1 00:00:03,002 --> 00:00:05,463 เรื่องนี้เป็นเรื่องที่แต่งขึ้น 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,677 จะว่าไป ทุกอย่างบนโลกนี้ ก็เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นแทบจะทั้งนั้น 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,138 เป็นเรื่องที่โกหกขึ้นมา 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 และเป็นเรื่องเกินจริง 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,935 พวกเขาปกปิดส่วนที่ไม่น่าอภิรมย์เอาไว้ 6 00:00:19,894 --> 00:00:25,191 ถ้าเป็นอย่างนั้น แฟนๆ ก็ชอบ ให้ไอดอลแต่งเรื่องโกหกดีๆ ขึ้นมา 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,904 ในวงการนี้น่ะ คำโกหกก็คืออาวุธ 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,866 ไอ! 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,327 อยากเจอสาวสวยคนนี้ตัวเป็นๆ จังเลย 10 00:00:40,040 --> 00:00:45,003 ดาวเด่นถาวรแห่งเกิร์ลกรุ๊ป บี โคมาชิ ครองตำแหน่งเซนเตอร์แบบไม่มีใครมาแทนได้ 11 00:00:45,086 --> 00:00:48,631 สุดยอดสาวสวยวัย 16 ปี ไอ! 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,634 ตั้งแต่ตั้งวงมาได้สี่ปี 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 วงนี้ค่อยๆ มีชื่อเสียงและได้รับพื้นที่สื่อมากขึ้น 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,807 และในที่สุดก็เข้าสู่สายตาสาธารณชน 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 มันเริ่มตรงนี้แหละ นี่คือตรงที่เส้นทางสู่การเป็นดาวของเธอ… 16 00:01:02,395 --> 00:01:06,399 ทำไมคุณหมอมาเปิดดีวีดีของไอดอล อยู่ในห้องคนไข้คะ 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,735 รู้อะไรควรอะไรไม่ควรบ้างสิ 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,531 การดูคนสวยๆ น่ะ ดีต่อสุขภาพนะครับ 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,118 เพราะไม่มีคอนเสิร์ตจัดขึ้นแถวนี้เลย 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 นี่เป็นส่วนหนึ่งของการรักษา 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 คุณหมอแค่จะหาสาวกเพิ่มต่างหาก 22 00:01:21,581 --> 00:01:24,501 อย่าทำให้เรื่องนั้นเป็นมุมมอง ทางการของโรงพยาบาลเราสิคะ 23 00:01:25,084 --> 00:01:29,506 อ้อ พูดถึงเรื่องนั้น หมอคะ ก่อนหน้านี้มีเรื่องติดเทรนด์ในทวิตเตอร์ 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,508 อะไรนะ! 25 00:01:32,091 --> 00:01:34,719 ไอจะพักการแสดงงั้นเหรอ 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,931 งั้นหมอก็เป็นสาวกจริงๆ สินะคะ 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,768 เด็กคนนั้นแค่ 16 เองไม่ใช่เหรอ ตาโลลิคอน 28 00:01:41,851 --> 00:01:43,645 อย่าเรียกผมแบบนั้นนะ 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,106 ผมมีเหตุผล เป็นเหตุผลที่ดีด้วย 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,402 ผมเคยเป็นแพทย์ฝึกหัดที่โรงพยาบาลนี้ 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,740 ตอนนั้นผมก็เข้าไปอู้อยู่ในห้องคนไข้เหมือนตอนนี้ 32 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 ไปทำงานได้แล้ว 33 00:01:57,784 --> 00:02:02,288 คนไข้คนหนึ่งที่ผมพบตอนนั้น เปลี่ยนชีวิตผมไปเลย 34 00:02:03,123 --> 00:02:06,334 คนนี้คือเม-เม เธอเต้นเก่งมาก 35 00:02:06,876 --> 00:02:07,752 อืม 36 00:02:08,419 --> 00:02:11,464 อาริเปี้ยนกับคิยุนปังร้องเพลงเก่งกว่า 37 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 แต่คนโปรดของหนู 38 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 ก็มีแค่ไอเท่านั้น 39 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 ถึงอายุเราจะพอๆ กัน แต่เธอเป็นผู้ใหญ่กว่า แถมยังเต้นและร้องเพลงเก่งด้วย 40 00:02:22,725 --> 00:02:24,435 ที่สำคัญที่สุด หนูชอบใบหน้าเธอมาก 41 00:02:24,519 --> 00:02:26,896 ถ้าเกิดใหม่ก็ขอหน้าแบบนี้แหละ 42 00:02:28,356 --> 00:02:32,110 เกิดใหม่อะไรกัน อย่าพูดอะไรงี่เง่าแบบนั้นเลย 43 00:02:33,027 --> 00:02:34,821 คุณหมอต้องมีความฝันให้มากกว่านี้นะคะ 44 00:02:37,073 --> 00:02:42,287 ไม่เคยคิดว่า “จะเป็นยังไงนะ ถ้าฉันเกิดเป็นลูกคนดัง” บ้างเหรอ 45 00:02:43,288 --> 00:02:48,042 ถ้าหน้าตาดี แถมมีเส้นสายตั้งแต่เกิด 46 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 ไม่ 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,963 หมอนี่ไม่มีฝันเอาซะเลย 48 00:02:52,547 --> 00:02:54,382 ซารินะจัง เธอเองก็น่ารัก 49 00:02:54,883 --> 00:02:56,676 ไม่ต้องไปเกิดใหม่หรอก 50 00:02:59,470 --> 00:03:02,432 พอออกจากโรงพยาบาลก็ไปเป็นไอดอลสิ 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 หมอจะเป็นแฟนคลับเธอเอง 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,101 จริงเหรอคะ 53 00:03:05,184 --> 00:03:07,395 หนูรักหมอจัง แต่งงานกับหนูนะ 54 00:03:07,478 --> 00:03:10,565 พอเลย แบบนั้นสังคมลงโทษแน่ 55 00:03:11,274 --> 00:03:12,901 ศีลธรรมสูงส่งจังนะ 56 00:03:12,984 --> 00:03:17,196 แย่หน่อยนะ ไว้หมอจะพิจารณาจริงจังอีกที ตอนเธออายุครบ 16 แล้วกัน 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,658 สิบหกเหรอคะ 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,412 หมอใจร้ายจัง 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,372 อะไร นี่เป็นแผนการที่อยู่บนความจริงนะ 60 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 เนื้องอกแอนนาพลาสติกแอสโตรไซต์โตมา 61 00:03:36,132 --> 00:03:37,842 เธออายุแค่ 12 62 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 ถ้าวันนี้เธอยังมีชีวิตอยู่ ป่านนี้ก็จะอายุ 16 เท่ากับไอ 63 00:03:43,765 --> 00:03:47,977 ผมคงเห็นซารินะจังในตัวไอดอลที่เธอชอบ 64 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 ผมแค่อยากเฝ้าดูเส้นทางที่ซารินะฝัน ว่าจะได้ก้าวเดินไป 65 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 เข้าใจแล้วค่ะ 66 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 พูดง่ายๆ หมอก็คือโลลิคอนนั่นแหละ 67 00:03:57,820 --> 00:04:02,116 ฟังอยู่หรือเปล่าเนี่ย เรื่องนั้นออกจะชวนซึ้งไม่ใช่หรือไง 68 00:04:02,200 --> 00:04:06,287 การที่หมอหมกมุ่นกับเธอ มันดูลามก 69 00:04:06,371 --> 00:04:10,208 หมอใช้ซารินะจังเป็นข้ออ้างเพื่อปลดปล่อย ความปรารถนาของตัวเองหรือเปล่า 70 00:04:10,291 --> 00:04:14,587 อย่าโง่หน่อยเลยน่า กล้าสาบานต่อซารินะเลย ผมสนับสนุนไอด้วยใจจริงๆ 71 00:04:15,255 --> 00:04:19,842 แต่ถ้าไอชวนหมอไปเดต หมอก็จะไปใช่ไหมล่ะ 72 00:04:23,596 --> 00:04:27,183 หมดเวลาพักเที่ยงแล้ว กลับไปทำงานได้ 73 00:04:27,267 --> 00:04:31,980 ว่าไงล่ะคะหมอ สาบานต่อชื่อของซารินะจังสิ หมอจะตอบว่าไง 74 00:04:33,022 --> 00:04:38,403 แต่ผมเป็นห่วงไอนะ หวังว่าเธอจะกลับมาอย่างปลอดภัย 75 00:04:38,987 --> 00:04:40,280 (สูตินรีเวช) 76 00:04:40,363 --> 00:04:43,074 สวัสดีครับ ขอบคุณที่รอ 77 00:04:44,784 --> 00:04:48,162 คุณมาครั้งแรกสินะ คุณโฮชิโนะ 78 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 ค่ะ 79 00:04:49,956 --> 00:04:53,209 ดูจากท้อง น่าจะประมาณ 20 สัปดาห์แล้ว 80 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 ถือว่ามาตรวจครรภ์ครั้งแรกค่อนข้างช้าเลย 81 00:04:56,963 --> 00:05:00,883 อายุ 16 สินะ มิน่า 82 00:05:00,967 --> 00:05:04,262 เป็นหนึ่งในพวกที่มาถึงขั้นนี้โดยปรึกษาใครไม่ได้ 83 00:05:04,971 --> 00:05:06,306 คุณคือผู้ปกครองหรือเปล่าครับ 84 00:05:06,389 --> 00:05:08,391 ตามเอกสารเลยครับ 85 00:05:08,474 --> 00:05:09,309 หา 86 00:05:09,392 --> 00:05:11,894 เธอโตมาในบ้านสถานรับเลี้ยงเด็ก 87 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 จริงๆ แล้วผมเป็นผู้พิทักษ์หรือผู้รับรองเธอ 88 00:05:16,024 --> 00:05:16,858 เหรอครับ 89 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 อายุ 16 และโตมาในสถานรับเลี้ยงเด็ก 90 00:05:20,486 --> 00:05:22,989 รู้สึกเหมือนเคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อน 91 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 เหมือนกับ… 92 00:05:34,292 --> 00:05:36,127 หมอครับ เธอเป็นยังไงบ้าง 93 00:05:36,210 --> 00:05:39,464 เป็นไปได้ไหมว่าเธอแค่ท้องผูกขนาดหนัก 94 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 ถ้าเป็น เธอคงตายไปแล้วละครับ 95 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 ทุกอย่างราบรื่นมาตลอด วันนี้ก็ไม่มีปัญหาหรอกค่ะ 96 00:05:47,847 --> 00:05:52,518 มาตรวจกันก่อน รอตรงนี้ระหว่างเราเตรียมการนะครับ 97 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 (สูตินรีเวช) 98 00:05:55,688 --> 00:05:59,067 ตายๆๆ อะไรกัน ตัวจริงเหรอเนี่ย 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 เป็นคนหน้าเหมือนไอหรือเปล่า 100 00:06:00,693 --> 00:06:04,030 ไม่มีทาง เราเป็นแฟนมานานขนาดนี้ ไม่มีทางดูผิดไปแน่ 101 00:06:04,113 --> 00:06:08,993 ว้าว! ตัวจริงไอน่ารักสุดๆ 102 00:06:09,077 --> 00:06:10,369 นี่มันไม่ใช่เวลา! 103 00:06:10,453 --> 00:06:14,082 ไอดอลคนโปรดของผมท้อง 104 00:06:14,165 --> 00:06:18,211 ช็อกจนแทบอ้วกเลยเรา 105 00:06:18,294 --> 00:06:19,170 ไอ 106 00:06:20,004 --> 00:06:21,839 ถามจริงๆ เรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 107 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 เอาจริงๆ 108 00:06:23,841 --> 00:06:26,552 อย่างน้อยทำไมไม่ปรึกษา ประธานบริษัทอย่างฉันก่อน 109 00:06:26,636 --> 00:06:29,013 พ่อเด็กเป็นใคร 110 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 นั่น… 111 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 เป็นความลับค่ะ 112 00:06:36,395 --> 00:06:40,274 ความลับเหรอ งั้นฉันก็ทำอะไรมากไม่ได้ 113 00:06:49,700 --> 00:06:53,204 ดูจากผลแล้ว คุณท้องลูกแฝดได้ 20 สัปดาห์ 114 00:06:54,080 --> 00:06:55,164 แฝด 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,084 แฝด… 116 00:06:58,584 --> 00:07:00,628 ไอ นี่ตั้งใจจะเก็บลูกไว้จริงๆ หรือเปล่า 117 00:07:01,337 --> 00:07:04,507 ถ้าโลกรู้ว่าเธอท้องและมีลูกตอนอายุ 16 118 00:07:05,508 --> 00:07:09,637 ทั้งเธอทั้งเอเจนซี่ก็จบเห่เลยนะ 119 00:07:12,098 --> 00:07:13,766 หมอคิดว่ายังไงคะ 120 00:07:18,438 --> 00:07:21,107 คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ 121 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 คิดให้ดีๆ ก่อนตัดสินใจ 122 00:07:25,319 --> 00:07:28,156 ในฐานะหมอ ผมบอกได้แค่นั้น 123 00:07:30,783 --> 00:07:33,494 ก็ในฐานะหมอสินะ 124 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 โห จริงเหรอเนี่ย 125 00:07:35,455 --> 00:07:36,414 (ไอดอลแต่งงานกับนักแสดงตลก) 126 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 และผมก็ชอบมิยู 127 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 จังหวะเหมาะจริงๆ 128 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 เดี๋ยวก่อน… 129 00:07:41,794 --> 00:07:46,424 ถ้าตอนนี้ฉันตาย จะมีโอกาสได้เกิดใหม่ เป็นลูกของไอดอลไหมนะ 130 00:07:46,507 --> 00:07:48,843 คิดอะไรน่าขนลุก 131 00:07:48,926 --> 00:07:53,598 แต่นี่ นายยังจะเชียร์ไอดอลที่มีลูกผัวไหม 132 00:07:56,976 --> 00:08:01,481 ถึงคุณจะมีผู้ชายที่ชอบ ผมก็จะยังสนับสนุนคุณ 133 00:08:02,273 --> 00:08:05,109 แต่ถ้าคุณคลอดลูกออกมา 134 00:08:05,193 --> 00:08:08,946 ผมจะไม่ได้เห็นคุณก้าวขึ้นสู่จุดสูงสุดอีก 135 00:08:10,281 --> 00:08:12,909 ความเห็นของแฟนๆ นี่เห็นแก่ตัวเนอะ ว่าไหม 136 00:08:13,409 --> 00:08:15,661 คิดแบบนั้นหรือเปล่า ซารินะจัง 137 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 อ้าว 138 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 หมอคะ 139 00:08:18,623 --> 00:08:20,208 คุณโฮชิโนะ 140 00:08:20,791 --> 00:08:23,085 ลมเย็นๆ ตอนกลางคืนไม่ดีต่อร่างกายคุณนะ 141 00:08:23,169 --> 00:08:25,379 ฉันแต่งชุดมาอุ่นดีแล้วค่ะ ไม่ต้องห่วง 142 00:08:27,256 --> 00:08:31,677 ฉันเลือกที่นี่ตามคำแนะนำของประธาน แต่นี่สวยมากเลย 143 00:08:32,887 --> 00:08:36,641 ขนาดตอนพระอาทิตย์ตกยังเห็นดาวชัดเจน 144 00:08:37,433 --> 00:08:40,603 ในโตเกียวไม่เห็นแบบนี้หรอกค่ะ 145 00:08:42,897 --> 00:08:47,318 คุณมาถึงนี่เพราะถ้าอยู่ในโตเกียว จะสะดุดตาคนงั้นหรือ 146 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 หา ฉันเคยเล่าเรื่องงานให้ฟังเหรอคะ 147 00:08:51,572 --> 00:08:56,202 หมอเคยมีคนไข้ที่เป็นแฟนคลับคุณเมื่อนานมาแล้ว 148 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 ว้าย 149 00:08:58,246 --> 00:09:02,750 หมอที่นี่ส่วนใหญ่จะแก่ ฉันเลยคิดว่าจะไม่มีใครสังเกต 150 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 คงไม่สามารถปกปิดออร่า ที่พลุ่งพล่านอยู่ได้แล้วสินะคะ วุ่นวายจริงๆ เลย 151 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 ความมั่นใจของเธอดูน่ารักดี 152 00:09:09,090 --> 00:09:11,842 แล้วคุณจะเลิกเป็นไอดอลแล้วเหรอ 153 00:09:11,926 --> 00:09:13,427 คะ ไม่มีทาง 154 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 แต่ว่า… 155 00:09:16,722 --> 00:09:21,894 ฉันไม่มีครอบครัว ก็เลยฝันว่าอยากมีครอบครัวมาตลอด 156 00:09:23,271 --> 00:09:25,856 ลูกในท้องฉันเป็นฝาแฝดใช่ไหมคะ 157 00:09:27,358 --> 00:09:31,070 งั้นก็จะต้องเป็นครอบครัวที่ร่าเริง สนุกสนานแน่ๆ เลย 158 00:09:32,029 --> 00:09:35,783 คุณจะมีลูกและยังเป็นไอดอลต่อด้วย 159 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 งั้นก็หมายความว่า… 160 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 ค่ะ ฉันจะไม่ประกาศออกไป 161 00:09:41,539 --> 00:09:46,002 ไอดอลก็แค่ภาพลักษณ์ เป็นสิ่งมีชีวิต ที่เปล่งประกายด้วยมนตร์ของการโกหก 162 00:09:46,961 --> 00:09:49,839 การโกหกเป็นรูปแบบ ของความรักขั้นสูงสุด รู้ไหมคะ 163 00:09:49,922 --> 00:09:54,302 เมื่อคุณซ่อนลูกหนึ่งคนหรือสองคนไว้ได้ ตอนนั้นคุณจะเป็นไอดอลอันดับหนึ่ง 164 00:09:55,303 --> 00:09:59,223 ไม่ว่าจะโกหกกี่เรื่องและหนักหน่วงแค่ไหน 165 00:09:59,307 --> 00:10:03,269 การได้ร้องเพลงอย่างมีความสุขบนเวที ก็เป็นงานที่สนุกเสมอ 166 00:10:04,520 --> 00:10:09,400 แต่ฉันก็อยากให้ส่วนที่เป็น “ความสุข” เป็นเรื่องจริงเหมือนกันนะ 167 00:10:09,483 --> 00:10:13,279 ไม่มีใครรู้หรอก แต่ว่าเราก็มีความรู้สึก และมีชีวิตเหมือนกัน 168 00:10:14,739 --> 00:10:19,327 ความสุขของคนเป็นแม่ และความสุขของไอดอล 169 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 ปกติก็จะเลือกได้อย่างใดอย่างหนึ่ง 170 00:10:22,455 --> 00:10:24,040 แต่ฉันต้องการทั้งคู่เลย 171 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 โฮชิโนะ ไอเป็นคนโลภค่ะ 172 00:10:27,501 --> 00:10:33,049 ไอดอลที่ชื่อไอนี่ แกร่ง เจ้าเล่ห์ และเข้มแข็งกว่าที่ฉันเคยคิดไว้ 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,260 เธอเปล่งประกายเหมือนดาวประจำเมือง 174 00:10:37,762 --> 00:10:38,846 เราเห็นตรงกัน 175 00:10:38,929 --> 00:10:39,764 เอ๊ะ 176 00:10:40,348 --> 00:10:43,934 ส่วนที่เป็นหมอ และส่วนที่เป็นแฟนคลับของผมเห็นตรงกัน 177 00:10:45,186 --> 00:10:46,228 โฮชิโนะ ไอ 178 00:10:46,812 --> 00:10:51,192 หมอจะช่วยให้คุณคลอดลูกอย่างปลอดภัยแน่ 179 00:10:53,402 --> 00:10:56,405 ถ้านั่นเรียกว่าความสุข ผมก็จะยอมรับ 180 00:10:57,073 --> 00:11:01,118 เพราะยังไงคุณก็เป็นไอดอลเต็มตัว 181 00:11:02,078 --> 00:11:05,790 และผมก็เป็นแฟนเต็มตัวของคุณ 182 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 ทีนี้ นับจากนี้ไป 183 00:11:11,879 --> 00:11:15,091 เราใช้นามแฝงในโรงพยาบาลดีกว่า 184 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 ค่ะ 185 00:11:17,343 --> 00:11:20,304 กรณีของคุณ มีโอกาสสูงที่จะต้องผ่าคลอด 186 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 อะไรนะ 187 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 ถ้าทารกกะโหลกศีรษะใหญ่ 188 00:11:25,142 --> 00:11:29,063 ด้วยรูปร่างคุณ ช่องคลอดมักจะเปิดไม่พอ 189 00:11:29,146 --> 00:11:30,439 เหรอคะ 190 00:11:30,523 --> 00:11:33,692 แผลบนร่างกายจะกระทบงานเธอ 191 00:11:33,776 --> 00:11:36,195 คุณหมอมีทางอื่นไหมครับ 192 00:11:36,278 --> 00:11:40,533 ให้ยาชาทางไขสันหลัง การทำสมาธิ ไม่… 193 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 อะไรก็ได้ค่ะ ร่างกายฉันแข็งแรงมากอยู่แล้ว 194 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 ไอ… 195 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันคลอดธรรมชาติได้ 196 00:11:48,457 --> 00:11:52,753 พวกเขาเป็นลูกฉันนะ ฉันแน่ใจว่าต้องมีใบหน้าเล็กๆ น่ารักแน่ 197 00:11:52,837 --> 00:11:55,464 คำพูดที่ไร้ความรับผิดชอบของเธอนี่นะ… 198 00:11:57,383 --> 00:12:01,554 เหตุผลที่ผมมาเป็นหมอ อาจเพื่อช่วงเวลานี้ 199 00:12:02,721 --> 00:12:05,975 ผมจะช่วยให้คุณคลอดได้สำเร็จ อย่างปลอดภัยมากขึ้น 200 00:12:07,226 --> 00:12:09,728 ผมจะปกป้องครอบครัวคุณเอง 201 00:12:10,688 --> 00:12:14,316 บอกตามตรง ความรู้สึกของผมในเรื่องนี้ยังก้ำกึ่ง 202 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 แต่ผมพยายามปิดไว้สุดความสามารถ 203 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 “การโกหกคือรูปแบบหนึ่งของความรัก” 204 00:12:20,865 --> 00:12:24,743 พวกดารานี่น่าทึ่งจริงๆ เพราะประโยคนั้นชักจะฟังดูเป็นเรื่องจริงแล้ว 205 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 (สี่สิบสัปดาห์) 206 00:12:27,997 --> 00:12:30,207 (กำหนดคลอด) 207 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 ราตรีสวัสดิ์ค่ะหมอ 208 00:12:32,710 --> 00:12:34,336 แต่ถ้าฉันโทรไปรีบมาเลยนะคะ 209 00:12:34,420 --> 00:12:37,423 ได้ บ้านหมอก็อยู่ใกล้ๆ นี่เหมือนกัน 210 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 ต่อให้หมอมาไม่ได้ หมอคนอื่นก็จะมา 211 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 ไม่ค่ะ ฉันต้องการคุณหมอ 212 00:12:41,927 --> 00:12:44,555 ล้อเล่นน่า เดี๋ยวเจอกันนะ 213 00:12:44,638 --> 00:12:45,473 ค่ะ 214 00:12:48,267 --> 00:12:51,937 พอเรื่องนี้จบ ผมก็จะไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับไออีก 215 00:12:52,021 --> 00:12:54,315 แล้วเราก็จะกลับไปเป็นไอดอลกับแฟนคลับ 216 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 ผมได้เห็นเสี้ยวหนึ่งของตัวตนจริงๆ ของเธอ 217 00:12:57,568 --> 00:13:02,031 แต่ที่จริงก็ชักจะชอบบุคลิกตรงๆ ของเธอนะ 218 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 ผมหวังจะให้เธอมีความสุข จากก้นบึ้งของหัว… 219 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 คุณเป็นหมอของโฮชิโนะ ไอใช่ไหมครับ 220 00:13:11,624 --> 00:13:13,876 เธอใช้นามแฝง 221 00:13:13,959 --> 00:13:18,964 ต่อให้คุณเจอเธอที่โรงพยาบาล จะรู้นามสกุลที่ปิดไว้ได้ยังไง 222 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 รู้จักเธอเป็นการส่วนตัวหรือเปล่า คุณชื่ออะไร 223 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 เฮ้ย! 224 00:13:29,433 --> 00:13:33,437 เป็นพวกย่องตามหรือเปล่านะ ตอนเธอกำลังจะคลอดซะด้วย 225 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 บ้าจริง ทำให้ฉันต้องวิ่งขึ้นเขาแบบนี้ 226 00:13:40,819 --> 00:13:42,154 หายไปไหนนะ 227 00:13:57,836 --> 00:14:02,675 น่ากลัวชะมัด จู่ๆ สติก็หายวับไปเลย 228 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 อ๊ะ โทรศัพท์ผม 229 00:14:05,844 --> 00:14:07,972 ไอจะคลอดหรือเปล่านะ 230 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 โทรศัพท์ผมอยู่ไหน 231 00:14:10,558 --> 00:14:12,434 มืดชะมัด มองไม่เห็นเลย 232 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 เดี๋ยวก่อนสิ ผมขยับตัวไม่ได้ 233 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 ต้องรีบไปแล้ว 234 00:14:18,357 --> 00:14:22,528 ผมสัญญากับเธอไว้แล้วนี่ ว่าต้องทำให้เธอคลอดลูกที่แข็งแรงออกมาให้ได้ 235 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 ผมต้องลุกขึ้น 236 00:14:27,074 --> 00:14:29,952 ไปช่วยทำคลอดลูกของเธอ 237 00:14:36,584 --> 00:14:42,715 เคยคิดบ้างไหมคะว่า “จะเป็นยังไงถ้าเกิดเป็นลูกคนดัง” 238 00:14:44,300 --> 00:14:49,430 ทั้งหน้าตาดี แล้วก็มีเส้นสายตั้งแต่เกิด 239 00:14:55,895 --> 00:15:00,399 ถ้าตายตอนนี้ จะมีโอกาส ที่จะได้ไปเกิดเป็นลูกไอดอลบ้างไหมนะ 240 00:15:01,483 --> 00:15:03,152 ถ้าหนูได้เกิดใหม่… 241 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 ไม่เคยคิดถึงเรื่องนั้นจริงจังเลย 242 00:15:13,495 --> 00:15:15,581 ใช่ไหมล่ะ 243 00:15:20,753 --> 00:15:24,423 ไม่เคยคิดเลยว่าเรื่องนี้จะเกิดขึั้นกับผม 244 00:15:43,275 --> 00:15:47,738 ผมคิดมาตลอดว่าคนอย่างผม ตายไปก็ลงนรก 245 00:15:48,280 --> 00:15:49,114 แต่ว่า… 246 00:15:51,659 --> 00:15:52,493 เขาน่ะเหรอ 247 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 พอตื่นมาผมก็อยู่บนสวรรค์แล้ว 248 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 นี่คือผมในตอนนี้ 249 00:16:01,418 --> 00:16:04,213 เป็นเด็กดีจริงๆ เลย อความารีน 250 00:16:05,214 --> 00:16:08,092 ยังไงก็ตาม ผมได้ชื่อตลกๆ นี่มา 251 00:16:08,926 --> 00:16:12,888 ตอนนี้ผมมีชีวิตเป็นลูกชาย ของไอดอล โฮชิโนะ ไอ 252 00:16:13,472 --> 00:16:15,557 อย่าถามเหตุผลนะครับ 253 00:16:15,641 --> 00:16:20,020 เพราะแม้แต่ตัวผมเองก็ต้องใช้เวลานาน กว่าจะยอมรับความจริงได้ 254 00:16:20,104 --> 00:16:21,772 นี่ผมเกิดใหม่เหรอ 255 00:16:22,272 --> 00:16:24,733 หรือสมัยนี้เขาเรียกว่ากลับชาติมาเกิดกันนะ 256 00:16:25,734 --> 00:16:29,738 แล้วทำไมยังมีความทรงจำของชาติที่แล้ว ไอ้ระบบนี่มันทำงานยังไงกัน 257 00:16:30,531 --> 00:16:35,703 ถึงยังไงผมก็เป็นหมอ ผมตั้งใจว่าจะเปิดโปงระบบนี่สักวัน 258 00:16:36,412 --> 00:16:37,663 แต่ก็เอาเถอะ… 259 00:16:38,789 --> 00:16:42,626 ตอนนี้ขอดื่มด่ำกับชีวิตเจ้าหนูนี่ก่อน 260 00:16:43,293 --> 00:16:47,589 ได้รับการปรนนิบัติดูแลจากไอดอลคนโปรด 261 00:16:48,465 --> 00:16:52,553 เป็นการเยียวยา จิตใจที่เหนื่อยล้าของชีวิตผู้ใหญ่จริงๆ 262 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 ปาบู! ปาบู! 263 00:16:58,183 --> 00:16:59,518 มาแล้วจ้า 264 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 อ้อ จริงสิ บ้านนี้ยังมีอีกคน 265 00:17:03,772 --> 00:17:06,358 เป็นอะไรจ๊ะ รูบี้ 266 00:17:06,942 --> 00:17:10,821 โฮชิโนะ รูบี้ เด็กที่เกิดมาเป็นฝาแฝดของผม 267 00:17:11,488 --> 00:17:14,283 ยัยนี่ได้ชื่อที่ไม่เห่ยเท่าไร 268 00:17:15,242 --> 00:17:17,745 ถ้ายังไม่สายเกินไป ผมก็อยากขอเปลี่ยน 269 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 เป็นอะไรไปจ๊ะ อควา 270 00:17:21,874 --> 00:17:24,752 คนนั้นรูบี้ต่างหาก เป็นแม่ประสาอะไรเนี่ย 271 00:17:25,753 --> 00:17:30,049 ช่วยไม่ได้นี่คะ ฉันจำชื่อกับหน้าคนไม่เก่ง 272 00:17:30,132 --> 00:17:34,636 แบบนั้นแย่ไหมนะ ผู้ชายในญี่ปุ่นอยากได้แต่คุณแม่ในอุดมคติ 273 00:17:34,720 --> 00:17:37,890 แค่พาสปอร์ตเธอยังไม่มี อย่าทำมาพูดเหมือนรู้จักคนทั้งโลกสิ 274 00:17:38,515 --> 00:17:42,019 แถมเธอก็ไม่ถ่ายงานที่ต่างประเทศด้วย 275 00:17:42,102 --> 00:17:46,857 แต่ถ้าเป็นคนเก่งๆ ฉันก็จำชื่อได้อยู่นะคะ คุณประธานซาโต้ 276 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 เกือบถูก ฉันชื่อไซโตะ ยัยไอดอลไม่ได้เรื่อง 277 00:17:51,403 --> 00:17:53,363 (อิชิโก โปรดักชัน ประธานไซโตะ อิชิโก) 278 00:17:53,947 --> 00:17:57,951 ยังไงก็ตาม ตั้งแต่วันนี้ ไอจะต้องกลับมาเป็นไอดอล 279 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 เราจะคุยแผนการจากตรงนี้กัน 280 00:18:00,871 --> 00:18:03,707 การกลับมาครั้งแรกของเธอ คือการแสดงเพลงคืนนี้ 281 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 เป็นการแสดงสด เธอไหวใช่ไหม 282 00:18:05,834 --> 00:18:06,752 แน่นอนค่ะ 283 00:18:06,835 --> 00:18:10,798 ตอนไอไปทำงาน ภรรยาฉันจะดูแลเด็กๆ ให้ 284 00:18:12,591 --> 00:18:14,218 (อิชิโก โปรดักชัน ไซโตะ มิยาโกะ) 285 00:18:14,802 --> 00:18:16,595 ภรรยาคุณเด็กจัง 286 00:18:16,678 --> 00:18:21,058 พวกสมาชิกคนอื่นก็สยองที่คุณชอบเด็กสาวๆ 287 00:18:21,141 --> 00:18:23,352 เพิ่งรู้เลย ฉันจะระวังละกัน 288 00:18:23,936 --> 00:18:25,854 ฉันพาสองคนนี้ไปด้วยไม่ได้หรือคะ 289 00:18:26,438 --> 00:18:27,856 ไม่ได้สิเฮ้ย! 290 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 อย่าลืมนะ 291 00:18:29,942 --> 00:18:33,654 ถ้าโลกรู้ว่าเธอเป็นแม่ลูกสองอายุ 16 292 00:18:33,737 --> 00:18:35,864 อาชีพไอดอลของเธอจบเห่ทันที 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,451 มันจะกลายเป็นความผิดฉัน และเอเจนซี่ฉันก็จะพัง 294 00:18:39,535 --> 00:18:43,914 ทุกคนได้ลงนรกไปด้วยกันแน่ 295 00:18:44,915 --> 00:18:48,961 จะส่งเอกสารไปที่ว่าการหรือไปซื้อของ ก็ห้ามพาเด็กๆ ไปที่ไหนทั้งนั้น 296 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 เว้นแต่จะฉุกเฉินจริงๆ 297 00:18:51,630 --> 00:18:55,676 ให้ออกไปข้างนอกได้ โดยบอกว่าเธอช่วยเลี้ยงลูกให้เรา 298 00:18:55,759 --> 00:18:57,052 อะไรนะ 299 00:18:57,636 --> 00:18:59,638 ฟังแล้วเจ็บเนอะ รูบี้ 300 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 นั่นอควาต่างหาก 301 00:19:03,559 --> 00:19:07,479 ไอจะต้องเป็นแม่ประเภทที่ไม่ได้เรื่องแน่ 302 00:19:08,105 --> 00:19:11,108 แต่ประธานกับภรรยาก็จะช่วยเหลือเราเยอะเลย 303 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 ดังนั้นอาจจะไปได้สวยก็ได้ 304 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 เดี๋ยวจะซ้อมแล้ว ไปกันเถอะ 305 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 ได้ค่ะ 306 00:19:18,157 --> 00:19:19,199 อ๊ะ 307 00:19:25,789 --> 00:19:29,209 เกือบไปแล้วเชียว เกือบได้โชว์หน่มน้มให้พวกคุณเห็น 308 00:19:29,793 --> 00:19:31,879 อยู่ข้างนอกก็ปิดๆ ไว้แล้วกัน 309 00:19:31,962 --> 00:19:35,465 ไม่ แบบนี้ไม่ดีแล้ว ฉันห่วงยัยคนนี้มากไปแล้ว 310 00:19:38,468 --> 00:19:41,096 บี โคมาชิเข้าฉากครับ! 311 00:19:41,180 --> 00:19:43,599 พวกเราคือบี โคมาชิ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 312 00:19:43,682 --> 00:19:45,100 ครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 313 00:19:47,436 --> 00:19:51,148 ฉันไม่เคยเลี้ยงเด็กด้วยซ้ำ 314 00:19:51,982 --> 00:19:54,818 ทำไมต้องทำแบบนี้ด้วยเนี่ย 315 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 ในที่สุดวันนี้คุณไอก็กลับมาแล้ว 316 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 เป็นยังไงบ้างครับ กินข้าวกินปลาได้ไหม 317 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 ค่ะ ฉันกินเยอะเลย 318 00:20:11,543 --> 00:20:13,253 ดีแล้ว เธอทำได้ดี 319 00:20:13,337 --> 00:20:16,548 อ้อ พอพูดถึงเรื่องกิน ลูกชายฉันน่ะ… 320 00:20:16,632 --> 00:20:17,507 ลูกชายเหรอ 321 00:20:17,591 --> 00:20:22,262 ฉันหมายถึงลูกแมวค่ะ ฉันเพิ่งรับมาเลี้ยงในช่วงพักงาน 322 00:20:22,346 --> 00:20:23,222 อ้อ 323 00:20:23,889 --> 00:20:27,309 - ที่จริงแล้ว ผมไม่รู้เรื่องเธอเลย - ฉันชอบพูดอะไรแปลกๆ ตลอด 324 00:20:28,227 --> 00:20:31,146 อีกสามสิบวินาที กล้องจะเริ่มเดินนะครับ 325 00:20:31,230 --> 00:20:33,440 แสดงให้สุดฝีมือเลยนะ 326 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 - ค่ะ - ค่ะ เราจะเต็มที่! 327 00:20:35,734 --> 00:20:37,819 นายรู้จักบี โคมาชิไหม 328 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 ไม่อะ ไม่สนใจ 329 00:20:39,488 --> 00:20:42,950 ฉันเคยฟังเพลงของพวกเขา ก็กลางๆ นะ ไม่ดีไม่แย่ 330 00:20:43,033 --> 00:20:45,327 แต่แบบนี้คงขายดี 331 00:20:45,410 --> 00:20:46,286 ใช่ 332 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 เป็นไอดอลแบบที่ผลิตออกมาเกลื่อน 333 00:20:48,330 --> 00:20:51,708 เราต้องหาเรื่องชม แต่จะพูดถึงอะไรดีนะ 334 00:20:51,792 --> 00:20:54,711 มีแต่ความสวยของคนที่เป็นเซนเตอร์ ที่น่าชมไม่ใช่หรือไง 335 00:20:54,795 --> 00:20:58,173 ฉันรู้จักวงนี้ แต่ไม่ได้ข่าวมาหลายเดือนแล้ว 336 00:20:58,257 --> 00:21:00,759 - ใครแทรกพวกเขาเข้ามาได้ - เป็นไอดอลใต้ดิน 337 00:21:00,842 --> 00:21:02,970 อิชิโก โปรดักชัน ไม่เห็นรู้จัก 338 00:21:03,053 --> 00:21:05,430 คนหนึ่งมีหน้าอก ให้ไปถ่ายเซ็กซี่ 339 00:21:05,514 --> 00:21:07,724 เรียกไปกินมื้อเย็นกับโปรดิวเซอร์ 340 00:21:07,808 --> 00:21:11,979 ในวงการนี้มีแต่คำโกหก และการคำนวณอยู่ใต้รอยยิ้ม 341 00:21:12,062 --> 00:21:12,896 (สิบวินาที) 342 00:21:12,980 --> 00:21:15,190 ในการออกอากาศ ห้ามมีช่วงว่าง 343 00:21:15,274 --> 00:21:20,445 และเพื่อดันการแสดงของนักแสดงสักคนให้สุด แม้แต่ทีมงานก็พร้อมโกหก 344 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 เช่นเดียวกับพวกระดับสูง 345 00:21:22,864 --> 00:21:25,951 พวกเขาแกล้งทำเป็นสร้างผลงานดีๆ แต่จริงๆ ก็สนแค่ตัวเลข 346 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 ให้ตายสิ ใส่ให้เต็มที่เลย 347 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 ไอของเรา 348 00:21:31,915 --> 00:21:33,959 เป็นจอมโกหกตัวร้าย 349 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 ประธานคนนั้นบ้าเอาเรื่อง 350 00:21:54,646 --> 00:21:57,733 ถ้าหากความลับของไอถูกเปิดเผย เขาก็เสี่ยงที่จะเสียทุกอย่างไป 351 00:21:58,233 --> 00:22:02,529 แต่ผมก็เข้าใจได้นะ ใครๆ ก็ยอมทำบ้าๆ ได้เพื่อเธอ 352 00:22:03,405 --> 00:22:07,409 เมื่อแสงที่อยู่ตรงหน้าร้อนแรง คนก็จะถูกเผา 353 00:22:07,993 --> 00:22:11,413 คุณจะถูกดูดไปเหมือนแมลงเม่าบินเข้ากองไฟ 354 00:22:11,997 --> 00:22:14,666 ถึงปีกจะถูกเผาจนหลุดไปก็หยุดไม่ได้ 355 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 ผมเองก็ไม่ต่างกัน ผมดีใจ ที่ได้ดูไอแบบใกล้ชิดขนาดนี้ 356 00:22:21,048 --> 00:22:25,260 เกือบจะรู้สึกขอบคุณคนที่ฆ่าผมแน่ะ 357 00:22:26,678 --> 00:22:32,601 ถ้าการเกิดใหม่นี่เป็นปาฏิหาริย์ ที่เกิดจากการที่ผมพยายามเข้าหาเธอ 358 00:22:32,684 --> 00:22:33,727 ก็สมเหตุสมผลดี 359 00:22:37,397 --> 00:22:41,693 บอกตามตรง ผมอยากช่วยให้เธอ คลอดลูกที่ปกติ แต่ว่า… 360 00:22:41,777 --> 00:22:46,073 มันอยู่นอกเหนืออำนาจผม คนเราเอาชนะพลังเหนือธรรมชาติไม่ได้ 361 00:22:46,156 --> 00:22:49,201 ดังนั้น ผมขอใช้ชีวิตให้มีความสุขแล้วกัน 362 00:22:59,211 --> 00:23:00,128 เดี๋ยวก่อน 363 00:23:02,089 --> 00:23:06,426 รายการเอ็นสเตชั่นเริ่มแล้วเหรอ ทำไมนายไม่ปลุกฉัน 364 00:23:09,387 --> 00:23:12,474 ตายแล้ว หม่าม้าน่ารักชะมัด 365 00:23:12,557 --> 00:23:15,060 ทุกคนควรต้องจ่ายค่าดูเป็นร้อยล้าน 366 00:23:15,143 --> 00:23:17,854 สีหน้าตอนที่หันมาสุดยอดไปเลย 367 00:23:17,938 --> 00:23:21,024 เธอดูเจ้าเล่ห์มาก นี่คนหรือปีศาจเนี่ย ตายแล้ว! 368 00:23:21,108 --> 00:23:24,903 ถึงจะเพิ่งเปลี่ยนผ้าอ้อม แต่ฉันอาจจะฉี่ราดอีกทีแล้วเนี่ย 369 00:23:26,196 --> 00:23:29,282 หน้าเป๊ะ สไตล์ปัง ร้องเพลงปั๊วะ 370 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 หม่าม้าของเรานี่เก่งสุดๆ ไปเลย 371 00:23:32,536 --> 00:23:34,996 ฉันจะดูรายการที่อัดไว้ทันทีเลย 372 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 รายการสดก็ต้องดูสด แล้วทำไมนายไม่ปลุกฉัน 373 00:23:40,544 --> 00:23:44,756 ร่างพวกเราขี้เซามากขนาดนี้ มาร่วมมือกันเถอะน่า 374 00:23:44,840 --> 00:23:46,842 ฉันพยายามปลุกเธอหลายทีแล้ว 375 00:23:47,425 --> 00:23:48,885 อ๊ะ จริงดิ 376 00:23:48,969 --> 00:23:52,806 ยัยบ๊องนี่ก็เป็นใครสักคนมาเกิดใหม่เหมือนผม 377 00:23:53,598 --> 00:23:57,519 ที่จริงผมสังเกตเห็นก่อนหน้านี้ 378 00:23:59,646 --> 00:24:01,189 หา ห่วยแตกงั้นเหรอ 379 00:24:01,273 --> 00:24:04,067 เจ้าพวกสมองทึบ ที่ไม่เข้าใจความสามารถและความงาม 380 00:24:04,651 --> 00:24:07,237 คุณภาพในการแสดงของเธอ พิสูจน์ว่าเธอเหนือกว่า 381 00:24:07,320 --> 00:24:10,157 ก็เลี่ยงไม่ได้อยู่แล้วที่ผู้บริหารจะต้องชอบเธอ 382 00:24:10,240 --> 00:24:12,951 พนันได้เลยว่าแกเป็นนังป้าน่าเกลียด 383 00:24:13,034 --> 00:24:16,496 ส่องกระจกก่อนแล้วค่อยพูดอีกทีนะป้า 384 00:24:16,580 --> 00:24:18,039 โอ๊ย ไม่อยากเชื่อเลย 385 00:24:18,623 --> 00:24:21,877 เธอกำลังหาคำว่า “บี โคมาชิ ไอ” 386 00:24:21,960 --> 00:24:25,505 และโต้ตอบกับนักเลงคีย์บอร์ด ในโซเชียลมีเดียอย่างดุเดือด 387 00:24:26,631 --> 00:24:27,507 นี่เธอ… 388 00:24:28,800 --> 00:24:30,886 ก็เหมือนฉันเหรอ 389 00:24:31,553 --> 00:24:32,429 เอ๊ะ… 390 00:24:33,054 --> 00:24:35,724 เด็กทารกพูดได้ น่ากลัวเป็นบ้า! 391 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 เธอก็เหมือนกันนั่นแหละ 392 00:24:37,684 --> 00:24:39,644 ผมอดคิดไม่ได้ว่า 393 00:24:39,728 --> 00:24:43,607 ผมแค่อยากช่วยให้ไอคลอดลูกที่ปกติ 394 00:24:43,690 --> 00:24:45,192 ตายแล้ว 395 00:24:45,817 --> 00:24:49,863 การอัดไว้ครั้งเดียวแต่ดูได้ตลอดไปเนี่ย คุ้มค่าเงินชะมัด 396 00:24:49,946 --> 00:24:52,407 ไม่ใช่คู่แฝดประหลาดแบบเรา 397 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 ไอ 398 00:25:00,248 --> 00:25:01,541 ไอ 399 00:25:02,167 --> 00:25:06,254 คนโกหก กล้าดียังไงถึงมีลูก 400 00:25:07,589 --> 00:25:08,715 ทำไม 401 00:25:08,798 --> 00:25:10,550 ทำไม 402 00:25:13,470 --> 00:25:15,347 เธอหลอกฉัน 403 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 อควา 404 00:25:18,850 --> 00:25:20,936 หิวไหมจ๊ะ จะกินนมหม่าม้าไหม 405 00:25:24,397 --> 00:25:25,774 อ้าว ไม่เอาเหรอ 406 00:25:26,608 --> 00:25:29,486 อควาชอบกินจากขวด 407 00:25:31,821 --> 00:25:33,406 ดูเขาดูดนมสิ 408 00:25:34,074 --> 00:25:39,871 มองอย่างคนโตๆ แล้ว ผมว่าการที่ ให้ไอดอลมาให้นมผมเนี่ยมันล้ำเส้นไป 409 00:25:42,332 --> 00:25:43,625 จ้ะๆ 410 00:25:43,708 --> 00:25:45,252 จะกินนมหม่าม้าอีกแล้วเหรอ 411 00:25:47,671 --> 00:25:49,547 รูบี้ชอบนมจากเต้ามาก 412 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ยัยบ้านี่ 413 00:25:58,014 --> 00:25:59,432 ได้เวลาไปทำงานแล้ว 414 00:25:59,516 --> 00:26:00,642 ได้ค่ะ 415 00:26:03,103 --> 00:26:04,271 งั้นไปละนะ 416 00:26:05,605 --> 00:26:07,482 โชคดีนะ 417 00:26:07,565 --> 00:26:08,984 บ๊ายบายค่ะ 418 00:26:10,443 --> 00:26:13,029 ให้มันน้อยๆ หน่อยไม่ได้เหรอ 419 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 ทำไมล่ะ 420 00:26:14,572 --> 00:26:18,743 ฉันเป็นลูกสาว กฎธรรมชาติบอกว่าฉันต้องดูดนมจากเต้า 421 00:26:18,827 --> 00:26:21,413 เป็นสิทธิ์ตามธรรมชาติที่ฉันได้รับ 422 00:26:21,997 --> 00:26:25,750 ถามหน่อยนะ ชีวิตก่อนเธอก็เป็นผู้หญิงเหรอ 423 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 ใช่ 424 00:26:27,252 --> 00:26:30,505 งั้นก็คงโอเค 425 00:26:30,588 --> 00:26:32,674 ความอิจฉาของนายมันน่าเกลียดจริงๆ 426 00:26:33,258 --> 00:26:37,345 แต่ผู้ชายโตๆ กินนมจากเต้า มันก็ฟังดูผิดศีลธรรมอยู่ 427 00:26:37,429 --> 00:26:41,933 ดีจังที่ฉันเกิดมาเป็นผู้หญิง เลยมีสิทธิ์ได้ลองชิมเต้านม 428 00:26:42,017 --> 00:26:45,312 แต่จากมุมมองทางศีลธรรมของฉัน นั่นก็ผิดอยู่ดี 429 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 หม่าม้าที่น่าสงสาร 430 00:26:48,398 --> 00:26:52,652 เธอจะไม่มีวันได้รู้เลยว่าลูกตัวเองเป็นโอตาคุ อันนั้นยิ่งน่าขนลุกหนักเลย 431 00:26:52,736 --> 00:26:56,573 หม่าม้าที่น่าสงสารของหนู หนูจะปกป้องหม่าม้าด้วยชีวิตเลยค่ะ 432 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 พนันได้เลยว่าเธอน่าขนลุกกว่าเยอะ 433 00:27:03,413 --> 00:27:06,791 ฉันต้องเปลี่ยนผ้าอ้อมแล้ว ไปให้พ้นเลยนะ 434 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 ได้ๆ 435 00:27:15,091 --> 00:27:18,261 ทำไมฉันต้องทำงานนี้ด้วยนะ 436 00:27:18,762 --> 00:27:22,390 ฉันเป็นภรรยาท่านประธานไม่ใช่หรือไง 437 00:27:22,474 --> 00:27:26,853 อุตส่าห์แต่งงานกับเขา เพราะนึกว่าจะได้ร่วมงานกับหนุ่มหล่อๆ 438 00:27:26,936 --> 00:27:30,774 แต่งานของฉันดันกลายเป็น ต้องมาดูแลลูกของไอดอลอายุ 16 439 00:27:30,857 --> 00:27:33,777 แล้วยัยนั่นก็เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว ที่ใครเป็นพ่อเด็กก็ไม่รู้เนี่ยนะ 440 00:27:33,860 --> 00:27:35,236 แบบนี้ไม่เข้าท่าเกินไปแล้ว 441 00:27:35,320 --> 00:27:39,657 ก่อนอื่นนะ ฉันไม่ได้แต่งงาน เพื่อมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 442 00:27:40,408 --> 00:27:41,326 หา 443 00:27:41,409 --> 00:27:45,121 การได้รับใช้หม่าม้าเนี่ยเป็นความสุขสุดๆ เลย 444 00:27:45,205 --> 00:27:46,956 ยัยนั่นเพี้ยนไปแล้วหรือไง 445 00:27:47,040 --> 00:27:51,294 แต่ที่เขาพูดก็ถูกอยู่บ้างนะ 446 00:27:55,298 --> 00:27:56,383 เฮ้อ 447 00:27:56,466 --> 00:28:00,053 เดี๋ยวสิ นี่เป็นเรื่องฉาวที่ปกปิดไว้ไม่ใช่หรือไง 448 00:28:02,263 --> 00:28:03,807 รู้แล้ว 449 00:28:03,890 --> 00:28:07,560 ถ้าฉันเอาเรื่องนี้ไปขาย ให้หนังสือแท็บลอยด์ต้องรวยแน่ๆ 450 00:28:08,269 --> 00:28:11,773 จะเกิดอะไรก็ช่างมัน ลงมือเลยดีกว่า 451 00:28:11,856 --> 00:28:14,818 แย่แล้ว เอาไงดี ฆ่าแม่นี่เลยดีไหม 452 00:28:14,901 --> 00:28:17,779 เป็นไปไม่ได้หรอก เราสู้ผู้ใหญ่ไม่ได้ 453 00:28:17,862 --> 00:28:21,282 ฉันล้อเล่นน่า แต่นายจริงจังเหรอเนี่ย 454 00:28:21,991 --> 00:28:24,744 ถ้าปล่อยไป ยัยนี่ต้องเป็นตัวอันตรายแน่ 455 00:28:24,828 --> 00:28:26,329 แต่ว่า… 456 00:28:28,540 --> 00:28:29,499 ทำยังไงดีล่ะ 457 00:28:29,582 --> 00:28:32,627 เขาถ่ายรูปสมุดคู่มือคุณแม่ไปแล้ว 458 00:28:32,710 --> 00:28:34,546 แต่นี่เป็นโอกาสของเรานะ 459 00:28:34,629 --> 00:28:35,964 ฉันนึกอะไรออกแล้ว 460 00:28:37,882 --> 00:28:42,220 ด้วยเงินนี่ ฉันจะผลักดันโฮสต์ฉัน ให้ขึ้นอันดับสูงสุดของเดือนเลย 461 00:28:42,303 --> 00:28:44,431 โธ่เอ๊ย ผู้หญิงที่น่าสงสาร 462 00:28:44,514 --> 00:28:47,934 ความกระหายในหัวใจ ดับไม่ได้ด้วยแชมเปญหรอกนะ 463 00:28:48,017 --> 00:28:49,060 นั่นใคร 464 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 ฉันคือผู้ส่งสารจากพระเจ้า 465 00:28:56,484 --> 00:29:00,613 การกระทำที่ไม่ยั้งคิดของเจ้า จะถูกละเลยไปอีกไม่ได้แล้ว 466 00:29:01,239 --> 00:29:03,366 ผู้ส่งสารจากพระเจ้างั้นเหรอ 467 00:29:03,950 --> 00:29:07,704 เดี๋ยว เด็กทารกพูดได้… เป็นไปไม่ได้ 468 00:29:07,787 --> 00:29:12,041 สามัญสำนึกของเจ้าบอกว่าทารกพูดได้หรือเปล่าล่ะ ยอมรับความจริงเถอะ 469 00:29:12,125 --> 00:29:18,089 ต่อให้บอกว่าพระเจ้าส่งมา ฉันก็ไม่เชื่อเรื่องแบบนั้นอยู่ดี 470 00:29:18,173 --> 00:29:21,468 อ๋อ รู้แล้ว ฉันโดนแกล้งอยู่แน่ๆ 471 00:29:21,551 --> 00:29:25,847 คงเป็นรายการที่ไอออกทีวี เพื่อแกล้งผู้จัดการ ต้องใช่แน่ 472 00:29:25,930 --> 00:29:29,893 พวกเขาลงทุนใช้ได้เลยนะเนี่ย กล้องอยู่ที่ไหนกัน 473 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 คงไกลเกินความเป็นจริงไปสินะ 474 00:29:32,771 --> 00:29:37,025 มาจ้ะ รูบี้จัง ปีนขึ้นไปบนโต๊ะมันอันตรายนะ 475 00:29:37,609 --> 00:29:40,487 รู้ฐานะตัวเองเสียบ้าง ฉันคือเทพีอามาเทราสึกลับชาติมาเกิด 476 00:29:41,446 --> 00:29:43,448 พระเจ้าที่พวกเจ้าพูดถึงไง 477 00:29:44,908 --> 00:29:46,284 พระเจ้าเหรอ 478 00:29:46,367 --> 00:29:51,498 เจ้าถูกเงินบังตาจนเกือบจะทอดทิ้ง ภารกิจตามพรหมลิขิตไป 479 00:29:51,581 --> 00:29:52,707 ภารกิจตามพรหมลิขิตเหรอ 480 00:29:53,541 --> 00:29:56,961 โฮชิโนะ ไอได้รับเลือก จากพระเจ้าแห่งงานบันเทิง 481 00:29:57,045 --> 00:30:01,674 และลูกๆ ของเธอคือฝาแฝด ที่ชะตากำหนดให้ทำภารกิจยิ่งใหญ่เช่นกัน 482 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 ภารกิจของเจ้าคือปกป้องพวกเขา 483 00:30:06,221 --> 00:30:08,848 สิ่งที่เจ้าทำไปเป็นการต่อต้านเทพเจ้า 484 00:30:09,641 --> 00:30:12,268 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป จะมีการลงโทษอันศักดิ์สิทธิ์รอเจ้าอยู่ 485 00:30:12,352 --> 00:30:13,311 การลงโทษอันศักดิ์สิทธิ์เหรอ 486 00:30:13,394 --> 00:30:15,021 การลงโทษอันศักดิ์สิทธิ์อะไรกันคะเนี่ย 487 00:30:15,104 --> 00:30:16,481 บอกให้เจาะจงหน่อยไม่ได้หรือไง 488 00:30:16,564 --> 00:30:19,275 ให้เจาะจงเหรอ ให้เจาะจง 489 00:30:19,859 --> 00:30:20,860 เจ้าจะตาย 490 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 ใช่ เจ้าจะต้องตาย 491 00:30:21,986 --> 00:30:24,864 ไม่ แบบนั้นเจาะจงเกินไป 492 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 ฉันจะทำยังไงดีนะ 493 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 คำตอบง่ายมาก 494 00:30:31,830 --> 00:30:34,791 ก็ปกป้องความลับของพวกเราไว้ไง 495 00:30:34,874 --> 00:30:39,712 และดูแลเราโดยทำตามที่เราบอกทุกอย่าง 496 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 ทุกอย่าง… 497 00:30:40,964 --> 00:30:45,260 ทำแบบนั้นแล้ว การจะได้แต่งงาน กับนักแสดงหนุ่มหล่อก็จะไม่ใช่แค่ฝันอีกต่อไป 498 00:30:45,343 --> 00:30:46,261 จริงเหรอคะ 499 00:30:46,344 --> 00:30:48,888 ฉันจะทำ เธอบอกอะไรฉันก็จะทำค่ะ 500 00:30:49,472 --> 00:30:51,057 ให้เลียพื้นรองเท้าก็ได้นะคะ 501 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 ไม่ต้องถึงขนาดนั้นหรอก 502 00:30:55,395 --> 00:30:57,772 จะได้แต่งงานใหม่กับหนุ่มหล่อ! 503 00:30:59,858 --> 00:31:01,985 ทำแบบนี้ถูกต้องเหรอ 504 00:31:02,068 --> 00:31:05,238 ถึงยังไง สิ่งที่เด็กทารกทำได้ก็มีขีดจำกัด 505 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 ตอนนี้เราออกไปข้างนอกได้แล้วด้วย 506 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 ไชโย! 507 00:31:09,242 --> 00:31:12,662 แต่เมื่อกี้ก็แสดงเก่งอยู่นะ 508 00:31:12,745 --> 00:31:15,039 เธอเคยเป็นนักแสดงที่ไหนมาหรือเปล่า 509 00:31:15,123 --> 00:31:17,125 ไม่ นี่ครั้งแรก 510 00:31:17,208 --> 00:31:20,587 ครั้งแรกเหรอ ไม่ได้เล่นละครเวทีที่โรงเรียนหรือไง 511 00:31:21,629 --> 00:31:25,341 ฉันโตมาในสภาพแวดล้อมที่ไม่ปกติน่ะ 512 00:31:25,425 --> 00:31:28,052 งั้นคงเป็นพรสวรรค์ล้วนๆ เลยสินะ 513 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 ในอนาคตเธออาจเป็นนักแสดงก็ได้นะ 514 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 อนาคต… 515 00:31:34,809 --> 00:31:37,312 ฉันไม่เคยแม้แต่จะคิดเลย 516 00:31:43,359 --> 00:31:45,194 ตอนนี้ผมมีน้องสาวแล้ว 517 00:31:45,737 --> 00:31:48,364 เธอเป็นเด็กประหลาดที่เป็นโอตาคุของไอดอล 518 00:31:49,532 --> 00:31:50,825 แต่ถึงอย่างงั้น… 519 00:31:52,493 --> 00:31:57,332 ไอจังยังเต้นได้เป๊ะเหมือนเดิม เธอมีเสน่ห์จริงๆ เลยนะเนี่ย 520 00:31:57,415 --> 00:31:58,583 อืม 521 00:31:59,167 --> 00:32:01,544 หนูชอบไอจังที่สุดในโลกเลย 522 00:32:02,253 --> 00:32:05,006 แต่หนูก็ชอบหมอพอๆ กันนะคะ 523 00:32:05,924 --> 00:32:08,551 พอเป็นเรื่องไอแล้ว ความหลงใหลของเด็กคนนั้น 524 00:32:09,552 --> 00:32:11,679 เหมือนเธอเป๊ะเลย 525 00:32:11,763 --> 00:32:13,014 ซารินะจัง 526 00:32:14,474 --> 00:32:16,434 อะไร เรียกฉันเหรอ 527 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 ขอโทษที ฉันทำเธอตื่นเหรอเนี่ย 528 00:32:18,436 --> 00:32:20,396 เปล่า ฉันไม่ได้เรียกเธอ 529 00:32:20,897 --> 00:32:23,483 ถ้าจะนอนก็ไปนอนบนฟูกสิ 530 00:32:30,365 --> 00:32:32,200 นั่นสินะ 531 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 เป็นไปไม่ได้… 532 00:32:37,455 --> 00:32:39,999 ซารินะเป็นชื่อของฉันในชาติที่แล้ว 533 00:32:42,335 --> 00:32:45,630 ไอกลับไปเป็นไอดอลได้หลายเดือนแล้ว 534 00:32:46,172 --> 00:32:49,634 การกลับมาของบี โคมาชิ 535 00:32:50,635 --> 00:32:53,012 ไม่ได้ยิ่งใหญ่เหมือนที่คาดไว้ 536 00:32:53,096 --> 00:32:55,974 เงินเดือนของฉันเดือนนี้คือสองแสนเยน 537 00:32:56,057 --> 00:32:59,435 นี่ เงินเดือนของเอเจนซีเราต่ำไปหรือเปล่า 538 00:33:00,061 --> 00:33:03,147 เราอยู่อันดับสาม ในชาร์ตโอริคอนซิงเกิลไม่ใช่หรือไง 539 00:33:03,231 --> 00:33:05,274 คนกลางหักเงินไปเยอะเหรอ 540 00:33:05,358 --> 00:33:07,068 จู่ๆ ก็เป็นอะไรไปล่ะ 541 00:33:07,151 --> 00:33:11,864 เราไม่ได้ดำเนินการเองตั้งแต่ต้นจนจบ เราเป็นแค่เอเจนซี่เล็กๆ 542 00:33:12,615 --> 00:33:14,867 เธอน่าจะรู้ว่ากำไรเราต่ำ 543 00:33:15,535 --> 00:33:18,037 ฉันรู้ว่าโลกนี้สำคัญที่เงิน 544 00:33:18,663 --> 00:33:20,873 เธอได้รู้เรื่องจริงที่เลวร้ายนี่แล้วสินะ 545 00:33:20,957 --> 00:33:23,167 เป็นไอดอลก็สนุกดี 546 00:33:23,251 --> 00:33:27,380 ถ้ามีแค่ฉันคนเดียว ฉันก็คงยินดีจะอยู่แบบนี้ 547 00:33:28,089 --> 00:33:33,094 แต่จะส่งพวกเด็กๆ ไปโรงเรียนดีๆ หรือทำกิจกรรมนอกหลักสูตร 548 00:33:33,177 --> 00:33:37,223 ถ้าจะให้พวกเขามีตัวเลือกมากขึ้น ฉันก็ต้องดังขึ้นมากกว่านี้ 549 00:33:37,306 --> 00:33:40,435 และหาเงินให้ได้มากๆ ใช่ไหม 550 00:33:41,019 --> 00:33:44,981 ถ้าเป็นแบบนี้ ฉันทำให้ เด็กพวกนี้มีความสุขไม่ได้แน่ 551 00:33:47,942 --> 00:33:49,152 (รัมลูกเกด) 552 00:33:49,235 --> 00:33:52,405 อยากให้มีงานถ่ายโฆษณาหรือหนังเข้ามาจัง 553 00:33:52,488 --> 00:33:54,115 บริษัทใหญ่ๆ น่ะนะ 554 00:33:54,741 --> 00:33:57,744 นี่นะ ก่อนอื่นก็เลิกซื้อไอศกรีมแพงๆ เลย 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,124 ไปเรียนก่อนนะคะ 556 00:34:03,958 --> 00:34:05,835 เป็นเด็กดีตอนหม่าม้าไม่อยู่นะ 557 00:34:09,297 --> 00:34:13,217 นี่ พวกไอดอลต้องได้เงิน เดือนละล้านเยนไม่ใช่หรือไง 558 00:34:13,301 --> 00:34:14,844 ไม่ใช่อยู่แล้ว 559 00:34:14,927 --> 00:34:16,179 ไม่ใช่อยู่แล้วงั้นเหรอ 560 00:34:16,888 --> 00:34:20,892 ค่าลิขสิทธิ์เพลงและการไปออกทีวี ต้องแบ่งกับเพื่อนร่วมวง 561 00:34:21,601 --> 00:34:24,604 ถ้าของที่ระลึกขายไม่ดี คอนเสิร์ตก็แทบไม่รอด 562 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 และค่าชุดก็หักออกจากเงินเดือน 563 00:34:27,190 --> 00:34:29,942 มีไอดอลไม่กี่คนที่จะหาเงินได้เป็นล้าน 564 00:34:30,026 --> 00:34:34,947 อะไร เงินไปไม่ถึงคนที่ทำงานหนักสุดเหรอ โลกนี้โหดร้ายจริงๆ 565 00:34:35,031 --> 00:34:36,157 อ๋อ ฉันรู้แล้ว 566 00:34:36,741 --> 00:34:41,496 ทำไมพวกโอตาคุไม่ผลัดกันมอบตับให้ไอ เราจะได้เอาไปขาย 567 00:34:41,579 --> 00:34:43,748 ความคิดเธอนี่โหดร้ายกว่าอีก 568 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 หยุดมุมมองทางศาสนาเรื่องหลังวันสิ้นโลกไปก่อน 569 00:34:48,961 --> 00:34:51,923 เธอร้องเพลงได้ เต้นได้ แล้วยังสวย 570 00:34:52,507 --> 00:34:56,511 เธอไปเรียน ฝึกการใช้เสียง และฝึกท่าเต้นที่บ้าน 571 00:34:57,512 --> 00:34:59,972 บี โคมาชิควรเป็นวงชื่อดัง 572 00:35:02,225 --> 00:35:03,851 นี่ ผู้จัดการ 573 00:35:04,435 --> 00:35:06,521 ทำไมไอของเราถึงไม่ได้งานเลย 574 00:35:06,604 --> 00:35:09,857 พวกผู้บริหารห่วยน่ะสิ ทำการตลาดให้เธอมากกว่านี้สิ 575 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 มันไม่ง่ายอย่างที่พวกเธอพูดหรอก 576 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 พูดง่ายๆ คือวงเกิร์ลกรุ๊ปเป็นระบบที่กลุ่มคน 577 00:35:16,531 --> 00:35:20,535 ต่อสู้เพื่อแย่งงานเดียวกับศิลปินเดี่ยว 578 00:35:21,452 --> 00:35:24,664 ตอนนี้ในฐานะวงน่ะ เราแทบขายไม่ออกเลย 579 00:35:24,747 --> 00:35:28,543 ถ้าเธออยากทำงานคนเดียว ก็จะมีกำแพงสูงขวางอยู่ 580 00:35:29,293 --> 00:35:32,505 มีพวกสาวๆ ที่เลิกเป็นไอดอลไปทำเดี่ยว 581 00:35:32,588 --> 00:35:37,510 แต่หางานคนเดียวไม่ได้ เลยไปทำงานที่ภัตตาคารชั้นสูงในรปปงงิ 582 00:35:37,593 --> 00:35:40,847 แล้วก็มีอดีตไอดอลอีกเพียบ ที่กลายเป็นสาวนั่งดริงค์ 583 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 ที่ถูกจ้างมาให้ดื่มเป็นเพื่อน 584 00:35:43,015 --> 00:35:44,433 ฉันไม่รู้เลย แต่ว่า… 585 00:35:44,517 --> 00:35:46,394 โตเกียวนี่น่ากลัวจัง 586 00:35:46,477 --> 00:35:49,605 ฉันเห็นด้วยว่าไอเก่งมาก 587 00:35:49,689 --> 00:35:52,859 แต่ก็แค่ในสายงานไอดอล 588 00:35:54,318 --> 00:35:59,782 เธอต้องมีทักษะพิเศษของตัวเอง ถึงจะอยู่รอดในวงการบันเทิงได้ 589 00:36:00,449 --> 00:36:04,537 เพราะงานที่จะได้กำไรจะไม่ใช่งานเพื่อ “สมาชิกคนหนึ่งในวงบี โคมาชิ” 590 00:36:04,620 --> 00:36:07,415 จะต้องเป็นงานที่มีแต่ไอที่ทำได้ 591 00:36:09,250 --> 00:36:12,920 แค่ประสบความสำเร็จมากในฐานะไอดอล มันไม่พอหรอก 592 00:36:22,013 --> 00:36:24,307 ไอจัง ดูเธอเศร้าๆ นะ 593 00:36:24,390 --> 00:36:27,643 เธอเพิ่งหาย ไม่ต้องฝืนตัวเองมากหรอก ตกลงไหม 594 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 ไม่ใช่หรอก 595 00:36:29,103 --> 00:36:33,149 ฉันแค่ไม่ได้กินมื้อเที่ยง ตอนนี้หิวสุดๆ 596 00:36:33,232 --> 00:36:35,359 อะไรเนี่ย โหมดสาวนักกินเหรอ 597 00:36:37,195 --> 00:36:39,113 - ลองซ้อมท่อนนั้นอีกที - ได้เลย 598 00:36:39,197 --> 00:36:41,365 ฉันเข้าถึงอารมณ์ไม่ได้ 599 00:36:42,200 --> 00:36:43,326 เสิร์ชหาข่าวตัวเองดีกว่า 600 00:36:45,620 --> 00:36:48,539 (ดีหรือไม่ดี รอยยิ้มแบบมืออาชีพของไอ ดูไม่เป็นมนุษย์เลย…) 601 00:36:52,084 --> 00:36:54,503 โดนจับได้แล้ว 602 00:36:55,046 --> 00:36:57,924 (บีสต์) 603 00:36:58,007 --> 00:36:59,634 (ยินดีด้วย บี โคมาชิ) 604 00:36:59,717 --> 00:37:01,344 อีเวนต์โปรโมต 605 00:37:01,427 --> 00:37:02,803 มีมินิคอนเสิร์ตด้วย 606 00:37:03,387 --> 00:37:06,515 โชคแบบนี้มีแต่ต้องถูกลอตเตอรี่เท่านั้น 607 00:37:07,516 --> 00:37:10,853 นี่เป็นครั้งแรกที่ได้เห็นเวทีของหม่าม้า 608 00:37:10,937 --> 00:37:12,104 ฟังให้ดีนะ 609 00:37:12,980 --> 00:37:15,566 ฉันพาเธอสองคนมา เพราะพวกเธอยืนยันว่าจะมาให้ได้ 610 00:37:15,650 --> 00:37:19,320 แต่ถ้าประธานรู้เข้า ฉันคือคนที่ถูกด่านะ 611 00:37:19,946 --> 00:37:22,031 ห้ามตะโกนเชียร์ ห้ามวิ่ง ห้ามพูด 612 00:37:22,114 --> 00:37:25,243 เอาจุกนมใส่ปากแล้วอยู่เงียบๆ ไป ตกลงไหม 613 00:37:26,077 --> 00:37:30,706 ใช่แล้ว รูบี้ อย่าทำอะไรให้เป็นจุดสนใจ 614 00:37:32,291 --> 00:37:34,794 อะไรที่จะเผยความสัมพันธ์ของเรากับไอ… 615 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 ไม่ต้องบอกหรอกน่า 616 00:37:37,463 --> 00:37:40,800 นายก็เห็นว่าหม่าม้าไม่สบายใจแค่ไหน 617 00:37:41,425 --> 00:37:44,512 ฉันมาที่นี่เพราะเป็นห่วงหม่าม้าเท่านั้นแหละ 618 00:37:44,595 --> 00:37:45,638 เราไม่ได้มาสนุกกัน 619 00:37:45,721 --> 00:37:50,309 วันนี้เรามีสมาชิกของวงบี โคมาชิ มาอยู่ที่นี่ด้วยสามคน 620 00:38:04,907 --> 00:38:05,950 บี โคมาชิ! 621 00:38:07,576 --> 00:38:08,452 บี โคมาชิ! 622 00:38:08,536 --> 00:38:11,706 (ดีหรือไม่ดี รอยยิ้มแบบมืออาชีพของไอ) 623 00:38:11,789 --> 00:38:16,085 ไม่ว่าจะพูดยังไง ฉันก็เป็นมืออาชีพอยู่ดี 624 00:38:16,168 --> 00:38:17,461 (ดูไม่เป็นมนุษย์เลย…) 625 00:38:17,545 --> 00:38:20,172 ฉันไม่ค่อยเข้าใจ 626 00:38:20,673 --> 00:38:23,342 ก็คุณไม่ใช่เหรอที่สั่งให้ฉันไม่เป็นมนุษย์ 627 00:38:24,010 --> 00:38:27,638 ฉันศึกษารอยยิ้มตัวเองในกระจก และปรับมันถึงหน่วยมิลลิเมตร 628 00:38:28,180 --> 00:38:30,599 จะหรี่ตายังไง ยิ้มยังไง 629 00:38:30,683 --> 00:38:32,101 ทุกอย่างคำนวณมาหมดแล้ว 630 00:38:32,601 --> 00:38:35,730 ฉันมักจะยิ้มในแบบที่คนชอบที่สุด 631 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 ยังไงฉันก็เกิดมาจากเรื่องโกหกอยู่แล้ว 632 00:38:42,069 --> 00:38:44,947 ปาบู! ปาบู! ปาบู! 633 00:38:45,031 --> 00:38:48,075 เด็กพวกนี้ทำอะไรกัน กำลังเต้นโอตาเกอิอยู่เหรอ 634 00:38:48,159 --> 00:38:50,077 การเคลื่อนไหวเป๊ะเกินไปสำหรับทารก! 635 00:38:50,161 --> 00:38:54,915 ไหนว่ากังวลไงเล่า พวกเธอสนุกกว่าทุกคนเลยนะ 636 00:38:54,999 --> 00:38:57,293 เป็นสัญชาตญาณล้วนๆ 637 00:38:57,918 --> 00:38:58,753 ว้าว 638 00:38:58,836 --> 00:39:00,504 อะไรน่ะ น่าทึ่งมาก 639 00:39:03,507 --> 00:39:07,303 ลูกๆ ฉันน่ารักชะมัด 640 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 ถูกรีทวีตไป 210,000 ครั้ง 641 00:39:12,558 --> 00:39:15,561 ขนาดวิดีโอที่ถูกอัปโหลดซ้ำ ยังมีคนดูตั้งสองล้านครั้ง 642 00:39:15,644 --> 00:39:20,232 ฉันรู้ว่าเรื่องทารกติดเทรนด์ง่าย แต่นี่มันดูจะเกินไป 643 00:39:20,816 --> 00:39:22,568 มากับฉันหน่อย 644 00:39:24,779 --> 00:39:25,738 (เธอชื่ออะไรนะ) 645 00:39:25,821 --> 00:39:28,282 (ไอยิ้มแบบนี้เหรอ ฉันมองเธอเปลี่ยนไปเลย) 646 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 (เหมือนพวกโอตาคุตัวแสบ) 647 00:39:32,703 --> 00:39:34,121 (นี่แหละ ต้องแบบนี้) 648 00:39:34,205 --> 00:39:35,581 เข้าใจแล้ว 649 00:39:36,165 --> 00:39:38,042 งั้นก็ต้องการแบบนี้สินะ 650 00:39:39,043 --> 00:39:41,921 ทีนี้ฉันรู้แล้ว 651 00:39:43,964 --> 00:39:45,466 หนึ่งปีต่อมา 652 00:39:46,008 --> 00:39:51,097 ตอนนี้เราโตพอจะเดินและคุยกันได้ โดยไม่ดึงดูดให้คนสงสัยแล้ว 653 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 และน้องสาวผม 654 00:39:52,390 --> 00:39:53,724 หม่าม้าคะ หม่าม้า 655 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 หืม 656 00:39:56,060 --> 00:39:57,436 ลูบหัวหนูหน่อย 657 00:39:58,020 --> 00:39:59,647 โอ๋ๆ 658 00:39:59,730 --> 00:40:04,402 นี่แหละที่เรียกว่าน่าขนลุก แฟนคลับนิสัยเสียที่เรียกไอดอลว่า “หม่าม้า” 659 00:40:05,069 --> 00:40:08,155 อา หนูกำลังขึ้นสวรรค์ 660 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 ไปเอาศัพท์ยากๆ แบบนั้นมาจากไหน 661 00:40:12,952 --> 00:40:13,911 อย่าบอกนะว่า… 662 00:40:15,246 --> 00:40:17,123 คือว่า 663 00:40:17,206 --> 00:40:20,626 ไอจะสงสัยพวกเราได้ไหมนะ 664 00:40:20,709 --> 00:40:23,337 หนูเหมือนอัจฉริยะต๊องๆ เลย 665 00:40:23,421 --> 00:40:27,508 เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงหรอก เราใช้ชีวิตกันอย่างสงบ 666 00:40:27,591 --> 00:40:28,884 คงอยู่ในสายเลือด 667 00:40:31,220 --> 00:40:33,305 ถ่ายแบบ เป็นผู้ช่วยในรายการวิทยุ 668 00:40:33,806 --> 00:40:35,891 งานไอค่อยๆ ไหลเข้ามามากขึ้นๆ 669 00:40:35,975 --> 00:40:39,311 และบอกได้เลยว่าวันนี้ คือผลจากความพยายามของเธอ 670 00:40:39,895 --> 00:40:42,440 หนูตื่นเต้นกับละครทีวีเรื่องแรก ของหม่าม้าจังค่ะ 671 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 แค่บทเล็กๆ น่ะจ้ะ 672 00:40:45,901 --> 00:40:47,903 ฟังนะพวกเธอสองคน 673 00:40:47,987 --> 00:40:50,990 ฉันพาทั้งสองคนมาเพราะพวกเธอร้องจะมา 674 00:40:51,073 --> 00:40:55,744 แต่อย่าได้เรียกคุณไอ ว่า “หม่าม้า” ในกองถ่ายนะ 675 00:40:55,828 --> 00:40:58,873 อย่าลืมว่าพวกเธอต้องเป็นลูกฉัน 676 00:40:58,956 --> 00:41:01,834 ครับๆ แม่ช่วยลูบหัวผมหน่อย 677 00:41:01,917 --> 00:41:03,544 หนูด้วยค่ะ หม่าม้า 678 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 หม่าม้า ขอค่าขนมหน่อยค่ะ 679 00:41:07,756 --> 00:41:11,343 ฉันชื่อไอ มาจากอิชิโก โปรดักชัน ยินดีที่ได้ร่วมงานกับคุณวันนี้ค่ะ 680 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 ยินดีที่ได้ทำงานกัน 681 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 มีอะไรเหรอคะ ผู้กำกับ 682 00:41:26,150 --> 00:41:27,318 ไม่ ก็ไม่เชิง 683 00:41:27,401 --> 00:41:28,611 หมอนี่น่ากลัวแฮะ 684 00:41:28,694 --> 00:41:29,528 หน้าเขาแหละที่น่ากลัว 685 00:41:30,112 --> 00:41:31,947 หา เด็กสองคนนี่เป็นใคร 686 00:41:32,031 --> 00:41:33,741 ลูกๆ ของฉันเองค่ะ 687 00:41:34,325 --> 00:41:37,119 ผู้จัดการพาลูกมากองถ่ายด้วยเหรอเนี่ย 688 00:41:40,664 --> 00:41:42,208 ทำตามกฎหมายปฏิรูปการทำงานสินะ 689 00:41:42,291 --> 00:41:43,459 หา 690 00:41:43,542 --> 00:41:48,047 ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว ตอนนี้มีคนพาหมามากองถ่ายด้วย 691 00:41:50,007 --> 00:41:53,886 - นอนไม่พอหรือไง - ดูก็รู้เลยเหรอเนี่ย 692 00:41:53,969 --> 00:41:56,347 ฝาแฝดด้วย น่ารักจัง 693 00:41:56,430 --> 00:41:59,225 อ้อ ฉันว่าผู้หญิงคนนี้เป็นนางแบบเซ็กซี่ 694 00:41:59,808 --> 00:42:03,062 คนนั้นคือ “นักแสดงสาวน้อย ที่น่ารักเกินความสามารถ” 695 00:42:03,145 --> 00:42:05,022 ปาบู! ปาบู! 696 00:42:05,105 --> 00:42:06,774 เลิกทำท่าน่ารักได้แล้ว 697 00:42:07,816 --> 00:42:10,236 ไม่ไหวแล้ว ร่างกายฉันรับไม่ได้ 698 00:42:12,196 --> 00:42:13,197 หา 699 00:42:14,615 --> 00:42:16,158 เธอคือลูกของผู้จัดการคนนั้นนี่ 700 00:42:17,159 --> 00:42:21,372 จะมาที่นี่ฉันก็ไม่ว่าอะไรหรอกนะ แต่ถ้าเริ่มร้องไห้เมื่อไหร่ โดนเตะออกไปแน่ 701 00:42:21,455 --> 00:42:26,335 เราเป็นแค่เด็กนะครับ แต่เราจะไม่รบกวนแบบนั้นแน่ 702 00:42:26,418 --> 00:42:30,631 เราเข้าใจกฎพื้นฐาน ว่าจะต้องไม่รบกวนระหว่างการถ่ายทำ 703 00:42:30,714 --> 00:42:33,676 ขอแค่คุณยังร่วมงานกับไอต่อไป 704 00:42:33,759 --> 00:42:35,803 เด็กนี่พูดได้น้ำไหลไฟดับ 705 00:42:35,886 --> 00:42:38,180 ไปจำพูดคำพวกนั้นมาจากไหน 706 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 หัดจากยูทูบมานิดหน่อยครับ 707 00:42:39,848 --> 00:42:43,060 ยูทูบนี่สุดยอดจริงๆ ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้วสินะ 708 00:42:43,644 --> 00:42:45,938 ฉันเห็นดาราเด็กที่ดูเป็นผู้ใหญ่มาเยอะ 709 00:42:46,021 --> 00:42:48,190 แต่ไม่เคยเห็นที่เป็นผู้ใหญ่ขนาดนี้มาก่อน 710 00:42:48,274 --> 00:42:50,526 เธอก็เป็นนักแสดงหรือเปล่า 711 00:42:50,609 --> 00:42:52,945 ผมไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอกครับ 712 00:42:53,571 --> 00:42:57,533 อยู่ในหนังแล้วเธอต้องน่าสนใจแน่ ฉันอยากใช้เธอในงานด้วย 713 00:42:58,367 --> 00:42:59,660 นี่นามบัตรฉันนะ 714 00:43:00,244 --> 00:43:02,246 เมื่อไหร่เข้าเอเจนซี่แล้วก็โทรหาฉันแล้วกัน 715 00:43:02,329 --> 00:43:06,542 ไม่ครับ ถ้าอยากให้ผมทำงาน ช่วยส่งให้ไอแทนก็แล้วกัน 716 00:43:06,625 --> 00:43:08,377 อ๋อ ไอดอลคนนั้นเหรอ 717 00:43:08,961 --> 00:43:12,715 เธอสวยมาก ถ้าโชคดีก็น่าจะรอด 718 00:43:12,798 --> 00:43:15,509 โชคเหรอครับ ทั้งที่เธอสวยมากน่ะเหรอ 719 00:43:15,593 --> 00:43:18,178 ฟังนะ นักแสดงมีอยู่สามประเภท 720 00:43:19,013 --> 00:43:20,139 ดูพวกที่อยู่ตรงนั้น 721 00:43:21,015 --> 00:43:22,349 นั่นคือนักแสดงที่เป็นดาวเด่น 722 00:43:23,017 --> 00:43:26,020 งานของพวกเธอคือต้องดึงลูกค้าเข้ามา 723 00:43:26,103 --> 00:43:28,897 พวกนี้เป็นหน้าเป็นตาของบริษัท รายได้จะดี 724 00:43:29,398 --> 00:43:31,233 ต่อไปคือพวกที่เก่ง 725 00:43:31,317 --> 00:43:36,322 ทำงานมีประสิทธิภาพสูง มีหน้าที่รักษาแบรนด์ของบริษัท 726 00:43:37,239 --> 00:43:39,199 กลุ่มสุดท้ายคือพวกหน้าใหม่ 727 00:43:39,283 --> 00:43:41,785 ไม่มีใครคาดหวังว่าจะให้พวกนี้แสดงเก่ง 728 00:43:41,869 --> 00:43:44,663 ตราบใดที่อยู่บนหน้าจอ แล้วดูสดใส แค่นี้ก็ผ่านแล้ว 729 00:43:45,581 --> 00:43:48,834 และยังทำให้ดาวเด่นในอนาคต ได้สั่งสมประสบการณ์ด้วย 730 00:43:48,917 --> 00:43:51,378 ก็เป็นการลงทุนทั่วทั้งอุตสาหกรรมนั่นแหละ 731 00:43:52,463 --> 00:43:57,509 หมายความว่าพวกหน้าใหม่ทุกคน อยู่ในขั้นตอนการลงทุน 732 00:43:57,593 --> 00:43:59,970 จะต้องเอาชนะใจผู้ชมหรือไม่ก็ทีมงาน 733 00:44:00,054 --> 00:44:03,349 ถ้าไม่ได้ทั้งคู่ ก็จะถูกคนใหม่กว่าแทนที่ไป 734 00:44:03,932 --> 00:44:09,355 ถ้ามีพวกหน้าใหม่สักคนรอดจากกองถ่ายนี้ไปได้ ก็ถือเป็นความสำเร็จอย่างมาก 735 00:44:09,438 --> 00:44:11,023 นั่นแหละคือวงการของเรา 736 00:44:12,274 --> 00:44:14,943 คนที่จะรอดอยู่ได้มีแต่ตัวท็อปๆ 737 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 งั้นเธอก็คงไม่เป็นไร 738 00:44:17,780 --> 00:44:20,074 เพราะไอเป็นไอดอลตัวท็อปอยู่แล้ว 739 00:44:20,157 --> 00:44:23,077 เป็นไอดอลตัวท็อปไปก็ไม่มีประโยชน์ 740 00:44:23,160 --> 00:44:24,036 เอ๊ะ 741 00:44:24,119 --> 00:44:26,580 ผู้กำกับครับ เราซักซ้อมขั้นตอนกันเสร็จแล้ว 742 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 โอเค ฉันจะดูอยู่ตรงนี้ 743 00:44:29,500 --> 00:44:30,584 พร้อม 744 00:44:32,336 --> 00:44:33,796 เธอพูดอะไรน่ะ 745 00:44:33,879 --> 00:44:35,714 อยากให้ฉันถามโทมะเหรอ 746 00:44:35,798 --> 00:44:37,424 นี่ อย่าทำแบบนั้นเด็ดขาดเลยนะ 747 00:44:39,093 --> 00:44:40,969 เธออยู่กับเขาตลอดเลยไม่ใช่หรือไง 748 00:44:41,053 --> 00:44:44,223 ฝีมือการแสดงเธออยู่ระดับกลางๆ แต่ดึงความสนใจได้ 749 00:44:44,306 --> 00:44:46,684 ใช่ไหมล่ะครับ เธอเคยบอกว่า… 750 00:44:47,476 --> 00:44:52,481 บนเวที เราจะต้องดูน่ารัก สำหรับทุกสายตาและจากทุกมุม 751 00:44:53,190 --> 00:44:57,986 แต่ที่นี่แค่ให้กล้องเห็นว่าเราน่ารักก็พอ 752 00:44:58,070 --> 00:45:01,865 ถ้าเป็นกระบวนการเดียวกับมิวสิควิดีโอ งั้นก็เป็นงานถนัดฉันเลย 753 00:45:01,949 --> 00:45:03,617 เธอทำได้! ฉันจะ… 754 00:45:04,201 --> 00:45:06,412 มุมมองแบบมิวสิควิดีโอเหรอ 755 00:45:06,495 --> 00:45:07,579 ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปจริงๆ 756 00:45:07,663 --> 00:45:11,208 โอ๊ย มันดีมากเลยนะครับ คุณต้องดูให้ได้ 757 00:45:11,291 --> 00:45:12,960 ผมให้ยืมดีวีดีได้นะ 758 00:45:13,043 --> 00:45:14,545 เสียงดังไปแล้ว 759 00:45:18,924 --> 00:45:21,301 นี่ยังเร็วไป เธอจะไปท้าทาย… 760 00:45:21,885 --> 00:45:23,720 หนูอยากดูหม่าม้าแสดงจะแย่แล้ว 761 00:45:23,804 --> 00:45:25,889 เราถ่ายเอาไว้เยอะเลยจ้ะ 762 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 เกือบจะได้เวลาแล้ว 763 00:45:27,724 --> 00:45:29,226 เริ่มแล้ว 764 00:45:29,309 --> 00:45:31,061 นายโกรธเหรอ 765 00:45:31,145 --> 00:45:32,187 เปล่า 766 00:45:32,271 --> 00:45:33,480 ฉันทำอะไรหรือเปล่า 767 00:45:33,564 --> 00:45:34,648 ฉากนี้แหละ! 768 00:45:34,731 --> 00:45:36,150 เป็นอะไรของเขากันนะ 769 00:45:36,233 --> 00:45:37,734 อุ๊ย นั่นหม่าม้านี่ 770 00:45:37,818 --> 00:45:39,361 ถ่ายหน้าใกล้ๆ หน่อยสิ 771 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 เอ๊ะ มีอะไรหรือเปล่า 772 00:45:41,280 --> 00:45:42,614 เดี๋ยวก่อน โทมะ 773 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 มิกิ ทำไมเธอมาอยู่ที่นี่ 774 00:45:44,616 --> 00:45:46,827 เราถึงไม่ควรเจอกันเลยไง 775 00:45:47,661 --> 00:45:50,247 พูดแบบนั้นหมายความว่ายังไง 776 00:45:52,249 --> 00:45:54,293 อะไร จบแล้วเหรอ 777 00:45:55,210 --> 00:45:56,837 มีแค่ฉากเดียวเองนะ 778 00:45:56,920 --> 00:45:58,297 พวกเขาตัดออกไปเยอะเลย 779 00:45:58,881 --> 00:46:01,341 ฉันแสดงแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 780 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 ไม่จริงนะคะ 781 00:46:05,804 --> 00:46:07,014 ว่าไง 782 00:46:07,097 --> 00:46:09,433 นี่ คุณผู้กำกับ เกิดอะไรขึ้นครับ 783 00:46:09,516 --> 00:46:11,560 อ๋อ เจ้าเด็กแก่นั่น 784 00:46:11,643 --> 00:46:14,188 คุณไม่ถ่ายไอเลยนี่! 785 00:46:14,271 --> 00:46:18,442 อ๋อ เรื่องนั้น ก็น่าเสียดายนะ อุตส่าห์ออกมาดีมาก 786 00:46:18,525 --> 00:46:19,776 งั้นเกิดอะไรขึ้น 787 00:46:20,444 --> 00:46:21,778 ก็เอเจนซี่ของนางเอก 788 00:46:21,862 --> 00:46:25,115 วางเธอไว้เป็น “นักแสดงสาวที่น่ารัก เกินความสามารถ” 789 00:46:26,074 --> 00:46:29,703 งั้นจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ ถ้าในฉากเดียวกันมีคนที่น่ารักกว่า 790 00:46:29,786 --> 00:46:32,331 ก็จะส่งผลต่อภาพลักษณ์ทางการตลาดของเธอไง 791 00:46:32,956 --> 00:46:36,168 ไอสวยเกินไปสำหรับฉากนั้น 792 00:46:36,793 --> 00:46:39,379 ดังนั้นตามความต้องการของพวกระดับสูง 793 00:46:39,463 --> 00:46:42,591 เราเลยต้องตัดเธอออกให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 794 00:46:42,674 --> 00:46:43,926 อะไรกันเนี่ย 795 00:46:44,009 --> 00:46:48,138 เวลาออกฉากของนักแสดง กำหนดโดยสมดุลอำนาจของหลายบริษัท 796 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 ถือว่าเป็นอุบัติเหตุแล้วกันนะ 797 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 ผมยอมรับไม่ได้ 798 00:46:56,146 --> 00:47:01,318 เธอจะฝันว่าทำงานในธุรกิจบันเทิงก็ได้ แต่ธุรกิจบันเทิงไม่ใช่ฝันหวาน 799 00:47:01,985 --> 00:47:04,571 นี่ไม่ใช่ที่สำหรับงานศิลปะ นี่เป็นธุรกิจ 800 00:47:05,322 --> 00:47:09,034 แต่ฉันเข้าใจประเด็นของเธอ ฉันเองก็รู้สึกแย่ 801 00:47:10,327 --> 00:47:14,164 ก็ไม่เชิงว่าจะเป็นการชดเชย แต่ฉันมีงานจะให้ไอทำ 802 00:47:14,915 --> 00:47:17,251 เป็นหนังน่ะ จะไม่บ่นใช่ไหม 803 00:47:17,334 --> 00:47:18,252 จริงเหรอครับ 804 00:47:18,335 --> 00:47:19,169 แต่ว่า… 805 00:47:20,504 --> 00:47:23,090 มีเงื่อนไขว่าเธอต้องมาเล่นด้วย 806 00:47:25,175 --> 00:47:26,510 ฟังนะ เจ้าเด็กแก่ 807 00:47:27,386 --> 00:47:32,057 ในญี่ปุ่นเนี่ย ปกติการเลือกนักแสดง ถูกพวกระดับสูงเลือกมาไว้หมดแล้ว 808 00:47:33,058 --> 00:47:36,353 ยิ่งเป็นโปรเจกต์ที่ทุนหนาเท่าไหร่ก็ยิ่งพลาดไม่ได้ 809 00:47:36,436 --> 00:47:40,941 พวกระดับสูงก็ต้องต่อสู้กันเอง เพื่อให้ได้นักแสดงที่จะดึงดูดผู้ชม 810 00:47:41,525 --> 00:47:45,862 ผู้กำกับที่มีสิทธิ์ในการเลือกตัวแสดงเอง มีแต่พวกที่ใหญ่โตมากๆ 811 00:47:45,946 --> 00:47:49,324 หรือเป็นผู้กำกับที่มีงบน้อยมาก ถ่ายหนังระดับเล็กๆ 812 00:47:49,908 --> 00:47:52,202 แล้วเธอว่าฉันดูเป็นแบบไหน 813 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 เป็นผู้กำกับใหญ่… 814 00:47:55,163 --> 00:47:57,124 ผิดถนัด! 815 00:47:57,207 --> 00:48:00,294 นี่เป็นกองถ่ายหนังทุนต่ำ 816 00:48:01,670 --> 00:48:05,215 ผู้กำกับคะ ขอบคุณที่ให้งานอควาวันนี้ 817 00:48:05,299 --> 00:48:08,468 ไม่ๆ แล้วปัญหาเดียวที่มีนั่นแก้ไขไปแล้วหรือยัง 818 00:48:08,552 --> 00:48:13,181 น่าจะเป็นอย่างนั้นค่ะ ตั้งแต่เดือนนี้อควาจะอยู่ในอิชิโก โปรดักชัน 819 00:48:13,265 --> 00:48:16,560 ผู้คนจะไม่พอใจถ้าฉันใช้เด็กที่ไม่มีเอเจนซีสังกัด 820 00:48:16,643 --> 00:48:20,480 ถ้าเป็นเรื่องการแสดง ผมมั่นใจว่าน้องสาวแสดงเก่งกว่านะ 821 00:48:20,564 --> 00:48:22,524 ไม่ ฉันต้องการเธอ 822 00:48:22,608 --> 00:48:24,693 ฉันจะจ้างไอเพื่อแลกกับเธอ 823 00:48:25,277 --> 00:48:27,571 นี่เรียกว่าการต่อรองแลกเปลี่ยนในวงการนี้ 824 00:48:27,654 --> 00:48:29,698 นี่เป็นความรู้พื้นฐาน จำเอาไว้ล่ะ 825 00:48:31,283 --> 00:48:33,827 แลกเปลี่ยนคุณไอกับลูกชายเหรอ 826 00:48:34,411 --> 00:48:38,749 ผู้กำกับท่าทางน่ากลัวนั่น ดูจะชอบเธอจริงๆ นะ อควา 827 00:48:38,832 --> 00:48:41,710 ไปทำอะไรมาถึงได้เข้าตาเขาล่ะ 828 00:48:41,793 --> 00:48:43,920 ผมก็ไม่ได้ทำอะไรเป็นพิเศษ 829 00:48:44,004 --> 00:48:49,009 ดูเหมือนพวกคนแก่ จะชอบให้เด็กทำตัวเป็นกันเองด้วย 830 00:48:49,092 --> 00:48:51,219 ผมเลยตั้งใจไม่ทำตัวสุภาพนัก 831 00:48:51,303 --> 00:48:53,388 เป็นเด็กไร้มารยาทจริงๆ 832 00:48:53,472 --> 00:48:58,644 ผมเคยทำงานกับพวกคุณตาคุณยาย เลยรู้ว่าจะรับมือคนแก่ยังไง 833 00:48:58,727 --> 00:49:01,355 ใครจะไปรู้ว่าทักษะแปลกๆ นี้จะเอามาใช้ได้ 834 00:49:01,438 --> 00:49:03,815 หม่าม้า! หม่าม้า! 835 00:49:04,524 --> 00:49:08,612 หนูอยากกลับไปบ้านหม่าม้าแล้ว ทำไมหม่าม้าไม่อยู่ที่นี่ 836 00:49:08,695 --> 00:49:11,156 ไอมีถ่ายหนังคนละวันกัน 837 00:49:11,239 --> 00:49:15,535 ฉันอยากกลับบ้านไปง้องแง้ง อยากไปงอแงที่อกหม่าม้า 838 00:49:16,119 --> 00:49:18,622 อายุขนาดนี้ทำท่าแบบนี้ไม่อายบ้างหรือไงนะ 839 00:49:18,705 --> 00:49:20,749 ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าเธออายุเท่าไร 840 00:49:23,710 --> 00:49:26,254 นี่เป็นที่สำหรับมืออาชีพ 841 00:49:27,130 --> 00:49:29,591 ถ้าจะมาเล่นก็กลับบ้านไป 842 00:49:30,300 --> 00:49:31,885 เอ่อ… 843 00:49:31,968 --> 00:49:34,304 ฉันชื่ออาริมะ คานะ เป็นนักแสดงในหนังเรื่องนี้ 844 00:49:34,888 --> 00:49:37,057 นี่คือเด็กผู้หญิงคนนั้นนี่ 845 00:49:37,140 --> 00:49:38,517 ยังไงแล้วนะ 846 00:49:39,101 --> 00:49:41,603 นักแสดงเด็กอัจฉริยะที่เลียเบคกิ้งโซดาหรือเปล่า 847 00:49:42,104 --> 00:49:44,523 นักแสดงเด็กอัจฉริยะที่ร้องไห้ได้ในสิบวินาทีย่ะ! 848 00:49:45,107 --> 00:49:49,236 ทุกคนบอกว่าการร้องไห้ ในละครของฉันน่าทึ่งมาก ฉันน่าทึ่งมาก 849 00:49:49,820 --> 00:49:52,489 ฉันไม่ค่อยชอบเด็กคนนี้เลย 850 00:49:52,572 --> 00:49:55,409 ดูเธอเป็นพวกสร้างภาพ ฉันสังหรณ์ใจว่าจะทนเธอไม่ได้ 851 00:49:55,492 --> 00:50:00,205 บางครั้งก็มีคนก็ชอบหาเรื่องดาราเด็ก แบบพิลึกๆ อย่างเธอเนี่ย 852 00:50:00,288 --> 00:50:03,083 ฉันรู้ว่าเธอใช้เส้นเข้ามา 853 00:50:03,834 --> 00:50:07,838 ตอนอ่านบทยังไม่เห็นมีเธอ กับไอดอลคนนั้นเลยด้วยซ้ำ 854 00:50:07,921 --> 00:50:10,424 หม่าม้าบอกว่าผู้กำกับจับแทรกเข้ามา 855 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 856 00:50:13,051 --> 00:50:14,511 ไม่ นั่นก็ไม่เชิงว่า… 857 00:50:14,594 --> 00:50:19,224 ฉันเคยดูละครที่ผู้กำกับถ่ายมาก่อน แทบไม่เห็นไอดอลคนนั้นเลย 858 00:50:19,307 --> 00:50:20,350 หา 859 00:50:21,184 --> 00:50:25,063 ฉันว่าฝีมือการแสดงต้องห่วยมาก จนต้องตัดออกหมด 860 00:50:25,647 --> 00:50:28,525 แต่คงประจบประแจงคนอื่นเก่งละสิ 861 00:50:29,151 --> 00:50:31,319 ผู้ช่วยผู้กำกับคะ ถือกระเป๋าให้หน่อย 862 00:50:31,403 --> 00:50:33,739 รอเดี๋ยวก่อนนะจ๊ะ 863 00:50:34,322 --> 00:50:35,657 พี่… 864 00:50:35,741 --> 00:50:39,995 ฉันรู้ว่ายัยนั่นเป็นแค่เด็ก ฉันไม่ฆ่าไม่แกงหรอก 865 00:50:42,164 --> 00:50:44,750 จะอธิบายหนังเรื่องนี้ให้ฟังคร่าวๆ นะ 866 00:50:44,833 --> 00:50:48,086 นี่เป็นเรื่องของผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ไม่เชื่อมั่นในรูปลักษณ์ของตัวเอง 867 00:50:48,170 --> 00:50:53,133 เลยไปทำศัลยกรรมพลาสติก ที่โรงพยาบาลเล็กๆ ในป่าลึก 868 00:50:53,925 --> 00:50:58,597 เราคือพวกเด็กประหลาด ที่ผู้หญิงคนนั้นเจอตรงทางเข้าหมู่บ้าน 869 00:50:59,347 --> 00:51:03,393 สวัสดีผู้มาเยือน เรามาต้อนรับคุณ 870 00:51:04,686 --> 00:51:08,315 ทำตัวตามสบายนะคะ 871 00:51:09,065 --> 00:51:12,527 เป็นนักแสดงเด็กอัจฉริยะจริงๆ เธอเก่งมาก 872 00:51:13,320 --> 00:51:17,824 ถ้าผมพยายามทำแบบเดียวกัน คงต่างจนเทียบไม่ติด 873 00:51:17,908 --> 00:51:20,452 ต่อให้เป็นมือสมัครเล่นก็ดูออก 874 00:51:21,161 --> 00:51:22,788 งั้นเอายังไงดี 875 00:51:23,455 --> 00:51:27,334 ที่เห็นชัดๆ เลยคือต้องแสดงเป็นเด็กน่ากลัว 876 00:51:27,834 --> 00:51:30,712 แต่เขาคงไม่ได้ต้องการแบบนั้นจากผม 877 00:51:30,796 --> 00:51:33,089 ภาพที่ผู้กำกับอยากได้จะต้องเป็น… 878 00:51:34,341 --> 00:51:37,052 ที่หมู่บ้านนี้มีโรงแรมแค่แห่งเดียว 879 00:51:37,135 --> 00:51:41,306 พอเช็คอินแล้วคุณจะเดินดูรอบๆ ก็ได้ 880 00:51:42,057 --> 00:51:44,851 นี่เป็นฉากที่เพิ่งถูกเพิ่มเข้ามา 881 00:51:45,435 --> 00:51:48,855 หลังได้รู้จักผม ผู้กำกับก็เขียนขึ้นมา โดยมีภาพผมอยู่ในใจ 882 00:51:49,481 --> 00:51:52,609 พอคิดถึงข้อนั้นแล้ว ผมก็ไม่ควรต้องแสดง 883 00:51:54,069 --> 00:51:56,613 แค่เล่นไปตามบทก็พอ 884 00:51:56,696 --> 00:52:01,117 เขาไม่เคยพูดออกมา แต่สิ่งที่ผู้กำกับตั้งใจจะพูดก็คือ… 885 00:52:01,910 --> 00:52:05,831 ต่อให้ไม่แสดง เธอก็น่าขนลุกพอแล้ว 886 00:52:06,414 --> 00:52:08,750 ผมจะนำทางคุณไปนะครับ 887 00:52:14,256 --> 00:52:16,508 คัท! ดีมาก! 888 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 ดูดีมากเลย 889 00:52:18,844 --> 00:52:21,137 นั่นก็เป็นปกติของพี่ชายอยู่แล้วไม่ใช่เหรอคะ 890 00:52:23,223 --> 00:52:27,018 ยอดมาก เธอทำฉันขนลุกเลยจ้ะ 891 00:52:27,102 --> 00:52:29,229 เหรอครับ ดีจัง 892 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 ไม่เห็นดีเลย 893 00:52:32,524 --> 00:52:35,569 เอากล้องออกไป ถ่ายฉากต่อไปกันเลย 894 00:52:35,652 --> 00:52:36,570 ครับผม 895 00:52:36,653 --> 00:52:38,655 ผู้กำกับคะ ถ่ายฉากนั้นใหม่เถอะ 896 00:52:38,738 --> 00:52:40,907 หืม ก็ไม่มีปัญหาอะไรนี่ 897 00:52:40,991 --> 00:52:42,659 มีปัญหาใหญ่เลย! 898 00:52:48,707 --> 00:52:49,791 ตอนนี้ 899 00:52:50,709 --> 00:52:53,378 หนูเล่นได้แย่กว่าเด็กนั่นเยอะเลย 900 00:52:54,379 --> 00:52:56,006 ไม่นะ ขออีกทีค่ะ! 901 00:52:56,089 --> 00:53:00,468 ขอร้องละค่ะ หนูจะทำให้ดีกว่าเดิมเยอะๆ 902 00:53:00,969 --> 00:53:02,971 - อีกครั้งนะคะ ขอร้อง - คานะจัง 903 00:53:10,353 --> 00:53:11,605 เจ้าเด็กแก่ 904 00:53:11,688 --> 00:53:14,691 เธอคิดว่าสำหรับนักแสดงแล้ว อะไรคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 905 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 หืม ความสามารถหรือสัญชาตญาณที่ดีมั้งครับ 906 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 แรงจูงใจหรือความพยายาม 907 00:53:20,113 --> 00:53:22,616 พวกนั้นก็สำคัญ 908 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 แต่สุดท้ายแล้ว ก็เป็นทักษะในการสื่อสาร 909 00:53:25,702 --> 00:53:29,581 ถ้านักแสดงคนอื่นหรือทีมงานไม่ชอบเธอ เธอจะตกงานเร็วมาก 910 00:53:29,664 --> 00:53:34,044 เด็กอวดดีที่ทำตัวเอาใจยากไม่มีอนาคตแล้วละ 911 00:53:34,920 --> 00:53:37,172 อยากให้บทเรียนเขาเหรอครับ 912 00:53:37,255 --> 00:53:40,550 ฉันไม่ได้คิดอะไรแบบเข้าข้างตัวเองอย่างนั้น 913 00:53:40,634 --> 00:53:42,177 แต่ก็เป็นประสบการณ์ที่ดีนะ 914 00:53:43,511 --> 00:53:47,682 การแสดงของเธอตรงกับที่ฉันคิดเอาไว้เป๊ะ 915 00:53:50,060 --> 00:53:52,479 เด็กคนนั้นเก่งกว่ามาก 916 00:53:52,562 --> 00:53:54,940 ผมแค่เป็นตัวของตัวเองตามปกติ 917 00:53:55,023 --> 00:53:57,817 แต่ฉันไม่เคยบอกให้ทำแบบนั้น 918 00:53:57,901 --> 00:54:00,195 การอ่านใจฉันก็เป็นการสื่อสารเหมือนกัน 919 00:54:01,196 --> 00:54:04,991 แน่นอนว่าการแสดง ด้วยความเข้าใจไปตามบทเป็นเรื่องพื้นฐาน 920 00:54:05,575 --> 00:54:09,829 แต่นักแสดงที่เก็บเอาสิ่งที่ในบท ไม่ได้บอกเอาไว้ได้นั้นหายากมาก 921 00:54:10,580 --> 00:54:14,292 เพราะในหัวผู้กำกับมักจะมีภาพที่ใช่อยู่ 922 00:54:16,252 --> 00:54:18,213 แทนที่จะแสดงให้เก่ง 923 00:54:18,964 --> 00:54:21,216 มาเป็นนักแสดงที่แสดงได้สมบูรณ์แบบเถอะ 924 00:54:24,970 --> 00:54:28,056 ผมไม่ได้จะเป็นนักแสดง 925 00:54:28,682 --> 00:54:32,644 และนั่นเป็นการก้าวเข้าสู่วงการนี้ของผม 926 00:54:37,774 --> 00:54:40,360 มีชื่อในการแสดงด้วย 927 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 อควา ฉันจะจำเอาไว้ 928 00:54:44,948 --> 00:54:47,117 ครั้งหน้าฉันไม่ยอมแพ้แน่ 929 00:54:51,037 --> 00:54:55,000 สามปีผ่านไปนับจากที่ พวกเรามาเกิดใหม่เป็นลูกของไอ 930 00:54:55,542 --> 00:54:58,878 หนังที่ผู้กำกับถ่ายได้รับคำชม 931 00:54:58,962 --> 00:55:01,548 และเขาก็ถูกเสนอชื่อขึ้นรับรางวัลผู้กำกับ 932 00:55:02,549 --> 00:55:06,094 พอมองย้อนกลับไป ผมคิดว่าผมแสดงใช้ได้เลย 933 00:55:06,678 --> 00:55:07,512 แต่ว่า… 934 00:55:09,848 --> 00:55:13,184 ท้ายสุดไอก็ขโมยซีนในหนังเรื่องนั้น 935 00:55:14,394 --> 00:55:19,107 ผมไม่รู้ว่านั่นเป็นสาเหตุหรือเปล่า แต่งานของเธอเพิ่มขึ้นเยอะ 936 00:55:19,190 --> 00:55:21,192 ถ้าจะให้บรรยายถึงไอในตอนนี้ 937 00:55:21,276 --> 00:55:25,655 เธออาจจะเป็นไอดอลที่กำลังมาแรงที่สุด 938 00:55:27,240 --> 00:55:29,117 อีกไม่นานไอก็จะอายุครบ 20 939 00:55:29,701 --> 00:55:35,081 เรายังใช้ชีวิตกันอย่างสงบ โดยไม่ถูกเปิดเผยสู่สาธารณชน 940 00:55:36,124 --> 00:55:37,042 แล้วก็… 941 00:55:37,125 --> 00:55:38,209 (หมออาเมมิยะ โกโร่หายตัวไป) 942 00:55:38,293 --> 00:55:41,796 ร่างของผมยังไม่ถูกพบ 943 00:55:41,880 --> 00:55:45,133 ใช่ วันนี้ลูกๆ น่ารักมาก น่ารักสุดๆ ไปเลยจ้ะ 944 00:55:45,759 --> 00:55:48,762 แต่หม่าม้าน่ารักกว่าใครเพื่อนเลยนะคะ 945 00:55:48,845 --> 00:55:51,014 แข่งอะไรกันประหลาดๆ 946 00:55:51,097 --> 00:55:53,600 เราเข้าเรียนอนุบาลแล้ว 947 00:55:54,225 --> 00:55:57,437 ว่าแต่ก่อนมาเกิดใหม่ เธอทำงานอะไรเหรอ 948 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 จริงๆ แล้วเธออายุเท่าไร 949 00:55:59,731 --> 00:56:01,066 เอ่อ 950 00:56:01,983 --> 00:56:04,569 ถ้าฉันดันเด็กกว่า… 951 00:56:04,652 --> 00:56:07,280 อะไร นึกแล้วเชียวว่าเธอก็แค่เด็ก 952 00:56:07,363 --> 00:56:10,617 เจ้าเด็กแสบ จากนี้เธอต้องเชื่อฟังฉันนะ 953 00:56:11,201 --> 00:56:14,496 คือฉันก็เป็นผู้หญิงที่เป็นผู้ใหญ่แล้วละ 954 00:56:14,579 --> 00:56:18,083 นายนี่ไม่ละเอียดอ่อนเลยนะ ดันมาถามอายุผู้หญิง 955 00:56:18,833 --> 00:56:22,670 ใครจะไปสนชีวิตชาติที่แล้วของฉัน อย่ามายุ่งกับเรื่องของฉันเลยน่า 956 00:56:23,338 --> 00:56:26,091 ก็จริงนะ 957 00:56:26,174 --> 00:56:28,802 คิดถึงชีวิตก่อนแล้วก็เศร้า 958 00:56:29,302 --> 00:56:32,388 ผมถึงได้ชอบชีวิตตอนนี้มากไง 959 00:56:33,681 --> 00:56:36,810 เมื่อเทียบกับสมัยที่ ต้องทำงานเหนื่อยจนสายตัวแทบขาด 960 00:56:36,893 --> 00:56:40,855 เด็กอนุบาลก็แค่กิน นอน แล้วก็อ่านหนังสือทั้งวัน ง่ายจะตาย 961 00:56:41,940 --> 00:56:45,819 แต่ผมก็แปลกใจนะ ที่เธอเล่นเต็มที่ขนาดนั้น 962 00:56:45,902 --> 00:56:49,531 เด็กอนุบาลอ่านหนังสือเล่มหนา ของเคียวโกคุ นัตสึฮิโกะเหรอ 963 00:56:50,698 --> 00:56:54,285 ทุกคน ได้เวลาเต้นแล้วจ้า 964 00:56:54,369 --> 00:56:58,748 เดี๋ยวครอบครัวกับเพื่อนๆ ก็จะมาดูพวกเธอเต้นกันนะ 965 00:56:58,832 --> 00:57:01,000 งั้นมาซ้อมกันให้เต็มที่เลย 966 00:57:01,084 --> 00:57:03,461 - ได้ค่ะ - ได้ครับ 967 00:57:03,545 --> 00:57:05,547 ไม่เอา ไม่อยากเต้น 968 00:57:05,630 --> 00:57:07,423 อ้าว รูบี้จัง 969 00:57:11,469 --> 00:57:13,096 วิ่งออกมาทำไม 970 00:57:13,888 --> 00:57:17,434 เพราะฉันเต้นไม่ได้ ไม่เคยเต้นเลยด้วย 971 00:57:17,517 --> 00:57:18,643 หา 972 00:57:20,478 --> 00:57:22,939 งั้นก็เอาแต่อุดอู้อยู่ในห้องตลอดเลยเหรอ 973 00:57:23,022 --> 00:57:24,315 เด็กสมัยนี้นี่นะ… 974 00:57:47,839 --> 00:57:50,341 ฉันก็เหมือนโดนกักตัวอยู่แล้ว 975 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 ฉันเคยลองเต้นสองสามหน แต่ก็ทำไม่ได้ 976 00:57:53,136 --> 00:57:55,680 ฉันว่าตัวเองคงจะทำ กิจกรรมอะไรที่ต้องออกแรงไม่ได้ 977 00:57:57,849 --> 00:58:01,728 ฉันก็ไม่รู้ว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง แต่เรื่องนั้นแน่ใจเหรอ 978 00:58:02,520 --> 00:58:05,815 ชีวิตข้างหน้ายังอีกยาวไกลนะ 979 00:58:20,914 --> 00:58:23,124 อ้าว ซ้อมเต้นอยู่เหรอจ๊ะ 980 00:58:24,334 --> 00:58:26,753 งั้นหม่าม้าจะซ้อมเป็นเพื่อนนะ 981 00:58:27,420 --> 00:58:31,007 หม่าม้าก็ต้องซ้อมเต้นเพลงเก่า ไว้แสดงคอนเสิร์ตครั้งหน้าเหมือนกัน 982 00:58:31,090 --> 00:58:34,260 (จูบของหัวใจ) 983 00:58:41,392 --> 00:58:43,645 หม่าม้าเต้นผิดไปนิดนึงนะคะ 984 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 หา 985 00:58:45,730 --> 00:58:48,733 ตอนเต้นที่บูโดกัน มือหม่าม้ายกสูงกว่านี้ 986 00:58:49,234 --> 00:58:52,529 นี่ ดูวิดีโอคอนเสิร์ตมาเหรอจ๊ะ 987 00:58:53,112 --> 00:58:55,573 ความจำดีจังเลยนะ 988 00:58:55,657 --> 00:58:56,533 แน่นอน 989 00:58:57,784 --> 00:59:01,663 ฉันดูวิดีโอคอนเสิร์ตของหม่าม้า มาเป็นร้อยๆ… ไม่สิ เป็นพันๆ ครั้งแล้ว 990 00:59:02,205 --> 00:59:04,415 ฉันจำท่าเต้นได้ทุกท่า 991 00:59:04,499 --> 00:59:06,125 บอกอีกทีสิ ต้องทำยังไงนะ 992 00:59:06,209 --> 00:59:08,920 ตรงนี้มันจะ… 993 00:59:09,003 --> 00:59:10,797 ไม่เป็นอะไรใช่ไหมจ๊ะ 994 00:59:10,880 --> 00:59:11,714 ค่ะ 995 00:59:12,966 --> 00:59:17,220 ท่าเต้นของลูกเหมือนเตรียมจะล้มเลย 996 00:59:21,015 --> 00:59:24,143 ก็เพราะว่าฉันล้มตลอดน่ะสิ 997 00:59:25,103 --> 00:59:28,189 ถ้าไม่เอามือรองไว้ ฉันจะเจ็บ 998 00:59:34,195 --> 00:59:37,657 ถ้ากลัวว่าจะล้ม ก็จะยิ่งล้มนะ 999 00:59:38,491 --> 00:59:41,411 ยืนอย่างกล้าหาญไว้ ยืดอกหน่อย 1000 00:59:42,745 --> 00:59:43,871 ลูกจะไม่เป็นไรจ้ะ 1001 00:59:44,455 --> 00:59:46,082 เชื่อหม่าม้าสิ 1002 00:59:48,293 --> 00:59:52,463 ฉันใช้ชีวิตส่วนใหญ่อยู่ในห้องโรงพยาบาล 1003 00:59:54,090 --> 00:59:57,594 ร่างกายของฉันไม่สมบูรณ์ และไม่เคยเชื่อฟังฉันเลย 1004 00:59:58,094 --> 01:00:01,264 ดังนั้นฉันจึงชื่นชมเธอจากบนเตียงมาตลอด 1005 01:00:02,390 --> 01:00:06,769 ท่าเต้นที่แสนมหัศจรรย์ของหม่าม้า ฝังลงไปในสมองฉัน 1006 01:00:07,937 --> 01:00:12,108 แสงทั้งหมดนั่น สาดเข้าไปในดวงตาฉัน 1007 01:00:12,859 --> 01:00:14,444 เธอคือแสงสว่างของฉัน 1008 01:00:15,069 --> 01:00:16,946 ถ้าฉันเคลื่อนไหวได้แบบนั้น 1009 01:00:17,572 --> 01:00:19,616 เคลื่อนไหวได้อย่างอิสระแบบนั้น 1010 01:00:20,825 --> 01:00:21,826 ไปต่อ! 1011 01:00:22,577 --> 01:00:23,661 เต้นไปต่อ! 1012 01:00:24,996 --> 01:00:27,290 ร่างกายของฉัน! 1013 01:00:35,673 --> 01:00:38,718 หนูก็เต้นได้เหมือนก้น! 1014 01:00:43,181 --> 01:00:44,432 เด็กคนนี้ 1015 01:00:44,515 --> 01:00:46,643 งั้นก็ไม่ใช่แค่ทักษะการแสดงสินะ 1016 01:00:47,769 --> 01:00:49,103 เธอเต้นได้ด้วย 1017 01:00:49,187 --> 01:00:52,565 แถมยังได้หน้าตาดีมาจากหม่าม้า 1018 01:00:53,274 --> 01:00:55,318 เป็นความคิดที่น่ากลัวจริงๆ 1019 01:01:01,741 --> 01:01:05,495 ด้วยเหตุผลบางอย่าง ฉันตัดสินใจ ติดต่อผู้ชายที่เลิกรากันไป 1020 01:01:06,037 --> 01:01:10,708 นี่ เด็กๆ โตแล้วนะ มาพบพวกเขาหน่อยไหมล่ะ 1021 01:01:11,834 --> 01:01:15,672 เปล่า ฉันไม่ได้จะให้เรากลับมาคบกัน หรืออะไรหรอก 1022 01:01:16,589 --> 01:01:20,176 เรื่องมันเกิดตอนที่ฉันแอบได้ยินลูกๆ คุยกัน 1023 01:01:20,259 --> 01:01:22,887 ฉันพยายามไม่คิดแล้วนะ 1024 01:01:22,970 --> 01:01:26,140 แต่ก็สงสัยว่าพ่อพวกเราเป็นใคร 1025 01:01:26,224 --> 01:01:29,477 โอ๊ย แค่คิดดูก็หดหู่แล้ว 1026 01:01:29,560 --> 01:01:33,106 เจ้าโง่ นายอารมณ์เสีย เพราะเรื่องเล็กๆ แบบนั้นเนี่ยนะ 1027 01:01:33,690 --> 01:01:37,860 ต้องเป็นการกำเนิดจากสาวพรหมจรรย์แน่ ไม่มีผู้ชายที่ไหนตั้งแต่แรกแล้ว 1028 01:01:38,444 --> 01:01:42,323 พวกเขาได้ข้อสรุปที่ประหลาด ฉันเลยคิดว่าแบบนี้ไม่ดีแน่ 1029 01:01:43,032 --> 01:01:47,662 ลูกๆ ฉลาดมาก พวกเขาต้องเข้าใจสถานการณ์ของเรา 1030 01:01:48,496 --> 01:01:50,790 ใช่ ที่อยู่ของฉันคือ… 1031 01:01:50,873 --> 01:01:52,458 อุ๊ย นั่นไอนี่ 1032 01:01:53,543 --> 01:01:55,253 ขอถ่ายรูปไว้หน่อย 1033 01:01:55,336 --> 01:01:57,672 เธอนี่ชอบไอจริงๆ เลยนะ 1034 01:01:57,755 --> 01:01:59,132 งานก็ไปได้สวย 1035 01:01:59,841 --> 01:02:02,135 ฉันมีผู้ติดตามเกินล้านคนแล้ว 1036 01:02:02,218 --> 01:02:04,971 โลกกำลังมองมาที่ฉัน 1037 01:02:06,139 --> 01:02:08,015 ให้ตายสิ สาเกนี้อร่อยจริงๆ 1038 01:02:08,850 --> 01:02:11,394 ดื่มให้บ้านใหม่ของเธอ หมดแก้ว! 1039 01:02:11,477 --> 01:02:13,896 ว้าว โมริ อิโซเหรอคะเนี่ย 1040 01:02:13,980 --> 01:02:14,981 หยุดเลยนะ 1041 01:02:15,565 --> 01:02:19,777 ไอจะอายุ 20 สัปดาห์หน้า รออีกหน่อยเถอะ 1042 01:02:19,861 --> 01:02:22,530 ก็จริงนะ 1043 01:02:23,322 --> 01:02:24,198 หืม 1044 01:02:24,991 --> 01:02:27,869 ละครทีวีของไอได้เรทติ้งสูงมาก 1045 01:02:27,952 --> 01:02:30,663 ตารางงานของบี โคมาชิก็แน่น 1046 01:02:30,747 --> 01:02:34,083 และในที่สุดสัปดาห์หน้า เราก็จะได้ไปแสดงที่โดม 1047 01:02:35,209 --> 01:02:36,711 เขาอารมณ์ดีจังนะคะ 1048 01:02:36,794 --> 01:02:41,674 ประธานฝันอยากพาไอดอลที่ปั้นมา ไปแสดงที่โตเกียวโดมน่ะ 1049 01:02:42,258 --> 01:02:44,635 เป็นความฝันของทั้งบริษัท 1050 01:02:45,219 --> 01:02:47,346 โตเกียวโดมดีขนาดนั้นเลยเหรอคะ 1051 01:02:47,430 --> 01:02:49,849 มันต่างจากที่อื่น 1052 01:02:50,433 --> 01:02:53,811 เราจะจองที่โดยไม่ผ่านคนกลางไม่ได้ 1053 01:02:53,895 --> 01:02:57,648 ต้องมีทีมงานที่มีประสบการณ์ คอยควบคุมผู้ชมจำนวนมาก 1054 01:02:58,441 --> 01:03:01,360 แม้แต่ศิลปินก็ต้องถูกคัดกรองอย่างเข้มงวด 1055 01:03:02,612 --> 01:03:06,407 เป็นสถานที่ที่ต้องใช้เวลา และแรงของทีมงานเยอะมาก 1056 01:03:06,491 --> 01:03:08,868 ไม่ใช่ที่ที่เธอจะใช้เงินซื้อมาได้ 1057 01:03:09,452 --> 01:03:12,455 มีศิลปินแค่ไม่กี่คนที่จะไปถึงเวทีนั้นได้ 1058 01:03:12,538 --> 01:03:15,291 โดมนั่นเป็นความฝันของทุกคน 1059 01:03:15,374 --> 01:03:16,542 จริงค่ะ 1060 01:03:17,543 --> 01:03:19,754 ถ้าฉันประสบความสำเร็จ ทุกคนจะมีความสุข 1061 01:03:20,338 --> 01:03:22,715 ฉันถึงได้ทำเป็นมีความสุขด้วย 1062 01:03:22,799 --> 01:03:26,469 ตอนนี้เป็นช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ อย่าสร้างเรื่องฉาวอะไรล่ะ 1063 01:03:26,552 --> 01:03:29,472 แล้วก็อย่าพยายามไปเจอพ่อเด็กหรืออะไรด้วย 1064 01:03:29,555 --> 01:03:31,140 แน่นอนค่ะ 1065 01:03:31,224 --> 01:03:32,433 ฉันเป็นคนโกหก 1066 01:03:33,100 --> 01:03:36,521 ก่อนจะคิดให้ดี ฉันก็มักจะหลุดปาก พูดสิ่งที่ควรพูดในขณะนั้นไป 1067 01:03:37,021 --> 01:03:40,775 ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่า อันไหนเรื่องจริง อันไหนเรื่องโกหก 1068 01:03:40,858 --> 01:03:42,151 ลูบหัวหนูหน่อย 1069 01:03:42,235 --> 01:03:44,779 หืม โอ๋ๆ 1070 01:03:45,696 --> 01:03:49,617 ฉันไม่เคยเก่งเรื่องรักอะไร 1071 01:03:51,452 --> 01:03:56,833 เพราะอย่างนั้น ฉันถึงไม่เคยคิดว่า คนแบบฉันจะกลายเป็นไอดอลได้ 1072 01:03:57,500 --> 01:03:59,794 คุณบอกว่าจะรับสมัครคนเหรอคะ 1073 01:04:00,628 --> 01:04:02,588 แต่เอาไปเป็นไอดอล ฉันเนี่ยนะ 1074 01:04:02,672 --> 01:04:04,006 ตลกจัง 1075 01:04:04,590 --> 01:04:07,426 ตอนนี้เรากำลังตั้งกลุ่มไอดอล 1076 01:04:07,510 --> 01:04:09,804 โดยใช้นางแบบมัธยมต้นของเอเจนซี่เรา 1077 01:04:09,887 --> 01:04:12,014 เธอหวังตำแหน่งเซนเตอร์ได้ 1078 01:04:12,098 --> 01:04:13,474 ไม่สนใจค่ะ 1079 01:04:13,558 --> 01:04:16,143 ไม่สิ ฉันว่าเธอเก่งเรื่องนี้มาก ฉันรับรองได้เลย 1080 01:04:17,186 --> 01:04:21,315 ฉันไม่แนะนำนะคะ เพราะฉันมาจากสถานรับเลี้ยงเด็ก 1081 01:04:22,358 --> 01:04:27,488 แม่ฉันเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว แต่ท่านถูกจับข้อหาลักทรัพย์ตอนฉันเด็กๆ 1082 01:04:27,572 --> 01:04:29,782 ฉันเลยถูกส่งไปสถานรับเลี้ยงเด็ก 1083 01:04:30,408 --> 01:04:35,288 แต่แม่ก็ไม่เคยมารับ ถึงจะถูกปล่อยตัวออกมาแล้ว 1084 01:04:35,872 --> 01:04:40,376 ถ้าฉันทำให้กลัวอีกหน่อย แมวมองคงถอนตัวไปเอง 1085 01:04:40,459 --> 01:04:44,297 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันอยู่สถานรับเลี้ยงเด็ก ก็ยังดีกว่าถูกทำร้าย 1086 01:04:45,381 --> 01:04:49,468 ฉันไม่มีความทรงจำเรื่องการรักใคร หรือการมีใครรักมาก่อนเลย 1087 01:04:49,552 --> 01:04:52,054 คนแบบนั้นเป็นไอดอลไม่ได้หรอก 1088 01:04:52,763 --> 01:04:55,516 ไอดอลในความคิดของฉันก็คือ 1089 01:04:55,600 --> 01:05:00,813 คนไร้เดียงสาที่จะฉีกยิ้ม และยิ้มให้ทุกคน 1090 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 ตรงกันข้ามกับคนโกหก และพวกเกลียดมนุษย์อย่างฉัน 1091 01:05:05,610 --> 01:05:10,197 คนแบบฉันไม่สามารถรักแฟนๆ หรือรับความรักจากพวกเขาได้หรอกค่ะ 1092 01:05:10,281 --> 01:05:11,699 แล้วจะเป็นอะไรไปล่ะ 1093 01:05:12,533 --> 01:05:15,828 นอกจากนั้น นี่ก็ไม่ใช่งานสำหรับคนปกติอยู่แล้ว 1094 01:05:15,912 --> 01:05:18,164 ภูมิหลังแบบนั้นจะทำให้เธอไม่เหมือนใคร 1095 01:05:18,247 --> 01:05:22,543 แต่ว่า พวกไอดอลจะต้องพูด อะไรอย่าง “ฉันรักคุณ” นี่ 1096 01:05:22,627 --> 01:05:23,711 นั่นจะเป็นการโกหก ถ้าฉัน… 1097 01:05:23,794 --> 01:05:25,254 โกหกก็ไม่เป็นไร 1098 01:05:25,338 --> 01:05:28,299 แล้วการโกหกที่สวยงามก็เป็นสิ่งที่ผู้ชมชอบ 1099 01:05:28,382 --> 01:05:30,134 การโกหกก็ถือเป็นความสามารถนะ 1100 01:05:30,217 --> 01:05:32,845 ไม่เป็นไร อยากโกหกแค่ไหนก็เอาเลย 1101 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 จะไม่เป็นไรเหรอคะ 1102 01:05:37,850 --> 01:05:41,771 ที่จะบอกว่า “ฉันรักคุณ” ถึงจะเป็นคำโกหก 1103 01:05:42,980 --> 01:05:46,233 ลึกๆ แล้ว เธอไม่อยากรักใครบ้างหรือไง 1104 01:05:46,817 --> 01:05:51,697 เธอแค่ไม่รู้วิธี และก็หาคนมารักไม่ได้ 1105 01:05:52,281 --> 01:05:57,078 แค่การร้องเพลงและเต้นท่าน่ารักๆ ก็เป็นแสดงความรักต่อแฟนๆ แล้ว 1106 01:05:57,662 --> 01:06:02,500 ถ้าเธอเป็นไอดอล คำว่า “ฉันรักคุณ” จะอยู่ในเนื้อเพลงตลอดอยู่แล้ว 1107 01:06:02,583 --> 01:06:06,462 และนี่ ถ้าเธอพูดว่าเธอรักทุกคนไปเรื่อยๆ 1108 01:06:07,046 --> 01:06:09,465 คำโกหกนั้นอาจกลายเป็นเรื่องจริงก็ได้นะ 1109 01:06:10,633 --> 01:06:13,511 คำโกหกกลายเป็นจริงเหรอคะ 1110 01:06:14,178 --> 01:06:17,765 หลังจากได้ยินแบบนั้น ฉันก็ตัดสินใจเป็นไอดอล 1111 01:06:18,766 --> 01:06:22,895 ฉันอยากรักทุกคน อยากได้คนมารัก 1112 01:06:23,521 --> 01:06:26,857 ถ้ากลายเป็นไอดอล ฉันก็คิดว่าจะรักพวกแฟนๆ ได้ 1113 01:06:27,733 --> 01:06:30,569 ฉันอยากพูดแบบนั้นออกมาจากก้นบึ้งของหัวใจ 1114 01:06:30,653 --> 01:06:33,489 ฉันเลยได้แต่โกหกไปเรื่อยๆ โดยพูดว่า “ฉันรักคุณ” 1115 01:06:35,908 --> 01:06:39,245 ถ้าฉันเป็นแม่คน ฉันก็คิดว่าจะรักลูกๆ ได้ 1116 01:06:40,079 --> 01:06:44,166 ยังไม่เคยบอกลูกเลยว่าฉันรักพวกเขา 1117 01:06:44,709 --> 01:06:46,794 ถ้าฉันพูดแบบนั้นออกมา 1118 01:06:46,877 --> 01:06:51,215 แล้วรู้ว่านั่นเป็นคำโกหก แค่คิดฉันก็กลัวแล้ว 1119 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 ดังนั้น วันนี้ฉันเลยยังโกหกต่อไป 1120 01:06:55,302 --> 01:06:57,763 โดยเชื่อว่าคำโกหกนั้นจะเป็นจริง 1121 01:06:58,681 --> 01:07:02,518 ถึงแม้จะมีสักวัน ที่ฉันต้องชดใช้ 1122 01:07:03,477 --> 01:07:05,604 (อยากไปคอนเสิร์ตที่โดมวันนี้จะแย่แล้ว) 1123 01:07:07,106 --> 01:07:08,315 ประธานมาหรือเปล่านะ 1124 01:07:09,400 --> 01:07:10,735 ค่ะ 1125 01:07:14,280 --> 01:07:16,240 ยินดีด้วยที่ได้ไปคอนเสิร์ตที่โดม 1126 01:07:17,033 --> 01:07:19,285 เด็กๆ เป็นยังไงบ้าง 1127 01:08:09,543 --> 01:08:10,961 เจ็บไหมล่ะ 1128 01:08:11,045 --> 01:08:14,131 แต่ฉันเจ็บกว่า มันเจ็บปวดมาก 1129 01:08:14,215 --> 01:08:16,675 เพราะเธอมีลูกตอนที่เป็นไอดอล 1130 01:08:16,759 --> 01:08:18,677 เธอทรยศแฟนๆ นังคนใจง่าย 1131 01:08:18,761 --> 01:08:20,596 เธอไม่สนใจแฟนๆ 1132 01:08:20,679 --> 01:08:23,974 ฉันว่าเธอต้องหัวเราะเยาะเราลับหลังแน่ นังขี้โกหก 1133 01:08:24,058 --> 01:08:25,893 ทั้งๆ ที่ปากบอกว่ารักเรา 1134 01:08:26,560 --> 01:08:29,021 โกหกทั้งเพ! 1135 01:08:29,105 --> 01:08:31,732 ตั้งแต่แรก ฉันเป็นคนขาดความรับผิดชอบ 1136 01:08:32,566 --> 01:08:36,195 ไม่ได้ไร้เดียงสา ฉันเจ้าเล่ห์และสกปรก 1137 01:08:36,779 --> 01:08:39,990 ฉันไม่รู้ว่าการรักใครสักคนนั้น มีความหมายว่ายังไง 1138 01:08:40,074 --> 01:08:41,909 ดังนั้น 1139 01:08:42,493 --> 01:08:46,914 ฉันจึงโกหกเพื่อทำให้ทุกคนมีความสุขแทน 1140 01:08:47,790 --> 01:08:52,294 ด้วยความหวังว่าสักวันหนึ่ง คำโกหกนี้จะกลายเป็นจริง 1141 01:08:52,378 --> 01:08:56,257 ฉันทำงานหนักและพยายามที่สุด เพื่อใส่ทุกอย่างเข้าไปในคำโกหกเหล่านั้น 1142 01:08:57,424 --> 01:08:59,552 สำหรับฉันแล้ว การโกหกก็คือความรัก 1143 01:09:00,177 --> 01:09:04,223 ฉันพยายามจะแสดงออกถึงความรัก ในแบบของตัวฉันเอง 1144 01:09:05,099 --> 01:09:08,811 ฉันไม่รู้ว่าจะรักพวกคุณทุกคนจริงๆ ได้ไหม 1145 01:09:08,894 --> 01:09:12,690 แต่ฉันร้องเพลงที่เกี่ยวกับรัก ในขณะที่อยากจะรักพวกคุณ 1146 01:09:13,691 --> 01:09:17,903 โดยภาวนาว่าสักวันหนึ่งมันจะเป็นจริง 1147 01:09:19,280 --> 01:09:24,118 แม้แต่ตอนนี้ ฉันก็ยังอยากจะรักคุณ 1148 01:09:24,743 --> 01:09:26,036 เลิกโกหกได้แล้ว 1149 01:09:26,120 --> 01:09:30,040 เธอจำชื่อฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ แค่เพราะอยากให้ฉันปล่อย… 1150 01:09:30,124 --> 01:09:31,917 เรียวสุเกะคุงใช่ไหม 1151 01:09:32,001 --> 01:09:34,086 คุณมาที่งานจับมือของฉัน 1152 01:09:34,795 --> 01:09:36,505 อ้าว ฉันพูดผิดเหรอ 1153 01:09:36,589 --> 01:09:40,634 ขอโทษนะคะ ฉันจำชื่อคนไม่เก่งเลย 1154 01:09:40,718 --> 01:09:44,305 ฉันมีความสุข เพราะคุณให้ทรายรูปดาวมาเป็นของขวัญ 1155 01:09:45,598 --> 01:09:48,517 ฉันยังวางโชว์เอาไว้ในห้องนั่งเล่นเลยนะ 1156 01:09:49,101 --> 01:09:50,978 อะไรกันวะเนี่ย 1157 01:09:51,562 --> 01:09:53,439 นี่ไม่ใช่สิ่งที่… 1158 01:09:56,734 --> 01:09:58,736 รีบมาเดี๋ยวนี้เลยนะครับ 1159 01:10:00,404 --> 01:10:03,032 ไอ ผมโทรเรียกรถพยาบาลแล้ว 1160 01:10:03,657 --> 01:10:06,327 ให้ตายสิ ฉันดันไม่ทันระวังซะได้ 1161 01:10:06,410 --> 01:10:09,622 มิน่า ประตูถึงต้องมีโซ่คล้อง 1162 01:10:09,705 --> 01:10:12,833 ตอนอยู่สถานรับเลี้ยงเด็ก ไม่มีใครสอนฉันเรื่องนี้เลย 1163 01:10:12,917 --> 01:10:13,876 อย่าเพิ่งพูด! 1164 01:10:13,959 --> 01:10:14,793 เลือดไหลออกมา 1165 01:10:14,877 --> 01:10:17,254 จากหลอดเลือดแดงใหญ่ในท้อง 1166 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 ขอโทษนะ 1167 01:10:24,678 --> 01:10:27,848 หม่าม้าคงไม่รอดแล้วละ 1168 01:10:29,058 --> 01:10:30,226 เป็นอะไรไหม 1169 01:10:30,809 --> 01:10:33,437 ลูกบาดเจ็บบ้างหรือเปล่า อควา 1170 01:10:34,021 --> 01:10:35,356 ไม่ครับ 1171 01:10:38,400 --> 01:10:41,570 สงสัยวันนี้คอนเสิร์ตที่โดมคงต้องยกเลิกแล้วละ 1172 01:10:42,071 --> 01:10:44,323 รู้สึกผิดกับทุกคนจัง 1173 01:10:44,907 --> 01:10:48,160 ตอนที่ตารางถ่ายหนังของผู้กำกับออกก็เหมือนกัน 1174 01:10:48,244 --> 01:10:50,162 ฝากขอโทษเขาด้วยนะ 1175 01:10:51,538 --> 01:10:53,624 นี่ มีอะไร 1176 01:10:54,541 --> 01:10:56,627 เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น 1177 01:10:57,211 --> 01:10:59,505 อย่าออกมานะ รูบี้ 1178 01:11:00,506 --> 01:11:02,341 บอกฉันสิ 1179 01:11:02,424 --> 01:11:03,467 รูบี้เหรอ 1180 01:11:04,176 --> 01:11:09,014 ลูกเต้นเดี่ยวได้เก่งมากจ้ะ 1181 01:11:09,098 --> 01:11:15,437 หม่าม้าว่าวันหนึ่ง ลูกเองก็อาจจะได้เป็นไอดอลนะ รูบี้ 1182 01:11:16,605 --> 01:11:21,318 ถ้าได้แสดงด้วยกันสองแม่ลูกคงสนุกน่าดูเนอะ 1183 01:11:21,944 --> 01:11:23,696 อควาอาจจะได้เป็นนักแสดงใช่ไหมนะ 1184 01:11:25,030 --> 01:11:29,410 อยากรู้จังว่าลูกๆ จะโตขึ้นมาเป็นผู้ใหญ่แบบไหน 1185 01:11:30,452 --> 01:11:34,540 หม่าม้าอยากเห็นลูกสะพายเป้ด้วย 1186 01:11:35,082 --> 01:11:37,501 อย่างตอนไปเยี่ยมชมโรงเรียนไง 1187 01:11:37,584 --> 01:11:41,088 หม่าม้าอยากได้ยินคนบอกว่า “แม่ของรูบี้ยังสาวมากเลย” 1188 01:11:42,131 --> 01:11:44,550 หม่าม้าอยากดูลูกสองคน 1189 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 เติบโตขึ้นมา ได้อยู่ข้างๆ 1190 01:11:48,929 --> 01:11:52,182 หม่าม้าไม่ใช่แม่ที่ดีมาก 1191 01:11:52,683 --> 01:11:56,729 แต่ก็ดีใจที่มีลูกสองคนนะ 1192 01:11:57,229 --> 01:11:58,814 มีอะไรอีกนะ 1193 01:11:58,897 --> 01:12:01,400 อ้อ หม่าม้าต้องบอกเรื่องนี้ด้วย 1194 01:12:03,027 --> 01:12:03,902 รูบี้ 1195 01:12:05,070 --> 01:12:05,904 อควา 1196 01:12:07,281 --> 01:12:08,699 หม่าม้ารักลูกนะ 1197 01:12:10,451 --> 01:12:13,579 ในที่สุดก็พูดออกไปได้สักที 1198 01:12:14,163 --> 01:12:17,541 ขอโทษที่ต้องรอนานป่านนี้ถึงจะพูดได้ 1199 01:12:18,542 --> 01:12:20,002 ดีใจจัง 1200 01:12:20,794 --> 01:12:25,466 คำพูดพวกนั้นไม่ใช่คำโกหก 1201 01:12:29,970 --> 01:12:31,388 ไอ 1202 01:12:41,065 --> 01:12:42,191 ไอ 1203 01:12:56,580 --> 01:13:00,793 คุณไอจากเกิร์ลกรุ๊ปบี โคมาชิถูกฆาตกรรม 1204 01:13:00,876 --> 01:13:03,921 เมื่อเช้านี้ที่คอนโดมิเนียมในโตเกียว 1205 01:13:04,004 --> 01:13:07,049 มีรายงานข่าวว่ามีชายผู้หนึ่งแทงผู้หญิง 1206 01:13:07,883 --> 01:13:11,428 เมื่อตำรวจไปถึง พบผู้หญิงที่คาดว่าเป็นคุณไอ 1207 01:13:11,512 --> 01:13:14,932 ถูกแทงที่ท้องน้อย เลือดนองเต็มพื้น 1208 01:13:15,015 --> 01:13:17,976 เธอถูกประกาศว่าเสียชีวิตที่โรงพยาบาล 1209 01:13:18,685 --> 01:13:22,356 ชายที่เป็นผู้ต้องสงสัยเป็นแฟนคลับตัวยงของเธอ 1210 01:13:22,898 --> 01:13:27,277 เขาถูกประกาศว่าเสียชีวิตหลังพยายาม ฆ่าตัวตายในอีกไม่กี่ชั่วโมงต่อมา 1211 01:13:27,861 --> 01:13:31,490 ตำรวจกล่าวว่าคุณไอเพิ่งย้ายบ้านใหม่ 1212 01:13:31,573 --> 01:13:35,953 เนื่องจากอาจมีผู้สมรู้ร่วมคิด จะมีการสืบสวนคดีนี้ 1213 01:13:36,537 --> 01:13:40,707 คอนเสิร์ตที่โตเกียวโดมซึ่งมีกำหนดจัดวันนี้ ถูกประกาศยกเลิกไป 1214 01:13:41,250 --> 01:13:45,337 และบรรดาแฟนคลับจำนวนมากที่ด้านหน้า ต่างก็กำลังเศร้าโศก 1215 01:13:45,421 --> 01:13:46,630 (ไอจะคงอยู่ตลอดไป คนโปรดตลอดกาล) 1216 01:13:46,713 --> 01:13:52,594 ข่าวช็อกเรื่องแฟนคลับฆ่าไอดอล และฆ่าตัวตายตาม 1217 01:13:52,678 --> 01:13:55,305 แพร่ออกไปในไม่ถึงชั่วโมง 1218 01:13:56,098 --> 01:13:59,518 สาธารณชนส่วนใหญ่เห็นอกเห็นใจ 1219 01:14:00,352 --> 01:14:02,521 แต่ก็อย่างที่คาด 1220 01:14:02,604 --> 01:14:06,775 ว่ามีพวกหิวแสงที่ใช้คนตายเป็นความบันเทิง 1221 01:14:07,776 --> 01:14:11,113 ในขณะที่มีข้อสันนิษฐานที่เห็นแก่ตัว และคำพูดให้ร้ายมากมาย 1222 01:14:11,196 --> 01:14:14,158 มีบางข้อความที่ใกล้เคียงกับความเป็นจริง 1223 01:14:14,992 --> 01:14:17,369 หมายความว่าไง “ไม่แปลกใจเลย” หา! 1224 01:14:18,036 --> 01:14:21,331 ถ้าไอดอลตกหลุมรักใคร ก็ไม่แปลกที่จะโดนฆ่าเหรอ 1225 01:14:21,415 --> 01:14:23,083 ไม่จริงเลยนะ 1226 01:14:23,167 --> 01:14:26,128 พวกคุณชื่นชอบไอดอลกันจะเป็นจะตาย 1227 01:14:26,211 --> 01:14:28,797 แล้วจะไม่ยอมรับความรักของเธอเองได้ยังไง 1228 01:14:28,881 --> 01:14:32,551 แค่เอาความผิดไปลงที่ผู้หญิง เพราะตัวเองหาแฟนไม่ได้ละสิ 1229 01:14:32,634 --> 01:14:34,094 บ้าที่สุด! ไปตายเลยไป! 1230 01:14:36,221 --> 01:14:38,265 ทำไมชาวเน็ตเป็นแบบนี้กันนะ 1231 01:14:38,849 --> 01:14:43,479 หม่าม้าเพิ่งตายไป เรื่องพวกนี้ก็ทำให้ฉันอยากตายไปด้วย 1232 01:14:43,979 --> 01:14:46,732 ถ้าเป็นคนดัง คนจะพูดถึงเรายังไงก็ได้งั้นเหรอ 1233 01:14:46,815 --> 01:14:48,192 “ราคาของการมีชื่อเสียง” เหรอ 1234 01:14:48,275 --> 01:14:50,652 เลิกพูดอะไรอย่าง “ลูกค้าถูกเสมอ” ได้แล้ว 1235 01:14:50,736 --> 01:14:53,447 จะพูดกันแบบนั้นไม่ได้นะ 1236 01:14:53,530 --> 01:14:55,324 คำพูดพวกนั้นก็แค่คำพูดที่ 1237 01:14:55,407 --> 01:14:58,577 คนที่ถูกทำร้ายพูดเพื่อให้ยอมรับ ความจริงที่ขมขื่นเท่านั้นแหละ 1238 01:14:59,286 --> 01:15:02,915 อย่าเอามาเป็นข้อแก้ตัวที่จะทำร้ายใครเลย 1239 01:15:05,792 --> 01:15:09,963 พอผ่านไปสามวัน หัวข้อเรื่องการตายของไอก็หมดไป 1240 01:15:10,047 --> 01:15:14,218 หลังมีข่าวว่าหิมะจะตกเร็วขึ้น ทำให้การจราจรติดขัดขึ้นมาแทน 1241 01:15:14,301 --> 01:15:16,553 ไม่เคยมีใครพูดถึงอีก 1242 01:15:17,304 --> 01:15:20,974 เหมือนหิมะปกคลุมการตายของไอไปจนหมด 1243 01:15:22,601 --> 01:15:26,271 ประธานกับภรรยาย้ายชื่อเรา เข้าไปในทะเบียนบ้าน 1244 01:15:26,855 --> 01:15:30,025 เราจึงไม่เคยถูกพูดถึงในสื่อหลัก 1245 01:15:30,609 --> 01:15:34,321 เพราะผู้ต้องสงสัยตายไปแล้ว และอายุของผมก็ยังน้อย 1246 01:15:34,404 --> 01:15:37,574 การสืบสวนของตำรวจจึงจบลงอย่างง่ายดาย 1247 01:15:37,658 --> 01:15:40,410 แต่การให้คำปรึกษาเหยื่อยังดำเนินต่อไปอีกยาว 1248 01:15:41,370 --> 01:15:44,373 พวกเธออยากมาเป็นลูกๆ ของเราไหม 1249 01:15:45,666 --> 01:15:49,461 แน่นอนว่าแม่ของพวกเธอก็คือคุณไอเท่านั้น 1250 01:15:49,545 --> 01:15:52,297 ไม่ต้องมองว่าฉันเป็นแม่ก็ได้ 1251 01:15:52,881 --> 01:15:57,261 แต่ฉันเห็นพวกเธอเป็นลูกของฉันเอง 1252 01:15:57,886 --> 01:15:58,720 พวกเธอคิดว่ายังไง 1253 01:16:16,572 --> 01:16:17,948 (โมริ อิโซ) 1254 01:16:18,907 --> 01:16:22,911 หม่าม้าบอกว่าวันหนึ่งฉันอาจได้เป็นไอดอล 1255 01:16:23,537 --> 01:16:26,206 อควา นายคิดว่าอย่างฉันจะทำได้หรือเปล่า 1256 01:16:26,290 --> 01:16:28,000 จะเป็นไปทำไมล่ะ 1257 01:16:28,709 --> 01:16:32,087 ถ้าอยากหาเงิน อาชีพอื่นจะเร็วกว่า 1258 01:16:32,170 --> 01:16:36,216 พวกแฟนๆ เห็นแก่ตัวทั้งนั้นแหละ เธอจะโดนกลั่นแกล้งถ้ามีแฟน 1259 01:16:37,092 --> 01:16:39,386 ใช่ แต่ถึงอย่างนั้น… 1260 01:16:40,721 --> 01:16:42,723 หม่าม้าก็เฉิดฉายตลอด 1261 01:16:43,265 --> 01:16:45,642 รูบี้อาจทำใจได้ 1262 01:16:45,726 --> 01:16:50,606 หลังจากอยู่กันมาสองสามปี ผมสังเกตว่าเธอไร้เดียงสา 1263 01:16:52,024 --> 01:16:53,358 แต่ผม… 1264 01:16:54,318 --> 01:16:56,361 ยังไงผมก็ตายมาแล้วครั้งหนึ่ง 1265 01:16:56,945 --> 01:16:59,489 ผมไม่อยากอยู่บนโลกที่ไม่มีไอ 1266 01:17:03,327 --> 01:17:06,496 คนที่แอบตามนั่นเป็นคนเดียวกับที่ฆ่าผม 1267 01:17:07,581 --> 01:17:10,208 เขาแกะรอยไปถึงโรงพยาบาลของไอได้ยังไง 1268 01:17:10,292 --> 01:17:13,128 แล้วไปที่บ้านใหม่ของเราได้ยังไง 1269 01:17:13,795 --> 01:17:16,715 ฆาตกรเป็นแค่นักเรียน ไม่มีทักษะอะไรเลย 1270 01:17:16,798 --> 01:17:20,385 ผมสงสัยว่าเขาไม่น่าทำอะไรเหมือนนักสืบได้ 1271 01:17:20,469 --> 01:17:22,429 เขามีสายข่าว 1272 01:17:22,929 --> 01:17:26,058 และจะต้องอยู่ใกล้ตัวไอแน่ 1273 01:17:26,850 --> 01:17:29,770 คนเดียวที่รู้จักโรงพยาบาลของไอก็คือประธาน 1274 01:17:29,853 --> 01:17:34,107 แต่เขาจะทำแบบนั้นกับดาวของบริษัทเหรอ 1275 01:17:34,691 --> 01:17:35,692 เพื่อนร่วมงานล่ะ 1276 01:17:35,776 --> 01:17:38,820 ไม่ บี โคมาชิไม่เคยสนิทกันแบบนั้น 1277 01:17:38,904 --> 01:17:41,073 ผมไม่เคยเห็นไออยู่กับเพื่อนเลย 1278 01:17:41,823 --> 01:17:44,743 แล้วก็รู้กันว่าไอไม่มีญาติ 1279 01:17:44,826 --> 01:17:46,953 เธอไม่รู้จะติดต่อพวกเขายังไง 1280 01:17:47,537 --> 01:17:49,122 งั้นก็เหลือแค่… 1281 01:17:50,624 --> 01:17:52,501 พ่อเรา 1282 01:17:53,168 --> 01:17:56,004 เธอเก็บเป็นความลับแม้แต่กับประธาน 1283 01:17:56,088 --> 01:18:00,967 ไอไม่ใช่คนที่เข้าสังคมมากนัก เป็นไปได้สูงว่าเขาคือคนในวงการเดียวกัน 1284 01:18:01,677 --> 01:18:07,307 ตราบใดที่ผมกับเขายังเกี่ยวพันกันทางสายเลือด ก็หาตัวได้จากการเอาเส้นผมมาตรวจดีเอ็นเอ 1285 01:18:08,392 --> 01:18:13,146 ผู้สมรู้ร่วมคิดที่ทำให้ไอตาย ต้องอยู่ในวงการบันเทิง 1286 01:18:14,731 --> 01:18:16,692 ผมยังตายไม่ได้ 1287 01:18:17,693 --> 01:18:22,739 จนกว่าจะพบ และฆ่าเขาด้วยมือของตัวเอง 1288 01:18:27,786 --> 01:18:28,829 ผู้กำกับ 1289 01:18:29,371 --> 01:18:30,580 อ้าว เจ้าเด็กแก่ 1290 01:18:31,540 --> 01:18:32,582 เอ่อ… 1291 01:18:33,166 --> 01:18:36,545 เสียใจด้วยนะ… ไม่รู้จะพูดยังไงแฮะ 1292 01:18:36,628 --> 01:18:38,213 ช่างเถอะครับ 1293 01:18:38,296 --> 01:18:39,631 หืม 1294 01:18:39,715 --> 01:18:41,967 แต่ผมมีเรื่องอยากขอร้อง 1295 01:18:42,551 --> 01:18:43,385 มีอะไร 1296 01:18:43,969 --> 01:18:45,470 คุณอยากเลี้ยงผมไหม 1297 01:18:53,019 --> 01:18:53,854 นี่ 1298 01:18:53,937 --> 01:18:55,772 อีกนานไหม รูบี้ 1299 01:18:55,856 --> 01:18:58,942 โอ๊ย รอเดี๋ยวสิพี่ 1300 01:18:59,025 --> 01:19:01,945 เครื่องแบบมันน่ารัก แต่แต่งยาก 1301 01:19:02,779 --> 01:19:04,406 แต่น่ารักแน่นอน 1302 01:19:04,489 --> 01:19:07,075 อย่าทำให้เราไปสายตั้งแต่วันแรกสิ 1303 01:19:08,618 --> 01:19:10,328 กระโปรงสั้นไปไหมเนี่ย 1304 01:19:10,412 --> 01:19:13,248 พี่ ทำไมพูดเหมือนลุงแก่ตลอด 1305 01:19:14,249 --> 01:19:15,375 อ๋อใช่ 1306 01:19:16,418 --> 01:19:18,628 หม่าม้า เราไปก่อนนะคะ 1307 01:19:25,010 --> 01:19:27,095 และแล้ว บทเปิดฉากของเราก็จบลง 1308 01:19:28,388 --> 01:19:30,557 และม่านก็เปิดให้การแสดงบทใหม่ 1309 01:19:31,349 --> 01:19:32,350 และ… 1310 01:19:33,685 --> 01:19:37,355 ผมเริ่มเรื่องราวของการแก้แค้น 1311 01:21:11,658 --> 01:21:13,076 อัดอยู่หรือเปล่านะ 1312 01:21:13,743 --> 01:21:17,706 โอเค หม่าม้าว่าคงจะดีที่จะทำแบบนี้ 1313 01:21:17,789 --> 01:21:22,794 (อควาและรูบี้ สุขสันต์วันเกิด) 1314 01:21:28,258 --> 01:21:33,763 พอลูกๆ โตขึ้น หวังว่าเรา จะได้มานั่งดูระหว่างดื่มด้วยกัน 1315 01:21:33,847 --> 01:21:37,851 แต่อายุปูนนั้นแล้ว หม่าม้าไม่น่าเป็นไอดอลแล้วนะ 1316 01:21:37,934 --> 01:21:42,147 อ้อ ถึงตอนนั้น ลูกๆ อาจเป็นไอดอลก็ได้ 1317 01:21:42,230 --> 01:21:45,317 ลูกๆ เป็นลูกของหม่าม้า ก็ต้องเป็นไปได้อยู่แล้ว 1318 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 ไม่ว่าจะเป็นอะไร 1319 01:21:50,488 --> 01:21:52,490 ขอให้โตขึ้นมาอย่างเข้มแข็งนะ 1320 01:21:53,491 --> 01:21:56,953 นั่นเป็นความปรารถนาเดียวในฐานะแม่ 1321 01:21:58,496 --> 01:21:59,915 คำบรรยายโดย ณทิตา เกิดแก้ว