1 00:00:03,002 --> 00:00:05,463 Kisah ini adalah fiksyen. 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,677 Atau lebih tepat lagi, hampir semua benda dalam dunia ini adalah fiksyen. 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,138 Ia direka… 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,098 dan diperbesar-besarkan. 5 00:00:16,182 --> 00:00:18,935 Mereka sembunyikan apa-apa yang menyusahkan. 6 00:00:19,894 --> 00:00:25,191 Jika begitu, peminat akan lebih suka jika idola mereka pandai menipu. 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,904 Dalam dunia ini, penipuan adalah satu senjata. 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,866 Ai! 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,327 Kalaulah saya dapat lihat kecomelannya depan mata! 10 00:00:40,040 --> 00:00:45,003 Ahli terhebat dan peranan utama kumpulan B Komachi yang tak boleh diganti, 11 00:00:45,086 --> 00:00:48,631 gadis berumur 16 tahun yang paling cantik, Ai! 12 00:00:49,799 --> 00:00:51,634 Empat tahun dah berlalu sejak mereka ditubuhkan! 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,013 Kumpulan ini perlahan-lahan menjadi popular dan mendapat liputan media, 14 00:00:55,096 --> 00:00:57,807 dan mereka akhirnya dapat perhatian orang ramai! 15 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 Ia bermula di sini! Di sinilah perjalanannya menjadi bintang terkenal… 16 00:01:02,395 --> 00:01:06,399 Kenapa awak main DVD idola dalam bilik hospital pesakit? 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,735 Awak tak berakalkah? 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,531 Melihat kecantikan itu bagus untuk kesihatan. 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,118 Sebab konsert idola tak diadakan di tempat terpencil ini. 20 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 Ini adalah sebahagian daripada amalan perubatan. 21 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 Awak sedang merekrut pengikut kultus. 22 00:01:21,581 --> 00:01:24,501 Jangan jadikannya pandangan rasmi hospital kita. 23 00:01:25,084 --> 00:01:29,506 Tentang itu, doktor. Ada sesuatu yang sohor dalam Twitter tadi. 24 00:01:29,589 --> 00:01:31,508 Apa? 25 00:01:32,091 --> 00:01:34,719 Ai akan berhenti sementara waktu? 26 00:01:36,012 --> 00:01:37,931 Jadi awak memang seorang peminat tegar. 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,768 Bukankah gadis itu hanya berumur 16 tahun? Lelaki jijik. 28 00:01:41,851 --> 00:01:43,645 Panggil saya apa saja tapi bukan itu. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,106 Saya ada sebab yang baik untuk itu. 30 00:01:48,441 --> 00:01:51,402 Saya buat latihan praktikal di hospital ini juga. 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,740 Dulu, saya selalu ponteng dalam bilik pesakit seperti tadi. 32 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 Buatlah kerja. 33 00:01:57,784 --> 00:02:02,288 Salah seorang pesakit yang saya jumpa ketika itu mengubah takdir saya. 34 00:02:03,123 --> 00:02:06,334 Gadis ini pula adalah Mei-Mei! Dia pandai menari! 35 00:02:06,876 --> 00:02:07,752 Ya? 36 00:02:08,419 --> 00:02:11,464 Ari-pyan dan Kyun-pan lebih pandai menyanyi. 37 00:02:12,006 --> 00:02:14,217 Namun kegemaran saya 38 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 hanyalah Ai! 39 00:02:17,262 --> 00:02:22,016 Umur kami hampir sama tapi dia sangat matang dan pandai menari serta menyanyi! 40 00:02:22,725 --> 00:02:24,435 Selain itu, saya suka wajahnya. 41 00:02:24,519 --> 00:02:26,896 Jika saya dilahirkan semula, saya nak wajah ini. 42 00:02:28,356 --> 00:02:32,110 Apa maksud awak dilahirkan semula? Jangan cakap benda-benda bodoh. 43 00:02:33,027 --> 00:02:34,821 Awak perlu ada lebih banyak impian, doktor. 44 00:02:37,073 --> 00:02:42,287 Awak tak pernah terfikir, "Bagaimana kalau saya jadi anak seorang selebriti?" 45 00:02:43,288 --> 00:02:48,042 Awak ada rupa dan hubungan dunia hiburan sejak lahir? 46 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 Tak. 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,963 Impian awak tak cukup besar. 48 00:02:52,547 --> 00:02:54,382 Sarina, awak comel juga. 49 00:02:54,883 --> 00:02:56,676 Tak perlulah dilahirkan semula. 50 00:02:59,470 --> 00:03:02,432 Apabila awak keluar nanti, pergilah jadi seorang idola. 51 00:03:02,515 --> 00:03:04,183 Saya akan jadi peminat awak. 52 00:03:04,267 --> 00:03:05,101 Yakah? 53 00:03:05,184 --> 00:03:07,395 Doktor, saya cintakan awak! Kahwini saya! 54 00:03:07,478 --> 00:03:10,565 Tolonglah, saya akan dibenci orang ramai. 55 00:03:11,274 --> 00:03:12,901 Moral tinggi konon. 56 00:03:12,984 --> 00:03:17,196 Sayangnya. Saya akan fikir dengan serius tentangnya apabila awak berumur 16 tahun. 57 00:03:19,282 --> 00:03:20,658 Enam belas, ya? 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,412 Doktor, jahatnya awak. 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,372 Hei, itu rancangan yang realistik. 60 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Anaplastic Astrocytoma. 61 00:03:36,132 --> 00:03:37,842 Dia hanya berumur 12 tahun. 62 00:03:39,636 --> 00:03:43,097 Jika dia masih hidup, dia akan berumur 16 tahun, sama dengan Ai. 63 00:03:43,765 --> 00:03:47,977 Mesti sebab saya nampak Sarina dalam idola yang dia suka. 64 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Saya cuma ingin menjaga haluan yang Sarina impikan. 65 00:03:54,567 --> 00:03:55,735 Begitu rupanya. 66 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Jadi, awak memang lelaki jijik. 67 00:03:57,820 --> 00:04:02,116 Awak dengar tak? Bukankah itu kisah yang menyentuh hati? 68 00:04:02,200 --> 00:04:06,287 Doktor, obsesi awak terhadapnya nampak lucah. 69 00:04:06,371 --> 00:04:10,208 Bukankah awak menggunakan Sarina sebagai alasan untuk keinginan awak? 70 00:04:10,291 --> 00:04:14,587 Jangan jadi bodoh. Saya sumpah atas nama Sarina, saya sokong Ai dengan hati suci! 71 00:04:15,255 --> 00:04:19,842 Namun jika Ai itu ajak awak keluar dengannya, awak akan lakukannya, betul? 72 00:04:23,596 --> 00:04:27,183 Waktu makan tengah hari dah tamat. Jom sambung kerja. 73 00:04:27,267 --> 00:04:31,980 Jadi, doktor? Bersumpahlah atas nama Sarina, apa jawapannya? 74 00:04:33,022 --> 00:04:38,403 Namun saya risau tentang Ai. Saya harap dia kembali dengan selamat. 75 00:04:38,987 --> 00:04:40,280 OBSTETRIK DAN GINEKOLOGI 76 00:04:40,363 --> 00:04:43,074 Hai, terima kasih kerana menunggu. 77 00:04:44,784 --> 00:04:48,162 Jadi ini adalah lawatan pertama awak ke sini, Hoshino. 78 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Ya. 79 00:04:49,956 --> 00:04:53,209 Berdasarkan perutnya, dia dah masuk 20 minggu. 80 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Ini agak lewat untuk pemeriksaan pertama. 81 00:04:56,963 --> 00:05:00,883 Dia berumur 16 tahun. Sebab itu rupanya. 82 00:05:00,967 --> 00:05:04,262 Ini antara orang yang terpaksa melaluinya tanpa dapat minta bantuan sesiapa. 83 00:05:04,971 --> 00:05:06,306 Adakah awak bapanya? 84 00:05:06,389 --> 00:05:08,391 Dalam dokumen rasmi. 85 00:05:08,474 --> 00:05:09,309 Apa? 86 00:05:09,392 --> 00:05:11,894 Dia dibesarkan di rumah kebajikan, 87 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 jadi saya sebenarnya penjaga atau penjaminnya. 88 00:05:16,024 --> 00:05:16,858 Begitu. 89 00:05:17,859 --> 00:05:20,403 Enam belas tahun dan dibesarkan di rumah kebajikan. 90 00:05:20,486 --> 00:05:22,989 Rasanya saya pernah dengar kisah ini. 91 00:05:23,072 --> 00:05:24,073 Ia sama seperti… 92 00:05:34,292 --> 00:05:36,127 Doktor, bagaimana keadaannya? 93 00:05:36,210 --> 00:05:39,464 Ada kemungkinan tak dia cuma sembelit teruk? 94 00:05:39,547 --> 00:05:41,924 Jika begitu, dia pasti dah mati. 95 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Semuanya baik-baik saja di bawah! Tiada masalah hari ini juga! 96 00:05:47,847 --> 00:05:52,518 Pertama, mari jalankan ujian. Sila tunggu sementara kami bersiap sedia. 97 00:05:52,602 --> 00:05:55,104 OBSTETRIK DAN GINEKOLOGI 98 00:05:55,688 --> 00:05:59,067 Apa? Dia memang yang sebenar? 99 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 Adakah dia menyerupai Ai? 100 00:06:00,693 --> 00:06:04,030 Tak, sebagai peminat lamanya, saya takkan tersilap! 101 00:06:04,113 --> 00:06:08,993 Wah! Ai sangat comel di depan mata! 102 00:06:09,077 --> 00:06:10,369 Bukan sekarang! 103 00:06:10,453 --> 00:06:14,082 Idola kegemaran saya mengandung! 104 00:06:14,165 --> 00:06:18,211 Saya akan muntah daripada rasa terkejut. 105 00:06:18,294 --> 00:06:19,170 Ai. 106 00:06:20,004 --> 00:06:21,839 Bagaimana ini boleh berlaku? 107 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 Betul! 108 00:06:23,841 --> 00:06:26,552 Kenapa awak tak minta nasihat saya, CEO awak? 109 00:06:26,636 --> 00:06:29,013 Siapa bapanya? 110 00:06:29,514 --> 00:06:30,556 Itu… 111 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 adalah rahsia! 112 00:06:36,395 --> 00:06:40,274 Rahsia, ya? Saya tak boleh buat apa-apa tentang itu! 113 00:06:49,700 --> 00:06:53,204 Berdasarkan keputusan, anak kembar awak berusia 20 minggu. 114 00:06:54,080 --> 00:06:55,164 Kembar. 115 00:06:56,833 --> 00:06:58,084 Kembar. 116 00:06:58,584 --> 00:07:00,628 Ai, awak serius tentang melahirkan mereka? 117 00:07:01,337 --> 00:07:04,507 Jika dunia tahu awak mengandung dan beranak pada umur 16 tahun, 118 00:07:05,508 --> 00:07:09,637 awak dan agensi kita akan hancur. 119 00:07:12,098 --> 00:07:13,766 Doktor, apa pendapat awak? 120 00:07:18,438 --> 00:07:21,107 Awak yang akan buat keputusan. 121 00:07:22,191 --> 00:07:23,901 Fikir dengan baik sebelum itu. 122 00:07:25,319 --> 00:07:28,156 Sebagai seorang doktor, itu saja yang saya boleh kata. 123 00:07:30,783 --> 00:07:33,494 Sebagai seorang doktorlah. 124 00:07:33,578 --> 00:07:35,371 Biar betul? 125 00:07:35,455 --> 00:07:36,414 IDOLA KAHWIN DENGAN PELAWAK 126 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Dahlah saya suka MIU. 127 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Tepat pada masanya. 128 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Tunggu. 129 00:07:41,794 --> 00:07:46,424 Jika saya mati sekarang, saya ada peluang dilahirkan semula sebagai anak idola? 130 00:07:46,507 --> 00:07:48,843 Itu idea yang menyeramkan. 131 00:07:48,926 --> 00:07:53,598 Namun bolehkah awak bersorak untuk seorang idola yang ada suami dan anak? 132 00:07:56,976 --> 00:08:01,481 Walaupun awak ada lelaki yang awak suka, saya akan terus menyokong awak. 133 00:08:02,273 --> 00:08:05,109 Namun jika awak melahirkan anak, 134 00:08:05,193 --> 00:08:08,946 saya takkan dapat lihat awak menonjol lagi. 135 00:08:10,281 --> 00:08:12,909 Peminat memang mementingkan diri, ya? 136 00:08:13,409 --> 00:08:15,661 Awak fikir begitu juga, Sarina? 137 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Oh. 138 00:08:17,580 --> 00:08:18,539 Doktor. 139 00:08:18,623 --> 00:08:20,208 Hoshino. 140 00:08:20,791 --> 00:08:23,085 Angin sejuk malam akan buat badan awak sakit. 141 00:08:23,169 --> 00:08:25,379 Saya pakai baju tebal, jangan risau! 142 00:08:27,256 --> 00:08:31,677 Saya pilih tempat ini berdasarkan saranan CEO tapi tempat ini memang cantik! 143 00:08:32,887 --> 00:08:36,641 Awak boleh nampak bintang dengan jelas walaupun pada waktu senja. 144 00:08:37,433 --> 00:08:40,603 Awak tak boleh nampak ini di Tokyo. 145 00:08:42,897 --> 00:08:47,318 Awak datang sejauh ini sebab awak akan menarik perhatian di Tokyo? 146 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Saya dah beritahu awak tentang kerja saya? 147 00:08:51,572 --> 00:08:56,202 Lama dulu, saya ada pesakit yang meminati awak. 148 00:08:56,285 --> 00:08:58,162 Alamak. 149 00:08:58,246 --> 00:09:02,750 Sebab doktor di sini kebanyakannya tua, saya sangka saya takkan dikenali. 150 00:09:02,833 --> 00:09:06,379 Nampaknya saya tak dapat sembunyikan aura saya! Susah betul! 151 00:09:06,462 --> 00:09:07,964 Keyakinannya comel. 152 00:09:09,090 --> 00:09:11,842 Awak akan berhenti menjadi idola? 153 00:09:11,926 --> 00:09:13,427 Kenapa? Taklah. 154 00:09:14,136 --> 00:09:15,721 Namun nanti… 155 00:09:16,722 --> 00:09:21,894 Saya tak ada keluarga jadi saya sentiasa inginkannya. 156 00:09:23,271 --> 00:09:25,856 Ada kembar dalam perut saya, betul? 157 00:09:27,358 --> 00:09:31,070 Saya pasti ia akan menjadi keluarga yang meriah dan seronok! 158 00:09:32,029 --> 00:09:35,783 Awak akan ada anak dan teruskan menjadi seorang idola. 159 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Maksudnya… 160 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 Ya. Saya takkan umumkannya. 161 00:09:41,539 --> 00:09:46,002 Idola itu hanyalah satu imej. Mereka nampak bercahaya kerana penipuan. 162 00:09:46,961 --> 00:09:49,839 Penipuan itu adalah bentuk cinta yang tertinggi, tahu? 163 00:09:49,922 --> 00:09:54,302 Apabila awak boleh sembunyikan anak-anak, barulah awak jadi idola yang hebat! 164 00:09:55,303 --> 00:09:59,223 Tak kira berapa banyak penipuan yang awak reka dan kesukaran yang awak hadapi, 165 00:09:59,307 --> 00:10:03,269 ia sentiasa menyeronokkan apabila awak menyanyi dengan riang atas pentas! 166 00:10:04,520 --> 00:10:09,400 Namun saya nak "keriangan" itu menjadi benar. 167 00:10:09,483 --> 00:10:13,279 Semua orang tak menyedarinya tapi kami ada perasaan dan hidup sendiri juga. 168 00:10:14,739 --> 00:10:19,327 Kebahagiaan seorang ibu dan kebahagiaan seorang idola. 169 00:10:19,410 --> 00:10:21,370 Biasanya kena pilih satu saja. 170 00:10:22,455 --> 00:10:24,040 Namun saya nak kedua-duanya! 171 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Ai Hoshino ini tamak. 172 00:10:27,501 --> 00:10:33,049 Idola bernama Ai ini lebih tahan lasak, licik, dan kuat berbanding sangkaan saya. 173 00:10:34,008 --> 00:10:36,260 Dia bersinar-sinar seperti bintang senja. 174 00:10:37,762 --> 00:10:38,846 Kami dah bersetuju. 175 00:10:38,929 --> 00:10:39,764 Apa? 176 00:10:40,348 --> 00:10:43,934 Bahagian doktor dan peminat dalam diri saya dah bersetuju. 177 00:10:45,186 --> 00:10:46,228 Ai Hoshino. 178 00:10:46,812 --> 00:10:51,192 Saya akan pastikan awak lahirkan anak-anak yang sihat dengan selamat. 179 00:10:53,402 --> 00:10:56,405 Jika itu apa yang awak gelar kebahagiaan, saya akan menerimanya. 180 00:10:57,073 --> 00:11:01,118 Sebab malangnya awak seorang idola, 181 00:11:02,078 --> 00:11:05,790 dan malangnya saya peminat awak. 182 00:11:08,709 --> 00:11:11,295 Mulai sekarang, 183 00:11:11,879 --> 00:11:15,091 gunakan nama samaran di hospital kami buat sementara waktu. 184 00:11:15,174 --> 00:11:16,008 Okey. 185 00:11:17,343 --> 00:11:20,304 Dalam kes awak, ada kemungkinan besar untuk pembedahan Caesarean. 186 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Apa? 187 00:11:22,223 --> 00:11:25,059 Jika anak-anak itu ada tengkorak yang besar, 188 00:11:25,142 --> 00:11:29,063 dengan bentuk badan awak, bukaan pelvis awak biasanya tak cukup besar. 189 00:11:29,146 --> 00:11:30,439 Yakah. 190 00:11:30,523 --> 00:11:33,692 Parut pada perut boleh menjejaskan kerjayanya. 191 00:11:33,776 --> 00:11:36,195 Doktor, ada cara lain tak? 192 00:11:36,278 --> 00:11:40,533 Anestesia epidura, sophrology, tak… 193 00:11:40,616 --> 00:11:43,452 Tak apalah. Badan saya sangat kuat. 194 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 Ai. 195 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 Jangan risau, saya boleh bersalin dengan semula jadi. 196 00:11:48,457 --> 00:11:52,753 Mereka anak-anak saya! Saya pasti muka mereka kecil dan comel! 197 00:11:52,837 --> 00:11:55,464 Awak dan komen-komen tak bertanggungjawab awak… 198 00:11:57,383 --> 00:12:01,554 Mungkin sebab saya menjadi doktor adalah untuk detik ini. 199 00:12:02,721 --> 00:12:05,975 Saya akan pastikan awak bersalin dengan selamat dan berjaya. 200 00:12:07,226 --> 00:12:09,728 Saya akan lindungi keluarga awak. 201 00:12:10,688 --> 00:12:14,316 Sejujurnya, perasaan saya bercampur-baur tentang ini. 202 00:12:15,276 --> 00:12:17,278 Namun saya sembunyikannya sebaik mungkin. 203 00:12:19,071 --> 00:12:20,781 "Penipuan itu satu bentuk cinta." 204 00:12:20,865 --> 00:12:24,743 Selebriti memang hebat sebab kata-kata itu mula kedengaran seperti kebenaran. 205 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 EMPAT PULUH MINGGU 206 00:12:27,997 --> 00:12:30,207 TARIKH DIJANGKA AKAN BERSALIN 207 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 Doktor, selamat malam. 208 00:12:32,710 --> 00:12:34,336 Namun datang cepat jika saya panggil. 209 00:12:34,420 --> 00:12:37,423 Okey. Rumah saya dekat sahaja. 210 00:12:37,506 --> 00:12:40,384 Walaupun saya tak boleh, doktor lain akan tolong. 211 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 Tak, saya nak awak, doktor. 212 00:12:41,927 --> 00:12:44,555 Saya bergurau. Jumpa lagi. 213 00:12:44,638 --> 00:12:45,473 Okey. 214 00:12:48,267 --> 00:12:51,937 Apabila ini tamat, hubungan saya dengan Ai akan hilang, 215 00:12:52,021 --> 00:12:54,315 dan kami akan kembali menjadi idola dan peminat. 216 00:12:55,316 --> 00:12:57,485 Saya nampak diri sebenarnya sikit, 217 00:12:57,568 --> 00:13:02,031 namun saya mula suka personalitinya yang suka berterus-terang. 218 00:13:02,698 --> 00:13:05,868 Saya boleh doakan kebahagiaannya daripada hati… 219 00:13:05,951 --> 00:13:08,662 Adakah awak doktor Ai Hoshino? 220 00:13:11,624 --> 00:13:13,876 Dia menggunakan nama samaran. 221 00:13:13,959 --> 00:13:18,964 Walaupun awak jumpa dia di hospital, bagaimana awak tahu nama keluarganya? 222 00:13:20,090 --> 00:13:22,760 Awak kenal dia? Boleh saya tanya nama awak? 223 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Hei! 224 00:13:29,433 --> 00:13:33,437 Mungkinkah dia penghendap Ai? Apabila Ai akan bersalin pula itu. 225 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Tak guna! Saya terpaksa berlari melalui laluan gunung ini. 226 00:13:40,819 --> 00:13:42,154 Dia pergi ke mana? 227 00:13:57,836 --> 00:14:02,675 Itu buat saya takut. Minda saya menjadi kosong tiba-tiba. 228 00:14:03,968 --> 00:14:05,761 Telefon saya. 229 00:14:05,844 --> 00:14:07,972 Ai akan mula bersalin? 230 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 Mana telefon saya? 231 00:14:10,558 --> 00:14:12,434 Gelap sangat sampai saya tak nampak. 232 00:14:12,518 --> 00:14:14,979 Tunggu, badan saya tak nak bergerak. 233 00:14:15,813 --> 00:14:17,231 Saya kena pergi cepat. 234 00:14:18,357 --> 00:14:22,528 Saya janji saya akan pastikan dia lahirkan anak-anak yang sihat. 235 00:14:24,154 --> 00:14:26,282 Saya kena bangun 236 00:14:27,074 --> 00:14:29,952 dan tolong dia lahirkan anak-anaknya. 237 00:14:36,584 --> 00:14:42,715 Awak tak pernah terfikir, "Bagaimana kalau saya jadi anak seorang selebriti?" 238 00:14:44,300 --> 00:14:49,430 Awak ada rupa dan hubungan dunia hiburan sejak lahir? 239 00:14:55,895 --> 00:15:00,399 Jika saya mati sekarang, saya ada peluang dilahirkan semula sebagai anak idola? 240 00:15:01,483 --> 00:15:03,152 Jika saya dilahirkan semula… 241 00:15:10,075 --> 00:15:12,494 Saya tak pernah fikirkannya dengan serius. 242 00:15:13,495 --> 00:15:15,581 Maksud saya, bukankah itu betul? 243 00:15:20,753 --> 00:15:24,423 Saya tak sangka sesuatu seperti itu boleh berlaku kepada saya. 244 00:15:43,275 --> 00:15:47,738 Saya selalu sangka orang seperti saya akan pergi ke neraka apabila saya mati. 245 00:15:48,280 --> 00:15:49,114 Namun… 246 00:15:51,659 --> 00:15:52,493 Ya? 247 00:15:54,912 --> 00:15:56,997 Apabila saya bangun, saya berada di syurga. 248 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 Inilah saya sekarang. 249 00:16:01,418 --> 00:16:04,213 Baiknya Aquamarine! 250 00:16:05,214 --> 00:16:08,092 Apa pun, saya diberi nama yang merepek. 251 00:16:08,926 --> 00:16:12,888 Sekarang, saya hidup sebagai anak Ai Hoshino. 252 00:16:13,472 --> 00:16:15,557 Tolong jangan tanya saya kenapa. 253 00:16:15,641 --> 00:16:20,020 Saya pun ambil masa yang lama untuk menerima realiti ini. 254 00:16:20,104 --> 00:16:21,772 Adakah saya telah dilahirkan semula? 255 00:16:22,272 --> 00:16:24,733 Atau adakah ia digelar "penjelmaan semula" sekarang? 256 00:16:25,734 --> 00:16:29,738 Kenapa saya ada memori hidup yang lampau? Bagaimana sistem ini berfungsi? 257 00:16:30,531 --> 00:16:35,703 Saya seorang doktor. Saya ingin membongkar sistem ini suatu hari nanti. 258 00:16:36,412 --> 00:16:37,663 Namun, 259 00:16:38,789 --> 00:16:42,626 buat masa sekarang, saya nak bergembira dalam hidup bayi ini. 260 00:16:43,293 --> 00:16:47,589 Persekitaran di mana idola kegemaran saya manjakan saya 261 00:16:48,465 --> 00:16:52,553 betul-betul mengubati minda saya yang penat daripada hidup orang dewasa. 262 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 Pa… Ba! 263 00:16:58,183 --> 00:16:59,518 Mama datang. 264 00:17:00,144 --> 00:17:03,689 Yalah. Ada orang lain dalam rumah ini. 265 00:17:03,772 --> 00:17:06,358 Kenapa, Ruby? 266 00:17:06,942 --> 00:17:10,821 Ruby Hoshino, bayi yang dilahirkan sebagai kembar saya. 267 00:17:11,488 --> 00:17:14,283 Yang ini ada nama yang kurang pelik. 268 00:17:15,242 --> 00:17:17,745 Jika ia belum terlambat, saya nak tukar. 269 00:17:19,580 --> 00:17:21,790 Kenapa, Aqua? 270 00:17:21,874 --> 00:17:24,752 Yang itu Ruby. Awak panggil diri awak mak mereka? 271 00:17:25,753 --> 00:17:30,049 Saya tak boleh buat apa. Ia sukar untuk saya ingat muka dan nama orang. 272 00:17:30,132 --> 00:17:34,636 Teruk bukan? Lelaki di Jepun sering terlalu menaikkan imej ideal seorang mak. 273 00:17:34,720 --> 00:17:37,890 Awak tak ada pasport pun. Jangan kata sesuatu yang begitu global! 274 00:17:38,515 --> 00:17:42,019 Lagipun, awak tak buat rakaman di luar negara! 275 00:17:42,102 --> 00:17:46,857 Namun saya boleh ingat orang yang saya rasa ada bakat, CEO Sato. 276 00:17:46,940 --> 00:17:50,903 Hampir saja. Nama saya Saitou, si idola tak guna. 277 00:17:51,403 --> 00:17:53,363 PRODUKSI ICHIGO CEO ICHIGO SAITOU 278 00:17:53,947 --> 00:17:57,951 Apa pun! Ai si idola akan kembali mulai hari ini. 279 00:17:58,035 --> 00:18:00,287 Kita akan bincang rancangan mulai sekarang. 280 00:18:00,871 --> 00:18:03,707 Kepulangan pertama awak adalah dalam rancangan muzik malam ini. 281 00:18:03,791 --> 00:18:05,751 Ia siaran langsung tapi awak boleh buat? 282 00:18:05,834 --> 00:18:06,752 Mestilah. 283 00:18:06,835 --> 00:18:10,798 Sementara Ai bekerja, isteri saya akan jaga budak-budak ini. 284 00:18:12,591 --> 00:18:14,218 PRODUKSI ICHIGO MIYAKO SAITOU 285 00:18:14,802 --> 00:18:16,595 Isteri awak sangat muda. 286 00:18:16,678 --> 00:18:21,058 Ahli lain pun rasa geli sebab awak suka gadis-gadis muda. 287 00:18:21,141 --> 00:18:23,352 Tak pernah tahu pula. Saya akan berhati-hati. 288 00:18:23,936 --> 00:18:25,854 Tak bolehkah saya bawa mereka berdua dengan saya? 289 00:18:26,438 --> 00:18:27,856 Mestilah tak! 290 00:18:28,440 --> 00:18:29,358 Jangan lupa! 291 00:18:29,942 --> 00:18:33,654 Jika dunia dapat tahu awak seorang mak berumur 16 tahun dengan dua orang anak, 292 00:18:33,737 --> 00:18:35,864 kerjaya idola awak akan berakhir. 293 00:18:35,948 --> 00:18:39,451 Saya akan bertanggungjawab untuknya dan agensi saya akan hancur. 294 00:18:39,535 --> 00:18:43,914 Semua orang akan pergi ke neraka bersama-sama! 295 00:18:44,915 --> 00:18:48,961 Dokumen untuk dewan bandar, membeli-belah, jangan bawa mereka ke mana-mana! 296 00:18:49,044 --> 00:18:51,547 Hanya jika ada kecemasan, 297 00:18:51,630 --> 00:18:55,676 awak boleh keluar dengan alasan menjaga anak-anak kami! 298 00:18:55,759 --> 00:18:57,052 Apa? 299 00:18:57,636 --> 00:18:59,638 Menyusahkan, bukan, Ruby? 300 00:18:59,721 --> 00:19:01,390 Itu Aqua. 301 00:19:03,559 --> 00:19:07,479 Ai mungkin akan jadi mak yang teruk. 302 00:19:08,105 --> 00:19:11,108 Namun CEO dan isterinya akan menyokong kami 303 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 jadi ia mungkin akan berhasil. 304 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 Raptai akan berlangsung nanti. Jom pergi. 305 00:19:16,405 --> 00:19:17,489 Okey! 306 00:19:18,157 --> 00:19:19,199 Alamak. 307 00:19:25,789 --> 00:19:29,209 Hampir-hampir saja! Saya hampir tunjuk buah dada saya kepada awak. 308 00:19:29,793 --> 00:19:31,879 Pastikan awak tutupnya di luar. 309 00:19:31,962 --> 00:19:35,465 Tak, habislah. Saya terlalu risau tentang gadis ini! 310 00:19:38,468 --> 00:19:41,096 B Komachi dah sampai! 311 00:19:41,180 --> 00:19:43,599 Kami ialah B Komachi, gembira berjumpa dengan awak. 312 00:19:43,682 --> 00:19:45,100 Ya, gembira berjumpa. 313 00:19:47,436 --> 00:19:51,148 Saya tiada pengalaman menjaga bayi. 314 00:19:51,982 --> 00:19:54,818 Kenapa saya perlu lakukan ini? 315 00:20:04,203 --> 00:20:06,538 Ai akhirnya dah kembali hari ini! 316 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Awak okey? Awak makan dengan baik? 317 00:20:09,458 --> 00:20:11,460 Ya! Saya banyak makan! 318 00:20:11,543 --> 00:20:13,253 Baguslah, dia okey. 319 00:20:13,337 --> 00:20:16,548 Bercakap tentang makan, anak saya… 320 00:20:16,632 --> 00:20:17,507 Anak saya? 321 00:20:17,591 --> 00:20:22,262 Maksud saya anak kucing! Saya dapatnya baru-baru ini semasa berehat. 322 00:20:22,346 --> 00:20:23,222 Ah. 323 00:20:23,889 --> 00:20:27,309 - Sebenarnya, saya tak pasti tentangnya. - Saya selalu cakap benda-benda pelik. 324 00:20:28,227 --> 00:20:31,146 Awak akan bersiaran dalam 30 saat. 325 00:20:31,230 --> 00:20:33,440 Berikan kami persembahan yang hebat! 326 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 - Ya! - Baiklah! 327 00:20:35,734 --> 00:20:37,819 Awak kenal B Komachi? 328 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Tak kenal. Tak berminat. 329 00:20:39,488 --> 00:20:42,950 Saya dah dengar muzik mereka tapi biasa saja. Tak bagus atau teruk. 330 00:20:43,033 --> 00:20:45,327 Namun nampaknya inilah yang popular. 331 00:20:45,410 --> 00:20:46,286 Betul. 332 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 Idola yang berlambak. 333 00:20:48,330 --> 00:20:51,708 Kita perlu puji mereka tapi nak kata apa? 334 00:20:51,792 --> 00:20:54,711 Bukankah wajah ahli utama saja yang boleh dipuji? 335 00:20:54,795 --> 00:20:58,173 Saya kenal kumpulan ini tapi tak dengar khabar tentangnya beberapa bulan. 336 00:20:58,257 --> 00:21:00,759 - Siapa yang masukkan mereka? - Idola bawah tanah. 337 00:21:00,842 --> 00:21:02,970 Produksi Ichigo. Saya tak kenal mereka. 338 00:21:03,053 --> 00:21:05,430 Yang itu ada buah dada besar. Jadikan dia model bikini. 339 00:21:05,514 --> 00:21:07,724 Panggil dia untuk makan malam dengan penerbit. 340 00:21:07,808 --> 00:21:11,979 Dalam industri ini, ada penipuan dan perkiraan di sebalik senyuman. 341 00:21:12,062 --> 00:21:12,896 10 SAAT 342 00:21:12,980 --> 00:21:15,190 Slot kosong tak dibenarkan dalam penyiaran. 343 00:21:15,274 --> 00:21:20,445 Dan untuk maksimumkan persembahan penghibur, staf pun akan menipu. 344 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 Sama dengan orang atasan. 345 00:21:22,864 --> 00:21:25,951 Mereka berlakon bekerja keras tapi mereka hanya fikirkan nombor. 346 00:21:27,369 --> 00:21:29,329 Marilah cuba cabar kami. 347 00:21:30,330 --> 00:21:31,331 Ai kami 348 00:21:31,915 --> 00:21:33,959 adalah penipu tegar! 349 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 CEO itu agak gila. 350 00:21:54,646 --> 00:21:57,733 Jika rahsia Ai terbongkar, dia akan kehilangan segala-galanya. 351 00:21:58,233 --> 00:22:02,529 Namun saya faham. Mustahil awak tak gilakan Ai. 352 00:22:03,405 --> 00:22:07,409 Apabila cahaya depan awak begitu cerah, orang lain hanya akan terbakar. 353 00:22:07,993 --> 00:22:11,413 Awak akan tertarik seperti kelekatu kepada cahaya. 354 00:22:11,997 --> 00:22:14,666 Walaupun sayap awak akan terbakar, awak tak boleh berhenti. 355 00:22:15,542 --> 00:22:20,172 Saya tak terkecuali. Saya gembira saya dapat menjaga Ai sedekat ini. 356 00:22:21,048 --> 00:22:25,260 Saya hampir berterima kasih kepada lelaki yang bunuh saya. 357 00:22:26,678 --> 00:22:32,601 Jika kelahiran semula ini adalah keajaiban disebabkan ketekunan saya kepadanya, 358 00:22:32,684 --> 00:22:33,727 ia masuk akal. 359 00:22:37,397 --> 00:22:41,693 Sejujurnya, saya nak tolong dia lahirkan anak-anak yang normal tapi… 360 00:22:41,777 --> 00:22:46,073 Ia di luar kawalan saya. Kita tak boleh menang menentang kuasa ghaib. 361 00:22:46,156 --> 00:22:49,201 Jadi saya akan berseronok. 362 00:22:59,211 --> 00:23:00,128 Tunggu. 363 00:23:02,089 --> 00:23:06,426 Stesen N dah bersiaran! Kenapa awak tak gerak saya?! 364 00:23:09,387 --> 00:23:12,474 Aduhai! Mama sangat comel! 365 00:23:12,557 --> 00:23:15,060 Semua penonton patut bayar beratus juta untuk tonton! 366 00:23:15,143 --> 00:23:17,854 Bukankah ekspresinya apabila dia berpusing mengagumkan? 367 00:23:17,938 --> 00:23:21,024 Dia sangat hebat, sama seperti syaitan! Oh Tuhan! 368 00:23:21,108 --> 00:23:24,903 Saya baru tukar lampin tapi saya mungkin akan terkencing lagi! 369 00:23:26,196 --> 00:23:29,282 Wajah yang cantik, gaya yang anggun, nyanyian yang hebat, 370 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 mak kita sangat berbakat! 371 00:23:32,536 --> 00:23:34,996 Saya kena tonton semula rakaman ini dengan segera! 372 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 Rancangan siaran langsung perlu ditonton ketika itu. Kenapa tak kejutkan saya? 373 00:23:40,544 --> 00:23:44,756 Badan-badan ini cepat mengantuk jadi marilah bekerjasama! 374 00:23:44,840 --> 00:23:46,842 Saya dah cuba kejut awak beberapa kali. 375 00:23:47,425 --> 00:23:48,885 Yakah? 376 00:23:48,969 --> 00:23:52,806 Si bodoh ini juga dilahirkan semula daripada seseorang, sama seperti saya. 377 00:23:53,598 --> 00:23:57,519 Saya sebenarnya perasan dari awal. 378 00:23:59,646 --> 00:24:01,189 Apa? Pergi matilah! 379 00:24:01,273 --> 00:24:04,067 Orang bodoh yang tak faham bakat dan kecantikan! 380 00:24:04,651 --> 00:24:07,237 Kualiti persembahannya membuktikan dia lebih baik! 381 00:24:07,320 --> 00:24:10,157 Tak boleh dielakkan pengurusan akan menyebelahi dia! 382 00:24:10,240 --> 00:24:12,951 Saya pasti awak pun hodoh! 383 00:24:13,034 --> 00:24:16,496 Tengok cermin sebelum awak kata begitu lagi, nenek kebayan! 384 00:24:16,580 --> 00:24:18,039 Tak percaya betul! 385 00:24:18,623 --> 00:24:21,877 Dia mencari, "B Komachi Ai," 386 00:24:21,960 --> 00:24:25,505 dan berperang dengan pembenci dalam media sosial. 387 00:24:26,631 --> 00:24:27,507 Adakah awak 388 00:24:28,800 --> 00:24:30,886 seperti saya? 389 00:24:31,553 --> 00:24:32,429 Itu… 390 00:24:33,054 --> 00:24:35,724 Seorang bayi baru bercakap! Seramnya! 391 00:24:35,807 --> 00:24:36,683 Awak pun sama. 392 00:24:37,684 --> 00:24:39,644 Saya tak boleh berhenti fikir 393 00:24:39,728 --> 00:24:43,607 yang saya betul-betul nak tolong Ai lahirkan anak-anak yang normal. 394 00:24:43,690 --> 00:24:45,192 Aduhai! 395 00:24:45,817 --> 00:24:49,863 Merakamnya sekali untuk tonton selama-lamanya adalah sangat efisien! 396 00:24:49,946 --> 00:24:52,407 Bukannya kembar pelik seperti kami. 397 00:24:58,663 --> 00:24:59,623 Ai. 398 00:25:00,248 --> 00:25:01,541 Ai. 399 00:25:02,167 --> 00:25:06,254 Penipu. Berani awak melahirkan anak! 400 00:25:07,589 --> 00:25:08,715 Kenapa? 401 00:25:08,798 --> 00:25:10,550 Kenapa? 402 00:25:13,470 --> 00:25:15,347 Awak tipu saya! 403 00:25:17,349 --> 00:25:18,183 Aqua. 404 00:25:18,850 --> 00:25:20,936 Awak lapar? Awak nak susu mama? 405 00:25:24,397 --> 00:25:25,774 Tak nak? 406 00:25:26,608 --> 00:25:29,486 Aqua suka betul botolnya. 407 00:25:31,821 --> 00:25:33,406 Tengoklah dia minum! 408 00:25:34,074 --> 00:25:39,871 Sebagai orang dewasa, saya rasa disusukan oleh seorang idola itu dah melampau. 409 00:25:42,332 --> 00:25:43,625 Ya. 410 00:25:43,708 --> 00:25:45,252 Nak susu mama lagi? 411 00:25:47,671 --> 00:25:49,547 Ruby suka sangat susu badan. 412 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 Si tak guna itu. 413 00:25:58,014 --> 00:25:59,432 Dah tiba masa untuk bekerja. 414 00:25:59,516 --> 00:26:00,642 Okey! 415 00:26:03,103 --> 00:26:04,271 Mama pergi dulu. 416 00:26:05,605 --> 00:26:07,482 Selamat berjaya. 417 00:26:07,565 --> 00:26:08,984 Selamat tinggal! 418 00:26:10,443 --> 00:26:13,029 Boleh tak awak tahan diri sikit? 419 00:26:13,113 --> 00:26:13,947 Kenapa? 420 00:26:14,572 --> 00:26:18,743 Sebagai anaknya, alam semula jadi kata saya perlu menyusu daripada puting mama. 421 00:26:18,827 --> 00:26:21,413 Ia hak semula jadi saya. 422 00:26:21,997 --> 00:26:25,750 Nak tanya, awak seorang perempuan juga dalam hidup awak sebelum ini? 423 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 Ya. 424 00:26:27,252 --> 00:26:30,505 Agaknya itu okey. 425 00:26:30,588 --> 00:26:32,674 Perasaan cemburu awak menjijikkan! 426 00:26:33,258 --> 00:26:37,345 Seorang lelaki dewasa minum susu badan memang kedengaran salah! 427 00:26:37,429 --> 00:26:41,933 Saya gembira saya dilahirkan perempuan jadi saya boleh rasa buah dada! 428 00:26:42,017 --> 00:26:45,312 Pada pandangan etika saya, ia masih salah. 429 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Kasihan mama. 430 00:26:48,398 --> 00:26:52,652 Dia takkan terfikir anaknya sendiri adalah peminat fanatiknya. Itu amat menyeramkan. 431 00:26:52,736 --> 00:26:56,573 Kasihan mama. Saya akan lindungi awak selama-lamanya. 432 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 Saya pasti awak lebih menyeramkan. 433 00:27:03,413 --> 00:27:06,791 Saya nak tukar lampin jadi pergi sana. 434 00:27:06,875 --> 00:27:08,376 Yalah. 435 00:27:15,091 --> 00:27:18,261 Kenapa saya kena buat kerja ini? 436 00:27:18,762 --> 00:27:22,390 Bukankah saya isteri CEO? 437 00:27:22,474 --> 00:27:26,853 Saya kahwin dengannya sebab saya sangka saya boleh kerja dengan lelaki kacak. 438 00:27:26,936 --> 00:27:30,774 Namun kerja saya adalah menjaga anak-anak seorang idola berumur 16 tahun?! 439 00:27:30,857 --> 00:27:33,777 Dan dia seorang ibu tunggal dengan bapa yang tak dikenali? 440 00:27:33,860 --> 00:27:35,236 Itu terlalu mencurigakan! 441 00:27:35,320 --> 00:27:39,657 Pertama sekali, saya tak berkahwin untuk menjadi penjaga budak! 442 00:27:40,408 --> 00:27:41,326 Apa? 443 00:27:41,409 --> 00:27:45,121 Dapat bekerja untuk mama itu adalah kebahagiaan. 444 00:27:45,205 --> 00:27:46,956 Apa yang tak kena dengan dia? 445 00:27:47,040 --> 00:27:51,294 Apa yang dia kata itu ada betulnya. 446 00:27:55,298 --> 00:27:56,383 Aduhai. 447 00:27:56,466 --> 00:28:00,053 Bukankah ini untuk menutup satu skandal? 448 00:28:02,263 --> 00:28:03,807 Saya tahu. 449 00:28:03,890 --> 00:28:07,560 Jika saya jual kisah ini kepada tabloid, saya boleh jadi kaya. 450 00:28:08,269 --> 00:28:11,773 Apa-apa sajalah! Mari lakukannya! 451 00:28:11,856 --> 00:28:14,818 Habislah! Apa yang kita akan buat? Bunuh dia?! 452 00:28:14,901 --> 00:28:17,779 Mustahil. Kita tak boleh lawan orang dewasa. 453 00:28:17,862 --> 00:28:21,282 Saya bergurau saja tapi awak serius tentangnya? 454 00:28:21,991 --> 00:28:24,744 Jika kita biarkan dia, dia pasti akan menjadi ancaman. 455 00:28:24,828 --> 00:28:26,329 Namun… 456 00:28:28,540 --> 00:28:29,499 Apa yang kita akan buat?! 457 00:28:29,582 --> 00:28:32,627 Dia mengambil gambar buku catatan bersalin! 458 00:28:32,710 --> 00:28:34,546 Sebenarnya, inilah peluang kita. 459 00:28:34,629 --> 00:28:35,964 Saya ada idea. 460 00:28:37,882 --> 00:28:42,220 Dengan duit ini, saya dapat naikkan hos kegemaran saya dalam senarai populariti. 461 00:28:42,303 --> 00:28:44,431 Si gadis yang menyedihkan. 462 00:28:44,514 --> 00:28:47,934 Kekosongan dalam hati awak tak boleh diisi dengan champagne. 463 00:28:48,017 --> 00:28:49,060 Siapa di sana?! 464 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 Saya adalah utusan tuhan. 465 00:28:56,484 --> 00:29:00,613 Perbuatan awak tak boleh dihiraukan lagi! 466 00:29:01,239 --> 00:29:03,366 Utusan tuhan? 467 00:29:03,950 --> 00:29:07,704 Tunggu. Seorang bayi baru bercakap. Mustahil. 468 00:29:07,787 --> 00:29:12,041 Akal awak kata seorang bayi boleh bercakapkah? Hadapilah kenyataan. 469 00:29:12,125 --> 00:29:18,089 Walaupun awak kata tuhan hantar awak, saya tak percaya benda-benda itu jadi… 470 00:29:18,173 --> 00:29:21,468 Saya tahu! Saya sedang dipermainkan! 471 00:29:21,551 --> 00:29:25,847 Ini mesti rancangan yang Ai akan masuk untuk mainkan pengurus! Mestilah! 472 00:29:25,930 --> 00:29:29,893 Mereka dah bekerja keras untuk ini. Mana semua kamera? 473 00:29:30,769 --> 00:29:32,687 Nampaknya itu terlalu mustahil. 474 00:29:32,771 --> 00:29:37,025 Jangan, Ruby, bahaya panjat meja… 475 00:29:37,609 --> 00:29:40,487 Sedarlah diri. Saya adalah penjelmaan semula Amaterasu. 476 00:29:41,446 --> 00:29:43,448 Tuhan yang orang awak sembah. 477 00:29:44,908 --> 00:29:46,284 Tuhan? 478 00:29:46,367 --> 00:29:51,498 Awak telah dibutakan dengan wang, hampir meninggalkan misi takdir awak. 479 00:29:51,581 --> 00:29:52,707 Misi takdir? 480 00:29:53,541 --> 00:29:56,961 Ai Hoshino telah dipilih oleh tuhan hiburan. 481 00:29:57,045 --> 00:30:01,674 Dan anaknya adalah kembar yang ditakdirkan dengan misi yang hebat juga. 482 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 Misi takdir awak adalah untuk melindungi mereka. 483 00:30:06,221 --> 00:30:08,848 Perbuatan awak melanggar kehendak tuhan. 484 00:30:09,641 --> 00:30:12,268 Jika ini berterusan, balasan Tuhan menanti awak. 485 00:30:12,352 --> 00:30:13,311 Balasan Tuhan? 486 00:30:13,394 --> 00:30:15,021 Balasan apa? 487 00:30:15,104 --> 00:30:16,481 Secara spesifik? 488 00:30:16,564 --> 00:30:19,275 Spesifik? Secara spesifik… 489 00:30:19,859 --> 00:30:20,860 Awak akan mati. 490 00:30:20,944 --> 00:30:21,903 Ya, awak akan mati! 491 00:30:21,986 --> 00:30:24,864 Tidak! Itu terlalu spesifik! 492 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 Apa yang saya patut buat? 493 00:30:29,536 --> 00:30:31,162 Jawapannya mudah. 494 00:30:31,830 --> 00:30:34,791 Lindungi rahsia kita. 495 00:30:34,874 --> 00:30:39,712 Dan jaga kami dengan mengikut semua kata-kata kami. 496 00:30:39,796 --> 00:30:40,880 Semua… 497 00:30:40,964 --> 00:30:45,260 Jika awak buat, impian awak berkahwin semula mungkin akan jadi kenyataan. 498 00:30:45,343 --> 00:30:46,261 Betulkah? 499 00:30:46,344 --> 00:30:48,888 Saya akan lakukannya! Saya akan buat apa saja! 500 00:30:49,472 --> 00:30:51,057 Malah jilat lapik kasut awak! 501 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 Itu tak perlu. 502 00:30:55,395 --> 00:30:57,772 Berkahwin semula dengan lelaki kacak! 503 00:30:59,858 --> 00:31:01,985 Adakah apa yang kita lakukan ini betul? 504 00:31:02,068 --> 00:31:05,238 Apa pun, ada had untuk apa yang bayi boleh lakukan. 505 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 Sekarang kita boleh keluar juga. 506 00:31:07,615 --> 00:31:08,700 Hore! 507 00:31:09,242 --> 00:31:12,662 Namun itu lakonan yang hebat tadi. 508 00:31:12,745 --> 00:31:15,039 Awak dulu seorang pelakon? 509 00:31:15,123 --> 00:31:17,125 Tak. Itu kali pertama saya. 510 00:31:17,208 --> 00:31:20,587 Pertama kali? Bukankah ada teater di sekolah? 511 00:31:21,629 --> 00:31:25,341 Saya dibesarkan dalam persekitaran yang luar biasa. 512 00:31:25,425 --> 00:31:28,052 Jadi itu pasti bakat. 513 00:31:28,136 --> 00:31:29,929 Mungkin awak seorang pelakon pada masa hadapan. 514 00:31:31,556 --> 00:31:32,765 Masa hadapan. 515 00:31:34,809 --> 00:31:37,312 Saya tak pernah terfikir tentang itu. 516 00:31:43,359 --> 00:31:45,194 Saya ada seorang kakak sekarang. 517 00:31:45,737 --> 00:31:48,364 Dia gadis pelik yang merupakan peminat fanatik idola. 518 00:31:49,532 --> 00:31:50,825 Namun… 519 00:31:52,493 --> 00:31:57,332 Tarian Ai sangat hebat! Dia memang berkarisma! 520 00:31:57,415 --> 00:31:58,583 Ya. 521 00:31:59,167 --> 00:32:01,544 Dalam dunia ini, saya paling sukakan Ai, 522 00:32:02,253 --> 00:32:05,006 tapi saya suka awak seperti itu juga, doktor! 523 00:32:05,924 --> 00:32:08,551 Semangatnya apabila ia tentang Ai 524 00:32:09,552 --> 00:32:11,679 sama seperti awak, 525 00:32:11,763 --> 00:32:13,014 Sarina. 526 00:32:14,474 --> 00:32:16,434 Apa? Awak panggil saya apa? 527 00:32:16,517 --> 00:32:18,353 Maaf, saya buat awak terjaga? 528 00:32:18,436 --> 00:32:20,396 Tak, saya tak panggil awak. 529 00:32:20,897 --> 00:32:23,483 Kalau awak nak tidur, tidurlah atas futon. 530 00:32:30,365 --> 00:32:32,200 Betullah. 531 00:32:34,118 --> 00:32:36,245 Mustahil. 532 00:32:37,455 --> 00:32:39,999 Lagipun Sarina adalah nama saya dalam hidup lampau saya. 533 00:32:42,335 --> 00:32:45,630 Beberapa bulan telah berlalu sejak Ai kembali sebagai idola. 534 00:32:46,172 --> 00:32:49,634 Kepulangan B Komachi yang hebat 535 00:32:50,635 --> 00:32:53,012 tak berlaku. 536 00:32:53,096 --> 00:32:55,974 Gaji saya bulan ini adalah 200 ribu yen. 537 00:32:56,057 --> 00:32:59,435 Hei, bukankah gaji agensi kita terlalu rendah? 538 00:33:00,061 --> 00:33:03,147 Bukankah kita di tangga ketiga dalam Carta Single Oricon? 539 00:33:03,231 --> 00:33:05,274 Bukankah potongan orang tengah terlalu besar? 540 00:33:05,358 --> 00:33:07,068 Kenapa pula tiba-tiba? 541 00:33:07,151 --> 00:33:11,864 Kita bukannya dalam pembuatan dan pengedaran. Kita agensi bakat yang kecil. 542 00:33:12,615 --> 00:33:14,867 Awak patut tahu keuntungan kita kecil. 543 00:33:15,535 --> 00:33:18,037 Saya sedar dunia ini semuanya tentang wang. 544 00:33:18,663 --> 00:33:20,873 Awak dah sedar kebenaran yang dahsyat. 545 00:33:20,957 --> 00:33:23,167 Menjadi seorang idola itu seronok 546 00:33:23,251 --> 00:33:27,380 jadi saya tak kisah terus begini jika saya cuma seorang. 547 00:33:28,089 --> 00:33:33,094 Namun untuk hantar mereka ke sekolah yang baik atau benarkan mereka sertai aktiviti… 548 00:33:33,177 --> 00:33:37,223 Untuk berikan mereka lebih banyak pilihan, saya perlu jadi lebih popular 549 00:33:37,306 --> 00:33:40,435 dan dapatkan lebih banyak wang, betul? 550 00:33:41,019 --> 00:33:44,981 Kalau terus begini, saya tak boleh buat anak-anak ini bahagia. 551 00:33:47,942 --> 00:33:49,152 KISMIS RUM 552 00:33:49,235 --> 00:33:52,405 Kalaulah saya dapat kerja iklan atau filem. 553 00:33:52,488 --> 00:33:54,115 Sebuah syarikat besar juga. 554 00:33:54,741 --> 00:33:57,744 Pertama, berhenti beli aiskrim mahal. 555 00:34:00,955 --> 00:34:03,124 Saya nak pergi kelas. 556 00:34:03,958 --> 00:34:05,835 Jangan nakal sementara mama tiada. 557 00:34:09,297 --> 00:34:13,217 Hei, bukankah idola dapat sejuta yen sebulan? 558 00:34:13,301 --> 00:34:14,844 Mestilah tak. 559 00:34:14,927 --> 00:34:16,179 Mestilah tak?! 560 00:34:16,888 --> 00:34:20,892 Royalti muzik dan bayaran kemunculan TV dibahagikan antara ahli-ahli. 561 00:34:21,601 --> 00:34:24,604 Jika barang tak terjual, konsert akan rugi. 562 00:34:24,687 --> 00:34:27,106 Dan kostum ditolak daripada gaji. 563 00:34:27,190 --> 00:34:29,942 Hanya beberapa idola saja yang dapat gaji berjuta. 564 00:34:30,026 --> 00:34:34,947 Apa, wang itu tak sampai kepada orang yang bekerja keras? Teruknya dunia ini! 565 00:34:35,031 --> 00:34:36,157 Saya tahu! 566 00:34:36,741 --> 00:34:41,496 Apa kata semua peminat fanatik gilir-gilir berikan hati kepada Ai dan kita jualnya… 567 00:34:41,579 --> 00:34:43,748 Fikiran awaklah yang teruk. 568 00:34:44,332 --> 00:34:47,460 Hentikan pemikiran keagamaan dahsyat awak itu. 569 00:34:48,961 --> 00:34:51,923 Dia boleh menyanyi, menari, dan berwajah cantik. 570 00:34:52,507 --> 00:34:56,511 Dia mengikuti kelas, latihan suara, dan berlatih koreografi di rumah. 571 00:34:57,512 --> 00:34:59,972 B Komachi sepatutnya sebuah kumpulan yang popular. 572 00:35:02,225 --> 00:35:03,851 Hei, pengurus! 573 00:35:04,435 --> 00:35:06,521 Kenapa Ai kami tak dapat sebarang kerja? 574 00:35:06,604 --> 00:35:09,857 Awak pengurusan yang teruk! Pasarkan dia lagi! 575 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 Ia bukan semudah itu. 576 00:35:12,527 --> 00:35:16,447 Ringkasnya, kumpulan idola adalah sebuah sistem di mana sekumpulan orang 577 00:35:16,531 --> 00:35:20,535 berlawan dengan seorang selebriti untuk kerja yang sama. 578 00:35:21,452 --> 00:35:24,664 Sebagai sebuah kumpulan pun kami tak dapat banyak kerja sekarang. 579 00:35:24,747 --> 00:35:28,543 Jika dia nak bekerja bersedirian, ia akan menjadi halangan yang besar. 580 00:35:29,293 --> 00:35:32,505 Ada gadis-gadis yang berhenti menjadi idola untuk bekerja solo 581 00:35:32,588 --> 00:35:37,510 tapi tak dapat kerja bersendirian jadi mereka kerja di restoran mahal Roppongi. 582 00:35:37,593 --> 00:35:40,847 Atau ada ramai bekas idola yang menjadi "pisau cukur", 583 00:35:40,930 --> 00:35:42,932 dibayar untuk minum bagi pendapatan mereka. 584 00:35:43,015 --> 00:35:44,433 Saya tak tahu sangat tapi… 585 00:35:44,517 --> 00:35:46,394 Tokyo adalah tempat yang menakutkan. 586 00:35:46,477 --> 00:35:49,605 Saya setuju Ai itu hebat. 587 00:35:49,689 --> 00:35:52,859 Namun itu hanyalah dalam bidang idola. 588 00:35:54,318 --> 00:35:59,782 Awak perlukan kemahiran istimewa untuk terus hidup dalam dunia hiburan. 589 00:36:00,449 --> 00:36:04,537 Sebab kerja yang menguntungkan bagi awak bukan untuk "seseorang dalam B Komachi," 590 00:36:04,620 --> 00:36:07,415 ia perlu menjadi kerja-kerja yang hanya Ai boleh lakukan. 591 00:36:09,250 --> 00:36:12,920 Hanya menjadi pencapai lampau sebagai seorang idola itu tak mencukupi. 592 00:36:22,013 --> 00:36:24,307 Ai, awak nampak muram. 593 00:36:24,390 --> 00:36:27,643 Awak baru saja pulih jadi jangan paksa diri, okey? 594 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Bukan begitu! 595 00:36:29,103 --> 00:36:33,149 Saya terlepas makan tengah hari, jadi saya sangat lapar! 596 00:36:33,232 --> 00:36:35,359 Apakah itu? Imej penggemar makanan awak? 597 00:36:37,195 --> 00:36:39,113 - Mari ulang bahagian itu lagi. - Baik! 598 00:36:39,197 --> 00:36:41,365 Saya tak rasa bersemangat. 599 00:36:42,200 --> 00:36:43,326 Saya akan buat carian nama saya sendiri. 600 00:36:45,620 --> 00:36:48,539 BAIK ATAU BURUK, AI ADA SENYUMAN SEORANG PAKAR. IA NAMPAK DIBUAT-BUAT. 601 00:36:52,084 --> 00:36:54,503 Apa yang dia kata memang betul. 602 00:36:58,007 --> 00:36:59,634 TAHNIAH B KOMACHI 603 00:36:59,717 --> 00:37:01,344 Acara promosi jualan! 604 00:37:01,427 --> 00:37:02,803 Konsert mini! 605 00:37:03,387 --> 00:37:06,515 Yang awak hanya boleh menang dalam loteri! 606 00:37:07,516 --> 00:37:10,853 Ini kali pertama saya nampak pentas mama dengan jelas. 607 00:37:10,937 --> 00:37:12,104 Dengar baik-baik. 608 00:37:12,980 --> 00:37:15,566 Saya bawa awak berdua sebab awak berkeras 609 00:37:15,650 --> 00:37:19,320 tapi saya yang akan dimarahi jika CEO dapat tahu. 610 00:37:19,946 --> 00:37:22,031 Jangan bersorak, berlari atau bercakap! 611 00:37:22,114 --> 00:37:25,243 Pastikan puting awak dalam mulut dan duduk diam, okey? 612 00:37:26,077 --> 00:37:30,706 Betul, Ruby. Jangan buat apa-apa yang boleh menarik perhatian orang. 613 00:37:32,291 --> 00:37:34,794 Apa-apa saja yang buat orang sedar hubungan kita dengan Ai… 614 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Awak tak perlu beritahu saya. 615 00:37:37,463 --> 00:37:40,800 Awak nampak betapa sedihnya mama. 616 00:37:41,425 --> 00:37:44,512 Saya di sini sebab saya risau tentangnya. 617 00:37:44,595 --> 00:37:45,638 Kita bukannya di sini untuk berseronok… 618 00:37:45,721 --> 00:37:50,309 Hari ini, kita ada tiga ahli B Komachi! 619 00:38:04,907 --> 00:38:05,950 B Komachi! 620 00:38:07,576 --> 00:38:08,452 B Komachi! 621 00:38:08,536 --> 00:38:11,706 BAIK ATAU BURUK, AI ADA SENYUMAN SEORANG PAKAR 622 00:38:11,789 --> 00:38:16,085 Apa pun yang awak kata, saya memang seorang pakar. 623 00:38:16,168 --> 00:38:17,461 IA NAMPAK DIBUAT-BUAT… 624 00:38:17,545 --> 00:38:20,172 Saya tak faham sangat. 625 00:38:20,673 --> 00:38:23,342 Bukankah awak yang minta saya menjadi begitu? 626 00:38:24,010 --> 00:38:27,638 Saya mengkaji senyuman saya dalam cermin dan ubahnya beberapa milimeter. 627 00:38:28,180 --> 00:38:30,599 Cara saya tajamkan pandangan dan senyum. 628 00:38:30,683 --> 00:38:32,101 Semuanya diatur. 629 00:38:32,601 --> 00:38:35,730 Saya sentiasa tunjukkan senyuman yang orang akan suka. 630 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 Lagipun diri saya memang terdiri daripada penipuan. 631 00:38:42,069 --> 00:38:44,947 Pa… Ba! Pa… Ba! 632 00:38:45,031 --> 00:38:48,075 Kenapa dengan bayi-bayi itu?! Mereka menari otagei! 633 00:38:48,159 --> 00:38:50,077 Pergerakan mereka terlalu tepat untuk bayi! 634 00:38:50,161 --> 00:38:54,915 Apa maksud awak risau? Awaklah yang paling berseronok! 635 00:38:54,999 --> 00:38:57,293 Inilah naluri kami! 636 00:38:57,918 --> 00:38:58,753 Wah. 637 00:38:58,836 --> 00:39:00,504 Apa… Itu menakjubkan. 638 00:39:03,507 --> 00:39:07,303 Anak-anak saya sangat comel! 639 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 Diulang siar 210,000 kali. 640 00:39:12,558 --> 00:39:15,561 Malah video yang dihantar semula juga dapat dua juta tontonan. 641 00:39:15,644 --> 00:39:20,232 Saya tahu kandungan yang ada bayi mudah popular tapi ini agak terlalu… 642 00:39:20,816 --> 00:39:22,568 Ikut saya. 643 00:39:24,779 --> 00:39:25,738 APA NAMA DIA? 644 00:39:25,821 --> 00:39:28,282 AI SENYUM BEGINI? TANGGAPAN SAYA TERHADAP AI DAH BERUBAH 645 00:39:28,366 --> 00:39:29,658 SEPERTI PEMINAT FANATIK YANG SUKA BUAT MASALAH 646 00:39:32,703 --> 00:39:34,121 INILAH DIA! INI! 647 00:39:34,205 --> 00:39:35,581 Begitu. 648 00:39:36,165 --> 00:39:38,042 Jadi inilah yang awak nak. 649 00:39:39,043 --> 00:39:41,921 Sekarang saya tahu! 650 00:39:43,964 --> 00:39:45,466 Setahun kemudian. 651 00:39:46,008 --> 00:39:51,097 Kami dah cukup besar untuk berjalan dan bercakap tanpa nampak mencurigakan. 652 00:39:51,180 --> 00:39:52,306 Dan kakak saya… 653 00:39:52,390 --> 00:39:53,724 Mama! 654 00:39:54,308 --> 00:39:55,351 Ya? 655 00:39:56,060 --> 00:39:57,436 Usaplah kepala saya! 656 00:39:58,020 --> 00:39:59,647 Dah, dah. 657 00:39:59,730 --> 00:40:04,402 Dia menjadi definisi peminat menggelikan yang panggil idola mereka "mama." 658 00:40:05,069 --> 00:40:08,155 Saya dah masuk syurga! 659 00:40:08,948 --> 00:40:12,243 Mana awak belajar perkataan yang susah ini? 660 00:40:12,952 --> 00:40:13,911 Jangan kata… 661 00:40:15,246 --> 00:40:17,123 Itu… 662 00:40:17,206 --> 00:40:20,626 Mungkinkah Ai mencurigai kami? 663 00:40:20,709 --> 00:40:23,337 Awak mungkin berbakat luar biasa. 664 00:40:23,421 --> 00:40:27,508 Kerana kami tak perlu risau tentang itu, kami hidup dengan aman setiap hari. 665 00:40:27,591 --> 00:40:28,884 Pasti ini genetik. 666 00:40:31,220 --> 00:40:33,305 Jadi model, pembantu radio, 667 00:40:33,806 --> 00:40:35,891 Ai mendapat semakin banyak kerja. 668 00:40:35,975 --> 00:40:39,311 Serta awak boleh kata hari ini adalah hasil usahanya. 669 00:40:39,895 --> 00:40:42,440 Saya gembira untuk drama TV mama yang pertama! 670 00:40:42,523 --> 00:40:44,233 Namun ia peranan yang kecil. 671 00:40:45,901 --> 00:40:47,903 Dengar sini, awak berdua. 672 00:40:47,987 --> 00:40:50,990 Saya bawa awak berdua sebab awak berkeras, 673 00:40:51,073 --> 00:40:55,744 tapi jangan sekali-kali panggil Ai "mama" di set. 674 00:40:55,828 --> 00:40:58,873 Jangan lupa yang awak sepatutnya jadi anak-anak saya. 675 00:40:58,956 --> 00:41:01,834 Yalah. Mama, usap kepala saya. 676 00:41:01,917 --> 00:41:03,544 Saya pun, mama! 677 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Mama, berikan saya duit belanja. 678 00:41:07,756 --> 00:41:11,343 Saya Ai dari Produksi Ichigo. Gembira bekerja dengan awak hari ini. 679 00:41:11,427 --> 00:41:13,137 Gembira bekerja dengan awak. 680 00:41:24,190 --> 00:41:26,066 Ada yang tak kena, pengarah? 681 00:41:26,150 --> 00:41:27,318 Tak adalah. 682 00:41:27,401 --> 00:41:28,611 Dia agak menakutkan. 683 00:41:28,694 --> 00:41:29,528 Muka dia begitu. 684 00:41:30,112 --> 00:41:31,947 Siapa budak-budak ini? 685 00:41:32,031 --> 00:41:33,741 Ini anak-anak saya. 686 00:41:34,325 --> 00:41:37,119 Seorang pengurus bawa anak-anak mereka ke set? 687 00:41:40,664 --> 00:41:42,208 Undang-undang reformasi gaya kerja? 688 00:41:42,291 --> 00:41:43,459 Apa? 689 00:41:43,542 --> 00:41:48,047 Masa dah berubah. Ada orang bawa anjing ke set juga. 690 00:41:50,007 --> 00:41:53,886 - Awak tak cukup tidur? - Awak boleh tahu? 691 00:41:53,969 --> 00:41:56,347 Kembar! Comelnya! 692 00:41:56,430 --> 00:41:59,225 Saya rasa gadis ini ialah model bikini yang terkenal. 693 00:41:59,808 --> 00:42:03,062 Yang itu adalah "pelakon yang terlalu comel untuk bakatnya." 694 00:42:03,145 --> 00:42:05,022 Babu! Babu! 695 00:42:05,105 --> 00:42:06,774 Berhenti berlakon comel. 696 00:42:07,816 --> 00:42:10,236 Habislah. Badan saya tak tahan dengan ini. 697 00:42:12,196 --> 00:42:13,197 Apa? 698 00:42:14,615 --> 00:42:16,158 Awak adalah anak pengurus itu. 699 00:42:17,159 --> 00:42:21,372 Saya tak kisah awak di sini tapi saya akan halau awak keluar jika awak mula menangis. 700 00:42:21,455 --> 00:42:26,335 Kami bayi tapi kami akan pastikan untuk tak mengganggu! 701 00:42:26,418 --> 00:42:30,631 Kami faham ia adalah peraturan untuk tidak mengganggu proses penggambaran. 702 00:42:30,714 --> 00:42:33,676 Kami harap awak terus bekerja dengan Ai… 703 00:42:33,759 --> 00:42:35,803 Bayi ini pandai gila bercakap! 704 00:42:35,886 --> 00:42:38,180 Mana awak belajar semua perkataan itu? 705 00:42:38,264 --> 00:42:39,765 Sedikit dalam YouTube. 706 00:42:39,848 --> 00:42:43,060 YouTube menakjubkan! Masa dah berubah! 707 00:42:43,644 --> 00:42:45,938 Saya nampak ramai pelakon kanak-kanak yang matang 708 00:42:46,021 --> 00:42:48,190 tapi saya tak pernah jumpa sematang ini. 709 00:42:48,274 --> 00:42:50,526 Adakah awak seorang pelakon juga? 710 00:42:50,609 --> 00:42:52,945 Saya tak lakukan benda-benda seperti itu. 711 00:42:53,571 --> 00:42:57,533 Awak pasti nampak menarik dalam skrin. Saya nak gunakan awak untuk sesuatu. 712 00:42:58,367 --> 00:42:59,660 Ini adalah kad saya. 713 00:43:00,244 --> 00:43:02,246 Jika awak sertai agensi, telefon saya. 714 00:43:02,329 --> 00:43:06,542 Tak, jika awak nak berikan saya kerja, berikannya kepada Ai. 715 00:43:06,625 --> 00:43:08,377 Idola itu, ya. 716 00:43:08,961 --> 00:43:12,715 Dia ada wajah yang menarik. Jika dia bertuah, dia akan terus hidup. 717 00:43:12,798 --> 00:43:15,509 Tuah? Walaupun dia ada wajah yang menarik? 718 00:43:15,593 --> 00:43:18,178 Dengar sini, ada tiga jenis pelakon. 719 00:43:19,013 --> 00:43:20,139 Tengok mereka di sana. 720 00:43:21,015 --> 00:43:22,349 Satu adalah pelakon bintang. 721 00:43:23,017 --> 00:43:26,020 Kerja mereka adalah menarik pelanggan. 722 00:43:26,103 --> 00:43:28,897 Mereka adalah imej syarikat jadi gaji mereka tinggi. 723 00:43:29,398 --> 00:43:31,233 Kedua adalah jenis yang berbakat. 724 00:43:31,317 --> 00:43:36,322 Mereka memastikan kualiti kerja. Tugas mereka adalah mendukung jenama syarikat. 725 00:43:37,239 --> 00:43:39,199 Yang terakhir adalah wajah baru. 726 00:43:39,283 --> 00:43:41,785 Tiada siapa jangkakan kemahiran berlakon daripada mereka. 727 00:43:41,869 --> 00:43:44,663 Selagi mereka nampak segar dalam skrin, mereka lulus. 728 00:43:45,581 --> 00:43:48,834 Ia juga untuk benarkan selebriti akan datang mendapat pengalaman. 729 00:43:48,917 --> 00:43:51,378 Ia adalah pelaburan bagi industri ini. 730 00:43:52,463 --> 00:43:57,509 Maksudnya semua wajah baru itu berada di tahap menjadi pelaburan. 731 00:43:57,593 --> 00:43:59,970 Sama ada awak menawan hati penonton atau staf. 732 00:44:00,054 --> 00:44:03,349 Tanpa salah satu, awak akan diganti dengan orang baru yang lain. 733 00:44:03,932 --> 00:44:09,355 Jika mana-mana wajah baru itu dapat terus hidup dalam set, ia satu kejayaan. 734 00:44:09,438 --> 00:44:11,023 Itulah dunia kita. 735 00:44:12,274 --> 00:44:14,943 Orang yang dapat terus hidup hanyalah yang terhebat. 736 00:44:15,027 --> 00:44:17,696 Kalau begitu dia akan baik-baik saja. 737 00:44:17,780 --> 00:44:20,074 Sebab Ai adalah idola berkelas tinggi. 738 00:44:20,157 --> 00:44:23,077 Tiada makna menjadi idola berkelas tinggi. 739 00:44:23,160 --> 00:44:24,036 Apa? 740 00:44:24,119 --> 00:44:26,580 Pengarah! Latihan dah sedia. 741 00:44:26,664 --> 00:44:28,540 Okey, saya akan tonton dari sini. 742 00:44:29,500 --> 00:44:30,584 Sedia. 743 00:44:32,336 --> 00:44:33,796 Apa yang awak katakan ini? 744 00:44:33,879 --> 00:44:35,714 Awak nak saya tanya Toma? 745 00:44:35,798 --> 00:44:37,424 Jangan buat begitu lagi, okey?! 746 00:44:39,093 --> 00:44:40,969 Bukankah awak sentiasa ada dengannya? 747 00:44:41,053 --> 00:44:44,223 Lakonannya biasa saja tapi dia menarik perhatian. 748 00:44:44,306 --> 00:44:46,684 Betul? Dia kata tadi… 749 00:44:47,476 --> 00:44:52,481 Atas pentas, awak perlu nampak comel untuk orang dari semua sudut 750 00:44:53,190 --> 00:44:57,986 tapi awak hanya perlu jadi comel untuk seorang saja di sini, kamera. 751 00:44:58,070 --> 00:45:01,865 Jika ia adalah proses yang sama dengan video muzik, ia adalah kepakaran saya. 752 00:45:01,949 --> 00:45:03,617 Awak berjaya! Saya akan… 753 00:45:04,201 --> 00:45:06,412 Perspektif video muzik? 754 00:45:06,495 --> 00:45:07,579 Masa dah berubah. 755 00:45:07,663 --> 00:45:11,208 Ia sangat bagus jadi awak memang patut tontonnya! 756 00:45:11,291 --> 00:45:12,960 Saya akan pinjamkan DVD juga! 757 00:45:13,043 --> 00:45:14,545 Awak bising sangat. 758 00:45:18,924 --> 00:45:21,301 Ia terlalu awal. Awak sentiasa boleh mencabar… 759 00:45:21,885 --> 00:45:23,720 Saya tak sabar untuk lakonan mama! 760 00:45:23,804 --> 00:45:25,889 Kami rakam banyak babak. 761 00:45:25,973 --> 00:45:27,015 Dah hampir masa. 762 00:45:27,724 --> 00:45:29,226 Dah mula! 763 00:45:29,309 --> 00:45:31,061 Awak agak sedih? 764 00:45:31,145 --> 00:45:32,187 Tak. 765 00:45:32,271 --> 00:45:33,480 Saya buat sesuatukah? 766 00:45:33,564 --> 00:45:34,648 Inilah babaknya! 767 00:45:34,731 --> 00:45:36,150 Kenapa dengan dia? 768 00:45:36,233 --> 00:45:37,734 Itu mama! 769 00:45:37,818 --> 00:45:39,361 Dekatkan kamera padanya! 770 00:45:39,445 --> 00:45:41,196 Apa? Ada yang tak kena? 771 00:45:41,280 --> 00:45:42,614 Tunggu, Toma! 772 00:45:42,698 --> 00:45:44,533 Miki, kenapa awak di sini? 773 00:45:44,616 --> 00:45:46,827 Sebab itulah kita tak sepatutnya berjumpa. 774 00:45:47,661 --> 00:45:50,247 Apa maksud awak? 775 00:45:52,249 --> 00:45:54,293 Apa? Itu saja? 776 00:45:55,210 --> 00:45:56,837 Itu hanyalah satu babak! 777 00:45:56,920 --> 00:45:58,297 Mereka potong banyak sangat! 778 00:45:58,881 --> 00:46:01,341 Lakonan mama teruk sangatkah? 779 00:46:01,425 --> 00:46:03,260 Itu tak benar! 780 00:46:05,804 --> 00:46:07,014 Ya? 781 00:46:07,097 --> 00:46:09,433 Hei, pengarah! Apa yang terjadi? 782 00:46:09,516 --> 00:46:11,560 Bayi matang itu rupanya. 783 00:46:11,643 --> 00:46:14,188 Awak tak gunakan Ai langsung! 784 00:46:14,271 --> 00:46:18,442 Itu rupanya. Sayang sekali walaupun semuanya menjadi. 785 00:46:18,525 --> 00:46:19,776 Jadi kenapa?! 786 00:46:20,444 --> 00:46:21,778 Agensi pelakon utama 787 00:46:21,862 --> 00:46:25,115 memasarkannya sebagai "pelakon muda yang terlalu comel untuk bakatnya." 788 00:46:26,074 --> 00:46:29,703 Apa yang akan jadi jika ada wajah yang lebih comel dalam babak yang sama? 789 00:46:29,786 --> 00:46:32,331 Itu akan beri kesan kepada imej pemasarannya, betul? 790 00:46:32,956 --> 00:46:36,168 Ai terlalu comel untuk skrin itu. 791 00:46:36,793 --> 00:46:39,379 Jadi kerana kehendak orang atasan, 792 00:46:39,463 --> 00:46:42,591 kami perlu sunting keluar sebanyak yang mungkin. 793 00:46:42,674 --> 00:46:43,926 Apa? 794 00:46:44,009 --> 00:46:48,138 Masa skrin pelakon ditetapkan oleh imbangan kuasa antara semua syarikat. 795 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 Jadi anggapnya sebagai satu kemalangan. 796 00:46:50,224 --> 00:46:51,850 Saya tak boleh terima itu. 797 00:46:56,146 --> 00:47:01,318 Awak boleh mimpi untuk kerja dalam dunia hiburan tapi ia bukanlah mimpi yang indah. 798 00:47:01,985 --> 00:47:04,571 Ia bukannya tempat untuk seni, ia untuk perniagaan. 799 00:47:05,322 --> 00:47:09,034 Namun saya faham pendapat awak dan saya tak gembira tentangnya juga. 800 00:47:10,327 --> 00:47:14,164 Ia bukanlah pengganti tapi saya nak berikan Ai sedikit kerja. 801 00:47:14,915 --> 00:47:17,251 Ia untuk sebuah filem. Tiada rungutan, betul? 802 00:47:17,334 --> 00:47:18,252 Betulkah? 803 00:47:18,335 --> 00:47:19,169 Namun, 804 00:47:20,504 --> 00:47:23,090 dengan syarat yang awak berlakon juga. 805 00:47:25,175 --> 00:47:26,510 Dengar sini, Bayi Matang. 806 00:47:27,386 --> 00:47:32,057 Untuk Jepun, pelakon biasanya telah ditetapkan oleh orang atasan. 807 00:47:33,058 --> 00:47:36,353 Lebih banyak wang projek ini dapat, semakin ia tak boleh gagal. 808 00:47:36,436 --> 00:47:40,941 Orang atasan ada perlawanan sendiri untuk dapat pelakon yang boleh menarik penonton. 809 00:47:41,525 --> 00:47:45,862 Pengarah yang berhak memilih pelakon adalah orang terkenal 810 00:47:45,946 --> 00:47:49,324 atau pengarah filem kecil yang mempunyai bajet kecil. 811 00:47:49,908 --> 00:47:52,202 Saya nampak seperti yang mana? 812 00:47:53,954 --> 00:47:55,080 Pengarah yang… 813 00:47:55,163 --> 00:47:57,124 Salah! 814 00:47:57,207 --> 00:48:00,294 Ini adalah set filem bajet rendah. 815 00:48:01,670 --> 00:48:05,215 Pengarah, terima kasih sebab gunakan Aqua hari ini. 816 00:48:05,299 --> 00:48:08,468 Tak mengapa. Isu itu dah diselesaikan? 817 00:48:08,552 --> 00:48:13,181 Saya rasa begitu. Aqua berada di bawah Produksi Ichigo mulai bulan ini. 818 00:48:13,265 --> 00:48:16,560 Orang akan marah jika saya guna budak yang tiada agensi. 819 00:48:16,643 --> 00:48:20,480 Jika ia lakonan, saya pasti kakak saya lebih pandai daripada saya. 820 00:48:20,564 --> 00:48:22,524 Tak, saya nak awak. 821 00:48:22,608 --> 00:48:24,693 Saya menggunakan Ai sebagai ganti untuk awak. 822 00:48:25,277 --> 00:48:27,571 Ia digelar barter dalam dunia ini. 823 00:48:27,654 --> 00:48:29,698 Ini ilmu asas jadi ingatlah. 824 00:48:31,283 --> 00:48:33,827 Ai dibarter untuk anaknya? 825 00:48:34,411 --> 00:48:38,749 Pengarah yang nampak menakutkan itu nampaknya betul-betul sukakan awak, Aqua. 826 00:48:38,832 --> 00:48:41,710 Apa yang awak buat sehingga jadi begini? 827 00:48:41,793 --> 00:48:43,920 Saya tak buat apa-apa yang istimewa. 828 00:48:44,004 --> 00:48:49,009 Orang tua suka dilayan dengan kasual oleh orang muda entah kenapa 829 00:48:49,092 --> 00:48:51,219 jadi saya sengaja berlagak tak terlalu sopan. 830 00:48:51,303 --> 00:48:53,388 Sombongnya bayi ini. 831 00:48:53,472 --> 00:48:58,644 Dulu saya bekerja dengan datuk dan nenek jadi saya tahu cara nak uruskan orang tua. 832 00:48:58,727 --> 00:49:01,355 Siapa sangka kemahiran pelik ini akan jadi berguna? 833 00:49:01,438 --> 00:49:03,815 Mama! 834 00:49:04,524 --> 00:49:08,612 Saya nak pergi balik ke tempat mama! Kenapa mama tiada di sini?! 835 00:49:08,695 --> 00:49:11,156 Ai merakam pada hari yang lain. 836 00:49:11,239 --> 00:49:15,535 Saya nak balik rumah! Saya nak baring atas dada mama! 837 00:49:16,119 --> 00:49:18,622 Dia tak malukah buat begitu di usianya? 838 00:49:18,705 --> 00:49:20,749 Bukannya saya tahu umur dia. 839 00:49:23,710 --> 00:49:26,254 Ini adalah tempat untuk pakar! 840 00:49:27,130 --> 00:49:29,591 Jika awak di sini untuk bermain, pergi balik! 841 00:49:30,300 --> 00:49:31,885 Um… 842 00:49:31,968 --> 00:49:34,304 Saya Kana Arima, pelakon filem ini. 843 00:49:34,888 --> 00:49:37,057 Bukankah dia budak itu? 844 00:49:37,140 --> 00:49:38,517 Apa dia, ya? 845 00:49:39,101 --> 00:49:41,603 Pelakon kanak-kanak genius yang boleh minum ais dalam sepuluh saat? 846 00:49:42,104 --> 00:49:44,523 Pelakon kanak-kanak genius yang boleh menangis dalam sepuluh saat! 847 00:49:45,107 --> 00:49:49,236 Semua orang kata tangisan saya dalam drama TV itu hebat! Saya hebat! 848 00:49:49,820 --> 00:49:52,489 Saya tak suka sangat budak ini. 849 00:49:52,572 --> 00:49:55,409 Dia rasa palsu jadi naluri saya mengatakan saya tak tahan dengannya. 850 00:49:55,492 --> 00:50:00,205 Kadangkala orang suka mengkritik pelakon kanak-kanak, seperti awak. 851 00:50:00,288 --> 00:50:03,083 Saya tahu awak dapat masuk dengan hubungan. 852 00:50:03,834 --> 00:50:07,838 Di tahap membaca skrip, awak dan idola itu tiada pun di dalam ini. 853 00:50:07,921 --> 00:50:10,424 Mama kata pengarah masukkan mereka! 854 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 Awak tahu itu salah! 855 00:50:13,051 --> 00:50:14,511 Tak, itu bukan apa yang… 856 00:50:14,594 --> 00:50:19,224 Saya tonton drama pengarah sebelum ini tapi adegan idola itu tiada sangat pun. 857 00:50:19,307 --> 00:50:20,350 Apa? 858 00:50:21,184 --> 00:50:25,063 Saya pasti lakonannya teruk sangat sehingga mereka terpaksa potongnya. 859 00:50:25,647 --> 00:50:28,525 Namun dia pandai mengampu orang. 860 00:50:29,151 --> 00:50:31,319 Penolong pengarah, pegang beg saya! 861 00:50:31,403 --> 00:50:33,739 Tunggu sebentar. 862 00:50:34,322 --> 00:50:35,657 Abang… 863 00:50:35,741 --> 00:50:39,995 Saya tahu, dia cuma seorang budak. Saya takkan bunuh dia. 864 00:50:42,164 --> 00:50:44,750 Secara ringkasnya, filem ini 865 00:50:44,833 --> 00:50:48,086 tentang seorang wanita yang tak yakin dengan penampilannya 866 00:50:48,170 --> 00:50:53,133 dan menjalani pembedahan plastik di sebuah hospital yang mencurigakan di pergunungan. 867 00:50:53,925 --> 00:50:58,597 Kami adalah kanak-kanak menyeramkan yang wanita itu jumpa di pintu masuk kampung. 868 00:50:59,347 --> 00:51:03,393 Selamat datang, pelawat. Kami menyambut awak. 869 00:51:04,686 --> 00:51:08,315 Sila pastikan diri awak selesa. 870 00:51:09,065 --> 00:51:12,527 Dia memang pelakon kanak-kanak genius. Dia bagus. 871 00:51:13,320 --> 00:51:17,824 Jika saya cuba benda yang sama, perbezaannya akan jadi terlalu ketara. 872 00:51:17,908 --> 00:51:20,452 Seorang amatur pun boleh tahu. 873 00:51:21,161 --> 00:51:22,788 Jadi apa yang saya akan buat? 874 00:51:23,455 --> 00:51:27,334 Pendekatan yang jelas adalah berlakon menjadi kanak-kanak yang menakutkan. 875 00:51:27,834 --> 00:51:30,712 Namun itu bukan apa yang diminta daripada saya. 876 00:51:30,796 --> 00:51:33,089 Gambaran yang pengarah nak pasti… 877 00:51:34,341 --> 00:51:37,052 Di kampung ini ada satu rumah penginapan saja. 878 00:51:37,135 --> 00:51:41,306 Selepas daftar masuk, awak boleh pusing-pusing kawasan ini. 879 00:51:42,057 --> 00:51:44,851 Babak ini adalah bahagian yang dimasukkan tiba-tiba. 880 00:51:45,435 --> 00:51:48,855 Selepas dapat tahu pasal saya, pengarah tulisnya sambil fikirkan saya. 881 00:51:49,481 --> 00:51:52,609 Jika saya fikir tentangnya, saya sepatutnya tak perlu berlakon. 882 00:51:54,069 --> 00:51:56,613 Mengikut arahan pentas itu saja cukup. 883 00:51:56,696 --> 00:52:01,117 Dia takkan katakannya tapi maksud pengarah adalah… 884 00:52:01,910 --> 00:52:05,831 Walaupun tak berlakon, awak dah cukup menakutkan. 885 00:52:06,414 --> 00:52:08,750 Sekarang, biar saya bantu awak. 886 00:52:14,256 --> 00:52:16,508 Berhenti! Bagus! 887 00:52:17,384 --> 00:52:18,760 Nampak bagus sangat! 888 00:52:18,844 --> 00:52:21,137 Bukankah itu abang saya seperti biasa? 889 00:52:23,223 --> 00:52:27,018 Itu sangat hebat. Awak buat saya meremang. 890 00:52:27,102 --> 00:52:29,229 Yakah? Baguslah. 891 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 Habislah. 892 00:52:32,524 --> 00:52:35,569 Simpan kamera itu. Mari rakam yang seterusnya. 893 00:52:35,652 --> 00:52:36,570 Baik, tuan! 894 00:52:36,653 --> 00:52:38,655 Pengarah, rakam semula babak itu. 895 00:52:38,738 --> 00:52:40,907 Apa? Babak itu tiada masalah. 896 00:52:40,991 --> 00:52:42,659 Ada masalah besar! 897 00:52:48,707 --> 00:52:49,791 Tadi, 898 00:52:50,709 --> 00:52:53,378 saya lebih teruk berbanding budak itu! 899 00:52:54,379 --> 00:52:56,006 Tak! Sekali lagi! 900 00:52:56,089 --> 00:53:00,468 Tolonglah! Saya akan buat lebih baik kali ini! 901 00:53:00,969 --> 00:53:02,971 - Sekali lagi! Tolonglah! - Kana. 902 00:53:10,353 --> 00:53:11,605 Bayi Matang. 903 00:53:11,688 --> 00:53:14,691 Awak rasa apa yang paling penting sebagai seorang pelakon? 904 00:53:14,774 --> 00:53:18,069 Bakat atau mempunyai naluri yang baik? 905 00:53:18,153 --> 00:53:19,529 Motivasi dan usaha? 906 00:53:20,113 --> 00:53:22,616 Itu semua penting juga. 907 00:53:22,699 --> 00:53:25,118 Di akhirnya, ia adalah kemahiran berkomunikasi. 908 00:53:25,702 --> 00:53:29,581 Jika pelakon lain atau staf tak suka awak, awak takkan dapat kerja. 909 00:53:29,664 --> 00:53:34,044 Tiada masa depan untuk budak kepala besar yang berlagak seperti diva. 910 00:53:34,920 --> 00:53:37,172 Awak nak ajar dia? 911 00:53:37,255 --> 00:53:40,550 Saya tak fikir saya lebih baik daripada dia seperti itu. 912 00:53:40,634 --> 00:53:42,177 Namun ia pengalaman yang baik. 913 00:53:43,511 --> 00:53:47,682 Lakonan awak sama seperti apa yang saya bayangkan. 914 00:53:50,060 --> 00:53:52,479 Gadis itu lebih baik. 915 00:53:52,562 --> 00:53:54,940 Saya cuma menjadi diri saya seperti biasa. 916 00:53:55,023 --> 00:53:57,817 Namun saya tak pernah suruh awak buat itu. 917 00:53:57,901 --> 00:54:00,195 Membaca minda saya adalah komunikasi juga. 918 00:54:01,196 --> 00:54:04,991 Tentulah, berlakon berdasarkan memahami arahan pentas adalah perkara asas. 919 00:54:05,575 --> 00:54:09,829 Namun pelakon yang faham arahan yang tak dikatakan itu jarang ditemui. 920 00:54:10,580 --> 00:54:14,292 Sebab minda pengarah sentiasa ada imej yang betul. 921 00:54:16,252 --> 00:54:18,213 Berbanding lakonan yang hebat, 922 00:54:18,964 --> 00:54:21,216 jadilah pelakon dengan lakonan yang sempurna. 923 00:54:24,970 --> 00:54:28,056 Saya takkan jadi seorang pelakon. 924 00:54:28,682 --> 00:54:32,644 Dan inilah cara saya dapat masuk dalam industri ini. 925 00:54:37,774 --> 00:54:40,360 Dia dah ada nama pentas. 926 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Aqua. Saya dah ingat. 927 00:54:44,948 --> 00:54:47,117 Saya takkan kalah lain kali. 928 00:54:51,037 --> 00:54:55,000 Tiga tahun dah berlalu sejak kami dilahirkan semula sebagai anak-anak Ai. 929 00:54:55,542 --> 00:54:58,878 Filem yang dirakam oleh pengarah itu agak terkenal 930 00:54:58,962 --> 00:55:01,548 dan dia dicalonkan untuk Anugerah Pengarah. 931 00:55:02,549 --> 00:55:06,094 Melihat balik, saya rasa lakonan saya agak bagus. 932 00:55:06,678 --> 00:55:07,512 Namun… 933 00:55:09,848 --> 00:55:13,184 Akhirnya, Ai yang menyerlah dalam filem itu. 934 00:55:14,394 --> 00:55:19,107 Saya tak tahu jika ia yang cetuskannya tapi kerjanya semakin banyak. 935 00:55:19,190 --> 00:55:21,192 Jika saya nak gambarkan Ai sekarang, 936 00:55:21,276 --> 00:55:25,655 dia mungkin idola yang paling popular ketika ini. 937 00:55:27,240 --> 00:55:29,117 Ai akan berumur 20 tahun tak lama lagi. 938 00:55:29,701 --> 00:55:35,081 Kami masih luangkan hari kami dengan aman tanpa terdedah kepada orang ramai. 939 00:55:36,124 --> 00:55:37,042 Dan… 940 00:55:37,125 --> 00:55:38,209 DOKTOR GOROU AMEMIYA HILANG 941 00:55:38,293 --> 00:55:41,796 Jasad saya masih tak ditemui. 942 00:55:41,880 --> 00:55:45,133 Ya, awak nampak comel hari ini! Sangat comel! 943 00:55:45,759 --> 00:55:48,762 Namun mamalah yang paling comel. 944 00:55:48,845 --> 00:55:51,014 Apakah persaingan pelik ini? 945 00:55:51,097 --> 00:55:53,600 Kami dah masuk tadika. 946 00:55:54,225 --> 00:55:57,437 Apa yang awak buat sebelum awak dilahirkan semula? 947 00:55:57,520 --> 00:55:59,064 Apa umur sebenar awak? 948 00:55:59,731 --> 00:56:01,066 Sebenarnya… 949 00:56:01,983 --> 00:56:04,569 Jika saya sebenarnya yang lebih muda… 950 00:56:04,652 --> 00:56:07,280 Apa? Saya dah agak awak cuma seorang budak. 951 00:56:07,363 --> 00:56:10,617 Awak akan ikut cakap saya mulai sekarang, budak. 952 00:56:11,201 --> 00:56:14,496 Saya seorang wanita dewasa, tahu?! 953 00:56:14,579 --> 00:56:18,083 Tak sensitifnya tanya seorang wanita umurnya! 954 00:56:18,833 --> 00:56:22,670 Siapa kisah tentang hidup lampau saya! Jangan masuk campur hal saya! 955 00:56:23,338 --> 00:56:26,091 Itu betul. 956 00:56:26,174 --> 00:56:28,802 Ia menyedihkan untuk fikir tentang hidup lama saya. 957 00:56:29,302 --> 00:56:32,388 Sebanyak itulah saya suka hidup saya sekarang. 958 00:56:33,681 --> 00:56:36,810 Berbanding hari-hari penuh dengan kerja yang penat, 959 00:56:36,893 --> 00:56:40,855 budak tadika boleh makan, tidur, dan baca buku sepanjang hari saja. Mudah. 960 00:56:41,940 --> 00:56:45,819 Namun saya terkejut dia boleh main bersungguh-sungguh seperti itu. 961 00:56:45,902 --> 00:56:49,531 Seorang budak tadika membaca buku Natsuhiko Kyogoku yang tebal. 962 00:56:50,698 --> 00:56:54,285 Semua orang, masa menari! 963 00:56:54,369 --> 00:56:58,748 Keluarga dan kawan-kawan awak akan datang melihat awak menari nanti! 964 00:56:58,832 --> 00:57:01,000 Jadi mari berlatih sebaik mungkin! 965 00:57:01,084 --> 00:57:03,461 Okey! 966 00:57:03,545 --> 00:57:05,547 Tak, saya tak nak! 967 00:57:05,630 --> 00:57:07,423 Ruby! 968 00:57:11,469 --> 00:57:13,096 Kenapa awak lari? 969 00:57:13,888 --> 00:57:17,434 Sebab saya tak boleh menari. Atau sebenarnya, saya tak pernah menari. 970 00:57:17,517 --> 00:57:18,643 Apa? 971 00:57:20,478 --> 00:57:22,939 Awak selalu duduk dalam bilik dulu? 972 00:57:23,022 --> 00:57:24,315 Budak-budak sekarang ini. 973 00:57:47,839 --> 00:57:50,341 Saya sering bersendirian pun. 974 00:57:50,425 --> 00:57:53,052 Saya cuba beberapa kali tapi saya tak boleh lakukannya. 975 00:57:53,136 --> 00:57:55,680 Saya tak rasa saya boleh buat aktiviti sukan. 976 00:57:57,849 --> 00:58:01,728 Saya tak tahu apa yang awak lalui tapi awak pasti tentang itu? 977 00:58:02,520 --> 00:58:05,815 Hidup awak masih panjang. 978 00:58:20,914 --> 00:58:23,124 Awak berlatih menari? 979 00:58:24,334 --> 00:58:26,753 Mama akan buat dengan awak. 980 00:58:27,420 --> 00:58:31,007 Mama perlu berlatih lagu lama untuk konsert kami yang akan datang. 981 00:58:41,392 --> 00:58:43,645 Gerakan mama lari sedikit. 982 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Apa? 983 00:58:45,730 --> 00:58:48,733 Tangan mama lebih tinggi semasa mama menari di Budokan. 984 00:58:49,234 --> 00:58:52,529 Awak tonton video konsert mama? 985 00:58:53,112 --> 00:58:55,573 Bagusnya ingatan awak! 986 00:58:55,657 --> 00:58:56,533 Mestilah. 987 00:58:57,784 --> 00:59:01,663 Saya tonton video konsert mama beratus, tak, beribu-ribu kali. 988 00:59:02,205 --> 00:59:04,415 Saya ingat semua koreografi. 989 00:59:04,499 --> 00:59:06,125 Bagaimana ia sekali lagi? 990 00:59:06,209 --> 00:59:08,920 Bahagian ini lebih… 991 00:59:09,003 --> 00:59:10,797 Awak okey? 992 00:59:10,880 --> 00:59:11,714 Ya. 993 00:59:12,966 --> 00:59:17,220 Awak bergerak seperti awak bersedia untuk jatuh. 994 00:59:21,015 --> 00:59:24,143 Sebab saya selalu jatuh. 995 00:59:25,103 --> 00:59:28,189 Jika saya tak tahan diri saya, saya akan cedera. 996 00:59:34,195 --> 00:59:37,657 Kalau awak takut jatuh, awak akan jatuh lebih banyak. 997 00:59:38,491 --> 00:59:41,411 Berdiri dengan lebih berani, depankan dada awak. 998 00:59:42,745 --> 00:59:43,871 Awak takkan apa-apa. 999 00:59:44,455 --> 00:59:46,082 Percayalah mama. 1000 00:59:48,293 --> 00:59:52,463 Hidup saya sebelum ini kebanyakannya diluangkan dalam bilik hospital. 1001 00:59:54,090 --> 00:59:57,594 Badan saya tak sihat dan ia tak pernah ikut kata saya. 1002 00:59:58,094 --> 01:00:01,264 Jadi saya sentiasa mengagumi dia dari atas katil saya. 1003 01:00:02,390 --> 01:00:06,769 Pergerakan mama yang hebat semuanya terukir dalam fikiran saya. 1004 01:00:07,937 --> 01:00:12,108 Semua cahaya itu tersemat dalam fikiran saya. 1005 01:00:12,859 --> 01:00:14,444 Dialah cahaya saya. 1006 01:00:15,069 --> 01:00:16,946 Kalaulah saya boleh bergerak seperti itu. 1007 01:00:17,572 --> 01:00:19,616 Bergerak dengan bebas seperti itu. 1008 01:00:20,825 --> 01:00:21,826 Lagi! 1009 01:00:22,577 --> 01:00:23,661 Bergerak lagi! 1010 01:00:24,996 --> 01:00:27,290 Badan saya! 1011 01:00:35,673 --> 01:00:38,718 Saya boleh menari juga! 1012 01:00:43,181 --> 01:00:44,432 Gadis ini… 1013 01:00:44,515 --> 01:00:46,643 Jadi ia bukan saja kemahiran berlakonnya. 1014 01:00:47,769 --> 01:00:49,103 Dia boleh menari. 1015 01:00:49,187 --> 01:00:52,565 Dan dia ada rupa cantik maknya. 1016 01:00:53,274 --> 01:00:55,318 Itu idea yang sangat menakutkan. 1017 01:01:01,741 --> 01:01:05,495 Entah kenapa, saya hubungi lelaki yang saya dah putuskan hubungan. 1018 01:01:06,037 --> 01:01:10,708 Hei, budak-budak itu dah agak besar sekarang. Apa kata awak jumpa mereka? 1019 01:01:11,834 --> 01:01:15,672 Tak, saya tak maksudkan kita bersama semula. 1020 01:01:16,589 --> 01:01:20,176 Ini semua bermula apabila saya terdengar anak-anak saya bercakap. 1021 01:01:20,259 --> 01:01:22,887 Saya cuba untuk tak fikirkannya 1022 01:01:22,970 --> 01:01:26,140 tapi siapa agaknya ayah kita? 1023 01:01:26,224 --> 01:01:29,477 Memikirkannya saja dah buat saya rasa sedih. 1024 01:01:29,560 --> 01:01:33,106 Bodoh. Awak sedih tentang sesuatu seperti itu? 1025 01:01:33,690 --> 01:01:37,860 Ia mesti satu keajaiban. Tiada lelaki yang terlibat. 1026 01:01:38,444 --> 01:01:42,323 Mereka dah buat andaian yang aneh dan saya rasa ini tak bagus. 1027 01:01:43,032 --> 01:01:47,662 Anak-anak kita sangat pandai jadi mereka akan faham situasi kita. 1028 01:01:48,496 --> 01:01:50,790 Ya. Alamat baru saya adalah… 1029 01:01:50,873 --> 01:01:52,458 Itu Ai! 1030 01:01:53,543 --> 01:01:55,253 Biar saya tangkap gambar! 1031 01:01:55,336 --> 01:01:57,672 Awak memang suka Ai. 1032 01:01:57,755 --> 01:01:59,132 Kerja saya baik saja. 1033 01:01:59,841 --> 01:02:02,135 Saya dapat sejuta pengikut. 1034 01:02:02,218 --> 01:02:04,971 Dunia sedang melihat saya. 1035 01:02:06,139 --> 01:02:08,015 Sake ini sangat sedap! 1036 01:02:08,850 --> 01:02:11,394 Tahniah untuk rumah baru awak! Minumlah! 1037 01:02:11,477 --> 01:02:13,896 Wah, itu Mori Izo! 1038 01:02:13,980 --> 01:02:14,981 Berhenti. 1039 01:02:15,565 --> 01:02:19,777 Ai akan jadi 20 tahun minggu depan. Tunggu lama sikit. 1040 01:02:19,861 --> 01:02:22,530 Betullah! 1041 01:02:23,322 --> 01:02:24,198 Apa? 1042 01:02:24,991 --> 01:02:27,869 Drama TV Ai ada jumlah penonton yang ramai! 1043 01:02:27,952 --> 01:02:30,663 B Komachi ada jadual yang padat juga, 1044 01:02:30,747 --> 01:02:34,083 dan minggu depan, kita akhirnya akan buat persembahan di kubah itu! 1045 01:02:35,209 --> 01:02:36,711 Anginnya sangat baik. 1046 01:02:36,794 --> 01:02:41,674 Impian CEO adalah untuk bawa idola yang dia hasilkan ke Tokyo Dome. 1047 01:02:42,258 --> 01:02:44,635 Ia juga impian seluruh syarikat. 1048 01:02:45,219 --> 01:02:47,346 Kubah itu hebat sangatkah? 1049 01:02:47,430 --> 01:02:49,849 Ia berbeza dengan tempat lain. 1050 01:02:50,433 --> 01:02:53,811 Awak tak boleh tempah slot tanpa melalui seorang broker. 1051 01:02:53,895 --> 01:02:57,648 Seorang staf yang berpengalaman diperlukan untuk mengawal penonton yang ramai 1052 01:02:58,441 --> 01:03:01,360 Artis itu juga melalui saringan yang ketat. 1053 01:03:02,612 --> 01:03:06,407 Ia tempat yang memerlukan banyak masa dan usaha daripada staf. 1054 01:03:06,491 --> 01:03:08,868 Ia bukan tempat yang awak boleh beli dengan wang. 1055 01:03:09,452 --> 01:03:12,455 Hanya beberapa artis saja boleh mencapai pentas itu. 1056 01:03:12,538 --> 01:03:15,291 Kubah itu adalah impian semua orang. 1057 01:03:15,374 --> 01:03:16,542 Yakah. 1058 01:03:17,543 --> 01:03:19,754 Jika saya berjaya, semua orang gembira. 1059 01:03:20,338 --> 01:03:22,715 Sebab itu saya berlakon gembira juga. 1060 01:03:22,799 --> 01:03:26,469 Ini masa yang penting. Jangan cetuskan apa-apa skandal! 1061 01:03:26,552 --> 01:03:29,472 Sekali lagi, jangan cuba jumpa si bapa itu atau apa-apa. 1062 01:03:29,555 --> 01:03:31,140 Mestilah! 1063 01:03:31,224 --> 01:03:32,433 Saya seorang penipu. 1064 01:03:33,100 --> 01:03:36,521 Sebelum saya berfikir, saya sentiasa kata apa yang terbaik ketika itu. 1065 01:03:37,021 --> 01:03:40,775 Saya tak tahu apa yang benar dan apa yang tipu lagi. 1066 01:03:40,858 --> 01:03:42,151 Usap kepala saya. 1067 01:03:42,235 --> 01:03:44,779 Dah, dah. 1068 01:03:45,696 --> 01:03:49,617 Saya tak pandai menyayangi apa-apa. 1069 01:03:51,452 --> 01:03:56,833 Sebab itu saya tak sangka seseorang seperti saya boleh menjadi seorang idola. 1070 01:03:57,500 --> 01:03:59,794 Awak kata awak merekrut orang 1071 01:04:00,628 --> 01:04:02,588 tapi sebagai seorang idola? Saya? 1072 01:04:02,672 --> 01:04:04,006 Kelakar betul. 1073 01:04:04,590 --> 01:04:07,426 Sekarang, kami sedang menubuhkan sebuah unit idola 1074 01:04:07,510 --> 01:04:09,804 dengan model sekolah menengah junior agensi kami. 1075 01:04:09,887 --> 01:04:12,014 Awak boleh sasarkan untuk peranan utama. 1076 01:04:12,098 --> 01:04:13,474 Tak berminat. 1077 01:04:13,558 --> 01:04:16,143 Tak, saya pasti awak akan jadi hebat. Saya jamin! 1078 01:04:17,186 --> 01:04:21,315 Saya tak sarankannya. Sebab saya daripada rumah kebajikan juga. 1079 01:04:22,358 --> 01:04:27,488 Saya tinggal dengan ibu saya tapi dia ditahan kerana mencuri semasa saya kecil. 1080 01:04:27,572 --> 01:04:29,782 Jadi, saya dihantar ke rumah kebajikan. 1081 01:04:30,408 --> 01:04:35,288 Namun mak saya tak pernah datang ambil saya walaupun selepas dia dibebaskan. 1082 01:04:35,872 --> 01:04:40,376 Jika saya takutkan dia sikit, saya sangka perekrut bakat itu akan menarik diri. 1083 01:04:40,459 --> 01:04:44,297 Tak mengapa. Saya lebih rela duduk di rumah kebajikan berbanding didera. 1084 01:04:45,381 --> 01:04:49,468 Saya tiada memori menyayangi sesiapa atau disayangi. 1085 01:04:49,552 --> 01:04:52,054 Seseorang seperti itu tak boleh menjadi idola. 1086 01:04:52,763 --> 01:04:55,516 Idea saya bagi seorang idola adalah 1087 01:04:55,600 --> 01:05:00,813 makhluk suci yang akan berikan senyuman manis dan buat orang lain senyum. 1088 01:05:01,314 --> 01:05:04,984 Berlawanan dengan seorang penipu dan pembenci manusia seperti saya. 1089 01:05:05,610 --> 01:05:10,197 Seseorang seperti saya tak dapat sayangi peminat atau disayangi oleh mereka. 1090 01:05:10,281 --> 01:05:11,699 Apa salahnya dengan itu? 1091 01:05:12,533 --> 01:05:15,828 Lagipun ia bukan kerja untuk orang normal. 1092 01:05:15,912 --> 01:05:18,164 Latar belakang itu yang buat awak unik. 1093 01:05:18,247 --> 01:05:22,543 Namun idola semuanya kata benda-benda seperti "Saya sayangkan awak!" 1094 01:05:22,627 --> 01:05:23,711 Itu adalah satu penipuan jika saya… 1095 01:05:23,794 --> 01:05:25,254 Ia tak mengapa untuk menipu. 1096 01:05:25,338 --> 01:05:28,299 Malah, penipuan yang indah adalah apa yang penonton inginkan. 1097 01:05:28,382 --> 01:05:30,134 Menipu itu juga satu bakat. 1098 01:05:30,217 --> 01:05:32,845 Ia tak mengapa, menipulah sebanyak yang awak nak! 1099 01:05:35,640 --> 01:05:36,807 Ia tak mengapa? 1100 01:05:37,850 --> 01:05:41,771 Untuk kata, "Saya sayangkan awak," walaupun ia satu penipuan? 1101 01:05:42,980 --> 01:05:46,233 Jauh di dalam, awak tak nak menyayangi seseorang juga? 1102 01:05:46,817 --> 01:05:51,697 Awak cuma tak tahu bagaimana. Dan awak tak dapat cari seseorang. 1103 01:05:52,281 --> 01:05:57,078 Nyanyi dan menari dengan comel akan tunjuk kasih sayang awak kepada peminat. 1104 01:05:57,662 --> 01:06:02,500 Jika awak jadi idola, "saya cintakan awak" akan ada dalam lirik sepanjang masa. 1105 01:06:02,583 --> 01:06:06,462 Dan hei, apabila awak asyik kata yang awak sayangkan semua orang, 1106 01:06:07,046 --> 01:06:09,465 mungkin penipuan itu akan menjadi benar. 1107 01:06:10,633 --> 01:06:13,511 Penipuan itu akan menjadi benar? 1108 01:06:14,178 --> 01:06:17,765 Selepas mendengar kata-kata itu, saya putuskan untuk menjadi idola. 1109 01:06:18,766 --> 01:06:22,895 Saya ingin menyayangi seseorang. Saya inginkan seseorang untuk disayangi. 1110 01:06:23,521 --> 01:06:26,857 Jika saya jadi seorang idola, saya sangka saya boleh menyayangi peminat. 1111 01:06:27,733 --> 01:06:30,569 Saya ingin katakannya daripada hati saya, 1112 01:06:30,653 --> 01:06:33,489 jadi saya asyik sebarkan penipuan mengatakan, "Saya cintakan awak" 1113 01:06:35,908 --> 01:06:39,245 Jika saya jadi mak, saya sangka saya boleh menyayangi anak-anak saya. 1114 01:06:40,079 --> 01:06:44,166 Saya masih belum beritahu anak-anak saya sayangkan mereka lagi. 1115 01:06:44,709 --> 01:06:46,794 Jika saya katakannya 1116 01:06:46,877 --> 01:06:51,215 dan sedar ia adalah satu penipuan, idea itu menakutkan saya. 1117 01:06:52,466 --> 01:06:54,760 Sebab itu, saya terus menipu hari ini. 1118 01:06:55,302 --> 01:06:57,763 Mempercayai yang penipuan itu akan menjadi benar. 1119 01:06:58,681 --> 01:07:02,518 Walaupun jika suatu hari nanti, saya perlu menghadapi balasannya. 1120 01:07:03,477 --> 01:07:05,604 TAK SABAR MENANTI KONSERT KUBAH HARI INI! 1121 01:07:07,106 --> 01:07:08,315 Adakah itu CEO? 1122 01:07:09,400 --> 01:07:10,735 Ya! 1123 01:07:14,280 --> 01:07:16,240 Tahniah untuk konsert kubah awak. 1124 01:07:17,033 --> 01:07:19,285 Bagaimana dengan kembar itu? 1125 01:08:09,543 --> 01:08:10,961 - Sakit tak? - Ai! 1126 01:08:11,045 --> 01:08:14,131 Namun saya yang rasa lebih sakit! Ia menyeksakan! 1127 01:08:14,215 --> 01:08:16,675 Sebab awak ada anak semasa awak seorang idola! 1128 01:08:16,759 --> 01:08:18,677 - Awak khianati peminat awak, sundal. - Ai! 1129 01:08:18,761 --> 01:08:20,596 Awak lupakan peminat awak! 1130 01:08:20,679 --> 01:08:23,974 Saya pasti awak ketawakan kami di belakang kami! Penipu! 1131 01:08:24,058 --> 01:08:25,893 Selepas awak kata awak sayangkan kami! 1132 01:08:26,560 --> 01:08:29,021 Itu semua satu penipuan! 1133 01:08:29,105 --> 01:08:31,732 Saya memang tak bertanggungjawab. 1134 01:08:32,566 --> 01:08:36,195 Saya tak suci. Saya licik dan kotor. 1135 01:08:36,779 --> 01:08:39,990 Saya tak tahu apa maksud menyayangi seseorang. 1136 01:08:40,074 --> 01:08:41,909 Jadi sebaliknya, 1137 01:08:42,493 --> 01:08:46,914 saya sentiasa berikan penipuan indah yang akan buat semua orang gembira. 1138 01:08:47,790 --> 01:08:52,294 Mengharapkan yang suatu hari nanti, penipuan ini akan menjadi benar. 1139 01:08:52,378 --> 01:08:56,257 Saya bekerja keras dan buat yang terbaik untuk penipuan itu. 1140 01:08:57,424 --> 01:08:59,552 Bagi saya, penipuan adalah kasih sayang. 1141 01:09:00,177 --> 01:09:04,223 Saya sedang cuba tunjukkan kasih sayang dalam cara saya sendiri. 1142 01:09:05,099 --> 01:09:08,811 Saya tak tahu jika saya boleh benar-benar menyayangi awak semua 1143 01:09:08,894 --> 01:09:12,690 tapi saya nyanyi tentang kasih sayang sementara ingin menyayangi awak. 1144 01:09:13,691 --> 01:09:17,903 Berdoa yang suatu hari nanti itu akan menjadi benar. 1145 01:09:19,280 --> 01:09:24,118 Sekarang pun, saya masih ingin menyayangi awak. 1146 01:09:24,743 --> 01:09:26,036 Berhenti menipu. 1147 01:09:26,120 --> 01:09:30,040 Awak tak ingat saya pun. Hanya sebab awak nak saya benarkan awak… 1148 01:09:30,124 --> 01:09:31,917 Ryousuke, betul? 1149 01:09:32,001 --> 01:09:34,086 Awak datang ke acara bersalaman saya. 1150 01:09:34,795 --> 01:09:36,505 Saya salahkah? 1151 01:09:36,589 --> 01:09:40,634 Maaf, saya tak pandai ingat nama orang. 1152 01:09:40,718 --> 01:09:44,305 Saya gembira apabila awak berikan saya pasir berbentuk bintang sebagai hadiah. 1153 01:09:45,598 --> 01:09:48,517 Saya masih pamerkannya di ruang tamu saya. 1154 01:09:49,101 --> 01:09:50,978 Apa? 1155 01:09:51,562 --> 01:09:53,439 Itu bukan apa yang… 1156 01:09:56,734 --> 01:09:58,736 Datang cepat! 1157 01:10:00,404 --> 01:10:03,032 Ai! Saya dah telefon ambulans! 1158 01:10:03,657 --> 01:10:06,327 Alamak, mama dah cuai. 1159 01:10:06,410 --> 01:10:09,622 Jadi inilah sebabnya ada dua rantai pintu. 1160 01:10:09,705 --> 01:10:12,833 Mereka tak pernah ajar mama ini di rumah kebajikan. 1161 01:10:12,917 --> 01:10:13,876 Berhenti bercakap! 1162 01:10:13,959 --> 01:10:14,793 Pendarahan ini… 1163 01:10:14,877 --> 01:10:17,254 Ini adalah aorta abdominal, tak guna! 1164 01:10:22,760 --> 01:10:24,178 Maafkan mama. 1165 01:10:24,678 --> 01:10:27,848 Mama rasa mama takkan terselamat. 1166 01:10:29,058 --> 01:10:30,226 Awak tak apa-apa? 1167 01:10:30,809 --> 01:10:33,437 Awak cedera tak, Aqua? 1168 01:10:34,021 --> 01:10:35,356 Tak. 1169 01:10:38,400 --> 01:10:41,570 Agaknya konsert kubah hari ini akan dibatalkan. 1170 01:10:42,071 --> 01:10:44,323 Mama rasa kasihan untuk semua orang. 1171 01:10:44,907 --> 01:10:48,160 Apabila jadual filem pengarah telah ditetapkan juga. 1172 01:10:48,244 --> 01:10:50,162 Minta maaf kepada dia untuk mama. 1173 01:10:51,538 --> 01:10:53,624 Hei, apa yang tak kena? 1174 01:10:54,541 --> 01:10:56,627 Apa yang sedang berlaku? 1175 01:10:57,211 --> 01:10:59,505 Jangan datang, Ruby. 1176 01:11:00,506 --> 01:11:02,341 Beritahulah! 1177 01:11:02,424 --> 01:11:03,467 Ruby? 1178 01:11:04,176 --> 01:11:09,014 Tarian awak di resital itu sangat bagus. 1179 01:11:09,098 --> 01:11:15,437 Mama rasa awak mungkin akan jadi seorang idola suatu hari nanti, Ruby. 1180 01:11:16,605 --> 01:11:21,318 Sebuah persembahan mak dan anak kedengaran seronok. 1181 01:11:21,944 --> 01:11:23,696 Dan Aqua mungkin akan jadi seorang pelakon? 1182 01:11:25,030 --> 01:11:29,410 Mama tertanya-tanya awak berdua akan jadi bagaimana apabila dewasa. 1183 01:11:30,452 --> 01:11:34,540 Kalaulah mama dapat lihat awak pakai beg galas. 1184 01:11:35,082 --> 01:11:37,501 Seperti di hari terbuka sekolah, 1185 01:11:37,584 --> 01:11:41,088 mama nak dengar orang kata, "Bukankah mak Ruby sangat muda?" 1186 01:11:42,131 --> 01:11:44,550 Kalaulah mama dapat lihat awak berdua, 1187 01:11:45,426 --> 01:11:47,469 membesar di sisi awak. 1188 01:11:48,929 --> 01:11:52,182 Mama bukannya ibu yang sangat baik 1189 01:11:52,683 --> 01:11:56,729 tapi mama gembira ada awak berdua. 1190 01:11:57,229 --> 01:11:58,814 Apa lagi, ya? 1191 01:11:58,897 --> 01:12:01,400 Mama perlu katakan ini. 1192 01:12:03,027 --> 01:12:03,902 Ruby. 1193 01:12:05,070 --> 01:12:05,904 Aqua. 1194 01:12:07,281 --> 01:12:08,699 Mama sayangkan awak. 1195 01:12:10,451 --> 01:12:13,579 Akhirnya mama dah katakannya. 1196 01:12:14,163 --> 01:12:17,541 Maafkan mama sebab ambil masa selama ini untuk mengatakannya. 1197 01:12:18,542 --> 01:12:20,002 Mama sangat gembira. 1198 01:12:20,794 --> 01:12:25,466 Kata-kata ini semestinya bukan satu penipuan. 1199 01:12:29,970 --> 01:12:31,388 Ai? 1200 01:12:41,065 --> 01:12:42,191 Ai? 1201 01:12:56,580 --> 01:13:00,793 Ai daripada kumpulan idola B Komachi, telah dibunuh. 1202 01:13:00,876 --> 01:13:03,921 Awal pagi ini di sebuah kondominium di Tokyo, 1203 01:13:04,004 --> 01:13:07,049 terdapat laporan seorang lelaki menikam seorang wanita. 1204 01:13:07,883 --> 01:13:11,428 Apabila polis tiba, wanita yang dikenal pasti sebagai Ai 1205 01:13:11,512 --> 01:13:14,932 telah ditikam di abdomen dan mengalami pendarahan. 1206 01:13:15,015 --> 01:13:17,976 Beliau diumumkan maut di hospital. 1207 01:13:18,685 --> 01:13:22,356 Lelaki yang dikenal pasti sebagai suspek merupakan peminat fanatiknya, 1208 01:13:22,898 --> 01:13:27,277 dan dia diumumkan maut selepas membunuh diri beberapa jam selepas itu. 1209 01:13:27,861 --> 01:13:31,490 Menurut polis, Ai baru saja berpindah ke rumah baru. 1210 01:13:31,573 --> 01:13:35,953 Kerana ada kemungkinan terdapat subahat, kes ini akan disiasat. 1211 01:13:36,537 --> 01:13:40,707 Konsert Tokyo Dome yang dijadualkan hari ini diumumkan telah dibatal 1212 01:13:41,250 --> 01:13:45,337 dan ramai peminat di lokasi tersebut kini bersedih. 1213 01:13:45,421 --> 01:13:46,630 AI INFINITI KEGEMARAN SELAMANYA 1214 01:13:46,713 --> 01:13:52,594 Berita mengejutkan tentang idola dibunuh oleh peminatnya dan suspek membunuh diri 1215 01:13:52,678 --> 01:13:55,305 telah tersebar dalam masa kurang dari sejam. 1216 01:13:56,098 --> 01:13:59,518 Respons orang ramai kebanyakannya bersimpati. 1217 01:14:00,352 --> 01:14:02,521 Namun seperti yang dijangkakan, 1218 01:14:02,604 --> 01:14:06,775 terdapat orang yang dahagakan perhatian menggunakan orang mati sebagai hiburan. 1219 01:14:07,776 --> 01:14:11,113 Sementara terdapat banyak andaian yang mementingkan diri dan fitnah, 1220 01:14:11,196 --> 01:14:14,158 ada juga yang hampir dengan kebenaran. 1221 01:14:14,992 --> 01:14:17,369 Apa maksud awak "Tak mengejutkan"? 1222 01:14:18,036 --> 01:14:21,331 Jika seorang idola jatuh cinta, ia tak mengejutkan apabila dia dibunuh?! 1223 01:14:21,415 --> 01:14:23,083 Mustahil itu benar! 1224 01:14:23,167 --> 01:14:26,128 Awak semua cintakan idola, 1225 01:14:26,211 --> 01:14:28,797 jadi kenapa awak sanggup menafikan dia daripada kasih sayangnya sendiri?! 1226 01:14:28,881 --> 01:14:32,551 Awak semua hanya menyalahkan wanita sebab awak tiada teman wanita! 1227 01:14:32,634 --> 01:14:34,094 Itu gila! Pergi matilah! 1228 01:14:36,221 --> 01:14:38,265 Kenapa internet begini? 1229 01:14:38,849 --> 01:14:43,479 Mama baru mati tapi semua benda ini buat saya nak mati juga. 1230 01:14:43,979 --> 01:14:46,732 Kalau awak terkenal, orang boleh kata apa saja tentang awak? 1231 01:14:46,815 --> 01:14:48,192 "Harga populariti"? 1232 01:14:48,275 --> 01:14:50,652 Berhenti kata benda seperti, "Pelanggan sentiasa betul." 1233 01:14:50,736 --> 01:14:53,447 Awak tak berhak kata begitu! 1234 01:14:53,530 --> 01:14:55,324 Itu hanyalah kata-kata 1235 01:14:55,407 --> 01:14:58,577 orang yang telah disakiti untuk menerima realiti pahit mereka! 1236 01:14:59,286 --> 01:15:02,915 Jangan gunakannya sebagai alasan untuk menyakiti orang! 1237 01:15:05,792 --> 01:15:09,963 Apabila tiga hari berlalu, topik kematian Ai telah basi. 1238 01:15:10,047 --> 01:15:14,218 Selepas berita salji turun awal yang menyebabkan kesesakan jalan jadi heboh, 1239 01:15:14,301 --> 01:15:16,553 ia tak diungkit lagi. 1240 01:15:17,304 --> 01:15:20,974 Seperti salji telah menutup kematian Ai. 1241 01:15:22,601 --> 01:15:26,271 CEO dan isterinya dah pindahkan kami ke dalam pendaftaran keluarga mereka, 1242 01:15:26,855 --> 01:15:30,025 jadi kami tak pernah masuk dalam berita utama. 1243 01:15:30,609 --> 01:15:34,321 Kerana suspek dah mati dan memandangkan usia saya masih muda, 1244 01:15:34,404 --> 01:15:37,574 soal siasat polis tamat dengan pantas. 1245 01:15:37,658 --> 01:15:40,410 Namun kaunseling mangsa lama berterusan. 1246 01:15:41,370 --> 01:15:44,373 Awak betul-betul nak jadi anak-anak kami? 1247 01:15:45,666 --> 01:15:49,461 Mestilah mak awak hanya Ai. 1248 01:15:49,545 --> 01:15:52,297 Awak tak perlu anggap saya sebagai mak awak. 1249 01:15:52,881 --> 01:15:57,261 Namun saya anggap awak berdua sebagai anak-anak saya sendiri. 1250 01:15:57,886 --> 01:15:58,720 Apa pendapat awak? 1251 01:16:16,572 --> 01:16:17,948 MORI IZO 1252 01:16:18,907 --> 01:16:22,911 Mama kata saya mungkin akan jadi seorang idola suatu hari nanti. 1253 01:16:23,537 --> 01:16:26,206 Aqua, awak rasa saya boleh lakukannya tak? 1254 01:16:26,290 --> 01:16:28,000 Apa tujuannya? 1255 01:16:28,709 --> 01:16:32,087 Jika awak nak buat duit, kerja lain lebih cepat. 1256 01:16:32,170 --> 01:16:36,216 Peminat sentiasa pentingkan diri. Awak akan diejek jika ada teman lelaki. 1257 01:16:37,092 --> 01:16:39,386 Ya, tapi… 1258 01:16:40,721 --> 01:16:42,723 Mama sentiasa bersinar. 1259 01:16:43,265 --> 01:16:45,642 Ruby mungkin akan berjaya mengatasi ini. 1260 01:16:45,726 --> 01:16:50,606 Saya perasan dia berhati mulia selepas meluangkan beberapa tahun dengannya. 1261 01:16:52,024 --> 01:16:53,358 Namun saya… 1262 01:16:54,318 --> 01:16:56,361 Saya dah mati sekali. 1263 01:16:56,945 --> 01:16:59,489 Saya tak nak hidup dalam dunia tanpa Ai. 1264 01:17:03,327 --> 01:17:06,496 Penghendap itu adalah orang sama yang bunuh saya. 1265 01:17:07,581 --> 01:17:10,208 Bagaimana dia dapat menjejaki hospital Ai? 1266 01:17:10,292 --> 01:17:13,128 Bagaimana dia datang ke rumah baru kami? 1267 01:17:13,795 --> 01:17:16,715 Pembunuh itu adalah seorang pelajar tanpa apa-apa kemahiran. 1268 01:17:16,798 --> 01:17:20,385 Saya ragu dia dapat lakukan apa-apa seperti seorang detektif. 1269 01:17:20,469 --> 01:17:22,429 Dia ada pemberi maklumat. 1270 01:17:22,929 --> 01:17:26,058 Dan mereka pasti rapat dengan Ai. 1271 01:17:26,850 --> 01:17:29,770 Satu-satunya orang yang tahu hospitalnya adalah CEO. 1272 01:17:29,853 --> 01:17:34,107 Namun kenapa dia nak buat sesuatu seperti itu kepada bintang syarikatnya? 1273 01:17:34,691 --> 01:17:35,692 Rakan sekerjanya? 1274 01:17:35,776 --> 01:17:38,820 Tak, B Komachi bukanlah serapat itu. 1275 01:17:38,904 --> 01:17:41,073 Saya tak pernah nampak Ai dengan seorang kawan. 1276 01:17:41,823 --> 01:17:44,743 Semua orang tahu Ai tiada keluarga. 1277 01:17:44,826 --> 01:17:46,953 Dia tak tahu bagaimana untuk hubungi mereka. 1278 01:17:47,537 --> 01:17:49,122 Jadi yang tinggal adalah 1279 01:17:50,624 --> 01:17:52,501 bapa kami. 1280 01:17:53,168 --> 01:17:56,004 Dia rahsiakannya, walaupun dengan CEO, 1281 01:17:56,088 --> 01:18:00,967 tapi daripada hidup sosial Ai yang terhad, kemungkinan besar dia dalam industri ini. 1282 01:18:01,677 --> 01:18:07,307 Selagi kami ada hubungan darah, saya boleh cari dia dengan ujian DNA rambut. 1283 01:18:08,392 --> 01:18:13,146 Orang yang menyebabkan kematian Ai ada dalam industri hiburan. 1284 01:18:14,731 --> 01:18:16,692 Saya tak boleh mati lagi. 1285 01:18:17,693 --> 01:18:22,739 Sehingga saya jumpa dia dan bunuh dia dengan tangan saya sendiri! 1286 01:18:27,786 --> 01:18:28,829 Pengarah. 1287 01:18:29,371 --> 01:18:30,580 Bayi Matang. 1288 01:18:31,540 --> 01:18:32,582 Begini… 1289 01:18:33,166 --> 01:18:36,545 Takziah. Saya tak tahu nak kata apa. 1290 01:18:36,628 --> 01:18:38,213 Jangan risau tentang itu. 1291 01:18:38,296 --> 01:18:39,631 Apa? 1292 01:18:39,715 --> 01:18:41,967 Sebaliknya, saya ada permintaan untuk awak. 1293 01:18:42,551 --> 01:18:43,385 Apa dia? 1294 01:18:43,969 --> 01:18:45,470 Awak nak jaga saya? 1295 01:18:53,019 --> 01:18:53,854 Hei. 1296 01:18:53,937 --> 01:18:55,772 Berapa lama lagi, Ruby? 1297 01:18:55,856 --> 01:18:58,942 Tunggulah sekejap, abang! 1298 01:18:59,025 --> 01:19:01,945 Uniform ini comel tapi ia sukar untuk dipakai. 1299 01:19:02,779 --> 01:19:04,406 Namun ia memang comel! 1300 01:19:04,489 --> 01:19:07,075 Jangan buat kita lewat pada hari pertama. 1301 01:19:08,618 --> 01:19:10,328 Bukankah skirt awak terlalu pendek? 1302 01:19:10,412 --> 01:19:13,248 Abang, awak selalu cakap macam orang tua. 1303 01:19:14,249 --> 01:19:15,375 Yalah! 1304 01:19:16,418 --> 01:19:18,628 Mama, kami akan pergi sekarang. 1305 01:19:25,010 --> 01:19:27,095 Dengan itu, prolog kami tamat. 1306 01:19:28,388 --> 01:19:30,557 Dan tirai kini terbit, mendedahkan babak baru. 1307 01:19:31,349 --> 01:19:32,350 Dan 1308 01:19:33,685 --> 01:19:37,355 saya mulakan kisah pembalasan dendam saya. 1309 01:21:11,658 --> 01:21:13,076 Ini sedang merakam? 1310 01:21:13,743 --> 01:21:17,706 Okey! Saya sangka ia pasti bagus untuk buat sesuatu seperti ini. 1311 01:21:17,789 --> 01:21:22,794 AQUA & RUBY SELAMAT HARI LAHIR 1312 01:21:28,258 --> 01:21:33,763 Apabila awak semua dah besar, mama harap kita tonton ini sambil minum bersama-sama. 1313 01:21:33,847 --> 01:21:37,851 Namun mama tak rasa mama masih akan jadi seorang idola di usia itu. 1314 01:21:37,934 --> 01:21:42,147 Ketika itu, mungkin awak berdua akan menjadi idola. 1315 01:21:42,230 --> 01:21:45,317 Awak berdua ialah anak mama jadi itu memang ada kemungkinan! 1316 01:21:48,403 --> 01:21:49,863 Apa pun yang awak berdua jadi, 1317 01:21:50,488 --> 01:21:52,490 tolong membesar menjadi kuat. 1318 01:21:53,491 --> 01:21:56,953 Itu sajalah doa mama untuk awak berdua. 1319 01:21:58,496 --> 01:21:59,915 Terjemahan sari kata oleh Hajar Idris