1
00:00:32,760 --> 00:00:37,760
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
فیلمی از آکی کوریسماکی
3
00:00:45,708 --> 00:00:49,624
«برگهای افتاده»
4
00:00:56,480 --> 00:01:04,480
مترجم: «تارخ علیخانی»
5
00:01:09,000 --> 00:01:19,000
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
6
00:01:59,833 --> 00:02:00,749
فردا میبینمت.
7
00:03:31,583 --> 00:03:33,790
خبر فوری:
8
00:03:33,875 --> 00:03:38,540
یک بمبگذاری بیمارستان زنان و زایمانی...
9
00:03:38,625 --> 00:03:40,874
در شهر ماریوپل را نابود کرد و...
10
00:03:40,958 --> 00:03:44,332
حدودا 17 مجروح بر جای گذاشت.
11
00:03:44,416 --> 00:03:49,874
رئیسجمهور اوکراین روسیه را به
جنایت جنگی متهم کرد.
12
00:03:50,166 --> 00:03:53,415
آیا این حمله خاص محسوب میشود؟
13
00:03:54,708 --> 00:03:58,624
متاسفانه اینجور حملات
توسط روسها صورت میگیره.
14
00:03:58,708 --> 00:04:01,999
آنها سابقا شهر گروزنی در
چچنستان را نابود کردند.
15
00:04:02,083 --> 00:04:05,040
به مناطقی که طبق قانون بینالملل
محافظت شده هستند حمله میکنند.
16
00:04:05,125 --> 00:04:10,957
در سوریه مخصوصا به
بیمارستانها حمله میشد...
17
00:04:11,375 --> 00:04:15,457
تا مراکز درمانی فلج بشن...
18
00:04:15,583 --> 00:04:16,582
و مانع خدمترسانی...
19
00:04:16,606 --> 00:04:18,434
[«لالایی تاکیدا» اثر: توشتیتاکی شینوهارا.]
20
00:04:18,458 --> 00:04:23,082
♪ اما من لباس زیبایی ندارم ♪
21
00:04:23,708 --> 00:04:27,665
♪ یا کفشی که بپوشم ♪
22
00:04:38,000 --> 00:04:42,665
♪ بچه خیلی گریه میکنه ♪
23
00:04:42,750 --> 00:04:46,999
♪ و من نمیتونم خوب بخوابم ♪
24
00:04:47,458 --> 00:04:52,040
♪ روز دیگری به پایان میرسد ♪
25
00:05:40,750 --> 00:05:43,332
[سیگار کشیدن ممنوع!]
26
00:06:18,416 --> 00:06:20,082
سیگار نکش میمیری.
27
00:06:23,208 --> 00:06:26,457
نه بابا. سیلیکوزیس زودتر من رو میکشه.
28
00:06:26,583 --> 00:06:28,832
خب خودت میدونی دیگه.
29
00:06:31,750 --> 00:06:35,124
هرکسی عادتهای بدی داره دیگه.
تو حتی زیر آب هم دست از حرف زدن برنمیداری.
30
00:06:37,166 --> 00:06:40,790
- پس حین خاکسپاریت خوب سخنرانی میکنم.
- کارت هم بفرستی قبوله.
31
00:06:42,333 --> 00:06:43,332
اون پول میخواد.
32
00:06:58,708 --> 00:07:02,999
حملات روسیه به نقاط غیرنظامی
اوکراین ادامه دارد.
33
00:07:03,083 --> 00:07:05,749
یک موشک به مرکز خریدی در...
34
00:07:05,833 --> 00:07:08,457
کرمنچوک، اوکراین مرکزی برخورد کرده است.
35
00:07:09,083 --> 00:07:10,832
طبق گفته اخبار...
36
00:07:10,916 --> 00:07:15,040
هجده نفر تلفات و چندین زخمی
حاصل این سانحه بوده است.
37
00:07:17,541 --> 00:07:18,540
میبینمت.
38
00:07:20,541 --> 00:07:21,624
خداحافظ.
39
00:07:21,708 --> 00:07:25,665
تا حالا 18 نفر فوت شده و 60 نفر زخمی شدند.
40
00:07:25,750 --> 00:07:29,374
همچنان مشغول آواربرداری هستند،
پس ممکن است شمار تلفات افزایش یابد.
41
00:07:29,458 --> 00:07:32,415
طبق گفتهی رئیسجمهور، ولودیمیر زلنسکی...
42
00:07:32,541 --> 00:07:34,957
دو هزار نفر در مرکز خرید حضور داشتند.
43
00:07:34,958 --> 00:07:35,790
پاشو.
44
00:07:38,750 --> 00:07:39,582
کجا میریم؟
45
00:07:40,041 --> 00:07:41,999
کارائوکه. جمعهست دیگه.
46
00:07:43,250 --> 00:07:46,915
بریم چه غلطی کنیم؟
ما سرسختها که آهنگ نمیخونیم.
47
00:07:47,833 --> 00:07:49,540
تو که سرسخت نیستی.
48
00:07:52,125 --> 00:07:53,207
ممکنه باشم.
49
00:07:55,166 --> 00:07:58,332
شاید خارج باشی.
مثلا توی دانمارک.
50
00:07:59,041 --> 00:08:00,207
اینجا در رفاهم.
51
00:08:01,750 --> 00:08:03,165
میخوام تنها باشم.
52
00:08:04,666 --> 00:08:06,957
وقتی همسن من بشی نظرت عوض میشه.
53
00:08:09,666 --> 00:08:11,624
به سن تو نمیرسم.
54
00:08:11,708 --> 00:08:12,874
فقط تو انقدر طولانی زندگی میکنی.
55
00:08:14,708 --> 00:08:17,915
اگه الان بریم به تاکسی میرسیم.
56
00:08:23,900 --> 00:08:28,900
[«بپر بالا» اثر: هوریگینز]
57
00:08:28,958 --> 00:08:31,457
♪ فقط کارولینای شیرین، فقط یه خوشگله... ♪
58
00:08:31,583 --> 00:08:34,415
♪ فقط ولم کن برم آلاباما ♪
59
00:08:34,541 --> 00:08:36,832
♪ شب که خورشید غروب میکنه حال میکنیم ♪
60
00:08:36,916 --> 00:08:39,332
♪ گیتار به دست توی شهرمون میچرخیم. ♪
61
00:08:39,416 --> 00:08:41,957
♪ فقط یه کوچولو میترکونیم ♪
62
00:08:42,000 --> 00:08:44,332
♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪
63
00:08:44,416 --> 00:08:48,082
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
64
00:08:49,541 --> 00:08:52,832
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
65
00:08:54,375 --> 00:08:57,999
♪ بذار توی حال خودم باشم. ♪
♪ آزادانه بزنم و بترکونم. ♪
66
00:08:59,375 --> 00:09:02,124
♪ آلابامای خودمون، کارولینای شیرین... ♪
67
00:09:02,208 --> 00:09:04,790
♪ یکم بزنیم و بترکونیم، ♪
♪ شاید هم از شهر بزنیم بیرون... ♪
68
00:09:04,875 --> 00:09:07,207
♪ باید عاشق بشی و بهم نزدیک بشی... ♪
69
00:09:07,291 --> 00:09:09,832
♪ بذار بشنوم که میگی مال منی ♪
70
00:09:09,916 --> 00:09:12,374
♪ باید عاشق بشی. بینگ. بونگ بنگ. ♪
71
00:09:12,458 --> 00:09:14,999
♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪
72
00:09:15,041 --> 00:09:18,374
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
73
00:09:20,000 --> 00:09:22,915
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
74
00:09:25,625 --> 00:09:27,290
جرئت نداری بری بیرون.
75
00:09:29,041 --> 00:09:31,874
جرئت دارم. ولی نمیتونم.
76
00:09:33,125 --> 00:09:34,374
آهنگش مزخرفه.
77
00:09:34,958 --> 00:09:36,290
خیلی حرف میزنی.
78
00:09:37,291 --> 00:09:40,999
من صدای خوب و قدرتمندی دارم.
79
00:09:44,208 --> 00:09:45,624
چی بخونم؟
80
00:09:47,583 --> 00:09:48,915
چیزی نخون.
81
00:09:50,791 --> 00:09:51,999
یا هم «پارانوید» رو بخون.
82
00:09:53,958 --> 00:09:55,915
ترجیح میدم یه آهنگ رمانتیک فنلاندی بخونم.
83
00:09:56,000 --> 00:09:59,832
♪ کونت رو تکون بده و بلرزون ♪
84
00:10:09,583 --> 00:10:11,290
ببین تا یاد بگیری.
85
00:10:24,125 --> 00:10:24,999
سلام.
86
00:10:25,875 --> 00:10:27,249
آهنگ «زیر درخت روآن در پاییز».
87
00:10:27,333 --> 00:10:29,790
- اسمتون چیه؟
- هانس هوتاری.
88
00:10:30,625 --> 00:10:32,957
خواننده بعدی هانس هستش که...
89
00:10:33,000 --> 00:10:36,707
قراره برامون
«زیر درخت روآن در پاییز» رو بخونه.
90
00:10:36,731 --> 00:10:38,731
[«زیر درخت روآن در پاییز» اثر: اینو گرون.]
91
00:11:58,666 --> 00:11:59,457
ممنونم.
92
00:12:11,458 --> 00:12:12,665
سوپرانو بودی.
93
00:12:13,708 --> 00:12:15,415
یا حداقلش تنور.
94
00:12:16,833 --> 00:12:19,040
کارت خوب بود. یه روزی آلبوم میدی بیرون.
95
00:12:19,625 --> 00:12:21,207
اول باید کشفم کنن.
96
00:12:21,958 --> 00:12:23,332
صدات مثل فرشتههات.
97
00:12:25,958 --> 00:12:28,374
قابلی نداشت. از اونجا حواسم به شما بود.
98
00:12:28,916 --> 00:12:31,165
صدات واسه سنت بدک نیست.
99
00:12:33,416 --> 00:12:36,832
امیدوارم وقتی پنجاه سالم شد عمیقتر بشه.
100
00:12:37,958 --> 00:12:41,832
یعنی پنجاه سالت نشده؟
شناسنامهات رو ببینم.
101
00:12:42,625 --> 00:12:45,124
چه مشکوک.
102
00:12:45,208 --> 00:12:47,707
میخوای واست یه لالیی بخونم؟
103
00:12:48,916 --> 00:12:51,874
خواننده بعدی مارکوسه...
104
00:12:51,958 --> 00:12:54,207
که قراره برامون «سرناد» اثر شوبرت رو بخونه.
105
00:14:54,375 --> 00:14:55,582
میشه یه نفر همراهیم کنه؟
106
00:14:56,666 --> 00:14:57,582
حتما.
107
00:15:09,041 --> 00:15:09,915
ممنون.
108
00:15:22,791 --> 00:15:26,124
ازتون میخوام محتوایات کیفتون
رو بهم نشون بدید خانم گرونهولم.
109
00:15:26,666 --> 00:15:27,457
برای چی؟
110
00:15:28,000 --> 00:15:31,332
رفتار شما مشکوک بوده
و ما حواسمون بهتون بوده.
111
00:15:47,708 --> 00:15:50,624
باید ممنون باشید که به پلیس گزارش نمیدیم.
112
00:15:51,833 --> 00:15:54,374
تاریخ مصرفش گذشته.
قابل فروش نیست.
113
00:15:54,791 --> 00:15:57,457
مهم نیست. باید انداخته بشه توی محفظه.
114
00:15:58,000 --> 00:15:59,457
که گمونم دارم میرم اونجا.
115
00:16:00,583 --> 00:16:03,249
بدون اطلاع قبلی اخراج میشید.
116
00:16:03,875 --> 00:16:07,832
ما زمان اطلاع نداریم.
قراردادمون گذشته.
117
00:16:07,916 --> 00:16:09,790
سختترش نکنید وگرنه بیشتر ضرر میکنید.
118
00:16:10,958 --> 00:16:12,707
پس لابد این رو هم میخوای؟
119
00:16:15,625 --> 00:16:18,207
تاریخ مصرفش دیروز گذشته ولی توی یخچال بود.
120
00:16:18,291 --> 00:16:19,915
ممکن بود یه نفر بمیره.
121
00:16:20,000 --> 00:16:22,332
بخاطر حواسپرتی خودتون.
122
00:16:22,416 --> 00:16:23,999
حواسپرتی اون نبود. من بودم.
123
00:16:24,083 --> 00:16:26,207
من توی بخش لبنیات بودم.
124
00:16:26,291 --> 00:16:28,999
حواسم نبوده. متاسفم.
125
00:16:30,208 --> 00:16:33,957
چون اعتراف کردی میبخشمت.
اخراج نمیشی.
126
00:16:34,000 --> 00:16:35,290
دوست ندارم اینجا کار کنم.
127
00:16:35,375 --> 00:16:37,999
آدم کار داوطلبانه هم بکنه پولش همینقدره.
128
00:16:40,291 --> 00:16:41,832
زیادهروی کردی.
129
00:16:42,708 --> 00:16:44,540
صرفا از دستورات پیروی کردم.
130
00:16:49,791 --> 00:16:50,624
برید کنار.
131
00:17:57,291 --> 00:17:58,915
چهار دقیقه دیر کردی.
132
00:17:59,000 --> 00:18:01,624
بار سومت در این هفتهست.
133
00:18:02,708 --> 00:18:04,040
امروز دوشنبهست.
134
00:18:06,291 --> 00:18:10,957
خب برو دیگه. زود باش. مشتری منتظره.
135
00:18:11,000 --> 00:18:14,249
اگه کمپرسور هر دو ساعت خراب نشه
کار سریع پیش میره.
136
00:18:15,000 --> 00:18:16,707
باید یکی جدید بخری.
137
00:18:16,791 --> 00:18:17,957
ماشین شرکت چی؟
138
00:18:18,708 --> 00:18:19,957
اون عجلهای نیست.
139
00:18:21,166 --> 00:18:22,415
من گواهینامه ندارم.
140
00:18:24,791 --> 00:18:26,457
حالا دیگه برم سرکار.
141
00:19:32,416 --> 00:19:36,999
روسیه حملات موشکی بزرگی
علیه اوکراین انجام داده.
142
00:19:37,083 --> 00:19:39,624
طبق گفتههای سخنگوی نیروی هوایی اوکراین...
143
00:19:39,708 --> 00:19:43,999
بیش از 80 موشک به خاک اوکراین شلیک شده...
144
00:19:44,041 --> 00:19:47,374
که تقریبا نصف آنها به صورت
موفقیتآمیزی منهدم شدهاند.
145
00:19:47,458 --> 00:19:50,957
همچنین فورا بعد آن، روسیه به کییف
یعنی پایتخت اوکراین نیز حمله کرده.
146
00:19:51,875 --> 00:19:55,207
کمیتهی بینالمللی صلیب سرخ...
147
00:19:55,291 --> 00:19:57,749
به دلیل حملات روسیه...
148
00:19:57,833 --> 00:20:00,832
فعالیتهای خود در اوکراین را متوقف کرده.
149
00:20:01,333 --> 00:20:03,415
شورای مهاجرت نروژ نیز هم...
150
00:20:03,541 --> 00:20:07,040
اقدامات بشردوستانه خود در اوکراین را...
151
00:20:07,125 --> 00:20:10,249
به وقفه انداخته تا امنیت به محل بازگردد.
152
00:20:10,333 --> 00:20:12,832
طی یک هفته گذشته حدودا 150 موشک...
153
00:20:12,916 --> 00:20:16,040
از روسیه به سمت اوکراین شلیک شده.
154
00:20:58,666 --> 00:21:00,082
کامپیوتر داری دیگه؟
155
00:21:00,106 --> 00:21:01,142
آره.
156
00:21:01,166 --> 00:21:02,374
هزینه استفاده چقدره؟
157
00:21:02,458 --> 00:21:04,332
هر نیم ساعت ده یورو.
158
00:21:05,416 --> 00:21:06,749
خیلی گرونه.
159
00:21:08,750 --> 00:21:11,999
خب ارزون نیستن و با
استفاده زیاد خراب میشن.
160
00:21:12,708 --> 00:21:14,707
دستگاههای ما شرایطشون عالیه.
161
00:21:15,000 --> 00:21:16,332
قصد بیادبی نداشتم.
162
00:21:18,833 --> 00:21:20,457
امکانش هست هشت یورو بدم؟
163
00:21:22,291 --> 00:21:23,832
باقیش رو بعدا میارم.
164
00:21:24,416 --> 00:21:27,415
قصد بیادبی نداشتید
اما همچنان بیادبی کردید.
165
00:21:28,458 --> 00:21:30,457
مشکل امثال شما همینه.
166
00:21:33,541 --> 00:21:36,582
قیمتش تخفیف خورده و یک قهوه هم رایگانه
167
00:21:37,250 --> 00:21:38,082
ممنونم.
168
00:21:38,166 --> 00:21:40,915
یک دقیقه از وقتتون گذشته.
وقت طلاست.
169
00:21:53,375 --> 00:21:56,957
[دفتر استخدام کاری هلسینکی]
170
00:21:57,000 --> 00:22:00,749
[دستیار آشپزخانه، میخانه کالیفرنیا]
171
00:22:33,916 --> 00:22:35,249
چه کمکی از دستم برمیاد؟
172
00:22:35,333 --> 00:22:37,082
دنبال دستیار آشپزخونه میگشتید؟
173
00:22:38,416 --> 00:22:41,332
- آره، قبلیه مُرد. بلدی ظرف بشوری؟
174
00:22:41,416 --> 00:22:42,249
بلدم.
175
00:22:47,000 --> 00:22:49,415
گمونم بتونی. هر چند لاغری.
176
00:22:54,333 --> 00:22:55,165
این چیه؟
177
00:22:55,875 --> 00:22:58,457
کارت سلامت و مالیاتم.
فکر کردم شاید...
178
00:22:58,583 --> 00:23:00,207
حقوق نمیگیری که فکر کنی.
179
00:23:03,333 --> 00:23:06,790
مال خودت. دوشنبهها نقدا حقوق میگیری.
180
00:23:06,875 --> 00:23:07,915
میخوای بخواه، نمیخوای نخواه.
181
00:23:10,333 --> 00:23:11,915
میشه از همین الان شروع کنی؟
182
00:23:13,250 --> 00:23:14,707
کار خیلی زیاده.
183
00:23:19,875 --> 00:23:21,249
کجا لباس عوض کنم؟
184
00:23:21,833 --> 00:23:23,624
پایین تو بار یه توالت هست.
185
00:23:24,625 --> 00:23:25,415
مختلطه.
186
00:23:30,900 --> 00:23:36,900
[«مامبو ایتالیانو»، اثر: اولاوی ویرتا.]
187
00:25:03,833 --> 00:25:04,957
رانیو هستم.
188
00:25:08,000 --> 00:25:08,874
چقدر؟
189
00:25:10,750 --> 00:25:11,874
از در پشتی بیا.
190
00:25:16,208 --> 00:25:20,124
همینطوری بیکار نباش. توی بار کار زیاده.
191
00:26:10,300 --> 00:26:15,300
[«آرابال آمارگو»، اثر: کارلوس گاردل.]
192
00:26:22,708 --> 00:26:25,415
چهات شده؟ خیلی کسلی.
193
00:26:27,791 --> 00:26:28,749
افسرده شدم.
194
00:26:30,541 --> 00:26:31,415
چرا؟
195
00:26:32,666 --> 00:26:34,040
چون خیلی مشروب میخورم.
196
00:26:35,958 --> 00:26:37,457
خب چرا انقدر مشروب میخوری؟
197
00:26:38,666 --> 00:26:39,874
چون افسرده شدم.
198
00:26:40,791 --> 00:26:41,915
سلسله دلایل.
199
00:26:43,375 --> 00:26:44,332
چی هست؟
200
00:26:45,708 --> 00:26:47,165
هیچی. مهم نیست.
201
00:26:48,125 --> 00:26:50,790
- اگه خوشت نمیاد نخور.
- خوشم میاد...
202
00:26:52,375 --> 00:26:53,207
فقط...
203
00:26:53,666 --> 00:26:54,624
ولش کن.
204
00:26:56,708 --> 00:26:58,249
بیا در مورد فوتبال حرف بزنیم.
205
00:27:19,291 --> 00:27:20,332
چیزی نداره.
206
00:27:35,916 --> 00:27:37,082
همهچیز مرتبه؟
207
00:28:14,000 --> 00:28:22,000
[«سمفونی شماره شش»،
اثر: پیوتر ایلیچ چایکوفسکی.]
208
00:29:00,875 --> 00:29:04,082
سلام آنسا. یه هفته مرخصی بگیر.
شاید هم دو هفته.
209
00:29:07,750 --> 00:29:08,957
با حقوق.
210
00:29:10,875 --> 00:29:13,999
ظاهرا اینجا مواد میفروختن.
حشیش و این داستانها.
211
00:29:19,541 --> 00:29:20,957
عمرا اگه بذارم من رو ببرید زندان!
212
00:29:21,000 --> 00:29:22,624
گمونم امروز تعطیله.
213
00:29:22,708 --> 00:29:25,540
- بسه!
- آره، فردا هم همینطور.
214
00:29:26,041 --> 00:29:27,707
اومدم یه آبجو بخورم.
215
00:29:27,791 --> 00:29:29,540
وایستا! بخواب روی زمین!
216
00:29:33,000 --> 00:29:34,332
لعنتی!
217
00:29:34,416 --> 00:29:35,957
بریم یه جایی قهوه بخوریم؟
218
00:29:36,291 --> 00:29:38,415
یه جای نزدیک، اگه وقت داری.
219
00:29:39,166 --> 00:29:40,957
وقت دارم، پول ندارم.
220
00:29:41,000 --> 00:29:42,207
خوکهای کثافت!
221
00:29:42,291 --> 00:29:44,915
درواقع قرار بود امروز حقوق بگیرم.
اونجا کار میکردم.
222
00:29:46,041 --> 00:29:47,582
مهمون من.
223
00:29:50,000 --> 00:29:50,874
خیلیخب، باشه.
224
00:30:03,083 --> 00:30:04,790
خیلی وقته بارون نیومده.
225
00:30:07,333 --> 00:30:09,832
آره، خیلی وقته.
226
00:30:13,041 --> 00:30:15,707
اگه حقوق نگرفتی پس گرسنهای؟
227
00:30:18,291 --> 00:30:19,124
خیلی نه.
228
00:30:21,750 --> 00:30:22,957
یه چیزی واسه خودت سفارش بده.
229
00:30:34,583 --> 00:30:35,582
نون دارچینیای چیزی.
230
00:31:03,750 --> 00:31:04,874
حالا چیکار کنیم؟
231
00:31:16,833 --> 00:31:18,290
بریم سینما؟
232
00:31:20,750 --> 00:31:21,999
به نظر که فکر خوبیه.
233
00:31:23,166 --> 00:31:24,624
چه فیلمی ببینیم؟
234
00:31:25,333 --> 00:31:26,332
تو انتخاب کن.
235
00:31:34,583 --> 00:31:37,415
گمونم همه زامبی بودن.
236
00:31:42,333 --> 00:31:45,207
بدبختان بیشمار.
237
00:31:48,791 --> 00:31:50,957
فرانک. هی!
238
00:31:51,583 --> 00:31:53,124
لیاقتت بود.
239
00:31:55,125 --> 00:31:59,124
خداحافظ فرانک.
هر چی بکاری همون رو درو میکنی.
240
00:31:59,208 --> 00:32:00,624
بعدی کیه؟
241
00:32:05,166 --> 00:32:06,540
فیلم خوبی بود.
242
00:32:06,625 --> 00:32:10,165
من رو یاد «خاطرات یک کشیش روستا»
اثر «برسون» انداخت.
243
00:32:10,250 --> 00:32:12,707
برای من بیشتر شبیه «دسته جداافتادهها»
اثر «گدار» بود.
244
00:32:43,333 --> 00:32:46,415
امکان نداشت پلیسه از پس همشون بر بیاد.
245
00:32:46,541 --> 00:32:48,540
زامبیها خیلی زیاد بودن. ختم کلام.
246
00:32:50,375 --> 00:32:51,832
از فیلمش خوشت اومد؟
247
00:32:52,625 --> 00:32:55,915
آره. خیلی خندیدم.
248
00:32:57,750 --> 00:32:59,040
باز هم همدیگه رو ببینیم؟
249
00:33:00,708 --> 00:33:01,665
مایلی ببینیم؟
250
00:33:03,958 --> 00:33:05,082
خوشحال میشم.
251
00:33:07,625 --> 00:33:08,915
پس شمارهام رو بهت میدم.
252
00:33:33,916 --> 00:33:35,624
اسمت رو بهم نگفتی.
253
00:33:36,625 --> 00:33:38,207
باهات تا خونه قدم بزنم؟
254
00:33:39,583 --> 00:33:41,124
دفعه بعدی بهت میگم.
255
00:33:42,416 --> 00:33:43,665
خونهام نزدیکه.
256
00:33:45,916 --> 00:33:46,957
شب بخیر.
257
00:34:56,875 --> 00:34:58,624
در حملهای توسط روسیه...
258
00:34:58,708 --> 00:35:03,082
به یک ایستگاه قطار در اوکراین...
259
00:35:03,166 --> 00:35:05,374
بیست نفر کشته
و دستکم پنجاه نفر مجروح شدند.
260
00:35:05,458 --> 00:35:09,332
دیشب روسیه حملاتی موشکی
در نواحی کییف انجام داد.
261
00:35:09,416 --> 00:35:12,832
اوکراین مدعیست که دیروز که
روز استقلال اوکراین بود...
262
00:35:12,916 --> 00:35:14,999
شدت حملات افزایش یافت.
263
00:35:18,875 --> 00:35:21,290
تاتیانا به بیبیسی میگوید:
264
00:35:21,375 --> 00:35:23,749
«اشکهای من سرتاسر خاکمان را فرا گرفته.»
265
00:35:23,833 --> 00:35:27,374
اثرات حمله موشکی به ایستگاه چاپلین...
266
00:35:27,458 --> 00:35:28,415
در اوکراین بدین شرح میباشد...
267
00:35:28,541 --> 00:35:32,332
بیش از بیست نفر تلفات و پنجاه نفر مجروح...
268
00:35:33,000 --> 00:35:36,540
منزل سرگئی به طول کامل نابود شده.
269
00:35:40,333 --> 00:35:43,165
وی برای جنازه فرزند کوچکش اشک میریزد.
270
00:35:43,833 --> 00:35:47,665
سوراخ بزرگی توی حیاط ایجاد شده
و خانه تخریب شده.
271
00:35:53,333 --> 00:35:56,624
هیچ صدایی شنیده نمیشد،
فقط صدای انفجار بود...
272
00:35:56,708 --> 00:36:01,457
♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪
273
00:36:03,000 --> 00:36:07,707
♪ چرا جوابم را نمیدهی؟ ♪
274
00:36:07,731 --> 00:36:09,434
[«جرئت دوست داشتنم را نداری»
اثر: هلنا سیلتانن.]
275
00:36:09,458 --> 00:36:19,457
♪ آیا قلبت پیش من ناراضیست؟ ♪
276
00:36:21,833 --> 00:36:26,832
♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪
277
00:36:28,250 --> 00:36:32,999
♪ چرا از من قایم میشی؟ ♪
278
00:36:34,708 --> 00:36:38,874
♪ قلبی که از عشق تو میسوزد را... ♪
279
00:36:40,000 --> 00:36:44,749
♪ تنها میگذاری؟ ♪
280
00:38:18,083 --> 00:38:21,582
هولاپا چند باری گفت که شلنگ باید عوض بشه.
281
00:38:21,666 --> 00:38:25,332
هر چهار سال تعویض میکنیم.
باید دوام میآورد.
282
00:38:26,041 --> 00:38:29,624
باید میآورد، ولی نیاورده.
چقدر سرش ضرر کردی؟
283
00:38:31,458 --> 00:38:35,082
حداقل یه هفته مرخصی با حقوق.
حالا از کجا جایگزینش کنم؟
284
00:38:35,166 --> 00:38:36,707
کار خراب میشه که.
285
00:38:40,791 --> 00:38:41,874
این هم هست.
286
00:38:43,291 --> 00:38:44,332
لازمه؟
287
00:38:44,416 --> 00:38:47,124
هر بار که آمبولانس سر صحنه
میاد انجام میشه.
288
00:38:56,750 --> 00:38:59,665
وای. باید آزمایش خون بگیریم.
289
00:39:06,250 --> 00:39:09,207
مرتیکه مست! دیگه برنگرد اینجا...
290
00:39:09,291 --> 00:39:12,207
وسایلت رو هم فرداشب جمع کن.
291
00:39:22,958 --> 00:39:25,624
این واسه تو. قصههای کودکان.
292
00:39:30,875 --> 00:39:33,749
تا وقتی جایی رو پیدا کنم
از این نگهداری میکنی؟
293
00:39:33,833 --> 00:39:35,832
باشه. هر چیز با ارزشی باشه میفروشمش.
294
00:39:41,541 --> 00:39:42,540
حالا میخوای چیکار کنی؟
295
00:39:44,083 --> 00:39:47,999
اگه با حقوق کم مشکلی نداشته باشی،
میتونی بری سر ساختمون...
296
00:39:48,041 --> 00:39:49,624
کارگری کنی.
297
00:39:49,708 --> 00:39:50,999
نظر اتحادیه چیه؟
298
00:39:52,000 --> 00:39:54,999
هیچی. من واسه اتحادیه ذوبآهن کار میکنم.
299
00:39:56,125 --> 00:39:57,290
بریم میخانه؟
300
00:39:58,458 --> 00:40:01,999
وگرنه روانی میشم و با
جعبه موسیقی دعوام میشه.
301
00:40:12,583 --> 00:40:13,374
بزن بریم.
302
00:40:13,458 --> 00:40:15,415
[هیستری قطبی 2، اثر: مارکو تاپیو]
303
00:40:32,875 --> 00:40:33,874
گوش کن هوتاری.
304
00:40:34,958 --> 00:40:35,832
گوش میکنم.
305
00:40:38,000 --> 00:40:40,374
اون شبی که کارائوکه خوندی رو یادته؟
306
00:40:40,791 --> 00:40:41,624
خوب هم خوندی.
307
00:40:43,833 --> 00:40:44,665
خوب بود.
308
00:40:45,333 --> 00:40:49,040
هنوز منتظرم تهیهکننده
و مدیر تور تماس بگیرن.
309
00:40:49,791 --> 00:40:51,207
شاید اون شب اونجا نبودن.
310
00:40:52,125 --> 00:40:54,957
آوازه چنین اجرایی باید بپیچه دیگه.
311
00:40:56,000 --> 00:40:58,540
دو تا خانم اونجا نشسته بودن.
312
00:40:59,583 --> 00:41:02,124
خانم، دختر، تیکه، هرچیزی.
313
00:41:02,208 --> 00:41:03,540
در سطحشون نبودم.
314
00:41:04,083 --> 00:41:05,290
بهم گفتن پیرمرد.
315
00:41:07,791 --> 00:41:11,749
بعدا با اونی جوانتر بود آشنا شدم.
نزدیک بود ازدواج کنیم.
316
00:41:13,000 --> 00:41:16,624
چرا نکردی؟ خوشگل بود که،
البته یکم ساکت بود.
317
00:41:17,958 --> 00:41:19,415
شمارهاش رو گم کردم.
318
00:41:20,750 --> 00:41:22,540
چرا توی دفتر تلفن رو نگاه نمیکنی؟
319
00:41:24,833 --> 00:41:26,040
نمیدونم اسمش چیه.
320
00:41:30,833 --> 00:41:32,749
خب اینطوری دیگه مشکله.
321
00:41:34,083 --> 00:41:38,124
اون یکی نگفت کجا کار میکنن؟
322
00:41:39,291 --> 00:41:41,957
گمونم توی یه سوپرمارکت. یادم نیست.
323
00:41:43,000 --> 00:41:46,457
بعد اینکه دست رد به سینهام زد
دیگه به حرفهاش گوش نکردم.
324
00:41:54,208 --> 00:41:55,665
یکی دیگه بگیریم؟
325
00:41:57,250 --> 00:41:58,582
این ششمی بود.
326
00:41:59,060 --> 00:42:01,060
ایرما!
327
00:42:50,400 --> 00:42:55,400
[«باران صبحگاهی»، اثر: رائولی سومریوکی.]
328
00:45:26,875 --> 00:45:28,540
بهم زنگ نزدی.
329
00:45:30,583 --> 00:45:32,999
همونموقع شمارهات رو گم کردم.
330
00:45:35,916 --> 00:45:37,457
همهجا رو دنبالش گشتم.
331
00:45:40,458 --> 00:45:42,832
فکر کردم با یه نفر دیگه آشنا شدی.
332
00:45:43,625 --> 00:45:45,332
چنین آدمی به نظر میام؟
333
00:45:47,583 --> 00:45:48,790
ناراحت شدم.
334
00:45:50,458 --> 00:45:53,832
کفشهام رو ببین.
سومین جفت کفشیه که باهاش دنبالت گشتم.
335
00:45:58,000 --> 00:45:58,832
دروغگو.
336
00:46:00,041 --> 00:46:01,707
واسه شام بریم خونه من؟
337
00:46:02,875 --> 00:46:03,707
بریم.
338
00:46:04,958 --> 00:46:05,790
کی بریم؟
339
00:46:06,291 --> 00:46:08,124
فردا ساعت هشت.
340
00:46:08,208 --> 00:46:11,999
- نشونی رو بهم بگو. میام.
- چرا بگم؟ گمش میکنی.
341
00:46:45,250 --> 00:46:46,832
مراقب باش ندزدنش.
342
00:48:12,916 --> 00:48:14,540
بابت گل ممنون.
343
00:48:16,625 --> 00:48:17,790
یکم سالاد بخور.
344
00:48:18,416 --> 00:48:20,290
این الان آماده میشه.
345
00:49:41,000 --> 00:49:41,832
چی هست؟
346
00:49:43,458 --> 00:49:44,874
شراب گازدار.
347
00:49:46,750 --> 00:49:47,957
چه فنجان کوچیکی.
348
00:49:50,375 --> 00:49:52,582
بهش میگن نوشیدنی پیشغذا.
349
00:50:21,375 --> 00:50:22,665
خونه قشنگی داری.
350
00:50:25,291 --> 00:50:26,999
البته تخت خیلی کوچیکه.
351
00:50:27,833 --> 00:50:29,082
بامزه بود.
352
00:50:29,916 --> 00:50:31,457
واسه یه نفر کافیه.
353
00:50:33,791 --> 00:50:37,249
مادرخواندهام واسم به ارث گذاشتش
و خودم دوباره رنگش کردم.
354
00:50:38,583 --> 00:50:39,832
پس وارثی.
355
00:50:41,583 --> 00:50:42,957
شام خیلی خوب بود.
356
00:50:43,000 --> 00:50:45,415
نوشیدنی پیشغذا هم همینطور.
357
00:50:48,083 --> 00:50:49,290
چیزی نمونده؟
358
00:50:50,000 --> 00:50:50,832
هیچی.
359
00:50:51,791 --> 00:50:53,374
نوشیدنی پیشغذا هم تموم شد.
360
00:50:54,125 --> 00:50:55,207
چی هست؟
361
00:50:57,583 --> 00:50:58,790
میخوام موسیقی بذارم.
362
00:50:59,416 --> 00:51:00,874
اگه دوست داری سیگار بکش.
363
00:51:07,708 --> 00:51:12,082
تلاشها برای نجات پس از حمله
به تئاتر ماریوپل ادامه دارد.
364
00:51:12,166 --> 00:51:16,582
تعداد تلفات هماکنون در دسترس نیست.
365
00:51:16,666 --> 00:51:18,915
شهردار ماریوپل میگوید...
366
00:51:19,000 --> 00:51:22,457
بیش از 1200 مهاجر در
سالن تئاتر مستقر بودند.
367
00:51:24,291 --> 00:51:25,790
جنگ کوفتی.
368
00:51:58,625 --> 00:52:00,165
پدرم انقدر مشروب خورد که مُرد.
369
00:52:00,875 --> 00:52:02,207
برادرم هم همینطور.
370
00:52:02,875 --> 00:52:04,332
مادرم هم از غمشون مُرد.
371
00:52:06,166 --> 00:52:09,249
من خیلی ازت خوشم میاد،
ولی دوست ندارم مشروب بخوری.
372
00:52:11,791 --> 00:52:13,165
من هم دوست ندارم بهم دستور بدن.
373
00:53:00,000 --> 00:53:06,000
[«عشق سرد»، اثر: اولاوی ویرتا.]
374
00:54:26,750 --> 00:54:27,582
هولاپا!
375
00:54:31,375 --> 00:54:36,290
سرکار مشروب میخوری؟
چنین چیزی قابل قبول نیست. اخراجی.
376
00:54:43,208 --> 00:54:44,415
بزن به چاک!
377
00:54:57,250 --> 00:55:00,124
امروز خیلی ساکتی. بخاطر اون یاروئه؟
378
00:55:02,625 --> 00:55:04,707
اول که خونه من رو با میخانه اشتباه گرفت...
379
00:55:05,375 --> 00:55:07,832
حالا هم حتی زنگ نمیزنه که معذرتخواهی کنه.
380
00:55:09,750 --> 00:55:11,540
خیال میکردم که...
381
00:55:13,875 --> 00:55:14,790
متفاوت باشه.
382
00:55:14,875 --> 00:55:17,290
- چه جور تفاوتی؟
- حالا به هر نحوی.
383
00:55:17,916 --> 00:55:21,915
مردها همه مثل همن.
این هم مثل بقیه.
384
00:55:23,875 --> 00:55:25,249
درسته.
385
00:55:26,291 --> 00:55:27,999
مردها همه خوکن.
386
00:55:28,083 --> 00:55:29,207
درست نیست.
387
00:55:29,791 --> 00:55:32,124
خوکها هوش و احساس دارن.
388
00:55:33,333 --> 00:55:35,874
آره. به سلامتی خوکها.
389
00:56:09,958 --> 00:56:12,790
برو خونه هولاپا که فردا برگردی.
390
00:57:16,666 --> 00:57:17,999
اون از کجا اومده؟
391
00:57:18,041 --> 00:57:21,874
چند هفتهایه که اینجا دنبال غذا میگرده.
392
00:57:22,875 --> 00:57:23,999
چیکارش میکنن؟
393
00:57:24,083 --> 00:57:26,415
گمونم اتانازی بشه.
394
00:57:26,541 --> 00:57:29,249
نباید اینجا باشه. ممکنه بره زیر دستگاه.
395
00:57:30,750 --> 00:57:32,082
میشه من ببرمش؟
396
00:57:32,541 --> 00:57:33,415
چرا که نه؟
397
00:57:33,541 --> 00:57:36,707
دوست داشتم خودم ببرمش، ولی من خودم
شیشتا سگ دارم. علاوه بر خانواده.
398
00:57:50,166 --> 00:57:51,165
سلام!
399
00:57:58,333 --> 00:57:59,249
هاپو!
400
00:58:14,083 --> 00:58:15,207
آفرین.
401
00:58:17,041 --> 00:58:18,957
آفرین دخترم.
402
00:58:40,910 --> 00:58:45,910
[«زادهی غم و با جامهی ناامیدی»
اثر: «دختران تند.»
403
00:58:50,916 --> 00:58:53,207
قهوهی کپک زده در ظرف...
404
00:58:53,291 --> 00:58:56,915
ظرفهای کثیف روی زمین.
405
00:58:59,875 --> 00:59:02,707
باران پنجرهها را میشوید...
406
00:59:02,791 --> 00:59:06,915
پس مجبور نیستم خودم بشورمشان.
407
00:59:07,000 --> 00:59:11,790
چیزی جلوی رفتنم را نمیگیرد...
408
00:59:14,166 --> 00:59:18,249
ولی زانوهایم در بتن فرو رفته...
409
00:59:18,333 --> 00:59:22,332
هزاران کیلو بار بر دوشم است.
410
00:59:22,416 --> 00:59:26,290
حتی اگر یک مانع سر راهم باشد...
411
00:59:26,375 --> 00:59:30,874
مطمئن نیستم که به آرامگاهم برسم.
412
00:59:33,916 --> 00:59:37,707
تا ابد اینجا زندانی هستم.
413
00:59:37,791 --> 00:59:41,790
و دور قبرستان را حصار کشیدند.
414
00:59:41,875 --> 00:59:45,665
وقتی که عمر مادیام تمام شود...
415
00:59:45,750 --> 00:59:48,874
عمیقتر در زمین فرو میروم.
416
00:59:48,958 --> 00:59:52,915
تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.
417
00:59:53,000 --> 00:59:57,457
به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.
418
00:59:57,583 --> 01:00:00,749
و اگر روزی از اینجا بروم بخاطر خودم بوده.
419
01:00:01,250 --> 01:00:04,999
بخاطر خودم بوده.
420
01:00:09,666 --> 01:00:11,124
واسه تو چیزی نیاوردم.
421
01:00:13,583 --> 01:00:15,124
اشکالی نداره، دیگه نمیخورم.
422
01:00:15,666 --> 01:00:18,707
به فروشگاه سر کوچه میروم...
423
01:00:18,791 --> 01:00:22,582
برای خودم چند تا آبجو میخرم...
424
01:00:22,666 --> 01:00:24,540
اگه باز هم لازم داشتم...
425
01:00:24,625 --> 01:00:28,624
باز هم میرم و میخرم.
426
01:00:30,458 --> 01:00:34,249
وگرنه فقط دراز میکشم...
427
01:00:34,333 --> 01:00:38,082
و خونه رو اصلا ترک نمیکنم.
428
01:00:38,166 --> 01:00:41,790
من رو ببخش. میخوام تنها باشم.
429
01:00:41,875 --> 01:00:42,999
زادهی غم هستم...
430
01:00:43,083 --> 01:00:47,749
و جامهی ناامیدی بر تن دارم.
431
01:00:49,666 --> 01:00:53,707
تا ابد اینجا زندانی هستم.
432
01:00:53,791 --> 01:00:57,582
و دور قبرستان را حصار کشیدند.
433
01:00:57,666 --> 01:01:01,415
وقتی که عمر مادیام تمام شود...
434
01:01:01,541 --> 01:01:04,999
عمیقتر در زمین فرو میروم.
435
01:01:05,083 --> 01:01:08,540
تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.
436
01:01:08,625 --> 01:01:13,249
به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.
437
01:01:13,333 --> 01:01:16,624
و اگر روزی از اینجا بروم...
438
01:01:17,083 --> 01:01:20,290
بخاطر خودم بوده.
439
01:01:53,833 --> 01:01:56,415
[پانسیون]
440
01:05:13,791 --> 01:05:14,832
تو جواب بده.
441
01:05:30,000 --> 01:05:30,999
آنسا هستم.
442
01:05:31,083 --> 01:05:32,082
منم.
443
01:05:33,750 --> 01:05:34,915
شما؟
444
01:05:35,000 --> 01:05:35,915
من.
445
01:05:36,791 --> 01:05:39,040
همون مستی که توی خیابون ولش کردی.
446
01:05:39,125 --> 01:05:40,457
آهان، همون الکلیه؟
447
01:05:42,333 --> 01:05:43,290
فرقی نمیکنه.
448
01:05:44,208 --> 01:05:45,290
چطوری؟
449
01:05:46,333 --> 01:05:48,582
دیگه لب به مشروب نزدم.
450
01:05:49,291 --> 01:05:52,040
عضو الکلیهای گمنام شدم.
451
01:05:53,458 --> 01:05:55,124
چی باعث شد عوض بشی؟
452
01:05:56,480 --> 01:05:57,480
تو.
453
01:05:59,833 --> 01:06:01,124
میتونم ببینمت؟
454
01:06:01,208 --> 01:06:02,290
همین الان بیا.
455
01:06:06,000 --> 01:06:08,540
بیا. باید اینجا رو تمیز کنیم.
456
01:06:26,250 --> 01:06:30,457
باد از شمال شرقی با
سرعت 43 کیلومتر بر ساعت میوزه.
457
01:06:30,583 --> 01:06:34,249
اخطار به دریانوردان:
در خلیج و دریای بوتنی...
458
01:06:34,333 --> 01:06:37,624
باد از شمال شرقی با
سرعت 43 کیلومتر بر ساعت میوزه.
459
01:06:39,750 --> 01:06:40,582
بیا داخل.
460
01:06:46,041 --> 01:06:47,332
کتت رو بهم قرض میدی؟
461
01:06:48,041 --> 01:06:50,832
یه قرار مهم دارم و لباس قشنگی ندارم.
462
01:06:52,916 --> 01:06:53,790
زنه؟
463
01:06:56,250 --> 01:06:58,040
عجب بدبختیه.
464
01:06:58,708 --> 01:07:01,707
بگیرش. دیگه لازمش ندارم.
465
01:09:04,458 --> 01:09:05,290
سلام.
466
01:09:06,416 --> 01:09:07,249
سلام.
467
01:09:08,583 --> 01:09:09,832
پس من رو یادته.
468
01:09:10,208 --> 01:09:11,915
قشنگ آهنگ خوندی.
469
01:09:12,000 --> 01:09:15,415
این روزها صداقت کم پیدا میشه.
خوشحالم که گفتی.
470
01:09:15,958 --> 01:09:17,749
دوستم دنبالت میگشت.
471
01:09:19,208 --> 01:09:20,874
ازش خبری ندارم.
472
01:09:20,958 --> 01:09:22,999
نه، قطار بهش زد.
473
01:09:25,208 --> 01:09:27,624
چی شده؟ مُرده؟
474
01:09:27,708 --> 01:09:30,249
نزدیک مرگه. ولی نمرده.
توی کماست.
475
01:09:30,916 --> 01:09:32,165
توی کدوم بیمارستانه؟
476
01:09:32,250 --> 01:09:33,665
بیمارستان دیاکونس.
477
01:09:37,708 --> 01:09:38,790
اسمش چیه؟
478
01:09:39,750 --> 01:09:40,582
هولاپا.
479
01:09:41,125 --> 01:09:43,665
فقط فامیلیش رو بلدم.
ولی الان نرو.
480
01:09:44,166 --> 01:09:47,249
آدم توی کما میتونه منتظر باشه.
481
01:09:48,166 --> 01:09:51,624
دوستت در مورد سنم اشتباه میکرد.
482
01:09:52,541 --> 01:09:54,124
خواستم این رو بگم.
483
01:09:54,750 --> 01:09:56,374
شمارهات رو میدم به لیسا.
484
01:09:57,916 --> 01:10:01,790
[بیمارستان]
485
01:10:17,791 --> 01:10:20,040
دنبال بیماری میگردم که فامیلیش هولاپاست.
486
01:10:21,333 --> 01:10:22,165
اسمش چیه؟
487
01:10:23,166 --> 01:10:24,249
نمیدونم.
488
01:10:26,791 --> 01:10:28,165
آشناش هستید؟
489
01:10:29,875 --> 01:10:31,374
خواهرش هستم...
490
01:10:34,000 --> 01:10:35,040
خواهر اعتقادی.
491
01:10:38,666 --> 01:10:39,457
خیلیخب.
492
01:10:40,916 --> 01:10:43,332
تونیا راهنماییتون میکنه. اتاق سیزده.
493
01:10:58,000 --> 01:10:58,915
اینجاست.
494
01:10:59,791 --> 01:11:03,999
هنوز توی کماست،
ولی باهاش حرف بزنید و چیزی براش بخونید...
495
01:11:04,041 --> 01:11:05,165
گاهیاوقات جواب میده.
496
01:11:43,166 --> 01:11:45,665
دکتری دوستدخترش را خورد.
497
01:11:46,625 --> 01:11:49,749
هنگامی که جسد تکهتکهاش
را در فریزر پیدا کردند...
498
01:11:51,000 --> 01:11:52,249
وی بازداشت شد.
499
01:12:02,166 --> 01:12:07,374
فنلاند به فینال جام جهانی رسید.
500
01:12:08,875 --> 01:12:10,832
آن ها مقابل برزیل بازی خواهند کرد...
501
01:12:11,583 --> 01:12:14,707
اما کارشناسان میگویند
فنلاند قهرمان خواهد شد.
502
01:12:58,875 --> 01:13:00,749
مترادف خطر، هفت حرفی.
503
01:13:06,416 --> 01:13:07,457
تهدیدات.
504
01:13:13,208 --> 01:13:16,165
«او مثبت»، چهارده حرفی.
505
01:13:29,000 --> 01:13:30,040
گروه خونی.
506
01:13:51,166 --> 01:13:52,082
آنسا هستم.
507
01:14:00,916 --> 01:14:01,999
بیدار شده؟
508
01:14:05,791 --> 01:14:06,749
خیلی خوشحال شدم.
509
01:14:08,083 --> 01:14:11,415
بهش بگو فورا میام.
اول میرم دنبال سگم.
510
01:14:13,541 --> 01:14:14,457
ممنونم تونیا.
511
01:14:56,041 --> 01:14:57,124
من مُردم؟
512
01:14:58,416 --> 01:14:59,415
اتفاقا برعکسش.
513
01:15:02,041 --> 01:15:03,540
منتظرت بودم.
514
01:15:05,625 --> 01:15:09,207
خواب دیدم با هم میریم اداره ثبت احوال.
515
01:15:10,416 --> 01:15:11,832
هنوز گیجی.
516
01:15:35,416 --> 01:15:38,124
کی مرخص میشه؟ تاکسی میگیری؟
517
01:15:38,208 --> 01:15:40,165
خودش میتونه راه بره.
518
01:15:40,250 --> 01:15:42,290
اینطور فکر میکنی؟
519
01:15:42,375 --> 01:15:45,290
میبینیم دیگه. دو نفر که لازم نیست.
520
01:15:46,166 --> 01:15:48,165
پادشاه آواز بهت زنگ نزد؟
521
01:15:48,250 --> 01:15:50,540
چرا، فردا میرم ببینمش.
522
01:15:50,875 --> 01:15:54,165
میگه صورتش رو جوانسازی کرده
و ریشه جینسنگ میخوره.
523
01:15:58,833 --> 01:15:59,915
وقتشه.
524
01:16:00,000 --> 01:16:01,999
برو دیگه. مضطربم میکنی.
525
01:16:03,708 --> 01:16:04,540
بیا بریم.
526
01:16:19,083 --> 01:16:22,540
لباسهای شوهر سابقمه.
نمیدونم اندازه هست یا نه.
527
01:16:24,000 --> 01:16:27,249
ممنونم. به محض اینکه برم خرید پسشون میارم.
528
01:16:27,333 --> 01:16:29,832
نگران نباش. قرار نیست برگرده.
529
01:16:30,625 --> 01:16:32,790
یعنی امیدوارم برنگرده.
قفل رو عوض کردم.
530
01:17:01,791 --> 01:17:03,957
- بابت لباسها ممنون.
- مراقب خودت باش.
531
01:17:33,166 --> 01:17:34,874
واسه سگت اسم گذاشتی؟
532
01:17:34,898 --> 01:17:36,898
آره.
533
01:17:37,458 --> 01:17:38,290
چاپلین.
534
01:17:38,314 --> 01:17:43,314
[«برگهای افتاده»، اثر اولاوی ویرتا.]
535
01:17:43,338 --> 01:17:53,338
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
536
01:17:53,362 --> 01:18:01,362
مترجم: «تارخ علیخانی»