1
00:00:48,414 --> 00:00:49,499
¡Deportes!
2
00:00:49,958 --> 00:00:52,626
{\an8}¡Teatro con consecuencias reales!
3
00:00:52,627 --> 00:00:56,547
{\an8}Bienvenidos de nuevo a NTN
y al campeonato de la USFF
4
00:00:56,548 --> 00:00:59,841
{\an8}en este hermoso día
en el que los Saviors de San Antonio
5
00:00:59,842 --> 00:01:01,970
pueden volver a hacer historia.
6
00:01:02,303 --> 00:01:04,596
Vean a los espectadores.
7
00:01:04,597 --> 00:01:06,974
No es nada más lo que pasa en el campo,
8
00:01:06,975 --> 00:01:10,227
sino también los aficionados,
los recuerdos.
9
00:01:10,228 --> 00:01:11,853
Es más que sólo un juego.
10
00:01:11,854 --> 00:01:12,938
Y es un día especial
11
00:01:12,939 --> 00:01:16,692
para los Saviors y su quarterback,
Isaiah White.
12
00:01:16,693 --> 00:01:18,528
Ha tenido un año de ensueño...
13
00:01:18,861 --> 00:01:20,321
Muy bien, campeón. ¿Listo?
14
00:01:21,239 --> 00:01:23,449
Los dedos en las costuras. Recuérdalo.
15
00:01:24,075 --> 00:01:26,451
¡Eso es! ¡Eso es!
16
00:01:26,452 --> 00:01:27,703
Muy bien.
17
00:01:27,704 --> 00:01:30,331
¡Vamos! ¡Vamos!
18
00:01:31,082 --> 00:01:32,791
Es todo o nada. Y ahí van.
19
00:01:32,792 --> 00:01:37,004
Vamos, Isaiah. Vamos, Isaiah.
20
00:01:37,005 --> 00:01:38,255
Vamos, Isaiah.
21
00:01:38,256 --> 00:01:40,132
Busca el pase, está presionado.
22
00:01:40,133 --> 00:01:42,552
¡Está en el aire! Es...
23
00:01:43,303 --> 00:01:44,679
-¡Touchdown!
-¡Sí!
24
00:01:45,138 --> 00:01:46,138
¡Touchdown!
25
00:01:46,139 --> 00:01:49,308
-¡Vamos!
-¡Ganamos! ¡Lo hicimos!
26
00:01:49,309 --> 00:01:50,434
¡Lo hicimos!
27
00:01:50,435 --> 00:01:53,270
Los Saviors se ganan todo
de forma dramática.
28
00:01:53,271 --> 00:01:55,814
{\an8}Y... un momento.
29
00:01:55,815 --> 00:01:57,525
{\an8}Hay un jugador lesionado.
30
00:01:58,026 --> 00:01:59,776
{\an8}Es Isaiah White.
31
00:01:59,777 --> 00:02:04,157
{\an8}Isaiah White está lesionado y no parece
que vaya a levantarse pronto.
32
00:02:05,074 --> 00:02:06,783
Esto no se ve nada bien.
33
00:02:06,784 --> 00:02:10,120
{\an8}Pasó de ser un héroe potencial
a un tipo que se ve como...
34
00:02:28,932 --> 00:02:30,225
¿Ves eso, Cam?
35
00:02:31,351 --> 00:02:32,685
Eso hacen los hombres.
36
00:02:34,354 --> 00:02:36,231
Hacen sacrificios.
37
00:02:36,856 --> 00:02:39,275
Sin agallas, no hay gloria.
38
00:02:40,568 --> 00:02:41,569
Ganamos.
39
00:02:42,528 --> 00:02:43,654
Sí.
40
00:02:43,655 --> 00:02:45,739
La USFF no existiría
sin nuestro patrocinador,
41
00:02:45,740 --> 00:02:47,699
Apuestas Lingotes de Oro,
42
00:02:47,700 --> 00:02:50,661
- donde tu apuesta vale oro.
- Ganamos.
43
00:02:50,662 --> 00:02:52,914
-¿Serás tú? ¿El siguiente Isaiah?
-¡Sí!
44
00:02:53,206 --> 00:02:55,082
¡Voy, Isaiah!
45
00:02:55,083 --> 00:02:56,708
Sí. Di, "¡Isaiah, ahí voy!"
46
00:02:56,709 --> 00:02:57,793
¡Isaiah, ahí voy!
47
00:02:57,794 --> 00:02:58,794
-¿Te toca?
-¡Sí!
48
00:02:58,795 --> 00:02:59,795
Es mi momento.
49
00:02:59,796 --> 00:03:00,879
¡Es mi momento!
50
00:03:00,880 --> 00:03:03,465
-¿Y eres?
- Yo soy él.
51
00:03:03,466 --> 00:03:06,094
¡Sí! ¡Vamos, campeón! ¡Saviors!
52
00:03:06,761 --> 00:03:08,178
Enséñales. ¡Enséñales!
53
00:03:08,179 --> 00:03:09,514
¡Soy el mejor!
54
00:03:12,100 --> 00:03:14,685
Y aquí estamos, 14 años después,
55
00:03:14,686 --> 00:03:17,187
con Isaiah White ganando
su octavo campeonato
56
00:03:17,188 --> 00:03:18,689
con los Saviors.
57
00:03:18,690 --> 00:03:21,024
Tras una lesión que pudo
terminar su carrera.
58
00:03:21,025 --> 00:03:23,026
Construyó una dinastía.
59
00:03:23,027 --> 00:03:24,611
Miren cómo está de pie.
60
00:03:24,612 --> 00:03:26,363
- No uno ni dos.
- Es un milagro.
61
00:03:26,364 --> 00:03:27,614
- Ocho anillos.
-¡Ocho!
62
00:03:27,615 --> 00:03:29,867
- Momentos clave.
- Si hablas del GOAT...
63
00:03:29,868 --> 00:03:31,827
- Fenomenal.
- Es el máximo ganador
64
00:03:31,828 --> 00:03:33,453
que esta liga haya visto.
65
00:03:33,454 --> 00:03:35,789
En directo, el dueño de los Saviors.
66
00:03:35,790 --> 00:03:39,501
Sólo quiero felicitar a los Saviors.
Ha sido un gran año
67
00:03:39,502 --> 00:03:41,379
gracias a su duro trabajo.
68
00:03:42,005 --> 00:03:45,632
Y claro, felicidades a Zay
y a los aficionados de los Saviors.
69
00:03:45,633 --> 00:03:48,594
Su apoyo es una parte enorme
del éxito del equipo.
70
00:03:48,595 --> 00:03:50,137
Los Saviors tienen al MVP.
71
00:03:50,138 --> 00:03:53,557
Creó una dinastía en torno a él.
Su historia es la de EE.UU.
72
00:03:53,558 --> 00:03:56,310
La pregunta es ¿cuánto más
puede dar su cuerpo?
73
00:03:56,311 --> 00:03:58,478
En el fondo, creo que quiere uno más.
74
00:03:58,479 --> 00:04:01,648
Sin duda es el mejor.
Ni caso tiene discutirlo.
75
00:04:01,649 --> 00:04:03,942
Irse en la cima.
Que el legado hable.
76
00:04:03,943 --> 00:04:06,445
¿Isaiah White regresará por un año más?
77
00:04:06,446 --> 00:04:08,196
¿O se retirará?
78
00:04:08,197 --> 00:04:11,576
Si es así,
¿quién piensan que lo reemplazará?
79
00:04:13,578 --> 00:04:15,871
Sé que decirlo es un sacrilegio,
80
00:04:15,872 --> 00:04:19,166
pero si están buscando
al siguiente Isaiah White...
81
00:04:20,001 --> 00:04:21,377
...es Cameron Cade.
82
00:04:23,963 --> 00:04:26,840
El mejor quarterback
de su edad que hemos visto.
83
00:04:26,841 --> 00:04:27,925
Talentosísimo.
84
00:04:27,926 --> 00:04:29,593
El jugador más dinámico para mí.
85
00:04:29,594 --> 00:04:32,597
El chico es taquillero.
Su juego es brillante.
86
00:04:32,889 --> 00:04:34,515
Un potencial ilimitado.
87
00:04:35,850 --> 00:04:37,851
Muchos quarterbacks
llegan con reputación,
88
00:04:37,852 --> 00:04:39,144
pero muchos fracasan.
89
00:04:39,145 --> 00:04:41,438
Es hora de actuar o callarse.
90
00:04:41,439 --> 00:04:44,234
Él podría reescribir
los libros de récords.
91
00:04:45,193 --> 00:04:48,070
Pero a este nivel,
si no tienes esa obsesión...
92
00:04:48,071 --> 00:04:50,072
no me importa cuán talentoso seas...
93
00:04:50,073 --> 00:04:52,951
¿Le alcanza para soportar
el peso de la grandeza?
94
00:04:57,372 --> 00:05:00,666
Cam, ¿qué se siente volver a casa
95
00:05:00,667 --> 00:05:03,210
tras tu increíble temporada en el campo?
96
00:05:03,211 --> 00:05:06,171
Llegaste por méritos propios
y te hiciste titular.
97
00:05:06,172 --> 00:05:08,340
Así que las chicas deben perseguirte.
98
00:05:08,341 --> 00:05:09,342
No...
99
00:05:10,176 --> 00:05:11,134
Tengo pareja.
100
00:05:11,135 --> 00:05:12,469
Y está muy feliz.
101
00:05:12,470 --> 00:05:13,555
Escríbelo.
102
00:05:14,305 --> 00:05:15,138
Debía saberlo.
103
00:05:15,139 --> 00:05:16,557
Es bueno estar en casa.
104
00:05:16,558 --> 00:05:17,809
Comidas caseras.
105
00:05:18,726 --> 00:05:19,978
Mi familia lo es todo.
106
00:05:20,603 --> 00:05:21,937
Le encanta.
107
00:05:21,938 --> 00:05:24,898
Seguro tu familia está muy orgullosa
y emocionada
108
00:05:24,899 --> 00:05:26,650
de verte pronto en las pruebas.
109
00:05:26,651 --> 00:05:27,693
¿Estás nervioso?
110
00:05:27,694 --> 00:05:29,278
Más bien emocionado.
111
00:05:29,279 --> 00:05:31,446
Emocionado de poder participar
112
00:05:31,447 --> 00:05:33,907
y de usar todo lo que mi papá
me enseñó.
113
00:05:33,908 --> 00:05:35,367
Sin agallas, no hay gloria.
114
00:05:35,368 --> 00:05:37,953
Sabemos que su padre está aquí,
en espíritu.
115
00:05:37,954 --> 00:05:40,373
Todo lo que Cam sabe del juego es por él.
116
00:05:40,790 --> 00:05:42,791
Siempre diciendo "Ya puedo verlo.
117
00:05:42,792 --> 00:05:46,169
Cam corriendo por el túnel, con el fuego
y el humo.
118
00:05:46,170 --> 00:05:48,130
Con la gente gritando su nombre".
119
00:05:48,131 --> 00:05:49,798
¿Por qué no era yo, Yvette?
120
00:05:49,799 --> 00:05:51,967
Porque eras muy hablador. Silencio.
121
00:05:51,968 --> 00:05:55,554
Cam, muchos dicen que podrías ser
el siguiente gran quarterback.
122
00:05:55,555 --> 00:05:58,807
Eso y algo de orientación y podrías ser
el siguiente GOAT.
123
00:05:58,808 --> 00:06:00,017
¿Esa es la meta?
124
00:06:00,018 --> 00:06:01,269
Bueno...
125
00:06:01,811 --> 00:06:03,645
-¡Sí, sí!
- Mi papá me dijo que
126
00:06:03,646 --> 00:06:05,647
siempre podría ser el GOAT,
127
00:06:05,648 --> 00:06:07,817
así que... si Dios quiere...
128
00:06:09,235 --> 00:06:10,445
Quiero ser el GOAT.
129
00:06:19,120 --> 00:06:20,121
¡Oye, Cam!
130
00:06:21,122 --> 00:06:22,123
¿Sí, entrenador?
131
00:06:22,790 --> 00:06:24,292
Qué bueno tenerte en casa.
132
00:06:25,084 --> 00:06:27,169
Cierra cuando termines. Debo irme.
133
00:06:27,170 --> 00:06:29,214
Sí, cuente con ello. Le agradezco.
134
00:07:23,977 --> 00:07:30,984
HIM: EL ELEGIDO
135
00:07:35,113 --> 00:07:37,322
Al cerebro podría tomarle semanas
136
00:07:37,323 --> 00:07:39,617
o años recuperarse de un trauma así.
137
00:07:40,326 --> 00:07:42,579
No puede hacer nada, sólo descansar.
138
00:07:45,206 --> 00:07:46,165
Oye.
139
00:07:47,750 --> 00:07:49,043
Todo va a estar bien.
140
00:07:50,378 --> 00:07:52,338
¿Aún crees que podré ir a las pruebas?
141
00:07:54,007 --> 00:07:56,175
Pediremos otra opinión.
Va a estar bien.
142
00:07:57,218 --> 00:07:59,344
- Lo prometo. ¿Está bien?
- Te amo.
143
00:07:59,345 --> 00:08:01,347
Todo saldrá bien. ¿Sí?
144
00:08:02,974 --> 00:08:04,517
Todo conlleva un riesgo.
145
00:08:05,351 --> 00:08:10,147
Pero si sufre otro trauma cerebral
antes de que haya tenido tiempo de sanar,
146
00:08:10,148 --> 00:08:11,733
podría acabar su carrera.
147
00:08:13,693 --> 00:08:14,903
Como su doctora,
148
00:08:15,612 --> 00:08:18,656
no puedo decirle que sea seguro
que juegue fútbol.
149
00:08:20,450 --> 00:08:21,451
¿Y como fan?
150
00:08:24,329 --> 00:08:27,831
Bienvenidos a las pruebas de la Federación
de Fútbol de EE.UU.
151
00:08:27,832 --> 00:08:30,167
para ver a los jugadores seleccionados,
152
00:08:30,168 --> 00:08:33,170
junto con cada gerente general,
entrenador y dueño.
153
00:08:33,171 --> 00:08:36,048
Nos alegra ver al posible número uno,
154
00:08:36,049 --> 00:08:38,507
Cameron Cade, aquí presente.
155
00:08:38,508 --> 00:08:40,801
Si alguien se preguntaba si este ataque
156
00:08:40,802 --> 00:08:43,722
lo afectó de alguna forma,
le cerró la boca.
157
00:08:43,723 --> 00:08:47,976
Sin duda,
tiene uno de los futuros más brillantes
158
00:08:47,977 --> 00:08:49,645
¿Te retirarás del draft?
159
00:08:49,646 --> 00:08:51,731
Así es, voy a retirarme a tu madre.
160
00:08:52,357 --> 00:08:55,192
Vaya, es que sólo vean a este chico.
Tan talentoso.
161
00:08:55,193 --> 00:08:58,070
Sería una tragedia
ver su talento desperdiciado.
162
00:08:58,071 --> 00:08:59,529
No me malinterpreten.
163
00:08:59,530 --> 00:09:02,783
El chico tenía
una gran carrera universitaria, sin duda.
164
00:09:02,784 --> 00:09:05,202
No quiero adelantarme, pero debo decirlo.
165
00:09:05,203 --> 00:09:07,162
Podríamos estar viendo el inicio
166
00:09:07,163 --> 00:09:10,166
del mejor quarterback que haya jugado
este deporte.
167
00:09:11,584 --> 00:09:13,710
- No necesito un corte...
- Claro que sí.
168
00:09:13,711 --> 00:09:15,879
Debes verte bien para las cámaras.
169
00:09:15,880 --> 00:09:17,631
¿Quién finge ser atacado?
170
00:09:17,632 --> 00:09:18,966
¿Qué carajos les pasa?
171
00:09:18,967 --> 00:09:20,385
Siempre les pasa algo.
172
00:09:20,677 --> 00:09:22,386
Pero no a nosotros.
173
00:09:22,387 --> 00:09:25,847
Muéstrales quién manda.
Camzel Washington, Cam Kardashian.
174
00:09:25,848 --> 00:09:27,349
Tú eres el bueno.
175
00:09:27,350 --> 00:09:29,142
Hombre en llamas. La has visto.
176
00:09:29,143 --> 00:09:31,479
Muéstrales que no te da miedo.
¿Qué hacemos?
177
00:09:32,021 --> 00:09:32,980
¿CADE CAERÁ?
178
00:09:32,981 --> 00:09:34,106
Hay una fiesta al rato.
179
00:09:34,107 --> 00:09:35,899
Llega al lugar.
180
00:09:35,900 --> 00:09:37,859
- También tú, hermano.
- Ahí estaré.
181
00:09:37,860 --> 00:09:39,028
Hola. ¿Qué hay?
182
00:09:39,696 --> 00:09:42,739
¡Muy bien! Cam Duncan. ¡Camothée Chalamet!
183
00:09:42,740 --> 00:09:44,867
¿Mi fiera está ahí adentro?
184
00:09:44,868 --> 00:09:46,618
¿Estás rabioso, chico? Vamos.
185
00:09:46,619 --> 00:09:47,620
Déjame oírte...
186
00:09:48,288 --> 00:09:49,329
¡Déjame oírlo!
187
00:09:49,330 --> 00:09:50,289
Sí. Muy bien.
188
00:09:50,290 --> 00:09:52,709
- Vemos a la prensa en cinco.
- Oye, ¿Cam?
189
00:09:53,126 --> 00:09:55,586
Jasmine. ¿Te gusta el delineado?
190
00:09:55,587 --> 00:09:58,172
-¿Qué sabes de delineado?
-¿Cam? Cam, mírame.
191
00:09:59,424 --> 00:10:01,091
¿Seguro que puedes hacer esto?
192
00:10:01,092 --> 00:10:02,050
Bro.
193
00:10:02,051 --> 00:10:03,594
Drew, no me digas "bro".
194
00:10:03,595 --> 00:10:05,971
Mamá, es calistenia glorificada.
195
00:10:05,972 --> 00:10:08,098
Sólo debe lanzar el balón como sabe.
196
00:10:08,099 --> 00:10:10,350
- Todo está bien. ¡Cálmate!
- A ver, Drew,
197
00:10:10,351 --> 00:10:11,894
su cerebro está inflamado.
198
00:10:11,895 --> 00:10:14,396
- Tiene una concusión.
- Dijo que está bien.
199
00:10:14,397 --> 00:10:16,356
¿Arriesgarás el draft por esto?
200
00:10:16,357 --> 00:10:19,318
¿Sabes como quién suenas?
Suenas como tu padre.
201
00:10:19,319 --> 00:10:20,987
- Para.
- No sabemos qué pase.
202
00:10:24,699 --> 00:10:26,784
{\an8}Está bien, lo han golpeado más duro.
203
00:10:27,452 --> 00:10:29,704
Si tuviera algo mal, él habría dicho...
204
00:10:31,998 --> 00:10:32,956
¡Carajo!
205
00:10:32,957 --> 00:10:34,626
Oye, ¿qué te pasa, hombre?
206
00:10:36,085 --> 00:10:37,086
¡Estoy bien!
207
00:10:38,630 --> 00:10:40,632
Estoy bien. ¿Sí?
208
00:10:41,257 --> 00:10:44,802
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.
209
00:10:46,262 --> 00:10:47,931
En el campo me golpean peor.
210
00:10:48,765 --> 00:10:51,100
Todo va a estar bien.
Lo vamos a resolver.
211
00:10:51,517 --> 00:10:53,227
- Va a regresar.
- Es un bache.
212
00:10:53,228 --> 00:10:55,103
Lo haré bien. Debo hacerlo.
213
00:10:55,104 --> 00:10:56,688
Mi trabajo de vida es para esto.
214
00:10:56,689 --> 00:10:58,941
Me has visto salir de todo.
215
00:10:58,942 --> 00:11:02,027
- Soy bueno. Por Dios que soy bueno.
- Lo sé.
216
00:11:02,028 --> 00:11:03,195
- Cam...
-¿Estás bien?
217
00:11:03,196 --> 00:11:04,655
¡Mierda, Drew, cállate!
218
00:11:04,656 --> 00:11:06,615
Está bien. Ha salido de peores.
219
00:11:06,616 --> 00:11:08,034
¡Tom! Vamos, Tom.
220
00:11:08,451 --> 00:11:11,245
Si está bien, Tom,
¿por qué no habla con nosotros?
221
00:11:11,246 --> 00:11:13,163
Entiendo no usar el uniforme pero...
222
00:11:13,164 --> 00:11:15,123
Hay videos de sus temporadas.
223
00:11:15,124 --> 00:11:18,168
No tiene nada que probar
luciéndose ante las cámaras,
224
00:11:18,169 --> 00:11:20,879
como si fuera un cerdo premiado
en una feria.
225
00:11:20,880 --> 00:11:22,339
¿Qué carajos es esto?
226
00:11:22,340 --> 00:11:25,217
Representa a Isaiah White
y acaba de firmar a Cade.
227
00:11:25,218 --> 00:11:27,844
¿Los rumores son ciertos?
¿White se retirará?
228
00:11:27,845 --> 00:11:30,138
Son sólo rumores absurdos.
229
00:11:30,139 --> 00:11:32,849
¿Los Saviors de San Antonio
buscan sucesor?
230
00:11:32,850 --> 00:11:34,476
¿Y Cade tiró su oportunidad?
231
00:11:34,477 --> 00:11:36,186
Qué buenas preguntas.
232
00:11:36,187 --> 00:11:37,438
¡Tom! ¡Vamos!
233
00:12:53,389 --> 00:12:55,974
Haré un brindis.
Murph hará un brindis. ¿Sí?
234
00:12:55,975 --> 00:12:59,645
Primero, ¡estamos entre los primeros diez
este maldito año!
235
00:12:59,646 --> 00:13:00,812
¡Sí, señor!
236
00:13:00,813 --> 00:13:03,398
Ahora voy a brindar por mí,
237
00:13:03,399 --> 00:13:05,818
¡por dar la mejor fiesta
del mundo!
238
00:13:08,446 --> 00:13:09,656
Ah, ya quieres fumar.
239
00:13:12,242 --> 00:13:13,409
Te amo, ¿lo sabes?
240
00:13:14,035 --> 00:13:15,828
Estés o no en la liga.
241
00:13:18,248 --> 00:13:20,083
Puedes brillar de muchas formas.
242
00:13:20,959 --> 00:13:22,877
Tal vez es una bendición disfrazada.
243
00:13:23,294 --> 00:13:24,628
Cam, mi muchacho.
244
00:13:24,629 --> 00:13:28,674
Primero, sienta tu gran culo de jugador
245
00:13:28,675 --> 00:13:29,967
y conoce a mi joyero.
246
00:13:29,968 --> 00:13:31,552
Te ves todo triste y así.
247
00:13:31,553 --> 00:13:34,304
Mira estos diamantes.
Blancos como ricachón.
248
00:13:34,305 --> 00:13:36,515
Úsalos y ve cómo impactas.
¿Qué dices?
249
00:13:36,516 --> 00:13:38,559
Vamos, hermano. Vamos, hombre.
250
00:13:38,560 --> 00:13:39,893
Mañana puedes tratar.
251
00:13:39,894 --> 00:13:42,230
Queda un poco flojo.
Podría ponerlo aquí.
252
00:13:43,314 --> 00:13:44,940
- Papá igual diría...
-¡Quítate!
253
00:13:44,941 --> 00:13:45,941
¡¿Qué te pasa?!
254
00:13:45,942 --> 00:13:47,359
Oye, oye. ¡Hey! ¡Hey!
255
00:13:47,360 --> 00:13:49,236
Suerte que tienes un mal día.
256
00:13:49,237 --> 00:13:51,823
Cálmate, Drew. Cálmate. ¡Maldición!
257
00:13:58,496 --> 00:13:59,414
¡Hermano!
258
00:14:01,249 --> 00:14:02,750
-¡Hermano!
-¡Cariño!
259
00:14:06,421 --> 00:14:08,548
-¿Qué?
- Es tu maldito agente.
260
00:14:11,551 --> 00:14:12,594
Carajo.
261
00:14:13,720 --> 00:14:15,346
Tengo que estar persiguiéndote.
262
00:14:16,014 --> 00:14:16,847
¿Qué hay, Tom?
263
00:14:16,848 --> 00:14:18,932
Oye, llama a la ambulancia.
264
00:14:18,933 --> 00:14:19,975
-¿Qué pasó?
-¿Por?
265
00:14:19,976 --> 00:14:21,184
Me dio un tirón.
266
00:14:21,185 --> 00:14:22,728
- Ay, Dios mío.
- Hombre.
267
00:14:22,729 --> 00:14:25,022
- Te lo dije, cálmate.
- Nadie te habla.
268
00:14:25,023 --> 00:14:26,565
Tiro rostro, tú músculos.
269
00:14:26,566 --> 00:14:27,774
¿Qué pasó, Tom?
270
00:14:27,775 --> 00:14:29,651
Por fin. Agradéceme luego.
271
00:14:29,652 --> 00:14:30,861
Hice un milagro,
272
00:14:30,862 --> 00:14:33,530
pero debes responder ya
o no sucederá, ¿sí?
273
00:14:33,531 --> 00:14:36,575
Hablé con los Saviors, con Zay,
el maldito GOAT,
274
00:14:36,576 --> 00:14:38,995
y quiere darte otra oportunidad, hermano.
275
00:14:39,579 --> 00:14:41,788
Sólo debes entrenar una semana con él
276
00:14:41,789 --> 00:14:44,541
para mostrarle
que aún tienes tu puta magia.
277
00:14:44,542 --> 00:14:45,501
¿Por qué yo?
278
00:14:46,836 --> 00:14:50,089
Aquí entre nosotros,
está pensando en despedirse.
279
00:14:50,757 --> 00:14:53,008
Cam, es ahora que puedes
lograr un trato
280
00:14:53,009 --> 00:14:55,510
para generaciones enteras de tu familia.
281
00:14:55,511 --> 00:14:58,222
Vamos, ¿qué diría tu padre?
282
00:14:58,223 --> 00:15:00,475
¿Qué te diría tu padre justo ahora?
283
00:15:03,353 --> 00:15:04,228
¿Cam?
284
00:15:04,229 --> 00:15:05,812
Son buenas noticias. Dilo.
285
00:15:05,813 --> 00:15:07,941
¿Qué quieres hacer? ¿Qué les digo?
286
00:15:09,067 --> 00:15:10,985
¿Lo platicas con tu mamá o...?
287
00:15:12,028 --> 00:15:13,780
- No.
- Tiene buenas noticias.
288
00:15:14,113 --> 00:15:14,988
Ya suéltalo.
289
00:15:14,989 --> 00:15:17,825
¿Cam? Cam, ¿sigues ahí?
290
00:15:18,409 --> 00:15:21,204
¡Vamos a la maldita liga!
291
00:15:51,359 --> 00:15:53,611
DEIDAD
292
00:15:53,987 --> 00:15:55,572
Suelen ser pocos, pero...
293
00:15:56,197 --> 00:15:57,365
Ahora que tal vez se retira...
294
00:16:03,955 --> 00:16:06,749
ISAIAH ES EL ELEGIDO
295
00:16:09,335 --> 00:16:10,544
Ahí está Marjorie.
296
00:16:10,545 --> 00:16:13,088
¡No te queremos!
297
00:16:13,089 --> 00:16:14,590
Sus fans son como un culto.
298
00:16:14,591 --> 00:16:15,967
¡Vete a casa!
299
00:16:27,478 --> 00:16:28,479
Apártense.
300
00:16:29,147 --> 00:16:30,148
¿Qué carajos?
301
00:17:35,213 --> 00:17:36,214
Qué carajos.
302
00:17:49,894 --> 00:17:50,853
¿Hola?
303
00:17:59,237 --> 00:18:01,364
Joder.
304
00:18:16,087 --> 00:18:17,671
{\an8}ISAIAH WHITE
MVP DE LA USFF
305
00:18:17,672 --> 00:18:18,756
{\an8}Guau.
306
00:18:39,736 --> 00:18:40,737
Hola.
307
00:18:44,532 --> 00:18:46,033
Cameron Cade.
308
00:18:46,034 --> 00:18:48,786
Lo siento, entré sin avisar.
309
00:18:49,954 --> 00:18:51,372
Bienvenido.
310
00:18:52,498 --> 00:18:54,249
Estás en tu casa, hermano.
311
00:18:54,250 --> 00:18:56,418
Es un placer. Ven acá, hombre.
312
00:18:56,419 --> 00:18:57,711
Un gusto conocerte.
313
00:18:57,712 --> 00:18:58,922
¿El juego con State?
314
00:18:59,255 --> 00:19:00,088
¿Lo viste?
315
00:19:00,089 --> 00:19:01,632
Tu brazo es un cañón.
316
00:19:01,633 --> 00:19:02,926
No puede ser.
317
00:19:03,635 --> 00:19:04,844
Qué loco.
318
00:19:05,678 --> 00:19:07,137
Lo valoro viniendo de ti.
319
00:19:07,138 --> 00:19:09,933
Sólo digo la verdad.
Bienvenido a casa.
320
00:19:10,725 --> 00:19:13,102
Por favor, disculpa el desorden.
321
00:19:13,686 --> 00:19:17,190
Estando aquí, me gusta vivir de la tierra,
¿sabes?
322
00:19:17,649 --> 00:19:20,276
¿Tú... lo mataste tú mismo?
323
00:19:23,196 --> 00:19:24,906
¿Sabes por qué existen los quarterbacks?
324
00:19:26,282 --> 00:19:28,576
No lo sé, ¿para ganar los juegos?
325
00:19:29,536 --> 00:19:30,453
No.
326
00:19:31,329 --> 00:19:34,122
Los niños nativos de
la Escuela Indígena Carlisle
327
00:19:34,123 --> 00:19:37,042
jugaban contra unos
chicos blancos enormes de Yale.
328
00:19:37,043 --> 00:19:39,461
Los niños nativos eran muy pequeños.
329
00:19:39,462 --> 00:19:41,255
Pero fueron más inteligentes.
330
00:19:41,256 --> 00:19:44,091
Crearon muchas jugadas,
como el pase adelantado.
331
00:19:44,092 --> 00:19:46,552
Y a los chicos blancos... no les gustó.
332
00:19:46,553 --> 00:19:50,348
Querían que el juego fuera más brutal,
que se ajustara a su estilo.
333
00:19:50,640 --> 00:19:54,893
Y el juego se volvió tan violento
que los niños morían en el campo
334
00:19:54,894 --> 00:20:00,108
y el presidente tuvo que venir
y hacer legal el pase adelantado.
335
00:20:00,525 --> 00:20:05,113
Así que estos chicos nativos de Carlisle
llegaron a perfeccionar...
336
00:20:06,489 --> 00:20:07,490
...la espiral.
337
00:20:09,450 --> 00:20:10,785
Ahora son mascotas.
338
00:20:12,120 --> 00:20:14,289
Así que lo que estoy diciéndote, Cam...
339
00:20:15,039 --> 00:20:17,292
...es que no seas una mascota, hermano.
340
00:20:18,793 --> 00:20:21,670
- Sí, señor.
- No me digas señor, hombre.
341
00:20:21,671 --> 00:20:22,713
Dime "Zay".
342
00:20:22,714 --> 00:20:25,132
Sí, señor. Digo... Sí. Sí.
343
00:20:25,133 --> 00:20:26,175
Celular.
344
00:20:26,467 --> 00:20:27,552
Ah, sí.
345
00:20:32,015 --> 00:20:33,974
Desapego radical.
346
00:20:33,975 --> 00:20:37,060
Nada de celulares, nada de llamadas,
347
00:20:37,061 --> 00:20:40,022
nada de PornHub, nada de PornTube,
348
00:20:40,023 --> 00:20:43,902
nada de OnlyFans, nada de Grindr.
349
00:20:44,319 --> 00:20:45,653
Nada de mensajes de texto.
350
00:20:46,821 --> 00:20:48,740
Sólo fútbol americano.
351
00:20:49,824 --> 00:20:52,619
Piensa esto como un...
campamento de entrenamiento,
352
00:20:53,244 --> 00:20:56,080
alistándote para lucirte ante
los dueños del equipo.
353
00:20:57,207 --> 00:20:58,625
Y lo más importante...
354
00:21:01,711 --> 00:21:03,004
Ah, mierda.
355
00:21:03,713 --> 00:21:04,714
¿Qué?
356
00:21:05,173 --> 00:21:06,256
¿Sostienes esto?
357
00:21:06,257 --> 00:21:08,592
¿Listo? No te asustes. Ya está muerto.
358
00:21:08,593 --> 00:21:10,636
Sostenlo justo ahí, ¿está bien?
359
00:21:10,637 --> 00:21:14,056
Listo, quiero que lo golpees,
con todo lo que tengas.
360
00:21:14,057 --> 00:21:15,891
Hazlo. Espera, espera, espera.
361
00:21:15,892 --> 00:21:17,185
Y no lo olvides...
362
00:21:18,186 --> 00:21:19,187
...diviértete.
363
00:21:21,189 --> 00:21:27,237
DÍA I
DIVERSIÓN
364
00:21:41,709 --> 00:21:43,002
Bienvenido a la iglesia.
365
00:21:46,589 --> 00:21:47,714
No lo arruines.
366
00:21:47,715 --> 00:21:49,259
Vamos, debes concentrarte.
367
00:21:52,262 --> 00:21:53,304
Así no. Otra vez.
368
00:21:55,807 --> 00:21:56,891
Demasiado brazo.
369
00:21:57,475 --> 00:21:59,644
Más latigazo. Usa tu látigo.
Uno más.
370
00:22:00,562 --> 00:22:01,729
¡Sal de mis cajas!
371
00:22:03,940 --> 00:22:05,190
Deja de ver tus pies.
372
00:22:05,191 --> 00:22:06,900
Ojos hacia el campo. Lo hago.
373
00:22:06,901 --> 00:22:08,694
Viejo. Uno, dos.
374
00:22:08,695 --> 00:22:11,406
Luego hacemos... Dos, dos. Luego hacemos...
375
00:22:11,990 --> 00:22:13,323
Pantalla, pantalla.
376
00:22:13,324 --> 00:22:15,659
Y la clavamos. Justo ahí.
377
00:22:15,660 --> 00:22:16,619
Vamos.
378
00:22:17,161 --> 00:22:18,620
- Vamos.
- Levántala.
379
00:22:18,621 --> 00:22:20,330
-¡Vamos!
- No te lastimes.
380
00:22:20,331 --> 00:22:21,832
- Está muerto.
- Cuidado.
381
00:22:21,833 --> 00:22:22,833
Ese brazo murió.
382
00:22:22,834 --> 00:22:24,878
Vamos. Déjame traerte unas pesas.
383
00:22:25,503 --> 00:22:26,587
¡Dos!
384
00:22:26,588 --> 00:22:27,880
Casi perfecto.
385
00:22:27,881 --> 00:22:29,298
-¿Así?
-¿Ves el cambio?
386
00:22:29,299 --> 00:22:31,550
A nivel profesional, son más veloces.
387
00:22:31,551 --> 00:22:33,094
Muy bien. Mantén el ritmo.
388
00:22:34,804 --> 00:22:35,637
¡Buen trabajo!
389
00:22:35,638 --> 00:22:36,556
Planta tu pie.
390
00:22:38,349 --> 00:22:39,558
Enójate. Eso.
391
00:22:39,559 --> 00:22:40,560
¡Mierda!
392
00:23:02,415 --> 00:23:03,499
¿Sabes lo que digo?
393
00:23:04,834 --> 00:23:06,627
- Aquí no es guardería.
- Mierda.
394
00:23:06,628 --> 00:23:08,004
Eso es.
395
00:23:08,421 --> 00:23:09,923
¿Alguna vez has estirado?
396
00:23:11,925 --> 00:23:14,344
A veces. ¿Todo bien?
397
00:23:17,388 --> 00:23:18,765
Bueno. Jódete también.
398
00:23:19,349 --> 00:23:20,641
Ese baño frío me llama.
399
00:23:20,642 --> 00:23:22,685
Lo necesitarás, no paras con Malek.
400
00:23:23,436 --> 00:23:24,853
Y es sólo el comienzo.
401
00:23:24,854 --> 00:23:26,146
Perdiste las pruebas.
402
00:23:26,147 --> 00:23:28,565
Los dueños no te comprarán
si no rindes.
403
00:23:28,566 --> 00:23:30,234
- Bien.
- Este hombre es Marco.
404
00:23:30,235 --> 00:23:32,653
¡Marco! Médico del deporte.
405
00:23:32,654 --> 00:23:34,154
Me apoya desde siempre.
406
00:23:34,155 --> 00:23:35,572
Si necesitas reacomodo,
407
00:23:35,573 --> 00:23:37,324
analgésicos, dosis de Toradol,
408
00:23:37,325 --> 00:23:39,535
una maldita paja, él se encarga.
409
00:23:39,536 --> 00:23:41,370
- El mejor del mundo.
- Un placer.
410
00:23:41,371 --> 00:23:43,455
Fractura craneal con traumatismo.
411
00:23:43,456 --> 00:23:44,999
¿Debemos saber algo más?
412
00:23:46,125 --> 00:23:47,961
Nada que se me ocurra ahora.
413
00:23:51,339 --> 00:23:53,382
Ah, carajo. Muy bien.
414
00:23:53,383 --> 00:23:54,384
Desvístete.
415
00:23:57,387 --> 00:23:58,596
Ya oíste. Fuera ropa.
416
00:23:59,847 --> 00:24:02,349
Es un examen. ¿Qué?
¿Tienes pene de bebé?
417
00:24:02,350 --> 00:24:03,642
¿Se cura un pene así?
418
00:24:03,643 --> 00:24:05,270
No. No pude curar el mío.
419
00:24:22,912 --> 00:24:24,329
1.96, 95 kilos.
420
00:24:24,330 --> 00:24:26,416
Qué negrote tan pálido.
421
00:24:28,126 --> 00:24:29,085
Sube los brazos.
422
00:24:29,794 --> 00:24:31,837
Dos metros trece de envergadura.
423
00:24:31,838 --> 00:24:35,340
Mano de veintiséis centímetros.
424
00:24:35,341 --> 00:24:36,300
¿Y la familia?
425
00:24:36,301 --> 00:24:38,760
- 38 de bíceps.
- Tu mamá orgullosa, seguro.
426
00:24:38,761 --> 00:24:39,762
Sí.
427
00:24:40,305 --> 00:24:42,180
De niño, eras el ídolo de papá.
428
00:24:42,181 --> 00:24:43,891
Me hacía ver el video de tu lesión.
429
00:24:43,892 --> 00:24:44,892
Oxígeno, 9.
430
00:24:44,893 --> 00:24:46,602
Ver a un hombre de verdad.
431
00:24:46,603 --> 00:24:49,439
Suena como una niñez divertida.
Casi como la mía.
432
00:24:50,273 --> 00:24:51,648
La mía fue incluso peor.
433
00:24:51,649 --> 00:24:53,567
Por eso destaco en mi trabajo.
434
00:24:53,568 --> 00:24:55,944
Los tímpanos se ven bien. Sin líquido.
435
00:24:55,945 --> 00:24:56,862
Ganglios bien.
436
00:24:56,863 --> 00:24:58,906
Ritmo cardiaco basal bien. 40 ppm.
437
00:24:58,907 --> 00:25:00,198
¿Y cómo regresaste?
438
00:25:00,199 --> 00:25:03,327
- 50% de grasa corporal.
- Uy, estuve a nada de matarme.
439
00:25:03,328 --> 00:25:05,580
Varias pecas, pero ningún melanoma.
440
00:25:05,997 --> 00:25:07,290
Rehabilitación.
441
00:25:07,957 --> 00:25:11,211
Como quarterback negro, para ser bueno
debía ser grandioso.
442
00:25:12,962 --> 00:25:15,506
Imagina qué tuve que hacer
para ser el GOAT.
443
00:25:16,049 --> 00:25:18,675
Si amas algo,
es fácil sacrificarte por ello.
444
00:25:18,676 --> 00:25:20,344
Los pulmones están sanos.
445
00:25:20,345 --> 00:25:22,137
¿Qué te hace entrar al campo?
446
00:25:22,138 --> 00:25:23,348
Mi familia, seguro.
447
00:25:23,973 --> 00:25:25,266
Sacrificaron mucho por mí.
448
00:25:26,017 --> 00:25:26,851
Muy bien.
449
00:25:28,144 --> 00:25:30,520
Quiero que pienses eso
cuando no puedas más.
450
00:25:30,521 --> 00:25:32,732
- Ningún signo de autolesiones.
- Pero...
451
00:25:34,400 --> 00:25:36,194
Eso te lleva hasta cierto punto.
452
00:25:37,779 --> 00:25:38,737
La familia.
453
00:25:38,738 --> 00:25:40,239
Examen físico completado.
454
00:25:40,240 --> 00:25:44,159
Hacemos lo que hacemos y
ganamos el dinero que ganamos,
455
00:25:44,160 --> 00:25:47,247
para poder cuidar de la familia. ¿Cierto?
456
00:25:48,331 --> 00:25:50,208
Pero si quieres superar el juego,
457
00:25:50,959 --> 00:25:55,128
deberás encontrar algo más
que motivación exterior.
458
00:25:55,129 --> 00:25:58,716
Debes buscar más hondo.
En el fondo de tu corazón.
459
00:25:59,259 --> 00:26:01,511
Y muy importante también, ya vístete.
460
00:26:02,095 --> 00:26:03,470
Podías dejarte el bóxer.
461
00:26:03,471 --> 00:26:04,681
Esto fue... fue...
462
00:26:05,265 --> 00:26:06,431
Me fue muy incómodo.
463
00:26:06,432 --> 00:26:08,351
Sí, fue raro, hermano.
464
00:26:09,269 --> 00:26:10,562
Totalmente raro.
465
00:26:12,063 --> 00:26:13,273
Vístete por favor.
466
00:26:19,696 --> 00:26:21,739
Oigan, ¿alguien vio mis calzones?
467
00:26:22,824 --> 00:26:26,702
Métete este huevo de jade en la vagina
para maximizar tu orgasmo.
468
00:26:26,703 --> 00:26:30,498
Porque el placer es un acto radical
de amor propio.
469
00:26:30,915 --> 00:26:32,833
-¿Qué más falta?
- La endometriosis.
470
00:26:32,834 --> 00:26:34,919
-¿Qué?
- La endometriosis. El dólar.
471
00:26:35,420 --> 00:26:40,049
Y por cada orden, se donará un dólar
a mi fundación contra la endometriosis.
472
00:26:40,592 --> 00:26:43,218
- Y...
-¿Cameron Cade?
473
00:26:43,219 --> 00:26:44,636
Hola, señora White.
474
00:26:44,637 --> 00:26:46,430
Ay, por favor, dime Elsie.
475
00:26:46,431 --> 00:26:50,100
¡Es un placer conocerte, por fin!
476
00:26:50,101 --> 00:26:52,519
No sabes qué feliz estoy de verte
477
00:26:52,520 --> 00:26:54,146
y de que estés aquí.
478
00:26:54,147 --> 00:26:55,189
Sabes, ha sido...
479
00:26:55,815 --> 00:26:58,483
Ha sido difícil con la palabra con "R", retiro.
480
00:26:58,484 --> 00:27:00,027
- Sí.
- Es pasar la estafeta.
481
00:27:00,028 --> 00:27:03,113
Y bueno, la transición de poder
nunca es pacífica.
482
00:27:03,114 --> 00:27:04,948
"Más dinero, más problemas", ¿no?
483
00:27:04,949 --> 00:27:06,074
Lo dijo Biggie.
484
00:27:06,075 --> 00:27:08,368
No importa. Sólo tenle paciencia.
485
00:27:08,369 --> 00:27:11,538
Diviértete. Te veré cuando vuelva
de mi viaje.
486
00:27:11,539 --> 00:27:12,664
- Claro.
- Encantada.
487
00:27:12,665 --> 00:27:14,041
Un placer, también.
488
00:27:14,042 --> 00:27:15,293
Ah, casi lo olvido.
489
00:27:15,793 --> 00:27:18,296
Ahora las hacemos para hombres.
490
00:27:21,466 --> 00:27:23,009
Póntela en el culo, Cam.
491
00:27:24,636 --> 00:27:25,719
En fin... diviértete.
492
00:27:25,720 --> 00:27:26,888
¡Vámonos, Taylor!
493
00:27:29,057 --> 00:27:30,349
Soy una súper fan.
494
00:27:30,350 --> 00:27:31,351
¡Taylor!
495
00:27:40,485 --> 00:27:41,527
Vaya. Gracias.
496
00:27:42,111 --> 00:27:44,029
Cuánta fruta exótica.
497
00:27:44,030 --> 00:27:46,658
Lichi. Es muy común.
498
00:27:48,743 --> 00:27:51,328
¿Qué carajos es eso?
499
00:27:51,329 --> 00:27:52,246
SANGRE
ISAIAH W.
500
00:27:52,247 --> 00:27:54,165
Mi oxígeno en sangre está bien.
501
00:27:55,208 --> 00:27:56,292
Mientras más alto,
502
00:27:58,795 --> 00:28:00,129
más me rinde el cuerpo.
503
00:28:01,839 --> 00:28:03,132
Tengo más resistencia.
504
00:28:03,716 --> 00:28:05,634
La guardo para los días difíciles.
505
00:28:05,635 --> 00:28:09,931
Si tengo resaca o estoy cansado
y quiero entrenar muy duro.
506
00:28:10,723 --> 00:28:12,057
Autotransfusiones.
507
00:28:12,058 --> 00:28:14,310
¿Eso es... no sé... legal?
508
00:28:15,478 --> 00:28:16,938
¿Quieres probar?
509
00:28:17,397 --> 00:28:19,399
No, no. Estoy bien.
510
00:28:20,275 --> 00:28:22,359
El Padre Tiempo está invicto.
511
00:28:22,360 --> 00:28:25,738
Pero aquí, le hacemos
buena competencia.
512
00:28:30,326 --> 00:28:33,997
Ya sabes qué es jugar con
fuego y quemarse, ¿no?
513
00:28:35,164 --> 00:28:37,333
Oye, buen trabajo ahí afuera, campeón.
514
00:28:38,626 --> 00:28:39,459
Gracias.
515
00:28:39,460 --> 00:28:41,086
Voy a estudiar unos videos.
516
00:28:41,087 --> 00:28:43,422
Marco, atiende al caballero.
517
00:28:43,423 --> 00:28:46,134
Dale un patito de hule o algo
para su baño frío.
518
00:28:48,094 --> 00:28:51,263
En la antigua Roma, el gladiador
juraba a su entrenador
519
00:28:51,264 --> 00:28:55,310
soportar quemaduras, golpizas
y ser asesinados con una espada.
520
00:28:55,685 --> 00:28:59,314
Es gracioso, ¿no? Ese... impulso primitivo.
521
00:29:00,481 --> 00:29:02,734
El fútbol es sólo
su versión moderna.
522
00:29:03,735 --> 00:29:04,611
Oye, oye.
523
00:29:05,361 --> 00:29:06,863
Ayuda con el dolor.
524
00:29:09,741 --> 00:29:10,825
Me lo agradecerás.
525
00:29:13,661 --> 00:29:16,247
Su sangre sería sagrada
en muchas religiones.
526
00:30:10,552 --> 00:30:12,135
¡Quiquiriquí!
527
00:30:12,136 --> 00:30:13,805
¡Ya despiértate, holgazán!
528
00:30:15,098 --> 00:30:16,473
¡No es un spa, negro!
529
00:30:16,474 --> 00:30:17,558
DÍA II
EQUILIBRIO
530
00:30:17,559 --> 00:30:18,810
¡Mueve tu trasero!
531
00:30:19,894 --> 00:30:21,187
La presión es un honor.
532
00:30:36,870 --> 00:30:38,245
Tú puedes. Vamos.
533
00:30:38,246 --> 00:30:39,831
Vamos. ¡Vamos!
534
00:31:40,975 --> 00:31:43,811
Sin agallas, no hay gloria.
535
00:31:44,479 --> 00:31:45,313
¿Estás bien?
536
00:31:45,980 --> 00:31:46,855
¿Todo bien?
537
00:31:46,856 --> 00:31:48,942
Está bien, a ver.
Respira. Respira.
538
00:31:49,442 --> 00:31:51,360
Tranquilo.
Uno, dos, tres, cuatro.
539
00:31:51,361 --> 00:31:53,029
Listo. ¿Estás bien?
540
00:31:53,529 --> 00:31:54,781
Sí. ¿Tienes calambres?
541
00:31:55,490 --> 00:31:56,616
¿Justo aquí?
542
00:31:57,242 --> 00:31:59,452
Ten, bebe esto.
543
00:32:02,163 --> 00:32:03,331
Ya viene la ayuda.
544
00:32:09,462 --> 00:32:10,296
Recuperación.
545
00:32:11,381 --> 00:32:12,632
Base de la longevidad.
546
00:32:13,299 --> 00:32:14,634
A veces, hay que...
547
00:32:16,344 --> 00:32:18,054
bajar el ritmo para acelerar.
548
00:32:19,556 --> 00:32:20,765
Gracias.
549
00:32:22,267 --> 00:32:23,309
Dime algo.
550
00:32:24,352 --> 00:32:29,107
¿Preferirías correr diez en 1.4 segundos
o cuarenta en 4.4 segundos?
551
00:32:30,817 --> 00:32:33,653
Diez en 1.4. La explosividad lo es todo.
552
00:32:34,529 --> 00:32:36,488
Diez en 1.4 es velocidad de fútbol.
553
00:32:36,489 --> 00:32:38,365
Cuarenta en 4.4 es puro estilo.
554
00:32:38,366 --> 00:32:39,492
Muy bien.
555
00:32:40,535 --> 00:32:43,912
¿Preferirías nunca cansarte
556
00:32:43,913 --> 00:32:45,248
o nunca lesionarte?
557
00:32:46,791 --> 00:32:47,959
Carajo.
558
00:32:49,002 --> 00:32:52,005
Piensa en cuántas promesas perdimos
por lesiones.
559
00:32:53,298 --> 00:32:55,592
Sin duda, jamás lesionarme.
560
00:32:56,092 --> 00:32:57,760
Muy bien. ¿Y qué tal si...
561
00:32:59,470 --> 00:33:01,931
...pudieras evitar lesionarte?
562
00:33:03,975 --> 00:33:05,059
¿Quiénes son?
563
00:33:05,643 --> 00:33:06,685
¿Quiénes? ¿Ellos?
564
00:33:06,686 --> 00:33:09,438
Sólo son agentes libres
sin nada que perder.
565
00:33:09,439 --> 00:33:11,357
Sólo vamos a tirar unos pases.
566
00:33:12,191 --> 00:33:14,526
De hecho, nosotros jugaremos. Tú sólo ve.
567
00:33:14,527 --> 00:33:16,445
Sigues cansado y recuperándote.
568
00:33:16,446 --> 00:33:17,363
Muy bien.
569
00:33:18,197 --> 00:33:19,115
Te veo luego.
570
00:33:19,908 --> 00:33:22,535
¡Oigan! ¡Vamos a jugar!
571
00:33:23,453 --> 00:33:25,955
Trajiste a muchos negros sin playeras.
572
00:33:26,456 --> 00:33:27,540
¿Ya ves que sirvió?
573
00:33:35,423 --> 00:33:37,550
Amigo, será una semana muy larga.
574
00:33:49,687 --> 00:33:50,772
Ojos cerrados.
575
00:33:51,272 --> 00:33:52,273
¡Set, hut!
576
00:33:59,155 --> 00:34:00,323
¡Set, hut!
577
00:34:03,076 --> 00:34:06,371
Muy bien. Misma jugada,
pero vamos a modificarla.
578
00:34:06,829 --> 00:34:08,914
Voy a necesitar un... voluntario.
579
00:34:08,915 --> 00:34:10,291
Señor White.
580
00:34:11,584 --> 00:34:12,502
Yo lo hago.
581
00:34:12,919 --> 00:34:14,044
No esperaba menos.
582
00:34:15,338 --> 00:34:17,172
Los tiene bien puestos. Vamos.
583
00:34:17,173 --> 00:34:18,508
Dos segundos en reloj.
584
00:34:19,384 --> 00:34:20,468
Corre tiempo.
585
00:34:21,718 --> 00:34:23,346
{\an8}VELOCIDAD AVE MARÍA
586
00:34:47,245 --> 00:34:49,872
Tu punto ciego no te preocupará
nunca más.
587
00:34:50,874 --> 00:34:52,041
Ojos cerrados.
588
00:34:54,919 --> 00:34:55,753
¡Set, hut!
589
00:35:00,758 --> 00:35:02,301
Sí, niñito. Despertaste.
590
00:35:02,302 --> 00:35:03,428
Apoya bien el pie.
591
00:35:06,973 --> 00:35:08,099
¡Set, hut!
592
00:35:12,687 --> 00:35:13,646
¡Vamos!
593
00:35:14,063 --> 00:35:15,064
Dales.
594
00:35:15,565 --> 00:35:16,649
¡Set, hut!
595
00:35:21,988 --> 00:35:22,822
Muy lento.
596
00:35:41,007 --> 00:35:41,965
¿Qué carajos?
597
00:35:41,966 --> 00:35:42,925
¡Set, hut!
598
00:35:42,926 --> 00:35:43,968
¿Qué? Espera.
599
00:35:47,764 --> 00:35:49,306
¿Ves? Para ti es un juego.
600
00:35:49,307 --> 00:35:51,684
¡Hey! ¡Malek, cree que es un juego!
601
00:36:00,610 --> 00:36:02,862
¿Qué rayos pasa? ¿Qué estamos haciendo?
602
00:36:03,279 --> 00:36:05,322
No, espera, estoy confundido.
603
00:36:05,323 --> 00:36:06,365
Vamos. Mira eso.
604
00:36:06,366 --> 00:36:08,243
Mira. Ced cuenta contigo.
605
00:36:11,788 --> 00:36:12,747
Ah, mierda.
606
00:36:15,500 --> 00:36:16,876
Maldita sea.
607
00:36:20,255 --> 00:36:21,256
¡Set, hut!
608
00:36:23,758 --> 00:36:24,591
¡Bien, es uno!
609
00:36:24,592 --> 00:36:26,051
¡Vamos, concéntrense!
610
00:36:26,052 --> 00:36:27,887
- Tres pases completos.
- Vamos.
611
00:36:32,642 --> 00:36:34,102
¡Set, hut!
612
00:36:35,019 --> 00:36:36,395
¡Oye!
613
00:36:36,396 --> 00:36:38,313
¿Qué pasa? ¡Concéntrense! ¡Vamos!
614
00:36:38,314 --> 00:36:39,399
¡Más rápido!
615
00:36:39,691 --> 00:36:41,191
-¡Está frito!
-¡Más rápido!
616
00:36:41,192 --> 00:36:44,487
¡Carajo! Mi primo de la infantil
atrapa mejor que ustedes.
617
00:36:45,280 --> 00:36:46,947
-¡No eres Zay!
-¿Qué haces?
618
00:36:46,948 --> 00:36:48,240
- No sirves.
-¡Vamos!
619
00:36:48,241 --> 00:36:49,868
Este amigo está muriéndose.
620
00:36:50,159 --> 00:36:51,911
¡Denme receptores que atrapen!
621
00:36:55,373 --> 00:36:56,374
¡Set, hut!
622
00:37:05,884 --> 00:37:07,259
¡Vamos, Cam!
623
00:37:07,260 --> 00:37:08,344
¡Piensa!
624
00:37:09,178 --> 00:37:10,679
¡Bien! ¡A ver! ¡Atentos!
625
00:37:10,680 --> 00:37:11,723
¡Vamos!
626
00:37:12,473 --> 00:37:14,099
¡Este amigo está muriéndose!
627
00:37:14,100 --> 00:37:15,642
Hagan como que hay ganas.
628
00:37:15,643 --> 00:37:16,977
Si no vas a jugar, largo.
629
00:37:16,978 --> 00:37:17,978
Mal compañero.
630
00:37:17,979 --> 00:37:19,147
¡Vamos, atrápalo!
631
00:37:20,899 --> 00:37:23,317
Yo hago mi trabajo. Tú haz el tuyo, ¿sí?
632
00:37:23,318 --> 00:37:25,569
¡Necesito mejores receptores! ¡Vamos!
633
00:37:25,570 --> 00:37:27,822
¡Se supone que son profesionales! ¡Venga!
634
00:37:28,323 --> 00:37:30,115
- Concéntrate en el juego.
- Perra.
635
00:37:30,116 --> 00:37:31,408
-¿Soy una perra?
- Sí.
636
00:37:31,409 --> 00:37:33,285
- Te haré mi perra.
- Tu papá es una perra.
637
00:37:33,286 --> 00:37:34,494
Vaya, era una perra.
638
00:37:34,495 --> 00:37:35,914
Oye, oye, oye.
639
00:37:38,583 --> 00:37:39,500
Vamos.
640
00:37:40,543 --> 00:37:43,171
No debes hablar así en el campo,
¿entendido?
641
00:37:44,714 --> 00:37:45,673
Escucha.
642
00:37:47,300 --> 00:37:48,801
Eres un QB.
643
00:37:49,636 --> 00:37:53,806
¡Toda la puta culpa
va sobre tus putos hombros!
644
00:37:56,226 --> 00:37:59,520
Toda la gloria. Toda la derrota.
645
00:38:00,813 --> 00:38:02,482
Tú debes cargar con todo.
646
00:38:03,858 --> 00:38:04,859
Entonces...
647
00:38:06,027 --> 00:38:08,613
¡Reacciona ya, carajo!
648
00:38:10,448 --> 00:38:11,449
Bup.
649
00:38:13,535 --> 00:38:14,661
Bien. Está listo.
650
00:38:23,378 --> 00:38:24,379
¡Set, hut!
651
00:38:39,143 --> 00:38:41,186
¿Estás bien? No te levantes.
652
00:38:41,187 --> 00:38:42,438
¿Todo bien, amigo?
653
00:38:43,898 --> 00:38:44,899
Déjame ver.
654
00:38:45,942 --> 00:38:47,068
Ah, mierda.
655
00:38:47,443 --> 00:38:48,611
Necesitamos a Marco.
656
00:38:49,279 --> 00:38:50,530
Consigámosle ayuda.
657
00:38:55,535 --> 00:38:56,578
¿Estás bien?
658
00:39:02,208 --> 00:39:03,167
¿Te asustamos?
659
00:39:03,835 --> 00:39:05,169
Sí, digo...
660
00:39:08,548 --> 00:39:10,550
Qué buenos pases. Fue un honor.
661
00:39:13,678 --> 00:39:14,720
Buen trabajo.
662
00:39:14,721 --> 00:39:16,179
Gracias por la oportunidad.
663
00:39:16,180 --> 00:39:17,265
Sí.
664
00:39:17,765 --> 00:39:19,267
Te partieron la cara.
665
00:39:20,602 --> 00:39:21,978
¿De qué carajos te ríes?
666
00:39:23,563 --> 00:39:25,231
Muy bien. Es hora de comer.
667
00:39:25,857 --> 00:39:26,857
- Perra.
- Vamos.
668
00:39:26,858 --> 00:39:28,358
Bien hecho. Buen trabajo.
669
00:39:28,359 --> 00:39:29,484
Sí, ¿me entiendes?
670
00:39:29,485 --> 00:39:31,653
Saviors a las tres. Un, dos, tres.
671
00:39:31,654 --> 00:39:32,989
¡Saviors!
672
00:39:37,660 --> 00:39:40,205
¿Crees que eso es grave? No es nada.
673
00:39:41,581 --> 00:39:44,875
Una vez, en un choque de cascos,
Isaiah se golpeó tan fuerte
674
00:39:44,876 --> 00:39:48,462
que se fracturó el cráneo
justo detrás de la cara
675
00:39:48,463 --> 00:39:51,549
y la hemorragia interna le salía
por los lagrimales.
676
00:39:53,509 --> 00:39:59,057
Resulta que los cráneos humanos
no están diseñados para chocar entre sí.
677
00:39:59,891 --> 00:40:00,725
Cierto.
678
00:40:01,601 --> 00:40:03,477
Después de engraparte,
679
00:40:03,478 --> 00:40:07,314
necesito que te sientes un par de horas
en la cámara hiperbárica.
680
00:40:07,315 --> 00:40:10,652
Es medicina para el cerebro.
681
00:40:13,154 --> 00:40:14,030
Es tu turno.
682
00:40:14,572 --> 00:40:15,573
Bien.
683
00:40:17,992 --> 00:40:21,204
¿Crees que... como se llame, estará bien?
684
00:40:21,913 --> 00:40:24,541
Bueno, si te refieres a él como
"como se llame",
685
00:40:25,041 --> 00:40:26,376
¿realmente nos importa?
686
00:40:28,461 --> 00:40:30,296
Es un daño colateral, hombre.
687
00:40:31,256 --> 00:40:32,882
Piénsalo de esta forma.
688
00:40:39,347 --> 00:40:42,767
¿Conoces el dicho "Dios, familia, fútbol"?
689
00:40:43,768 --> 00:40:44,769
Para mí...
690
00:40:46,563 --> 00:40:50,984
...es "fútbol, familia, Dios".
691
00:40:55,196 --> 00:40:56,197
Pero, escucha.
692
00:40:57,991 --> 00:41:00,243
Trata de relajarte. ¿Está bien?
693
00:41:01,411 --> 00:41:02,579
Disfruta.
694
00:41:19,888 --> 00:41:24,141
Cam, soy tu mamá. Sólo llamo para saber
cómo va todo.
695
00:41:24,142 --> 00:41:27,477
He intentado llamarte,
pero sé que allá estás muy ocupado.
696
00:41:27,478 --> 00:41:31,023
Espero que todo marche bien
y que estés cuidándote mucho.
697
00:41:31,024 --> 00:41:32,024
¡Oigan!
698
00:41:32,025 --> 00:41:35,360
Y recuerda que la doctora dijo
que evites golpearte la cabeza.
699
00:41:35,361 --> 00:41:36,320
¡Oigan!
700
00:41:36,321 --> 00:41:39,073
No te sientas presionado
a hacer algo que arriesgue tu futuro.
701
00:41:39,449 --> 00:41:40,658
Y no olvides...
702
00:41:41,826 --> 00:41:42,911
que te amo.
703
00:41:45,622 --> 00:41:47,539
¡Quiquiriquí!
704
00:41:47,540 --> 00:41:49,124
¡Levanta tu sucio trasero!
705
00:41:49,125 --> 00:41:50,959
¡Vuelve a ello, como un adicto!
706
00:41:50,960 --> 00:41:53,963
Cada día estaré pegado a ti,
como tu sombra.
707
00:41:56,007 --> 00:41:57,467
No vales nada, muchacho.
708
00:41:58,092 --> 00:41:59,719
No tienes madera de líder.
709
00:42:11,564 --> 00:42:13,023
DÍA III
LIDERAZGO
710
00:42:13,024 --> 00:42:15,067
Agarra bien el balón. Esto es leve.
711
00:42:15,068 --> 00:42:17,111
Ábrete paso, vamos. Agárralo bien.
712
00:42:21,032 --> 00:42:22,282
El cuerpo duro.
713
00:42:22,283 --> 00:42:24,034
¿Qué fue eso? Iba a ser leve.
714
00:42:24,035 --> 00:42:26,078
Estas son las grandes ligas.
715
00:42:26,079 --> 00:42:27,204
De nuevo.
716
00:42:27,205 --> 00:42:28,580
Necesito otro casco.
717
00:42:28,581 --> 00:42:29,666
¡Otra vez!
718
00:42:30,333 --> 00:42:31,334
¿Listas, damas?
719
00:42:46,391 --> 00:42:49,434
El juego recompensa la violencia.
720
00:42:49,435 --> 00:42:50,979
Acostúmbrate.
721
00:42:55,441 --> 00:42:57,026
No tienes instinto asesino.
722
00:42:58,194 --> 00:43:00,905
El cazatalentos dijo que eras un miedoso.
723
00:43:01,781 --> 00:43:03,241
Puedo verlo. No eres nada.
724
00:43:04,367 --> 00:43:08,496
No eres más que un blandengue
con carita bonita.
725
00:43:08,872 --> 00:43:11,583
Buscando validación de los extraños...
726
00:43:12,375 --> 00:43:14,335
...porque tu padre no te amó.
727
00:43:17,714 --> 00:43:19,340
¡Este no es un juego!
728
00:43:21,134 --> 00:43:24,929
No es un juego.
Lo es todo.
729
00:43:27,765 --> 00:43:29,350
No eres tu padre.
730
00:43:32,437 --> 00:43:33,980
¿Cameron Cade...
731
00:43:36,232 --> 00:43:37,483
...quiere esto?
732
00:43:39,110 --> 00:43:40,277
¡Sí, lo quiero!
733
00:43:40,278 --> 00:43:42,362
¿Qué estás dispuesto a sacrificar?
734
00:43:42,363 --> 00:43:44,240
¡Todo!
735
00:43:53,917 --> 00:43:55,126
Demuéstramelo.
736
00:43:58,046 --> 00:43:59,130
¡Set, hut!
737
00:44:02,634 --> 00:44:04,928
¡Aquí!
738
00:44:06,054 --> 00:44:07,388
Vamos. ¡Conéctalo!
739
00:44:09,515 --> 00:44:12,352
¡Ahora sí estamos jugando fútbol!
740
00:44:32,330 --> 00:44:34,414
¡Ya dejen de meterse conmigo!
741
00:44:34,415 --> 00:44:37,543
¡Alerta, alguien está muerto!
¡Alguien está muerto!
742
00:44:37,544 --> 00:44:38,878
¡Vengan por él!
743
00:44:40,463 --> 00:44:42,590
No provoco nada, Zay, sólo lo termino.
744
00:44:49,556 --> 00:44:50,431
Mierda.
745
00:45:22,088 --> 00:45:23,089
Yo sólo...
746
00:45:24,007 --> 00:45:25,508
Sólo me dejé llevar.
747
00:45:28,386 --> 00:45:29,387
Carajo.
748
00:45:30,054 --> 00:45:31,097
Ahí está.
749
00:45:37,270 --> 00:45:38,730
Estamos orgullosos de ti.
750
00:45:40,690 --> 00:45:41,816
Muy orgullosos.
751
00:45:47,155 --> 00:45:48,530
Los Saviors dicen...
752
00:45:48,531 --> 00:45:50,574
Amén.
753
00:45:50,575 --> 00:45:51,742
Todos aquí decimos...
754
00:45:51,743 --> 00:45:53,493
Amén.
755
00:45:53,494 --> 00:45:54,828
Los Saviors dicen...
756
00:45:54,829 --> 00:45:56,914
Amén.
757
00:45:56,915 --> 00:45:59,459
Amén, amén.
758
00:45:59,751 --> 00:46:00,792
Todos aquí decimos
759
00:46:00,793 --> 00:46:02,586
Amén.
760
00:46:02,587 --> 00:46:03,629
Todos decimos...
761
00:46:03,630 --> 00:46:05,548
Amén
762
00:46:11,429 --> 00:46:14,848
Saviors, ¡todos conmigo a las tres!
Un, dos, tres...
763
00:46:14,849 --> 00:46:16,184
¡Saviors!
764
00:48:32,028 --> 00:48:34,197
¿Salieron o qué pasa?
Apenas te escucho.
765
00:48:34,530 --> 00:48:37,199
No, estamos en casa. Todos están aquí.
766
00:48:37,200 --> 00:48:40,328
- Es cumpleaños de mamá, ¿recuerdas?
- Ay, carajo.
767
00:48:40,912 --> 00:48:43,372
¿Cómo que no estás bien?
¿De qué hablas?
768
00:48:43,373 --> 00:48:45,041
No sé. Es que...
769
00:48:46,668 --> 00:48:48,086
Sigo viendo cosas.
770
00:48:48,711 --> 00:48:50,254
Y ya no sé qué hacer.
771
00:48:50,255 --> 00:48:51,755
Estoy aquí para ti, ¿sí?
772
00:48:51,756 --> 00:48:56,218
A ver, frótate las sienes y luego
grita tan fuerte como puedas.
773
00:48:56,219 --> 00:48:57,970
Eso activará tu nervio vago
774
00:48:57,971 --> 00:49:00,180
relajando parte del sistema nervioso.
775
00:49:00,181 --> 00:49:01,932
- Drew, en serio.
- Para con eso.
776
00:49:01,933 --> 00:49:03,225
- Es tu cabeza.
-¡Pásamelo!
777
00:49:03,226 --> 00:49:05,727
- Te paso a mamá.
-¡Mi bebé!
778
00:49:05,728 --> 00:49:06,895
Feliz cumple, mamá.
779
00:49:06,896 --> 00:49:08,647
¿Por qué no me has contestado?
780
00:49:08,648 --> 00:49:10,691
Me quitaron el celular. ¿No sabías?
781
00:49:10,692 --> 00:49:11,859
¿Qué?
782
00:49:20,118 --> 00:49:21,452
Ojalá estuvieras aquí.
783
00:49:22,287 --> 00:49:24,496
Recuerda lo que solía decir tu papá.
784
00:49:24,497 --> 00:49:27,708
Son sólo unos días más.
Estamos rezando por ti, bebé.
785
00:49:27,709 --> 00:49:29,042
-¡Oye!
- Rezamos por ti.
786
00:49:29,043 --> 00:49:30,169
Te amo mu...
787
00:49:31,129 --> 00:49:33,464
Lo siento. Es cumpleaños de mi mamá. Yo...
788
00:49:34,841 --> 00:49:37,217
¿Tienes... algo para el dolor de cabeza?
789
00:49:37,218 --> 00:49:38,887
Está matándome.
790
00:49:40,597 --> 00:49:42,348
Claro que estás jodido, amigo.
791
00:49:42,640 --> 00:49:44,601
Criar a un rey requiere sangre.
792
00:49:45,768 --> 00:49:48,021
A la mierda con este entrenamiento.
793
00:49:50,773 --> 00:49:54,277
Decidí hacer esto para ayudar
a curar a las personas.
794
00:49:57,071 --> 00:49:57,989
Pero...
795
00:49:59,949 --> 00:50:04,120
mientras más gladiadores envías
a la arena...
796
00:50:07,624 --> 00:50:10,001
Nunca te mates por un trabajo.
797
00:50:13,296 --> 00:50:15,256
Yo me mato por este trabajo.
798
00:50:16,966 --> 00:50:17,967
Yo...
799
00:50:19,719 --> 00:50:24,265
No puedo ver a mi familia
y nunca he visto a mis hijos.
800
00:50:24,599 --> 00:50:26,350
¿Cuántos hijos tienes?
801
00:50:26,351 --> 00:50:28,769
Ninguno. Sólo digo...
802
00:50:28,770 --> 00:50:31,689
Si tuviera hijos, no podría verlos.
803
00:50:33,066 --> 00:50:35,068
¿Qué más da? No importa.
804
00:50:40,240 --> 00:50:43,826
Es una lástima que tengas tanto talento.
805
00:50:45,620 --> 00:50:47,288
Y lo bien que te he preparado.
806
00:50:48,540 --> 00:50:49,791
¿Preparado para qué?
807
00:51:02,220 --> 00:51:04,347
Cuando dos hombres entran al Coliseo...
808
00:51:06,307 --> 00:51:08,017
...solamente sale uno.
809
00:51:20,822 --> 00:51:21,823
Una pregunta...
810
00:51:24,993 --> 00:51:26,578
¿Qué se siente ser el GOAT?
811
00:51:29,831 --> 00:51:33,334
Antes creía que era una bendición.
812
00:51:36,004 --> 00:51:37,046
Y ahora...
813
00:51:38,548 --> 00:51:40,800
...me pregunto, de qué sirve serlo?
814
00:51:43,011 --> 00:51:44,888
Un día tendrás que dejarlo todo.
815
00:51:49,767 --> 00:51:54,105
Sigo teniendo esta... pesadilla recurrente.
816
00:51:56,691 --> 00:52:01,029
Estoy solo, sentado
en un sucio sillón.
817
00:52:03,031 --> 00:52:04,574
Estoy viendo la televisión.
818
00:52:05,950 --> 00:52:08,119
Y estoy viendo a alguien más hacer...
819
00:52:10,830 --> 00:52:12,957
...aquello en lo que soy tan bueno.
820
00:52:16,794 --> 00:52:18,046
Lo extraño.
821
00:52:21,216 --> 00:52:22,550
Extraño el juego.
822
00:52:24,052 --> 00:52:25,845
Extraño la camaradería.
823
00:52:27,430 --> 00:52:30,558
Extraño los vestidores.
El olor de los vestidores.
824
00:52:31,184 --> 00:52:32,267
Al carajo eso.
825
00:52:32,268 --> 00:52:34,687
Simplemente huele a hermandad, Cam.
826
00:52:38,858 --> 00:52:42,528
Extrañaré... el correr en la obscuridad
del túnel...
827
00:52:43,905 --> 00:52:46,115
...hacia la luz del campo.
828
00:52:47,951 --> 00:52:52,288
Extrañaré... el grito de los fans,
diciendo mi nombre.
829
00:52:55,375 --> 00:52:58,710
Extrañaré los abucheos
de los envidiosos,
830
00:52:58,711 --> 00:53:01,589
porque sé que en minutos
les arruinaré la semana.
831
00:53:06,803 --> 00:53:08,638
He sufrido muchas pérdidas.
832
00:53:10,598 --> 00:53:13,101
Mucha gente ha llegado a mi vida
o se ha ido.
833
00:53:16,479 --> 00:53:18,273
La única constante es el fútbol.
834
00:53:20,400 --> 00:53:22,485
Antes de él, nunca tuve una familia.
835
00:53:25,363 --> 00:53:26,698
Sí, te entiendo.
836
00:53:28,241 --> 00:53:29,701
La familia lo es todo.
837
00:53:31,619 --> 00:53:34,163
No sé... tengo muchas ganas de ser papá.
838
00:53:34,998 --> 00:53:37,208
Tener tres diablillos correteándose.
839
00:53:39,711 --> 00:53:41,212
Creo que ese es el punto.
840
00:53:42,380 --> 00:53:43,464
Es linda, tu...
841
00:53:44,966 --> 00:53:46,509
...familia medio-afroamericana.
842
00:53:47,927 --> 00:53:49,344
¿"Medio-afroamericana"?
843
00:53:49,345 --> 00:53:50,721
Medio-afroamericana.
844
00:53:50,722 --> 00:53:53,641
Te lo estabas guardando desde que llegué,
¿verdad?
845
00:53:56,603 --> 00:53:58,396
Eres un buen tipo, Cam.
846
00:54:01,190 --> 00:54:02,233
Hazme un favor.
847
00:54:03,985 --> 00:54:05,653
Busca tu propio camino a la grandeza.
848
00:54:07,822 --> 00:54:08,907
No seas yo.
849
00:54:12,076 --> 00:54:13,161
Sé mejor.
850
00:54:19,250 --> 00:54:20,335
¿De qué hablas?
851
00:54:26,049 --> 00:54:28,176
Estás muriéndote de hambre en prisión.
852
00:54:30,053 --> 00:54:34,224
Y alguien te pregunta,
"¿comida o libertad?"
853
00:54:35,850 --> 00:54:37,310
¿En verdad tienes opción?
854
00:54:44,567 --> 00:54:46,194
Voy a estudiar unos videos.
855
00:54:53,034 --> 00:54:57,830
{\an8}TEMPERATURA
94oC
856
00:56:08,276 --> 00:56:10,278
¡No te queremos!
857
00:56:49,484 --> 00:56:50,652
¿Zay?
858
00:56:56,991 --> 00:56:58,576
Cógeme.
859
00:57:14,759 --> 00:57:16,094
¡No, mamita!
860
00:57:21,266 --> 00:57:24,059
¡No puede ser!
861
00:57:24,060 --> 00:57:25,687
¿Viste eso?
862
00:57:30,483 --> 00:57:31,734
¡Sí!
863
00:57:33,611 --> 00:57:36,447
Cuando eres un dios, la paz no existe.
864
00:57:38,324 --> 00:57:42,244
¿Viste eso?
¿La maldita dedicación?
865
00:57:42,245 --> 00:57:43,913
Ella quería ganar.
866
00:57:45,123 --> 00:57:46,373
Se necesita eso.
867
00:57:46,374 --> 00:57:48,251
Así es como se gana.
868
00:57:51,379 --> 00:57:52,964
Él murió por nosotros.
869
00:57:53,673 --> 00:57:55,383
Así que jugaré por él.
870
00:57:56,342 --> 00:57:57,385
Puedes irte.
871
00:57:58,052 --> 00:58:00,388
Yo me quedo a limpiar este desastre.
872
00:58:06,311 --> 00:58:08,187
Se lo debo a los fans.
873
00:58:15,278 --> 00:58:16,820
Sé que se salió de control,
874
00:58:16,821 --> 00:58:20,575
pero en nuestro mundo,
es un martes cualquiera.
875
00:58:23,036 --> 00:58:24,704
No piensas dejarnos, ¿cierto?
876
00:58:26,414 --> 00:58:31,002
Entiendo que para una persona normal
esto sea... perturbador.
877
00:58:32,337 --> 00:58:34,171
No te asustó mucho, ¿o sí?
878
00:58:34,172 --> 00:58:35,632
No, para nada.
879
00:58:36,299 --> 00:58:38,175
Creo que ya están dándole celos.
880
00:58:38,176 --> 00:58:39,719
Pero yo no te dije nada.
881
00:58:40,678 --> 00:58:44,223
¿Quieres ir conmigo y las chicas
a la alberca por un trago?
882
00:58:44,224 --> 00:58:46,142
¿Para despedirnos?
883
00:58:51,564 --> 00:58:53,274
¿Seguro no quieres venir?
884
00:59:03,243 --> 00:59:05,744
Sé que ahora te mandas solo y...
885
00:59:05,745 --> 00:59:09,248
bueno, cuando murió tu papá
tuve que encargarme de mucho,
886
00:59:09,249 --> 00:59:11,917
pero, bueno, no importa.
887
00:59:11,918 --> 00:59:15,504
Espero que todo vaya bien
y que estés cuidándote.
888
00:59:15,505 --> 00:59:19,716
Come bien, hidrátate y descansa mucho.
889
00:59:19,717 --> 00:59:21,176
¿Sí?
890
00:59:21,177 --> 00:59:23,679
Porque todos en mi iglesia
están apostando
891
00:59:23,680 --> 00:59:25,557
al equipo que te va a contratar.
892
00:59:26,474 --> 00:59:28,892
Estamos rezando por ti, bebé.
893
00:59:28,893 --> 00:59:31,354
Llámame cuando escuches esto.
894
00:59:54,836 --> 00:59:56,421
Ay, mierda.
895
01:00:04,429 --> 01:00:05,638
¿Te la cogiste?
896
01:00:12,145 --> 01:00:13,645
- Vamos.
- No.
897
01:00:13,646 --> 01:00:14,898
¿Te la cogiste?
898
01:00:16,274 --> 01:00:17,190
Tengo novia.
899
01:00:17,191 --> 01:00:18,318
Ah, ¿tienes novia?
900
01:00:20,320 --> 01:00:21,362
Mírate.
901
01:00:22,280 --> 01:00:24,240
Ve qué cara tienes, Cam.
902
01:00:25,867 --> 01:00:27,618
Te da asco el solo hecho
903
01:00:27,619 --> 01:00:29,495
de engañar a tu noviecita de la uni.
904
01:00:29,954 --> 01:00:31,831
Nos conocimos en la preparatoria.
905
01:00:32,665 --> 01:00:34,751
Por eso es que van tan en serio, ¿no?
906
01:00:37,545 --> 01:00:39,546
Esa es una buena época.
907
01:00:39,547 --> 01:00:41,799
Cuando te lo chupan así...
908
01:00:53,937 --> 01:00:57,023
No puedo creer que te hayas creído
esas estupideces.
909
01:00:59,442 --> 01:01:02,237
Lo siento, hermano. A veces,
puedo ser un poco...
910
01:01:04,614 --> 01:01:05,740
...intenso.
911
01:01:07,951 --> 01:01:09,535
Mira, te voy a decir algo
912
01:01:09,536 --> 01:01:13,248
y voy a ser completamente honesto...
913
01:01:14,499 --> 01:01:16,167
porque te quiero.
914
01:01:20,797 --> 01:01:25,426
Si tienes miedo de herir
los sentimientos de tu novia,
915
01:01:27,220 --> 01:01:29,638
entonces ni en mil años
916
01:01:29,639 --> 01:01:32,016
podrás ser la cara de esta franquicia.
917
01:01:33,017 --> 01:01:35,895
¡Porque a los verdaderos asesinos
no les importa!
918
01:01:37,939 --> 01:01:40,858
Nos importa un carajo a quién lastimamos,
¿entiendes?
919
01:01:49,325 --> 01:01:51,118
A la mierda el fútbol. Sólo...
920
01:01:51,119 --> 01:01:52,787
Hagamos cosas de hermanos.
921
01:01:53,288 --> 01:01:54,789
Tú y yo.
922
01:01:55,290 --> 01:01:56,291
¿Sí?
923
01:01:57,083 --> 01:01:58,084
Sí.
924
01:01:58,459 --> 01:01:59,376
Eso es todo.
925
01:01:59,377 --> 01:02:02,463
DÍA IV
RESILIENCIA
926
01:02:07,468 --> 01:02:08,344
¡El siguiente!
927
01:02:12,515 --> 01:02:13,516
¿Estás bien?
928
01:02:14,934 --> 01:02:16,144
Hoy estás raro.
929
01:02:17,103 --> 01:02:18,812
Sí, digo...
930
01:02:18,813 --> 01:02:21,149
pienso en la mujer que casi mato anoche.
931
01:02:22,275 --> 01:02:23,693
Estaba loca.
932
01:02:39,918 --> 01:02:41,127
¿Qué mujer?
933
01:02:41,920 --> 01:02:43,254
Ya sabes, esa mujer.
934
01:02:46,549 --> 01:02:48,301
No sé de qué mujer hablas.
935
01:02:59,771 --> 01:03:01,064
¿No hay más blancos?
936
01:03:01,481 --> 01:03:02,731
¡No!
937
01:03:02,732 --> 01:03:04,192
Bueno, ya vete.
938
01:03:09,155 --> 01:03:10,114
Ah, sí.
939
01:03:11,074 --> 01:03:12,283
Esa mujer.
940
01:03:14,661 --> 01:03:15,495
Te toca.
941
01:03:23,294 --> 01:03:24,378
Algo pesado.
942
01:03:24,379 --> 01:03:25,922
Jálalo y luego empújalo.
943
01:03:38,893 --> 01:03:40,395
El pobrecito bebé falló.
944
01:03:45,608 --> 01:03:46,734
¿Apostamos algo?
945
01:03:48,695 --> 01:03:52,323
Si le das, te doy lo que quieras.
946
01:03:52,907 --> 01:03:57,328
La casa, los carros, las mujeres,
el estilo de vida.
947
01:03:58,580 --> 01:04:02,584
Pero si fallas, tomaré tu juventud.
948
01:04:08,798 --> 01:04:11,216
No, me gusta ganarme lo mío.
949
01:04:11,217 --> 01:04:13,386
Nada de limosnas. ¿Qué tal esto?
950
01:04:14,053 --> 01:04:15,096
Si fallo...
951
01:04:16,389 --> 01:04:19,726
...podría dejar que seas QB otro año.
952
01:05:22,997 --> 01:05:25,874
¿Cade tiene esa llama encendida?
No me impresiona.
953
01:05:25,875 --> 01:05:28,460
-¿En el top cinco?
- Dañado no vale el riesgo.
954
01:05:28,461 --> 01:05:29,711
Se queda muy corto.
955
01:05:29,712 --> 01:05:31,964
Debes tener el don, pero
¿Cade lo tiene?
956
01:05:31,965 --> 01:05:33,215
Difícil invertir así.
957
01:05:33,216 --> 01:05:34,633
¿Tiene la fuerza mental?
958
01:05:34,634 --> 01:05:38,137
El instinto asesino. Esa es la pregunta.
959
01:05:38,638 --> 01:05:43,601
DÍA V
VISIÓN
960
01:05:43,893 --> 01:05:45,603
¿Y esto? ¿Hoy no entrenamos?
961
01:05:46,104 --> 01:05:47,230
Esto es entrenar.
962
01:05:47,730 --> 01:05:49,566
Acostúmbrate, don franquicias.
963
01:05:50,191 --> 01:05:51,233
Hola.
964
01:05:51,234 --> 01:05:52,360
Hola, ¿qué tal?
965
01:05:52,860 --> 01:05:54,152
Sí que parece su hijo.
966
01:05:54,153 --> 01:05:57,323
Es un poco raro,
pero también un poco sexy.
967
01:05:57,615 --> 01:05:58,866
¿Ya tienes novia?
968
01:06:16,301 --> 01:06:19,470
Las tribus hacían hombres
arrastrando niños a la selva.
969
01:06:20,054 --> 01:06:21,346
Soy físicamente capaz.
970
01:06:21,347 --> 01:06:24,349
Los torturaban, los hacían comer raíces,
971
01:06:24,350 --> 01:06:25,977
humo y sangre hasta
que tuvieran visiones.
972
01:06:27,687 --> 01:06:30,481
Y esa sangre que bebían era
del guerrero más fiero.
973
01:06:31,065 --> 01:06:34,235
Así, su espíritu pasaría al niño
que sobreviviera.
974
01:06:34,694 --> 01:06:36,863
Se iba un niño y regresaba un rey.
975
01:06:37,697 --> 01:06:40,157
Entrenamiento 5 a.m.
desde que tengo memoria.
976
01:06:40,158 --> 01:06:41,492
...lo que sea por ti!
977
01:06:42,035 --> 01:06:43,952
Comer, dormir, fútbol.
978
01:06:43,953 --> 01:06:45,747
Era la rutina. Y a esa edad...
979
01:06:46,748 --> 01:06:47,748
...serás el mejor.
980
01:06:47,749 --> 01:06:49,125
...yo quería ser un niño.
981
01:06:49,500 --> 01:06:50,876
El fútbol es igual.
982
01:06:50,877 --> 01:06:54,296
Sólo que a los chicos ya no los arrastran,
los reclutan.
983
01:06:54,297 --> 01:06:56,883
Y los dioses miran desde sus palcos.
984
01:06:57,300 --> 01:07:00,470
La grandeza requiere de más que
talento y trabajo duro.
985
01:07:01,429 --> 01:07:04,932
Es sobrevivir a la muerte
de la persona que eras.
986
01:07:04,933 --> 01:07:08,228
Bien chicos, hagamos unas tomas extra
de Cam e Isaiah.
987
01:07:09,896 --> 01:07:11,856
Recuerdo nuestra última charla.
988
01:07:13,107 --> 01:07:14,943
Me dijo que estaba orgulloso de mí.
989
01:07:19,322 --> 01:07:20,907
Y yo le dije que dejaba el fútbol.
990
01:07:27,455 --> 01:07:28,790
Lo decepcioné.
991
01:07:31,501 --> 01:07:33,002
Lo decepcioné.
992
01:07:40,468 --> 01:07:41,886
Lo decepcioné.
993
01:07:46,641 --> 01:07:47,809
Lo decepcioné.
994
01:07:49,394 --> 01:07:50,979
Lo decepcioné.
995
01:07:52,063 --> 01:07:53,606
Murió unos meses después.
996
01:07:57,318 --> 01:07:58,653
Murió.
997
01:08:02,699 --> 01:08:05,075
El campo era mi refugio.
998
01:08:05,076 --> 01:08:09,873
Y mientras estuviera jugando,
eso no era real.
999
01:08:10,498 --> 01:08:13,501
Y mientras estuviera jugando,
eso no era real.
1000
01:08:16,920 --> 01:08:17,921
Así lo soporté.
1001
01:08:22,302 --> 01:08:24,137
Siento que murió por nosotros.
1002
01:08:27,139 --> 01:08:28,724
Así que sigo jugando con...
1003
01:08:29,183 --> 01:08:31,519
Así que sigo jugando por él.
1004
01:08:50,914 --> 01:08:52,790
Vi tu pequeño discurso.
1005
01:08:54,541 --> 01:08:56,085
Sé cómo te sientes.
1006
01:08:58,254 --> 01:09:01,132
Y sé que quieres hacer sentir
orgulloso a tu papá.
1007
01:09:03,009 --> 01:09:05,135
Pero no puedes matarte por él.
1008
01:09:06,054 --> 01:09:08,138
Este es un sacrificio enorme
1009
01:09:08,139 --> 01:09:11,351
y no vale la pena realmente
si no lo haces de corazón.
1010
01:09:12,809 --> 01:09:13,811
Así que...
1011
01:09:15,313 --> 01:09:17,148
¿Seguro que quieres hacer esto?
1012
01:09:18,650 --> 01:09:21,193
Nunca he estado más seguro
de algo en mi vida.
1013
01:09:25,365 --> 01:09:31,079
Bien, caso cerrado y creo que deberíamos
celebrar.
1014
01:09:31,371 --> 01:09:33,914
De hecho, hay una fiesta en la noche.
1015
01:09:33,915 --> 01:09:36,041
No, gracias. Haré algo de pesas.
1016
01:09:36,668 --> 01:09:39,754
Escucha, se suponía que no te diría esto,
pero...
1017
01:09:40,088 --> 01:09:44,884
un pajarito me dijo
que quieren hacerte una oferta.
1018
01:09:45,343 --> 01:09:47,302
La que le hicieron hace 20 años.
1019
01:09:47,303 --> 01:09:49,638
Pero bueno, primero deben conocerte,
1020
01:09:49,639 --> 01:09:51,306
ver si les gustas,
1021
01:09:51,307 --> 01:09:54,394
ver si encajas en la cultura
de los Saviors, claro.
1022
01:09:54,936 --> 01:09:57,230
Pero, no sé, si fuera tú, yo iría.
1023
01:09:58,106 --> 01:10:00,567
Bueno, hubieras empezado por ahí.
1024
01:10:02,986 --> 01:10:04,445
¿Vienes, cariño?
1025
01:10:05,363 --> 01:10:07,448
No, me quedaré a estudiar videos.
1026
01:10:08,157 --> 01:10:09,659
Ustedes diviértanse.
1027
01:10:19,043 --> 01:10:21,045
EL OCIO
1028
01:10:25,300 --> 01:10:26,718
Creí que era una fiesta.
1029
01:10:27,385 --> 01:10:29,177
Sí, pero, ya sabes,
1030
01:10:29,178 --> 01:10:31,597
les gusta su privacidad.
Cuando estás a cierto nivel,
1031
01:10:31,598 --> 01:10:34,099
el anonimato es primordial.
1032
01:10:34,100 --> 01:10:35,267
- Sí.
- Digamos.
1033
01:10:35,268 --> 01:10:38,061
Y con todos los rituales
y cosas raras que hacen,
1034
01:10:38,062 --> 01:10:39,730
quieren pasar desapercibidos.
1035
01:10:39,731 --> 01:10:40,689
Hola, Elsie.
1036
01:10:40,690 --> 01:10:42,150
¡Hola, Peg!
1037
01:10:42,942 --> 01:10:45,570
¡Me encanta tu nuevo corte!
1038
01:10:46,070 --> 01:10:47,030
Wow.
1039
01:10:47,572 --> 01:10:51,533
Para que lo sepas,
el dueño es el tipo calvo.
1040
01:10:51,534 --> 01:10:52,492
Anotado.
1041
01:10:52,493 --> 01:10:54,369
Su hijo es odioso, ya verás.
1042
01:10:54,370 --> 01:10:55,704
- Sí.
- Es el regordete.
1043
01:10:55,705 --> 01:11:00,292
Pero síguele la corriente porque un día
todo esto será suyo.
1044
01:11:00,293 --> 01:11:02,753
- Sí. Siempre.
- Bendito nepotismo, no falla.
1045
01:11:02,754 --> 01:11:06,173
Pero bueno, sólo sé tú mismo, sé lindo.
1046
01:11:06,174 --> 01:11:08,342
Y recuerda, lo haces por la cultura.
1047
01:11:08,343 --> 01:11:10,177
¿Qué fue eso de los "rituales"?
1048
01:11:10,178 --> 01:11:12,012
Ah, ya sabes, cosas de ricos.
1049
01:11:12,013 --> 01:11:13,348
Bueno, llegó la hora.
1050
01:11:18,061 --> 01:11:20,939
¡Carpacho! Buenísimo.
1051
01:11:21,731 --> 01:11:22,774
¡El hijo pródigo!
1052
01:11:23,066 --> 01:11:23,942
¡Marco!
1053
01:11:24,234 --> 01:11:25,068
¿Qué hay?
1054
01:11:25,818 --> 01:11:29,196
"Tengo sed", él dijo.
Tras un sorbo de vino,
1055
01:11:29,197 --> 01:11:31,824
dijo, "Se terminó".
1056
01:11:32,825 --> 01:11:33,952
Jesús dijo eso.
1057
01:11:34,661 --> 01:11:35,870
Guau. Bueno.
1058
01:11:38,206 --> 01:11:39,207
Corre.
1059
01:11:42,335 --> 01:11:44,003
Muy bien.
1060
01:11:47,257 --> 01:11:49,424
-¡Ahí estás!
-¡Hola, Tom!
1061
01:11:49,425 --> 01:11:52,262
¿Qué te dije, amigo?
1062
01:11:54,764 --> 01:11:56,682
-¿Qué hay?
- Te ves estupendo, hombre.
1063
01:11:56,683 --> 01:11:57,641
Caballeros.
1064
01:11:57,642 --> 01:11:58,600
- Mira.
- Hola.
1065
01:11:58,601 --> 01:12:00,894
Te presento al dueño de los Saviors.
1066
01:12:00,895 --> 01:12:02,313
- Mucho gusto.
- Un placer.
1067
01:12:02,772 --> 01:12:03,898
Bueno, ya está.
1068
01:12:04,190 --> 01:12:05,232
¡Vean esa sonrisa!
1069
01:12:05,233 --> 01:12:08,403
Es la portada de Sports Illustrated,
justo ahí.
1070
01:12:10,530 --> 01:12:11,823
Y ahora una pregunta.
1071
01:12:13,283 --> 01:12:14,826
¿Estás listo para el siguiente paso?
1072
01:12:26,838 --> 01:12:27,672
Salud, por ti.
1073
01:13:58,304 --> 01:13:59,597
¿Seguro que estás bien?
1074
01:14:00,098 --> 01:14:01,224
¡Ahí estás!
1075
01:14:02,684 --> 01:14:03,935
¿Seguro que estás bien?
1076
01:14:17,323 --> 01:14:24,080
DÍA VI
SACRIFICIO
1077
01:14:31,045 --> 01:14:33,131
SANGRE ENTERA
ISAIAH WHITE
1078
01:15:18,384 --> 01:15:20,803
CORRE
1079
01:16:37,881 --> 01:16:39,340
Alguien madrugó.
1080
01:16:40,925 --> 01:16:42,260
Sólo veo unos videos.
1081
01:16:48,391 --> 01:16:49,767
¿No es poderoso?
1082
01:17:13,082 --> 01:17:14,292
¿A dónde vas?
1083
01:17:15,210 --> 01:17:17,962
¿No dijiste que lo ibas a sacrificar todo?
1084
01:17:23,676 --> 01:17:26,137
¿Me das tu sangre para idioteces
de blancos?
1085
01:17:27,889 --> 01:17:31,016
Mira,
sabía que no querrías meterte en eso.
1086
01:17:31,017 --> 01:17:32,310
Lo sabía.
1087
01:17:33,102 --> 01:17:36,439
Bueno, de hecho, su sangre.
Del que estuvo antes que yo.
1088
01:17:38,024 --> 01:17:39,359
Mi mentor.
1089
01:17:40,193 --> 01:17:43,071
Y antes fue la de su mentor.
1090
01:17:44,739 --> 01:17:48,326
Sólo piénsalo como un regalo
de los dioses.
1091
01:17:52,163 --> 01:17:53,748
Lo mejor de lo mejor.
1092
01:17:54,332 --> 01:17:55,917
¿Qué rayos quiere decir eso?
1093
01:17:56,876 --> 01:17:58,336
¿No lo sientes?
1094
01:18:01,130 --> 01:18:06,803
¿No sientes esa maldita bestia
ardiendo dentro de ti ahora mismo?
1095
01:18:09,514 --> 01:18:12,559
Y dicen que esta mierda existe
desde que la liga inició.
1096
01:18:13,893 --> 01:18:17,188
Quienquiera que la tenga es el elegido.
1097
01:18:18,356 --> 01:18:21,818
Aquel que traerá salvación al pueblo.
1098
01:18:22,902 --> 01:18:24,529
Quienquiera que la tenga...
1099
01:18:26,823 --> 01:18:28,324
...es el GOAT.
1100
01:18:30,034 --> 01:18:31,452
Y sólo puede haber uno.
1101
01:18:32,912 --> 01:18:33,913
¡Bingo!
1102
01:18:35,957 --> 01:18:39,252
Verás, he estado diciéndote la verdad.
1103
01:18:41,296 --> 01:18:43,882
Mi contrato termina al final de este año.
1104
01:18:44,841 --> 01:18:47,844
Por lo que los Saviors
necesitan un quarterback.
1105
01:18:48,303 --> 01:18:50,430
Tú o yo.
1106
01:18:51,389 --> 01:18:55,893
Ahora que compartimos su sangre,
1107
01:18:55,894 --> 01:18:57,896
es una competencia justa.
1108
01:18:58,771 --> 01:18:59,772
Muy bien.
1109
01:19:01,816 --> 01:19:05,402
¿Y cuál es la jugada?
¿Cuál es la competencia?
1110
01:19:05,403 --> 01:19:06,738
Es muy sencillo.
1111
01:19:07,822 --> 01:19:10,617
Un hombre quiere salir de ese túnel.
1112
01:19:13,286 --> 01:19:15,371
Y el otro quiere detenerlo.
1113
01:19:16,456 --> 01:19:20,876
Si vas a ser el maldito GOAT,
tendrás que arrebatármelo.
1114
01:19:20,877 --> 01:19:22,544
No te lo ganaste.
1115
01:19:22,545 --> 01:19:25,089
Hiciste trampa. Yo trabajé por esto.
1116
01:19:26,674 --> 01:19:27,675
No eres nada.
1117
01:19:28,468 --> 01:19:29,719
No eres nada.
1118
01:19:30,553 --> 01:19:34,098
Es hora de que te enseñe
exactamente quién soy.
1119
01:19:37,227 --> 01:19:38,228
Fútbol.
1120
01:19:39,854 --> 01:19:41,064
¡Familia!
1121
01:19:42,774 --> 01:19:43,900
¡Dios!
1122
01:19:47,278 --> 01:19:49,447
¡Yo soy él!
1123
01:19:50,573 --> 01:19:54,702
¡Yo soy el fútbol!
1124
01:20:04,504 --> 01:20:05,922
Qué tierno.
1125
01:20:46,337 --> 01:20:47,505
¡Pelea!
1126
01:21:42,227 --> 01:21:44,187
¿Conoces el opuesto de un salvador?
1127
01:21:50,985 --> 01:21:52,195
Un asesino.
1128
01:21:53,655 --> 01:21:54,530
No.
1129
01:22:03,873 --> 01:22:05,333
Una mascota.
1130
01:23:14,903 --> 01:23:20,408
En todo su esplendor, brilla ahora
reflejado en el arroyo.
1131
01:23:20,783 --> 01:23:26,538
¡Ah, es la bandera estrellada!
Que ondee por mucho tiempo
1132
01:23:26,539 --> 01:23:32,002
sobre la tierra de los libres
y hogar de los valientes.
1133
01:23:32,003 --> 01:23:34,421
¿Y dónde está ese bando
que tan solemnemente
1134
01:23:34,422 --> 01:23:39,259
juró que los estragos de la guerra
1135
01:23:39,260 --> 01:23:46,225
y la confusión de la batalla, un hogar
y un país no nos abandonarían nunca más?
1136
01:23:46,226 --> 01:23:52,147
Su sangre ha borrado, la contaminación
de sus viles huellas.
1137
01:23:52,148 --> 01:23:59,154
Ningún refugio podría salvar al mercenario
y al esclavo del terror de la huida
1138
01:23:59,155 --> 01:24:01,573
o la penumbra de la tumba.
1139
01:24:01,574 --> 01:24:06,329
Y la bandera estrellada
ondea triunfante.
1140
01:24:06,871 --> 01:24:12,126
Sobre la tierra de los libres
y hogar de los valientes.
1141
01:24:28,434 --> 01:24:31,437
Ahora, firma el contrato
para recibir los dones.
1142
01:24:33,606 --> 01:24:35,608
FIRMA DEL JUGADOR
1143
01:24:37,318 --> 01:24:39,404
Por favor, acércate.
1144
01:24:48,913 --> 01:24:50,748
Firma el contrato.
1145
01:24:54,168 --> 01:24:55,377
¿Qué carajos, Tom?
1146
01:24:55,378 --> 01:24:56,921
Yo me encargo. Esperen.
1147
01:24:59,716 --> 01:25:02,969
Cam, esto es una bendición, ¿cierto?
1148
01:25:06,014 --> 01:25:08,308
Tu padre sacrificó todo por ti.
1149
01:25:09,142 --> 01:25:11,477
Todos los tratos y entrenadores.
1150
01:25:12,061 --> 01:25:15,440
Eres una leyenda viviente, Cam.
Venciste al maldito GOAT.
1151
01:25:16,065 --> 01:25:17,400
Y fue gracias a él.
1152
01:25:18,443 --> 01:25:19,903
Enorgullece a tu padre.
1153
01:25:21,029 --> 01:25:22,905
Firma el contrato.
1154
01:25:22,906 --> 01:25:24,407
Así lo hubiera querido.
1155
01:25:26,242 --> 01:25:28,953
Recuerda lo que decía.
Sin agallas, no hay gloria.
1156
01:25:34,792 --> 01:25:36,878
Cam, ¿estás bien?
1157
01:25:37,420 --> 01:25:40,924
¿Necesitas un vaso de agua,
una bebida energética o algo?
1158
01:25:46,137 --> 01:25:47,471
Dios mío.
1159
01:25:47,472 --> 01:25:50,725
Sólo fírmalo para que todos
nos vayamos a casa, ¿sí?
1160
01:25:51,142 --> 01:25:52,352
Jódete.
1161
01:25:53,019 --> 01:25:55,604
Al carajo con tus cejas de mierda.
1162
01:25:55,605 --> 01:25:57,189
Ay, no.
1163
01:25:57,190 --> 01:25:58,982
Y jódanse también, vejetes.
1164
01:25:58,983 --> 01:25:59,901
¡Oye!
1165
01:26:00,401 --> 01:26:02,945
¿Crees que te ganaste esto? ¿Eh?
1166
01:26:02,946 --> 01:26:06,407
No, te hemos preparado
desde que eras un niño, ¿sí?
1167
01:26:06,699 --> 01:26:09,076
Te atacamos para aislarte,
1168
01:26:09,077 --> 01:26:11,870
para poder reclutarte, ¡maldito imbécil!
1169
01:26:11,871 --> 01:26:13,373
¡Cierra el hocico, Tom!
1170
01:26:16,626 --> 01:26:17,710
Mira, muchacho...
1171
01:26:19,337 --> 01:26:20,672
Mataré a tu familia.
1172
01:26:22,006 --> 01:26:25,009
Ahora, firma el maldito contrato.
1173
01:26:33,017 --> 01:26:34,018
¿Ya viste, Cam?
1174
01:26:35,478 --> 01:26:36,854
Eso hace un hombre real.
1175
01:26:38,189 --> 01:26:39,357
Hace sacrificios.
1176
01:26:41,109 --> 01:26:42,068
Hola, bebé.
1177
01:26:43,194 --> 01:26:44,821
Yo soy él.
1178
01:26:45,029 --> 01:26:46,780
Siempre serás mi bebé.
1179
01:26:46,781 --> 01:26:49,157
Pero sé que ahora eres independiente.
1180
01:26:49,158 --> 01:26:51,786
Estoy muy orgullosa de ti.
1181
01:26:54,163 --> 01:26:55,415
No.
1182
01:27:05,174 --> 01:27:06,968
Quiquiriquí, imbécil.
1183
01:27:07,594 --> 01:27:08,719
- Mierda.
-¿Qué haces?
1184
01:27:08,720 --> 01:27:09,678
- Sí.
-¡Haz algo!
1185
01:27:09,679 --> 01:27:11,513
-¡Ya cállate!
-¡Haz tu trabajo!
1186
01:27:11,514 --> 01:27:13,892
¡Cam! ¿Qué carajo estás haciendo?
1187
01:27:14,559 --> 01:27:15,601
¡Ay, carajo!
1188
01:27:15,602 --> 01:27:18,145
¡Mierda! Maldición. Está bien.
¡Yo lo haré,
1189
01:27:18,146 --> 01:27:21,482
como hago todo lo demás
en esta maldita liga!
1190
01:27:21,983 --> 01:27:23,233
¿Quieres ver a un hombre de verdad?
1191
01:27:23,234 --> 01:27:25,527
Observa y aprende,
maldito blandengue.
1192
01:27:25,528 --> 01:27:26,738
¡Ven acá!
1193
01:27:27,572 --> 01:27:29,532
Por Dios, se la clavó completa.
1194
01:27:36,998 --> 01:27:37,956
Cam.
1195
01:27:37,957 --> 01:27:39,083
¡Vámonos de aquí!
1196
01:27:43,504 --> 01:27:45,756
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
1197
01:27:45,757 --> 01:27:47,717
¡Vamos! ¡Dame una maldita raya!
1198
01:27:54,474 --> 01:27:55,683
¡No!
1199
01:28:17,747 --> 01:28:19,039
No puede ser. Ya llegó.
1200
01:28:19,040 --> 01:28:20,750
Ya llegó. Carajo.
1201
01:28:23,795 --> 01:28:26,506
Perdón.
1202
01:28:34,180 --> 01:28:35,682
Cuidado con lo que dices.
1203
01:28:53,408 --> 01:28:54,909
¡Vamos, carajo!
1204
01:28:55,201 --> 01:28:57,536
Vamos. Vamos, por favor.
1205
01:28:57,537 --> 01:28:59,581
Vamos. ¡Dame una maldita raya!
1206
01:28:59,914 --> 01:29:02,667
¡Vamos! ¿Algo? ¡Vamos!
1207
01:29:03,084 --> 01:29:06,337
¡Por favor! ¡No! ¡Por favor, por favor!
Haré lo que sea.
1208
01:29:14,888 --> 01:29:16,055
Lo siento.
1209
01:29:18,182 --> 01:29:21,143
Por favor. ¡Mejor mátame! ¡Mátame!
1210
01:29:21,144 --> 01:29:23,145
Córtame el cuello. Vamos.
1211
01:29:23,146 --> 01:29:24,355
Hazlo, carajo.
1212
01:29:34,282 --> 01:29:36,034
Espera. Espera. Espera...
1213
01:29:36,451 --> 01:29:37,493
¡Por favor!
1214
01:29:42,040 --> 01:29:43,665
¡Soy yo! ¡Soy yo!
1215
01:29:43,666 --> 01:29:45,668
¡Te la chupo si quieres!
1216
01:29:46,002 --> 01:29:48,254
¡Déjame vivir! ¡Por favor!
1217
01:29:51,591 --> 01:29:52,592
Sin agallas.
1218
01:29:55,345 --> 01:29:56,638
No hay gloria.
1219
01:30:03,811 --> 01:30:06,021
¡Soy yo! Déjame vivir, por favor.
1220
01:30:06,022 --> 01:30:07,023
¡Quiero vivir!
1221
01:30:09,234 --> 01:30:10,485
¡Por favor, no!
1222
01:30:18,409 --> 01:30:19,535
Por favor.
1223
01:30:19,536 --> 01:30:21,162
Haré lo que me pidas, sólo...
1224
01:36:13,306 --> 01:36:15,308
Subtítulos: José Pozo Martínez