1 00:00:41,287 --> 00:00:43,453 APRESENTA 2 00:00:53,536 --> 00:00:57,453 FALLEN LEAVES 3 00:02:07,557 --> 00:02:09,016 Até amanhã. 4 00:03:39,224 --> 00:03:44,517 Uma das últimas notícias é o ataque aéreo 5 00:03:44,599 --> 00:03:48,182 a uma maternidade e hospital infantil em Mariupol. 6 00:03:48,713 --> 00:03:53,982 Cerca de 17 pessoas ficaram feridas, e o Presidente da Ucrânia declarou 7 00:03:55,065 --> 00:04:00,891 que a Rússia cometeu um crime de guerra. Quão excepcional é esse ataque? 8 00:04:02,307 --> 00:04:06,521 Infelizmente, isso é bastante normal para os russos. 9 00:04:06,603 --> 00:04:09,437 Eles destruíram toda a cidade de Grozny, na Chechênia, 10 00:04:09,525 --> 00:04:12,501 locais protegidos pelo direito internacional foram destruídos. 11 00:04:12,773 --> 00:04:16,863 Na Síria, eles têm como alvo específico os hospitais 12 00:04:16,945 --> 00:04:24,153 para destruir a infraestrutura de saúde e evitar... 13 00:04:26,463 --> 00:04:31,313 Mas eu não tenho Um belo vestido 14 00:04:31,395 --> 00:04:34,937 Ou sapatos para usar 15 00:04:45,927 --> 00:04:50,094 Esse bebê chora tantas vezes 16 00:04:50,231 --> 00:04:54,904 E não consigo dormir bem esta noite 17 00:05:48,557 --> 00:05:51,349 PROIBIDO FUMAR 18 00:06:26,297 --> 00:06:28,755 Isso vai te matar. 19 00:06:30,932 --> 00:06:33,891 Não. A doença pulmonar me pega primeiro. 20 00:06:34,349 --> 00:06:36,724 Entendi. Você que sabe. 21 00:06:39,516 --> 00:06:43,141 O número de vícios é constante. Por exemplo, você é tagarela. 22 00:06:45,016 --> 00:06:48,557 - Vou pensar nisso no seu túmulo. - Um cartão de condolências é suficiente. 23 00:06:50,182 --> 00:06:51,682 Isso custa dinheiro. 24 00:07:06,766 --> 00:07:10,641 Na Ucrânia, os ataques russos a alvos civis continuam. 25 00:07:10,807 --> 00:07:16,224 Um míssil atingiu um shopping em Kremenchuk, na região central da Ucrânia. 26 00:07:16,891 --> 00:07:22,823 Dezoito pessoas morreram e dezenas ficaram feridas. 27 00:07:25,474 --> 00:07:27,057 Salaam. 28 00:07:28,224 --> 00:07:29,309 Tchau. 29 00:07:29,391 --> 00:07:33,517 Pelo menos 18 pessoas morreram e cerca de 60 ficaram feridas. 30 00:07:33,599 --> 00:07:37,225 O número pode aumentar, pois os destroços ainda estão sendo removidos. 31 00:07:37,307 --> 00:07:38,892 O shopping estava lotado 32 00:07:38,974 --> 00:07:42,432 com mais de mil pessoas, relata o Presidente Volodymyr Zelensky. 33 00:07:42,641 --> 00:07:44,057 Vamos. 34 00:07:46,474 --> 00:07:49,557 - Onde? - Ao karaokê. É sexta-feira. 35 00:07:51,099 --> 00:07:52,927 O que isso tem a ver comigo? 36 00:07:53,244 --> 00:07:54,921 Os durões não cantam. 37 00:07:55,516 --> 00:07:57,516 Você não é durão. 38 00:07:59,903 --> 00:08:01,653 Poderia ser. 39 00:08:02,891 --> 00:08:06,224 No exterior, talvez. Na Dinamarca? 40 00:08:06,807 --> 00:08:08,591 Gosto de lá. 41 00:08:09,533 --> 00:08:11,257 Gosto da solidão. 42 00:08:12,474 --> 00:08:15,099 Você mudará de ideia quando tiver minha idade. 43 00:08:17,391 --> 00:08:19,060 Não vou viver até essa idade. 44 00:08:19,752 --> 00:08:20,982 Você é o único. 45 00:08:22,474 --> 00:08:25,766 Se sairmos agora, podemos pegar o último táxi. 46 00:08:36,782 --> 00:08:39,143 Apenas uma doce Carolina Uma garota roqueira 47 00:08:39,225 --> 00:08:41,799 Deixe-me no meu velho Alabama 48 00:08:41,881 --> 00:08:44,416 Arrasando à noite Quando o sol se põe 49 00:08:44,498 --> 00:08:47,089 Guitarra malvada, Essa velha cidade é vibrante 50 00:08:47,171 --> 00:08:49,824 Curtindo o rock and roll Só um pouquinho 51 00:08:49,906 --> 00:08:52,087 Nada de ação Nada de abraços 52 00:08:52,243 --> 00:08:55,565 Entre, entre, querida Entre 53 00:08:57,349 --> 00:09:00,495 Entre, entre, querida Entre 54 00:09:02,005 --> 00:09:05,913 Me deixe em paz Venha curtir rock and roll comigo 55 00:09:07,115 --> 00:09:09,827 Bom, velho Alabama Apenas uma doce Carolina 56 00:09:09,909 --> 00:09:12,616 Curtindo o rock and roll Saindo da cidade 57 00:09:12,698 --> 00:09:15,148 Tem que ser um docinho Deite no meu boogie 58 00:09:15,230 --> 00:09:17,804 Deixe eu te ouvir dizer Que você me tem na mão 59 00:09:17,886 --> 00:09:20,125 Tem que ser um docinho Bing, bong, bang 60 00:09:20,207 --> 00:09:22,585 Nada de ação Nada de abraços 61 00:09:22,667 --> 00:09:26,104 Entre, entre, querida Entre 62 00:09:27,745 --> 00:09:31,260 Entre, entre, querida Entre... 63 00:09:33,391 --> 00:09:35,016 Você não ousa cantar. 64 00:09:36,807 --> 00:09:39,224 Ouso, mas não sei. 65 00:09:40,891 --> 00:09:44,141 - Não tenho voz. - Mas sabe falar muito. 66 00:09:45,141 --> 00:09:48,516 Eu tenho uma boa voz, um baixo-barítono. 67 00:09:52,016 --> 00:09:53,807 O que eu cantaria? 68 00:09:55,307 --> 00:09:57,224 Não cante nada. 69 00:09:58,641 --> 00:10:00,557 Ou talvez "Paranoid". 70 00:10:01,724 --> 00:10:03,833 De preferência algo romântico e nacional. 71 00:10:03,980 --> 00:10:07,753 Mexendo o traseiro Balançando rápido 72 00:10:17,349 --> 00:10:19,141 Ouça e aprecie. 73 00:10:31,849 --> 00:10:32,942 Oi. 74 00:10:33,544 --> 00:10:35,032 "Outono Sob a Sorveira". 75 00:10:35,114 --> 00:10:37,489 - Qual é o seu nome? - Hannes Huotari. 76 00:10:38,516 --> 00:10:44,224 O próximo é Hannes cantando "Outono Sob a Sorveira". 77 00:10:55,641 --> 00:10:59,557 As bagas das sorveiras 78 00:10:59,807 --> 00:11:02,932 Brilham vermelhas como sangue 79 00:11:03,782 --> 00:11:07,657 Pássaros voaram em forma de "V" 80 00:11:08,259 --> 00:11:11,593 Sobre minha cabeça 81 00:11:11,974 --> 00:11:15,432 Não me levaram junto 82 00:11:16,182 --> 00:11:19,474 Para terras distantes 83 00:11:20,391 --> 00:11:24,141 Quem não tem asas fica preso 84 00:11:24,501 --> 00:11:28,210 A este solo cinza e frio 85 00:11:29,391 --> 00:11:32,812 Minha irmã é o vento da noite 86 00:11:33,263 --> 00:11:36,555 Cantando suas músicas para mim 87 00:11:37,391 --> 00:11:40,641 Enquanto as lágrimas frias na chuva 88 00:11:41,398 --> 00:11:44,564 Batem na vidraça da janela 89 00:11:45,682 --> 00:11:48,974 Vejo muitos viajantes 90 00:11:49,474 --> 00:11:52,974 Passando apressados por mim 91 00:11:53,599 --> 00:11:57,307 Eu também esperava por alguém 92 00:11:57,835 --> 00:12:00,918 Ela nunca virá 93 00:12:06,349 --> 00:12:07,807 Obrigado. 94 00:12:19,268 --> 00:12:20,922 Você é um soprano. 95 00:12:21,466 --> 00:12:23,224 Um tenor, no mínimo. 96 00:12:24,578 --> 00:12:27,036 Você se saiu bem, ainda vai gravar um disco. 97 00:12:27,349 --> 00:12:29,511 Ainda preciso ser descoberto. 98 00:12:29,756 --> 00:12:31,260 Você cantou tão bem. 99 00:12:33,682 --> 00:12:36,099 Foi fácil, estava te observando. 100 00:12:36,682 --> 00:12:39,557 Sua voz está bem preservada para um homem dessa idade. 101 00:12:41,224 --> 00:12:44,724 Acredito que ficará mais grossa quando eu fizer 50 anos. 102 00:12:45,807 --> 00:12:49,641 Esse trem já passou. Posso ver sua identidade? 103 00:12:50,599 --> 00:12:52,570 Você está desconfiada. 104 00:12:52,952 --> 00:12:55,317 Posso cantar uma música infantil? 105 00:12:56,599 --> 00:13:02,391 O próximo é Markus com "Serenata" de Schubert. 106 00:13:15,747 --> 00:13:21,562 Suavemente minhas canções imploram 107 00:13:21,696 --> 00:13:27,398 Por você noite adentro 108 00:13:34,355 --> 00:13:40,354 No arvoredo silencioso 109 00:13:40,472 --> 00:13:45,566 Amor, venha até mim 110 00:13:53,081 --> 00:13:59,218 Árvores esguias sussurram e farfalham 111 00:13:59,300 --> 00:14:04,424 Ao luar 112 00:14:05,378 --> 00:14:11,284 Ao luar 113 00:14:11,884 --> 00:14:17,855 Minha querida, não tema 114 00:14:17,937 --> 00:14:23,695 De que o traidor hostil Nos ouça 115 00:14:23,969 --> 00:14:29,851 De que o traidor hostil Nos ouça 116 00:15:02,141 --> 00:15:03,800 Posso pegar uma coisa? 117 00:15:04,516 --> 00:15:05,964 Claro. 118 00:15:16,891 --> 00:15:18,224 Obrigado. 119 00:15:30,650 --> 00:15:33,887 Preciso pedir que abra sua bolsa, Srta. Grönholm. 120 00:15:34,488 --> 00:15:35,521 Por quê? 121 00:15:35,775 --> 00:15:39,330 Houve algumas suspeitas, você está sendo vigiada. 122 00:15:55,474 --> 00:15:58,849 Você deveria agradecer por não levarmos isso à polícia. 123 00:15:59,557 --> 00:16:02,266 Já passou da data de validade, não se pode vender isso. 124 00:16:02,557 --> 00:16:05,474 Não interessa. Deveria estar no lixo. 125 00:16:05,807 --> 00:16:07,798 Acho que eu também deveria. 126 00:16:08,349 --> 00:16:11,182 Você está demitida, sem aviso prévio. 127 00:16:11,579 --> 00:16:13,663 Não temos período de aviso prévio. 128 00:16:14,112 --> 00:16:15,681 É um contrato de zero horas. 129 00:16:15,807 --> 00:16:18,327 Suas piadinhas só vão piorar tudo. 130 00:16:18,641 --> 00:16:21,307 Então acho que também vão querer isto. 131 00:16:23,297 --> 00:16:25,898 Expirou ontem, mas ainda estava na prateleira. 132 00:16:26,016 --> 00:16:29,724 - Alguém poderia ter morrido. - Por sua própria negligência. 133 00:16:29,926 --> 00:16:31,634 Minha, não dela. 134 00:16:32,182 --> 00:16:36,474 Tenho trabalhado na seção de laticínios, não vi. Desculpe. 135 00:16:37,932 --> 00:16:41,474 Já que confessou, está perdoada. Você pode ficar. 136 00:16:41,724 --> 00:16:43,201 Acho que não quero. 137 00:16:43,346 --> 00:16:45,692 O salário é o mesmo para servir sopa. 138 00:16:48,141 --> 00:16:49,834 Você ainda vai longe. 139 00:16:50,300 --> 00:16:52,029 Só estava cumprindo ordens. 140 00:16:57,523 --> 00:16:58,814 Afaste-se! 141 00:18:05,094 --> 00:18:06,510 Você está atrasado. 142 00:18:06,807 --> 00:18:09,474 Quatro minutos. Já é a terceira vez na semana. 143 00:18:10,544 --> 00:18:12,169 Hoje é segunda-feira. 144 00:18:14,141 --> 00:18:15,307 Muito bem. 145 00:18:15,663 --> 00:18:18,724 Mas ande logo, o cliente está nos pressionando. 146 00:18:18,875 --> 00:18:22,166 Seria mais fácil se o compressor não falhasse a cada duas horas. 147 00:18:22,833 --> 00:18:24,503 Precisamos de um novo. 148 00:18:24,613 --> 00:18:26,108 E um carro da empresa? 149 00:18:26,571 --> 00:18:27,821 Isso pode esperar. 150 00:18:28,997 --> 00:18:30,705 Não tenho carteira de motorista. 151 00:18:32,512 --> 00:18:34,327 Tenho que ir trabalhar. 152 00:19:40,290 --> 00:19:43,759 A Rússia lançou uma série maciça de ataques com mísseis 153 00:19:43,841 --> 00:19:44,877 contra a Ucrânia. 154 00:19:44,959 --> 00:19:47,539 De acordo com um porta-voz da Força Aérea Ucraniana, 155 00:19:47,621 --> 00:19:51,742 mais de 80 mísseis foram disparados contra a Ucrânia. 156 00:19:51,824 --> 00:19:54,832 Metade foi abatida com sucesso. 157 00:19:55,298 --> 00:19:58,714 A Rússia também atacou a capital, Kiev. 158 00:19:59,557 --> 00:20:04,684 O Comitê Internacional da Cruz Vermelha suspenderá suas atividades 159 00:20:04,766 --> 00:20:08,474 na Ucrânia devido aos ataques russos. 160 00:20:08,974 --> 00:20:12,309 O Conselho Norueguês para Refugiados também suspendeu 161 00:20:12,391 --> 00:20:17,224 suas operações de ajuda na Ucrânia até que seja seguro retomar o trabalho. 162 00:20:18,153 --> 00:20:20,559 Em uma semana, a Rússia disparou contra a Ucrânia 163 00:20:20,641 --> 00:20:23,660 quase 150 mísseis... 164 00:21:06,426 --> 00:21:08,969 - Você tem um computador aqui. - Sim. 165 00:21:09,051 --> 00:21:10,201 Quanto custa? 166 00:21:10,283 --> 00:21:12,356 Dez euros por meia hora. 167 00:21:13,218 --> 00:21:14,843 É bem caro. 168 00:21:16,573 --> 00:21:19,781 Eles são caros e se desgastam com o uso. 169 00:21:20,534 --> 00:21:22,403 Os nossos são da melhor qualidade. 170 00:21:22,817 --> 00:21:24,395 Não quis insultar. 171 00:21:26,642 --> 00:21:28,708 Oito euros é suficiente? 172 00:21:30,218 --> 00:21:31,968 Posso trazer o resto depois. 173 00:21:32,204 --> 00:21:35,329 Você não quis insultar, mas insultou mesmo assim. 174 00:21:36,301 --> 00:21:38,509 Esse é o problema de vocês. 175 00:21:41,360 --> 00:21:44,167 O desconto está incluído no preço, assim como o café. 176 00:21:44,966 --> 00:21:45,927 Obrigada. 177 00:21:46,009 --> 00:21:48,718 Já passou um minuto. Tempo é dinheiro. 178 00:22:01,250 --> 00:22:04,844 AGÊNCIA DE EMPREGO DE HELSINQUE VAGAS DE EMPREGO 179 00:22:04,926 --> 00:22:07,718 VAGA DE ASSISTENTE DE COZINHA, PUB CALIFORNIA 180 00:22:41,676 --> 00:22:43,082 O que você quer? 181 00:22:43,164 --> 00:22:45,115 Você precisava de um assistente de cozinha. 182 00:22:46,218 --> 00:22:49,607 Ainda preciso, o anterior morreu. Sabe lavar a louça? 183 00:22:49,689 --> 00:22:50,689 Sei. 184 00:22:54,759 --> 00:22:57,718 Você terá que servir, embora pareça fraca. 185 00:23:02,134 --> 00:23:03,509 O que é isso? 186 00:23:03,610 --> 00:23:05,719 Passe de higiene e cartão de imposto de renda. 187 00:23:05,801 --> 00:23:08,426 - Pensei... - Você não receberá por pensar. 188 00:23:11,093 --> 00:23:14,176 Guarde isso. Pago em dinheiro toda segunda-feira. 189 00:23:14,593 --> 00:23:16,093 É pegar ou largar. 190 00:23:18,243 --> 00:23:19,868 Pode começar imediatamente? 191 00:23:21,134 --> 00:23:22,509 O trabalho acumulou. 192 00:23:27,634 --> 00:23:29,433 Onde posso me trocar? 193 00:23:29,688 --> 00:23:31,551 Tem um banheiro no bar. 194 00:23:32,384 --> 00:23:33,843 Coletivo. 195 00:23:44,593 --> 00:23:48,511 Uma criada correu Para a cidade de Nápoles 196 00:23:48,593 --> 00:23:52,261 Pois sua natureza a levava a sonhar 197 00:23:52,343 --> 00:23:56,505 As danças nativas e suas canções 198 00:23:56,587 --> 00:23:58,886 Mas espere um momento 199 00:23:58,968 --> 00:24:04,551 De toda parte vem 200 00:24:05,093 --> 00:24:08,257 Ei, mambo Ei, mambo italiano 201 00:24:08,339 --> 00:24:11,419 Ei, mambo Ei, mambo italiano 202 00:24:11,501 --> 00:24:14,685 É assim que canta o siciliano 203 00:24:14,767 --> 00:24:18,134 Signor Borsalino faz o mambo latino 204 00:24:18,216 --> 00:24:21,441 Ei, mambo Chega de tarantela 205 00:24:21,523 --> 00:24:24,698 Ei, mambo Não há charme em mozarela 206 00:24:24,780 --> 00:24:28,091 Ei, mambo Mambo italiano 207 00:24:28,173 --> 00:24:31,255 Você fica feliz e começa a dançar quando 208 00:24:31,337 --> 00:24:33,016 Se agita agora 209 00:24:33,384 --> 00:24:36,383 É o início de uma nova dança 210 00:24:36,665 --> 00:24:39,438 Mas lembre-se, paisano 211 00:24:39,520 --> 00:24:41,177 Está na hora do mambo 212 00:24:41,259 --> 00:24:44,427 Se quiser ir dançar Tem que fazer o mambo 213 00:24:44,509 --> 00:24:47,771 Ei, mambo Mambo italiano 214 00:24:47,853 --> 00:24:50,931 Ei, mambo Mambo italiano 215 00:24:51,013 --> 00:24:54,156 Ho ho ho Você é um verdadeiro Giovanno 216 00:24:54,238 --> 00:24:57,612 Fica feliz e começa a dançar quando 217 00:24:57,694 --> 00:24:59,655 Mambo... 218 00:24:59,737 --> 00:25:02,956 Italiano 219 00:25:11,718 --> 00:25:13,009 Raunio. 220 00:25:15,843 --> 00:25:17,301 Quanto? 221 00:25:18,558 --> 00:25:19,963 Vá para os fundos. 222 00:25:24,093 --> 00:25:27,879 Não fique aí parada como a Mulher de Ló, há muito que fazer no bar. 223 00:25:30,312 --> 00:25:32,241 Se agita agora 224 00:25:32,323 --> 00:25:35,178 É o início de uma nova dança 225 00:25:35,941 --> 00:25:37,909 Mas lembre-se, paisano 226 00:25:37,991 --> 00:25:39,862 Está na hora do mambo 227 00:25:39,944 --> 00:25:43,308 Se quiser ir dançar Tem que fazer o mambo 228 00:25:43,390 --> 00:25:46,619 Ei, mambo Mambo italiano 229 00:25:46,701 --> 00:25:49,791 Ei, mambo Mambo italiano 230 00:25:49,873 --> 00:25:52,935 Ho ho ho Você é um verdadeiro Giovanno 231 00:25:53,017 --> 00:25:56,036 Fica feliz e começa a dançar quando 232 00:25:56,587 --> 00:26:01,602 Mambo italiano 233 00:26:22,894 --> 00:26:27,632 Bairro amargo Que faz parte da minha vida 234 00:26:27,714 --> 00:26:30,469 Como uma sentença ou maldição... 235 00:26:30,551 --> 00:26:33,801 O que você tem? Está me dando sono. 236 00:26:35,634 --> 00:26:37,384 Estou deprimido. 237 00:26:38,426 --> 00:26:39,759 Por quê? 238 00:26:40,426 --> 00:26:42,301 Porque bebo demais. 239 00:26:43,843 --> 00:26:45,801 Então por que você bebe? 240 00:26:46,426 --> 00:26:48,009 Porque estou deprimido. 241 00:26:48,593 --> 00:26:50,051 Raciocínio circular. 242 00:26:51,176 --> 00:26:52,759 O que é isso? 243 00:26:53,485 --> 00:26:55,069 Esqueça. 244 00:26:55,988 --> 00:26:59,113 - Não beba se não gosta. - Eu gosto. 245 00:27:00,343 --> 00:27:01,435 Mas... 246 00:27:01,525 --> 00:27:02,801 Esqueça. 247 00:27:04,509 --> 00:27:06,468 Vamos falar sobre futebol. 248 00:27:07,250 --> 00:27:10,453 Tudo se ilumina 249 00:27:11,344 --> 00:27:14,656 Quando ela volta para ver você 250 00:27:15,164 --> 00:27:17,406 E minhas velhas madressilvas... 251 00:27:27,093 --> 00:27:29,948 Ele não tem nada. 252 00:27:43,759 --> 00:27:45,343 Está tudo bem? 253 00:29:08,634 --> 00:29:12,468 Oi, Ansa! Tire uma semana de folga. Ou duas. 254 00:29:15,351 --> 00:29:16,726 Com pagamento integral. 255 00:29:18,634 --> 00:29:22,089 Ouvi dizer que vendiam drogas lá. Haxixe também. 256 00:29:27,301 --> 00:29:30,386 - Vocês não me pegarão vivo! - Acho que o bar está fechado. 257 00:29:30,468 --> 00:29:33,384 - Pare! - Está. E estará. 258 00:29:33,926 --> 00:29:35,451 Teria gostado de uma cerveja. 259 00:29:35,533 --> 00:29:37,314 Pare! No chão! 260 00:29:42,301 --> 00:29:43,884 Quer um café? 261 00:29:44,093 --> 00:29:46,426 Aqui por perto, se você tiver tempo. 262 00:29:46,968 --> 00:29:50,011 - Tenho tempo, mas não tenho dinheiro. - Malditos porcos! 263 00:29:50,093 --> 00:29:52,634 Hoje era dia de pagamento. Eu trabalhava ali. 264 00:29:53,878 --> 00:29:55,582 Seria um prazer te pagar um café. 265 00:29:57,801 --> 00:29:59,343 Sim, vamos. 266 00:30:10,968 --> 00:30:12,646 Faz tempo que não chove. 267 00:30:15,163 --> 00:30:16,529 Pois é. 268 00:30:16,761 --> 00:30:18,326 Faz tempo. 269 00:30:20,926 --> 00:30:23,733 Já que não recebeu, você deve estar com fome. 270 00:30:26,093 --> 00:30:27,397 Um pouco. 271 00:30:29,718 --> 00:30:31,326 Peça alguma coisa. 272 00:30:42,344 --> 00:30:44,119 Enroladinho de canela. 273 00:31:11,509 --> 00:31:12,676 E agora? 274 00:31:24,677 --> 00:31:26,250 Quer ir ao cinema? 275 00:31:28,500 --> 00:31:29,727 Seria ótimo. 276 00:31:30,968 --> 00:31:32,540 O que gostaria de ver? 277 00:31:33,177 --> 00:31:34,185 Você escolhe. 278 00:31:42,201 --> 00:31:44,734 Acho que foram zumbis o tempo todo. 279 00:31:50,120 --> 00:31:52,539 Inomináveis misérias dos inúmeros mortais. 280 00:31:56,612 --> 00:31:58,385 Frank! Ei! 281 00:31:59,417 --> 00:32:01,017 Você procurou por isso. 282 00:32:02,787 --> 00:32:04,960 Adeus, Frank. 283 00:32:05,042 --> 00:32:06,479 Você colhe o que semeia. 284 00:32:06,561 --> 00:32:08,779 Certo, quem é o próximo? 285 00:32:12,968 --> 00:32:14,038 Ótimo filme. 286 00:32:14,384 --> 00:32:17,834 Me fez lembrar de Diário de um Pároco de Aldeia de Bresson. 287 00:32:18,134 --> 00:32:20,327 Lembrei de Bando à Parte de Godard. 288 00:32:51,134 --> 00:32:54,218 Não tinha como os policiais cuidarem da situação. 289 00:32:54,343 --> 00:32:56,509 Eram muitos zumbis. 290 00:32:58,259 --> 00:32:59,765 Gostou do filme? 291 00:33:00,452 --> 00:33:01,770 Gostei. 292 00:33:01,852 --> 00:33:04,257 Nunca ri tanto. 293 00:33:05,509 --> 00:33:07,218 Então, nos vemos de novo? 294 00:33:08,468 --> 00:33:09,884 Você gostaria? 295 00:33:11,801 --> 00:33:13,335 Muito. 296 00:33:15,426 --> 00:33:17,327 Vou te dar meu número. 297 00:33:41,759 --> 00:33:43,487 Nem sequer sei seu nome. 298 00:33:44,476 --> 00:33:46,226 Posso te acompanhar até sua casa? 299 00:33:47,384 --> 00:33:49,089 Eu te conto da próxima vez. 300 00:33:50,226 --> 00:33:51,689 Eu moro aqui perto. 301 00:33:53,718 --> 00:33:55,245 Boa noite. 302 00:35:04,759 --> 00:35:07,926 Mais de 20 pessoas foram mortas em um ataque russo 303 00:35:08,093 --> 00:35:12,884 a uma estação ferroviária da Ucrânia Central e pelo menos 50 ficaram feridas. 304 00:35:13,301 --> 00:35:17,218 Na noite passada, a Rússia lançou ataques com foguetes nos subúrbios de Kiev. 305 00:35:17,384 --> 00:35:20,223 A Ucrânia afirma que a Rússia intensificou seus ataques ontem, 306 00:35:20,305 --> 00:35:22,972 no Dia da Independência da Ucrânia. 307 00:35:26,634 --> 00:35:31,176 "Minhas lágrimas se espalharão pela nossa terra", diz Tetyana à BBC. 308 00:35:31,634 --> 00:35:35,220 Um ataque de míssil russo na estação ferroviária de Chaplyne 309 00:35:35,302 --> 00:35:40,010 na Ucrânia Central matou mais de 20 pessoas e feriu 50. 310 00:35:40,718 --> 00:35:44,107 A casa de Sergei foi totalmente destruída. 311 00:35:48,134 --> 00:35:50,926 Ele chora sobre o corpo de seu filho pequeno. 312 00:35:51,634 --> 00:35:55,482 Há um buraco enorme no pátio, e a casa está em ruínas. 313 00:36:01,134 --> 00:36:03,707 Não houve som, apenas a explosão... 314 00:36:06,187 --> 00:36:10,134 Você não ousa me amar? 315 00:36:10,718 --> 00:36:15,968 Por que não me responde? 316 00:36:17,134 --> 00:36:21,634 Seu coração está infeliz 317 00:36:22,426 --> 00:36:27,301 Quando está comigo? 318 00:36:29,593 --> 00:36:35,093 Você não ousa me amar? 319 00:36:36,136 --> 00:36:41,136 Por que se esconde atrás da parede? 320 00:36:42,551 --> 00:36:46,384 Você abandonou esse coraçãozinho 321 00:36:47,843 --> 00:36:52,593 Depois de tê-lo incendiado? 322 00:38:26,051 --> 00:38:29,301 Holappa disse várias vezes que a mangueira deveria ser substituída. 323 00:38:29,551 --> 00:38:33,343 São trocadas a cada quatro anos, deveria ter durado. 324 00:38:33,834 --> 00:38:37,542 Deveria, mas não durou. Quanto você economizou? 325 00:38:39,301 --> 00:38:42,934 É pelo menos uma semana de licença por doença, onde vou achar alguém? 326 00:38:43,016 --> 00:38:44,683 O trabalho vai por água abaixo. 327 00:38:48,551 --> 00:38:50,134 Vamos fazer isso também. 328 00:38:51,093 --> 00:38:52,219 Precisamos? 329 00:38:52,301 --> 00:38:55,801 Sempre que uma ambulância chega ao local de um acidente. 330 00:39:04,434 --> 00:39:05,731 Certo. 331 00:39:05,877 --> 00:39:08,012 Vamos fazer um exame de sangue imediatamente. 332 00:39:14,176 --> 00:39:17,176 Bêbado maldito, não se incomode em voltar! 333 00:39:17,301 --> 00:39:19,843 E esvazie sua cama até amanhã à noite. 334 00:39:30,738 --> 00:39:32,257 Pode ficar com isso. 335 00:39:32,344 --> 00:39:34,085 Histórias para as crianças. 336 00:39:38,676 --> 00:39:41,487 Pode guardar isso até eu achar um lugar para ficar? 337 00:39:41,600 --> 00:39:44,016 Claro. Vou vender tudo de valor. 338 00:39:49,301 --> 00:39:50,718 O que vai fazer? 339 00:39:51,928 --> 00:39:54,677 Posso trabalhar em obras sem formação 340 00:39:54,759 --> 00:39:57,150 como faz-tudo, se aceitar uma redução de salário. 341 00:39:57,397 --> 00:39:59,210 O que o sindicato vai dizer? 342 00:39:59,860 --> 00:40:01,205 Nada. 343 00:40:01,287 --> 00:40:03,243 Faço parte do Sindicato dos Metalúrgicos. 344 00:40:03,999 --> 00:40:05,445 Vem ao bar? 345 00:40:06,301 --> 00:40:09,845 Ou devo brigar com a jukebox? 346 00:40:20,426 --> 00:40:21,593 Vamos. 347 00:40:40,676 --> 00:40:42,111 Escute, Huotari. 348 00:40:42,753 --> 00:40:44,236 Fale. 349 00:40:45,801 --> 00:40:48,189 Lembra da noite em que você cantou no karaokê? 350 00:40:48,581 --> 00:40:49,806 E cantei bem. 351 00:40:51,628 --> 00:40:52,861 E cantou bem. 352 00:40:53,165 --> 00:40:56,964 Ainda estou esperando o telefonema da gravadora e do tour manager. 353 00:40:57,621 --> 00:40:59,329 Vai ver não estavam lá. 354 00:40:59,967 --> 00:41:02,967 Aquela apresentação deveria ter feito a notícia se espalhar. 355 00:41:03,753 --> 00:41:05,674 Estavam lá duas... 356 00:41:05,928 --> 00:41:07,065 mulheres. 357 00:41:07,359 --> 00:41:09,711 Damas, garotas, gatas, aviões. 358 00:41:10,051 --> 00:41:11,549 Não fui bom o bastante. 359 00:41:11,952 --> 00:41:13,455 Me disseram que era velho demais. 360 00:41:15,759 --> 00:41:17,564 Saí com a mais baixinha depois. 361 00:41:18,203 --> 00:41:19,908 Quase nos casamos. 362 00:41:20,884 --> 00:41:24,759 E por que não se casaram? Ela é bonita, mas quieta. 363 00:41:25,718 --> 00:41:27,634 Perdi o número dela. 364 00:41:28,551 --> 00:41:30,759 Por que não procura na lista telefônica? 365 00:41:32,593 --> 00:41:34,221 Não sei o nome dela. 366 00:41:38,707 --> 00:41:40,430 Isso é certamente um problema. 367 00:41:41,884 --> 00:41:46,093 A outra disse onde elas trabalhavam, ou algo assim? 368 00:41:47,152 --> 00:41:50,080 Num supermercado, acho. Talvez. 369 00:41:50,843 --> 00:41:54,801 Não lembro o que ela disse depois de não me achar bom o suficiente. 370 00:42:02,093 --> 00:42:03,884 Vamos tomar outra? 371 00:42:05,134 --> 00:42:06,299 É a sexta rodada. 372 00:42:07,573 --> 00:42:09,305 Irma! 373 00:42:57,804 --> 00:43:01,221 Na chuva da madrugada 374 00:43:03,387 --> 00:43:06,512 Com algumas moedas na mão 375 00:43:08,846 --> 00:43:12,096 Com uma dor no coração 376 00:43:14,096 --> 00:43:17,596 E meus bolsos cheios de areia 377 00:43:19,512 --> 00:43:22,929 Mal sei onde estou 378 00:43:24,554 --> 00:43:28,833 Sinto tanta falta da minha amada 379 00:43:29,929 --> 00:43:33,262 Na chuva da madrugada 380 00:43:35,137 --> 00:43:38,637 Sem lugar para ir 381 00:43:40,554 --> 00:43:44,012 Me pergunto por que fugi 382 00:43:45,887 --> 00:43:49,304 Escolhendo bebida e drogas 383 00:43:51,262 --> 00:43:54,596 Agora vejo meu erro 384 00:43:56,637 --> 00:43:59,971 Quero você do meu lado 385 00:44:01,846 --> 00:44:05,054 A chuva cai 386 00:44:06,929 --> 00:44:09,852 Uma sensação fria me machuca 387 00:44:12,096 --> 00:44:15,512 Tento cochilar um pouco 388 00:44:17,387 --> 00:44:20,679 Deitar a cabeça na grama 389 00:44:43,054 --> 00:44:46,304 Eu me levantaria de novo 390 00:44:48,108 --> 00:44:51,483 Mas é muito difícil 391 00:45:34,804 --> 00:45:36,453 Você nunca me ligou. 392 00:45:38,346 --> 00:45:40,648 Perdi seu número assim que você me deu. 393 00:45:43,846 --> 00:45:45,852 Te procurei por toda parte. 394 00:45:48,346 --> 00:45:50,734 Achei que tivesse encontrado alguém de quem gostasse mais. 395 00:45:51,471 --> 00:45:53,127 Pareço alguém que muda de opinião assim? 396 00:45:55,346 --> 00:45:56,805 Você quer me insultar. 397 00:45:58,377 --> 00:46:01,793 Olhe os meus sapatos, já são o terceiro par. 398 00:46:05,863 --> 00:46:07,195 Você está mentindo. 399 00:46:07,887 --> 00:46:09,859 Quer jantar na minha casa? 400 00:46:10,662 --> 00:46:11,952 Quero. 401 00:46:12,708 --> 00:46:13,772 Quando? 402 00:46:14,137 --> 00:46:15,727 Amanhã às oito. 403 00:46:15,922 --> 00:46:17,764 Me dê o endereço. Chegarei cinco minutos antes. 404 00:46:17,846 --> 00:46:20,012 Por que eu daria? Você vai perder mesmo. 405 00:46:53,096 --> 00:46:54,887 Não seja assaltado. 406 00:48:20,804 --> 00:48:22,367 Obrigada pelas flores. 407 00:48:24,387 --> 00:48:25,820 Coma um pouco de salada. 408 00:48:26,387 --> 00:48:28,141 Isso ficará pronto em breve. 409 00:49:48,892 --> 00:49:49,942 O que era isso? 410 00:49:51,260 --> 00:49:52,531 Espumante. 411 00:49:54,541 --> 00:49:56,470 Que taça pequena! 412 00:49:58,299 --> 00:50:00,429 Chama-se aperitivo. 413 00:50:29,262 --> 00:50:30,971 Belo apartamento. 414 00:50:33,221 --> 00:50:34,971 Mas a cama é bem estreita. 415 00:50:35,650 --> 00:50:37,137 Que engraçadinho! 416 00:50:37,762 --> 00:50:39,429 É suficiente para uma pessoa. 417 00:50:41,554 --> 00:50:43,846 Herdei o apartamento da minha madrinha 418 00:50:44,054 --> 00:50:45,429 e eu mesma o pintei. 419 00:50:46,346 --> 00:50:48,096 Então você é herdeira. 420 00:50:49,454 --> 00:50:50,743 A comida estava ótima. 421 00:50:50,888 --> 00:50:52,204 Assim como aquele... 422 00:50:52,396 --> 00:50:53,735 aperitivo. 423 00:50:55,984 --> 00:50:57,587 Tem mais? 424 00:50:57,818 --> 00:50:59,137 Acabou. 425 00:50:59,596 --> 00:51:01,407 Também não temos digestivos. 426 00:51:02,050 --> 00:51:03,407 O que é isso? 427 00:51:05,346 --> 00:51:08,679 Vou colocar uma música. Pode fumar se quiser. 428 00:51:15,549 --> 00:51:18,045 Os trabalhos de resgate das vítimas do ataque ao teatro 429 00:51:18,127 --> 00:51:20,014 em Mariupol, na Ucrânia, continuam. 430 00:51:20,096 --> 00:51:24,137 Ainda não se sabe o número exato de vítimas. 431 00:51:24,529 --> 00:51:26,347 O prefeito de Mariupol afirmou 432 00:51:26,429 --> 00:51:29,980 que até 1.200 pessoas haviam se abrigado no teatro. 433 00:51:32,096 --> 00:51:33,637 Maldita guerra. 434 00:52:06,387 --> 00:52:08,320 Meu pai morreu por causa do álcool. 435 00:52:08,672 --> 00:52:10,054 Meu irmão também. 436 00:52:10,652 --> 00:52:12,361 Minha mãe morreu de desgosto. 437 00:52:14,080 --> 00:52:17,179 Gosto muito de você, mas não aceito um bêbado. 438 00:52:19,721 --> 00:52:21,342 E eu não aceito ordens. 439 00:53:20,403 --> 00:53:27,903 Seu amor é tão frio 440 00:53:28,512 --> 00:53:35,596 Frio como o inverno e o gelo 441 00:53:36,096 --> 00:53:42,471 Seu coração nunca pode sentir 442 00:53:43,262 --> 00:53:49,929 O calor de uma fogueira 443 00:53:51,346 --> 00:53:58,596 Somente o outono Prospera em seu coração 444 00:53:58,971 --> 00:54:06,179 Como se as flores da terra Estivessem mortas 445 00:54:06,804 --> 00:54:13,804 Nenhum brilho de amor pode dar 446 00:54:14,346 --> 00:54:20,637 A alguém que recebeu Apenas amor frio 447 00:54:34,637 --> 00:54:36,054 Holappa! 448 00:54:39,221 --> 00:54:41,875 Você tem bebido no trabalho. 449 00:54:42,262 --> 00:54:45,887 Não aceitaremos isso. 450 00:54:46,346 --> 00:54:48,054 Você está demitido. 451 00:54:50,762 --> 00:54:52,221 Vai se foder. 452 00:55:05,137 --> 00:55:08,429 Você está calada hoje. É por causa daquele canalha? 453 00:55:10,512 --> 00:55:12,762 Primeiro ele pensa que meu apartamento é um pub. 454 00:55:13,262 --> 00:55:15,679 Depois nem liga para se desculpar. 455 00:55:17,554 --> 00:55:19,198 Pensei que ele fosse... 456 00:55:21,692 --> 00:55:22,700 diferente. 457 00:55:22,782 --> 00:55:24,111 De que forma? 458 00:55:24,193 --> 00:55:25,790 De alguma forma, pelo menos. 459 00:55:26,054 --> 00:55:30,429 Foram todos feitos com o mesmo molde. Infelizmente, estava com defeito. 460 00:55:31,679 --> 00:55:33,137 Belas palavras. 461 00:55:34,260 --> 00:55:35,871 São todos uns porcos! 462 00:55:36,133 --> 00:55:37,420 Não são nada. 463 00:55:37,655 --> 00:55:39,988 Porcos são inteligentes e compreensivos. 464 00:55:41,166 --> 00:55:42,670 Tem razão. 465 00:55:42,752 --> 00:55:44,096 Um brinde a eles. 466 00:56:17,762 --> 00:56:21,179 Vá para casa, Holappa, para voltar de manhã. 467 00:57:24,471 --> 00:57:25,805 De onde veio isso? 468 00:57:25,887 --> 00:57:29,929 Faz umas semanas que ela vem procurar comida. 469 00:57:30,679 --> 00:57:34,279 - O que vai acontecer com ela? - Acho que será abatida. 470 00:57:34,361 --> 00:57:37,694 Não pode ficar aqui, seria atropelada pelas máquinas. 471 00:57:38,471 --> 00:57:41,139 - Posso ficar com ela? - Por que não? 472 00:57:41,221 --> 00:57:43,538 Eu mesmo ficaria com ela, mas já tenho seis. 473 00:57:43,620 --> 00:57:45,329 Além das crianças e da esposa. 474 00:57:57,737 --> 00:57:59,044 Cachorrinha. 475 00:58:06,137 --> 00:58:07,596 Cachorrinha! 476 00:58:21,929 --> 00:58:23,262 Assim. 477 00:58:25,012 --> 00:58:26,762 Isso. Muito bem. 478 00:58:58,762 --> 00:59:05,304 Café mofado na cafeteira Pratos sujos no chão 479 00:59:07,596 --> 00:59:14,722 A chuva limpa as janelas Não preciso ser eu a lavá-las 480 00:59:14,804 --> 00:59:20,429 Nada me impede de ir embora 481 00:59:21,971 --> 00:59:26,304 Mas pareço estar presa em concreto Até os joelhos 482 00:59:26,512 --> 00:59:30,137 Com um peso invisível Me empurrando para baixo 483 00:59:30,346 --> 00:59:34,221 Mesmo com apenas mais um obstáculo 484 00:59:34,429 --> 00:59:39,179 Não sei se consigo chegar Ao meu túmulo 485 00:59:41,762 --> 00:59:45,637 Estou presa aqui para sempre 486 00:59:45,846 --> 00:59:49,639 Até o cemitério tem cercas 487 00:59:49,721 --> 00:59:53,346 Quando meu tempo na terra Finalmente terminar 488 00:59:53,554 --> 00:59:57,137 Você só me enterrará Ainda mais no chão 489 00:59:57,346 --> 01:00:01,304 Eu gosto de você Mas não me suporto 490 01:00:01,471 --> 01:00:05,096 Não preciso dos outros Não sei quanto a você 491 01:00:05,304 --> 01:00:08,846 Se alguma vez sair daqui 492 01:00:09,054 --> 01:00:12,846 Será para o meu próprio bem... 493 01:00:17,554 --> 01:00:19,054 Não trouxe nada para você. 494 01:00:21,346 --> 01:00:23,054 Tudo bem, não quero mais. 495 01:00:23,425 --> 01:00:26,780 Ir ao mercado no frio congelante 496 01:00:26,862 --> 01:00:30,503 Comprarei umas cervejas de novo 497 01:00:30,706 --> 01:00:36,630 Se precisar de mais, Terei bastante tempo 498 01:00:38,393 --> 01:00:41,971 Pois estou quase sempre deitada 499 01:00:42,096 --> 01:00:45,971 Não saio de casa sem um motivo 500 01:00:46,346 --> 01:00:49,471 Me esqueça, quero ficar sozinha 501 01:00:49,596 --> 01:00:55,804 Nasci na tristeza Rodeada de desilusão 502 01:00:57,471 --> 01:01:01,221 Estou presa aqui para sempre 503 01:01:01,429 --> 01:01:05,304 Até o cemitério tem cercas 504 01:01:05,429 --> 01:01:09,096 Quando meu tempo na terra Finalmente terminar 505 01:01:09,304 --> 01:01:12,846 Você só me enterrará Ainda mais no chão 506 01:01:13,054 --> 01:01:17,014 Eu gosto de você Mas não me suporto 507 01:01:17,096 --> 01:01:20,887 Não preciso dos outros Não sei quanto a você 508 01:01:21,054 --> 01:01:24,054 Se alguma vez sair daqui 509 01:01:24,804 --> 01:01:28,137 Será para o meu próprio bem 510 01:02:01,634 --> 01:02:04,217 PENSÃO 511 01:02:13,383 --> 01:02:17,883 Nunca mais as abra 512 01:02:18,383 --> 01:02:23,049 Deixe suas lembranças amargas morrerem 513 01:02:23,549 --> 01:02:28,383 Tente deixá-las desaparecer lentamente 514 01:02:28,966 --> 01:02:33,466 A cítara da minha alma está quebrada 515 01:02:34,063 --> 01:02:38,605 Tem uma corda estragada 516 01:02:39,216 --> 01:02:43,924 Sua melodia tão fraca e suave 517 01:02:44,466 --> 01:02:48,924 Foi silenciada para sempre 518 01:03:10,464 --> 01:03:14,706 Deixe suas feridas secas em paz 519 01:03:15,753 --> 01:03:19,902 Nunca mais as abra 520 01:03:20,852 --> 01:03:25,352 Deixe suas lembranças amargas morrerem 521 01:05:21,549 --> 01:05:23,233 Você atende. 522 01:05:37,758 --> 01:05:39,883 - Ansa. - Sou eu. 523 01:05:41,549 --> 01:05:42,809 "Eu" quem? 524 01:05:42,915 --> 01:05:44,543 Eu. 525 01:05:44,661 --> 01:05:46,958 O bêbado que você deixou sozinho na rua. 526 01:05:47,040 --> 01:05:48,614 Ah, o bebum? 527 01:05:50,182 --> 01:05:51,557 Esse homem mesmo. 528 01:05:52,091 --> 01:05:53,383 Como vai? 529 01:05:54,239 --> 01:05:56,156 Estou sóbrio como um rato de deserto. 530 01:05:57,129 --> 01:05:59,837 Recebo desconto de fidelidade no clube dos AA. 531 01:06:01,341 --> 01:06:03,008 O que te fez mudar de ideia? 532 01:06:04,133 --> 01:06:05,424 Você. 533 01:06:07,640 --> 01:06:08,750 Posso ir até aí? 534 01:06:09,140 --> 01:06:10,520 Venha agora mesmo. 535 01:06:13,758 --> 01:06:15,247 Ao trabalho. 536 01:06:15,447 --> 01:06:16,942 Temos que fazer limpeza. 537 01:06:33,966 --> 01:06:38,049 Ventos do norte e do nordeste a 12 metros por segundo. 538 01:06:38,299 --> 01:06:41,424 Um aviso aos velejadores: O golfo e o mar de Bótnia 539 01:06:41,591 --> 01:06:45,466 estão com ventos do norte e do nordeste a 12 metros por segundo. 540 01:06:47,437 --> 01:06:48,642 Entre. 541 01:06:53,841 --> 01:06:55,633 Pode me emprestar seu casaco? 542 01:06:55,924 --> 01:06:58,924 Tenho um encontro importante e não estou apresentável. 543 01:07:00,669 --> 01:07:02,258 Uma mulher? 544 01:07:04,133 --> 01:07:05,945 Ela deve estar desesperada. 545 01:07:06,497 --> 01:07:07,914 Pode pegar. 546 01:07:08,174 --> 01:07:09,930 Não preciso mais dele. 547 01:09:12,299 --> 01:09:13,502 Oi. 548 01:09:14,250 --> 01:09:15,471 Oi. 549 01:09:16,383 --> 01:09:17,963 Você ainda se lembra. 550 01:09:18,093 --> 01:09:19,518 Você cantou tão bem. 551 01:09:19,799 --> 01:09:23,466 É tão raro ouvir conversas francas, fico feliz. 552 01:09:23,758 --> 01:09:25,591 Meu amigo estava procurando por você. 553 01:09:27,049 --> 01:09:28,619 Não tenho tido notícias dele. 554 01:09:28,799 --> 01:09:31,091 Foi o que pensei. Ele foi atingido por um trem. 555 01:09:33,008 --> 01:09:35,424 O que houve? Ele morreu? 556 01:09:35,633 --> 01:09:38,341 Não exatamente, mas ainda está em coma induzido. 557 01:09:38,674 --> 01:09:41,549 - Em que hospital? - No Instituto Deaconess. 558 01:09:45,466 --> 01:09:47,096 Como ele se chama? 559 01:09:47,546 --> 01:09:48,791 Holappa. 560 01:09:48,924 --> 01:09:51,799 Não sei o primeiro nome dele. Não vá ainda. 561 01:09:51,966 --> 01:09:55,258 Pacientes em coma podem esperar. 562 01:09:55,841 --> 01:09:59,508 Sua amiga entendeu errado a minha idade. 563 01:10:00,258 --> 01:10:01,841 Gostaria de corrigir isso. 564 01:10:02,966 --> 01:10:04,508 Vou te dar o número da Liisa. 565 01:10:05,750 --> 01:10:09,539 HOSPITAL 566 01:10:25,618 --> 01:10:27,910 Vocês têm um paciente aqui chamado Holappa. 567 01:10:29,161 --> 01:10:30,672 Primeiro nome? 568 01:10:30,958 --> 01:10:32,446 Não sei. 569 01:10:34,657 --> 01:10:36,516 Você é parente? 570 01:10:37,676 --> 01:10:39,360 Sou irmã dele. 571 01:10:41,918 --> 01:10:43,376 De fé. 572 01:10:46,424 --> 01:10:47,883 Muito bem. 573 01:10:48,660 --> 01:10:51,243 Tonja te levará. Quarto 13. 574 01:11:05,817 --> 01:11:07,275 Chegamos. 575 01:11:07,591 --> 01:11:09,370 Ainda está em coma, 576 01:11:09,523 --> 01:11:11,466 mas tente falar ou ler para ele. 577 01:11:11,841 --> 01:11:13,299 Às vezes ajuda. 578 01:11:50,966 --> 01:11:53,466 "Licenciado comeu a namorada. 579 01:11:54,299 --> 01:11:57,508 Ele foi pego quando o corpo cortado em pedaços foi descoberto... 580 01:11:58,716 --> 01:12:00,299 no seu congelador." 581 01:12:09,973 --> 01:12:15,181 A Finlândia chegou de forma sensacional à final da Copa do Mundo. 582 01:12:16,697 --> 01:12:18,656 A equipe adversária será o Brasil, 583 01:12:19,385 --> 01:12:22,719 mas as agências de apostas apontam a Finlândia como a clara vencedora. 584 01:13:06,633 --> 01:13:08,841 Perigo. Seis letras. 585 01:13:14,466 --> 01:13:15,883 Ameaça. 586 01:13:21,174 --> 01:13:22,651 O positivo. 587 01:13:22,812 --> 01:13:24,315 Catorze letras. 588 01:13:36,841 --> 01:13:38,086 Grupo sanguíneo. 589 01:13:58,966 --> 01:14:00,460 Ansa. 590 01:14:08,674 --> 01:14:10,258 Então ele está acordando. 591 01:14:13,591 --> 01:14:15,174 Fico contente. 592 01:14:15,966 --> 01:14:17,978 Diga a ele que já estou indo, 593 01:14:18,342 --> 01:14:19,814 só vou buscar a cachorra. 594 01:14:21,351 --> 01:14:22,767 Obrigada, Tonja. 595 01:15:03,841 --> 01:15:05,549 Estou morto? 596 01:15:06,216 --> 01:15:07,966 Pelo contrário. 597 01:15:09,841 --> 01:15:11,591 Estava esperando por você. 598 01:15:13,367 --> 01:15:16,257 No meu sonho, caminhávamos juntos em direção ao cartório para casar. 599 01:15:18,197 --> 01:15:20,031 Você ainda está confuso. 600 01:15:43,216 --> 01:15:45,758 A que horas ele vai sair? Você vai de táxi? 601 01:15:46,008 --> 01:15:47,861 Ele já consegue andar sozinho. 602 01:15:48,087 --> 01:15:49,669 Talvez até pensar. 603 01:15:50,114 --> 01:15:53,439 Isso resta saber, mas não falta muito. 604 01:15:53,931 --> 01:15:55,841 O Rei do Karaokê te ligou? 605 01:15:55,983 --> 01:15:58,268 Sim. Nos encontraremos amanhã. 606 01:15:58,674 --> 01:16:02,424 Fez uma cirurgia de rejuvenescimento e está comendo raiz de ginseng. 607 01:16:06,595 --> 01:16:07,786 Está na hora. 608 01:16:07,889 --> 01:16:09,947 Vá, você está me deixando nervosa. 609 01:16:11,744 --> 01:16:12,752 Vamos. 610 01:16:26,966 --> 01:16:28,775 São do meu ex-marido. 611 01:16:29,202 --> 01:16:30,736 Não sei se servirão. 612 01:16:31,844 --> 01:16:33,111 Obrigado. 613 01:16:33,232 --> 01:16:35,092 Eu devolvo assim que puder fazer compras. 614 01:16:35,174 --> 01:16:37,758 Tudo bem, ele não voltará mesmo. 615 01:16:38,424 --> 01:16:40,591 Espero. Troquei a fechadura. 616 01:17:09,591 --> 01:17:12,049 - Obrigado pelas roupas. - Adeus. 617 01:17:41,202 --> 01:17:43,215 A cachorrinha tem nome? 618 01:17:43,549 --> 01:17:44,841 Sim. 619 01:17:45,258 --> 01:17:46,396 Chaplin. 620 01:17:58,589 --> 01:18:04,131 Quando o outono chega, As folhas no parque 621 01:18:04,298 --> 01:18:09,548 Brilham com esplendor... 622 01:20:41,636 --> 01:20:44,328 DEDICADO À MEMÓRIA DE HARRI MARSTION