau berhenti.
356
00:22:48,492 --> 00:22:49,951
Aku akhirnya bisa bertemu kau.
357
00:22:51,745 --> 00:22:54,831
Kau mengambil program dunia hiburan?
Benarkah?
358
00:22:54,915 --> 00:22:56,833
Tidak, aku melamar untuk program umum.
359
00:22:56,917 --> 00:22:58,585
Kenapa?
360
00:24:35,932 --> 00:24:40,937
Terjemahan subtitle oleh May SO