1 00:01:18,250 --> 00:01:19,125 Đi đi. 2 00:01:19,126 --> 00:01:21,542 Nhanh lên, đi! 3 00:01:22,792 --> 00:01:23,833 Theo sát vào. 4 00:01:23,958 --> 00:01:25,291 Xuống đây, xuống đây, đi nhanh lên! 5 00:01:25,292 --> 00:01:26,208 Nhanh lên, nhanh lên! 6 00:01:26,209 --> 00:01:28,083 Đi nhanh lên, đi đi, theo sát vào! 7 00:01:28,292 --> 00:01:29,958 Đi đi, nhanh lên! 8 00:01:32,792 --> 00:01:34,041 Nhanh lên, theo sát vào! 9 00:01:34,042 --> 00:01:35,167 Mau lên cầu đi! 10 00:01:35,625 --> 00:01:37,208 Đi đi, nhanh chân lên! 11 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 Nhanh! 12 00:01:38,750 --> 00:01:39,792 Ngồi xổm xuống. 13 00:01:39,875 --> 00:01:40,917 Ngồi xổm xuống! 14 00:01:42,667 --> 00:01:43,958 Ngồi xổm xuống, ngồi xổm xuống. 15 00:01:49,167 --> 00:01:50,167 Đi, đi đi. 16 00:01:50,168 --> 00:01:52,292 Đi nhanh lên, theo sát vào, nhanh! 17 00:02:03,833 --> 00:02:05,333 Chết mất mấy người. 18 00:02:10,167 --> 00:02:11,667 Ngài Stark. 19 00:02:12,583 --> 00:02:14,792 Đám "lợn Hồng Kông" lần này ông mang tới 20 00:02:15,208 --> 00:02:17,125 ít hơn trước rất nhiều. 21 00:02:17,167 --> 00:02:19,667 Coi như đền bù 22 00:02:20,083 --> 00:02:21,332 cho tổn thất trước kia của tôi, 23 00:02:21,333 --> 00:02:22,875 nên lần này, ông tặng miễn phí cho tôi đi. 24 00:02:34,417 --> 00:02:36,667 Người Trung Quốc cho rằng 25 00:02:36,917 --> 00:02:39,583 tai họa lớn nhất trên đời này 26 00:02:39,625 --> 00:02:41,208 là không biết thỏa mãn, 27 00:02:42,250 --> 00:02:43,833 sai lầm lớn nhất 28 00:02:44,542 --> 00:02:46,292 là tham vọng không có giới hạn. 29 00:02:46,458 --> 00:02:49,167 Đừng lôi mấy câu của bọn Tàu ra làm tôi ghê tởm. 30 00:02:55,125 --> 00:02:57,083 Ông từng nghe nói đến 31 00:02:57,958 --> 00:02:59,500 Bartitsu chưa? 32 00:03:00,625 --> 00:03:01,708 Tất nhiên từng nghe rồi. 33 00:03:01,958 --> 00:03:04,458 Chẳng phải một môn thể thao của nước Anh các ông sao? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,207 Những gì người Trung Quốc răn dạy 35 00:03:07,208 --> 00:03:09,916 là lời cảnh báo cho kẻ yếu. 36 00:03:09,917 --> 00:03:11,750 Đối với tôi mà nói 37 00:03:12,375 --> 00:03:14,957 thì quá thiếu trí tưởng tượng. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,499 Nói linh tinh gì vậy? 39 00:03:16,500 --> 00:03:17,917 Tiễn khách. 40 00:04:18,750 --> 00:04:19,917 Bán báo đây, báo đây. 41 00:04:20,917 --> 00:04:22,292 Được nghỉ rồi. 42 00:04:22,375 --> 00:04:23,042 Nhường đường chút! 43 00:04:23,043 --> 00:04:24,416 Được nghỉ rồi! 44 00:04:24,417 --> 00:04:25,916 Nhóm nào tới đại lộ Hoàng Hậu trước 45 00:04:25,917 --> 00:04:27,332 thì đốt pháo hoa để giành giải độc đắc. 46 00:04:27,333 --> 00:04:29,125 Chắc chắn chúng ta sẽ giành được. 47 00:04:34,875 --> 00:04:36,125 Diệp Vấn, nhanh lên! 48 00:04:36,750 --> 00:04:37,791 Cứ để tôi lo. 49 00:04:37,792 --> 00:04:38,875 Trông chờ vào cậu đó. 50 00:04:41,625 --> 00:04:42,666 Xin lỗi nhé. 51 00:04:42,667 --> 00:04:43,708 Làm gì vậy? 52 00:04:44,208 --> 00:04:45,832 Xin lỗi nhé, xin lỗi nhé. 53 00:04:45,833 --> 00:04:47,125 Nhanh lên, nhanh lên. 54 00:04:47,750 --> 00:04:48,708 Yên tâm, tôi chắc chắn đứng nhất rồi. 55 00:04:48,709 --> 00:04:50,667 Đừng để cậu ấy giành được hạng nhất. 56 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 Các cậu không thắng được tôi đâu. 57 00:04:59,292 --> 00:05:00,250 Nhanh lên! 58 00:05:00,251 --> 00:05:01,667 Nhanh, nhanh, nhanh! 59 00:05:14,292 --> 00:05:15,042 Không sao chứ? 60 00:05:15,043 --> 00:05:16,167 Đợi đã. 61 00:05:19,500 --> 00:05:20,667 Xin lỗi nhé. 62 00:05:21,375 --> 00:05:22,542 Cũng khá đấy. 63 00:05:34,333 --> 00:05:36,042 Đưa túi đây, nghe thấy chưa? 64 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 - Anh đừng cướp. - Cô thả tay ra! 65 00:05:38,167 --> 00:05:40,457 Mẹ, chúng ta không cần nữa, đưa cho hắn đi. 66 00:05:40,458 --> 00:05:41,666 Cô muốn làm gì? 67 00:05:41,667 --> 00:05:42,792 Đưa cho tôi. 68 00:05:43,875 --> 00:05:45,208 Ngồi xuống. 69 00:05:45,625 --> 00:05:46,625 Mẹ. 70 00:05:47,792 --> 00:05:49,583 Mẹ, mẹ thả tay ra đi. 71 00:05:50,583 --> 00:05:51,708 Ngồi im đấy. 72 00:05:52,083 --> 00:05:53,042 Mẹ. 73 00:05:53,042 --> 00:05:53,875 Bảo bà ta thả tay ra. 74 00:05:53,876 --> 00:05:55,583 Mẹ thả tay ra, đưa cho hắn đi. 75 00:06:00,417 --> 00:06:02,333 Ban ngày ban mặt mà giở trò cướp giật à? 76 00:06:04,542 --> 00:06:05,792 Thả cậu ta ra. 77 00:06:10,500 --> 00:06:12,208 Người anh em, đừng đùa, đừng đùa. 78 00:06:12,542 --> 00:06:13,667 Từ từ thôi. 79 00:06:28,917 --> 00:06:29,958 Đừng đến đây nhé. 80 00:06:30,375 --> 00:06:32,875 Các anh em, tẩn cho nó một trận. 81 00:07:08,583 --> 00:07:09,750 Đưa túi cho tôi. 82 00:07:14,542 --> 00:07:16,833 Tiểu đệ có mắt không thấy Thái Sơn. 83 00:08:22,583 --> 00:08:23,833 Đừng đi mà. 84 00:08:24,167 --> 00:08:24,917 Lên nữa đi. 85 00:08:24,918 --> 00:08:26,417 Đại ca, xử nó. 86 00:08:29,042 --> 00:08:30,458 Đến đây đi. 87 00:08:34,292 --> 00:08:35,042 Mau lên. 88 00:08:35,043 --> 00:08:36,917 Là trạm xe này sao? Đúng. 89 00:08:38,042 --> 00:08:39,207 Lần đầu bác gái tới Hồng Kông sao? 90 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 Đúng vậy, trước chưa tới bao giờ. 91 00:08:43,667 --> 00:08:44,958 Chạy! 92 00:08:45,583 --> 00:08:47,041 Bắt kẻ trộm. Bớt lo chuyện bao đồng đi. 93 00:08:47,042 --> 00:08:48,625 Anh, bắt kẻ trộm. 94 00:08:50,292 --> 00:08:51,417 Để ý mẹ tôi nhé. 95 00:08:56,292 --> 00:08:57,375 Mẹ. 96 00:08:57,583 --> 00:08:59,166 Bác gái, bác gái, bác gái. 97 00:08:59,167 --> 00:09:00,792 Bác ơi, không thể qua đó được. 98 00:09:28,917 --> 00:09:30,749 Đừng đánh nữa. Đánh nữa sẽ gây ra án mạng đó. 99 00:09:30,750 --> 00:09:32,230 Liên quan gì đến cậu, tránh ra! 100 00:09:36,208 --> 00:09:37,457 Dám vuốt râu hùm. 101 00:09:37,458 --> 00:09:38,917 Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ hả? 102 00:09:40,875 --> 00:09:43,500 Ông chủ Hồ, lại đánh mạt chược à? 103 00:09:44,333 --> 00:09:45,333 Là thế này... 104 00:09:45,542 --> 00:09:48,083 Đánh mạt chược, sao có thể không gọi quan lớn được? 105 00:09:48,292 --> 00:09:49,500 Tôi thấy 106 00:09:49,708 --> 00:09:51,292 ù rồi đấy. 107 00:09:54,333 --> 00:09:55,917 Đừng giả vờ, đứng dậy. 108 00:09:56,792 --> 00:09:59,667 Làm gì vậy? Lấy tiền ra mà giải quyết đi. 109 00:10:03,458 --> 00:10:05,082 Phần của tôi đâu? 110 00:10:05,083 --> 00:10:05,875 Hết rồi. 111 00:10:05,917 --> 00:10:07,667 Hết rồi à? Hết rồi, hết rồi. 112 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Cút! 113 00:10:17,458 --> 00:10:19,292 Thập Tam Yêu, bữa đêm coi như tôi bao nhé. 114 00:10:21,958 --> 00:10:23,042 Giải tán đi. 115 00:10:23,583 --> 00:10:24,583 Giải tán đi, giải tán đi. 116 00:10:25,667 --> 00:10:26,542 Được. 117 00:10:26,583 --> 00:10:27,625 - Đi đây. - Quan lớn. 118 00:10:31,083 --> 00:10:32,708 Anh. Mẹ. 119 00:10:32,792 --> 00:10:34,500 Tiểu Thiền. Không sao chứ? 120 00:10:34,542 --> 00:10:36,250 May mà có vị đại ca này ra tay cứu giúp. 121 00:10:36,292 --> 00:10:37,333 Đừng, đừng. 122 00:10:37,875 --> 00:10:38,958 Cảm ơn người anh em. 123 00:10:39,417 --> 00:10:40,250 Giang hồ hiểm ác, 124 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 sau này gặp lại. 125 00:10:41,542 --> 00:10:43,958 Sau này có chuyện gì cứ nhắc tên A Phong tôi nhé. 126 00:10:47,208 --> 00:10:48,625 Xin hỏi 127 00:10:49,708 --> 00:10:51,958 có phải anh từng tới Phật Sơn không? 128 00:10:53,250 --> 00:10:54,707 Lão Lưu, sao anh chậm vậy chứ? 129 00:10:54,708 --> 00:10:55,625 Đến đây, đến đây. 130 00:10:55,626 --> 00:10:56,750 Nhanh, nhanh, đưa cho tôi. 131 00:10:57,250 --> 00:10:58,458 Cảm ơn, cảm ơn nhé. 132 00:10:59,417 --> 00:11:00,292 Thật là! 133 00:11:00,293 --> 00:11:04,541 Thiếu gia. Tôi nói cậu nghe, đám ngoại tỉnh hôm nay 134 00:11:04,542 --> 00:11:07,625 chỉ biết bắt nạt kẻ yếu, sợ kẻ mạnh. 135 00:11:08,667 --> 00:11:10,500 Đáng đánh. Phải biết khoan dung chứ. 136 00:11:12,708 --> 00:11:13,750 Được rồi. 137 00:11:18,333 --> 00:11:19,417 Ăn đây nhé. 138 00:11:22,542 --> 00:11:24,542 Quy tắc cũ nhé. Quy tắc cũ. 139 00:11:27,292 --> 00:11:28,333 Thiếu gia, 140 00:11:28,625 --> 00:11:29,875 tám năm rồi không gặp 141 00:11:30,500 --> 00:11:32,180 mà vẫn nhớ tôi thích ăn tim bò với ngưu bàng à? 142 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 Tất nhiên rồi. 143 00:11:35,542 --> 00:11:36,958 Sao anh lại tới Hồng Kông? 144 00:11:37,583 --> 00:11:38,792 Đưa mẹ tôi đi khám bệnh. 145 00:11:39,917 --> 00:11:41,083 Cô không sao chứ? 146 00:11:42,167 --> 00:11:43,167 Bệnh cũ thôi. 147 00:11:46,500 --> 00:11:47,625 Này. 148 00:11:50,333 --> 00:11:51,416 Thiếu gia, thiếu gia. 149 00:11:51,417 --> 00:11:52,417 Không cần, không cần nữa. 150 00:11:52,418 --> 00:11:54,167 Chẳng phải biệt danh của anh là Không Đủ Cay sao? 151 00:11:55,542 --> 00:11:57,541 Trước kia lúc nhỏ ăn không no, mặc không ấm 152 00:11:57,542 --> 00:11:59,667 nên phải ăn cay, bây giờ không cần nữa. 153 00:12:00,625 --> 00:12:01,792 Là thế à? 154 00:12:02,292 --> 00:12:05,208 Xin hỏi các cậu có trông thấy Thúy Hoa, con gái của tôi không? 155 00:12:11,958 --> 00:12:13,917 Không thấy. Cảm ơn nhé. Thuốc lá đây. 156 00:12:14,417 --> 00:12:15,458 Ông chủ, thuốc lá không? 157 00:12:17,292 --> 00:12:18,792 Thuốc lá. 158 00:12:20,625 --> 00:12:22,083 Thuốc lá đây. 159 00:12:24,417 --> 00:12:26,541 Ở Hồng Kông, nơi nào cũng có chuyện này, 160 00:12:26,542 --> 00:12:27,750 không lo hết được. 161 00:12:28,750 --> 00:12:29,750 Mọi người 162 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 đều nghĩ vậy sao? 163 00:12:35,083 --> 00:12:36,374 Phải rồi, thiếu gia, 164 00:12:36,375 --> 00:12:37,749 nếu giờ cậu không về Phật Sơn 165 00:12:37,750 --> 00:12:39,208 thì tới tiệm xe kéo của tôi ở đi. 166 00:12:39,917 --> 00:12:42,457 Năm năm trước, có một đại ca đưa tôi đi kéo xe. 167 00:12:42,458 --> 00:12:43,874 Bây giờ, tôi đã có tiệm xe kéo riêng, 168 00:12:43,875 --> 00:12:44,957 còn có không ít anh em. 169 00:12:44,958 --> 00:12:46,582 Thế nào? Đưa cậu đi làm quen nhé? 170 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 Tới đó ăn Tết nhé? 171 00:12:48,542 --> 00:12:49,542 Được thôi. 172 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Quyết định vậy nhé? 173 00:12:51,500 --> 00:12:52,750 Cứ vậy đi. 174 00:12:53,708 --> 00:12:54,667 Nào. 175 00:12:54,667 --> 00:12:55,583 Cạn. 176 00:12:55,584 --> 00:12:57,042 Thuốc lá đây. 177 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Sảng khoái. 178 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 Anh chậm thôi. 179 00:13:07,959 --> 00:13:10,167 Anh thật sự đợi không nổi nữa rồi. 180 00:13:10,292 --> 00:13:11,750 Em yêu ơi. 181 00:13:13,042 --> 00:13:13,958 Nào. 182 00:13:13,959 --> 00:13:15,167 Anh làm gì vậy? 183 00:13:16,958 --> 00:13:18,083 Anh bỏ em ra. 184 00:13:18,625 --> 00:13:19,792 Đừng quậy nữa. 185 00:13:20,292 --> 00:13:21,542 Anh làm gì vậy? 186 00:13:30,292 --> 00:13:32,333 Đồ quỷ sứ, phải về nhà rồi. 187 00:13:36,208 --> 00:13:38,417 Đồ quỷ sứ, anh đi đâu rồi? 188 00:13:40,208 --> 00:13:41,417 Đồ quỷ sứ. 189 00:13:52,458 --> 00:13:54,542 Tử khí Đông lai, tiền đồ rộng mở. 190 00:13:54,958 --> 00:13:55,958 Tên hay đấy. 191 00:13:56,292 --> 00:13:57,125 Hôm nào 192 00:13:57,126 --> 00:13:59,249 phải tìm người sơn lại cho tôi, 193 00:13:59,250 --> 00:14:01,374 tránh để tiền đồ rộng mở của tôi bị mờ mất. 194 00:14:01,375 --> 00:14:02,457 Anh đúng là! 195 00:14:02,458 --> 00:14:03,916 Thiếu gia ghé thăm tiệm xe kéo của tôi 196 00:14:03,917 --> 00:14:05,374 đúng là rồng đến nhà tôm. 197 00:14:05,375 --> 00:14:06,542 Anh Phong về rồi à? 198 00:14:07,500 --> 00:14:09,207 A Thủy, cẩn thận chút nhé. 199 00:14:09,208 --> 00:14:10,208 Được rồi. 200 00:14:11,250 --> 00:14:12,624 Thiếu gia, nó là rồng... 201 00:14:12,625 --> 00:14:13,750 rồng gì ý nhỉ? 202 00:14:13,917 --> 00:14:15,333 Rồng đến nhà tôm, không sai. 203 00:14:15,917 --> 00:14:16,917 Anh. 204 00:14:19,333 --> 00:14:20,542 Sao em vẫn chưa ngủ? 205 00:14:21,292 --> 00:14:22,875 Chẳng phải em đang đợi anh sao? 206 00:14:24,917 --> 00:14:25,667 Thiếu gia. 207 00:14:25,668 --> 00:14:26,708 Nào, nào, nào, đi. 208 00:14:27,208 --> 00:14:28,500 Thiếu gia, đi từ từ nhé. 209 00:14:29,583 --> 00:14:30,957 Bộ Phong à, 210 00:14:30,958 --> 00:14:32,417 chỗ này của anh được đấy. 211 00:14:32,750 --> 00:14:33,792 Cũng được. 212 00:14:34,167 --> 00:14:35,957 Tiểu Thiền, 213 00:14:35,958 --> 00:14:37,167 Diệp thiếu gia, Diệp Vấn. 214 00:14:37,250 --> 00:14:39,042 Thiếu gia, đây là em gái tôi, Tiểu Thiền. 215 00:14:39,958 --> 00:14:41,457 Hai người nói chuyện đi. Cậu ngủ ở phòng tôi. 216 00:14:41,458 --> 00:14:42,667 Tôi đi dọn dẹp cho cậu nhé. 217 00:14:47,667 --> 00:14:48,667 Chào Diệp đại ca. 218 00:14:49,083 --> 00:14:50,208 Gọi là thiếu gia. 219 00:14:52,792 --> 00:14:53,792 Đừng nghe lời anh ấy, 220 00:14:53,875 --> 00:14:55,083 gọi đại ca cũng tốt mà. 221 00:15:06,250 --> 00:15:07,500 Chào Tiểu Thiền cô nương. 222 00:15:13,208 --> 00:15:15,042 Thiếu gia, cậu ngủ giường trên nhé. 223 00:15:15,375 --> 00:15:16,667 Được. 224 00:15:22,625 --> 00:15:23,625 Ngày mai, 225 00:15:23,792 --> 00:15:25,957 anh và thiếu gia đưa em đi đây đi đó 226 00:15:25,958 --> 00:15:26,917 để em mở rộng tầm mắt. 227 00:15:26,917 --> 00:15:27,708 Tốt quá, 228 00:15:27,709 --> 00:15:29,500 em muốn xem tranh phương Tây, dạo trung tâm thương mại. 229 00:15:29,708 --> 00:15:30,708 Được thôi. 230 00:15:31,083 --> 00:15:32,603 Thiếu gia, đừng chê cười nhé. 231 00:15:32,875 --> 00:15:34,250 Không đâu, tốt lắm mà. 232 00:15:34,958 --> 00:15:36,167 Hồ Điệp. 233 00:15:38,167 --> 00:15:39,833 Con bé ngốc này, em làm gì thế? 234 00:15:40,417 --> 00:15:41,458 Đừng che, đừng che. 235 00:15:41,958 --> 00:15:43,708 Anh cũng hâm mộ ngôi sao cơ đấy? 236 00:15:44,958 --> 00:15:46,875 Cái này là chống ẩm. 237 00:15:47,250 --> 00:15:48,583 Không biết, không biết. 238 00:15:50,625 --> 00:15:51,874 Được rồi, không còn sớm nữa, 239 00:15:51,875 --> 00:15:52,957 đừng quấy rầy thiếu gia nghỉ ngơi. 240 00:15:52,958 --> 00:15:54,624 Đi đây nhé. Đi nào. 241 00:15:54,625 --> 00:15:56,125 Thiếu gia, lát nữa gặp nhé. 242 00:15:56,458 --> 00:15:58,833 Diệp đại ca, cảm ơn anh cứu bọn em. 243 00:15:59,833 --> 00:16:01,313 Đừng khách sáo. Có sợ không? 244 00:16:06,583 --> 00:16:08,875 Không sợ. 245 00:16:16,292 --> 00:16:17,458 Đắt quá. 246 00:16:24,625 --> 00:16:27,832 Cô gái, có muốn làm diễn viên không? 247 00:16:27,833 --> 00:16:29,792 Diễn... diễn viên? 248 00:16:30,125 --> 00:16:31,874 Chúng tôi là người tìm kiếm tài năng của công ty điện ảnh. 249 00:16:31,875 --> 00:16:33,249 Đây là danh thiếp của chúng tôi. 250 00:16:33,250 --> 00:16:34,458 Này, cầm lấy đi. 251 00:16:37,333 --> 00:16:39,249 Có thời gian thì cứ tới phỏng vấn, 252 00:16:39,250 --> 00:16:40,958 có thù lao đấy. 253 00:16:43,208 --> 00:16:44,291 Tiểu Thiền. 254 00:16:44,292 --> 00:16:45,625 Diệp đại ca. 255 00:16:45,958 --> 00:16:47,250 Đi mau. 256 00:16:48,750 --> 00:16:50,291 Này, anh xem tranh đi. 257 00:16:50,292 --> 00:16:51,292 Bạn em à? 258 00:16:51,293 --> 00:16:52,916 Là người tìm kiếm tài năng. 259 00:16:52,917 --> 00:16:54,458 Người tìm kiếm tài năng sao? 260 00:16:56,375 --> 00:16:57,208 Anh trai em đâu? 261 00:16:57,209 --> 00:16:58,750 Kem đây. 262 00:16:59,167 --> 00:17:00,167 Kem đến rồi đây. 263 00:17:00,168 --> 00:17:01,750 Nào, em gái, thiếu gia. 264 00:17:02,125 --> 00:17:03,042 Cầm lấy. 265 00:17:03,043 --> 00:17:04,082 Được thôi. 266 00:17:04,083 --> 00:17:05,083 Vừa nghe nói 267 00:17:05,084 --> 00:17:06,667 lát nữa Hồ Điệp sẽ tới đó. 268 00:17:07,583 --> 00:17:09,957 Làm diễn viên được chào đón vậy sao? 269 00:17:09,958 --> 00:17:12,917 Chẳng thế thì sao? Không chỉ được chào đón mà còn kiếm nhiều tiền lắm. 270 00:17:14,500 --> 00:17:15,542 Thiếu gia, cậu... 271 00:17:16,042 --> 00:17:17,624 Hồ Điệp tới rồi. 272 00:17:17,625 --> 00:17:19,082 Hồ Điệp, đến rồi, đến rồi. 273 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 Mau, mau, cầm lấy, cầm lấy, Hồ Điệp. 274 00:17:21,167 --> 00:17:21,875 Bộ Phong. 275 00:17:21,876 --> 00:17:23,125 Hồ Điệp. 276 00:17:23,625 --> 00:17:25,208 Hồ Điệp đến rồi. 277 00:17:25,875 --> 00:17:27,083 Hồ Điệp. 278 00:17:27,583 --> 00:17:28,583 Hồ Điệp. 279 00:17:29,625 --> 00:17:30,958 Hồ Điệp. 280 00:17:31,917 --> 00:17:33,167 Hồ Điệp. 281 00:17:34,583 --> 00:17:35,792 Hồ Điệp. 282 00:17:35,917 --> 00:17:37,250 Hồ Điệp. 283 00:17:39,625 --> 00:17:43,541 Đến cả người da vàng cũng trở thành ngôi sao được. 284 00:17:43,542 --> 00:17:46,750 Trên đời chỉ có hai loại người 285 00:17:47,458 --> 00:17:49,083 là người đáng giá 286 00:17:50,125 --> 00:17:51,708 và người rẻ tiền. 287 00:17:52,208 --> 00:17:54,041 Nào xem đi, tới công ty điện ảnh của chúng tôi nhé. 288 00:17:54,042 --> 00:17:55,499 Bạn sẽ trở thành ngôi sao trong tương lai. 289 00:17:55,500 --> 00:17:56,417 Xem đi, xem đi. 290 00:17:56,418 --> 00:17:58,082 Muốn làm diễn viên thì tới tìm chúng tôi. 291 00:17:58,083 --> 00:17:59,458 Chúng tôi là người tìm kiếm tài năng. 292 00:18:09,208 --> 00:18:11,082 Khách hàng mới thế nào? 293 00:18:11,083 --> 00:18:12,917 Muốn nhận được hàng trong vòng một tuần. 294 00:18:19,708 --> 00:18:20,875 Nhường đường chút. 295 00:18:21,875 --> 00:18:22,999 Thiếu gia, 296 00:18:23,000 --> 00:18:24,499 đúng là có luyện tập có khác. 297 00:18:24,500 --> 00:18:26,792 Chuyến này của cậu cũng nặng thật đấy. 298 00:18:28,375 --> 00:18:30,375 Không muốn đưa tới đây thì cậu nói thẳng nhé. 299 00:18:30,708 --> 00:18:32,249 Nhận tiền công của một người 300 00:18:32,250 --> 00:18:33,666 mà làm việc bằng sức của hai người, 301 00:18:33,667 --> 00:18:35,208 cho chị làm việc này, chị có làm không? 302 00:18:36,208 --> 00:18:37,288 Chị đừng nghe anh ấy nói bậy nhé. 303 00:18:38,583 --> 00:18:41,375 Chàng trai, tôi thấy cậu không giống phu xe lắm. 304 00:18:41,458 --> 00:18:42,833 Tất nhiên không phải phu xe rồi. 305 00:18:42,875 --> 00:18:43,708 Tôi nói cho chị biết, 306 00:18:43,709 --> 00:18:45,916 xe mà chị ngồi là xe tiểu thiếu gia nhà tôi kéo đấy. 307 00:18:45,917 --> 00:18:47,833 Cậu im miệng đi, không ai nói chuyện với cậu. 308 00:18:50,833 --> 00:18:51,875 Đến rồi, đến rồi. 309 00:18:51,958 --> 00:18:52,958 Đến rồi. 310 00:18:53,125 --> 00:18:54,375 Được rồi. 311 00:18:56,292 --> 00:18:57,208 Từ từ thôi. 312 00:18:57,209 --> 00:18:58,667 Được, cảm ơn. 313 00:19:01,583 --> 00:19:03,000 Người anh em, 314 00:19:03,458 --> 00:19:04,582 đây là danh thiếp của tôi. 315 00:19:04,583 --> 00:19:06,916 Sau này có chuyện gì chị Lưu giúp được 316 00:19:06,917 --> 00:19:08,250 thì cứ việc mở lời. 317 00:19:09,000 --> 00:19:09,708 Để tôi xem. 318 00:19:09,709 --> 00:19:10,958 Ra chỗ khác. 319 00:19:13,667 --> 00:19:14,708 Mau, mau lên. 320 00:19:15,667 --> 00:19:17,082 Được, tôi là Diệp Vấn, 321 00:19:17,083 --> 00:19:18,166 rất vinh hạnh được làm quen với chị. 322 00:19:18,167 --> 00:19:20,375 Tạm biệt. Tạm biệt. 323 00:19:24,458 --> 00:19:25,500 Thiếu gia. 324 00:19:26,208 --> 00:19:28,375 Cũng chỉ có cậu mới được hưởng cái phúc này đấy. 325 00:19:30,208 --> 00:19:31,708 Tôi làm việc giúp anh 326 00:19:31,750 --> 00:19:32,917 mà anh định hủy hoại danh tiết của tôi à? 327 00:19:33,042 --> 00:19:33,833 Hủy hoại danh tiết của tôi đúng không? 328 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Hủy hoại danh tiết của tôi đúng không? 329 00:19:35,125 --> 00:19:36,375 Tôi cũng từng luyện Vịnh Xuân đấy nhé. 330 00:19:36,833 --> 00:19:37,833 Đừng, đừng qua đây. 331 00:19:38,000 --> 00:19:38,542 Đi thôi. 332 00:19:38,543 --> 00:19:39,667 Đi, đi, đi. 333 00:19:41,833 --> 00:19:43,000 Đi nào. 334 00:19:44,333 --> 00:19:45,792 Thiếu gia, cậu chậm thôi. 335 00:19:46,292 --> 00:19:47,125 Thiếu gia, 336 00:19:47,126 --> 00:19:49,292 sau này dạy các anh em Vịnh Xuân của cậu đi. 337 00:20:01,333 --> 00:20:02,583 Thiếu gia. 338 00:20:02,917 --> 00:20:04,125 Đi thôi. 339 00:20:05,333 --> 00:20:06,417 Đừng kêu. 340 00:20:12,833 --> 00:20:14,207 Thiếu gia, 341 00:20:14,208 --> 00:20:15,500 người ở bến tàu này 342 00:20:15,667 --> 00:20:17,375 làm việc cho người Anh. 343 00:20:18,125 --> 00:20:19,250 Không chọc vào được đâu. 344 00:20:19,625 --> 00:20:21,375 Chúng ta đừng tự gây phiền phức nữa. 345 00:20:21,625 --> 00:20:22,667 Đi thôi. 346 00:20:22,917 --> 00:20:24,208 Thiếu gia. 347 00:20:24,667 --> 00:20:26,792 Thiếu gia! 348 00:20:39,000 --> 00:20:39,792 Đi. 349 00:20:39,793 --> 00:20:41,167 Ngoan ngoãn chút đi. 350 00:20:41,625 --> 00:20:42,999 Qua bên kia. Thả tôi ra. 351 00:20:43,000 --> 00:20:43,750 Qua bên kia. 352 00:20:43,751 --> 00:20:45,208 Đợi đã. 353 00:20:46,083 --> 00:20:47,375 Ai vậy? 354 00:20:49,542 --> 00:20:51,250 Sao lại trói mấy cô gái này? 355 00:20:52,083 --> 00:20:53,207 Cứu tôi với. 356 00:20:53,208 --> 00:20:54,499 Đừng có ồn ào. 357 00:20:54,500 --> 00:20:56,791 Chuyện này không liên quan đến cậu. 358 00:20:56,792 --> 00:20:57,958 Cút đi, cút đi. 359 00:20:58,583 --> 00:20:59,708 Đứng hẳn hoi. 360 00:21:11,292 --> 00:21:12,667 Tôi hỏi anh đấy. 361 00:21:14,250 --> 00:21:15,375 Muốn chết à? 362 00:21:30,625 --> 00:21:32,458 Cứu tôi với. 363 00:21:34,042 --> 00:21:35,333 Lưu công tử. 364 00:21:37,958 --> 00:21:39,083 Lưu công tử. 365 00:21:39,833 --> 00:21:41,500 Tìm cậu khắp nơi. 366 00:21:42,583 --> 00:21:44,207 Đừng chơi nữa, đừng chơi nữa. 367 00:21:44,208 --> 00:21:46,208 Thư ký Lý bảo tôi tới đón cậu đấy. 368 00:21:46,542 --> 00:21:47,667 Đi thôi, đi thôi. 369 00:21:47,917 --> 00:21:49,167 Cậu là ai? 370 00:21:50,418 --> 00:21:52,500 Tôi...Tôi là quản đốc của Lưu phủ. 371 00:21:53,417 --> 00:21:55,500 Thanh tra Lưu đang sốt ruột đợi ở nhà kia kìa. 372 00:21:55,542 --> 00:21:57,166 Công tử, đi thôi, chúng ta về nhà. 373 00:21:57,167 --> 00:21:59,083 Cậu là con trai của thanh tra sao? 374 00:22:00,583 --> 00:22:03,208 Cậu ấy...Còn sao nữa? Chẳng lẽ phải khắc lên trán cho anh xem à? 375 00:22:05,792 --> 00:22:06,750 Thiếu gia, 376 00:22:06,751 --> 00:22:08,167 đi thôi. 377 00:22:08,792 --> 00:22:12,083 Cứu chúng tôi, cứu chúng tôi với. 378 00:22:12,542 --> 00:22:13,666 Cứu chúng tôi với. 379 00:22:13,667 --> 00:22:15,875 Xin cậu đấy. 380 00:22:17,792 --> 00:22:18,958 Thả người ra đi. 381 00:22:23,667 --> 00:22:24,750 Có tin là sẽ 382 00:22:24,917 --> 00:22:26,833 bắt hết các người vào Cục không? 383 00:22:39,625 --> 00:22:41,000 Cảm ơn. 384 00:22:41,875 --> 00:22:42,750 Thả ra. 385 00:22:42,751 --> 00:22:43,791 Mau thả ra. 386 00:22:43,792 --> 00:22:45,083 Thả ra. 387 00:22:48,875 --> 00:22:49,999 Công tử. 388 00:22:50,000 --> 00:22:52,208 Con trai của thanh tra sao? 389 00:22:58,625 --> 00:23:00,124 Xin hỏi 390 00:23:00,125 --> 00:23:04,375 thanh tra đại nhân sống ở đâu vậy? 391 00:23:08,125 --> 00:23:09,292 Thanh... 392 00:23:11,125 --> 00:23:12,500 Cậu nói đi. 393 00:23:26,625 --> 00:23:27,625 Thanh... 394 00:23:43,792 --> 00:23:45,250 A Phong. Thiếu gia. 395 00:23:45,958 --> 00:23:47,125 Đói không? 396 00:23:48,917 --> 00:23:51,292 Đánh nhanh thắng nhanh, đi ăn cơm. 397 00:23:53,208 --> 00:23:54,375 Tôi mời. 398 00:25:03,125 --> 00:25:04,125 Thiếu gia. 399 00:25:26,625 --> 00:25:27,292 Thiếu gia. 400 00:25:27,293 --> 00:25:28,792 Người cũng cứu rồi, đi thôi. 401 00:25:45,250 --> 00:25:47,417 Cậu tưởng cảnh sát không biết họ làm gì sao? 402 00:25:47,875 --> 00:25:49,417 Tôi biết cậu định nói gì. Tôi... 403 00:25:56,792 --> 00:25:57,875 Từ từ thôi. 404 00:26:01,458 --> 00:26:03,667 Gặp chuyện bất bình kiểu gì cũng phải có người đứng lên. 405 00:26:04,042 --> 00:26:06,292 Ở Hồng Kông này, cậu phải tuân thủ quy tắc. 406 00:26:06,625 --> 00:26:08,749 Nước sông không phạm nước giếng. 407 00:26:08,750 --> 00:26:11,792 Nếu đến cả công lý mà cũng từ bỏ thì chúng ta nên làm người thế nào? 408 00:26:12,208 --> 00:26:14,625 Không được đánh mất bản tính lương thiện, cũng không được dung túng cho cái ác. 409 00:26:15,583 --> 00:26:16,874 Đạo lý thì tôi hiểu, 410 00:26:16,875 --> 00:26:18,833 nhưng chúng ta ra mặt cũng phải biết lượng sức mình. 411 00:26:19,042 --> 00:26:20,375 Đám người ở bến tàu đó... 412 00:26:22,042 --> 00:26:22,958 Không nói nữa. 413 00:26:22,959 --> 00:26:25,375 Đám người đọc sách các cậu cố chấp lắm. 414 00:26:28,125 --> 00:26:29,707 Chuyện tôi làm thì tự tôi chịu trách nhiệm. 415 00:26:29,708 --> 00:26:31,958 Nếu anh lo có chuyện thì tôi chuyển đi ngay. 416 00:26:35,375 --> 00:26:36,749 Sao tôi có thể để cậu đi dễ dàng như vậy chứ? 417 00:26:36,750 --> 00:26:37,458 Đi, đi nào. 418 00:26:37,459 --> 00:26:38,707 Về nhà còn có thứ hay ho cho cậu đấy. 419 00:26:38,708 --> 00:26:39,750 Ông chủ. 420 00:26:40,167 --> 00:26:41,042 Thứ gì hay ho? 421 00:26:41,043 --> 00:26:42,249 Giờ tôi không nói đâu, 422 00:26:42,250 --> 00:26:43,083 quay về cậu khắc biết. 423 00:26:43,084 --> 00:26:44,792 Ông chủ Hồ, không ăn à? 424 00:26:44,917 --> 00:26:45,917 Hôm khác nhé. 425 00:26:46,167 --> 00:26:47,291 Thiếu gia, đi. Đi, đi, đi. 426 00:26:48,126 --> 00:26:49,375 Nhanh lên. 427 00:26:53,583 --> 00:26:54,708 Thiếu gia, 428 00:26:55,083 --> 00:26:56,625 xem hai chúng ta thì ai tới trước nhé. 429 00:26:57,292 --> 00:26:58,250 Tránh đường, tránh đường. 430 00:26:58,251 --> 00:26:59,708 Sao anh lại chạy trước thế? 431 00:26:59,750 --> 00:27:01,042 Cẩn thận chút. 432 00:27:01,708 --> 00:27:02,417 Nhìn kìa. 433 00:27:02,458 --> 00:27:03,625 Đi, đi, lên phía trước. 434 00:27:04,500 --> 00:27:05,791 Đi thôi. 435 00:27:05,792 --> 00:27:06,957 Vịnh Xuân 436 00:27:06,958 --> 00:27:09,124 là quyền pháp của đàn bà. 437 00:27:09,125 --> 00:27:10,457 Lợi hại lắm, đúng không? 438 00:27:10,458 --> 00:27:11,458 Hả? 439 00:27:11,833 --> 00:27:12,917 Lục, 440 00:27:14,958 --> 00:27:17,417 một người là mười bảng. 441 00:27:18,292 --> 00:27:19,624 Sáu người 442 00:27:19,625 --> 00:27:21,208 là 60 bảng. 443 00:27:21,750 --> 00:27:24,208 Tìm lại đám đàn bà đó trước đi, 444 00:27:24,792 --> 00:27:28,292 nếu không bán hết cả nhà mày đấy. 445 00:27:28,667 --> 00:27:30,125 Nghe rõ chưa? 446 00:27:33,083 --> 00:27:34,250 Tôi đến rồi, tôi đến rồi. 447 00:27:36,417 --> 00:27:37,417 Anh nhanh lên. 448 00:28:05,750 --> 00:28:06,583 Thiếu gia, 449 00:28:06,584 --> 00:28:07,792 thế nào? 450 00:28:11,292 --> 00:28:12,333 Diệp đại ca. 451 00:28:13,500 --> 00:28:14,792 Chúc mừng năm mới! 452 00:28:15,167 --> 00:28:19,000 Chúc mừng năm mới! 453 00:28:20,500 --> 00:28:21,625 Làm khi nào thế? 454 00:28:21,875 --> 00:28:23,375 Chúc mừng năm mới! 455 00:28:24,042 --> 00:28:25,082 Em gái, 456 00:28:25,083 --> 00:28:27,667 sao mộc nhân trang này còn mặc cả quần áo vậy? 457 00:28:31,125 --> 00:28:33,667 Em... Em sợ Diệp đại ca đau tay mà. 458 00:28:36,042 --> 00:28:37,042 Diệp đại ca, 459 00:28:37,167 --> 00:28:38,458 dạy bọn tôi Vịnh Xuân quyền đi. 460 00:28:38,875 --> 00:28:40,332 Đúng vậy. Dạy bọn tôi Vịnh Xuân quyền đi. 461 00:28:40,333 --> 00:28:41,083 Đến đây đi. 462 00:28:41,084 --> 00:28:42,292 Đánh vài đường đi mà. 463 00:28:42,458 --> 00:28:43,916 Dạy bọn tôi đi, Diệp đại ca. 464 00:28:43,917 --> 00:28:44,792 Muốn xem không? 465 00:28:44,793 --> 00:28:45,999 Đúng vậy. Diệp đại ca. 466 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Muốn! 467 00:28:47,208 --> 00:28:48,417 Đánh vài đường đi. 468 00:28:48,625 --> 00:28:49,875 Vậy tôi đánh vài đường nhé. 469 00:28:50,375 --> 00:28:51,208 Nào! 470 00:28:51,209 --> 00:28:52,542 Cho mọi người xem đi. 471 00:28:54,583 --> 00:28:56,707 Vịnh Xuân được chia thành ba bài quyền, 472 00:28:56,708 --> 00:28:57,749 Tầm kiều, 473 00:28:57,750 --> 00:28:59,124 Tiêu chỉ 474 00:28:59,125 --> 00:29:00,500 và Tiểu niệm đầu. 475 00:29:39,083 --> 00:29:39,875 Cẩn thận! 476 00:29:39,876 --> 00:29:41,125 - Cẩn thận! - Cháy rồi, cháy rồi kìa. 477 00:29:41,667 --> 00:29:43,667 Bánh trôi đến rồi đây. 478 00:29:44,167 --> 00:29:46,083 Đến đây nào, đến ăn bánh trôi nào! 479 00:29:56,083 --> 00:29:57,249 Em gái, 480 00:29:57,250 --> 00:29:58,208 em thiên vị nhé. 481 00:29:58,209 --> 00:29:59,833 Ai bảo anh không lợi hại bằng Diệp đại ca chứ? 482 00:30:00,167 --> 00:30:01,999 Nói lại xem. Nói nữa là anh đánh em đó. 483 00:30:02,000 --> 00:30:03,082 Em cứ nói đấy. Anh đánh em này. 484 00:30:03,083 --> 00:30:04,208 Anh đánh em này. Hai người... 485 00:30:04,375 --> 00:30:05,167 Cẩn thận nào. 486 00:30:05,168 --> 00:30:06,499 Diệp đại ca, Diệp đại ca, cứu em với. 487 00:30:06,500 --> 00:30:08,250 Hai người, vãi hết ra rồi này. 488 00:31:40,542 --> 00:31:43,583 Một bát canh nhạt, một bài thơ. 489 00:31:43,958 --> 00:31:47,083 Hôm nay ông Táo bay về trời. 490 00:31:47,500 --> 00:31:48,542 Ăn đi. 491 00:31:53,417 --> 00:31:54,875 Ngài Stark, 492 00:31:55,208 --> 00:31:57,875 việc kinh doanh "lợn" của ông ngày càng ngang ngược. 493 00:31:58,208 --> 00:31:59,833 Cướp người giữa ban ngày ban mặt. 494 00:32:00,375 --> 00:32:01,457 Ông làm như vậy 495 00:32:01,458 --> 00:32:03,292 là làm khó cho bọn tôi rồi. 496 00:32:08,083 --> 00:32:11,291 Trước đây mấy người đã làm rất tốt, 497 00:32:11,292 --> 00:32:13,749 tôi tin sau này 498 00:32:13,750 --> 00:32:15,583 sẽ càng làm tốt hơn. 499 00:32:19,125 --> 00:32:22,542 Vị cảnh sát mới đến không cho là như vậy đâu. 500 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 Ý anh là 501 00:32:25,250 --> 00:32:27,125 cảnh sát Westone? 502 00:32:27,333 --> 00:32:29,416 Gần đây Thống đốc Hồng Kông rất quan tâm 503 00:32:29,417 --> 00:32:32,082 đến việc người Trung Quốc mất tích, áp lực từ phía trên cũng rất lớn. 504 00:32:32,083 --> 00:32:34,458 Phí quản lý ông đưa ra là quá ít, 505 00:32:34,958 --> 00:32:36,667 không đủ để bọn tôi làm việc. 506 00:32:36,875 --> 00:32:38,416 Cảnh sát Westone nói 507 00:32:38,417 --> 00:32:41,083 Nếu ông còn muốn tiếp tục làm ăn ở Hồng Kông, 508 00:32:41,417 --> 00:32:43,375 thì hãy bày tỏ một chút thành ý. 509 00:32:44,125 --> 00:32:46,791 Ông ta đã cảm nhận được 510 00:32:46,792 --> 00:32:48,792 thành ý của tôi rồi. 511 00:33:00,833 --> 00:33:02,625 Đây là nhẫn của cảnh sát Westone. 512 00:33:12,167 --> 00:33:13,500 Đừng kích động. 513 00:33:14,167 --> 00:33:16,000 Hòa khí sinh tài. 514 00:33:16,250 --> 00:33:17,875 Ăn cơm đi. 515 00:33:23,208 --> 00:33:25,500 Sao trước đây tôi không thấy nơi này đẹp vậy nhỉ? 516 00:33:26,000 --> 00:33:27,167 Vậy thì nhìn đi. Nhìn kìa. 517 00:33:27,250 --> 00:33:28,458 Tiểu Thiền, đẹp không? 518 00:33:28,625 --> 00:33:29,708 Đẹp lắm. 519 00:33:29,833 --> 00:33:30,916 Diệp đại ca. 520 00:33:30,917 --> 00:33:32,208 Nào, uống nước đi. 521 00:33:32,875 --> 00:33:34,000 Được, anh Phong. 522 00:33:34,208 --> 00:33:35,457 Cảm ơn nhé. 523 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 - Tiểu Thiền. - Bộ Phong, tôi nói này, 524 00:33:37,042 --> 00:33:38,666 thực ra chúng ta 525 00:33:38,667 --> 00:33:40,749 lúc nào cũng bận rộn với cuộc sống trước mắt. 526 00:33:40,750 --> 00:33:41,417 Cô nhìn bên kìa đi. 527 00:33:41,418 --> 00:33:42,791 Có những lúc phải ngẩng lên 528 00:33:42,792 --> 00:33:44,917 nhìn bầu trời và phương xa. 529 00:33:46,000 --> 00:33:47,416 Người xưa đã nói rồi, 530 00:33:47,417 --> 00:33:49,624 con người nên chăm chỉ, làm việc thiết thực, 531 00:33:49,625 --> 00:33:51,166 sống cuộc sống êm đềm là được, 532 00:33:51,167 --> 00:33:52,500 đừng nghĩ quá nhiều. 533 00:33:53,083 --> 00:33:55,667 Chính vì suy nghĩ đó của người xưa quá bảo thủ 534 00:33:56,000 --> 00:33:57,457 nên mới để bọn Tây 535 00:33:57,458 --> 00:33:58,791 chiếm đóng Hồng Kông. 536 00:33:58,792 --> 00:34:00,875 Chúng ta đi từ bên kia đến kìa. 537 00:34:02,167 --> 00:34:03,958 Tôi chỉ muốn bảo vệ người nhà thật tốt, 538 00:34:04,125 --> 00:34:06,041 để các anh em ăn uống no đủ là được. 539 00:34:06,042 --> 00:34:07,917 Người không phạm ta, ta không phạm người. 540 00:34:08,292 --> 00:34:09,707 Mặc kệ ai đến chiếm đóng. 541 00:34:09,708 --> 00:34:11,167 Ai đến cũng vậy thôi. 542 00:34:13,667 --> 00:34:14,667 Giống nhau sao? 543 00:34:18,292 --> 00:34:19,417 Không giống sao? 544 00:34:23,917 --> 00:34:25,042 Chắc là giống. 545 00:34:30,583 --> 00:34:32,207 Ngày 24 quét dọn nhà cửa, 546 00:34:32,208 --> 00:34:33,583 sao con có thể không đến được? 547 00:34:34,708 --> 00:34:35,583 Ông nó, 548 00:34:35,584 --> 00:34:38,083 đồ đệ này của ông cũng hiểu chuyện đấy nhỉ. 549 00:34:38,333 --> 00:34:39,333 Nếu nó không đến, 550 00:34:39,334 --> 00:34:41,083 tôi không thèm dạy võ công cho nó đâu. 551 00:34:44,042 --> 00:34:45,458 Nhẹ thôi. 552 00:34:45,750 --> 00:34:47,958 A Vấn, lại đây giúp một tay nào. 553 00:35:23,417 --> 00:35:25,457 Đau, đau quá, nhẹ thôi. 554 00:35:25,458 --> 00:35:27,917 Đừng dùng hết lực, lực tay phải vừa khéo. 555 00:35:40,208 --> 00:35:42,042 Suy đoán động tác của đối thủ, 556 00:35:46,417 --> 00:35:47,791 nhìn bằng tâm chứ không nhìn bằng mắt. 557 00:35:47,792 --> 00:35:49,332 Phải luyện Thính kiều nhiều hơn nữa. 558 00:35:49,333 --> 00:35:50,374 Chậm chạp quá đấy. 559 00:35:50,375 --> 00:35:52,583 Ông nó, mau ra đây giúp đỡ đi. 560 00:35:52,875 --> 00:35:54,208 Bà nó, tôi đến đây. 561 00:35:54,583 --> 00:35:55,625 Sư phụ, 562 00:35:55,875 --> 00:35:57,500 người sợ sư mẫu vậy sao? 563 00:35:59,083 --> 00:36:00,875 Ta tôn trọng bà ấy thôi. 564 00:36:07,750 --> 00:36:09,208 Còn không chịu thừa nhận kìa. 565 00:36:11,417 --> 00:36:12,708 Mua báo đi ạ. 566 00:36:13,125 --> 00:36:13,792 Được. 567 00:36:13,792 --> 00:36:14,667 Làm ơn làm phúc. 568 00:36:14,668 --> 00:36:16,083 Làm ơn làm phúc đi. 569 00:36:17,375 --> 00:36:18,417 Cảm ơn. 570 00:36:19,042 --> 00:36:20,250 Đến xem đi, đến xem đi. 571 00:36:22,250 --> 00:36:23,542 Xem qua đi. 572 00:36:25,333 --> 00:36:26,542 Đến xem đi. 573 00:36:27,958 --> 00:36:29,500 Bán báo, bán báo đây. 574 00:36:30,708 --> 00:36:32,250 Mua báo đi. 575 00:36:34,042 --> 00:36:35,249 Mua báo đi. 576 00:36:35,250 --> 00:36:36,458 Bán báo, bán báo đây. 577 00:36:41,167 --> 00:36:42,042 Anh Phong. 578 00:36:42,043 --> 00:36:43,958 Không sao chứ? Nào. 579 00:36:44,792 --> 00:36:45,875 Anh Phong! 580 00:36:45,958 --> 00:36:47,749 Anh Phong, không sao chứ? 581 00:36:48,376 --> 00:36:49,583 Tôi... Ông... A Thủy. 582 00:36:51,958 --> 00:36:53,125 Lùi hết về sau. 583 00:36:57,917 --> 00:36:59,083 Đây... 584 00:36:59,458 --> 00:37:00,708 Đây là chuyện của tôi, 585 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 mấy người cứ kệ đi. 586 00:37:03,208 --> 00:37:05,416 Dám làm việc nghĩa mà không nhìn xem anh có bản lĩnh gì chứ? 587 00:37:05,417 --> 00:37:06,457 Chán sống rồi à? 588 00:37:06,458 --> 00:37:08,457 Đã nói với anh bao nhiêu lần rồi, 589 00:37:08,458 --> 00:37:09,791 đừng lo chuyện bao đồng! Đừng lo chuyện bao đồng! 590 00:37:09,792 --> 00:37:11,249 Anh giúp đỡ thôi mà. 591 00:37:11,250 --> 00:37:11,875 Giúp đỡ sao? 592 00:37:11,876 --> 00:37:12,957 Anh giúp được ai chứ? 593 00:37:12,958 --> 00:37:14,207 Người anh còi cọc thế này, 594 00:37:14,208 --> 00:37:15,417 xông vào chẳng phải để người ta đánh cho à? 595 00:37:15,458 --> 00:37:16,583 Được, được rồi. 596 00:37:17,042 --> 00:37:18,208 Đi, về nhà thôi. 597 00:37:19,583 --> 00:37:20,666 Chuyện gì vậy? 598 00:37:20,667 --> 00:37:21,750 Đánh nhau rồi. 599 00:37:26,875 --> 00:37:28,458 Đừng đánh nữa! 600 00:37:33,083 --> 00:37:34,625 Chẳng phải tên nhóc kéo xe hôm đó sao? 601 00:37:39,333 --> 00:37:40,792 Trả nợ cho ông rồi đó. 602 00:37:41,167 --> 00:37:42,250 Đây! 603 00:37:52,458 --> 00:37:53,500 Mấy người muốn làm gì? 604 00:37:54,542 --> 00:37:55,542 Anh Phong. 605 00:37:55,543 --> 00:37:56,875 Tuyệt đối đừng qua đó. Anh sao rồi? 606 00:37:57,083 --> 00:37:58,625 Đừng qua đó. Đừng qua đó. 607 00:37:59,125 --> 00:38:00,250 Đến đòi nợ. 608 00:38:01,667 --> 00:38:03,874 Chuyện đó là do tôi làm, không liên quan đến tiệm xe kéo. 609 00:38:03,875 --> 00:38:05,457 Bao nhiêu tiền? Tôi trả. 610 00:38:05,458 --> 00:38:06,583 Một nghìn bảng Anh, 611 00:38:07,083 --> 00:38:08,375 cậu trả nổi không? 612 00:38:09,083 --> 00:38:10,292 Mấy người thế này là bắt chẹt người khác. 613 00:38:11,542 --> 00:38:12,708 Không có tiền 614 00:38:12,792 --> 00:38:14,417 thì lấy mạng để trả đi. 615 00:38:39,917 --> 00:38:41,332 Người Anh kia 616 00:38:41,333 --> 00:38:42,833 là một võ sĩ quyền Anh. 617 00:38:44,250 --> 00:38:46,749 Anh ta đang dùng Bartitsu của nước Anh. 618 00:38:46,750 --> 00:38:47,958 Bartitsu là gì? 619 00:38:48,167 --> 00:38:50,041 Ngài Barton của nước Anh đã kết hợp 620 00:38:50,042 --> 00:38:53,207 quyền Anh, Judo, đấu vật và tạo ra Bartitsu, 621 00:38:53,208 --> 00:38:56,167 là môn võ của giới thượng lưu Anh. 622 00:39:21,167 --> 00:39:22,583 Đập nát tiệm xe kéo này cho tao. 623 00:39:35,292 --> 00:39:37,250 Tránh đường, tránh đường. 624 00:40:58,625 --> 00:40:59,625 Anh Phong! 625 00:41:01,250 --> 00:41:02,375 A Thủy. 626 00:41:06,875 --> 00:41:07,917 Đi! 627 00:41:08,583 --> 00:41:09,750 Đi! 628 00:41:25,708 --> 00:41:28,042 A Thủy. 629 00:41:28,375 --> 00:41:29,375 Người đâu? 630 00:41:29,376 --> 00:41:30,417 Người đâu? 631 00:41:30,625 --> 00:41:31,958 A Thủy. 632 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Nào! 633 00:41:33,958 --> 00:41:35,458 Mẹ, mẹ không sao chứ? 634 00:41:35,708 --> 00:41:37,874 Có ai không? Đưa A Thủy đến bệnh viện đi. 635 00:41:37,875 --> 00:41:38,542 A Thủy! 636 00:41:38,543 --> 00:41:39,625 Cậu đứng lại! 637 00:41:43,708 --> 00:41:46,542 Đây là kết quả của việc cậu đề cao chính nghĩa đó. 638 00:41:48,167 --> 00:41:49,667 Cậu nhìn đi! 639 00:41:54,125 --> 00:41:55,125 Diệp Vấn, 640 00:41:55,500 --> 00:41:56,750 công lý đâu? 641 00:41:57,375 --> 00:41:58,624 Chính nghĩa đâu? 642 00:41:58,625 --> 00:41:59,791 Bộ Phong, 643 00:41:59,792 --> 00:42:00,832 chuyện này do tôi mà ra, 644 00:42:00,833 --> 00:42:02,124 tôi sẽ chịu trách nhiệm đến cùng. 645 00:42:02,125 --> 00:42:03,125 Cậu chịu trách nhiệm sao? 646 00:42:03,500 --> 00:42:05,333 Cậu chịu trách nhiệm nổi không? 647 00:42:10,875 --> 00:42:12,208 Đây, bên này. 648 00:42:13,625 --> 00:42:14,708 Anh Phong. 649 00:42:16,250 --> 00:42:17,458 Anh ấy tìm anh. 650 00:42:17,750 --> 00:42:19,166 Em... em gái cậu... 651 00:42:19,167 --> 00:42:21,250 Em gái cậu gặp nguy hiểm rồi. 652 00:42:24,917 --> 00:42:26,417 Cho mày khóc ở đây! 653 00:43:40,250 --> 00:43:41,792 Lại một đứa nữa chết. 654 00:44:01,917 --> 00:44:02,957 Chị Lưu, chị Lưu. 655 00:44:02,958 --> 00:44:05,125 Còn nhớ tên nhóc kéo xe cho chị hôm đó không? 656 00:44:05,583 --> 00:44:06,833 Tin nóng hổi đây. 657 00:44:08,125 --> 00:44:09,374 Phong tỏa hết tin tức cho tôi. 658 00:44:09,375 --> 00:44:13,958 [Số đặc biệt: Quyền Anh thua Vịnh Xuân quyền] 659 00:44:16,792 --> 00:44:19,042 Mày vẫn chưa tìm được tất cả chúng nó. 660 00:44:19,167 --> 00:44:21,583 Miễn là tôi tìm được bọn họ... 661 00:44:33,542 --> 00:44:34,750 Đứng lại, đứng lại. 662 00:44:50,958 --> 00:44:52,167 Thả em gái tôi ra. 663 00:45:36,875 --> 00:45:39,375 Nghe nói cậu đánh nhau rất giỏi. 664 00:45:40,375 --> 00:45:41,917 Là tôi làm ảnh hưởng đến việc làm ăn của ông. 665 00:45:42,167 --> 00:45:43,125 Một mạng đền một mạng. 666 00:45:43,126 --> 00:45:44,292 Thả em gái anh ấy ra đi. 667 00:45:53,208 --> 00:45:54,417 Được. 668 00:46:07,792 --> 00:46:09,167 Cậu ta chết 669 00:46:09,583 --> 00:46:11,292 hoặc là em gái cậu chết. 670 00:47:13,500 --> 00:47:14,583 Dừng tay! 671 00:47:16,042 --> 00:47:20,041 Hãy để người Trung Quốc mở mang kiến thức 672 00:47:20,042 --> 00:47:22,875 về Bartitsu của nước Anh đi. 673 00:47:29,542 --> 00:47:30,666 Ba ngày sau 674 00:47:30,667 --> 00:47:32,500 sẽ đấu võ công khai. 675 00:47:33,042 --> 00:47:34,917 Nếu cậu thắng, 676 00:47:35,333 --> 00:47:37,625 tôi sẽ thả cô gái đó ra. 677 00:48:11,500 --> 00:48:12,999 Bộ Phong, 678 00:48:13,000 --> 00:48:14,375 anh phải có lòng tin. 679 00:48:14,708 --> 00:48:16,292 Chúng ta nhất định sẽ cứu được Tiểu Thiền. 680 00:48:17,417 --> 00:48:18,708 Cứu thế nào? 681 00:48:20,833 --> 00:48:22,167 Đánh thắng bọn họ. 682 00:48:26,042 --> 00:48:27,542 Thiếu gia có lòng rồi. 683 00:48:37,125 --> 00:48:38,500 Nguội rồi. 684 00:49:13,500 --> 00:49:14,832 Chúng ta về thôi, 685 00:49:14,833 --> 00:49:16,833 bác gái còn đang ở nhà đợi tin kìa. 686 00:49:20,375 --> 00:49:21,917 Cậu về nói với mẹ tôi trước đi. 687 00:49:23,000 --> 00:49:24,666 Tôi đi mua ít thuốc cho anh em. 688 00:49:24,667 --> 00:49:25,625 Được. 689 00:49:25,626 --> 00:49:27,375 Ông chủ, tính tiền. 690 00:49:28,750 --> 00:49:30,083 Bộ Phong, 691 00:49:32,500 --> 00:49:33,708 tính phần của tôi nữa. 692 00:49:52,875 --> 00:49:54,042 Đi cẩn thận nhé. 693 00:50:03,583 --> 00:50:04,708 Tôi biết 694 00:50:05,042 --> 00:50:06,625 bọn tôi đã sai rồi. 695 00:50:07,750 --> 00:50:09,042 Một nghìn bảng Anh, 696 00:50:10,417 --> 00:50:11,542 tôi nhất định sẽ trả lại cho ông. 697 00:50:12,750 --> 00:50:14,167 Xin ông hãy tha cho bọn tôi. 698 00:50:23,625 --> 00:50:25,000 Tôi còn chút tiền tiết kiệm. 699 00:50:26,792 --> 00:50:27,958 Có lẽ là không đủ, 700 00:50:29,000 --> 00:50:30,542 nhưng tôi còn có tiệm xe kéo, 701 00:50:31,667 --> 00:50:33,375 tôi có thể đưa hết cho ông. 702 00:50:35,167 --> 00:50:36,208 Cầu xin ông 703 00:50:37,042 --> 00:50:38,292 tha cho bọn tôi. 704 00:51:26,875 --> 00:51:28,292 Đủ rồi. 705 00:51:35,875 --> 00:51:38,750 Đây đã không còn là chuyện tiền bạc nữa. 706 00:51:39,458 --> 00:51:43,208 Làm người thì phải biết mình là ai. 707 00:51:55,583 --> 00:51:58,708 Chắc cậu biết là tôi muốn gì. 708 00:52:04,292 --> 00:52:05,667 Được, 709 00:52:07,333 --> 00:52:09,125 nhưng tôi cũng có một điều kiện. 710 00:52:10,250 --> 00:52:11,667 "Bọn tôi" mà tôi nói đến 711 00:52:13,083 --> 00:52:14,875 là bao gồm cả cậu ấy. 712 00:52:19,625 --> 00:52:20,583 Ngài Stark, 713 00:52:20,584 --> 00:52:22,875 sao lại nghĩ đến việc tổ chức trận đấu võ này? 714 00:52:24,458 --> 00:52:26,749 Trước đây có người nói 715 00:52:26,750 --> 00:52:28,624 Bartitsu của nước Anh 716 00:52:28,625 --> 00:52:31,874 không mạnh bằng Vịnh Xuân quyền của Trung Quốc. 717 00:52:31,875 --> 00:52:35,250 Tôi muốn xóa bỏ sự hiểu lầm đó. 718 00:52:37,083 --> 00:52:38,207 Sư phụ, sư phụ, 719 00:52:38,208 --> 00:52:39,625 người nhìn cái này đi. 720 00:52:42,458 --> 00:52:43,874 Mấy người phải nhớ kỹ, 721 00:52:43,875 --> 00:52:46,667 nhất định phải cầm thật chắc máy ảnh trên tay. 722 00:52:47,750 --> 00:52:49,749 Tôi sợ là tôi thắng quá nhanh, 723 00:52:49,750 --> 00:52:52,250 mấy người không kịp bấm nút chụp. 724 00:52:52,833 --> 00:52:54,833 Vịnh Xuân quyền thách đấu Bartitsu? 725 00:52:59,458 --> 00:53:00,707 Số đặc biệt! Số đặc biệt! 726 00:53:00,708 --> 00:53:02,666 Vịnh Xuân quyền đại chiến với Bartitsu. 727 00:53:02,667 --> 00:53:03,916 Số đặc biệt! Số đặc biệt! 728 00:53:03,917 --> 00:53:05,375 Mua một tờ đi. 729 00:53:05,583 --> 00:53:06,500 Nhìn đi. 730 00:53:06,500 --> 00:53:07,375 Mọi người! 731 00:53:07,375 --> 00:53:08,208 Xem đi này. 732 00:53:08,209 --> 00:53:10,208 Vịnh Xuân quyền đại chiến với Bartitsu. 733 00:53:10,292 --> 00:53:11,916 Có trò hay để xem rồi đây. 734 00:53:11,917 --> 00:53:13,292 Chưa chắc đâu. 735 00:53:37,625 --> 00:53:38,958 Trận đấu công khai 736 00:53:39,208 --> 00:53:43,500 giữa Bartitsu và Vịnh Xuân quyền lần này 737 00:53:43,792 --> 00:53:47,083 chỉ đơn thuần là giao lưu cọ sát với nhau. 738 00:53:47,875 --> 00:53:49,457 Trận đấu công khai 739 00:53:49,458 --> 00:53:53,041 giữa Bartitsu và Vịnh Xuân quyền lần này 740 00:53:53,042 --> 00:53:55,375 chỉ đơn thuần là giao lưu cọ sát với nhau. 741 00:53:58,792 --> 00:54:00,082 Bên nào 742 00:54:00,083 --> 00:54:01,792 bị rơi khỏi võ đài, 743 00:54:02,208 --> 00:54:03,125 hoặc 744 00:54:03,126 --> 00:54:05,333 bàn tay chạm đất ba lần 745 00:54:05,708 --> 00:54:07,042 sẽ bị coi là thua cuộc. 746 00:54:07,875 --> 00:54:09,500 Nếu chút nữa không cầm cự được nữa 747 00:54:09,750 --> 00:54:10,750 thì hãy nhận thua. 748 00:54:11,500 --> 00:54:13,625 Chúng ta sẽ nghĩ cách khác cứu Tiểu Thiền. 749 00:54:14,125 --> 00:54:15,625 Không sao. 750 00:54:18,125 --> 00:54:19,208 Nếu trận đấu võ 751 00:54:19,458 --> 00:54:20,749 gây ra chết người 752 00:54:20,750 --> 00:54:22,083 hoặc bị thương, 753 00:54:22,375 --> 00:54:23,791 thì cả hai 754 00:54:23,792 --> 00:54:25,332 đều sẽ không bị truy cứu 755 00:54:25,333 --> 00:54:27,208 trách nhiệm pháp lý. 756 00:54:27,792 --> 00:54:28,917 Hôm nay nóng thật đấy. 757 00:54:29,250 --> 00:54:30,083 Lau mồ hôi đi. 758 00:54:30,084 --> 00:54:32,166 Nếu trận đấu võ gây ra chết người hoặc bị thương, 759 00:54:32,167 --> 00:54:35,125 thì cả hai đều sẽ không bị truy cứu trách nhiệm pháp lý. 760 00:54:35,708 --> 00:54:37,416 Bây giờ, tôi xin tuyên bố, 761 00:54:37,417 --> 00:54:40,457 trận đấu giữa Vịnh Xuân quyền và Bartitsu 762 00:54:40,458 --> 00:54:41,750 bắt đầu! 763 00:54:42,500 --> 00:54:45,125 Hay! 764 00:54:45,250 --> 00:54:48,042 Hay! 765 00:54:48,250 --> 00:54:53,957 Hay! 766 00:54:53,958 --> 00:55:00,542 Diệp Vấn! Diệp Vấn! 767 00:55:01,167 --> 00:55:03,292 Bartitsu! 768 00:55:40,417 --> 00:55:42,333 Vịnh Xuân quyền, Diệp Vấn. 769 00:56:08,375 --> 00:56:09,708 Không ổn rồi. 770 00:56:37,625 --> 00:56:39,083 Hay lắm! 771 00:56:39,208 --> 00:56:39,958 Được đấy chứ! 772 00:56:39,959 --> 00:56:41,208 Hay lắm! 773 00:56:41,583 --> 00:56:43,292 Hay lắm! 774 00:56:49,583 --> 00:56:50,833 Ngài ngồi vững nhé. 775 00:57:06,458 --> 00:57:07,125 Diệp sư phụ bị sao vậy? 776 00:57:07,126 --> 00:57:08,166 Đừng miễn cưỡng chống đỡ. 777 00:57:08,167 --> 00:57:09,167 Nhìn kìa. 778 00:57:09,833 --> 00:57:10,999 Có chuyện rồi. 779 00:57:11,000 --> 00:57:13,083 Không đâu, không đâu, yên tâm đi. 780 00:57:15,750 --> 00:57:16,832 Diệp sư phụ không ổn lắm. 781 00:57:16,833 --> 00:57:17,833 Đúng vậy. 782 00:57:30,375 --> 00:57:31,667 Tuyệt lắm! 783 00:57:32,542 --> 00:57:35,083 Diệp sư phụ, đứng dậy đi! 784 00:57:35,625 --> 00:57:37,708 Diệp sư phụ, đứng dậy đi! 785 00:57:38,333 --> 00:57:39,875 Thiếu gia, đừng đánh nữa. 786 00:57:40,083 --> 00:57:40,833 Diệp sư phụ. 787 00:57:40,833 --> 00:57:41,583 Thiếu gia. 788 00:57:41,583 --> 00:57:42,292 Đứng dậy đi! 789 00:57:42,293 --> 00:57:45,417 Diệp sư phụ! Diệp sư phụ! Diệp sư phụ! 790 00:57:45,917 --> 00:57:50,333 Diệp sư phụ! Đứng dậy đi, Diệp sư phụ! 791 00:57:53,333 --> 00:57:54,667 [Thiếu gia, đừng đánh nữa.] 792 00:57:54,917 --> 00:57:56,375 Diệp sư phụ! 793 00:57:56,583 --> 00:57:59,791 Đứng dậy đi! Đứng dậy đi, Diệp sư phụ! 794 00:57:59,792 --> 00:58:01,875 Đứng dậy đi, Diệp sư phụ! 795 00:58:02,250 --> 00:58:04,333 Bartitsu! 796 00:58:05,208 --> 00:58:06,333 Đừng đánh nữa. 797 00:58:07,000 --> 00:58:08,208 Đừng đánh nữa. 798 00:58:09,125 --> 00:58:10,542 Thiếu gia! 799 00:58:14,875 --> 00:58:15,708 Tốt lắm. 800 00:58:15,709 --> 00:58:16,958 Tốt lắm. 801 00:58:22,833 --> 00:58:25,208 Giết hắn ta đi. 802 00:58:52,625 --> 00:58:53,958 Đến rồi ạ. 803 00:59:22,333 --> 00:59:23,333 Chủ trì, 804 00:59:23,458 --> 00:59:24,541 chúng tôi không đánh nữa. 805 00:59:24,542 --> 00:59:25,832 Mau... mau dừng lại đi. 806 00:59:25,833 --> 00:59:27,000 Chúng tôi nhận thua. 807 00:59:45,667 --> 00:59:47,417 Đứng dậy đi! 808 00:59:51,417 --> 00:59:52,874 Đứng lên đi! 809 00:59:52,875 --> 00:59:54,042 Diệp sư phụ. 810 01:00:00,083 --> 01:00:02,167 Thiếu gia, thiếu gia. 811 01:00:02,667 --> 01:00:04,417 Chúng tôi không đánh nữa. 812 01:00:04,917 --> 01:00:06,458 Không đánh nữa. 813 01:00:07,792 --> 01:00:08,875 Thiếu gia. 814 01:00:09,750 --> 01:00:11,167 Đứng dậy đi! 815 01:00:11,333 --> 01:00:13,207 Đứng dậy đi! Đứng dậy đi, Diệp Vấn! 816 01:00:13,208 --> 01:00:15,041 Diệp Vấn, đứng lên đi! 817 01:00:15,042 --> 01:00:18,833 Diệp Vấn! Diệp Vấn, đứng dậy đi! 818 01:00:23,875 --> 01:00:24,958 Chào Diệp đại ca. 819 01:00:25,417 --> 01:00:26,958 Chúng ta nhất định sẽ cứu được Tiểu Thiền. 820 01:00:28,250 --> 01:00:29,667 Diệp đại ca, cứu em! 821 01:00:30,833 --> 01:00:32,457 Thiếu gia, tôi sai rồi. 822 01:00:32,458 --> 01:00:33,750 Tôi sai rồi. 823 01:00:34,500 --> 01:00:35,750 Thiếu gia. 824 01:00:47,792 --> 01:00:48,792 Thiếu gia. 825 01:00:49,417 --> 01:00:51,166 Thiếu gia, đừng đánh nữa. 826 01:00:51,167 --> 01:00:53,375 Đừng đánh nữa. 827 01:00:55,667 --> 01:00:57,541 Tốt lắm! Đứng dậy rồi. 828 01:00:57,542 --> 01:00:59,125 Đứng lên đi, Diệp Vấn! 829 01:00:59,667 --> 01:01:02,332 Thiếu gia. 830 01:01:02,333 --> 01:01:04,625 Diệp Vấn! Diệp Vấn! 831 01:01:05,708 --> 01:01:07,167 Tốt lắm! 832 01:01:08,167 --> 01:01:13,250 Diệp Vấn! Diệp Vấn! Diệp Vấn! 833 01:01:17,542 --> 01:01:18,957 Diệp Vấn! Diệp Vấn! 834 01:01:18,958 --> 01:01:20,083 Hay lắm! 835 01:01:21,333 --> 01:01:22,250 Tốt lắm! 836 01:01:22,251 --> 01:01:24,167 Tốt lắm, Diệp Vấn! 837 01:01:39,625 --> 01:01:43,917 [Suy đoán động tác của đối thủ, nhìn bằng tâm chứ không nhìn bằng mắt.] 838 01:02:24,792 --> 01:02:28,250 Diệp Vấn, đánh hắn, đánh hắn đi. 839 01:02:29,958 --> 01:02:37,958 Diệp Vấn! Diệp Vấn! Diệp Vấn! 840 01:02:48,875 --> 01:02:52,458 Thắng rồi, thắng rồi. 841 01:02:53,417 --> 01:02:56,292 Thắng rồi, thắng rồi. 842 01:03:01,250 --> 01:03:02,208 Tốt lắm, Diệp sư phụ! 843 01:03:02,209 --> 01:03:03,292 Hay lắm. 844 01:03:04,583 --> 01:03:06,541 Tốt quá, chúng ta thắng rồi. 845 01:03:06,542 --> 01:03:08,458 Diệp Vấn! 846 01:03:08,833 --> 01:03:10,958 Chúng ta thắng rồi! Chúng ta thắng rồi! 847 01:03:11,125 --> 01:03:13,167 Thật tốt quá. 848 01:03:23,750 --> 01:03:24,875 Bộ Phong. 849 01:03:28,250 --> 01:03:29,375 Bộ Phong. 850 01:04:08,583 --> 01:04:10,083 Dập lửa đi. 851 01:04:38,750 --> 01:04:41,166 Bộ Phong, Bộ Phong, Bộ Phong! 852 01:04:41,167 --> 01:04:42,667 A Vấn. 853 01:04:43,333 --> 01:04:44,250 Sư phụ, 854 01:04:44,251 --> 01:04:45,583 Bộ Phong đâu? 855 01:04:49,500 --> 01:04:50,916 Tránh ra! Tránh ra! 856 01:04:50,917 --> 01:04:52,417 Tránh ra! 857 01:04:52,583 --> 01:04:53,875 Sao thế? 858 01:04:54,042 --> 01:04:55,042 Đuổi đến đây rồi. 859 01:04:55,125 --> 01:04:56,208 Thế này... 860 01:04:58,917 --> 01:05:00,167 Tránh ra! Tránh ra! 861 01:05:00,833 --> 01:05:02,083 Tránh ra! 862 01:05:02,875 --> 01:05:04,042 Nhìn thấy người này không? 863 01:05:06,250 --> 01:05:07,083 Lục soát đi! 864 01:05:07,084 --> 01:05:08,250 Đi, đi thôi. 865 01:05:10,583 --> 01:05:11,707 Bên đó. 866 01:05:11,708 --> 01:05:12,708 Mau lên. 867 01:05:12,708 --> 01:05:13,708 Tránh ra! 868 01:05:13,917 --> 01:05:14,917 Tránh ra! 869 01:05:15,333 --> 01:05:16,542 Tránh ra! 870 01:05:21,167 --> 01:05:22,333 Làm gì đấy? 871 01:05:28,000 --> 01:05:29,083 Đi, đi thôi. 872 01:05:29,417 --> 01:05:30,500 Amen! 873 01:05:35,333 --> 01:05:36,542 Đi! 874 01:05:41,083 --> 01:05:41,750 Bên đó. 875 01:05:41,751 --> 01:05:43,000 Mau lên. 876 01:05:57,917 --> 01:05:59,874 Đuổi theo! 877 01:05:59,875 --> 01:06:00,875 Bọn họ chạy rồi. 878 01:06:01,208 --> 01:06:02,292 Mau đuổi theo. 879 01:06:12,875 --> 01:06:14,083 Sư phụ, 880 01:06:15,208 --> 01:06:16,667 có phải con đã sai rồi không? 881 01:06:19,042 --> 01:06:21,250 Nếu đề cao chính nghĩa là sai, 882 01:06:21,667 --> 01:06:23,833 vậy còn cần thế đạo này làm gì? 883 01:06:26,750 --> 01:06:27,750 Công lý 884 01:06:28,042 --> 01:06:29,375 có thể bị lãng quên, 885 01:06:29,917 --> 01:06:31,750 cũng có thể bị thức tỉnh. 886 01:06:32,833 --> 01:06:34,667 Lãng quên rất đơn giản, 887 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 nhưng... 888 01:06:37,917 --> 01:06:39,249 thức tỉnh 889 01:06:39,250 --> 01:06:41,750 thì luôn phải trả giá. 890 01:06:47,167 --> 01:06:48,875 Võ thuật Trung Quốc 891 01:06:49,625 --> 01:06:51,667 không chỉ là quyền thuật, 892 01:06:52,167 --> 01:06:53,374 mà còn bao hàm 893 01:06:53,375 --> 01:06:56,208 trí tuệ và tinh thần của văn hóa Trung Quốc. 894 01:06:56,958 --> 01:06:59,875 Tuy con kế thừa được tinh thần chính nghĩa, 895 01:07:00,833 --> 01:07:02,958 nhưng muốn đề cao chính nghĩa 896 01:07:03,417 --> 01:07:05,958 thì còn cần phải xem xét thời thế, 897 01:07:06,292 --> 01:07:07,999 và càng cần đến 898 01:07:08,000 --> 01:07:10,708 trí tuệ và sự linh hoạt. 899 01:08:25,750 --> 01:08:26,917 Chân. 900 01:08:27,542 --> 01:08:28,792 Chân. 901 01:09:14,125 --> 01:09:18,375 [Nhật báo Hồng Kông: Sự kiện lớn ở tiệm xe kéo Tử Quang] 902 01:09:49,875 --> 01:09:51,625 [Gửi sư phụ con tôn trọng nhất.] 903 01:09:52,750 --> 01:09:56,458 [Mọi chuyện gần đây đều là do lỗi của con,] 904 01:09:58,167 --> 01:10:00,292 [là con đã hành động quá ngu ngốc.] 905 01:10:02,250 --> 01:10:04,000 [Như sư phụ đã nói,] 906 01:10:04,875 --> 01:10:08,041 [đề cao chính nghĩa, thức tỉnh công lý] 907 01:10:08,042 --> 01:10:11,250 [phải cần đến trí tuệ và sự linh hoạt.] 908 01:10:11,958 --> 01:10:13,082 [Vấn] 909 01:10:13,083 --> 01:10:14,875 [xin làm theo lời dạy của người,] 910 01:10:15,875 --> 01:10:18,583 [hôm nay quyết định đi giải cứu mọi người.] 911 01:10:19,083 --> 01:10:20,708 [Xin sư phụ đừng lo lắng.] 912 01:10:21,625 --> 01:10:23,166 [Anh hùng chính nghĩa,] 913 01:10:23,167 --> 01:10:25,041 [mưu trí và dũng cảm,] 914 01:10:25,042 --> 01:10:27,083 [hào khí sống mãi.] 915 01:10:28,292 --> 01:10:29,417 [Vấn.] 916 01:10:37,750 --> 01:10:39,583 Chị Lưu, tôi là Diệp Vấn. 917 01:10:55,167 --> 01:10:56,542 Đều là người Trung Quốc, 918 01:10:57,000 --> 01:10:58,125 tôi không muốn làm hại mấy người. 919 01:13:06,917 --> 01:13:08,207 Cậu là người Trung Quốc đầu tiên 920 01:13:08,208 --> 01:13:10,000 dám đối đầu với tôi, 921 01:13:10,500 --> 01:13:12,708 và cũng sẽ là người cuối cùng. 922 01:14:35,375 --> 01:14:36,917 Diệp Vấn! 923 01:15:16,917 --> 01:15:17,917 Đi, đi nào. 924 01:15:18,250 --> 01:15:19,850 Nhìn gì mà nhìn? Ngoan ngoãn đi. 925 01:15:20,418 --> 01:15:22,833 Đi thôi! Đi mau lên. 926 01:15:38,833 --> 01:15:40,374 [Chị Lưu, tôi là Diệp Vấn.] 927 01:15:40,375 --> 01:15:42,207 [Diệp Vấn, cậu tuyệt quá đi mất.] 928 01:15:42,208 --> 01:15:43,249 Mau lên. 929 01:15:43,250 --> 01:15:44,875 [Có lẽ chị là người đáng tin nhất.] 930 01:15:45,417 --> 01:15:47,374 [Người Anh đang buôn bán đồng bào của chúng ta] 931 01:15:47,375 --> 01:15:49,042 [ở bến tàu B3.] 932 01:15:49,542 --> 01:15:51,500 [Đó là địa bàn của người Anh.] 933 01:15:52,042 --> 01:15:52,833 Đúng vậy. 934 01:15:52,833 --> 01:15:53,833 [Rất khó giải quyết đấy.] 935 01:15:53,833 --> 01:15:54,625 Tôi biết. 936 01:15:54,625 --> 01:15:55,417 Số đặc biệt! Số đặc biệt! 937 01:15:55,418 --> 01:15:57,500 Các báo khác chắc chắn không dám đưa tin. 938 01:15:57,833 --> 01:15:59,500 Không biết chị có cách nào không? 939 01:16:00,250 --> 01:16:04,041 Trả lại quyền tự do cho chúng tôi! 940 01:16:04,042 --> 01:16:07,166 Con người sinh ra phải được bình đẳng! 941 01:16:07,167 --> 01:16:10,707 Trả lại quyền tự do cho chúng tôi! 942 01:16:10,708 --> 01:16:13,791 Phản đối bạo lực! 943 01:16:13,792 --> 01:16:16,582 Phản đối chèn ép! 944 01:16:16,583 --> 01:16:20,917 Phản đối tất cả chủ nghĩa bá quyền! 945 01:16:25,000 --> 01:16:28,291 Chúng tôi sẽ tiến hành điều tra kỹ lưỡng về bến tàu và lực lượng cảnh sát, 946 01:16:28,292 --> 01:16:30,750 trả lại chân tướng cho mọi người. 947 01:16:32,167 --> 01:16:34,124 [Nhật báo Trung Ương: Điều tra kỹ vụ án buôn bán người] 948 01:16:34,125 --> 01:16:38,375 [Nhật báo Hồng Kông: Trận hỏa hoạn ở tiệm xe kéo Tử Quang] 949 01:16:45,833 --> 01:16:46,833 Sư phụ, mời. 950 01:16:47,042 --> 01:16:48,768 - Hôm nay náo nhiệt thật đấy. - Đều đang đợi người đó. 951 01:16:48,792 --> 01:16:50,041 Thiếu gia, chút nữa cùng nhau cắt băng nhé. 952 01:16:50,042 --> 01:16:50,708 Được. 953 01:16:50,709 --> 01:16:52,500 Tiểu Thiền, mẹ, mau lên đi. 954 01:16:54,292 --> 01:16:55,666 Nào, nào, nào. 955 01:16:55,667 --> 01:16:56,667 Nào! 956 01:16:56,875 --> 01:16:57,667 Lại đây hết đi. 957 01:16:57,708 --> 01:16:58,957 Nào, mọi người cùng nhau cắt băng đi. 958 01:16:58,958 --> 01:16:59,833 Đây, sư phụ. 959 01:16:59,834 --> 01:17:01,083 Ra đây đi, ra đây đi. 960 01:17:11,000 --> 01:17:14,583 - Được. - Được. 961 01:17:14,833 --> 01:17:15,833 Chị Lưu, 962 01:17:16,333 --> 01:17:18,292 sao chị bảo được đám người đó đến bến tàu vậy? 963 01:17:19,667 --> 01:17:22,027 Nói Hồ Điệp đang quay phim ở đó thôi.