1
00:00:03,002 --> 00:00:05,463
Kisah ini adalah fiksyen.
2
00:00:06,798 --> 00:00:10,677
Atau lebih tepat lagi, hampir semua
benda dalam dunia ini adalah fiksyen.
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,138
Ia direka…
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,098
dan diperbesar-besarkan.
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,935
Mereka sembunyikan
apa-apa yang menyusahkan.
6
00:00:19,894 --> 00:00:25,191
Jika begitu, peminat akan lebih suka
jika idola mereka pandai menipu.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,904
Dalam dunia ini,
penipuan adalah satu senjata.
8
00:00:30,947 --> 00:00:32,866
Ai!
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,327
Kalaulah saya dapat lihat
kecomelannya depan mata!
10
00:00:40,040 --> 00:00:45,003
Ahli terhebat dan peranan utama
kumpulan B Komachi yang tak boleh diganti,
11
00:00:45,086 --> 00:00:48,631
gadis berumur
16 tahun yang paling cantik, Ai!
12
00:00:49,799 --> 00:00:51,634
Empat tahun dah berlalu
sejak mereka ditubuhkan!
13
00:00:51,718 --> 00:00:55,013
Kumpulan ini perlahan-lahan menjadi
popular dan mendapat liputan media,
14
00:00:55,096 --> 00:00:57,807
dan mereka akhirnya
dapat perhatian orang ramai!
15
00:00:57,891 --> 00:01:01,853
Ia bermula di sini! Di sinilah
perjalanannya menjadi bintang terkenal…
16
00:01:02,395 --> 00:01:06,399
Kenapa awak main
DVD idola dalam bilik hospital pesakit?
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,735
Awak tak berakalkah?
18
00:01:10,779 --> 00:01:13,531
Melihat kecantikan itu
bagus untuk kesihatan.
19
00:01:14,157 --> 00:01:17,118
Sebab konsert idola
tak diadakan di tempat terpencil ini.
20
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
Ini adalah sebahagian
daripada amalan perubatan.
21
00:01:19,329 --> 00:01:21,498
Awak sedang merekrut pengikut kultus.
22
00:01:21,581 --> 00:01:24,501
Jangan jadikannya
pandangan rasmi hospital kita.
23
00:01:25,084 --> 00:01:29,506
Tentang itu, doktor. Ada sesuatu
yang sohor dalam Twitter tadi.
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,508
Apa?
25
00:01:32,091 --> 00:01:34,719
Ai akan berhenti sementara waktu?
26
00:01:36,012 --> 00:01:37,931
Jadi awak memang seorang peminat tegar.
27
00:01:38,765 --> 00:01:41,768
Bukankah gadis itu
hanya berumur 16 tahun? Lelaki jijik.
28
00:01:41,851 --> 00:01:43,645
Panggil saya apa saja tapi bukan itu.
29
00:01:44,604 --> 00:01:47,106
Saya ada sebab yang baik untuk itu.
30
00:01:48,441 --> 00:01:51,402
Saya buat
latihan praktikal di hospital ini juga.
31
00:01:51,945 --> 00:01:55,740
Dulu, saya selalu ponteng
dalam bilik pesakit seperti tadi.
32
00:01:55,824 --> 00:01:57,075
Buatlah kerja.
33
00:01:57,784 --> 00:02:02,288
Salah seorang pesakit yang saya
jumpa ketika itu mengubah takdir saya.
34
00:02:03,123 --> 00:02:06,334
Gadis ini pula adalah Mei-Mei!
Dia pandai menari!
35
00:02:06,876 --> 00:02:07,752
Ya?
36
00:02:08,419 --> 00:02:11,464
Ari-pyan dan Kyun-pan
lebih pandai menyanyi.
37
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
Namun kegemaran saya
38
00:02:14,801 --> 00:02:16,553
hanyalah Ai!
39
00:02:17,262 --> 00:02:22,016
Umur kami hampir sama tapi dia sangat
matang dan pandai menari serta menyanyi!
40
00:02:22,725 --> 00:02:24,435
Selain itu, saya suka wajahnya.
41
00:02:24,519 --> 00:02:26,896
Jika saya dilahirkan semula,
saya nak wajah ini.
42
00:02:28,356 --> 00:02:32,110
Apa maksud awak dilahirkan semula?
Jangan cakap benda-benda bodoh.
43
00:02:33,027 --> 00:02:34,821
Awak perlu ada
lebih banyak impian, doktor.
44
00:02:37,073 --> 00:02:42,287
Awak tak pernah terfikir, "Bagaimana
kalau saya jadi anak seorang selebriti?"
45
00:02:43,288 --> 00:02:48,042
Awak ada rupa dan
hubungan dunia hiburan sejak lahir?
46
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
Tak.
47
00:02:49,752 --> 00:02:51,963
Impian awak tak cukup besar.
48
00:02:52,547 --> 00:02:54,382
Sarina, awak comel juga.
49
00:02:54,883 --> 00:02:56,676
Tak perlulah dilahirkan semula.
50
00:02:59,470 --> 00:03:02,432
Apabila awak keluar nanti,
pergilah jadi seorang idola.
51
00:03:02,515 --> 00:03:04,183
Saya akan jadi peminat awak.
52
00:03:04,267 --> 00:03:05,101
Yakah?
53
00:03:05,184 --> 00:03:07,395
Doktor, saya cintakan awak! Kahwini saya!
54
00:03:07,478 --> 00:03:10,565
Tolonglah, saya akan dibenci orang ramai.
55
00:03:11,274 --> 00:03:12,901
Moral tinggi konon.
56
00:03:12,984 --> 00:03:17,196
Sayangnya. Saya akan fikir dengan serius
tentangnya apabila awak berumur 16 tahun.
57
00:03:19,282 --> 00:03:20,658
Enam belas, ya?
58
00:03:22,076 --> 00:03:24,412
Doktor, jahatnya awak.
59
00:03:24,495 --> 00:03:26,372
Hei, itu rancangan yang realistik.
60
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
Anaplastic Astrocytoma.
61
00:03:36,132 --> 00:03:37,842
Dia hanya berumur 12 tahun.
62
00:03:39,636 --> 00:03:43,097
Jika dia masih hidup, dia akan
berumur 16 tahun, sama dengan Ai.
63
00:03:43,765 --> 00:03:47,977
Mesti sebab saya nampak
Sarina dalam idola yang dia suka.
64
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Saya cuma ingin menjaga
haluan yang Sarina impikan.
65
00:03:54,567 --> 00:03:55,735
Begitu rupanya.
66
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
Jadi, awak memang lelaki jijik.
67
00:03:57,820 --> 00:04:02,116
Awak dengar tak?
Bukankah itu kisah yang menyentuh hati?
68
00:04:02,200 --> 00:04:06,287
Doktor, obsesi awak
terhadapnya nampak lucah.
69
00:04:06,371 --> 00:04:10,208
Bukankah awak menggunakan Sarina
sebagai alasan untuk keinginan awak?
70
00:04:10,291 --> 00:04:14,587
Jangan jadi bodoh. Saya sumpah atas nama
Sarina, saya sokong Ai dengan hati suci!
71
00:04:15,255 --> 00:04:19,842
Namun jika Ai itu ajak awak keluar
dengannya, awak akan lakukannya, betul?
72
00:04:23,596 --> 00:04:27,183
Waktu makan tengah hari
dah tamat. Jom sambung kerja.
73
00:04:27,267 --> 00:04:31,980
Jadi, doktor? Bersumpahlah atas
nama Sarina, apa jawapannya?
74
00:04:33,022 --> 00:04:38,403
Namun saya risau tentang Ai.
Saya harap dia kembali dengan selamat.
75
00:04:38,987 --> 00:04:40,280
OBSTETRIK DAN GINEKOLOGI
76
00:04:40,363 --> 00:04:43,074
Hai, terima kasih kerana menunggu.
77
00:04:44,784 --> 00:04:48,162
Jadi ini adalah
lawatan pertama awak ke sini, Hoshino.
78
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Ya.
79
00:04:49,956 --> 00:04:53,209
Berdasarkan perutnya,
dia dah masuk 20 minggu.
80
00:04:53,293 --> 00:04:56,296
Ini agak lewat untuk pemeriksaan pertama.
81
00:04:56,963 --> 00:05:00,883
Dia berumur 16 tahun. Sebab itu rupanya.
82
00:05:00,967 --> 00:05:04,262
Ini antara orang yang terpaksa melaluinya
tanpa dapat minta bantuan sesiapa.
83
00:05:04,971 --> 00:05:06,306
Adakah awak bapanya?
84
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
Dalam dokumen rasmi.
85
00:05:08,474 --> 00:05:09,309
Apa?
86
00:05:09,392 --> 00:05:11,894
Dia dibesarkan di rumah kebajikan,
87
00:05:11,978 --> 00:05:15,940
jadi saya sebenarnya
penjaga atau penjaminnya.
88
00:05:16,024 --> 00:05:16,858
Begitu.
89
00:05:17,859 --> 00:05:20,403
Enam belas tahun
dan dibesarkan di rumah kebajikan.
90
00:05:20,486 --> 00:05:22,989
Rasanya saya pernah dengar kisah ini.
91
00:05:23,072 --> 00:05:24,073
Ia sama seperti…
92
00:05:34,292 --> 00:05:36,127
Doktor, bagaimana keadaannya?
93
00:05:36,210 --> 00:05:39,464
Ada kemungkinan tak
dia cuma sembelit teruk?
94
00:05:39,547 --> 00:05:41,924
Jika begitu, dia pasti dah mati.
95
00:05:42,008 --> 00:05:45,178
Semuanya baik-baik saja di bawah!
Tiada masalah hari ini juga!
96
00:05:47,847 --> 00:05:52,518
Pertama, mari jalankan ujian.
Sila tunggu sementara kami bersiap sedia.
97
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
OBSTETRIK DAN GINEKOLOGI
98
00:05:55,688 --> 00:05:59,067
Apa? Dia memang yang sebenar?
99
00:05:59,150 --> 00:06:00,610
Adakah dia menyerupai Ai?
100
00:06:00,693 --> 00:06:04,030
Tak, sebagai peminat lamanya,
saya takkan tersilap!
101
00:06:04,113 --> 00:06:08,993
Wah! Ai sangat comel di depan mata!
102
00:06:09,077 --> 00:06:10,369
Bukan sekarang!
103
00:06:10,453 --> 00:06:14,082
Idola kegemaran saya mengandung!
104
00:06:14,165 --> 00:06:18,211
Saya akan muntah daripada rasa terkejut.
105
00:06:18,294 --> 00:06:19,170
Ai.
106
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Bagaimana ini boleh berlaku?
107
00:06:21,923 --> 00:06:23,758
Betul!
108
00:06:23,841 --> 00:06:26,552
Kenapa awak tak minta
nasihat saya, CEO awak?
109
00:06:26,636 --> 00:06:29,013
Siapa bapanya?
110
00:06:29,514 --> 00:06:30,556
Itu…
111
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
adalah rahsia!
112
00:06:36,395 --> 00:06:40,274
Rahsia, ya?
Saya tak boleh buat apa-apa tentang itu!
113
00:06:49,700 --> 00:06:53,204
Berdasarkan keputusan,
anak kembar awak berusia 20 minggu.
114
00:06:54,080 --> 00:06:55,164
Kembar.
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,084
Kembar.
116
00:06:58,584 --> 00:07:00,628
Ai, awak serius tentang melahirkan mereka?
117
00:07:01,337 --> 00:07:04,507
Jika dunia tahu awak mengandung
dan beranak pada umur 16 tahun,
118
00:07:05,508 --> 00:07:09,637
awak dan agensi kita akan hancur.
119
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Doktor, apa pendapat awak?
120
00:07:18,438 --> 00:07:21,107
Awak yang akan buat keputusan.
121
00:07:22,191 --> 00:07:23,901
Fikir dengan baik sebelum itu.
122
00:07:25,319 --> 00:07:28,156
Sebagai seorang doktor,
itu saja yang saya boleh kata.
123
00:07:30,783 --> 00:07:33,494
Sebagai seorang doktorlah.
124
00:07:33,578 --> 00:07:35,371
Biar betul?
125
00:07:35,455 --> 00:07:36,414
IDOLA KAHWIN DENGAN PELAWAK
126
00:07:36,497 --> 00:07:38,082
Dahlah saya suka MIU.
127
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
Tepat pada masanya.
128
00:07:40,376 --> 00:07:41,210
Tunggu.
129
00:07:41,794 --> 00:07:46,424
Jika saya mati sekarang, saya ada peluang
dilahirkan semula sebagai anak idola?
130
00:07:46,507 --> 00:07:48,843
Itu idea yang menyeramkan.
131
00:07:48,926 --> 00:07:53,598
Namun bolehkah awak bersorak untuk
seorang idola yang ada suami dan anak?
132
00:07:56,976 --> 00:08:01,481
Walaupun awak ada lelaki yang awak suka,
saya akan terus menyokong awak.
133
00:08:02,273 --> 00:08:05,109
Namun jika awak melahirkan anak,
134
00:08:05,193 --> 00:08:08,946
saya takkan dapat
lihat awak menonjol lagi.
135
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
Peminat memang mementingkan diri, ya?
136
00:08:13,409 --> 00:08:15,661
Awak fikir begitu juga, Sarina?
137
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Oh.
138
00:08:17,580 --> 00:08:18,539
Doktor.
139
00:08:18,623 --> 00:08:20,208
Hoshino.
140
00:08:20,791 --> 00:08:23,085
Angin sejuk malam
akan buat badan awak sakit.
141
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
Saya pakai baju tebal, jangan risau!
142
00:08:27,256 --> 00:08:31,677
Saya pilih tempat ini berdasarkan saranan
CEO tapi tempat ini memang cantik!
143
00:08:32,887 --> 00:08:36,641
Awak boleh nampak bintang
dengan jelas walaupun pada waktu senja.
144
00:08:37,433 --> 00:08:40,603
Awak tak boleh nampak ini di Tokyo.
145
00:08:42,897 --> 00:08:47,318
Awak datang sejauh ini sebab
awak akan menarik perhatian di Tokyo?
146
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Saya dah beritahu awak tentang kerja saya?
147
00:08:51,572 --> 00:08:56,202
Lama dulu,
saya ada pesakit yang meminati awak.
148
00:08:56,285 --> 00:08:58,162
Alamak.
149
00:08:58,246 --> 00:09:02,750
Sebab doktor di sini kebanyakannya tua,
saya sangka saya takkan dikenali.
150
00:09:02,833 --> 00:09:06,379
Nampaknya saya tak dapat
sembunyikan aura saya! Susah betul!
151
00:09:06,462 --> 00:09:07,964
Keyakinannya comel.
152
00:09:09,090 --> 00:09:11,842
Awak akan berhenti menjadi idola?
153
00:09:11,926 --> 00:09:13,427
Kenapa? Taklah.
154
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
Namun nanti…
155
00:09:16,722 --> 00:09:21,894
Saya tak ada keluarga
jadi saya sentiasa inginkannya.
156
00:09:23,271 --> 00:09:25,856
Ada kembar dalam perut saya, betul?
157
00:09:27,358 --> 00:09:31,070
Saya pasti ia akan
menjadi keluarga yang meriah dan seronok!
158
00:09:32,029 --> 00:09:35,783
Awak akan ada anak
dan teruskan menjadi seorang idola.
159
00:09:35,866 --> 00:09:37,660
Maksudnya…
160
00:09:38,369 --> 00:09:40,621
Ya. Saya takkan umumkannya.
161
00:09:41,539 --> 00:09:46,002
Idola itu hanyalah satu imej.
Mereka nampak bercahaya kerana penipuan.
162
00:09:46,961 --> 00:09:49,839
Penipuan itu adalah
bentuk cinta yang tertinggi, tahu?
163
00:09:49,922 --> 00:09:54,302
Apabila awak boleh sembunyikan anak-anak,
barulah awak jadi idola yang hebat!
164
00:09:55,303 --> 00:09:59,223
Tak kira berapa banyak penipuan yang
awak reka dan kesukaran yang awak hadapi,
165
00:09:59,307 --> 00:10:03,269
ia sentiasa menyeronokkan apabila
awak menyanyi dengan riang atas pentas!
166
00:10:04,520 --> 00:10:09,400
Namun saya nak
"keriangan" itu menjadi benar.
167
00:10:09,483 --> 00:10:13,279
Semua orang tak menyedarinya tapi
kami ada perasaan dan hidup sendiri juga.
168
00:10:14,739 --> 00:10:19,327
Kebahagiaan seorang ibu
dan kebahagiaan seorang idola.
169
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
Biasanya kena pilih satu saja.
170
00:10:22,455 --> 00:10:24,040
Namun saya nak kedua-duanya!
171
00:10:24,123 --> 00:10:26,584
Ai Hoshino ini tamak.
172
00:10:27,501 --> 00:10:33,049
Idola bernama Ai ini lebih tahan lasak,
licik, dan kuat berbanding sangkaan saya.
173
00:10:34,008 --> 00:10:36,260
Dia bersinar-sinar seperti bintang senja.
174
00:10:37,762 --> 00:10:38,846
Kami dah bersetuju.
175
00:10:38,929 --> 00:10:39,764
Apa?
176
00:10:40,348 --> 00:10:43,934
Bahagian doktor dan
peminat dalam diri saya dah bersetuju.
177
00:10:45,186 --> 00:10:46,228
Ai Hoshino.
178
00:10:46,812 --> 00:10:51,192
Saya akan pastikan awak lahirkan
anak-anak yang sihat dengan selamat.
179
00:10:53,402 --> 00:10:56,405
Jika itu apa yang awak gelar
kebahagiaan, saya akan menerimanya.
180
00:10:57,073 --> 00:11:01,118
Sebab malangnya awak seorang idola,
181
00:11:02,078 --> 00:11:05,790
dan malangnya saya peminat awak.
182
00:11:08,709 --> 00:11:11,295
Mulai sekarang,
183
00:11:11,879 --> 00:11:15,091
gunakan nama samaran
di hospital kami buat sementara waktu.
184
00:11:15,174 --> 00:11:16,008
Okey.
185
00:11:17,343 --> 00:11:20,304
Dalam kes awak, ada kemungkinan besar
untuk pembedahan Caesarean.
186
00:11:20,388 --> 00:11:21,222
Apa?
187
00:11:22,223 --> 00:11:25,059
Jika anak-anak itu ada
tengkorak yang besar,
188
00:11:25,142 --> 00:11:29,063
dengan bentuk badan awak, bukaan pelvis
awak biasanya tak cukup besar.
189
00:11:29,146 --> 00:11:30,439
Yakah.
190
00:11:30,523 --> 00:11:33,692
Parut pada perut
boleh menjejaskan kerjayanya.
191
00:11:33,776 --> 00:11:36,195
Doktor, ada cara lain tak?
192
00:11:36,278 --> 00:11:40,533
Anestesia epidura, sophrology, tak…
193
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
Tak apalah. Badan saya sangat kuat.
194
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
Ai.
195
00:11:45,162 --> 00:11:47,706
Jangan risau, saya boleh
bersalin dengan semula jadi.
196
00:11:48,457 --> 00:11:52,753
Mereka anak-anak saya!
Saya pasti muka mereka kecil dan comel!
197
00:11:52,837 --> 00:11:55,464
Awak dan komen-komen
tak bertanggungjawab awak…
198
00:11:57,383 --> 00:12:01,554
Mungkin sebab saya
menjadi doktor adalah untuk detik ini.
199
00:12:02,721 --> 00:12:05,975
Saya akan pastikan awak
bersalin dengan selamat dan berjaya.
200
00:12:07,226 --> 00:12:09,728
Saya akan lindungi keluarga awak.
201
00:12:10,688 --> 00:12:14,316
Sejujurnya, perasaan saya
bercampur-baur tentang ini.
202
00:12:15,276 --> 00:12:17,278
Namun saya sembunyikannya sebaik mungkin.
203
00:12:19,071 --> 00:12:20,781
"Penipuan itu satu bentuk cinta."
204
00:12:20,865 --> 00:12:24,743
Selebriti memang hebat sebab kata-kata itu
mula kedengaran seperti kebenaran.
205
00:12:25,578 --> 00:12:27,455
EMPAT PULUH MINGGU
206
00:12:27,997 --> 00:12:30,207
TARIKH DIJANGKA AKAN BERSALIN
207
00:12:30,791 --> 00:12:32,626
Doktor, selamat malam.
208
00:12:32,710 --> 00:12:34,336
Namun datang cepat jika saya panggil.
209
00:12:34,420 --> 00:12:37,423
Okey. Rumah saya dekat sahaja.
210
00:12:37,506 --> 00:12:40,384
Walaupun saya tak boleh,
doktor lain akan tolong.
211
00:12:40,468 --> 00:12:41,844
Tak, saya nak awak, doktor.
212
00:12:41,927 --> 00:12:44,555
Saya bergurau. Jumpa lagi.
213
00:12:44,638 --> 00:12:45,473
Okey.
214
00:12:48,267 --> 00:12:51,937
Apabila ini tamat,
hubungan saya dengan Ai akan hilang,
215
00:12:52,021 --> 00:12:54,315
dan kami akan kembali
menjadi idola dan peminat.
216
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
Saya nampak diri sebenarnya sikit,
217
00:12:57,568 --> 00:13:02,031
namun saya mula suka
personalitinya yang suka berterus-terang.
218
00:13:02,698 --> 00:13:05,868
Saya boleh doakan
kebahagiaannya daripada hati…
219
00:13:05,951 --> 00:13:08,662
Adakah awak doktor Ai Hoshino?
220
00:13:11,624 --> 00:13:13,876
Dia menggunakan nama samaran.
221
00:13:13,959 --> 00:13:18,964
Walaupun awak jumpa dia di hospital,
bagaimana awak tahu nama keluarganya?
222
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
Awak kenal dia?
Boleh saya tanya nama awak?
223
00:13:24,011 --> 00:13:24,845
Hei!
224
00:13:29,433 --> 00:13:33,437
Mungkinkah dia penghendap Ai?
Apabila Ai akan bersalin pula itu.
225
00:13:36,607 --> 00:13:39,860
Tak guna! Saya terpaksa
berlari melalui laluan gunung ini.
226
00:13:40,819 --> 00:13:42,154
Dia pergi ke mana?
227
00:13:57,836 --> 00:14:02,675
Itu buat saya takut.
Minda saya menjadi kosong tiba-tiba.
228
00:14:03,968 --> 00:14:05,761
Telefon saya.
229
00:14:05,844 --> 00:14:07,972
Ai akan mula bersalin?
230
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
Mana telefon saya?
231
00:14:10,558 --> 00:14:12,434
Gelap sangat sampai saya tak nampak.
232
00:14:12,518 --> 00:14:14,979
Tunggu, badan saya tak nak bergerak.
233
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
Saya kena pergi cepat.
234
00:14:18,357 --> 00:14:22,528
Saya janji saya akan pastikan
dia lahirkan anak-anak yang sihat.
235
00:14:24,154 --> 00:14:26,282
Saya kena bangun
236
00:14:27,074 --> 00:14:29,952
dan tolong dia lahirkan anak-anaknya.
237
00:14:36,584 --> 00:14:42,715
Awak tak pernah terfikir, "Bagaimana
kalau saya jadi anak seorang selebriti?"
238
00:14:44,300 --> 00:14:49,430
Awak ada rupa dan
hubungan dunia hiburan sejak lahir?
239
00:14:55,895 --> 00:15:00,399
Jika saya mati sekarang, saya ada peluang
dilahirkan semula sebagai anak idola?
240
00:15:01,483 --> 00:15:03,152
Jika saya dilahirkan semula…
241
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
Saya tak pernah fikirkannya dengan serius.
242
00:15:13,495 --> 00:15:15,581
Maksud saya, bukankah itu betul?
243
00:15:20,753 --> 00:15:24,423
Saya tak sangka sesuatu
seperti itu boleh berlaku kepada saya.
244
00:15:43,275 --> 00:15:47,738
Saya selalu sangka orang seperti saya
akan pergi ke neraka apabila saya mati.
245
00:15:48,280 --> 00:15:49,114
Namun…
246
00:15:51,659 --> 00:15:52,493
Ya?
247
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
Apabila saya bangun,
saya berada di syurga.
248
00:15:57,748 --> 00:15:59,500
Inilah saya sekarang.
249
00:16:01,418 --> 00:16:04,213
Baiknya Aquamarine!
250
00:16:05,214 --> 00:16:08,092
Apa pun, saya diberi nama yang merepek.
251
00:16:08,926 --> 00:16:12,888
Sekarang, saya hidup
sebagai anak Ai Hoshino.
252
00:16:13,472 --> 00:16:15,557
Tolong jangan tanya saya kenapa.
253
00:16:15,641 --> 00:16:20,020
Saya pun ambil masa
yang lama untuk menerima realiti ini.
254
00:16:20,104 --> 00:16:21,772
Adakah saya telah dilahirkan semula?
255
00:16:22,272 --> 00:16:24,733
Atau adakah ia digelar
"penjelmaan semula" sekarang?
256
00:16:25,734 --> 00:16:29,738
Kenapa saya ada memori hidup yang lampau?
Bagaimana sistem ini berfungsi?
257
00:16:30,531 --> 00:16:35,703
Saya seorang doktor. Saya ingin
membongkar sistem ini suatu hari nanti.
258
00:16:36,412 --> 00:16:37,663
Namun,
259
00:16:38,789 --> 00:16:42,626
buat masa sekarang, saya nak
bergembira dalam hidup bayi ini.
260
00:16:43,293 --> 00:16:47,589
Persekitaran di mana
idola kegemaran saya manjakan saya
261
00:16:48,465 --> 00:16:52,553
betul-betul mengubati minda saya
yang penat daripada hidup orang dewasa.
262
00:16:52,636 --> 00:16:54,805
Pa… Ba!
263
00:16:58,183 --> 00:16:59,518
Mama datang.
264
00:17:00,144 --> 00:17:03,689
Yalah. Ada orang lain dalam rumah ini.
265
00:17:03,772 --> 00:17:06,358
Kenapa, Ruby?
266
00:17:06,942 --> 00:17:10,821
Ruby Hoshino,
bayi yang dilahirkan sebagai kembar saya.
267
00:17:11,488 --> 00:17:14,283
Yang ini ada nama yang kurang pelik.
268
00:17:15,242 --> 00:17:17,745
Jika ia belum terlambat, saya nak tukar.
269
00:17:19,580 --> 00:17:21,790
Kenapa, Aqua?
270
00:17:21,874 --> 00:17:24,752
Yang itu Ruby.
Awak panggil diri awak mak mereka?
271
00:17:25,753 --> 00:17:30,049
Saya tak boleh buat apa. Ia sukar
untuk saya ingat muka dan nama orang.
272
00:17:30,132 --> 00:17:34,636
Teruk bukan? Lelaki di Jepun sering
terlalu menaikkan imej ideal seorang mak.
273
00:17:34,720 --> 00:17:37,890
Awak tak ada pasport pun.
Jangan kata sesuatu yang begitu global!
274
00:17:38,515 --> 00:17:42,019
Lagipun, awak tak buat
rakaman di luar negara!
275
00:17:42,102 --> 00:17:46,857
Namun saya boleh ingat orang
yang saya rasa ada bakat, CEO Sato.
276
00:17:46,940 --> 00:17:50,903
Hampir saja.
Nama saya Saitou, si idola tak guna.
277
00:17:51,403 --> 00:17:53,363
PRODUKSI ICHIGO
CEO ICHIGO SAITOU
278
00:17:53,947 --> 00:17:57,951
Apa pun! Ai si idola
akan kembali mulai hari ini.
279
00:17:58,035 --> 00:18:00,287
Kita akan bincang
rancangan mulai sekarang.
280
00:18:00,871 --> 00:18:03,707
Kepulangan pertama awak adalah
dalam rancangan muzik malam ini.
281
00:18:03,791 --> 00:18:05,751
Ia siaran langsung tapi awak boleh buat?
282
00:18:05,834 --> 00:18:06,752
Mestilah.
283
00:18:06,835 --> 00:18:10,798
Sementara Ai bekerja,
isteri saya akan jaga budak-budak ini.
284
00:18:12,591 --> 00:18:14,218
PRODUKSI ICHIGO
MIYAKO SAITOU
285
00:18:14,802 --> 00:18:16,595
Isteri awak sangat muda.
286
00:18:16,678 --> 00:18:21,058
Ahli lain pun rasa geli
sebab awak suka gadis-gadis muda.
287
00:18:21,141 --> 00:18:23,352
Tak pernah tahu pula.
Saya akan berhati-hati.
288
00:18:23,936 --> 00:18:25,854
Tak bolehkah saya bawa
mereka berdua dengan saya?
289
00:18:26,438 --> 00:18:27,856
Mestilah tak!
290
00:18:28,440 --> 00:18:29,358
Jangan lupa!
291
00:18:29,942 --> 00:18:33,654
Jika dunia dapat tahu awak seorang mak
berumur 16 tahun dengan dua orang anak,
292
00:18:33,737 --> 00:18:35,864
kerjaya idola awak akan berakhir.
293
00:18:35,948 --> 00:18:39,451
Saya akan bertanggungjawab
untuknya dan agensi saya akan hancur.
294
00:18:39,535 --> 00:18:43,914
Semua orang akan pergi
ke neraka bersama-sama!
295
00:18:44,915 --> 00:18:48,961
Dokumen untuk dewan bandar, membeli-belah,
jangan bawa mereka ke mana-mana!
296
00:18:49,044 --> 00:18:51,547
Hanya jika ada kecemasan,
297
00:18:51,630 --> 00:18:55,676
awak boleh keluar dengan
alasan menjaga anak-anak kami!
298
00:18:55,759 --> 00:18:57,052
Apa?
299
00:18:57,636 --> 00:18:59,638
Menyusahkan, bukan, Ruby?
300
00:18:59,721 --> 00:19:01,390
Itu Aqua.
301
00:19:03,559 --> 00:19:07,479
Ai mungkin akan jadi mak yang teruk.
302
00:19:08,105 --> 00:19:11,108
Namun CEO dan
isterinya akan menyokong kami
303
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
jadi ia mungkin akan berhasil.
304
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
Raptai akan berlangsung nanti. Jom pergi.
305
00:19:16,405 --> 00:19:17,489
Okey!
306
00:19:18,157 --> 00:19:19,199
Alamak.
307
00:19:25,789 --> 00:19:29,209
Hampir-hampir saja! Saya hampir
tunjuk buah dada saya kepada awak.
308
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
Pastikan awak tutupnya di luar.
309
00:19:31,962 --> 00:19:35,465
Tak, habislah.
Saya terlalu risau tentang gadis ini!
310
00:19:38,468 --> 00:19:41,096
B Komachi dah sampai!
311
00:19:41,180 --> 00:19:43,599
Kami ialah B Komachi,
gembira berjumpa dengan awak.
312
00:19:43,682 --> 00:19:45,100
Ya, gembira berjumpa.
313
00:19:47,436 --> 00:19:51,148
Saya tiada pengalaman menjaga bayi.
314
00:19:51,982 --> 00:19:54,818
Kenapa saya perlu lakukan ini?
315
00:20:04,203 --> 00:20:06,538
Ai akhirnya dah kembali hari ini!
316
00:20:07,122 --> 00:20:09,374
Awak okey? Awak makan dengan baik?
317
00:20:09,458 --> 00:20:11,460
Ya! Saya banyak makan!
318
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
Baguslah, dia okey.
319
00:20:13,337 --> 00:20:16,548
Bercakap tentang makan, anak saya…
320
00:20:16,632 --> 00:20:17,507
Anak saya?
321
00:20:17,591 --> 00:20:22,262
Maksud saya anak kucing! Saya dapatnya
baru-baru ini semasa berehat.
322
00:20:22,346 --> 00:20:23,222
Ah.
323
00:20:23,889 --> 00:20:27,309
- Sebenarnya, saya tak pasti tentangnya.
- Saya selalu cakap benda-benda pelik.
324
00:20:28,227 --> 00:20:31,146
Awak akan bersiaran dalam 30 saat.
325
00:20:31,230 --> 00:20:33,440
Berikan kami persembahan yang hebat!
326
00:20:33,523 --> 00:20:34,942
- Ya!
- Baiklah!
327
00:20:35,734 --> 00:20:37,819
Awak kenal B Komachi?
328
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Tak kenal. Tak berminat.
329
00:20:39,488 --> 00:20:42,950
Saya dah dengar muzik mereka tapi
biasa saja. Tak bagus atau teruk.
330
00:20:43,033 --> 00:20:45,327
Namun nampaknya inilah yang popular.
331
00:20:45,410 --> 00:20:46,286
Betul.
332
00:20:47,037 --> 00:20:48,247
Idola yang berlambak.
333
00:20:48,330 --> 00:20:51,708
Kita perlu puji mereka tapi nak kata apa?
334
00:20:51,792 --> 00:20:54,711
Bukankah wajah
ahli utama saja yang boleh dipuji?
335
00:20:54,795 --> 00:20:58,173
Saya kenal kumpulan ini tapi tak dengar
khabar tentangnya beberapa bulan.
336
00:20:58,257 --> 00:21:00,759
- Siapa yang masukkan mereka?
- Idola bawah tanah.
337
00:21:00,842 --> 00:21:02,970
Produksi Ichigo. Saya tak kenal mereka.
338
00:21:03,053 --> 00:21:05,430
Yang itu ada buah dada besar.
Jadikan dia model bikini.
339
00:21:05,514 --> 00:21:07,724
Panggil dia untuk
makan malam dengan penerbit.
340
00:21:07,808 --> 00:21:11,979
Dalam industri ini, ada penipuan
dan perkiraan di sebalik senyuman.
341
00:21:12,062 --> 00:21:12,896
10 SAAT
342
00:21:12,980 --> 00:21:15,190
Slot kosong
tak dibenarkan dalam penyiaran.
343
00:21:15,274 --> 00:21:20,445
Dan untuk maksimumkan persembahan
penghibur, staf pun akan menipu.
344
00:21:21,196 --> 00:21:22,781
Sama dengan orang atasan.
345
00:21:22,864 --> 00:21:25,951
Mereka berlakon bekerja keras
tapi mereka hanya fikirkan nombor.
346
00:21:27,369 --> 00:21:29,329
Marilah cuba cabar kami.
347
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
Ai kami
348
00:21:31,915 --> 00:21:33,959
adalah penipu tegar!
349
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
CEO itu agak gila.
350
00:21:54,646 --> 00:21:57,733
Jika rahsia Ai terbongkar,
dia akan kehilangan segala-galanya.
351
00:21:58,233 --> 00:22:02,529
Namun saya faham.
Mustahil awak tak gilakan Ai.
352
00:22:03,405 --> 00:22:07,409
Apabila cahaya depan awak begitu cerah,
orang lain hanya akan terbakar.
353
00:22:07,993 --> 00:22:11,413
Awak akan tertarik
seperti kelekatu kepada cahaya.
354
00:22:11,997 --> 00:22:14,666
Walaupun sayap awak akan terbakar,
awak tak boleh berhenti.
355
00:22:15,542 --> 00:22:20,172
Saya tak terkecuali. Saya gembira
saya dapat menjaga Ai sedekat ini.
356
00:22:21,048 --> 00:22:25,260
Saya hampir berterima kasih
kepada lelaki yang bunuh saya.
357
00:22:26,678 --> 00:22:32,601
Jika kelahiran semula ini adalah keajaiban
disebabkan ketekunan saya kepadanya,
358
00:22:32,684 --> 00:22:33,727
ia masuk akal.
359
00:22:37,397 --> 00:22:41,693
Sejujurnya, saya nak tolong dia
lahirkan anak-anak yang normal tapi…
360
00:22:41,777 --> 00:22:46,073
Ia di luar kawalan saya. Kita tak boleh
menang menentang kuasa ghaib.
361
00:22:46,156 --> 00:22:49,201
Jadi saya akan berseronok.
362
00:22:59,211 --> 00:23:00,128
Tunggu.
363
00:23:02,089 --> 00:23:06,426
Stesen N dah bersiaran!
Kenapa awak tak gerak saya?!
364
00:23:09,387 --> 00:23:12,474
Aduhai! Mama sangat comel!
365
00:23:12,557 --> 00:23:15,060
Semua penonton patut bayar
beratus juta untuk tonton!
366
00:23:15,143 --> 00:23:17,854
Bukankah ekspresinya
apabila dia berpusing mengagumkan?
367
00:23:17,938 --> 00:23:21,024
Dia sangat hebat,
sama seperti syaitan! Oh Tuhan!
368
00:23:21,108 --> 00:23:24,903
Saya baru tukar lampin tapi
saya mungkin akan terkencing lagi!
369
00:23:26,196 --> 00:23:29,282
Wajah yang cantik,
gaya yang anggun, nyanyian yang hebat,
370
00:23:29,366 --> 00:23:32,452
mak kita sangat berbakat!
371
00:23:32,536 --> 00:23:34,996
Saya kena tonton semula
rakaman ini dengan segera!
372
00:23:36,206 --> 00:23:40,460
Rancangan siaran langsung perlu ditonton
ketika itu. Kenapa tak kejutkan saya?
373
00:23:40,544 --> 00:23:44,756
Badan-badan ini cepat mengantuk
jadi marilah bekerjasama!
374
00:23:44,840 --> 00:23:46,842
Saya dah cuba kejut awak beberapa kali.
375
00:23:47,425 --> 00:23:48,885
Yakah?
376
00:23:48,969 --> 00:23:52,806
Si bodoh ini juga dilahirkan semula
daripada seseorang, sama seperti saya.
377
00:23:53,598 --> 00:23:57,519
Saya sebenarnya perasan dari awal.
378
00:23:59,646 --> 00:24:01,189
Apa? Pergi matilah!
379
00:24:01,273 --> 00:24:04,067
Orang bodoh yang
tak faham bakat dan kecantikan!
380
00:24:04,651 --> 00:24:07,237
Kualiti persembahannya
membuktikan dia lebih baik!
381
00:24:07,320 --> 00:24:10,157
Tak boleh dielakkan
pengurusan akan menyebelahi dia!
382
00:24:10,240 --> 00:24:12,951
Saya pasti awak pun hodoh!
383
00:24:13,034 --> 00:24:16,496
Tengok cermin sebelum
awak kata begitu lagi, nenek kebayan!
384
00:24:16,580 --> 00:24:18,039
Tak percaya betul!
385
00:24:18,623 --> 00:24:21,877
Dia mencari, "B Komachi Ai,"
386
00:24:21,960 --> 00:24:25,505
dan berperang dengan
pembenci dalam media sosial.
387
00:24:26,631 --> 00:24:27,507
Adakah awak
388
00:24:28,800 --> 00:24:30,886
seperti saya?
389
00:24:31,553 --> 00:24:32,429
Itu…
390
00:24:33,054 --> 00:24:35,724
Seorang bayi baru bercakap! Seramnya!
391
00:24:35,807 --> 00:24:36,683
Awak pun sama.
392
00:24:37,684 --> 00:24:39,644
Saya tak boleh berhenti fikir
393
00:24:39,728 --> 00:24:43,607
yang saya betul-betul nak tolong
Ai lahirkan anak-anak yang normal.
394
00:24:43,690 --> 00:24:45,192
Aduhai!
395
00:24:45,817 --> 00:24:49,863
Merakamnya sekali untuk tonton
selama-lamanya adalah sangat efisien!
396
00:24:49,946 --> 00:24:52,407
Bukannya kembar pelik seperti kami.
397
00:24:58,663 --> 00:24:59,623
Ai.
398
00:25:00,248 --> 00:25:01,541
Ai.
399
00:25:02,167 --> 00:25:06,254
Penipu. Berani awak melahirkan anak!
400
00:25:07,589 --> 00:25:08,715
Kenapa?
401
00:25:08,798 --> 00:25:10,550
Kenapa?
402
00:25:13,470 --> 00:25:15,347
Awak tipu saya!
403
00:25:17,349 --> 00:25:18,183
Aqua.
404
00:25:18,850 --> 00:25:20,936
Awak lapar? Awak nak susu mama?
405
00:25:24,397 --> 00:25:25,774
Tak nak?
406
00:25:26,608 --> 00:25:29,486
Aqua suka betul botolnya.
407
00:25:31,821 --> 00:25:33,406
Tengoklah dia minum!
408
00:25:34,074 --> 00:25:39,871
Sebagai orang dewasa, saya rasa disusukan
oleh seorang idola itu dah melampau.
409
00:25:42,332 --> 00:25:43,625
Ya.
410
00:25:43,708 --> 00:25:45,252
Nak susu mama lagi?
411
00:25:47,671 --> 00:25:49,547
Ruby suka sangat susu badan.
412
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
Si tak guna itu.
413
00:25:58,014 --> 00:25:59,432
Dah tiba masa untuk bekerja.
414
00:25:59,516 --> 00:26:00,642
Okey!
415
00:26:03,103 --> 00:26:04,271
Mama pergi dulu.
416
00:26:05,605 --> 00:26:07,482
Selamat berjaya.
417
00:26:07,565 --> 00:26:08,984
Selamat tinggal!
418
00:26:10,443 --> 00:26:13,029
Boleh tak awak tahan diri sikit?
419
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
Kenapa?
420
00:26:14,572 --> 00:26:18,743
Sebagai anaknya, alam semula jadi kata
saya perlu menyusu daripada puting mama.
421
00:26:18,827 --> 00:26:21,413
Ia hak semula jadi saya.
422
00:26:21,997 --> 00:26:25,750
Nak tanya, awak seorang perempuan
juga dalam hidup awak sebelum ini?
423
00:26:25,834 --> 00:26:26,668
Ya.
424
00:26:27,252 --> 00:26:30,505
Agaknya itu okey.
425
00:26:30,588 --> 00:26:32,674
Perasaan cemburu awak menjijikkan!
426
00:26:33,258 --> 00:26:37,345
Seorang lelaki dewasa minum
susu badan memang kedengaran salah!
427
00:26:37,429 --> 00:26:41,933
Saya gembira saya dilahirkan perempuan
jadi saya boleh rasa buah dada!
428
00:26:42,017 --> 00:26:45,312
Pada pandangan etika saya, ia masih salah.
429
00:26:46,313 --> 00:26:47,814
Kasihan mama.
430
00:26:48,398 --> 00:26:52,652
Dia takkan terfikir anaknya sendiri adalah
peminat fanatiknya. Itu amat menyeramkan.
431
00:26:52,736 --> 00:26:56,573
Kasihan mama.
Saya akan lindungi awak selama-lamanya.
432
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
Saya pasti awak lebih menyeramkan.
433
00:27:03,413 --> 00:27:06,791
Saya nak tukar lampin jadi pergi sana.
434
00:27:06,875 --> 00:27:08,376
Yalah.
435
00:27:15,091 --> 00:27:18,261
Kenapa saya kena buat kerja ini?
436
00:27:18,762 --> 00:27:22,390
Bukankah saya isteri CEO?
437
00:27:22,474 --> 00:27:26,853
Saya kahwin dengannya sebab saya sangka
saya boleh kerja dengan lelaki kacak.
438
00:27:26,936 --> 00:27:30,774
Namun kerja saya adalah menjaga
anak-anak seorang idola berumur 16 tahun?!
439
00:27:30,857 --> 00:27:33,777
Dan dia seorang ibu tunggal
dengan bapa yang tak dikenali?
440
00:27:33,860 --> 00:27:35,236
Itu terlalu mencurigakan!
441
00:27:35,320 --> 00:27:39,657
Pertama sekali, saya tak berkahwin
untuk menjadi penjaga budak!
442
00:27:40,408 --> 00:27:41,326
Apa?
443
00:27:41,409 --> 00:27:45,121
Dapat bekerja untuk
mama itu adalah kebahagiaan.
444
00:27:45,205 --> 00:27:46,956
Apa yang tak kena dengan dia?
445
00:27:47,040 --> 00:27:51,294
Apa yang dia kata itu ada betulnya.
446
00:27:55,298 --> 00:27:56,383
Aduhai.
447
00:27:56,466 --> 00:28:00,053
Bukankah ini untuk menutup satu skandal?
448
00:28:02,263 --> 00:28:03,807
Saya tahu.
449
00:28:03,890 --> 00:28:07,560
Jika saya jual kisah ini kepada tabloid,
saya boleh jadi kaya.
450
00:28:08,269 --> 00:28:11,773
Apa-apa sajalah! Mari lakukannya!
451
00:28:11,856 --> 00:28:14,818
Habislah! Apa yang
kita akan buat? Bunuh dia?!
452
00:28:14,901 --> 00:28:17,779
Mustahil. Kita tak boleh
lawan orang dewasa.
453
00:28:17,862 --> 00:28:21,282
Saya bergurau saja
tapi awak serius tentangnya?
454
00:28:21,991 --> 00:28:24,744
Jika kita biarkan dia,
dia pasti akan menjadi ancaman.
455
00:28:24,828 --> 00:28:26,329
Namun…
456
00:28:28,540 --> 00:28:29,499
Apa yang kita akan buat?!
457
00:28:29,582 --> 00:28:32,627
Dia mengambil
gambar buku catatan bersalin!
458
00:28:32,710 --> 00:28:34,546
Sebenarnya, inilah peluang kita.
459
00:28:34,629 --> 00:28:35,964
Saya ada idea.
460
00:28:37,882 --> 00:28:42,220
Dengan duit ini, saya dapat naikkan hos
kegemaran saya dalam senarai populariti.
461
00:28:42,303 --> 00:28:44,431
Si gadis yang menyedihkan.
462
00:28:44,514 --> 00:28:47,934
Kekosongan dalam hati awak
tak boleh diisi dengan champagne.
463
00:28:48,017 --> 00:28:49,060
Siapa di sana?!
464
00:28:52,522 --> 00:28:55,900
Saya adalah utusan tuhan.
465
00:28:56,484 --> 00:29:00,613
Perbuatan awak tak boleh dihiraukan lagi!
466
00:29:01,239 --> 00:29:03,366
Utusan tuhan?
467
00:29:03,950 --> 00:29:07,704
Tunggu. Seorang bayi
baru bercakap. Mustahil.
468
00:29:07,787 --> 00:29:12,041
Akal awak kata seorang bayi boleh
bercakapkah? Hadapilah kenyataan.
469
00:29:12,125 --> 00:29:18,089
Walaupun awak kata tuhan hantar awak,
saya tak percaya benda-benda itu jadi…
470
00:29:18,173 --> 00:29:21,468
Saya tahu! Saya sedang dipermainkan!
471
00:29:21,551 --> 00:29:25,847
Ini mesti rancangan yang Ai akan
masuk untuk mainkan pengurus! Mestilah!
472
00:29:25,930 --> 00:29:29,893
Mereka dah bekerja keras untuk ini.
Mana semua kamera?
473
00:29:30,769 --> 00:29:32,687
Nampaknya itu terlalu mustahil.
474
00:29:32,771 --> 00:29:37,025
Jangan, Ruby, bahaya panjat meja…
475
00:29:37,609 --> 00:29:40,487
Sedarlah diri.
Saya adalah penjelmaan semula Amaterasu.
476
00:29:41,446 --> 00:29:43,448
Tuhan yang orang awak sembah.
477
00:29:44,908 --> 00:29:46,284
Tuhan?
478
00:29:46,367 --> 00:29:51,498
Awak telah dibutakan dengan wang,
hampir meninggalkan misi takdir awak.
479
00:29:51,581 --> 00:29:52,707
Misi takdir?
480
00:29:53,541 --> 00:29:56,961
Ai Hoshino telah
dipilih oleh tuhan hiburan.
481
00:29:57,045 --> 00:30:01,674
Dan anaknya adalah kembar yang
ditakdirkan dengan misi yang hebat juga.
482
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
Misi takdir awak adalah
untuk melindungi mereka.
483
00:30:06,221 --> 00:30:08,848
Perbuatan awak melanggar kehendak tuhan.
484
00:30:09,641 --> 00:30:12,268
Jika ini berterusan,
balasan Tuhan menanti awak.
485
00:30:12,352 --> 00:30:13,311
Balasan Tuhan?
486
00:30:13,394 --> 00:30:15,021
Balasan apa?
487
00:30:15,104 --> 00:30:16,481
Secara spesifik?
488
00:30:16,564 --> 00:30:19,275
Spesifik? Secara spesifik…
489
00:30:19,859 --> 00:30:20,860
Awak akan mati.
490
00:30:20,944 --> 00:30:21,903
Ya, awak akan mati!
491
00:30:21,986 --> 00:30:24,864
Tidak! Itu terlalu spesifik!
492
00:30:26,157 --> 00:30:28,576
Apa yang saya patut buat?
493
00:30:29,536 --> 00:30:31,162
Jawapannya mudah.
494
00:30:31,830 --> 00:30:34,791
Lindungi rahsia kita.
495
00:30:34,874 --> 00:30:39,712
Dan jaga kami dengan mengikut
semua kata-kata kami.
496
00:30:39,796 --> 00:30:40,880
Semua…
497
00:30:40,964 --> 00:30:45,260
Jika awak buat, impian awak berkahwin
semula mungkin akan jadi kenyataan.
498
00:30:45,343 --> 00:30:46,261
Betulkah?
499
00:30:46,344 --> 00:30:48,888
Saya akan lakukannya!
Saya akan buat apa saja!
500
00:30:49,472 --> 00:30:51,057
Malah jilat lapik kasut awak!
501
00:30:51,140 --> 00:30:52,851
Itu tak perlu.
502
00:30:55,395 --> 00:30:57,772
Berkahwin semula dengan lelaki kacak!
503
00:30:59,858 --> 00:31:01,985
Adakah apa yang kita lakukan ini betul?
504
00:31:02,068 --> 00:31:05,238
Apa pun, ada had untuk
apa yang bayi boleh lakukan.
505
00:31:05,822 --> 00:31:07,532
Sekarang kita boleh keluar juga.
506
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
Hore!
507
00:31:09,242 --> 00:31:12,662
Namun itu lakonan yang hebat tadi.
508
00:31:12,745 --> 00:31:15,039
Awak dulu seorang pelakon?
509
00:31:15,123 --> 00:31:17,125
Tak. Itu kali pertama saya.
510
00:31:17,208 --> 00:31:20,587
Pertama kali?
Bukankah ada teater di sekolah?
511
00:31:21,629 --> 00:31:25,341
Saya dibesarkan dalam
persekitaran yang luar biasa.
512
00:31:25,425 --> 00:31:28,052
Jadi itu pasti bakat.
513
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
Mungkin awak seorang
pelakon pada masa hadapan.
514
00:31:31,556 --> 00:31:32,765
Masa hadapan.
515
00:31:34,809 --> 00:31:37,312
Saya tak pernah terfikir tentang itu.
516
00:31:43,359 --> 00:31:45,194
Saya ada seorang kakak sekarang.
517
00:31:45,737 --> 00:31:48,364
Dia gadis pelik yang
merupakan peminat fanatik idola.
518
00:31:49,532 --> 00:31:50,825
Namun…
519
00:31:52,493 --> 00:31:57,332
Tarian Ai sangat hebat!
Dia memang berkarisma!
520
00:31:57,415 --> 00:31:58,583
Ya.
521
00:31:59,167 --> 00:32:01,544
Dalam dunia ini, saya paling sukakan Ai,
522
00:32:02,253 --> 00:32:05,006
tapi saya suka awak
seperti itu juga, doktor!
523
00:32:05,924 --> 00:32:08,551
Semangatnya apabila ia tentang Ai
524
00:32:09,552 --> 00:32:11,679
sama seperti awak,
525
00:32:11,763 --> 00:32:13,014
Sarina.
526
00:32:14,474 --> 00:32:16,434
Apa? Awak panggil saya apa?
527
00:32:16,517 --> 00:32:18,353
Maaf, saya buat awak terjaga?
528
00:32:18,436 --> 00:32:20,396
Tak, saya tak panggil awak.
529
00:32:20,897 --> 00:32:23,483
Kalau awak nak tidur, tidurlah atas futon.
530
00:32:30,365 --> 00:32:32,200
Betullah.
531
00:32:34,118 --> 00:32:36,245
Mustahil.
532
00:32:37,455 --> 00:32:39,999
Lagipun Sarina adalah
nama saya dalam hidup lampau saya.
533
00:32:42,335 --> 00:32:45,630
Beberapa bulan telah berlalu
sejak Ai kembali sebagai idola.
534
00:32:46,172 --> 00:32:49,634
Kepulangan B Komachi yang hebat
535
00:32:50,635 --> 00:32:53,012
tak berlaku.
536
00:32:53,096 --> 00:32:55,974
Gaji saya bulan ini adalah 200 ribu yen.
537
00:32:56,057 --> 00:32:59,435
Hei, bukankah gaji
agensi kita terlalu rendah?
538
00:33:00,061 --> 00:33:03,147
Bukankah kita di tangga ketiga
dalam Carta Single Oricon?
539
00:33:03,231 --> 00:33:05,274
Bukankah potongan
orang tengah terlalu besar?
540
00:33:05,358 --> 00:33:07,068
Kenapa pula tiba-tiba?
541
00:33:07,151 --> 00:33:11,864
Kita bukannya dalam pembuatan dan
pengedaran. Kita agensi bakat yang kecil.
542
00:33:12,615 --> 00:33:14,867
Awak patut tahu keuntungan kita kecil.
543
00:33:15,535 --> 00:33:18,037
Saya sedar dunia ini
semuanya tentang wang.
544
00:33:18,663 --> 00:33:20,873
Awak dah sedar kebenaran yang dahsyat.
545
00:33:20,957 --> 00:33:23,167
Menjadi seorang idola itu seronok
546
00:33:23,251 --> 00:33:27,380
jadi saya tak kisah
terus begini jika saya cuma seorang.
547
00:33:28,089 --> 00:33:33,094
Namun untuk hantar mereka ke sekolah yang
baik atau benarkan mereka sertai aktiviti…
548
00:33:33,177 --> 00:33:37,223
Untuk berikan mereka lebih banyak pilihan,
saya perlu jadi lebih popular
549
00:33:37,306 --> 00:33:40,435
dan dapatkan lebih banyak wang, betul?
550
00:33:41,019 --> 00:33:44,981
Kalau terus begini, saya tak boleh
buat anak-anak ini bahagia.
551
00:33:47,942 --> 00:33:49,152
KISMIS RUM
552
00:33:49,235 --> 00:33:52,405
Kalaulah saya dapat
kerja iklan atau filem.
553
00:33:52,488 --> 00:33:54,115
Sebuah syarikat besar juga.
554
00:33:54,741 --> 00:33:57,744
Pertama, berhenti beli aiskrim mahal.
555
00:34:00,955 --> 00:34:03,124
Saya nak pergi kelas.
556
00:34:03,958 --> 00:34:05,835
Jangan nakal sementara mama tiada.
557
00:34:09,297 --> 00:34:13,217
Hei, bukankah idola
dapat sejuta yen sebulan?
558
00:34:13,301 --> 00:34:14,844
Mestilah tak.
559
00:34:14,927 --> 00:34:16,179
Mestilah tak?!
560
00:34:16,888 --> 00:34:20,892
Royalti muzik dan bayaran kemunculan TV
dibahagikan antara ahli-ahli.
561
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
Jika barang tak terjual,
konsert akan rugi.
562
00:34:24,687 --> 00:34:27,106
Dan kostum ditolak daripada gaji.
563
00:34:27,190 --> 00:34:29,942
Hanya beberapa idola
saja yang dapat gaji berjuta.
564
00:34:30,026 --> 00:34:34,947
Apa, wang itu tak sampai kepada orang
yang bekerja keras? Teruknya dunia ini!
565
00:34:35,031 --> 00:34:36,157
Saya tahu!
566
00:34:36,741 --> 00:34:41,496
Apa kata semua peminat fanatik gilir-gilir
berikan hati kepada Ai dan kita jualnya…
567
00:34:41,579 --> 00:34:43,748
Fikiran awaklah yang teruk.
568
00:34:44,332 --> 00:34:47,460
Hentikan pemikiran
keagamaan dahsyat awak itu.
569
00:34:48,961 --> 00:34:51,923
Dia boleh menyanyi,
menari, dan berwajah cantik.
570
00:34:52,507 --> 00:34:56,511
Dia mengikuti kelas, latihan suara,
dan berlatih koreografi di rumah.
571
00:34:57,512 --> 00:34:59,972
B Komachi sepatutnya
sebuah kumpulan yang popular.
572
00:35:02,225 --> 00:35:03,851
Hei, pengurus!
573
00:35:04,435 --> 00:35:06,521
Kenapa Ai kami tak dapat sebarang kerja?
574
00:35:06,604 --> 00:35:09,857
Awak pengurusan yang teruk!
Pasarkan dia lagi!
575
00:35:09,941 --> 00:35:11,818
Ia bukan semudah itu.
576
00:35:12,527 --> 00:35:16,447
Ringkasnya, kumpulan idola adalah
sebuah sistem di mana sekumpulan orang
577
00:35:16,531 --> 00:35:20,535
berlawan dengan
seorang selebriti untuk kerja yang sama.
578
00:35:21,452 --> 00:35:24,664
Sebagai sebuah kumpulan pun
kami tak dapat banyak kerja sekarang.
579
00:35:24,747 --> 00:35:28,543
Jika dia nak bekerja bersedirian,
ia akan menjadi halangan yang besar.
580
00:35:29,293 --> 00:35:32,505
Ada gadis-gadis yang berhenti
menjadi idola untuk bekerja solo
581
00:35:32,588 --> 00:35:37,510
tapi tak dapat kerja bersendirian jadi
mereka kerja di restoran mahal Roppongi.
582
00:35:37,593 --> 00:35:40,847
Atau ada ramai bekas idola
yang menjadi "pisau cukur",
583
00:35:40,930 --> 00:35:42,932
dibayar untuk minum
bagi pendapatan mereka.
584
00:35:43,015 --> 00:35:44,433
Saya tak tahu sangat tapi…
585
00:35:44,517 --> 00:35:46,394
Tokyo adalah tempat yang menakutkan.
586
00:35:46,477 --> 00:35:49,605
Saya setuju Ai itu hebat.
587
00:35:49,689 --> 00:35:52,859
Namun itu hanyalah dalam bidang idola.
588
00:35:54,318 --> 00:35:59,782
Awak perlukan kemahiran istimewa
untuk terus hidup dalam dunia hiburan.
589
00:36:00,449 --> 00:36:04,537
Sebab kerja yang menguntungkan bagi awak
bukan untuk "seseorang dalam B Komachi,"
590
00:36:04,620 --> 00:36:07,415
ia perlu menjadi kerja-kerja
yang hanya Ai boleh lakukan.
591
00:36:09,250 --> 00:36:12,920
Hanya menjadi pencapai lampau
sebagai seorang idola itu tak mencukupi.
592
00:36:22,013 --> 00:36:24,307
Ai, awak nampak muram.
593
00:36:24,390 --> 00:36:27,643
Awak baru saja pulih
jadi jangan paksa diri, okey?
594
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Bukan begitu!
595
00:36:29,103 --> 00:36:33,149
Saya terlepas makan
tengah hari, jadi saya sangat lapar!
596
00:36:33,232 --> 00:36:35,359
Apakah itu? Imej penggemar makanan awak?
597
00:36:37,195 --> 00:36:39,113
- Mari ulang bahagian itu lagi.
- Baik!
598
00:36:39,197 --> 00:36:41,365
Saya tak rasa bersemangat.
599
00:36:42,200 --> 00:36:43,326
Saya akan buat carian nama saya sendiri.
600
00:36:45,620 --> 00:36:48,539
BAIK ATAU BURUK, AI ADA SENYUMAN
SEORANG PAKAR. IA NAMPAK DIBUAT-BUAT.
601
00:36:52,084 --> 00:36:54,503
Apa yang dia kata memang betul.
602
00:36:58,007 --> 00:36:59,634
TAHNIAH
B KOMACHI
603
00:36:59,717 --> 00:37:01,344
Acara promosi jualan!
604
00:37:01,427 --> 00:37:02,803
Konsert mini!
605
00:37:03,387 --> 00:37:06,515
Yang awak hanya boleh menang dalam loteri!
606
00:37:07,516 --> 00:37:10,853
Ini kali pertama saya nampak
pentas mama dengan jelas.
607
00:37:10,937 --> 00:37:12,104
Dengar baik-baik.
608
00:37:12,980 --> 00:37:15,566
Saya bawa awak berdua sebab awak berkeras
609
00:37:15,650 --> 00:37:19,320
tapi saya yang akan
dimarahi jika CEO dapat tahu.
610
00:37:19,946 --> 00:37:22,031
Jangan bersorak, berlari atau bercakap!
611
00:37:22,114 --> 00:37:25,243
Pastikan puting awak
dalam mulut dan duduk diam, okey?
612
00:37:26,077 --> 00:37:30,706
Betul, Ruby. Jangan buat apa-apa
yang boleh menarik perhatian orang.
613
00:37:32,291 --> 00:37:34,794
Apa-apa saja yang buat
orang sedar hubungan kita dengan Ai…
614
00:37:34,877 --> 00:37:36,420
Awak tak perlu beritahu saya.
615
00:37:37,463 --> 00:37:40,800
Awak nampak betapa sedihnya mama.
616
00:37:41,425 --> 00:37:44,512
Saya di sini sebab saya risau tentangnya.
617
00:37:44,595 --> 00:37:45,638
Kita bukannya di sini untuk berseronok…
618
00:37:45,721 --> 00:37:50,309
Hari ini, kita ada tiga ahli B Komachi!
619
00:38:04,907 --> 00:38:05,950
B Komachi!
620
00:38:07,576 --> 00:38:08,452
B Komachi!
621
00:38:08,536 --> 00:38:11,706
BAIK ATAU BURUK, AI ADA
SENYUMAN SEORANG PAKAR
622
00:38:11,789 --> 00:38:16,085
Apa pun yang awak kata,
saya memang seorang pakar.
623
00:38:16,168 --> 00:38:17,461
IA NAMPAK DIBUAT-BUAT…
624
00:38:17,545 --> 00:38:20,172
Saya tak faham sangat.
625
00:38:20,673 --> 00:38:23,342
Bukankah awak yang minta
saya menjadi begitu?
626
00:38:24,010 --> 00:38:27,638
Saya mengkaji senyuman saya dalam
cermin dan ubahnya beberapa milimeter.
627
00:38:28,180 --> 00:38:30,599
Cara saya tajamkan pandangan dan senyum.
628
00:38:30,683 --> 00:38:32,101
Semuanya diatur.
629
00:38:32,601 --> 00:38:35,730
Saya sentiasa tunjukkan
senyuman yang orang akan suka.
630
00:38:36,564 --> 00:38:39,900
Lagipun diri saya
memang terdiri daripada penipuan.
631
00:38:42,069 --> 00:38:44,947
Pa… Ba! Pa… Ba!
632
00:38:45,031 --> 00:38:48,075
Kenapa dengan bayi-bayi itu?!
Mereka menari otagei!
633
00:38:48,159 --> 00:38:50,077
Pergerakan mereka
terlalu tepat untuk bayi!
634
00:38:50,161 --> 00:38:54,915
Apa maksud awak risau?
Awaklah yang paling berseronok!
635
00:38:54,999 --> 00:38:57,293
Inilah naluri kami!
636
00:38:57,918 --> 00:38:58,753
Wah.
637
00:38:58,836 --> 00:39:00,504
Apa… Itu menakjubkan.
638
00:39:03,507 --> 00:39:07,303
Anak-anak saya sangat comel!
639
00:39:09,138 --> 00:39:11,891
Diulang siar 210,000 kali.
640
00:39:12,558 --> 00:39:15,561
Malah video yang dihantar semula juga
dapat dua juta tontonan.
641
00:39:15,644 --> 00:39:20,232
Saya tahu kandungan yang ada bayi
mudah popular tapi ini agak terlalu…
642
00:39:20,816 --> 00:39:22,568
Ikut saya.
643
00:39:24,779 --> 00:39:25,738
APA NAMA DIA?
644
00:39:25,821 --> 00:39:28,282
AI SENYUM BEGINI? TANGGAPAN
SAYA TERHADAP AI DAH BERUBAH
645
00:39:28,366 --> 00:39:29,658
SEPERTI PEMINAT FANATIK
YANG SUKA BUAT MASALAH
646
00:39:32,703 --> 00:39:34,121
INILAH DIA! INI!
647
00:39:34,205 --> 00:39:35,581
Begitu.
648
00:39:36,165 --> 00:39:38,042
Jadi inilah yang awak nak.
649
00:39:39,043 --> 00:39:41,921
Sekarang saya tahu!
650
00:39:43,964 --> 00:39:45,466
Setahun kemudian.
651
00:39:46,008 --> 00:39:51,097
Kami dah cukup besar untuk berjalan
dan bercakap tanpa nampak mencurigakan.
652
00:39:51,180 --> 00:39:52,306
Dan kakak saya…
653
00:39:52,390 --> 00:39:53,724
Mama!
654
00:39:54,308 --> 00:39:55,351
Ya?
655
00:39:56,060 --> 00:39:57,436
Usaplah kepala saya!
656
00:39:58,020 --> 00:39:59,647
Dah, dah.
657
00:39:59,730 --> 00:40:04,402
Dia menjadi definisi peminat menggelikan
yang panggil idola mereka "mama."
658
00:40:05,069 --> 00:40:08,155
Saya dah masuk syurga!
659
00:40:08,948 --> 00:40:12,243
Mana awak belajar
perkataan yang susah ini?
660
00:40:12,952 --> 00:40:13,911
Jangan kata…
661
00:40:15,246 --> 00:40:17,123
Itu…
662
00:40:17,206 --> 00:40:20,626
Mungkinkah Ai mencurigai kami?
663
00:40:20,709 --> 00:40:23,337
Awak mungkin berbakat luar biasa.
664
00:40:23,421 --> 00:40:27,508
Kerana kami tak perlu risau tentang itu,
kami hidup dengan aman setiap hari.
665
00:40:27,591 --> 00:40:28,884
Pasti ini genetik.
666
00:40:31,220 --> 00:40:33,305
Jadi model, pembantu radio,
667
00:40:33,806 --> 00:40:35,891
Ai mendapat semakin banyak kerja.
668
00:40:35,975 --> 00:40:39,311
Serta awak boleh kata
hari ini adalah hasil usahanya.
669
00:40:39,895 --> 00:40:42,440
Saya gembira untuk
drama TV mama yang pertama!
670
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
Namun ia peranan yang kecil.
671
00:40:45,901 --> 00:40:47,903
Dengar sini, awak berdua.
672
00:40:47,987 --> 00:40:50,990
Saya bawa awak berdua sebab awak berkeras,
673
00:40:51,073 --> 00:40:55,744
tapi jangan sekali-kali
panggil Ai "mama" di set.
674
00:40:55,828 --> 00:40:58,873
Jangan lupa yang awak
sepatutnya jadi anak-anak saya.
675
00:40:58,956 --> 00:41:01,834
Yalah. Mama, usap kepala saya.
676
00:41:01,917 --> 00:41:03,544
Saya pun, mama!
677
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Mama, berikan saya duit belanja.
678
00:41:07,756 --> 00:41:11,343
Saya Ai dari Produksi Ichigo.
Gembira bekerja dengan awak hari ini.
679
00:41:11,427 --> 00:41:13,137
Gembira bekerja dengan awak.
680
00:41:24,190 --> 00:41:26,066
Ada yang tak kena, pengarah?
681
00:41:26,150 --> 00:41:27,318
Tak adalah.
682
00:41:27,401 --> 00:41:28,611
Dia agak menakutkan.
683
00:41:28,694 --> 00:41:29,528
Muka dia begitu.
684
00:41:30,112 --> 00:41:31,947
Siapa budak-budak ini?
685
00:41:32,031 --> 00:41:33,741
Ini anak-anak saya.
686
00:41:34,325 --> 00:41:37,119
Seorang pengurus bawa
anak-anak mereka ke set?
687
00:41:40,664 --> 00:41:42,208
Undang-undang reformasi gaya kerja?
688
00:41:42,291 --> 00:41:43,459
Apa?
689
00:41:43,542 --> 00:41:48,047
Masa dah berubah.
Ada orang bawa anjing ke set juga.
690
00:41:50,007 --> 00:41:53,886
- Awak tak cukup tidur?
- Awak boleh tahu?
691
00:41:53,969 --> 00:41:56,347
Kembar! Comelnya!
692
00:41:56,430 --> 00:41:59,225
Saya rasa gadis ini
ialah model bikini yang terkenal.
693
00:41:59,808 --> 00:42:03,062
Yang itu adalah "pelakon yang
terlalu comel untuk bakatnya."
694
00:42:03,145 --> 00:42:05,022
Babu! Babu!
695
00:42:05,105 --> 00:42:06,774
Berhenti berlakon comel.
696
00:42:07,816 --> 00:42:10,236
Habislah. Badan saya tak tahan dengan ini.
697
00:42:12,196 --> 00:42:13,197
Apa?
698
00:42:14,615 --> 00:42:16,158
Awak adalah anak pengurus itu.
699
00:42:17,159 --> 00:42:21,372
Saya tak kisah awak di sini tapi saya akan
halau awak keluar jika awak mula menangis.
700
00:42:21,455 --> 00:42:26,335
Kami bayi tapi kami akan
pastikan untuk tak mengganggu!
701
00:42:26,418 --> 00:42:30,631
Kami faham ia adalah peraturan untuk
tidak mengganggu proses penggambaran.
702
00:42:30,714 --> 00:42:33,676
Kami harap awak terus bekerja dengan Ai…
703
00:42:33,759 --> 00:42:35,803
Bayi ini pandai gila bercakap!
704
00:42:35,886 --> 00:42:38,180
Mana awak belajar semua perkataan itu?
705
00:42:38,264 --> 00:42:39,765
Sedikit dalam YouTube.
706
00:42:39,848 --> 00:42:43,060
YouTube menakjubkan! Masa dah berubah!
707
00:42:43,644 --> 00:42:45,938
Saya nampak ramai
pelakon kanak-kanak yang matang
708
00:42:46,021 --> 00:42:48,190
tapi saya tak pernah jumpa sematang ini.
709
00:42:48,274 --> 00:42:50,526
Adakah awak seorang pelakon juga?
710
00:42:50,609 --> 00:42:52,945
Saya tak lakukan benda-benda seperti itu.
711
00:42:53,571 --> 00:42:57,533
Awak pasti nampak menarik dalam skrin.
Saya nak gunakan awak untuk sesuatu.
712
00:42:58,367 --> 00:42:59,660
Ini adalah kad saya.
713
00:43:00,244 --> 00:43:02,246
Jika awak sertai agensi, telefon saya.
714
00:43:02,329 --> 00:43:06,542
Tak, jika awak nak berikan saya kerja,
berikannya kepada Ai.
715
00:43:06,625 --> 00:43:08,377
Idola itu, ya.
716
00:43:08,961 --> 00:43:12,715
Dia ada wajah yang menarik.
Jika dia bertuah, dia akan terus hidup.
717
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
Tuah? Walaupun dia ada wajah yang menarik?
718
00:43:15,593 --> 00:43:18,178
Dengar sini, ada tiga jenis pelakon.
719
00:43:19,013 --> 00:43:20,139
Tengok mereka di sana.
720
00:43:21,015 --> 00:43:22,349
Satu adalah pelakon bintang.
721
00:43:23,017 --> 00:43:26,020
Kerja mereka adalah menarik pelanggan.
722
00:43:26,103 --> 00:43:28,897
Mereka adalah imej syarikat
jadi gaji mereka tinggi.
723
00:43:29,398 --> 00:43:31,233
Kedua adalah jenis yang berbakat.
724
00:43:31,317 --> 00:43:36,322
Mereka memastikan kualiti kerja. Tugas
mereka adalah mendukung jenama syarikat.
725
00:43:37,239 --> 00:43:39,199
Yang terakhir adalah wajah baru.
726
00:43:39,283 --> 00:43:41,785
Tiada siapa jangkakan
kemahiran berlakon daripada mereka.
727
00:43:41,869 --> 00:43:44,663
Selagi mereka nampak
segar dalam skrin, mereka lulus.
728
00:43:45,581 --> 00:43:48,834
Ia juga untuk benarkan
selebriti akan datang mendapat pengalaman.
729
00:43:48,917 --> 00:43:51,378
Ia adalah pelaburan bagi industri ini.
730
00:43:52,463 --> 00:43:57,509
Maksudnya semua wajah baru itu
berada di tahap menjadi pelaburan.
731
00:43:57,593 --> 00:43:59,970
Sama ada awak
menawan hati penonton atau staf.
732
00:44:00,054 --> 00:44:03,349
Tanpa salah satu, awak akan
diganti dengan orang baru yang lain.
733
00:44:03,932 --> 00:44:09,355
Jika mana-mana wajah baru itu dapat
terus hidup dalam set, ia satu kejayaan.
734
00:44:09,438 --> 00:44:11,023
Itulah dunia kita.
735
00:44:12,274 --> 00:44:14,943
Orang yang dapat terus hidup
hanyalah yang terhebat.
736
00:44:15,027 --> 00:44:17,696
Kalau begitu dia akan baik-baik saja.
737
00:44:17,780 --> 00:44:20,074
Sebab Ai adalah idola berkelas tinggi.
738
00:44:20,157 --> 00:44:23,077
Tiada makna menjadi idola berkelas tinggi.
739
00:44:23,160 --> 00:44:24,036
Apa?
740
00:44:24,119 --> 00:44:26,580
Pengarah! Latihan dah sedia.
741
00:44:26,664 --> 00:44:28,540
Okey, saya akan tonton dari sini.
742
00:44:29,500 --> 00:44:30,584
Sedia.
743
00:44:32,336 --> 00:44:33,796
Apa yang awak katakan ini?
744
00:44:33,879 --> 00:44:35,714
Awak nak saya tanya Toma?
745
00:44:35,798 --> 00:44:37,424
Jangan buat begitu lagi, okey?!
746
00:44:39,093 --> 00:44:40,969
Bukankah awak sentiasa ada dengannya?
747
00:44:41,053 --> 00:44:44,223
Lakonannya biasa saja
tapi dia menarik perhatian.
748
00:44:44,306 --> 00:44:46,684
Betul? Dia kata tadi…
749
00:44:47,476 --> 00:44:52,481
Atas pentas, awak perlu nampak comel
untuk orang dari semua sudut
750
00:44:53,190 --> 00:44:57,986
tapi awak hanya perlu jadi comel
untuk seorang saja di sini, kamera.
751
00:44:58,070 --> 00:45:01,865
Jika ia adalah proses yang sama dengan
video muzik, ia adalah kepakaran saya.
752
00:45:01,949 --> 00:45:03,617
Awak berjaya! Saya akan…
753
00:45:04,201 --> 00:45:06,412
Perspektif video muzik?
754
00:45:06,495 --> 00:45:07,579
Masa dah berubah.
755
00:45:07,663 --> 00:45:11,208
Ia sangat bagus jadi awak
memang patut tontonnya!
756
00:45:11,291 --> 00:45:12,960
Saya akan pinjamkan DVD juga!
757
00:45:13,043 --> 00:45:14,545
Awak bising sangat.
758
00:45:18,924 --> 00:45:21,301
Ia terlalu awal.
Awak sentiasa boleh mencabar…
759
00:45:21,885 --> 00:45:23,720
Saya tak sabar untuk lakonan mama!
760
00:45:23,804 --> 00:45:25,889
Kami rakam banyak babak.
761
00:45:25,973 --> 00:45:27,015
Dah hampir masa.
762
00:45:27,724 --> 00:45:29,226
Dah mula!
763
00:45:29,309 --> 00:45:31,061
Awak agak sedih?
764
00:45:31,145 --> 00:45:32,187
Tak.
765
00:45:32,271 --> 00:45:33,480
Saya buat sesuatukah?
766
00:45:33,564 --> 00:45:34,648
Inilah babaknya!
767
00:45:34,731 --> 00:45:36,150
Kenapa dengan dia?
768
00:45:36,233 --> 00:45:37,734
Itu mama!
769
00:45:37,818 --> 00:45:39,361
Dekatkan kamera padanya!
770
00:45:39,445 --> 00:45:41,196
Apa? Ada yang tak kena?
771
00:45:41,280 --> 00:45:42,614
Tunggu, Toma!
772
00:45:42,698 --> 00:45:44,533
Miki, kenapa awak di sini?
773
00:45:44,616 --> 00:45:46,827
Sebab itulah kita tak sepatutnya berjumpa.
774
00:45:47,661 --> 00:45:50,247
Apa maksud awak?
775
00:45:52,249 --> 00:45:54,293
Apa? Itu saja?
776
00:45:55,210 --> 00:45:56,837
Itu hanyalah satu babak!
777
00:45:56,920 --> 00:45:58,297
Mereka potong banyak sangat!
778
00:45:58,881 --> 00:46:01,341
Lakonan mama teruk sangatkah?
779
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
Itu tak benar!
780
00:46:05,804 --> 00:46:07,014
Ya?
781
00:46:07,097 --> 00:46:09,433
Hei, pengarah! Apa yang terjadi?
782
00:46:09,516 --> 00:46:11,560
Bayi matang itu rupanya.
783
00:46:11,643 --> 00:46:14,188
Awak tak gunakan Ai langsung!
784
00:46:14,271 --> 00:46:18,442
Itu rupanya. Sayang sekali
walaupun semuanya menjadi.
785
00:46:18,525 --> 00:46:19,776
Jadi kenapa?!
786
00:46:20,444 --> 00:46:21,778
Agensi pelakon utama
787
00:46:21,862 --> 00:46:25,115
memasarkannya sebagai "pelakon muda
yang terlalu comel untuk bakatnya."
788
00:46:26,074 --> 00:46:29,703
Apa yang akan jadi jika ada wajah
yang lebih comel dalam babak yang sama?
789
00:46:29,786 --> 00:46:32,331
Itu akan beri kesan
kepada imej pemasarannya, betul?
790
00:46:32,956 --> 00:46:36,168
Ai terlalu comel untuk skrin itu.
791
00:46:36,793 --> 00:46:39,379
Jadi kerana kehendak orang atasan,
792
00:46:39,463 --> 00:46:42,591
kami perlu sunting keluar
sebanyak yang mungkin.
793
00:46:42,674 --> 00:46:43,926
Apa?
794
00:46:44,009 --> 00:46:48,138
Masa skrin pelakon ditetapkan oleh
imbangan kuasa antara semua syarikat.
795
00:46:48,222 --> 00:46:50,140
Jadi anggapnya sebagai satu kemalangan.
796
00:46:50,224 --> 00:46:51,850
Saya tak boleh terima itu.
797
00:46:56,146 --> 00:47:01,318
Awak boleh mimpi untuk kerja dalam dunia
hiburan tapi ia bukanlah mimpi yang indah.
798
00:47:01,985 --> 00:47:04,571
Ia bukannya tempat untuk seni,
ia untuk perniagaan.
799
00:47:05,322 --> 00:47:09,034
Namun saya faham pendapat awak
dan saya tak gembira tentangnya juga.
800
00:47:10,327 --> 00:47:14,164
Ia bukanlah pengganti tapi
saya nak berikan Ai sedikit kerja.
801
00:47:14,915 --> 00:47:17,251
Ia untuk sebuah filem.
Tiada rungutan, betul?
802
00:47:17,334 --> 00:47:18,252
Betulkah?
803
00:47:18,335 --> 00:47:19,169
Namun,
804
00:47:20,504 --> 00:47:23,090
dengan syarat yang awak berlakon juga.
805
00:47:25,175 --> 00:47:26,510
Dengar sini, Bayi Matang.
806
00:47:27,386 --> 00:47:32,057
Untuk Jepun, pelakon biasanya
telah ditetapkan oleh orang atasan.
807
00:47:33,058 --> 00:47:36,353
Lebih banyak wang projek ini dapat,
semakin ia tak boleh gagal.
808
00:47:36,436 --> 00:47:40,941
Orang atasan ada perlawanan sendiri untuk
dapat pelakon yang boleh menarik penonton.
809
00:47:41,525 --> 00:47:45,862
Pengarah yang berhak
memilih pelakon adalah orang terkenal
810
00:47:45,946 --> 00:47:49,324
atau pengarah filem kecil
yang mempunyai bajet kecil.
811
00:47:49,908 --> 00:47:52,202
Saya nampak seperti yang mana?
812
00:47:53,954 --> 00:47:55,080
Pengarah yang…
813
00:47:55,163 --> 00:47:57,124
Salah!
814
00:47:57,207 --> 00:48:00,294
Ini adalah set filem bajet rendah.
815
00:48:01,670 --> 00:48:05,215
Pengarah, terima kasih
sebab gunakan Aqua hari ini.
816
00:48:05,299 --> 00:48:08,468
Tak mengapa. Isu itu dah diselesaikan?
817
00:48:08,552 --> 00:48:13,181
Saya rasa begitu. Aqua berada di bawah
Produksi Ichigo mulai bulan ini.
818
00:48:13,265 --> 00:48:16,560
Orang akan marah jika
saya guna budak yang tiada agensi.
819
00:48:16,643 --> 00:48:20,480
Jika ia lakonan, saya pasti
kakak saya lebih pandai daripada saya.
820
00:48:20,564 --> 00:48:22,524
Tak, saya nak awak.
821
00:48:22,608 --> 00:48:24,693
Saya menggunakan Ai
sebagai ganti untuk awak.
822
00:48:25,277 --> 00:48:27,571
Ia digelar barter dalam dunia ini.
823
00:48:27,654 --> 00:48:29,698
Ini ilmu asas jadi ingatlah.
824
00:48:31,283 --> 00:48:33,827
Ai dibarter untuk anaknya?
825
00:48:34,411 --> 00:48:38,749
Pengarah yang nampak menakutkan itu
nampaknya betul-betul sukakan awak, Aqua.
826
00:48:38,832 --> 00:48:41,710
Apa yang awak buat sehingga jadi begini?
827
00:48:41,793 --> 00:48:43,920
Saya tak buat apa-apa yang istimewa.
828
00:48:44,004 --> 00:48:49,009
Orang tua suka dilayan dengan
kasual oleh orang muda entah kenapa
829
00:48:49,092 --> 00:48:51,219
jadi saya sengaja
berlagak tak terlalu sopan.
830
00:48:51,303 --> 00:48:53,388
Sombongnya bayi ini.
831
00:48:53,472 --> 00:48:58,644
Dulu saya bekerja dengan datuk dan nenek
jadi saya tahu cara nak uruskan orang tua.
832
00:48:58,727 --> 00:49:01,355
Siapa sangka
kemahiran pelik ini akan jadi berguna?
833
00:49:01,438 --> 00:49:03,815
Mama!
834
00:49:04,524 --> 00:49:08,612
Saya nak pergi balik ke tempat mama!
Kenapa mama tiada di sini?!
835
00:49:08,695 --> 00:49:11,156
Ai merakam pada hari yang lain.
836
00:49:11,239 --> 00:49:15,535
Saya nak balik rumah!
Saya nak baring atas dada mama!
837
00:49:16,119 --> 00:49:18,622
Dia tak malukah buat begitu di usianya?
838
00:49:18,705 --> 00:49:20,749
Bukannya saya tahu umur dia.
839
00:49:23,710 --> 00:49:26,254
Ini adalah tempat untuk pakar!
840
00:49:27,130 --> 00:49:29,591
Jika awak di sini
untuk bermain, pergi balik!
841
00:49:30,300 --> 00:49:31,885
Um…
842
00:49:31,968 --> 00:49:34,304
Saya Kana Arima, pelakon filem ini.
843
00:49:34,888 --> 00:49:37,057
Bukankah dia budak itu?
844
00:49:37,140 --> 00:49:38,517
Apa dia, ya?
845
00:49:39,101 --> 00:49:41,603
Pelakon kanak-kanak genius yang
boleh minum ais dalam sepuluh saat?
846
00:49:42,104 --> 00:49:44,523
Pelakon kanak-kanak genius
yang boleh menangis dalam sepuluh saat!
847
00:49:45,107 --> 00:49:49,236
Semua orang kata tangisan saya
dalam drama TV itu hebat! Saya hebat!
848
00:49:49,820 --> 00:49:52,489
Saya tak suka sangat budak ini.
849
00:49:52,572 --> 00:49:55,409
Dia rasa palsu jadi naluri saya
mengatakan saya tak tahan dengannya.
850
00:49:55,492 --> 00:50:00,205
Kadangkala orang suka mengkritik
pelakon kanak-kanak, seperti awak.
851
00:50:00,288 --> 00:50:03,083
Saya tahu awak dapat
masuk dengan hubungan.
852
00:50:03,834 --> 00:50:07,838
Di tahap membaca skrip,
awak dan idola itu tiada pun di dalam ini.
853
00:50:07,921 --> 00:50:10,424
Mama kata pengarah masukkan mereka!
854
00:50:10,507 --> 00:50:12,467
Awak tahu itu salah!
855
00:50:13,051 --> 00:50:14,511
Tak, itu bukan apa yang…
856
00:50:14,594 --> 00:50:19,224
Saya tonton drama pengarah sebelum ini
tapi adegan idola itu tiada sangat pun.
857
00:50:19,307 --> 00:50:20,350
Apa?
858
00:50:21,184 --> 00:50:25,063
Saya pasti lakonannya teruk sangat
sehingga mereka terpaksa potongnya.
859
00:50:25,647 --> 00:50:28,525
Namun dia pandai mengampu orang.
860
00:50:29,151 --> 00:50:31,319
Penolong pengarah, pegang beg saya!
861
00:50:31,403 --> 00:50:33,739
Tunggu sebentar.
862
00:50:34,322 --> 00:50:35,657
Abang…
863
00:50:35,741 --> 00:50:39,995
Saya tahu, dia cuma seorang budak.
Saya takkan bunuh dia.
864
00:50:42,164 --> 00:50:44,750
Secara ringkasnya, filem ini
865
00:50:44,833 --> 00:50:48,086
tentang seorang wanita yang
tak yakin dengan penampilannya
866
00:50:48,170 --> 00:50:53,133
dan menjalani pembedahan plastik di sebuah
hospital yang mencurigakan di pergunungan.
867
00:50:53,925 --> 00:50:58,597
Kami adalah kanak-kanak menyeramkan yang
wanita itu jumpa di pintu masuk kampung.
868
00:50:59,347 --> 00:51:03,393
Selamat datang, pelawat.
Kami menyambut awak.
869
00:51:04,686 --> 00:51:08,315
Sila pastikan diri awak selesa.
870
00:51:09,065 --> 00:51:12,527
Dia memang pelakon
kanak-kanak genius. Dia bagus.
871
00:51:13,320 --> 00:51:17,824
Jika saya cuba benda yang sama,
perbezaannya akan jadi terlalu ketara.
872
00:51:17,908 --> 00:51:20,452
Seorang amatur pun boleh tahu.
873
00:51:21,161 --> 00:51:22,788
Jadi apa yang saya akan buat?
874
00:51:23,455 --> 00:51:27,334
Pendekatan yang jelas adalah berlakon
menjadi kanak-kanak yang menakutkan.
875
00:51:27,834 --> 00:51:30,712
Namun itu bukan apa
yang diminta daripada saya.
876
00:51:30,796 --> 00:51:33,089
Gambaran yang pengarah nak pasti…
877
00:51:34,341 --> 00:51:37,052
Di kampung ini ada
satu rumah penginapan saja.
878
00:51:37,135 --> 00:51:41,306
Selepas daftar masuk,
awak boleh pusing-pusing kawasan ini.
879
00:51:42,057 --> 00:51:44,851
Babak ini adalah bahagian
yang dimasukkan tiba-tiba.
880
00:51:45,435 --> 00:51:48,855
Selepas dapat tahu pasal saya,
pengarah tulisnya sambil fikirkan saya.
881
00:51:49,481 --> 00:51:52,609
Jika saya fikir tentangnya,
saya sepatutnya tak perlu berlakon.
882
00:51:54,069 --> 00:51:56,613
Mengikut arahan pentas itu saja cukup.
883
00:51:56,696 --> 00:52:01,117
Dia takkan katakannya
tapi maksud pengarah adalah…
884
00:52:01,910 --> 00:52:05,831
Walaupun tak berlakon,
awak dah cukup menakutkan.
885
00:52:06,414 --> 00:52:08,750
Sekarang, biar saya bantu awak.
886
00:52:14,256 --> 00:52:16,508
Berhenti! Bagus!
887
00:52:17,384 --> 00:52:18,760
Nampak bagus sangat!
888
00:52:18,844 --> 00:52:21,137
Bukankah itu abang saya seperti biasa?
889
00:52:23,223 --> 00:52:27,018
Itu sangat hebat. Awak buat saya meremang.
890
00:52:27,102 --> 00:52:29,229
Yakah? Baguslah.
891
00:52:30,230 --> 00:52:31,940
Habislah.
892
00:52:32,524 --> 00:52:35,569
Simpan kamera itu.
Mari rakam yang seterusnya.
893
00:52:35,652 --> 00:52:36,570
Baik, tuan!
894
00:52:36,653 --> 00:52:38,655
Pengarah, rakam semula babak itu.
895
00:52:38,738 --> 00:52:40,907
Apa? Babak itu tiada masalah.
896
00:52:40,991 --> 00:52:42,659
Ada masalah besar!
897
00:52:48,707 --> 00:52:49,791
Tadi,
898
00:52:50,709 --> 00:52:53,378
saya lebih teruk berbanding budak itu!
899
00:52:54,379 --> 00:52:56,006
Tak! Sekali lagi!
900
00:52:56,089 --> 00:53:00,468
Tolonglah! Saya akan
buat lebih baik kali ini!
901
00:53:00,969 --> 00:53:02,971
- Sekali lagi! Tolonglah!
- Kana.
902
00:53:10,353 --> 00:53:11,605
Bayi Matang.
903
00:53:11,688 --> 00:53:14,691
Awak rasa apa yang paling
penting sebagai seorang pelakon?
904
00:53:14,774 --> 00:53:18,069
Bakat atau mempunyai naluri yang baik?
905
00:53:18,153 --> 00:53:19,529
Motivasi dan usaha?
906
00:53:20,113 --> 00:53:22,616
Itu semua penting juga.
907
00:53:22,699 --> 00:53:25,118
Di akhirnya,
ia adalah kemahiran berkomunikasi.
908
00:53:25,702 --> 00:53:29,581
Jika pelakon lain atau staf
tak suka awak, awak takkan dapat kerja.
909
00:53:29,664 --> 00:53:34,044
Tiada masa depan untuk budak
kepala besar yang berlagak seperti diva.
910
00:53:34,920 --> 00:53:37,172
Awak nak ajar dia?
911
00:53:37,255 --> 00:53:40,550
Saya tak fikir
saya lebih baik daripada dia seperti itu.
912
00:53:40,634 --> 00:53:42,177
Namun ia pengalaman yang baik.
913
00:53:43,511 --> 00:53:47,682
Lakonan awak sama
seperti apa yang saya bayangkan.
914
00:53:50,060 --> 00:53:52,479
Gadis itu lebih baik.
915
00:53:52,562 --> 00:53:54,940
Saya cuma menjadi diri saya seperti biasa.
916
00:53:55,023 --> 00:53:57,817
Namun saya tak pernah suruh awak buat itu.
917
00:53:57,901 --> 00:54:00,195
Membaca minda saya adalah komunikasi juga.
918
00:54:01,196 --> 00:54:04,991
Tentulah, berlakon berdasarkan memahami
arahan pentas adalah perkara asas.
919
00:54:05,575 --> 00:54:09,829
Namun pelakon yang faham arahan
yang tak dikatakan itu jarang ditemui.
920
00:54:10,580 --> 00:54:14,292
Sebab minda pengarah
sentiasa ada imej yang betul.
921
00:54:16,252 --> 00:54:18,213
Berbanding lakonan yang hebat,
922
00:54:18,964 --> 00:54:21,216
jadilah pelakon
dengan lakonan yang sempurna.
923
00:54:24,970 --> 00:54:28,056
Saya takkan jadi seorang pelakon.
924
00:54:28,682 --> 00:54:32,644
Dan inilah cara saya
dapat masuk dalam industri ini.
925
00:54:37,774 --> 00:54:40,360
Dia dah ada nama pentas.
926
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Aqua. Saya dah ingat.
927
00:54:44,948 --> 00:54:47,117
Saya takkan kalah lain kali.
928
00:54:51,037 --> 00:54:55,000
Tiga tahun dah berlalu sejak kami
dilahirkan semula sebagai anak-anak Ai.
929
00:54:55,542 --> 00:54:58,878
Filem yang dirakam
oleh pengarah itu agak terkenal
930
00:54:58,962 --> 00:55:01,548
dan dia dicalonkan
untuk Anugerah Pengarah.
931
00:55:02,549 --> 00:55:06,094
Melihat balik, saya rasa
lakonan saya agak bagus.
932
00:55:06,678 --> 00:55:07,512
Namun…
933
00:55:09,848 --> 00:55:13,184
Akhirnya, Ai yang
menyerlah dalam filem itu.
934
00:55:14,394 --> 00:55:19,107
Saya tak tahu jika ia yang cetuskannya
tapi kerjanya semakin banyak.
935
00:55:19,190 --> 00:55:21,192
Jika saya nak gambarkan Ai sekarang,
936
00:55:21,276 --> 00:55:25,655
dia mungkin idola
yang paling popular ketika ini.
937
00:55:27,240 --> 00:55:29,117
Ai akan berumur 20 tahun tak lama lagi.
938
00:55:29,701 --> 00:55:35,081
Kami masih luangkan hari kami dengan
aman tanpa terdedah kepada orang ramai.
939
00:55:36,124 --> 00:55:37,042
Dan…
940
00:55:37,125 --> 00:55:38,209
DOKTOR GOROU AMEMIYA HILANG
941
00:55:38,293 --> 00:55:41,796
Jasad saya masih tak ditemui.
942
00:55:41,880 --> 00:55:45,133
Ya, awak nampak
comel hari ini! Sangat comel!
943
00:55:45,759 --> 00:55:48,762
Namun mamalah yang paling comel.
944
00:55:48,845 --> 00:55:51,014
Apakah persaingan pelik ini?
945
00:55:51,097 --> 00:55:53,600
Kami dah masuk tadika.
946
00:55:54,225 --> 00:55:57,437
Apa yang awak buat
sebelum awak dilahirkan semula?
947
00:55:57,520 --> 00:55:59,064
Apa umur sebenar awak?
948
00:55:59,731 --> 00:56:01,066
Sebenarnya…
949
00:56:01,983 --> 00:56:04,569
Jika saya sebenarnya yang lebih muda…
950
00:56:04,652 --> 00:56:07,280
Apa? Saya dah agak
awak cuma seorang budak.
951
00:56:07,363 --> 00:56:10,617
Awak akan ikut cakap
saya mulai sekarang, budak.
952
00:56:11,201 --> 00:56:14,496
Saya seorang wanita dewasa, tahu?!
953
00:56:14,579 --> 00:56:18,083
Tak sensitifnya tanya
seorang wanita umurnya!
954
00:56:18,833 --> 00:56:22,670
Siapa kisah tentang hidup lampau saya!
Jangan masuk campur hal saya!
955
00:56:23,338 --> 00:56:26,091
Itu betul.
956
00:56:26,174 --> 00:56:28,802
Ia menyedihkan untuk
fikir tentang hidup lama saya.
957
00:56:29,302 --> 00:56:32,388
Sebanyak itulah
saya suka hidup saya sekarang.
958
00:56:33,681 --> 00:56:36,810
Berbanding hari-hari
penuh dengan kerja yang penat,
959
00:56:36,893 --> 00:56:40,855
budak tadika boleh makan, tidur,
dan baca buku sepanjang hari saja. Mudah.
960
00:56:41,940 --> 00:56:45,819
Namun saya terkejut dia boleh
main bersungguh-sungguh seperti itu.
961
00:56:45,902 --> 00:56:49,531
Seorang budak tadika membaca
buku Natsuhiko Kyogoku yang tebal.
962
00:56:50,698 --> 00:56:54,285
Semua orang, masa menari!
963
00:56:54,369 --> 00:56:58,748
Keluarga dan kawan-kawan awak
akan datang melihat awak menari nanti!
964
00:56:58,832 --> 00:57:01,000
Jadi mari berlatih sebaik mungkin!
965
00:57:01,084 --> 00:57:03,461
Okey!
966
00:57:03,545 --> 00:57:05,547
Tak, saya tak nak!
967
00:57:05,630 --> 00:57:07,423
Ruby!
968
00:57:11,469 --> 00:57:13,096
Kenapa awak lari?
969
00:57:13,888 --> 00:57:17,434
Sebab saya tak boleh menari.
Atau sebenarnya, saya tak pernah menari.
970
00:57:17,517 --> 00:57:18,643
Apa?
971
00:57:20,478 --> 00:57:22,939
Awak selalu duduk dalam bilik dulu?
972
00:57:23,022 --> 00:57:24,315
Budak-budak sekarang ini.
973
00:57:47,839 --> 00:57:50,341
Saya sering bersendirian pun.
974
00:57:50,425 --> 00:57:53,052
Saya cuba beberapa kali
tapi saya tak boleh lakukannya.
975
00:57:53,136 --> 00:57:55,680
Saya tak rasa
saya boleh buat aktiviti sukan.
976
00:57:57,849 --> 00:58:01,728
Saya tak tahu apa yang
awak lalui tapi awak pasti tentang itu?
977
00:58:02,520 --> 00:58:05,815
Hidup awak masih panjang.
978
00:58:20,914 --> 00:58:23,124
Awak berlatih menari?
979
00:58:24,334 --> 00:58:26,753
Mama akan buat dengan awak.
980
00:58:27,420 --> 00:58:31,007
Mama perlu berlatih lagu lama
untuk konsert kami yang akan datang.
981
00:58:41,392 --> 00:58:43,645
Gerakan mama lari sedikit.
982
00:58:44,646 --> 00:58:45,647
Apa?
983
00:58:45,730 --> 00:58:48,733
Tangan mama lebih tinggi
semasa mama menari di Budokan.
984
00:58:49,234 --> 00:58:52,529
Awak tonton video konsert mama?
985
00:58:53,112 --> 00:58:55,573
Bagusnya ingatan awak!
986
00:58:55,657 --> 00:58:56,533
Mestilah.
987
00:58:57,784 --> 00:59:01,663
Saya tonton video konsert mama
beratus, tak, beribu-ribu kali.
988
00:59:02,205 --> 00:59:04,415
Saya ingat semua koreografi.
989
00:59:04,499 --> 00:59:06,125
Bagaimana ia sekali lagi?
990
00:59:06,209 --> 00:59:08,920
Bahagian ini lebih…
991
00:59:09,003 --> 00:59:10,797
Awak okey?
992
00:59:10,880 --> 00:59:11,714
Ya.
993
00:59:12,966 --> 00:59:17,220
Awak bergerak
seperti awak bersedia untuk jatuh.
994
00:59:21,015 --> 00:59:24,143
Sebab saya selalu jatuh.
995
00:59:25,103 --> 00:59:28,189
Jika saya tak tahan diri saya,
saya akan cedera.
996
00:59:34,195 --> 00:59:37,657
Kalau awak takut jatuh,
awak akan jatuh lebih banyak.
997
00:59:38,491 --> 00:59:41,411
Berdiri dengan lebih berani,
depankan dada awak.
998
00:59:42,745 --> 00:59:43,871
Awak takkan apa-apa.
999
00:59:44,455 --> 00:59:46,082
Percayalah mama.
1000
00:59:48,293 --> 00:59:52,463
Hidup saya sebelum ini kebanyakannya
diluangkan dalam bilik hospital.
1001
00:59:54,090 --> 00:59:57,594
Badan saya tak sihat dan
ia tak pernah ikut kata saya.
1002
00:59:58,094 --> 01:00:01,264
Jadi saya sentiasa
mengagumi dia dari atas katil saya.
1003
01:00:02,390 --> 01:00:06,769
Pergerakan mama yang hebat
semuanya terukir dalam fikiran saya.
1004
01:00:07,937 --> 01:00:12,108
Semua cahaya itu
tersemat dalam fikiran saya.
1005
01:00:12,859 --> 01:00:14,444
Dialah cahaya saya.
1006
01:00:15,069 --> 01:00:16,946
Kalaulah saya boleh bergerak seperti itu.
1007
01:00:17,572 --> 01:00:19,616
Bergerak dengan bebas seperti itu.
1008
01:00:20,825 --> 01:00:21,826
Lagi!
1009
01:00:22,577 --> 01:00:23,661
Bergerak lagi!
1010
01:00:24,996 --> 01:00:27,290
Badan saya!
1011
01:00:35,673 --> 01:00:38,718
Saya boleh menari juga!
1012
01:00:43,181 --> 01:00:44,432
Gadis ini…
1013
01:00:44,515 --> 01:00:46,643
Jadi ia bukan saja kemahiran berlakonnya.
1014
01:00:47,769 --> 01:00:49,103
Dia boleh menari.
1015
01:00:49,187 --> 01:00:52,565
Dan dia ada rupa cantik maknya.
1016
01:00:53,274 --> 01:00:55,318
Itu idea yang sangat menakutkan.
1017
01:01:01,741 --> 01:01:05,495
Entah kenapa, saya hubungi
lelaki yang saya dah putuskan hubungan.
1018
01:01:06,037 --> 01:01:10,708
Hei, budak-budak itu dah agak besar
sekarang. Apa kata awak jumpa mereka?
1019
01:01:11,834 --> 01:01:15,672
Tak, saya tak maksudkan
kita bersama semula.
1020
01:01:16,589 --> 01:01:20,176
Ini semua bermula apabila saya
terdengar anak-anak saya bercakap.
1021
01:01:20,259 --> 01:01:22,887
Saya cuba untuk tak fikirkannya
1022
01:01:22,970 --> 01:01:26,140
tapi siapa agaknya ayah kita?
1023
01:01:26,224 --> 01:01:29,477
Memikirkannya saja
dah buat saya rasa sedih.
1024
01:01:29,560 --> 01:01:33,106
Bodoh. Awak sedih
tentang sesuatu seperti itu?
1025
01:01:33,690 --> 01:01:37,860
Ia mesti satu keajaiban.
Tiada lelaki yang terlibat.
1026
01:01:38,444 --> 01:01:42,323
Mereka dah buat andaian
yang aneh dan saya rasa ini tak bagus.
1027
01:01:43,032 --> 01:01:47,662
Anak-anak kita sangat pandai
jadi mereka akan faham situasi kita.
1028
01:01:48,496 --> 01:01:50,790
Ya. Alamat baru saya adalah…
1029
01:01:50,873 --> 01:01:52,458
Itu Ai!
1030
01:01:53,543 --> 01:01:55,253
Biar saya tangkap gambar!
1031
01:01:55,336 --> 01:01:57,672
Awak memang suka Ai.
1032
01:01:57,755 --> 01:01:59,132
Kerja saya baik saja.
1033
01:01:59,841 --> 01:02:02,135
Saya dapat sejuta pengikut.
1034
01:02:02,218 --> 01:02:04,971
Dunia sedang melihat saya.
1035
01:02:06,139 --> 01:02:08,015
Sake ini sangat sedap!
1036
01:02:08,850 --> 01:02:11,394
Tahniah untuk rumah baru awak! Minumlah!
1037
01:02:11,477 --> 01:02:13,896
Wah, itu Mori Izo!
1038
01:02:13,980 --> 01:02:14,981
Berhenti.
1039
01:02:15,565 --> 01:02:19,777
Ai akan jadi 20 tahun
minggu depan. Tunggu lama sikit.
1040
01:02:19,861 --> 01:02:22,530
Betullah!
1041
01:02:23,322 --> 01:02:24,198
Apa?
1042
01:02:24,991 --> 01:02:27,869
Drama TV Ai ada
jumlah penonton yang ramai!
1043
01:02:27,952 --> 01:02:30,663
B Komachi ada jadual yang padat juga,
1044
01:02:30,747 --> 01:02:34,083
dan minggu depan, kita akhirnya
akan buat persembahan di kubah itu!
1045
01:02:35,209 --> 01:02:36,711
Anginnya sangat baik.
1046
01:02:36,794 --> 01:02:41,674
Impian CEO adalah untuk bawa idola
yang dia hasilkan ke Tokyo Dome.
1047
01:02:42,258 --> 01:02:44,635
Ia juga impian seluruh syarikat.
1048
01:02:45,219 --> 01:02:47,346
Kubah itu hebat sangatkah?
1049
01:02:47,430 --> 01:02:49,849
Ia berbeza dengan tempat lain.
1050
01:02:50,433 --> 01:02:53,811
Awak tak boleh tempah slot
tanpa melalui seorang broker.
1051
01:02:53,895 --> 01:02:57,648
Seorang staf yang berpengalaman diperlukan
untuk mengawal penonton yang ramai
1052
01:02:58,441 --> 01:03:01,360
Artis itu juga melalui
saringan yang ketat.
1053
01:03:02,612 --> 01:03:06,407
Ia tempat yang memerlukan
banyak masa dan usaha daripada staf.
1054
01:03:06,491 --> 01:03:08,868
Ia bukan tempat yang
awak boleh beli dengan wang.
1055
01:03:09,452 --> 01:03:12,455
Hanya beberapa artis saja
boleh mencapai pentas itu.
1056
01:03:12,538 --> 01:03:15,291
Kubah itu adalah impian semua orang.
1057
01:03:15,374 --> 01:03:16,542
Yakah.
1058
01:03:17,543 --> 01:03:19,754
Jika saya berjaya, semua orang gembira.
1059
01:03:20,338 --> 01:03:22,715
Sebab itu saya berlakon gembira juga.
1060
01:03:22,799 --> 01:03:26,469
Ini masa yang penting.
Jangan cetuskan apa-apa skandal!
1061
01:03:26,552 --> 01:03:29,472
Sekali lagi, jangan cuba
jumpa si bapa itu atau apa-apa.
1062
01:03:29,555 --> 01:03:31,140
Mestilah!
1063
01:03:31,224 --> 01:03:32,433
Saya seorang penipu.
1064
01:03:33,100 --> 01:03:36,521
Sebelum saya berfikir, saya sentiasa
kata apa yang terbaik ketika itu.
1065
01:03:37,021 --> 01:03:40,775
Saya tak tahu apa
yang benar dan apa yang tipu lagi.
1066
01:03:40,858 --> 01:03:42,151
Usap kepala saya.
1067
01:03:42,235 --> 01:03:44,779
Dah, dah.
1068
01:03:45,696 --> 01:03:49,617
Saya tak pandai menyayangi apa-apa.
1069
01:03:51,452 --> 01:03:56,833
Sebab itu saya tak sangka seseorang
seperti saya boleh menjadi seorang idola.
1070
01:03:57,500 --> 01:03:59,794
Awak kata awak merekrut orang
1071
01:04:00,628 --> 01:04:02,588
tapi sebagai seorang idola? Saya?
1072
01:04:02,672 --> 01:04:04,006
Kelakar betul.
1073
01:04:04,590 --> 01:04:07,426
Sekarang, kami sedang
menubuhkan sebuah unit idola
1074
01:04:07,510 --> 01:04:09,804
dengan model
sekolah menengah junior agensi kami.
1075
01:04:09,887 --> 01:04:12,014
Awak boleh sasarkan untuk peranan utama.
1076
01:04:12,098 --> 01:04:13,474
Tak berminat.
1077
01:04:13,558 --> 01:04:16,143
Tak, saya pasti awak
akan jadi hebat. Saya jamin!
1078
01:04:17,186 --> 01:04:21,315
Saya tak sarankannya.
Sebab saya daripada rumah kebajikan juga.
1079
01:04:22,358 --> 01:04:27,488
Saya tinggal dengan ibu saya tapi dia
ditahan kerana mencuri semasa saya kecil.
1080
01:04:27,572 --> 01:04:29,782
Jadi, saya dihantar ke rumah kebajikan.
1081
01:04:30,408 --> 01:04:35,288
Namun mak saya tak pernah datang ambil
saya walaupun selepas dia dibebaskan.
1082
01:04:35,872 --> 01:04:40,376
Jika saya takutkan dia sikit, saya sangka
perekrut bakat itu akan menarik diri.
1083
01:04:40,459 --> 01:04:44,297
Tak mengapa. Saya lebih rela duduk
di rumah kebajikan berbanding didera.
1084
01:04:45,381 --> 01:04:49,468
Saya tiada memori
menyayangi sesiapa atau disayangi.
1085
01:04:49,552 --> 01:04:52,054
Seseorang seperti itu
tak boleh menjadi idola.
1086
01:04:52,763 --> 01:04:55,516
Idea saya bagi seorang idola adalah
1087
01:04:55,600 --> 01:05:00,813
makhluk suci yang akan berikan
senyuman manis dan buat orang lain senyum.
1088
01:05:01,314 --> 01:05:04,984
Berlawanan dengan seorang penipu
dan pembenci manusia seperti saya.
1089
01:05:05,610 --> 01:05:10,197
Seseorang seperti saya tak dapat sayangi
peminat atau disayangi oleh mereka.
1090
01:05:10,281 --> 01:05:11,699
Apa salahnya dengan itu?
1091
01:05:12,533 --> 01:05:15,828
Lagipun ia bukan kerja untuk orang normal.
1092
01:05:15,912 --> 01:05:18,164
Latar belakang itu yang buat awak unik.
1093
01:05:18,247 --> 01:05:22,543
Namun idola semuanya kata
benda-benda seperti "Saya sayangkan awak!"
1094
01:05:22,627 --> 01:05:23,711
Itu adalah satu penipuan jika saya…
1095
01:05:23,794 --> 01:05:25,254
Ia tak mengapa untuk menipu.
1096
01:05:25,338 --> 01:05:28,299
Malah, penipuan yang indah
adalah apa yang penonton inginkan.
1097
01:05:28,382 --> 01:05:30,134
Menipu itu juga satu bakat.
1098
01:05:30,217 --> 01:05:32,845
Ia tak mengapa, menipulah
sebanyak yang awak nak!
1099
01:05:35,640 --> 01:05:36,807
Ia tak mengapa?
1100
01:05:37,850 --> 01:05:41,771
Untuk kata, "Saya sayangkan awak,"
walaupun ia satu penipuan?
1101
01:05:42,980 --> 01:05:46,233
Jauh di dalam, awak tak nak
menyayangi seseorang juga?
1102
01:05:46,817 --> 01:05:51,697
Awak cuma tak tahu bagaimana.
Dan awak tak dapat cari seseorang.
1103
01:05:52,281 --> 01:05:57,078
Nyanyi dan menari dengan comel akan
tunjuk kasih sayang awak kepada peminat.
1104
01:05:57,662 --> 01:06:02,500
Jika awak jadi idola, "saya cintakan awak"
akan ada dalam lirik sepanjang masa.
1105
01:06:02,583 --> 01:06:06,462
Dan hei, apabila awak asyik kata
yang awak sayangkan semua orang,
1106
01:06:07,046 --> 01:06:09,465
mungkin penipuan itu akan menjadi benar.
1107
01:06:10,633 --> 01:06:13,511
Penipuan itu akan menjadi benar?
1108
01:06:14,178 --> 01:06:17,765
Selepas mendengar kata-kata itu,
saya putuskan untuk menjadi idola.
1109
01:06:18,766 --> 01:06:22,895
Saya ingin menyayangi seseorang.
Saya inginkan seseorang untuk disayangi.
1110
01:06:23,521 --> 01:06:26,857
Jika saya jadi seorang idola,
saya sangka saya boleh menyayangi peminat.
1111
01:06:27,733 --> 01:06:30,569
Saya ingin katakannya daripada hati saya,
1112
01:06:30,653 --> 01:06:33,489
jadi saya asyik sebarkan penipuan
mengatakan, "Saya cintakan awak"
1113
01:06:35,908 --> 01:06:39,245
Jika saya jadi mak, saya sangka
saya boleh menyayangi anak-anak saya.
1114
01:06:40,079 --> 01:06:44,166
Saya masih belum beritahu
anak-anak saya sayangkan mereka lagi.
1115
01:06:44,709 --> 01:06:46,794
Jika saya katakannya
1116
01:06:46,877 --> 01:06:51,215
dan sedar ia adalah satu penipuan,
idea itu menakutkan saya.
1117
01:06:52,466 --> 01:06:54,760
Sebab itu, saya terus menipu hari ini.
1118
01:06:55,302 --> 01:06:57,763
Mempercayai yang
penipuan itu akan menjadi benar.
1119
01:06:58,681 --> 01:07:02,518
Walaupun jika suatu hari nanti,
saya perlu menghadapi balasannya.
1120
01:07:03,477 --> 01:07:05,604
TAK SABAR MENANTI KONSERT KUBAH HARI INI!
1121
01:07:07,106 --> 01:07:08,315
Adakah itu CEO?
1122
01:07:09,400 --> 01:07:10,735
Ya!
1123
01:07:14,280 --> 01:07:16,240
Tahniah untuk konsert kubah awak.
1124
01:07:17,033 --> 01:07:19,285
Bagaimana dengan kembar itu?
1125
01:08:09,543 --> 01:08:10,961
- Sakit tak?
- Ai!
1126
01:08:11,045 --> 01:08:14,131
Namun saya yang rasa
lebih sakit! Ia menyeksakan!
1127
01:08:14,215 --> 01:08:16,675
Sebab awak ada anak
semasa awak seorang idola!
1128
01:08:16,759 --> 01:08:18,677
- Awak khianati peminat awak, sundal.
- Ai!
1129
01:08:18,761 --> 01:08:20,596
Awak lupakan peminat awak!
1130
01:08:20,679 --> 01:08:23,974
Saya pasti awak ketawakan
kami di belakang kami! Penipu!
1131
01:08:24,058 --> 01:08:25,893
Selepas awak kata awak sayangkan kami!
1132
01:08:26,560 --> 01:08:29,021
Itu semua satu penipuan!
1133
01:08:29,105 --> 01:08:31,732
Saya memang tak bertanggungjawab.
1134
01:08:32,566 --> 01:08:36,195
Saya tak suci. Saya licik dan kotor.
1135
01:08:36,779 --> 01:08:39,990
Saya tak tahu apa maksud
menyayangi seseorang.
1136
01:08:40,074 --> 01:08:41,909
Jadi sebaliknya,
1137
01:08:42,493 --> 01:08:46,914
saya sentiasa berikan penipuan indah
yang akan buat semua orang gembira.
1138
01:08:47,790 --> 01:08:52,294
Mengharapkan yang suatu hari nanti,
penipuan ini akan menjadi benar.
1139
01:08:52,378 --> 01:08:56,257
Saya bekerja keras dan buat
yang terbaik untuk penipuan itu.
1140
01:08:57,424 --> 01:08:59,552
Bagi saya, penipuan adalah kasih sayang.
1141
01:09:00,177 --> 01:09:04,223
Saya sedang cuba tunjukkan
kasih sayang dalam cara saya sendiri.
1142
01:09:05,099 --> 01:09:08,811
Saya tak tahu jika saya boleh
benar-benar menyayangi awak semua
1143
01:09:08,894 --> 01:09:12,690
tapi saya nyanyi tentang kasih sayang
sementara ingin menyayangi awak.
1144
01:09:13,691 --> 01:09:17,903
Berdoa yang suatu hari nanti
itu akan menjadi benar.
1145
01:09:19,280 --> 01:09:24,118
Sekarang pun,
saya masih ingin menyayangi awak.
1146
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
Berhenti menipu.
1147
01:09:26,120 --> 01:09:30,040
Awak tak ingat saya pun.
Hanya sebab awak nak saya benarkan awak…
1148
01:09:30,124 --> 01:09:31,917
Ryousuke, betul?
1149
01:09:32,001 --> 01:09:34,086
Awak datang ke acara bersalaman saya.
1150
01:09:34,795 --> 01:09:36,505
Saya salahkah?
1151
01:09:36,589 --> 01:09:40,634
Maaf, saya tak pandai ingat nama orang.
1152
01:09:40,718 --> 01:09:44,305
Saya gembira apabila awak berikan saya
pasir berbentuk bintang sebagai hadiah.
1153
01:09:45,598 --> 01:09:48,517
Saya masih pamerkannya di ruang tamu saya.
1154
01:09:49,101 --> 01:09:50,978
Apa?
1155
01:09:51,562 --> 01:09:53,439
Itu bukan apa yang…
1156
01:09:56,734 --> 01:09:58,736
Datang cepat!
1157
01:10:00,404 --> 01:10:03,032
Ai! Saya dah telefon ambulans!
1158
01:10:03,657 --> 01:10:06,327
Alamak, mama dah cuai.
1159
01:10:06,410 --> 01:10:09,622
Jadi inilah sebabnya ada dua rantai pintu.
1160
01:10:09,705 --> 01:10:12,833
Mereka tak pernah ajar mama ini
di rumah kebajikan.
1161
01:10:12,917 --> 01:10:13,876
Berhenti bercakap!
1162
01:10:13,959 --> 01:10:14,793
Pendarahan ini…
1163
01:10:14,877 --> 01:10:17,254
Ini adalah aorta abdominal, tak guna!
1164
01:10:22,760 --> 01:10:24,178
Maafkan mama.
1165
01:10:24,678 --> 01:10:27,848
Mama rasa mama takkan terselamat.
1166
01:10:29,058 --> 01:10:30,226
Awak tak apa-apa?
1167
01:10:30,809 --> 01:10:33,437
Awak cedera tak, Aqua?
1168
01:10:34,021 --> 01:10:35,356
Tak.
1169
01:10:38,400 --> 01:10:41,570
Agaknya konsert kubah
hari ini akan dibatalkan.
1170
01:10:42,071 --> 01:10:44,323
Mama rasa kasihan untuk semua orang.
1171
01:10:44,907 --> 01:10:48,160
Apabila jadual filem pengarah
telah ditetapkan juga.
1172
01:10:48,244 --> 01:10:50,162
Minta maaf kepada dia untuk mama.
1173
01:10:51,538 --> 01:10:53,624
Hei, apa yang tak kena?
1174
01:10:54,541 --> 01:10:56,627
Apa yang sedang berlaku?
1175
01:10:57,211 --> 01:10:59,505
Jangan datang, Ruby.
1176
01:11:00,506 --> 01:11:02,341
Beritahulah!
1177
01:11:02,424 --> 01:11:03,467
Ruby?
1178
01:11:04,176 --> 01:11:09,014
Tarian awak di resital itu sangat bagus.
1179
01:11:09,098 --> 01:11:15,437
Mama rasa awak mungkin akan jadi
seorang idola suatu hari nanti, Ruby.
1180
01:11:16,605 --> 01:11:21,318
Sebuah persembahan mak
dan anak kedengaran seronok.
1181
01:11:21,944 --> 01:11:23,696
Dan Aqua mungkin
akan jadi seorang pelakon?
1182
01:11:25,030 --> 01:11:29,410
Mama tertanya-tanya awak berdua
akan jadi bagaimana apabila dewasa.
1183
01:11:30,452 --> 01:11:34,540
Kalaulah mama dapat
lihat awak pakai beg galas.
1184
01:11:35,082 --> 01:11:37,501
Seperti di hari terbuka sekolah,
1185
01:11:37,584 --> 01:11:41,088
mama nak dengar orang kata,
"Bukankah mak Ruby sangat muda?"
1186
01:11:42,131 --> 01:11:44,550
Kalaulah mama dapat lihat awak berdua,
1187
01:11:45,426 --> 01:11:47,469
membesar di sisi awak.
1188
01:11:48,929 --> 01:11:52,182
Mama bukannya ibu yang sangat baik
1189
01:11:52,683 --> 01:11:56,729
tapi mama gembira ada awak berdua.
1190
01:11:57,229 --> 01:11:58,814
Apa lagi, ya?
1191
01:11:58,897 --> 01:12:01,400
Mama perlu katakan ini.
1192
01:12:03,027 --> 01:12:03,902
Ruby.
1193
01:12:05,070 --> 01:12:05,904
Aqua.
1194
01:12:07,281 --> 01:12:08,699
Mama sayangkan awak.
1195
01:12:10,451 --> 01:12:13,579
Akhirnya mama dah katakannya.
1196
01:12:14,163 --> 01:12:17,541
Maafkan mama sebab ambil masa
selama ini untuk mengatakannya.
1197
01:12:18,542 --> 01:12:20,002
Mama sangat gembira.
1198
01:12:20,794 --> 01:12:25,466
Kata-kata ini
semestinya bukan satu penipuan.
1199
01:12:29,970 --> 01:12:31,388
Ai?
1200
01:12:41,065 --> 01:12:42,191
Ai?
1201
01:12:56,580 --> 01:13:00,793
Ai daripada kumpulan idola
B Komachi, telah dibunuh.
1202
01:13:00,876 --> 01:13:03,921
Awal pagi ini
di sebuah kondominium di Tokyo,
1203
01:13:04,004 --> 01:13:07,049
terdapat laporan
seorang lelaki menikam seorang wanita.
1204
01:13:07,883 --> 01:13:11,428
Apabila polis tiba, wanita
yang dikenal pasti sebagai Ai
1205
01:13:11,512 --> 01:13:14,932
telah ditikam di abdomen
dan mengalami pendarahan.
1206
01:13:15,015 --> 01:13:17,976
Beliau diumumkan maut di hospital.
1207
01:13:18,685 --> 01:13:22,356
Lelaki yang dikenal pasti sebagai
suspek merupakan peminat fanatiknya,
1208
01:13:22,898 --> 01:13:27,277
dan dia diumumkan maut selepas
membunuh diri beberapa jam selepas itu.
1209
01:13:27,861 --> 01:13:31,490
Menurut polis, Ai baru saja
berpindah ke rumah baru.
1210
01:13:31,573 --> 01:13:35,953
Kerana ada kemungkinan
terdapat subahat, kes ini akan disiasat.
1211
01:13:36,537 --> 01:13:40,707
Konsert Tokyo Dome yang dijadualkan
hari ini diumumkan telah dibatal
1212
01:13:41,250 --> 01:13:45,337
dan ramai peminat
di lokasi tersebut kini bersedih.
1213
01:13:45,421 --> 01:13:46,630
AI INFINITI
KEGEMARAN SELAMANYA
1214
01:13:46,713 --> 01:13:52,594
Berita mengejutkan tentang idola dibunuh
oleh peminatnya dan suspek membunuh diri
1215
01:13:52,678 --> 01:13:55,305
telah tersebar dalam
masa kurang dari sejam.
1216
01:13:56,098 --> 01:13:59,518
Respons orang ramai
kebanyakannya bersimpati.
1217
01:14:00,352 --> 01:14:02,521
Namun seperti yang dijangkakan,
1218
01:14:02,604 --> 01:14:06,775
terdapat orang yang dahagakan perhatian
menggunakan orang mati sebagai hiburan.
1219
01:14:07,776 --> 01:14:11,113
Sementara terdapat banyak
andaian yang mementingkan diri dan fitnah,
1220
01:14:11,196 --> 01:14:14,158
ada juga yang hampir dengan kebenaran.
1221
01:14:14,992 --> 01:14:17,369
Apa maksud awak "Tak mengejutkan"?
1222
01:14:18,036 --> 01:14:21,331
Jika seorang idola jatuh cinta,
ia tak mengejutkan apabila dia dibunuh?!
1223
01:14:21,415 --> 01:14:23,083
Mustahil itu benar!
1224
01:14:23,167 --> 01:14:26,128
Awak semua cintakan idola,
1225
01:14:26,211 --> 01:14:28,797
jadi kenapa awak sanggup menafikan dia
daripada kasih sayangnya sendiri?!
1226
01:14:28,881 --> 01:14:32,551
Awak semua hanya menyalahkan
wanita sebab awak tiada teman wanita!
1227
01:14:32,634 --> 01:14:34,094
Itu gila! Pergi matilah!
1228
01:14:36,221 --> 01:14:38,265
Kenapa internet begini?
1229
01:14:38,849 --> 01:14:43,479
Mama baru mati tapi semua benda ini
buat saya nak mati juga.
1230
01:14:43,979 --> 01:14:46,732
Kalau awak terkenal,
orang boleh kata apa saja tentang awak?
1231
01:14:46,815 --> 01:14:48,192
"Harga populariti"?
1232
01:14:48,275 --> 01:14:50,652
Berhenti kata benda seperti,
"Pelanggan sentiasa betul."
1233
01:14:50,736 --> 01:14:53,447
Awak tak berhak kata begitu!
1234
01:14:53,530 --> 01:14:55,324
Itu hanyalah kata-kata
1235
01:14:55,407 --> 01:14:58,577
orang yang telah disakiti
untuk menerima realiti pahit mereka!
1236
01:14:59,286 --> 01:15:02,915
Jangan gunakannya sebagai
alasan untuk menyakiti orang!
1237
01:15:05,792 --> 01:15:09,963
Apabila tiga hari berlalu,
topik kematian Ai telah basi.
1238
01:15:10,047 --> 01:15:14,218
Selepas berita salji turun awal yang
menyebabkan kesesakan jalan jadi heboh,
1239
01:15:14,301 --> 01:15:16,553
ia tak diungkit lagi.
1240
01:15:17,304 --> 01:15:20,974
Seperti salji telah menutup kematian Ai.
1241
01:15:22,601 --> 01:15:26,271
CEO dan isterinya dah pindahkan
kami ke dalam pendaftaran keluarga mereka,
1242
01:15:26,855 --> 01:15:30,025
jadi kami tak pernah
masuk dalam berita utama.
1243
01:15:30,609 --> 01:15:34,321
Kerana suspek dah mati dan
memandangkan usia saya masih muda,
1244
01:15:34,404 --> 01:15:37,574
soal siasat polis tamat dengan pantas.
1245
01:15:37,658 --> 01:15:40,410
Namun kaunseling mangsa lama berterusan.
1246
01:15:41,370 --> 01:15:44,373
Awak betul-betul nak jadi anak-anak kami?
1247
01:15:45,666 --> 01:15:49,461
Mestilah mak awak hanya Ai.
1248
01:15:49,545 --> 01:15:52,297
Awak tak perlu anggap
saya sebagai mak awak.
1249
01:15:52,881 --> 01:15:57,261
Namun saya anggap awak berdua
sebagai anak-anak saya sendiri.
1250
01:15:57,886 --> 01:15:58,720
Apa pendapat awak?
1251
01:16:16,572 --> 01:16:17,948
MORI IZO
1252
01:16:18,907 --> 01:16:22,911
Mama kata saya mungkin akan
jadi seorang idola suatu hari nanti.
1253
01:16:23,537 --> 01:16:26,206
Aqua, awak rasa saya boleh lakukannya tak?
1254
01:16:26,290 --> 01:16:28,000
Apa tujuannya?
1255
01:16:28,709 --> 01:16:32,087
Jika awak nak buat duit,
kerja lain lebih cepat.
1256
01:16:32,170 --> 01:16:36,216
Peminat sentiasa pentingkan diri.
Awak akan diejek jika ada teman lelaki.
1257
01:16:37,092 --> 01:16:39,386
Ya, tapi…
1258
01:16:40,721 --> 01:16:42,723
Mama sentiasa bersinar.
1259
01:16:43,265 --> 01:16:45,642
Ruby mungkin akan berjaya mengatasi ini.
1260
01:16:45,726 --> 01:16:50,606
Saya perasan dia berhati mulia selepas
meluangkan beberapa tahun dengannya.
1261
01:16:52,024 --> 01:16:53,358
Namun saya…
1262
01:16:54,318 --> 01:16:56,361
Saya dah mati sekali.
1263
01:16:56,945 --> 01:16:59,489
Saya tak nak hidup dalam dunia tanpa Ai.
1264
01:17:03,327 --> 01:17:06,496
Penghendap itu adalah
orang sama yang bunuh saya.
1265
01:17:07,581 --> 01:17:10,208
Bagaimana dia dapat menjejaki hospital Ai?
1266
01:17:10,292 --> 01:17:13,128
Bagaimana dia datang ke rumah baru kami?
1267
01:17:13,795 --> 01:17:16,715
Pembunuh itu adalah seorang
pelajar tanpa apa-apa kemahiran.
1268
01:17:16,798 --> 01:17:20,385
Saya ragu dia dapat lakukan
apa-apa seperti seorang detektif.
1269
01:17:20,469 --> 01:17:22,429
Dia ada pemberi maklumat.
1270
01:17:22,929 --> 01:17:26,058
Dan mereka pasti rapat dengan Ai.
1271
01:17:26,850 --> 01:17:29,770
Satu-satunya orang
yang tahu hospitalnya adalah CEO.
1272
01:17:29,853 --> 01:17:34,107
Namun kenapa dia nak buat sesuatu
seperti itu kepada bintang syarikatnya?
1273
01:17:34,691 --> 01:17:35,692
Rakan sekerjanya?
1274
01:17:35,776 --> 01:17:38,820
Tak, B Komachi bukanlah serapat itu.
1275
01:17:38,904 --> 01:17:41,073
Saya tak pernah nampak
Ai dengan seorang kawan.
1276
01:17:41,823 --> 01:17:44,743
Semua orang tahu Ai tiada keluarga.
1277
01:17:44,826 --> 01:17:46,953
Dia tak tahu
bagaimana untuk hubungi mereka.
1278
01:17:47,537 --> 01:17:49,122
Jadi yang tinggal adalah
1279
01:17:50,624 --> 01:17:52,501
bapa kami.
1280
01:17:53,168 --> 01:17:56,004
Dia rahsiakannya, walaupun dengan CEO,
1281
01:17:56,088 --> 01:18:00,967
tapi daripada hidup sosial Ai yang terhad,
kemungkinan besar dia dalam industri ini.
1282
01:18:01,677 --> 01:18:07,307
Selagi kami ada hubungan darah, saya boleh
cari dia dengan ujian DNA rambut.
1283
01:18:08,392 --> 01:18:13,146
Orang yang menyebabkan
kematian Ai ada dalam industri hiburan.
1284
01:18:14,731 --> 01:18:16,692
Saya tak boleh mati lagi.
1285
01:18:17,693 --> 01:18:22,739
Sehingga saya jumpa dia dan
bunuh dia dengan tangan saya sendiri!
1286
01:18:27,786 --> 01:18:28,829
Pengarah.
1287
01:18:29,371 --> 01:18:30,580
Bayi Matang.
1288
01:18:31,540 --> 01:18:32,582
Begini…
1289
01:18:33,166 --> 01:18:36,545
Takziah. Saya tak tahu nak kata apa.
1290
01:18:36,628 --> 01:18:38,213
Jangan risau tentang itu.
1291
01:18:38,296 --> 01:18:39,631
Apa?
1292
01:18:39,715 --> 01:18:41,967
Sebaliknya, saya ada
permintaan untuk awak.
1293
01:18:42,551 --> 01:18:43,385
Apa dia?
1294
01:18:43,969 --> 01:18:45,470
Awak nak jaga saya?
1295
01:18:53,019 --> 01:18:53,854
Hei.
1296
01:18:53,937 --> 01:18:55,772
Berapa lama lagi, Ruby?
1297
01:18:55,856 --> 01:18:58,942
Tunggulah sekejap, abang!
1298
01:18:59,025 --> 01:19:01,945
Uniform ini comel
tapi ia sukar untuk dipakai.
1299
01:19:02,779 --> 01:19:04,406
Namun ia memang comel!
1300
01:19:04,489 --> 01:19:07,075
Jangan buat kita lewat pada hari pertama.
1301
01:19:08,618 --> 01:19:10,328
Bukankah skirt awak terlalu pendek?
1302
01:19:10,412 --> 01:19:13,248
Abang, awak selalu cakap macam orang tua.
1303
01:19:14,249 --> 01:19:15,375
Yalah!
1304
01:19:16,418 --> 01:19:18,628
Mama, kami akan pergi sekarang.
1305
01:19:25,010 --> 01:19:27,095
Dengan itu, prolog kami tamat.
1306
01:19:28,388 --> 01:19:30,557
Dan tirai kini terbit,
mendedahkan babak baru.
1307
01:19:31,349 --> 01:19:32,350
Dan
1308
01:19:33,685 --> 01:19:37,355
saya mulakan kisah pembalasan dendam saya.
1309
01:21:11,658 --> 01:21:13,076
Ini sedang merakam?
1310
01:21:13,743 --> 01:21:17,706
Okey! Saya sangka ia pasti bagus
untuk buat sesuatu seperti ini.
1311
01:21:17,789 --> 01:21:22,794
AQUA & RUBY
SELAMAT HARI LAHIR
1312
01:21:28,258 --> 01:21:33,763
Apabila awak semua dah besar, mama harap
kita tonton ini sambil minum bersama-sama.
1313
01:21:33,847 --> 01:21:37,851
Namun mama tak rasa mama
masih akan jadi seorang idola di usia itu.
1314
01:21:37,934 --> 01:21:42,147
Ketika itu, mungkin
awak berdua akan menjadi idola.
1315
01:21:42,230 --> 01:21:45,317
Awak berdua ialah anak mama
jadi itu memang ada kemungkinan!
1316
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Apa pun yang awak berdua jadi,
1317
01:21:50,488 --> 01:21:52,490
tolong membesar menjadi kuat.
1318
01:21:53,491 --> 01:21:56,953
Itu sajalah doa mama untuk awak berdua.
1319
01:21:58,496 --> 01:21:59,915
Terjemahan sari kata oleh Hajar Idris