1 00:00:28,892 --> 00:00:32,298 Μια ταινία του Άκι Καουρισμάκι 2 00:00:33,695 --> 00:00:37,445 ΠΕΣΜΕΝΑ ΦΥΛΛΑ 3 00:01:47,542 --> 00:01:48,807 Τα λέμε αύριο. 4 00:03:19,308 --> 00:03:21,416 Έκτακτες ειδήσεις: 5 00:03:21,501 --> 00:03:26,168 Βομβαρδισμός μαιευτηρίου 6 00:03:26,253 --> 00:03:28,502 στην κατεστραμμένη Μαριούπολη 7 00:03:28,586 --> 00:03:31,962 προκάλεσε τον τραυματισμό δεκαεφτά ανθρώπων. 8 00:03:32,046 --> 00:03:37,506 Ο πρόεδρος της Ουκρανίας κατηγόρησε τη Ρωσία για έγκλημα πολέμου. 9 00:03:37,798 --> 00:03:41,048 Είναι στοχευμένη επίθεση; 10 00:03:42,341 --> 00:03:46,259 Δυστυχώς τέτοιες επιθέσεις συνηθίζονται από τους Ρώσους. 11 00:03:46,343 --> 00:03:49,635 Παλαιότερα είχαν ισοπεδώσει την πόλη Γκρόζνι στην Τσετσενία. 12 00:03:49,719 --> 00:03:52,677 Επιτίθενται σε στόχους προστατευόμενους από το διεθνές δίκαιο. 13 00:03:52,762 --> 00:03:58,596 Στη Συρία, ειδικά, νοσοκομεία δέχθηκαν επίθεση 14 00:03:59,015 --> 00:04:03,098 μέχρι να παραλύσουν λειτουργικά 15 00:04:03,224 --> 00:04:05,024 παρεμποδίζοντας έτσι την παροχή... 16 00:04:05,148 --> 00:04:10,726 [«Το Νανούρισμα του Τακέντα» - Toshitake Shinohara] # Αλλά δεν έχω ωραία ρούχα # 17 00:04:11,352 --> 00:04:15,310 # ή παπούτσια να φορέσω # 18 00:04:25,649 --> 00:04:30,316 # Το μωρό κλαίει συνέχεια # 19 00:04:30,401 --> 00:04:34,652 # Και δεν μπορώ να κοιμηθώ # 20 00:04:35,111 --> 00:04:39,694 # Άλλη μια μέρα φεύγει # 21 00:05:28,422 --> 00:05:31,005 [Απαγορεύεται το κάπνισμα] 22 00:06:06,292 --> 00:06:08,259 Μην καπνίζεις, θα πεθάνεις. 23 00:06:10,996 --> 00:06:14,246 Μπα, η πυριτίαση θα με σκοτώσει νωρίτερα. 24 00:06:14,272 --> 00:06:16,522 Μάλιστα, εσύ ξέρεις. 25 00:06:19,541 --> 00:06:21,013 Όλοι έχουν κακές συνήθειες. 26 00:06:21,737 --> 00:06:24,217 Εσύ δεν σταματάς να μιλάς ούτε κάτω απ' το νερό. 27 00:06:25,059 --> 00:06:28,684 - Θα σου βγάλω έναν ωραίο επικήδειο. - Στείλε κάρτα, φτάνει. 28 00:06:30,178 --> 00:06:31,377 Κοστίζει. 29 00:06:46,609 --> 00:06:50,702 Οι ρωσικές επιθέσεις σε κατοικημένες περιοχές στην Ουκρανία συνεχίζονται. 30 00:06:50,785 --> 00:06:53,452 Πύραυλος έπληξε εμπορικό κέντρο 31 00:06:53,536 --> 00:06:56,161 στο Κρεμεντσούγκ της κεντρικής Ουκρανίας. 32 00:06:56,787 --> 00:06:58,537 Οι ειδήσεις αναφέρουν 33 00:06:58,621 --> 00:07:00,455 τον θάνατο 18 ατόμων 34 00:07:00,479 --> 00:07:03,047 και τον τραυματισμό πολλών άλλων. 35 00:07:05,448 --> 00:07:06,457 Σαλάμ. 36 00:07:08,290 --> 00:07:09,373 Αντίο. 37 00:07:09,417 --> 00:07:13,377 Τουλάχιστον 18 άνθρωποι σκοτώθηκαν και 60 έχουν τραυματιστεί. 38 00:07:13,563 --> 00:07:17,090 Μέσα στα ερείπια ενδέχεται να ανακαλυφθούν και άλλα θύματα. 39 00:07:17,174 --> 00:07:20,133 Σύμφωνα με τον πρόεδρο, Βολοντίμιρ Ζελένσκι 40 00:07:20,260 --> 00:07:22,778 πάνω από χίλια άτομα βρίσκονταν στο εμπορικό κέντρο. 41 00:07:22,779 --> 00:07:23,912 Άντε, σήκω. 42 00:07:26,474 --> 00:07:27,507 Για πού; 43 00:07:27,766 --> 00:07:29,826 Για καραόκε, είναι Παρασκευή. 44 00:07:31,078 --> 00:07:34,246 Και τι σχέση έχω εγώ; Οι σκληροί δεν τραγουδάνε. 45 00:07:35,565 --> 00:07:36,973 Δεν είσαι σκληρός εσύ. 46 00:07:39,861 --> 00:07:41,144 Μπορεί και να 'μαι. 47 00:07:42,904 --> 00:07:46,073 Στο εξωτερικό ίσως, όπως στη Δανία. 48 00:07:46,783 --> 00:07:48,050 Βολεύτηκα εδώ. 49 00:07:49,494 --> 00:07:50,910 Μου αρέσει η μοναξιά. 50 00:07:52,413 --> 00:07:55,006 Όταν φτάσεις στα χρόνια μου, θ' αλλάξεις γνώμη. 51 00:07:57,417 --> 00:07:59,377 Δεν θα φτάσω τα χρόνια σου. 52 00:07:59,761 --> 00:08:01,228 Μόνο εσύ έζησες τόσα πολλά. 53 00:08:02,464 --> 00:08:05,673 Άντε, πάμε τώρα, να προλάβουμε ταξί. 54 00:08:12,765 --> 00:08:15,867 [«Get On» - The Hurriganes] 55 00:08:16,726 --> 00:08:19,227 # Τη γλυκιά Καρολίνα, τη μικρή μου μαγκίτισσα... # 56 00:08:19,353 --> 00:08:22,188 # Μόλις την άφησα στην Αλαμπάμα # 57 00:08:22,314 --> 00:08:24,607 # Ροκάρω το δειλινό καθώς ο ήλιος πέφτει # 58 00:08:24,691 --> 00:08:27,109 # Άγρια κιθάρα, να ξεσηκώνει την γριά πόλη # 59 00:08:27,193 --> 00:08:29,737 # Το λίγο δεν μου φτάνει # 60 00:08:29,780 --> 00:08:32,114 # Θέλω να ροκάρω, χωρίς όρια # 61 00:08:32,198 --> 00:08:35,867 # Έλα, έλα μωρό μου # 62 00:08:37,327 --> 00:08:40,621 # Έλα, έλα μωρό μου # 63 00:08:42,165 --> 00:08:45,793 # Άσε με να ροκάρω ελεύθερα # 64 00:08:47,170 --> 00:08:49,921 # Γεια σου Αλαμπάμα, γλυκιά Καρολίνα # 65 00:08:50,005 --> 00:08:52,590 # Ροκάροντας θα φύγω απ' την πόλη # 66 00:08:52,675 --> 00:08:55,009 # Πρέπει να μ' αγαπάς, να πας με τα νερά μου # 67 00:08:55,093 --> 00:08:57,636 # Πες μου ότι θα είσαι η δικιά μου # 68 00:08:57,720 --> 00:09:00,180 # Εμένα ν' αγαπάς... # 69 00:09:00,264 --> 00:09:02,808 # Για να μπορώ να ροκάρω # 70 00:09:02,850 --> 00:09:06,186 # Έλα, έλα μωρό μου # 71 00:09:07,813 --> 00:09:10,731 # Έλα, έλα μωρό μου # 72 00:09:13,375 --> 00:09:15,142 Άντε, ανέβα αν σου βαστάει. 73 00:09:16,862 --> 00:09:19,697 Μου βαστάει, αλλά δεν μπορώ. 74 00:09:20,949 --> 00:09:24,117 - Δεν έχω φωνή. - Για να λες πολλά έχεις... 75 00:09:25,119 --> 00:09:28,830 Εγώ έχω καλή φωνή, μπάσα, βαρύτονου. 76 00:09:32,042 --> 00:09:33,459 Τι να πω; 77 00:09:35,420 --> 00:09:36,753 Τίποτα, 78 00:09:38,631 --> 00:09:40,841 ή πες το «Πάρανοϊντ». (Black Sabbath;) 79 00:09:41,701 --> 00:09:43,860 Προτιμώ ένα φινλανδικό, ρομαντικό. 80 00:09:43,965 --> 00:09:47,800 # Κούνα τον μωρό μου, δώσε # 81 00:09:57,380 --> 00:09:59,088 Βλέπε να μαθαίνεις. 82 00:10:11,904 --> 00:10:12,979 Γεια σου. 83 00:10:13,746 --> 00:10:16,622 - Το «Κάτω από τη φθινοπωρινή σορβιά». - Πώς σε λένε; 84 00:10:16,637 --> 00:10:17,954 Χάνες Χόταρι. 85 00:10:18,500 --> 00:10:20,831 Επόμενος είναι ο ο Χάνες... 86 00:10:20,874 --> 00:10:24,579 Θα μας τραγουδήσει το: «Κάτω από τη φθινοπωρινή σορβιά». 87 00:10:24,603 --> 00:10:27,102 [«Syyspihlajan Alla» - Henry Theel] 88 00:10:35,646 --> 00:10:39,344 # Της σορβιάς οι καρποί # 89 00:10:39,568 --> 00:10:43,866 # Είναι άλικοι σαν αίμα # 90 00:10:43,890 --> 00:10:51,587 # Οι πελαργοί πετάξανε για μακριά, ψηλά πάνω από μένα # 91 00:10:52,311 --> 00:10:56,109 # Δεν με πήραν μαζί τους # 92 00:10:56,133 --> 00:10:59,832 # Σε χώρες μακρινές # 93 00:11:00,555 --> 00:11:03,954 # Χωρίς φτερά, απομένω # 94 00:11:04,578 --> 00:11:07,776 # Δεμένος με τις αλυσίδες της παγωμένης γης # 95 00:11:09,500 --> 00:11:13,098 # Αδερφή μου είναι, ο άνεμος τη νύχτα # 96 00:11:13,122 --> 00:11:16,221 # Τραγουδάει τα τραγούδια του # 97 00:11:17,544 --> 00:11:20,643 # Και η βροχή χτυπά το σκοτεινό παράθυρο # 98 00:11:21,566 --> 00:11:24,065 # Με τα παγωμένα δάκρυά της # 99 00:11:25,689 --> 00:11:28,887 # Βλέπω τους ταξιδιώτες # 100 00:11:29,611 --> 00:11:33,409 # Με προσπερνούνε βιαστικά # 101 00:11:33,733 --> 00:11:37,632 # Κάποτε περίμενα κι εγώ κάποια # 102 00:11:37,956 --> 00:11:41,054 # Που ποτέ δεν ήρθε # 103 00:11:46,504 --> 00:11:47,555 Ευχαριστώ. 104 00:11:59,291 --> 00:12:00,497 Σοπράνο είσαι. 105 00:12:01,540 --> 00:12:03,246 Τενόρος μάλλον. 106 00:12:04,663 --> 00:12:06,869 Μπράβο. Κάποια μέρα θα βγάλεις και δίσκο. 107 00:12:07,394 --> 00:12:09,175 Πρέπει πρώτα να μ' ανακαλύψουν. 108 00:12:09,786 --> 00:12:11,260 Η φωνή σου ήταν αγγελική. 109 00:12:13,785 --> 00:12:16,200 Ήταν εύκολο. Εσένα κοιτούσα. 110 00:12:16,741 --> 00:12:18,989 Ωραία φωνή για κάποιον στην ηλικία σου. 111 00:12:21,239 --> 00:12:24,854 Ελπίζω να γίνει πιο βαθιά, όταν κλείσω τα πενήντα. 112 00:12:25,779 --> 00:12:29,652 Δηλαδή δεν είσαι πενήντα; Δείξε μου την ταυτότητά σου. 113 00:12:30,645 --> 00:12:32,743 Είσαι πολύ δύσπιστη. 114 00:12:33,026 --> 00:12:35,524 Θα προτιμούσες να σου τραγουδήσω κάποιο νανούρισμα; 115 00:12:36,733 --> 00:12:39,690 Ο επόμενος τραγουδιστής μας είναι ο Μάρκους. 116 00:12:39,774 --> 00:12:42,222 Θα μας τραγουδήσει τη «Σερενάτα» του Σούμπερτ. 117 00:12:43,845 --> 00:12:46,394 [«Standchen/Σερενάτα» μτφρ. Α. Κοντογεωργίου] 118 00:12:55,764 --> 00:13:01,760 # Τα τραγούδια μου, τη νύχτα, # 119 00:13:01,784 --> 00:13:06,459 # κλαίνε σιγανά # 120 00:13:14,480 --> 00:13:17,379 # περιμένοντας στον κήπο # 121 00:13:17,603 --> 00:13:25,299 # να σε δω ξανά # 122 00:13:33,220 --> 00:13:38,723 # Στο χρυσό φως της σελήνης # 123 00:13:39,047 --> 00:13:43,216 # τρέμουν τα κλαδιά # 124 00:13:45,939 --> 00:13:48,638 # τρέμουν τα κλαδιά # 125 00:13:51,760 --> 00:13:57,458 # μη φοβάσαι της αγάπης # 126 00:13:58,981 --> 00:14:03,479 # την πιστή καρδιά # 127 00:14:04,303 --> 00:14:09,901 # την πιστή καρδιά # 128 00:14:42,139 --> 00:14:43,646 Μπορώ να πάρω κάτι; 129 00:14:44,429 --> 00:14:45,745 Και βέβαια. 130 00:14:56,899 --> 00:14:57,972 Ευχαριστώ. 131 00:15:10,643 --> 00:15:14,145 Πρέπει να σας ζητήσω να ανοίξετε την τσάντα σας, κυρία Γκρένχολμ. 132 00:15:14,517 --> 00:15:15,608 Γιατί; 133 00:15:15,850 --> 00:15:19,182 Ο κύριος είχε κάποιες υποψίες και σας παρακολουθούσαμε. 134 00:15:35,460 --> 00:15:38,577 Να μας ευγνωμονείτε που δεν το αναφέρουμε στην αστυνομία. 135 00:15:39,586 --> 00:15:41,827 Ληγμένο είναι, δεν μπορεί να πουληθεί. 136 00:15:42,544 --> 00:15:45,211 Αδιάφορο. Έπρεπε να πεταχτεί στον κάδο. 137 00:15:45,794 --> 00:15:47,751 Μάλλον εκεί θα με πετάξετε κι εμένα. 138 00:15:48,337 --> 00:15:51,003 Απολύεστε, χωρίς προειδοποίηση. 139 00:15:51,629 --> 00:15:55,587 Τι προειδοποίηση... Με σύμβαση μηδενικών ωρών είμαι. 140 00:15:55,871 --> 00:15:57,945 Η ειρωνεία σας το κάνει χειρότερο. 141 00:15:58,713 --> 00:16:00,163 Τότε, κράτα κι αυτό. 142 00:16:03,381 --> 00:16:05,963 Έληξε χθες, αλλά ήταν ακόμα στο ψυγείο. 143 00:16:06,047 --> 00:16:07,671 Μπορεί να πέθαινε κανείς. 144 00:16:07,722 --> 00:16:10,055 Λόγω της δικής σας αμέλειας. 145 00:16:10,173 --> 00:16:11,756 Όχι, της δικιάς μου. 146 00:16:12,140 --> 00:16:14,064 Εγώ ήμουν στα γαλακτοκομικά. 147 00:16:14,148 --> 00:16:16,857 Δεν το είδα, συγγνώμη. 148 00:16:17,966 --> 00:16:21,315 Σας συγχωρώ γιατί ομολογήσατε. Δεν θα απολυθείτε. 149 00:16:21,758 --> 00:16:23,148 Σιγά μην κάτσω. 150 00:16:23,333 --> 00:16:26,058 Τα ίδια θα βγάζαμε κι ως εθελόντριες σε συσσίτιο. 151 00:16:28,150 --> 00:16:29,891 Το παραξήλωσες. 152 00:16:30,447 --> 00:16:32,280 Ακολούθησα τις εντολές. 153 00:16:37,551 --> 00:16:38,784 Κάνε στην άκρη! 154 00:17:45,060 --> 00:17:46,684 Καθυστέρησες. 155 00:17:46,792 --> 00:17:49,416 Τέσσερα λεπτά, τρίτη φορά αυτή τη βδομάδα. 156 00:17:50,477 --> 00:17:51,909 Δευτέρα έχουμε σήμερα. 157 00:17:54,061 --> 00:17:58,727 Καλά, πήγαινε. Βιάσου. Ο πελάτης μας έπιασε απ' τον λαιμό. 158 00:17:58,770 --> 00:18:02,620 Αν δεν χάλαχε ο συμπιεστής τρεις την ώρα, η δουλειά θα πήγαινε πιο γρήγορα. 159 00:18:02,771 --> 00:18:04,478 Πρέπει να πάρεις καινούργιο. 160 00:18:04,562 --> 00:18:07,728 - Και το εταιρικό αυτοκίνητο; - Ας περιμένει. 161 00:18:08,938 --> 00:18:10,287 Δεν έχω δίπλωμα. 162 00:18:12,563 --> 00:18:14,229 Πάω να πιάσω δουλειά τώρα. 163 00:19:20,296 --> 00:19:24,680 Η Ρωσία εξαπέλυσε μεγάλης κλίμακας πυραυλική επίθεση στην Ουκρανία. 164 00:19:24,764 --> 00:19:27,405 Σύμφωνα με εκπρόσωπο της ουκρανικής Πολεμικής Αεροπορίας 165 00:19:27,489 --> 00:19:31,781 πάνω από 80 πύραυλοι εκτοξεύτηκαν κατά της ουκρανικής επικράτειας. 166 00:19:31,823 --> 00:19:35,156 Σχεδόν οι μισοί καταρρίφθηκαν με επιτυχία. 167 00:19:35,240 --> 00:19:38,740 Η Ρωσία επιτέθηκε και πάλι στην πρωτεύουσα, το Κίεβο. 168 00:19:39,658 --> 00:19:42,990 Η Διεθνής Επιτροπή του Ερυθρού Σταυρού ανακοίνωσε 169 00:19:43,074 --> 00:19:45,533 ότι λόγω των ρωσικών επιθέσεων 170 00:19:45,617 --> 00:19:48,616 αναστέλει τη δράση της στην Ουκρανία. 171 00:19:49,117 --> 00:19:51,299 Όσο για το Νορβηγικό Συμβούλιο Προσφύγων 172 00:19:51,325 --> 00:19:54,825 ανακοίνωσε την παύση των επιχειρήσεων ανθρωπιστικής βοήθειας. 173 00:19:54,910 --> 00:19:58,034 Δεν συνεχίζει μέχρι να καταστεί η χώρα και πάλι ασφαλής. 174 00:19:58,118 --> 00:20:00,688 Μέσα σε μία εβδομάδα, η Ρωσία εκτόξευσε 175 00:20:00,712 --> 00:20:03,826 εναντίον της Ουκρανίας περίπου 150 πυραύλους. 176 00:20:46,457 --> 00:20:48,933 - Έχετε υπολογιστές εδώ; - Ναι. 177 00:20:49,057 --> 00:20:52,223 - Πόσο κοστίζει; - Δέκα ευρώ το μισάωρο. 178 00:20:53,208 --> 00:20:54,641 Μα είναι πολύ ακριβό. 179 00:20:56,543 --> 00:20:59,793 Ναι, δεν είναι φθηνά και χαλάνε με την πολλή χρήση. 180 00:21:00,502 --> 00:21:02,701 Ο εξοπλισμός μας είναι σε άριστη κατάσταση. 181 00:21:02,795 --> 00:21:04,327 Δεν ήθελα να φανώ αγενής. 182 00:21:06,629 --> 00:21:08,353 Γίνεται να σας δώσω οκτώ ευρώ; 183 00:21:10,287 --> 00:21:12,129 Θα φέρω τα υπόλοιπα αργότερα. 184 00:21:12,213 --> 00:21:15,213 Δεν ήθελες να φανείς αγενής, αλλά το κάνεις. 185 00:21:16,256 --> 00:21:18,716 Αυτό είναι το πρόβλημα με ανθρώπους σαν εσάς. 186 00:21:21,340 --> 00:21:24,382 Η τιμή είναι μειωμένη κι ο καφές δωρεάν. 187 00:21:25,050 --> 00:21:27,330 - Ευχαριστώ. - Έχασες κιόλας ένα λεπτό. 188 00:21:27,454 --> 00:21:28,916 Ο χρόνος είναι χρήμα. 189 00:21:41,180 --> 00:21:44,762 [Γραφείο απασχόλησης του Ελσίνκι] 190 00:21:44,805 --> 00:21:48,555 [Βοηθός για την κουζίνα, Παμπ «Καλιφόρνια»] 191 00:22:21,731 --> 00:22:24,998 - Τι θέλεις; - Ψάχνετε για βοηθό κουζίνας; 192 00:22:26,232 --> 00:22:29,149 Ναι, ο προηγούμενος πέθανε. Ξέρεις από λάντζα; 193 00:22:29,633 --> 00:22:30,466 Ξέρω. 194 00:22:34,819 --> 00:22:37,534 Κάνεις, μάλλον. Αν και δεν μου γεμίζεις το μάτι. 195 00:22:42,153 --> 00:22:43,186 Τι είν' αυτά; 196 00:22:43,696 --> 00:22:46,279 Βιβλιάριο υγείας, εκκαθαριστικό. Σκέφτηκα... 197 00:22:46,405 --> 00:22:48,129 Δεν πληρώνεσαι για να σκέφτεσαι. 198 00:22:51,156 --> 00:22:54,614 Κράτα τα. Πληρωμή με μετρητά κάθε Δευτέρα. 199 00:22:54,699 --> 00:22:56,139 Μένεις ή φεύγεις. 200 00:22:58,258 --> 00:23:00,040 Μπορείς να ξεκινήσεις αμέσως. 201 00:23:01,075 --> 00:23:02,733 Έχει μαζευτεί πολλή δουλειά. 202 00:23:07,602 --> 00:23:09,076 Πού μπορώ να αλλάξω; 203 00:23:09,708 --> 00:23:11,499 Έχει τουαλέτα δίπλα στο μπαρ. 204 00:23:12,393 --> 00:23:13,393 Μικτή. 205 00:23:18,730 --> 00:23:22,731 [«Mambo Italiano» - Olavi Virta] 206 00:23:24,697 --> 00:23:28,414 # Ένα αγόρι γύρισε στη Νάπολη # 207 00:23:28,568 --> 00:23:31,955 # Γιατί πεθύμησε τα ωραία # 208 00:23:32,450 --> 00:23:36,403 # Τους τοπικούς χορούς και τα μαγευτικά τραγούδια # 209 00:23:36,550 --> 00:23:41,610 # Αλλά για σταθείτε λίγο, κάτι δεν πάει καλά # 210 00:23:42,024 --> 00:23:44,611 # Γιατί τώρα όλοι... # 211 00:23:45,058 --> 00:23:48,447 # Ακούν, μάμπο... το ιταλικό μάμπο # 212 00:23:48,472 --> 00:23:51,706 # Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο # 213 00:23:51,752 --> 00:23:55,049 # Έτσι... Έτσι... Έτσι... κι ο Σιτσιλιάνος τραγουδά # 214 00:23:55,074 --> 00:23:58,185 # Κι ο κύριος Μπορσαλίνο χορεύει το μάμπο, έτσι δεν είναι; # 215 00:23:58,246 --> 00:24:01,682 # Μάμπο... Τέρμα πια η ταραντέλα # 216 00:24:01,714 --> 00:24:04,986 # Μάμπο... Τι να μας πει κι η μοτσαρέλα # 217 00:24:05,013 --> 00:24:08,227 # Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο # 218 00:24:08,244 --> 00:24:11,176 # Τώρα φαίνεται σαν όλοι να 'χουνε ξετρελαθεί # 219 00:24:11,216 --> 00:24:16,513 # Δεν ξεφεύγει ούτε ένας, είναι ο χορός της μόδας # 220 00:24:16,894 --> 00:24:19,563 # Άκου τι σου λέω, χωριατόπαιδο # 221 00:24:19,736 --> 00:24:21,162 # Είναι η σειρά του μάμπο # 222 00:24:21,256 --> 00:24:24,529 # Αν θέλεις να χορέψεις, κάν' το στον ρυθμό του μάμπο # 223 00:24:24,554 --> 00:24:27,829 # Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο # 224 00:24:27,896 --> 00:24:31,169 # Μάμπο... το ιταλικό Μάμπο # 225 00:24:31,190 --> 00:24:34,512 # Εσύ... ο αληθινός Γιάνος που 'γινες Ιωάννης # 226 00:24:34,537 --> 00:24:37,052 # Άκου, φίλα την και πέτα την στον ουρανό # 227 00:24:37,104 --> 00:24:39,824 # Όταν το μάμπο ξαναρχίζει # 228 00:24:51,687 --> 00:24:53,012 Ράουνιο εδώ. 229 00:24:55,855 --> 00:24:56,880 Πόσα; 230 00:24:58,596 --> 00:25:00,320 Έλα από την πίσω πόρτα. 231 00:25:04,066 --> 00:25:07,983 Μην στέκεσαι άπραγη. Έχει πολλή δουλειά στο μπαρ. 232 00:25:58,172 --> 00:26:01,773 [«Arrabal Amargo» - Carlos Gardel] 233 00:26:02,975 --> 00:26:07,552 # Πικρά ερείπια γέμισε η ζωή μου # 234 00:26:08,005 --> 00:26:10,413 # σαν καταδίκη ή κατάρα # 235 00:26:10,583 --> 00:26:13,290 Τι έχεις; Είσαι τόσο βαρετός. 236 00:26:13,352 --> 00:26:15,640 # Οι σκιές σου βασανίζουν τον ύπνο μου # 237 00:26:15,665 --> 00:26:17,023 Έπαθα κατάθλιψη. 238 00:26:18,415 --> 00:26:19,419 Γιατί; 239 00:26:20,540 --> 00:26:21,913 Γιατί πίνω πολύ. 240 00:26:23,831 --> 00:26:25,530 Γιατί πίνεις τόσο πολύ τότε; 241 00:26:26,539 --> 00:26:27,947 Γιατί έχω κατάθλιψη. 242 00:26:28,664 --> 00:26:29,987 Φαύλος κύκλος. 243 00:26:31,247 --> 00:26:32,504 Τι είναι αυτό; 244 00:26:33,580 --> 00:26:35,037 Ξέχνα το. Δεν πειράζει. 245 00:26:35,997 --> 00:26:38,761 - Μην πίνεις αν σε χαλάει. - Μ' αρέσει... 246 00:26:40,246 --> 00:26:41,378 Απλά. 247 00:26:41,537 --> 00:26:42,695 Άσ' το. 248 00:26:44,578 --> 00:26:46,119 Ας μιλήσουμε για ποδόσφαιρο. 249 00:26:47,289 --> 00:26:51,068 # Όλα... όλα λάμπουν # 250 00:26:51,465 --> 00:26:54,957 # Σαν σε ξαναβλέπω # 251 00:26:55,366 --> 00:26:57,679 # Και το γέρικο αγιόκλημά μου ξανανθίζει # 252 00:27:07,158 --> 00:27:08,199 Δεν έχει τίποτα πάνω του. 253 00:27:23,751 --> 00:27:25,017 Είσαι καλά; 254 00:28:01,860 --> 00:28:06,359 [«Συμφωνία Αριθμ. 6» - Π.Ι. Τσαϊκόφσκι] 255 00:28:48,729 --> 00:28:51,935 Γεια σου Άνσα. Πάρε μια βδομάδα άδεια, μάλλον δύο. 256 00:28:55,603 --> 00:28:57,009 Μετ' αποδοχών. 257 00:28:58,707 --> 00:29:02,031 Απ' ό,τι φαίνεται πουλούσαν ναρκωτικά. Χασίς κι ιστορίες. 258 00:29:07,392 --> 00:29:08,908 Δεν θα με κλείσετε φυλακή! 259 00:29:08,909 --> 00:29:10,533 Μάλλον δεν θ' ανοίξει σήμερα. 260 00:29:10,559 --> 00:29:13,390 - Αρκετά! - Ναι, ούτε αύριο. 261 00:29:13,891 --> 00:29:15,557 Κι ήρθα για μια μπίρα. 262 00:29:15,641 --> 00:29:17,490 Κόφ' το! Μπες μέσα! 263 00:29:20,849 --> 00:29:22,181 Να πάρει! 264 00:29:22,265 --> 00:29:23,806 Πάμε για καφέ; 265 00:29:24,140 --> 00:29:26,263 Κάπου κοντά, αν έχεις χρόνο. 266 00:29:27,014 --> 00:29:28,905 Χρόνο έχω, λεφτά δεν έχω. 267 00:29:28,906 --> 00:29:30,043 Βρομογούρουνα! 268 00:29:30,094 --> 00:29:32,918 Υποτίθεται ότι ήταν ημέρα πληρωμής. Εκεί δούλευα. 269 00:29:33,888 --> 00:29:35,429 Θα χαρώ να σε κεράσω. 270 00:29:37,847 --> 00:29:39,121 Εντάξει τότε. 271 00:29:50,928 --> 00:29:52,735 Καιρό έχει να βρέξει. 272 00:29:55,178 --> 00:29:57,676 Ναι, πέρασε πολύς καιρός. 273 00:30:00,885 --> 00:30:03,550 Δεν πληρώθηκες, μήπως πεινάς; 274 00:30:06,134 --> 00:30:07,267 Όχι πολύ. 275 00:30:09,593 --> 00:30:11,099 Πάρε κάτι για σένα. 276 00:30:22,424 --> 00:30:23,823 Ένα κανελόψωμο. 277 00:30:51,587 --> 00:30:53,011 Τι κάνουμε τώρα; 278 00:31:04,668 --> 00:31:06,125 Θες να πάμε σινεμά; 279 00:31:08,585 --> 00:31:09,833 Καλή ιδέα. 280 00:31:11,000 --> 00:31:12,458 Ποια ταινία να δούμε; 281 00:31:13,167 --> 00:31:14,466 Διάλεξε εσύ. 282 00:31:19,988 --> 00:31:22,487 [Οι νεκροί δεν πεθαίνουν, σκνθ. J. Jarmusch (2019)] 283 00:31:22,514 --> 00:31:25,345 Νομίζω ότι πάντα ζόμπι ήταν. 284 00:31:30,162 --> 00:31:32,635 Ανώνυμοι, αμέτρητοι δυστυχισμένοι. 285 00:31:36,618 --> 00:31:38,783 Φρανκ! 286 00:31:39,409 --> 00:31:40,950 Το αξίζεις. 287 00:31:42,950 --> 00:31:46,948 Αντίο Φρανκ. Ό,τι σπέρνεις, θερίζεις. 288 00:31:47,132 --> 00:31:48,547 Ποιος έχει σειρά; 289 00:31:52,988 --> 00:31:54,362 Πολύ καλή ταινία. 290 00:31:54,447 --> 00:31:58,286 Μου θύμισε το «Το ημερολόγιο ενός επαρχιακού εφημέριου» του Μπρεσόν. 291 00:31:58,287 --> 00:32:01,393 Εμένα πιο πολύ το «Μια ξεχωριστή συμμορία» του Γκοντάρ. 292 00:32:31,144 --> 00:32:34,225 Δεν μπορούσε η αστυνομία να τα εξοντώσει όλα. 293 00:32:34,351 --> 00:32:36,349 Πάρα πολλά ζόμπι. 294 00:32:38,254 --> 00:32:39,811 Σου άρεσε η ταινία; 295 00:32:40,433 --> 00:32:43,822 Ναι. Δεν έχω ξαναγελάσει τόσο πολύ. 296 00:32:45,516 --> 00:32:47,006 Θα τα ξαναπούμε; 297 00:32:48,506 --> 00:32:49,862 Θα ήθελες; 298 00:32:51,783 --> 00:32:53,406 Θα χαιρόμουν πολύ. 299 00:32:55,428 --> 00:32:57,118 Να σου δώσω τον αριθμό μου. 300 00:33:21,812 --> 00:33:23,619 Δεν μου είπες ούτε τ' όνομά σου. 301 00:33:24,450 --> 00:33:26,231 Να σε πάω μέχρι το σπίτι σου; 302 00:33:27,377 --> 00:33:28,917 Θα σ' το πω την άλλη φορά. 303 00:33:30,209 --> 00:33:31,558 Μένω εδώ κοντά. 304 00:33:33,708 --> 00:33:34,949 Καληνύχτα. 305 00:34:44,667 --> 00:34:46,416 Πάνω από 20 άτομα σκοτώθηκαν... 306 00:34:46,500 --> 00:34:50,874 μετά από ρωσική επίθεση σε σιδηροδρομικό σταθμό στην Ουκρανία. 307 00:34:50,958 --> 00:34:53,166 Τουλάχιστον 50 άνθρωποι τραυματίστηκαν. 308 00:34:53,250 --> 00:34:57,124 Χθες βράδυ, η Ρωσία εκτόξευσε πυραύλους κατά των περιχώρων του Κιέβου. 309 00:34:57,208 --> 00:35:00,624 Η Ουκρανία ισχυρίζεται ότι η Ρωσία ενέτεινε τις επιθέσεις της χθες 310 00:35:00,708 --> 00:35:02,791 στην επέτειο της ανεξαρτησίας της. 311 00:35:06,667 --> 00:35:09,082 Η Τατιάνα λέει στο BBC: 312 00:35:09,167 --> 00:35:11,541 «Τα δάκρυά μου πλημμύρισαν τη γη μας». 313 00:35:11,625 --> 00:35:16,207 Ρωσικός πύραυλος έπληξε τον σταθμό του Τσαμπίνσκι. 314 00:35:16,333 --> 00:35:20,124 Πάνω από είκοσι νεκροί και πενήντα τραυματίες. 315 00:35:20,792 --> 00:35:24,332 Το σπίτι του Σεργκέι καταστράφηκε ολοσχερώς. 316 00:35:28,125 --> 00:35:31,157 Κλαίει πάνω από το άψυχο σώμα του μικρού του παιδιού. 317 00:35:31,625 --> 00:35:34,583 Η επίθεση δημιούργησε έναν τεράστιο κρατήρα στον κήπο 318 00:35:34,607 --> 00:35:36,857 και άφησε το σπίτι σε ερείπια 319 00:35:41,125 --> 00:35:44,416 Δεν ακούμε πια τίποτα εκτός από εκρήξεις. 320 00:35:44,417 --> 00:35:49,749 [«Etko Uskalla Mua Rakastaa» - Helena Siltala] # Δεν έχεις το κουράγιο να μ' αγαπάς; # 321 00:35:50,792 --> 00:35:55,526 # Γιατί δεν μου απαντάς; # 322 00:35:57,250 --> 00:36:01,608 # Θλίβεται η καρδιά σου # 323 00:36:02,532 --> 00:36:08,049 # Όταν βρίσκομαι κοντά σου; # 324 00:36:09,625 --> 00:36:14,624 # Δεν έχεις το κουράγιο να μ' αγαπάς; # 325 00:36:16,042 --> 00:36:20,791 # Γιατί κρύβεσαι πίσω από έναν τοίχο; # 326 00:36:22,500 --> 00:36:26,666 # Εγκαταλείπεις τη μικρή μου καρδιά # 327 00:36:27,792 --> 00:36:32,541 # Τώρα που φλέγεται από αγάπη για σένα; # 328 00:36:34,085 --> 00:36:38,700 # Άσε με να σβήσω τις έγνοιες σου # 329 00:38:05,945 --> 00:38:09,444 Ο Χόλαπα σου είπε πολλές φορές ότι πρέπει ν' αλλάξουμε συμπιεστή. 330 00:38:09,458 --> 00:38:13,124 Αλλάζουμε κάθε τέσσερα χρόνια. Να τον συντηρούσε καλύτερα. 331 00:38:13,833 --> 00:38:17,416 Θα έπρεπε, αλλά δεν τον άφηνες. Τώρα πόσα θα σου στοιχίσει; 332 00:38:19,250 --> 00:38:22,874 Τουλάχιστον μια βδομάδα αναρρωτική. Πού θα βρω αντικαταστάτη; 333 00:38:22,958 --> 00:38:24,499 Το συμβόλαιο πιέζει. 334 00:38:28,583 --> 00:38:29,966 Φύσα κι εδώ. 335 00:38:31,183 --> 00:38:32,324 Πρέπει; 336 00:38:32,325 --> 00:38:35,233 Γίνεται κάθε φορά που μας καλούν σ' ένα περιστατικό. 337 00:38:44,542 --> 00:38:47,457 Λαμπρά! Πρέπει να κάνουμε εξέταση αίματος. 338 00:38:54,042 --> 00:38:56,999 Να σε πάρει! Μην τολμήσεις να ξανάρθεις. 339 00:38:57,253 --> 00:39:00,269 Μάζεψε τα πράγματά σου και δρόμο μέχρι αύριο το βράδυ. 340 00:39:10,750 --> 00:39:13,416 Αυτό είναι για σένα. Ιστορίες για παιδιά. 341 00:39:18,667 --> 00:39:21,741 Θα μου το κρατήσεις, μέχρι να βρω ένα μέρος να μείνω; 342 00:39:21,742 --> 00:39:23,741 Έγινε, θα πουλήσω ό,τι αξίζει. 343 00:39:29,333 --> 00:39:30,632 Τι θα κάνεις τώρα; 344 00:39:31,875 --> 00:39:34,591 Μπορώ να δουλέψω ως ανειδίκευτος εργάτης, 345 00:39:34,733 --> 00:39:37,216 με χαμηλότερο μισθό. Δεν με νοιάζει. 346 00:39:37,500 --> 00:39:38,991 Τι θα πει το σωματείο; 347 00:39:39,892 --> 00:39:43,091 Τίποτα. Είμαι γραμμένος στο σωματείο μεταλλουργών. 348 00:39:43,917 --> 00:39:45,182 Πάμε στο μπαρ; 349 00:39:46,250 --> 00:39:49,791 Μόνος, θα τα πάρω και θα ξεσπάσω στο τζουκ μποξ. 350 00:40:00,375 --> 00:40:01,376 Πάμε. 351 00:40:01,450 --> 00:40:03,407 [Αρκτική Υστερία 2, - Marκo Tapio] 352 00:40:20,667 --> 00:40:21,866 Άκου, Χόταρι. 353 00:40:22,750 --> 00:40:23,824 Ακούω. 354 00:40:25,792 --> 00:40:28,166 Θυμάσαι τη βραδιά που τραγούδησες καραόκε; 355 00:40:28,583 --> 00:40:30,117 Τραγούδησα ωραία. 356 00:40:31,626 --> 00:40:32,858 Ναι, ωραία. 357 00:40:33,126 --> 00:40:36,833 Ακόμα περιμένω να με καλέσουν οι παραγωγοί κι οι μάνατζερ. 358 00:40:37,585 --> 00:40:39,601 Ίσως δεν είχαν έρθει εκείνο το βράδυ. 359 00:40:39,958 --> 00:40:42,490 Μια τέτοια ερμηνεία θα 'πρεπε να κάνει πάταγο. 360 00:40:43,794 --> 00:40:46,335 Κάθονταν κι αυτές οι δύο... γυναίκες εκεί. 361 00:40:47,378 --> 00:40:49,919 Μια κυρία, κορίτσι, γκόμενα, οτιδήποτε. 362 00:40:50,003 --> 00:40:51,335 Δεν της άρεσα. 363 00:40:51,878 --> 00:40:53,135 Με είπε γέρο. 364 00:40:55,787 --> 00:40:58,148 Αργότερα γνώρισα την πιο μικροκαμομένη. 365 00:40:58,272 --> 00:40:59,946 Κοντέψαμε να παντρευτούμε. 366 00:41:00,796 --> 00:41:04,521 Και γιατί δεν προχωρήσατε; Όμορφη, αν και λιγομίλητη. 367 00:41:05,755 --> 00:41:07,212 Έχασα τον αριθμό της. 368 00:41:08,547 --> 00:41:10,338 Γιατί δεν κοιτάς στον κατάλογο; 369 00:41:12,631 --> 00:41:14,038 Δεν ξέρω πώς τη λένε. 370 00:41:18,732 --> 00:41:20,848 Αυτό σίγουρα, είναι ένα προβληματάκι. 371 00:41:21,882 --> 00:41:25,924 Σου είπε κάτι η άλλη; Πού δουλεύουν; 372 00:41:27,091 --> 00:41:29,757 Σ' ένα σούπερ μάρκετ νομίζω. Δεν θυμάμαι. 373 00:41:30,800 --> 00:41:34,258 Αφού μ' απέρριψε, σταμάτησα να ακούω τι λέει. 374 00:41:42,010 --> 00:41:43,567 Πάμε για άλλη μία; 375 00:41:45,052 --> 00:41:46,484 Έξι είναι μ' αυτή. 376 00:41:47,662 --> 00:41:48,863 Ίρμα! 377 00:42:38,209 --> 00:42:41,309 [«Aamuoiseen sateeseen» - Rauli Badding Somerjoki] 378 00:42:41,333 --> 00:42:43,334 # Στην πρωινή βροχή # 379 00:42:43,361 --> 00:42:46,497 # Περπατώ χωρίς λεφτά στο χέρι # 380 00:42:48,784 --> 00:42:53,601 # Με ένα μεγάλο βάρος μες στο στήθος μου # 381 00:42:54,101 --> 00:42:58,212 # Και τις τσέπες γεμάτες άμμο # 382 00:42:59,375 --> 00:43:03,502 # Ούτε ξέρω πού βρίσκομαι # 383 00:43:04,508 --> 00:43:09,592 # Και γιατί μου λείπει τόσο # 384 00:43:09,956 --> 00:43:14,155 # Στην πρωινή βροχή # 385 00:43:15,374 --> 00:43:19,306 # Δεν έχω πια προορισμό # 386 00:43:20,488 --> 00:43:24,010 # Αναρωτιέμαι γιατί έφυγα # 387 00:43:25,943 --> 00:43:30,083 # Σαν ανόητος το 'ριξα στο κρασί # 388 00:43:31,458 --> 00:43:35,767 # Τώρα καταλαβαίνω ότι ήταν λάθος μου # 389 00:43:36,530 --> 00:43:40,466 # Και σε θέλω δίπλα μου # 390 00:43:41,683 --> 00:43:45,002 # Κοντά σε ένα ποτάμι που κυλάει # 391 00:43:46,869 --> 00:43:51,186 # Μια αίσθηση ψυχρή με γονατίζει # 392 00:43:52,166 --> 00:43:56,678 # Να κλείσω, έστω για λίγο, τα μάτια μου # 393 00:43:57,391 --> 00:44:01,573 # Να ξαναγείρω το κεφάλι μου πάνω στο γρασίδι # 394 00:44:22,952 --> 00:44:27,162 # Είναι πολύ δύσκολο # 395 00:44:28,269 --> 00:44:31,512 # Να σηκωθείς και πάλι για να συνεχίσεις # 396 00:45:14,704 --> 00:45:16,469 Δεν μου τηλεφώνησες. 397 00:45:18,412 --> 00:45:20,829 Έχασα τον αριθμό σου, σχεδόν αμέσως. 398 00:45:23,846 --> 00:45:25,387 Σ' έψαχνα παντού. 399 00:45:28,289 --> 00:45:30,763 Νόμιζα ότι σου γυάλισε κάποια άλλη. 400 00:45:31,456 --> 00:45:33,163 Για ποιον με περνάς; 401 00:45:35,415 --> 00:45:36,922 Με στεναχωρείς. 402 00:45:38,290 --> 00:45:39,961 Κοίτα τα παπούτσια μου. 403 00:45:40,385 --> 00:45:42,765 Το τρίτο ζευγάρι που χαλάω ψάχνοντάς σε. 404 00:45:45,833 --> 00:45:46,965 Ψεύτη. 405 00:45:47,874 --> 00:45:49,740 Θα έρθεις σπίτι μου για φαγητό; 406 00:45:50,709 --> 00:45:51,741 Φυσικά. 407 00:45:52,792 --> 00:45:53,824 Πότε; 408 00:45:54,125 --> 00:45:55,958 Αύριο στις οχτώ. 409 00:45:56,042 --> 00:46:00,033 - Πες μου τη διεύθυνση. - Γιατί να σ' την πω; Θα τη χάσεις. 410 00:46:33,087 --> 00:46:34,869 Κοίτα να μην σ' το κλέψουν. 411 00:48:00,760 --> 00:48:02,384 Ευχαριστώ για τα λουλούδια. 412 00:48:04,469 --> 00:48:05,834 Πάρε σαλάτα. 413 00:48:06,260 --> 00:48:08,234 Το φαγητό θα 'ναι έτοιμο σε λίγο. 414 00:49:28,851 --> 00:49:29,883 Τι είναι αυτό; 415 00:49:31,309 --> 00:49:32,725 Αφρώδες κρασί. 416 00:49:34,601 --> 00:49:36,008 Εννοώ, μικρό το ποτήρι. 417 00:49:38,226 --> 00:49:40,433 Είναι κρασί απεριτίφ. 418 00:50:09,229 --> 00:50:10,819 Ωραίο το σπίτι σου. 419 00:50:13,145 --> 00:50:15,153 Αν και το κρεβάτι είναι πολύ στενό. 420 00:50:15,687 --> 00:50:17,136 Θ' αστειεύεσαι. 421 00:50:17,770 --> 00:50:19,411 Φτάνει για έναν. 422 00:50:21,646 --> 00:50:25,204 Το κληρονόμησα απ' τη νονά μου και το ξανάβαψα μόνη μου. 423 00:50:26,408 --> 00:50:27,957 Άρα είσαι κληρονόμος. 424 00:50:29,438 --> 00:50:33,271 Το φαγητό ήταν πολύ καλό. Και το... απεριτίφ. 425 00:50:35,939 --> 00:50:37,346 Περίσσεψε καθόλου; 426 00:50:37,856 --> 00:50:38,888 Σταγόνα. 427 00:50:39,647 --> 00:50:41,230 Ούτε χωνευτικό έχω. 428 00:50:41,999 --> 00:50:43,381 Τι είναι αυτό; 429 00:50:45,439 --> 00:50:46,947 Θα βάλω μουσική. 430 00:50:47,373 --> 00:50:48,931 Κάπνισε αν θέλεις. 431 00:50:55,565 --> 00:50:57,740 Συνεχίζονται οι προσπάθειες διάσωσης μετά 432 00:50:57,764 --> 00:50:59,940 την επίθεση στο θέατρο της Μαριούπολης. 433 00:51:00,024 --> 00:51:04,440 Ο αριθμός των θυμάτων δεν είναι ακόμη γνωστός. 434 00:51:04,524 --> 00:51:06,773 Ο δήμαρχος της Μαριούπολης λέει 435 00:51:06,858 --> 00:51:10,315 ότι πάνω από 1.200 εκτοπισμένοι είχαν καταφύγει στο θέατρο. 436 00:51:12,110 --> 00:51:13,609 Ο καταραμένος ο πόλεμος. 437 00:51:46,456 --> 00:51:48,396 Ο πατέρας μου πέθανε απ' το αλκοόλ. 438 00:51:48,736 --> 00:51:50,268 Το ίδιο και ο αδερφός μου. 439 00:51:50,717 --> 00:51:52,874 Κι η μητέρα μου απ' την πολλή τη θλίψη. 440 00:51:54,028 --> 00:51:57,311 Μου αρέσεις πολύ, αλλά δεν μ' αρέσει που πίνεις. 441 00:51:59,653 --> 00:52:01,347 Ούτε εμένα να με διατάζουν. 442 00:52:49,366 --> 00:52:52,766 [«Kylma Rakkaus» - Olavi Virta] 443 00:53:00,462 --> 00:53:08,009 # Η αγάπη σου είναι κρύα σαν χειμώνας # 444 00:53:08,436 --> 00:53:15,401 # Χειμώνας με χιόνι και πάγο # 445 00:53:16,249 --> 00:53:22,909 # Στο στήθος σου παγωνιά # 446 00:53:23,466 --> 00:53:30,810 # Δεν μπορείς να νιώσεις τη ζεστασιά # 447 00:53:31,430 --> 00:53:39,151 # Η καρδιά σου στεγνή σαν το φθινόπωρο # 448 00:53:39,435 --> 00:53:46,313 # Όταν μαραίνονται τα λουλούδια # 449 00:53:46,656 --> 00:53:54,135 # Όταν κάποιος αγαπάει ψυχρά # 450 00:53:54,529 --> 00:54:01,529 # Τότε δεν μπορεί να δώσει αγάπη # 451 00:54:14,623 --> 00:54:15,655 Χόλαπα! 452 00:54:19,248 --> 00:54:21,554 Πίνεις στη δουλειά; 453 00:54:22,078 --> 00:54:24,663 Είναι απαράδεκτο. Απολύεσαι. 454 00:54:31,082 --> 00:54:32,689 Δεν πας στον διάολο! 455 00:54:45,125 --> 00:54:48,198 Πολύ ήσυχη είσαι σήμερα. Εξαιτίας αυτού του απατεώνα; 456 00:54:50,499 --> 00:54:52,581 Πρώτα, παίρνει το σπίτι μου για παμπ... 457 00:54:53,248 --> 00:54:55,705 Μετά, δεν τηλεφωνεί για να ζητήσει συγγνώμη. 458 00:54:57,622 --> 00:54:59,412 Νόμιζα ότι ήταν... 459 00:55:01,747 --> 00:55:02,861 διαφορετικός. 460 00:55:02,862 --> 00:55:05,277 - Με ποιο τρόπο; - Με κάθε τρόπο. 461 00:55:06,042 --> 00:55:10,040 Όλοι οι άντρες ίδιοι είναι. Κι αυτός σαν τους άλλους. 462 00:55:11,745 --> 00:55:13,218 Καλά τα λες. 463 00:55:14,310 --> 00:55:15,918 Όλοι οι άντρες, γουρούνια. 464 00:55:16,100 --> 00:55:17,524 Δεν είναι αλήθεια. 465 00:55:17,659 --> 00:55:19,992 Τα γουρούνια είναι έξυπνα και συμπονετικά. 466 00:55:21,201 --> 00:55:23,741 Σωστά. Ας πιούμε στα γουρούνια. 467 00:55:57,818 --> 00:56:00,680 Τράβα σπίτι, Χόλαπα, αύριο πάλι. 468 00:57:04,513 --> 00:57:05,846 Από πού μας ήρθε; 469 00:57:05,888 --> 00:57:09,720 Έχει βδομάδες που ψάχνει εδώ για φαγητό. 470 00:57:10,721 --> 00:57:12,044 Τι θα το κάνουν; 471 00:57:12,328 --> 00:57:14,160 Μάλλον ευθανασία. 472 00:57:14,386 --> 00:57:17,293 Δεν μπορεί να μείνει εδώ. Θα το φάει κάνα μηχάνημα. 473 00:57:18,594 --> 00:57:20,126 Μπορώ να το πάρω εγώ; 474 00:57:20,385 --> 00:57:21,559 Γιατί όχι; 475 00:57:21,563 --> 00:57:24,828 Θα το έπαιρνα εγώ, αλλά έχω έξι, χώρια η οικογένεια. 476 00:57:38,006 --> 00:57:39,015 Γεια σου! 477 00:57:46,172 --> 00:57:47,187 Σκύλε! 478 00:58:01,918 --> 00:58:03,042 Μπράβο. 479 00:58:04,876 --> 00:58:06,791 Μπράβο, καλό μου. 480 00:58:28,740 --> 00:58:33,739 [«Syntynyt suruun ja puettu pettymyksin» - Maustetytot] 481 00:58:39,244 --> 00:58:41,135 # Μουχλιασμένος καφές στο μπρίκι # 482 00:58:41,219 --> 00:58:44,842 # Πιάτα στο πάτωμα # 483 00:58:47,701 --> 00:58:50,533 # Η βροχή ξεπλένει τα παράθυρα # 484 00:58:50,617 --> 00:58:54,740 # Δεν χρειάζεται να τα καθαρίσω εγώ # 485 00:58:54,825 --> 00:58:59,614 # Δεν με εμποδίζει τίποτα πια να φύγω # 486 00:59:01,989 --> 00:59:06,072 # Αλλά είναι σαν να μ' έχουν πακτώσει μέχρι τα γόνατα στο τσιμέντο # 487 00:59:06,155 --> 00:59:10,154 # Ενώ κουβαλώ αόρατους τόνους πάνω στους ώμους μου # 488 00:59:10,238 --> 00:59:14,111 # Ακόμα κι αν υπήρχε μόνο ένα εμπόδιο στον δρόμο μου # 489 00:59:14,196 --> 00:59:18,694 # Δεν ξέρω αν θα 'φτανα μέχρι τον τάφο μου # 490 00:59:21,735 --> 00:59:25,526 # Είμαι φυλακισμένη εδώ για πάντα # 491 00:59:25,610 --> 00:59:29,608 # Περιφράχτηκε ακόμη και το νεκροταφείο # 492 00:59:29,693 --> 00:59:33,482 # Όταν πια εκπληρώσω της επίγειας ζωής μου το καθήκον # 493 00:59:33,567 --> 00:59:36,690 # Απλά θα με θάψετε λίγο βαθύτερα στη γη # 494 00:59:36,774 --> 00:59:40,731 # Σ' αγαπώ αλλά δεν αντέχω τον εαυτό μου # 495 00:59:40,816 --> 00:59:45,272 # Δεν χρειάζομαι κανένα, δεν ξέρω πια για σένα # 496 00:59:45,398 --> 00:59:48,563 # Κι αν μια μέρα φύγω από εδώ # 497 00:59:49,064 --> 00:59:52,812 # Θα είναι μόνο για μένα # 498 00:59:57,478 --> 00:59:58,936 Δεν σου έφερα τίποτα. 499 01:00:01,394 --> 01:00:02,935 Δεν πειράζει, θα το κόψω. 500 01:00:03,477 --> 01:00:06,517 # Πάω στο μαγαζί, μέσα στο κρύο # 501 01:00:06,601 --> 01:00:10,392 # Να πάρω μπίρες γι' άλλη μια φορά # 502 01:00:10,476 --> 01:00:12,349 # Αν χρειαστεί # 503 01:00:12,434 --> 01:00:16,432 # Έχω όλο τον χρόνο να ξαναπάω # 504 01:00:18,266 --> 01:00:22,056 # Όταν έτσι κι αλλιώς μένω ξαπλωμένη # 505 01:00:22,140 --> 01:00:25,888 # Και δεν βγαίνω καθόλου απ' το σπίτι # 506 01:00:26,372 --> 01:00:29,496 # Ξέχασέ με Θέλω να μείνω μόνη # 507 01:00:29,681 --> 01:00:35,753 # Με γέννησε η θλίψη Μ' έντυσε η απελπισία # 508 01:00:37,470 --> 01:00:41,510 # Είμαι φυλακισμένη εδώ για πάντα # 509 01:00:41,594 --> 01:00:45,385 # Περιφράχτηκε ακόμη και το νεκροταφείο # 510 01:00:45,469 --> 01:00:49,217 # Όταν πια εκπληρώσω της επίγειας ζωής μου το καθήκον # 511 01:00:49,343 --> 01:00:52,800 # Απλά θα με θάψετε λίγο βαθύτερα στη γη # 512 01:00:52,884 --> 01:00:56,340 # Σ' αγαπώ αλλά δεν αντέχω τον εαυτό μου # 513 01:00:56,425 --> 01:01:01,048 # Δεν χρειάζομαι κανένα, δεν ξέρω πια για σένα # 514 01:01:01,132 --> 01:01:04,423 # Κι αν μια μέρα φύγω από εδώ # 515 01:01:04,882 --> 01:01:08,088 # Θα είναι μόνο για μένα # 516 01:01:41,624 --> 01:01:44,206 [ΞΕΝΩΝΑΣ] 517 01:01:48,350 --> 01:01:53,375 [«Arpiset Haavat» - Rauli Badding Somerjoki] # Μην σκαλίζεις τις πληγές # 518 01:01:53,375 --> 01:01:57,875 # Μην πολεμάς να τις ξανανοίξεις # 519 01:01:58,375 --> 01:02:03,075 # Άσε να σβήσουν οι πικρές σου αναμνήσεις # 520 01:02:03,542 --> 01:02:08,342 # Άσε τη μνήμη τους να ξεθωριάσει # 521 01:02:08,958 --> 01:02:13,458 # Έσπασε η λύρα της ψυχής μου # 522 01:02:14,083 --> 01:02:18,583 # Σπασμένες οι χορδές της # 523 01:02:19,208 --> 01:02:21,208 # Η γλυκιά και τρυφερή της μελωδία # 524 01:02:24,458 --> 01:02:28,858 # Για πάντα έχει σιωπήσει # 525 01:05:01,542 --> 01:05:02,884 Πάρ' το εσύ. 526 01:05:17,758 --> 01:05:19,941 - Άνσα εδώ. - Κι εγώ από δω. 527 01:05:21,510 --> 01:05:22,675 Εσύ; 528 01:05:22,760 --> 01:05:23,776 Εγώ. 529 01:05:24,552 --> 01:05:26,802 Ο μεθύστακας που πέταξες στον δρόμο. 530 01:05:26,887 --> 01:05:28,420 Ο αλκοολικός; 531 01:05:30,197 --> 01:05:31,455 Το ίδιο κάνει. 532 01:05:32,073 --> 01:05:33,155 Τι κάνεις; 533 01:05:34,248 --> 01:05:36,498 Έκοψα το πιοτό μαχαίρι. 534 01:05:37,058 --> 01:05:40,008 Γράφτηκα, στους Ανώνυμους Αλκοολικούς. 535 01:05:41,327 --> 01:05:42,994 Τι σ' έκανε ν' αλλάξεις; 536 01:05:44,250 --> 01:05:45,250 Εσύ. 537 01:05:47,604 --> 01:05:48,896 Μπορώ να σε δω; 538 01:05:49,140 --> 01:05:50,523 Έλα και τώρα. 539 01:05:53,754 --> 01:05:56,495 Εμπρός, δουλειά. Πρέπει να καθαρίσουμε εδώ μέσα. 540 01:06:14,033 --> 01:06:18,242 ...πνέουν άνεμοι από βορειοανατολικές διευθύνσεις με ταχύτητα 43 χλμ/ώρα 541 01:06:18,368 --> 01:06:22,036 Οδηγίες προς ναυτιλλομένους: Στον Βοθνιακό Κόλπο 542 01:06:22,120 --> 01:06:26,113 πνέουν άνεμοι από βορειοανατολικές διευθύνσεις με ταχύτητα 43 χλμ/ώρα 543 01:06:27,509 --> 01:06:28,541 Εμπρός. 544 01:06:33,833 --> 01:06:35,724 Θα μου δανείσεις το σακάκι σου; 545 01:06:35,833 --> 01:06:39,024 Έχω ένα σημαντικό ραντεβού αλλά τίποτα καλό να βάλω. 546 01:06:40,708 --> 01:06:41,882 Γυναίκα; 547 01:06:44,042 --> 01:06:45,832 Πρέπει να 'ναι απελπισμένη. 548 01:06:46,500 --> 01:06:49,599 Πάρ' το. Δεν το χρειάζομαι άλλο. 549 01:08:52,290 --> 01:08:53,322 Γεια σου. 550 01:08:54,208 --> 01:08:55,241 Γεια σου. 551 01:08:56,375 --> 01:08:59,707 - Ώστε με θυμάσαι. - Τραγούδησες πολύ ωραία. 552 01:08:59,792 --> 01:09:03,407 Η ειλικρίνεια σπανίζει στις μέρες μας. Χαίρομαι που το ακούω. 553 01:09:03,750 --> 01:09:05,541 Ο φίλος μου σ' έψαχνε. 554 01:09:07,042 --> 01:09:08,708 Δεν τον ξανάδα. 555 01:09:08,750 --> 01:09:10,791 Λογικό, τον χτύπησε το τρένο. 556 01:09:13,000 --> 01:09:15,416 Τι έγινε; Σκοτώθηκε; 557 01:09:15,610 --> 01:09:17,851 Λίγο έλειψε, τον κρατάνε σε τεχνητό κώμα. 558 01:09:18,708 --> 01:09:19,957 Πού είναι; 559 01:09:20,042 --> 01:09:21,857 Στο νοσοκομείο των Διακονισσών. 560 01:09:25,500 --> 01:09:26,882 Πώς τον λένε; 561 01:09:27,542 --> 01:09:28,774 Χόλαπα. 562 01:09:28,917 --> 01:09:31,357 Δεν ξέρω το επίθετό του. Αλλά μην βιάζεσαι. 563 01:09:31,958 --> 01:09:35,041 Σε κώμα είναι μπορεί να περιμένει. 564 01:09:35,998 --> 01:09:39,456 Η φίλη σου έκανε λάθος για την ηλικία μου. 565 01:09:40,333 --> 01:09:41,916 Θα ήθελα να το ξεκαθαρίσω αυτό. 566 01:09:42,842 --> 01:09:44,566 Θα σου δώσω τον αριθμό της Λίζα. 567 01:09:45,758 --> 01:09:49,532 [ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ] 568 01:10:05,583 --> 01:10:07,982 Ψάχνω για έναν ασθενή που λέγεται Χόλαπα. 569 01:10:09,125 --> 01:10:10,507 Όνομα; 570 01:10:10,958 --> 01:10:12,341 Δεν το ξέρω. 571 01:10:14,583 --> 01:10:16,057 Είστε συγγενής; 572 01:10:17,667 --> 01:10:19,166 Η αδερφή του. 573 01:10:21,892 --> 01:10:23,032 Αλήθεια. 574 01:10:26,458 --> 01:10:27,649 Καλώς. 575 01:10:28,708 --> 01:10:31,224 Η Τόνια θα σας οδηγήσει. Δωμάτιο δεκατρία. 576 01:10:45,792 --> 01:10:47,007 Εδώ είναι. 577 01:10:47,583 --> 01:10:51,791 Είναι ακόμα σε κώμα, αλλά να του μιλάτε ή διαβάστε του κάτι. 578 01:10:51,833 --> 01:10:53,257 Μερικές φορές βοηθάει. 579 01:11:30,958 --> 01:11:33,557 «Κάτοχος διδακτορικού έφαγε την κοπέλα του. 580 01:11:34,417 --> 01:11:37,541 »Συνελήφθη όταν βρήκαν το τεμαχισμένο σώμα της... 581 01:11:38,792 --> 01:11:40,041 στον καταψύκτη του». 582 01:11:49,958 --> 01:11:52,586 Η Φινλανδία έκανε την απόλυτη έκπληξη, 583 01:11:52,610 --> 01:11:55,166 φτάνωντας στον τελικό του Μουντιάλ. 584 01:11:56,667 --> 01:11:58,624 Θα παίξει με τη Βραζιλία... 585 01:11:59,375 --> 01:12:02,899 Αλλά οι στοιχηματζήδες λένε ότι η Φινλανδία θα βγει πρωταθλήτρια. 586 01:12:46,667 --> 01:12:48,741 «Κίνδυνος», έξι γράμματα. 587 01:12:54,408 --> 01:12:55,649 «Απειλή». 588 01:13:01,000 --> 01:13:03,957 «Μπορεί να είναι θετική, η ομάδα», εφτά γράμματα. 589 01:13:16,792 --> 01:13:18,032 «Αίματος». 590 01:13:38,958 --> 01:13:40,075 Άνσα. 591 01:13:48,705 --> 01:13:50,189 Ξύπνησε; 592 01:13:53,594 --> 01:13:55,153 Είμαι πολύ χαρούμενη. 593 01:13:55,958 --> 01:13:59,393 Πες του ότι θα έρθω αμέσως. Να πάρω, πρώτα, τον σκύλο μου. 594 01:14:01,349 --> 01:14:02,766 Ευχαριστώ, Τόνια. 595 01:14:43,860 --> 01:14:45,144 Πέθανα; 596 01:14:46,217 --> 01:14:47,517 Κάθε άλλο. 597 01:14:49,885 --> 01:14:51,385 Σε περίμενα. 598 01:14:53,471 --> 01:14:57,056 Ονειρευόμουν ότι πηγαίναμε μαζί στο ληξιαρχείο, να παντρευτούμε. 599 01:14:58,226 --> 01:14:59,943 Είσαι ακόμα μπερδεμένος. 600 01:15:23,234 --> 01:15:25,944 Πότε βγαίνει; Θα πάρεις ταξί; 601 01:15:26,028 --> 01:15:27,986 Τώρα μπορεί να περπατήσει μόνος του. 602 01:15:28,122 --> 01:15:30,063 Ξανασκέψου το. 603 01:15:30,148 --> 01:15:33,065 Μπα, όχι. Δεν χρειάζονται δυο άτομα. 604 01:15:34,042 --> 01:15:36,239 Δεν σου τηλεφώνησε ο βασιλιάς του καραόκε; 605 01:15:36,240 --> 01:15:38,528 Αμέ, θα βρεθούμε αύριο. 606 01:15:38,647 --> 01:15:40,862 Λέει ότι «έκανε δουλειά» στο πρόσωπό του... 607 01:15:40,887 --> 01:15:42,934 και πως πίνει εκχύλισμα τζίνσενγκ. 608 01:15:46,699 --> 01:15:49,863 - Έφτασε η ώρα. - Πήγαινε, μ' έσκασες πια. 609 01:15:51,751 --> 01:15:52,882 Πάμε. 610 01:16:06,934 --> 01:16:10,588 Τα ρούχα του πρώην συζύγου μου. Δεν ξέρω αν είναι το σωστό μέγεθος. 611 01:16:11,847 --> 01:16:15,094 Ευχαριστώ. Θα τα επιστρέψω μόλις πάω για ψώνια. 612 01:16:15,178 --> 01:16:17,675 Μην ανησυχείτε. Ούτε αυτός θα επιστρέψει. 613 01:16:18,417 --> 01:16:20,880 Θέλω να πω, το ελπίζω. Άλλαξα την κλειδαριά. 614 01:16:49,610 --> 01:16:51,774 - Ευχαριστώ για τα ρούχα. - Να προσέχετε. 615 01:17:21,081 --> 01:17:22,788 Του 'δωσες όνομα, του σκύλου; 616 01:17:23,591 --> 01:17:24,600 Ναι. 617 01:17:25,290 --> 01:17:26,421 Τσάπλιν. 618 01:17:31,401 --> 01:17:35,698 [«Πεσμένα Φύλλα» - Olavi Virta] Διασκευή του: «Les Feuilles Mortes» 619 01:17:35,722 --> 01:17:38,720 Στίχοι: Ζακ Πρεβέρ Μουσική: Ζοζέφ Κοσμά 620 01:17:38,740 --> 01:17:41,434 # Όταν έρθει το φθινόπωρο # 621 01:17:41,517 --> 01:17:44,211 # Τα φύλλα του πάρκου # 622 01:17:44,236 --> 01:17:47,263 # λάμπουν # 623 01:17:47,362 --> 01:17:49,546 # κι ακτινοβολούν # 624 01:17:49,814 --> 01:17:52,633 # όπως η μελαγχολία # 625 01:17:52,676 --> 01:17:55,476 # που γεννά τόσες ωραίες αναμνήσεις # 626 01:17:55,560 --> 01:17:58,050 # ακόμα κι αν # 627 01:17:58,190 --> 01:18:01,055 # τις σημαδεύει η θλίψη # 628 01:18:01,181 --> 01:18:06,676 # Για λίγο ακόμα, τα φύλλα αστράφτουν # 629 01:18:06,761 --> 01:18:12,421 # μια τελευταία λάμψη # 630 01:18:12,506 --> 01:18:18,751 # Οι αναμνήσεις μας πεσμένα φύλλα # 631 01:18:18,793 --> 01:18:23,997 # Ο άνεμος τα παρασύρει # 632 01:18:24,622 --> 01:18:29,908 # Ελπίζω κι εσύ να θυμάσαι # 633 01:18:30,576 --> 01:18:35,895 # εκείνες τις όμορφες μέρες του καλοκαιριού # 634 01:18:36,196 --> 01:18:41,733 # όταν ο ήλιος μας χαμογελούσε γλυκά # 635 01:18:41,775 --> 01:18:47,145 # Κι ήμουν εκεί βαδίζοντας στο πλάι σου # 636 01:18:47,271 --> 01:18:52,516 # Εκείνο το καλοκαίρι δεν κράτησε πολύ # 637 01:18:52,601 --> 01:18:57,887 # Η παγωνιά μάρανε τα λουλούδια # 638 01:18:58,347 --> 01:19:03,801 # Κι απ' το καλοκαίρι δεν μένει παρά η ανάμνησή του # 639 01:19:03,925 --> 01:19:09,129 # Μια λαχτάρα που καίει μέσα στο στήθος μου # 640 01:19:09,254 --> 01:19:14,999 # Όποιος κουβαλά τις αναμνήσεις του # 641 01:19:15,084 --> 01:19:19,912 # Κρύβει μέσα του έναν θησαυρό # 642 01:19:19,996 --> 01:19:25,499 # Αλλά με ποιον να τον μοιραστεί; # 643 01:19:25,784 --> 01:19:30,571 # Μένει για πάντα μόνο στην καρδιά του # 644 01:19:53,055 --> 01:19:58,425 # Για λίγο ακόμα, τα φύλλα αστράφτουν # 645 01:19:58,509 --> 01:20:03,962 # μια τελευταία λάμψη # 646 01:20:04,047 --> 01:20:10,032 # Οι αναμνήσεις μας πεσμένα φύλλα # 647 01:20:10,375 --> 01:20:16,363 # Ο άνεμος τα παρασύρει # 648 01:20:19,984 --> 01:20:23,481 Αφιερωμένο στη μνήμη του Harri Marstio (1957-2019) 649 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg Pour Marie et Claire, janvier 2024.