1 00:01:31,800 --> 00:01:34,803 AUDISI ANGGOTA TAMBAHAN GRUP IDOLA BESAR ANONIM 2 00:01:36,513 --> 00:01:39,557 Maukah kau menjadi idola bersamaku? 3 00:01:41,392 --> 00:01:43,978 TOTAL PELAMAR: 136.114 4 00:01:44,062 --> 00:01:46,314 PENYARINGAN PERTAMA: DOKUMEN PENDAFTARAN 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 PILIH BERKAS 6 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 AKU CINTA IDOLA. MEREKA SEPERTI BUNGA… 7 00:01:50,318 --> 00:01:52,904 LOLOS (PELAMAR: 1.288 TINGKAT KELOLOSAN: SATU DARI 105,7) 8 00:01:52,987 --> 00:01:55,240 PENYARINGAN KEDUA: WAWANCARA (DI DELAPAN LOKASI SECARA NASIONAL) 9 00:01:55,323 --> 00:01:56,866 AUDISI ANGGOTA GRUP IDOLA 10 00:01:59,410 --> 00:02:02,831 BELUM ADA HASIL (TINGKAT KELOLOSAN AUDISI SEBELUMNYA: SATU DARI 12,7) 11 00:02:02,914 --> 00:02:04,082 SMP MEGUROGAWA 12 00:02:04,165 --> 00:02:06,292 Sejujurnya, aku cukup percaya diri! 13 00:02:07,001 --> 00:02:11,881 Aku tak bisa melamar sebelumnya. Jadi, aku menunggu dua tahun untuk audisi ini! 14 00:02:11,965 --> 00:02:14,008 Ya! Aku yakin kau akan lolos! 15 00:02:14,592 --> 00:02:17,011 Karena kau manis dan juga pintar menari, Ruby! 16 00:02:17,595 --> 00:02:19,973 - Tapi nyanyianmu itu, kau tahu… - "Kau tahu?" 17 00:02:20,557 --> 00:02:24,144 Tapi kau cukup menarik untuk menutup kekurangan itu, Ruby! 18 00:02:24,227 --> 00:02:25,353 "Kekurangan?" 19 00:02:25,436 --> 00:02:29,649 Pokoknya, aku pasti akan lolos audisi idola ini! 20 00:02:30,733 --> 00:02:34,779 Dan suatu hari nanti, aku akan menjadi idola top seperti ibuku. 21 00:02:36,781 --> 00:02:39,242 Namaku Ruby Hoshino. 22 00:02:39,325 --> 00:02:42,745 Aku punya dua rahasia yang tak bisa kuceritakan pada temanku. 23 00:02:43,955 --> 00:02:48,918 Lebih dari sedekade lalu, idola legendaris yang dibunuh oleh penggemar penguntit, 24 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 Ai, adalah ibuku. 25 00:02:51,796 --> 00:02:53,089 Dan satu lagi. 26 00:02:53,590 --> 00:02:56,634 Fakta bahwa aku memiliki ingatan dari kehidupanku sebelumnya. 27 00:02:57,510 --> 00:03:02,307 Tubuhku lemah sejak lahir, jadi kuhabiskan sebagian besar hidupku di rumah sakit. 28 00:03:03,975 --> 00:03:07,020 Kesenangan yang bisa kudapatkan hanyalah dengan aktivitas otaku idola. 29 00:03:07,103 --> 00:03:10,231 Dan aku terutama terobsesi dengan Ai dari B Komachi. 30 00:03:11,733 --> 00:03:14,861 Bahkan di jam terakhir dari hidupku, 31 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 suara menyanyi Ai menggema dalam kepalaku. 32 00:03:22,160 --> 00:03:27,874 Tapi saat berikutnya aku bangun, aku terlahir kembali sebagai anak Ai. 33 00:03:28,958 --> 00:03:29,918 Ai… 34 00:03:30,001 --> 00:03:34,797 Beberapa tahun hingga Mama meninggal itu adalah harta berharga bagiku. 35 00:03:36,049 --> 00:03:38,426 Aku akan menjadi seperti Mama! 36 00:03:39,761 --> 00:03:43,681 Tak apa bermimpi, tapi ujian masuk SMA sudah di depan mata. 37 00:03:45,099 --> 00:03:47,435 Kau tak mengerti, Kak. 38 00:03:47,518 --> 00:03:49,520 Aku akan menjadi idola. 39 00:03:49,604 --> 00:03:52,357 Sekolah dengan program dunia hiburan memprioritaskan wawancara. 40 00:03:52,440 --> 00:03:54,192 Kemampuan akademis hanya untuk referensi. 41 00:03:54,776 --> 00:03:59,155 Aku tak harus belajar jika menjadi idola. Sekali tepuk dua lalat! 42 00:03:59,239 --> 00:04:02,408 Jangan pertaruhkan hidupmu dengan informasi yang tidak jelas. 43 00:04:03,993 --> 00:04:08,873 Kau boleh bermimpi menjadi idola, tapi menjadi idola bukanlah mimpi indah. 44 00:04:09,582 --> 00:04:13,086 Bayaran rendah sudah standar, dan kau harus pensiun sebelum usia 30 tahun. 45 00:04:13,169 --> 00:04:16,005 Kehidupan sehari-harimu juga akan selalu dalam pengawasan penggemar. 46 00:04:16,589 --> 00:04:19,175 Tingkat keberhasilan industri itu rendah setelah kelulusan idola, 47 00:04:19,259 --> 00:04:22,136 dan pada akhirnya, kebanyakan beralih ke bidang lain. 48 00:04:22,220 --> 00:04:25,390 Pekerjaan dengan kerugian dan keuntungan yang tak sepadan begini langka. 49 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 Jadi, apa maksudmu? 50 00:04:27,475 --> 00:04:29,852 Hidup adalah tentang melakukan apa yang kau inginkan! 51 00:04:29,936 --> 00:04:32,522 Jika cemas soal untung dan rugi, kau tak bisa lakukan apa pun! 52 00:04:33,356 --> 00:04:36,734 Ada orang yang mengakhiri hidupnya tanpa bisa melakukan apa pun! 53 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Aku tak ingin begitu! 54 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Terserah padamu. 55 00:04:42,824 --> 00:04:44,534 Aku akan ke rumah Sutradara. 56 00:04:49,831 --> 00:04:53,001 Kakakku berubah sejak Mama meninggal. 57 00:04:53,710 --> 00:04:57,880 Dia selalu berwajah muram dan tampaknya tak pernah bergembira. 58 00:04:58,923 --> 00:05:02,844 Dia merencanakan sesuatu sejak mulai belajar di bawah Sutradara, 59 00:05:02,927 --> 00:05:04,887 tapi dia tak memberi tahu apa pun padaku. 60 00:05:06,639 --> 00:05:09,517 Kakakku bukan satu-satunya yang berubah. 61 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 Kami kehilangan kontak dengan Tuan Ichigo setelah insiden itu. 62 00:05:14,022 --> 00:05:16,065 Jadi, Nyonya Miyako mengambil alih bisnisnya. 63 00:05:17,650 --> 00:05:21,696 B Komachi yang kehilangan bintangnya, Ai, bubar dua tahun setelahnya. 64 00:05:22,572 --> 00:05:25,116 Rumah Produksi Ichigo saat ini tak memiliki divisi idola. 65 00:05:25,199 --> 00:05:28,953 Jadi, mereka mengembangkan bisnisnya ke mengelola selebritas internet. 66 00:05:30,955 --> 00:05:33,958 Hei, bukankah kau akan membuat grup idola lain? 67 00:05:34,042 --> 00:05:36,586 Itu tak semudah perkataanmu. 68 00:05:40,840 --> 00:05:43,468 Jika aku bisa, aku mau. 69 00:05:46,095 --> 00:05:50,725 Mimpi yang ditunjukkan Ai pada kita adalah pengalaman yang tak terlupakan. 70 00:05:50,808 --> 00:05:52,018 JUARA PERTAMA PERINGKAT TAHUNAN 71 00:05:52,101 --> 00:05:56,397 Tapi kita harus menganggap itu seperti menang lotre. 72 00:05:57,815 --> 00:06:00,610 Semakin lama aku melakukan pekerjaan ini, semakin aku mengerti. 73 00:06:01,736 --> 00:06:04,322 Keajaiban semacam itu takkan terjadi lagi. 74 00:06:04,405 --> 00:06:07,075 Keadaan biasanya tak berjalan semulus itu di kehidupan nyata. 75 00:06:07,658 --> 00:06:08,493 Lagi pula… 76 00:06:09,827 --> 00:06:10,703 Lagi pula? 77 00:06:10,787 --> 00:06:11,662 Ah. 78 00:06:12,371 --> 00:06:16,667 Tidak. Kau seharusnya mendapat telepon soal hasil audisimu sebentar lagi. 79 00:06:17,251 --> 00:06:20,254 Jika lolos, kau sudah setuju bergabung dengan agensi mereka, 'kan? 80 00:06:20,338 --> 00:06:22,465 Mereka agensi yang lebih bagus dari kita. 81 00:06:22,965 --> 00:06:25,635 Yah, itu benar, tapi… 82 00:06:25,718 --> 00:06:27,386 AUDISI 83 00:06:28,805 --> 00:06:30,264 Baru saja dibicarakan. 84 00:06:36,479 --> 00:06:37,563 Ya? 85 00:06:38,189 --> 00:06:41,109 Apa saya bicara dengan Nona Ruby Hoshino? 86 00:06:41,192 --> 00:06:43,027 Ya, ini Hoshino! 87 00:06:44,862 --> 00:06:45,738 Ya. 88 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Ya. 89 00:06:51,452 --> 00:06:53,955 Oh, begitu. 90 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 Terima kasih. 91 00:06:56,999 --> 00:07:00,128 Kami nantikan partisipasimu lain kali. 92 00:07:06,300 --> 00:07:07,552 Ruby. 93 00:07:13,307 --> 00:07:14,892 Aku tidak lolos. 94 00:07:19,689 --> 00:07:21,899 Itulah kenyataan. 95 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 Ada banyak politik bisnis. 96 00:07:24,652 --> 00:07:27,864 Jadi, kau tak bisa berharap bakatmu dinilai dengan adil. 97 00:07:29,282 --> 00:07:31,826 Tak semua orang bisa seperti Ai. 98 00:07:31,909 --> 00:07:33,828 STUDIO GOTANDA GOTANDA 99 00:07:35,872 --> 00:07:37,415 Terima kasih, Sutradara. 100 00:07:45,673 --> 00:07:50,011 Kau bahkan bisa menipu adik kembarmu. Jadi, kau cukup hebat sebagai aktor. 101 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 Bagaimana jika agensi yang sebenarnya meneleponnya? 102 00:07:55,183 --> 00:07:59,562 Aku mengirim pesan dari ponsel Ruby ke agensi itu, mengatakan dia akan mundur. 103 00:07:59,645 --> 00:08:02,190 Aku juga memblokir nomor telepon mereka. 104 00:08:02,273 --> 00:08:03,733 Aku tahu apa yang kulakukan. 105 00:08:04,692 --> 00:08:06,194 Aku tak memahami dirimu. 106 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 Kenapa sampai sejauh itu untuk menghancurkan mimpi adikmu? 107 00:08:10,573 --> 00:08:14,452 Gadis itu sangat cantik. Dia mungkin punya kesempatan. 108 00:08:15,036 --> 00:08:16,621 Tak perlu mengatakan itu padaku. 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,207 Tapi aku takkan biarkan Ruby mejadi idola. 110 00:08:19,874 --> 00:08:22,376 Aku takkan biarkan dia melakukan kesalahan yang dibuat Ai. 111 00:08:22,460 --> 00:08:23,669 Takkan pernah. 112 00:08:25,004 --> 00:08:28,633 Kau dan obsesimu terhadap adikmu. Kau terlalu protektif. 113 00:08:30,134 --> 00:08:31,636 Hanya aku sudah cukup. 114 00:08:33,721 --> 00:08:37,600 Aku akan jalankan rencana ini sendiri. 115 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 Pencari bakat menemuimu? 116 00:08:47,568 --> 00:08:50,947 Ya! Tapi ini untuk sesuatu yang disebut idola bawah tanah! 117 00:08:51,030 --> 00:08:53,866 Kurasa ini pasti takdir! 118 00:08:53,950 --> 00:08:57,787 Aku sudah melihat iklan idola bawah tanah selama beberapa waktu! 119 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 Kau tahu Mama juga menjadi idola karena bertemu pencari bakat? 120 00:09:00,873 --> 00:09:03,793 Jadi, apa kau tak berpikir aku diarahkan ke jalur ini? 121 00:09:03,876 --> 00:09:06,420 Kau yakin itu sungguh grup idola? 122 00:09:06,504 --> 00:09:08,381 Bukan pekerjaan mencurigakan? 123 00:09:08,464 --> 00:09:10,299 Bukan seperti itu. 124 00:09:10,925 --> 00:09:13,886 Kau sudah periksa apa yang tertulis di kontrak mereka? 125 00:09:13,970 --> 00:09:18,599 Dia bilang akan menunjukkan konser mereka dan kami akan bahas kontrak setelahnya. 126 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 Ha. 127 00:09:21,394 --> 00:09:24,313 Aku sangat bersemangat! 128 00:09:27,400 --> 00:09:29,151 Astaga, menyebalkan. 129 00:09:29,819 --> 00:09:31,821 Aku harus cari cara untuk menghentikannya. 130 00:09:31,904 --> 00:09:33,281 Kau melakukannya lagi. 131 00:09:34,490 --> 00:09:36,200 Karena kasus Ai, 132 00:09:36,284 --> 00:09:40,746 aku mengerti kenapa kau tak ingin adikmu tercinta mengikuti langkahnya. 133 00:09:41,414 --> 00:09:42,790 Bahkan aku… 134 00:09:43,833 --> 00:09:49,714 masih berpikir tentang bagaimana jika aku melakukan suatu hal berbeda saat itu. 135 00:09:50,381 --> 00:09:52,466 Aku tak ingin merasa seperti itu lagi. 136 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 Aku membesarkan Ruby seperti anakku sendiri. 137 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 Aku bersumpah akan melindunginya. 138 00:09:59,557 --> 00:10:04,478 Tapi, karena dia anakku, aku tak bisa menghentikannya dari mengejar mimpinya. 139 00:10:05,396 --> 00:10:07,982 Dia mulai semakin mirip dengan Ai. 140 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 Dan sayangnya, dia memang berpotensi. 141 00:10:12,653 --> 00:10:15,156 Bagaimanapun, dia akan berakhir seperti ini. 142 00:10:16,532 --> 00:10:19,118 Sebelum kita putuskan, ada hal yang harus kulakukan. 143 00:10:21,037 --> 00:10:23,164 Aku pinjam kartu nama agensi. 144 00:10:23,247 --> 00:10:24,081 Apa? 145 00:10:24,665 --> 00:10:26,292 Apa yang akan kau lakukan? 146 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 Halo! 147 00:10:33,924 --> 00:10:35,343 Bisa bicara sebentar? 148 00:10:36,636 --> 00:10:37,762 Ada apa? 149 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 Aku dari sini. 150 00:10:40,806 --> 00:10:42,725 Oh, Rumah Produksi Ichigo? 151 00:10:43,309 --> 00:10:44,143 Kau tahu kami? 152 00:10:44,226 --> 00:10:48,689 Ya, agensi B Komachi, bukan? Ibuku seorang penggemar! 153 00:10:49,607 --> 00:10:50,650 Wow! 154 00:10:50,733 --> 00:10:53,235 Jadi, ini Rumah Produksi Ichigo! 155 00:10:54,236 --> 00:10:55,780 Kau sangat muda. 156 00:10:55,863 --> 00:10:58,491 Jadi, kukira kau perekrut untuk pekerjaan aneh. 157 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Ini terasa seperti mimpi buruk yang aneh. 158 00:11:02,286 --> 00:11:06,499 Pertama, aku akan menyelidiki grup yang mencari bakat Ruby. 159 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 Karena ada berbagai macam idola bawah tanah. 160 00:11:09,543 --> 00:11:12,713 Jika manajemen mereka buruk, kita takkan mempertimbangkannya. 161 00:11:13,214 --> 00:11:16,467 Kita bisa bicarakan soal Ruby menjadi idola atau tidak setelah itu. 162 00:11:17,676 --> 00:11:21,222 Lala, kau saat ini bekerja di bawah agensi bernama Yilibu, bukan? 163 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Ya. 164 00:11:22,640 --> 00:11:25,601 Kami ingin menawarkanmu syarat yang lebih baik. 165 00:11:26,811 --> 00:11:30,189 Saat ini, kau bekerja dengan syarat seperti apa? 166 00:11:30,272 --> 00:11:31,732 Um… 167 00:11:31,816 --> 00:11:36,320 Jaminan pendapatan minimum kecil dengan syarat melakukan semua konser. 168 00:11:36,404 --> 00:11:38,406 Dan di acara foto setelah konser, 169 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 ada komisi berdasarkan jumlah foto yang diambil. 170 00:11:41,700 --> 00:11:43,160 Itu pendapatan utama kami. 171 00:11:43,744 --> 00:11:46,789 Lalu pakaian dan berbagai biaya dikurangi dari itu. 172 00:11:47,373 --> 00:11:50,251 Karena biaya transportasi dan tata rias juga dari pendapatan kami, 173 00:11:50,334 --> 00:11:53,712 biasanya kami tak mendapat lebih dari 100.000 yen dalam sebulan. 174 00:11:53,796 --> 00:11:54,922 Hmm. 175 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 Ada keluhan soal grupmu saat ini? 176 00:11:57,883 --> 00:11:59,760 Tentu saja! 177 00:11:59,844 --> 00:12:03,889 Manajemen mendorong salah satu gadis, tapi mereka mendukungnya berlebihan! 178 00:12:03,973 --> 00:12:07,768 Kenapa? Karena ternyata, gadis itu berkencan dengan manajemen. 179 00:12:07,852 --> 00:12:09,019 Astaga. 180 00:12:09,103 --> 00:12:13,023 Dia tak pandai menyanyi, dan wajahnya juga tidak cantik. 181 00:12:13,107 --> 00:12:17,027 Dia mencuri pelanggan anggota lain dengan menggoda mereka untuk menyukainya. 182 00:12:17,903 --> 00:12:19,655 Aku melakukan ini dengan serius, 183 00:12:19,738 --> 00:12:22,741 tapi kami tak bisa menjadi hit karena manajemen setengah hati! 184 00:12:22,825 --> 00:12:26,787 Aku merasakan suasana buruk di dalam grup, dan kurasa beberapa anggota akan berhenti. 185 00:12:27,621 --> 00:12:31,041 Dan kudengar manajemen juga sedang mencari bakat. 186 00:12:31,125 --> 00:12:33,544 Jika aku bisa pindah ke Rumah Produksi Ichigo… 187 00:12:37,381 --> 00:12:41,051 Ada beberapa manajemen idola bawah tanah yang berpengalaman, 188 00:12:41,135 --> 00:12:45,681 tapi ada banyak juga pecinta idola yang melakukannya sebagai pengembangan hobinya. 189 00:12:45,764 --> 00:12:49,894 Tentu saja, kita tak tahu apakah cerita gadis itu benar. 190 00:12:49,977 --> 00:12:52,354 Kecemburuan dan konflik antar-anggota, 191 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 serta keluhan terhadap manajemen yang menghasilkan rumor palsu itu sudah biasa. 192 00:12:57,985 --> 00:13:03,491 Pertama-tama, mengelola sebuah grup gadis muda itu sangat sulit. 193 00:13:04,074 --> 00:13:05,534 Bahkan dengan B Komachi, 194 00:13:05,618 --> 00:13:08,496 Ai yang paling populer. Jadi, adanya favoritisme itu… 195 00:13:08,579 --> 00:13:11,749 Uh, memikirkannya saja membuatku mual. 196 00:13:12,666 --> 00:13:17,755 Yah, kita takkan biarkan Ruby bergabung dengan grup yang punya rumor seperti itu. 197 00:13:17,838 --> 00:13:19,465 Lalu apa yang akan kau lakukan? 198 00:13:20,049 --> 00:13:24,345 Ada banyak hal. Seperti menyewa detektif dan mengungkap mereka secara daring… 199 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Jangan membuat lelucon seperti itu. 200 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 Ini bukan lelucon. 201 00:13:29,141 --> 00:13:32,353 Aku tak berniat membiarkan Ruby menjadi idola. 202 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 Setidaknya tidak di bawah manajemen yang tak terpercaya. 203 00:13:38,234 --> 00:13:41,904 Omong-omong, bagaimana jika kita merekrut gadis itu? 204 00:13:41,987 --> 00:13:45,241 Kau tahu kita tak mengelola idola lagi. 205 00:13:46,075 --> 00:13:50,579 Lagi pula, aku tak mau merekrut orang yang bicara buruk tentang anggota grupnya. 206 00:13:54,083 --> 00:13:55,501 Aku akan pulang sekarang. 207 00:13:55,584 --> 00:13:57,336 Selamat malam. 208 00:14:17,648 --> 00:14:19,775 Ta-ra! Hei, bagaimana menurutmu? 209 00:14:19,859 --> 00:14:21,277 Kau tampak manis. 210 00:14:22,486 --> 00:14:25,531 Kau harus berdandan di hari-hari pentingmu! 211 00:14:25,614 --> 00:14:28,242 - Ah, aku sangat bersemangat! - Dia memang manis. 212 00:14:28,325 --> 00:14:31,203 Ruby, kau serius, ya? 213 00:14:34,081 --> 00:14:35,165 Ya. 214 00:14:37,626 --> 00:14:41,130 Kau tahu bahwa dunia yang akan kau masuki adalah tempat yang keras? 215 00:14:41,839 --> 00:14:44,925 Kau mungkin akan merana karena tak menjadi idola hit. 216 00:14:45,009 --> 00:14:47,261 Bukan hanya gajinya, kehidupan pribadimu… 217 00:14:47,344 --> 00:14:50,848 Aku tahu! Aqua mengatakan hal yang sama. 218 00:14:50,931 --> 00:14:55,269 Bahkan penguntit adalah hal biasa yang akan kau dengar setiap hari. 219 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 Meski begitu… 220 00:14:56,812 --> 00:15:00,441 Tentu saja! Maksudku, aku bisa menjadi idola. 221 00:15:00,524 --> 00:15:02,651 Aku akhirnya bisa menjadi idola juga. 222 00:15:02,735 --> 00:15:05,654 Aku bersumpah akan menjadi seperti Mama! 223 00:15:09,408 --> 00:15:10,242 Kau serius? 224 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 Aku serius! 225 00:15:13,913 --> 00:15:16,498 Maka jangan bergabung dengan grup itu. 226 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 Apa? Kenapa? 227 00:15:20,169 --> 00:15:22,463 Aku ingin serius menjadi idola… 228 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Jika kau serius, maka bergabunglah dengan agensi kami. 229 00:15:26,967 --> 00:15:31,972 Rumah Produksi Ichigo akan luncurkan grup idola baru setelah lebih dari satu dekade. 230 00:15:37,728 --> 00:15:39,730 Berikan capmu di sini, di sambungannya. 231 00:15:39,813 --> 00:15:41,398 Cap di sambungan? 232 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 Aku tak terlalu mengerti, tapi cap di sini saja? 233 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 KONTRAK EKSLUSIF 234 00:15:45,653 --> 00:15:46,487 HOSHINO 235 00:15:46,570 --> 00:15:50,741 Baiklah, sekarang kau adalah artis milik Rumah Produksi Ichigo, Ruby. 236 00:15:51,450 --> 00:15:53,494 Jika kau lakukan hal buruk, aku akan menuntutmu. 237 00:15:53,577 --> 00:15:54,620 Itu sangat menakutkan. 238 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 Itu bukan lelucon, ya? 239 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Ini juga langkah penting untuk memasuki program dunia hiburan. 240 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 Jadi, jangan marah, Aqua. 241 00:16:06,256 --> 00:16:08,133 Aku tak terlalu menentangnya. 242 00:16:11,136 --> 00:16:12,304 STUDIO GOTANDA GOTANDA 243 00:16:12,388 --> 00:16:14,515 Aqua, selamat datang! 244 00:16:15,265 --> 00:16:16,725 Apa Sutradara sudah bangun? 245 00:16:16,809 --> 00:16:20,771 Dia sedang tidur, tapi kau bisa menamparnya hingga bangun. 246 00:16:20,854 --> 00:16:22,898 Kau ingin makan bersama kami lagi? 247 00:16:22,982 --> 00:16:24,608 Tidak, jangan pikirkan aku. 248 00:16:30,906 --> 00:16:32,533 Oh, kau sudah datang. 249 00:16:32,616 --> 00:16:34,284 Selamat pagi. 250 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 Edit ini, agar tampak bagus. 251 00:16:37,246 --> 00:16:38,288 Baik. 252 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 Aku masih seorang murid SMP. 253 00:16:41,625 --> 00:16:44,795 Aku tak cukup umur untuk bekerja. Jadi, tak bisa dapat pengalaman di lokasi. 254 00:16:46,046 --> 00:16:48,757 Karena itu, aku bekerja di bawah Sutradara sebagai muridnya, 255 00:16:48,841 --> 00:16:51,385 membantunya dengan produksi film. 256 00:16:52,469 --> 00:16:53,846 Jadi begitu. 257 00:16:53,929 --> 00:16:57,349 Jadi, akhirnya adikmu mengambil jalan menjadi idola. 258 00:16:57,975 --> 00:17:00,019 Kau tak masalah dengan itu? Sebagai kakaknya? 259 00:17:00,644 --> 00:17:04,231 Daripada dia menjadi idola dalam sebuah grup entah dari mana, 260 00:17:04,982 --> 00:17:08,318 dia berada di tangan yang aman jika manajemennya adalah keluarga. 261 00:17:08,402 --> 00:17:11,488 Kakak dan adik sama-sama memilih jalur dunia hiburan, ya? 262 00:17:11,572 --> 00:17:15,325 Tidak keduanya. Tujuanku sekarang adalah bekerja di belakang layar. 263 00:17:15,993 --> 00:17:18,704 Bukankah kau akan menjadi aktor lagi? 264 00:17:18,787 --> 00:17:21,206 Kau melamar masuk ke sekolah adikmu, bukan? 265 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 Hanya Ruby yang mengambil program dunia hiburan. Aku mengambil umum. 266 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 Saat kau datang untuk belajar di bawahku, 267 00:17:31,633 --> 00:17:34,511 kau sungguh tampak seperti ingin menjadi aktor lagi. 268 00:17:35,846 --> 00:17:39,475 Bagiku, menjadi aktor hanyalah batu loncatan. 269 00:17:40,350 --> 00:17:42,186 Demi menemukan pria yang membunuh Ai. 270 00:17:43,270 --> 00:17:48,400 Untuk menemukan ayahku dan membuatnya merasakan rasa sakit yang dialami Ai. 271 00:17:49,777 --> 00:17:53,238 Anehnya, kunci untuk menemukannya adalah diriku sendiri. 272 00:17:54,031 --> 00:17:57,743 Aku seharusnya bisa mengidentifikasinya melalui tes DNA rambut atau liurnya. 273 00:17:58,619 --> 00:18:00,287 Tapi untuk melakukan itu, 274 00:18:00,370 --> 00:18:03,874 aku harus ada di posisi tempat aku bisa berinteraksi dengan dunia hiburan. 275 00:18:04,833 --> 00:18:07,461 Menjadi aktor adalah cara tercepat untuk itu, 276 00:18:07,544 --> 00:18:11,840 tapi jika cuma ingin ada di dunia hiburan, aku cukup kerja sebagai asisten sutradara. 277 00:18:14,593 --> 00:18:19,807 Meski hanya peran kecil, aku bisa mengerti setelah tampil dalam beberapa karyamu. 278 00:18:20,933 --> 00:18:22,851 Aku tak punya bakat dalam akting. 279 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 Aku hanya salah satu dari banyak aktor yang berjuang di luar sana 280 00:18:26,647 --> 00:18:29,983 dan berusaha keras, tapi tak bisa berkembang. 281 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 Aku tak punya kemampuan khusus milikku sendiri seperti Ai. 282 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 Aku tak seharusnya memilih tujuan yang melebihi kemampuanku. 283 00:18:39,535 --> 00:18:42,538 Jika seorang anak tak bermimpi, siapa yang akan bermimpi? 284 00:18:42,621 --> 00:18:47,000 Bahkan sebagai mahasiswa, akan terlalu cepat untuk menyerah soal mimpimu. 285 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 Dengar, 286 00:18:49,002 --> 00:18:52,714 ini saran dari pria paruh baya yang mengejar mimpinya selama 20 tahun. 287 00:18:52,798 --> 00:18:55,050 Aku hanya akan katakan satu kali. Jadi, dengarkan. 288 00:18:56,718 --> 00:18:59,680 Semua orang punya hak untuk bermimpi. 289 00:18:59,763 --> 00:19:01,265 Sama seperti lotre, kau akan… 290 00:19:01,348 --> 00:19:03,892 Taishi! Makanan sudah siap! 291 00:19:03,976 --> 00:19:08,355 I… Ibu! Aku sedang bicara penting! Jadi, jangan ganggu kami! 292 00:19:08,438 --> 00:19:10,607 Bagaimana aku bisa tahu itu? 293 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 Jika aku menunggu, sup miso itu akan dingin! 294 00:19:13,652 --> 00:19:16,321 Aku akan ke sana setelah kami selesai bicara! 295 00:19:20,117 --> 00:19:22,744 Ada saatnya aku berjuang, sama sepertimu. 296 00:19:22,828 --> 00:19:24,913 - Astaga! - Tapi… 297 00:19:24,997 --> 00:19:28,584 Lihat semua sampah ini! Astaga! 298 00:19:28,667 --> 00:19:30,127 Kenapa kau tak cepat pergi? 299 00:19:32,588 --> 00:19:34,590 Benar-benar, anak ini! 300 00:19:35,591 --> 00:19:40,053 Hei, usiamu sudah 40 lebih. Kenapa kau tidak keluar dari rumah orang tuamu? 301 00:19:40,137 --> 00:19:43,515 Tak ada untungnya keluar dari rumah orang tuamu jika itu berada di kota! 302 00:19:43,599 --> 00:19:47,853 Sebenarnya, ada banyak orang sepertiku! Ini hal biasa di dunia kreatif! 303 00:19:50,105 --> 00:19:54,443 Pokoknya, kau takkan pernah menang lotre jika kau tak membeli tiket. Kau harus… 304 00:19:54,526 --> 00:19:57,487 Kata-kata dari pria yang tinggal di kamar masa kecilnya tak mengena. 305 00:19:58,780 --> 00:20:02,910 Ada saatnya aku percaya bahwa aku punya bakat seperti Ai. 306 00:20:03,577 --> 00:20:05,454 Tapi aku tak bisa menjadi seperti Ai… 307 00:20:05,537 --> 00:20:08,707 Ai begini, Ai begitu. Diamlah, kau kedengaran seperti monyet. 308 00:20:09,625 --> 00:20:14,671 Memang benar Ai luar biasa. Mungkin dia sungguh orang yang spesial. 309 00:20:15,422 --> 00:20:20,385 Tapi kau takkan pernah bisa menjadi Ai, dan Ai takkan pernah bisa menjadi kau. 310 00:20:21,136 --> 00:20:24,598 Apa Ai pernah memiliki kemampuan membuat film seperti kau saat ini? 311 00:20:24,681 --> 00:20:27,351 Apa dia memiliki otak sepertimu? 312 00:20:30,771 --> 00:20:33,732 Jangan takut hanya karena kalah satu atau dua kali. 313 00:20:33,815 --> 00:20:37,819 Katakan hal seperti itu hanya setelah kau gunakan semua kemampuanmu. 314 00:20:38,528 --> 00:20:41,406 Terlalu cepat bagimu untuk berlaku seperti orang biasa. 315 00:20:41,490 --> 00:20:43,033 Kau ingin menjadi aktor, bukan? 316 00:20:43,116 --> 00:20:44,993 Itu tampak di wajahmu. 317 00:20:47,079 --> 00:20:49,248 Dan mungkin Aqua akan menjadi aktor? 318 00:20:53,460 --> 00:20:54,962 Hei, Sutradara. 319 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 Ya? 320 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Aku… 321 00:20:59,758 --> 00:21:04,012 Aqua, kau akan makan di sini, bukan? Aku akan siapkan nasi untukmu! 322 00:21:04,096 --> 00:21:07,683 Bayi Dewasa baru saja akan mengatakan hal yang penting! 323 00:21:07,766 --> 00:21:08,684 Jangan masuk! 324 00:21:08,767 --> 00:21:10,852 Bagaimana aku bisa tahu? 325 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Ini adalah SMA Youtou. 326 00:21:19,403 --> 00:21:23,740 Ini sekolah menengah selama enam tahun dengan program dunia hiburan yang langka. 327 00:21:24,408 --> 00:21:27,119 Tapi tak semua orang bisa mengambil program ini. 328 00:21:27,953 --> 00:21:31,290 Sertifikat yang membuktikan kau berada di bawah agensi bakat diperlukan. 329 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Aku Ruby Hoshino dari Rumah Produksi Ichigo! 330 00:21:35,127 --> 00:21:37,004 RUANG WAWANCARA PROGRAM UMUM 331 00:21:37,587 --> 00:21:39,965 Namaku Aquamarine Hoshino. 332 00:21:40,632 --> 00:21:42,467 Namamu menarik sekali. 333 00:21:42,551 --> 00:21:44,011 Nilai standar 70? 334 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 Sekolah kami direkomendasikan bagi yang memiliki nilai sekitar 40. 335 00:21:46,763 --> 00:21:48,682 Aku tertarik pada semangat kalian. 336 00:21:48,765 --> 00:21:50,726 Kau begitu tertarik pada semangat sekolah kami? 337 00:21:50,809 --> 00:21:51,643 LULUSAN SEKOLAH KEDOKTERAN 338 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 Bagaimana tadi? 339 00:21:56,481 --> 00:21:58,608 Mungkin baik. Dan kau? 340 00:21:59,192 --> 00:22:00,235 Tak ada masalah. 341 00:22:00,319 --> 00:22:03,363 Jika kebetulan aku masuk, itu mungkin karena namaku. 342 00:22:04,823 --> 00:22:08,493 Itu benar, namamu yang sebenarnya memang Aquamarine Hoshino. 343 00:22:08,577 --> 00:22:11,288 Meski semua orang memendekkannya dan memanggilmu Aqua. 344 00:22:12,080 --> 00:22:13,248 Aqua? 345 00:22:13,832 --> 00:22:14,708 Hmm? 346 00:22:19,254 --> 00:22:21,131 Aqua Hoshino? 347 00:22:21,214 --> 00:22:22,924 Aqua! Aqua? 348 00:22:23,008 --> 00:22:25,010 Kau Aqua Hoshino? 349 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 Siapa kau? 350 00:22:28,013 --> 00:22:29,639 Oh, bukankah dia anak itu? 351 00:22:31,141 --> 00:22:33,351 Aktris anak genius yang menjilat soda kue. 352 00:22:33,435 --> 00:22:35,729 Aktris anak genius yang bisa menangis dalam sepuluh detik! 353 00:22:35,812 --> 00:22:38,899 Kita pernah bermain film bersama! Aku Kana Arima! 354 00:22:38,982 --> 00:22:43,236 Ah, lama tak berjumpa. Kau masuk program dunia hiburan di sini? 355 00:22:44,529 --> 00:22:47,449 Aku senang sekali. Sudah lama aku mengira kau berhenti. 356 00:22:48,492 --> 00:22:49,951 Aku akhirnya bisa bertemu kau. 357 00:22:51,745 --> 00:22:54,831 Kau mengambil program dunia hiburan? Benarkah? 358 00:22:54,915 --> 00:22:56,833 Tidak, aku melamar untuk program umum. 359 00:22:56,917 --> 00:22:58,585 Kenapa? 360 00:24:35,932 --> 00:24:40,937 Terjemahan subtitle oleh May SO