1 00:00:48,414 --> 00:00:49,499 ¡Deportes! 2 00:00:49,958 --> 00:00:52,626 {\an8}¡Teatro con consecuencias reales! 3 00:00:52,627 --> 00:00:56,547 {\an8}Bienvenidos de nuevo a NTN y al campeonato de la USFF 4 00:00:56,548 --> 00:00:59,841 {\an8}en este hermoso día en el que los Saviors de San Antonio 5 00:00:59,842 --> 00:01:01,970 pueden volver a hacer historia. 6 00:01:02,303 --> 00:01:04,596 Vean a los espectadores. 7 00:01:04,597 --> 00:01:06,974 No es nada más lo que pasa en el campo, 8 00:01:06,975 --> 00:01:10,227 sino también los aficionados, los recuerdos. 9 00:01:10,228 --> 00:01:11,853 Es más que sólo un juego. 10 00:01:11,854 --> 00:01:12,938 Y es un día especial 11 00:01:12,939 --> 00:01:16,692 para los Saviors y su quarterback, Isaiah White. 12 00:01:16,693 --> 00:01:18,528 Ha tenido un año de ensueño... 13 00:01:18,861 --> 00:01:20,321 Muy bien, campeón. ¿Listo? 14 00:01:21,239 --> 00:01:23,449 Los dedos en las costuras. Recuérdalo. 15 00:01:24,075 --> 00:01:26,451 ¡Eso es! ¡Eso es! 16 00:01:26,452 --> 00:01:27,703 Muy bien. 17 00:01:27,704 --> 00:01:30,331 ¡Vamos! ¡Vamos! 18 00:01:31,082 --> 00:01:32,791 Es todo o nada. Y ahí van. 19 00:01:32,792 --> 00:01:37,004 Vamos, Isaiah. Vamos, Isaiah. 20 00:01:37,005 --> 00:01:38,255 Vamos, Isaiah. 21 00:01:38,256 --> 00:01:40,132 Busca el pase, está presionado. 22 00:01:40,133 --> 00:01:42,552 ¡Está en el aire! Es... 23 00:01:43,303 --> 00:01:44,679 -¡Touchdown! -¡Sí! 24 00:01:45,138 --> 00:01:46,138 ¡Touchdown! 25 00:01:46,139 --> 00:01:49,308 -¡Vamos! -¡Ganamos! ¡Lo hicimos! 26 00:01:49,309 --> 00:01:50,434 ¡Lo hicimos! 27 00:01:50,435 --> 00:01:53,270 Los Saviors se ganan todo de forma dramática. 28 00:01:53,271 --> 00:01:55,814 {\an8}Y... un momento. 29 00:01:55,815 --> 00:01:57,525 {\an8}Hay un jugador lesionado. 30 00:01:58,026 --> 00:01:59,776 {\an8}Es Isaiah White. 31 00:01:59,777 --> 00:02:04,157 {\an8}Isaiah White está lesionado y no parece que vaya a levantarse pronto. 32 00:02:05,074 --> 00:02:06,783 Esto no se ve nada bien. 33 00:02:06,784 --> 00:02:10,120 {\an8}Pasó de ser un héroe potencial a un tipo que se ve como... 34 00:02:28,932 --> 00:02:30,225 ¿Ves eso, Cam? 35 00:02:31,351 --> 00:02:32,685 Eso hacen los hombres. 36 00:02:34,354 --> 00:02:36,231 Hacen sacrificios. 37 00:02:36,856 --> 00:02:39,275 Sin agallas, no hay gloria. 38 00:02:40,568 --> 00:02:41,569 Ganamos. 39 00:02:42,528 --> 00:02:43,654 Sí. 40 00:02:43,655 --> 00:02:45,739 La USFF no existiría sin nuestro patrocinador, 41 00:02:45,740 --> 00:02:47,699 Apuestas Lingotes de Oro, 42 00:02:47,700 --> 00:02:50,661 - donde tu apuesta vale oro. - Ganamos. 43 00:02:50,662 --> 00:02:52,914 -¿Serás tú? ¿El siguiente Isaiah? -¡Sí! 44 00:02:53,206 --> 00:02:55,082 ¡Voy, Isaiah! 45 00:02:55,083 --> 00:02:56,708 Sí. Di, "¡Isaiah, ahí voy!" 46 00:02:56,709 --> 00:02:57,793 ¡Isaiah, ahí voy! 47 00:02:57,794 --> 00:02:58,794 -¿Te toca? -¡Sí! 48 00:02:58,795 --> 00:02:59,795 Es mi momento. 49 00:02:59,796 --> 00:03:00,879 ¡Es mi momento! 50 00:03:00,880 --> 00:03:03,465 -¿Y eres? - Yo soy él. 51 00:03:03,466 --> 00:03:06,094 ¡Sí! ¡Vamos, campeón! ¡Saviors! 52 00:03:06,761 --> 00:03:08,178 Enséñales. ¡Enséñales! 53 00:03:08,179 --> 00:03:09,514 ¡Soy el mejor! 54 00:03:12,100 --> 00:03:14,685 Y aquí estamos, 14 años después, 55 00:03:14,686 --> 00:03:17,187 con Isaiah White ganando su octavo campeonato 56 00:03:17,188 --> 00:03:18,689 con los Saviors. 57 00:03:18,690 --> 00:03:21,024 Tras una lesión que pudo terminar su carrera. 58 00:03:21,025 --> 00:03:23,026 Construyó una dinastía. 59 00:03:23,027 --> 00:03:24,611 Miren cómo está de pie. 60 00:03:24,612 --> 00:03:26,363 - No uno ni dos. - Es un milagro. 61 00:03:26,364 --> 00:03:27,614 - Ocho anillos. -¡Ocho! 62 00:03:27,615 --> 00:03:29,867 - Momentos clave. - Si hablas del GOAT... 63 00:03:29,868 --> 00:03:31,827 - Fenomenal. - Es el máximo ganador 64 00:03:31,828 --> 00:03:33,453 que esta liga haya visto. 65 00:03:33,454 --> 00:03:35,789 En directo, el dueño de los Saviors. 66 00:03:35,790 --> 00:03:39,501 Sólo quiero felicitar a los Saviors. Ha sido un gran año 67 00:03:39,502 --> 00:03:41,379 gracias a su duro trabajo. 68 00:03:42,005 --> 00:03:45,632 Y claro, felicidades a Zay y a los aficionados de los Saviors. 69 00:03:45,633 --> 00:03:48,594 Su apoyo es una parte enorme del éxito del equipo. 70 00:03:48,595 --> 00:03:50,137 Los Saviors tienen al MVP. 71 00:03:50,138 --> 00:03:53,557 Creó una dinastía en torno a él. Su historia es la de EE.UU. 72 00:03:53,558 --> 00:03:56,310 La pregunta es ¿cuánto más puede dar su cuerpo? 73 00:03:56,311 --> 00:03:58,478 En el fondo, creo que quiere uno más. 74 00:03:58,479 --> 00:04:01,648 Sin duda es el mejor. Ni caso tiene discutirlo. 75 00:04:01,649 --> 00:04:03,942 Irse en la cima. Que el legado hable. 76 00:04:03,943 --> 00:04:06,445 ¿Isaiah White regresará por un año más? 77 00:04:06,446 --> 00:04:08,196 ¿O se retirará? 78 00:04:08,197 --> 00:04:11,576 Si es así, ¿quién piensan que lo reemplazará? 79 00:04:13,578 --> 00:04:15,871 Sé que decirlo es un sacrilegio, 80 00:04:15,872 --> 00:04:19,166 pero si están buscando al siguiente Isaiah White... 81 00:04:20,001 --> 00:04:21,377 ...es Cameron Cade. 82 00:04:23,963 --> 00:04:26,840 El mejor quarterback de su edad que hemos visto. 83 00:04:26,841 --> 00:04:27,925 Talentosísimo. 84 00:04:27,926 --> 00:04:29,593 El jugador más dinámico para mí. 85 00:04:29,594 --> 00:04:32,597 El chico es taquillero. Su juego es brillante. 86 00:04:32,889 --> 00:04:34,515 Un potencial ilimitado. 87 00:04:35,850 --> 00:04:37,851 Muchos quarterbacks llegan con reputación, 88 00:04:37,852 --> 00:04:39,144 pero muchos fracasan. 89 00:04:39,145 --> 00:04:41,438 Es hora de actuar o callarse. 90 00:04:41,439 --> 00:04:44,234 Él podría reescribir los libros de récords. 91 00:04:45,193 --> 00:04:48,070 Pero a este nivel, si no tienes esa obsesión... 92 00:04:48,071 --> 00:04:50,072 no me importa cuán talentoso seas... 93 00:04:50,073 --> 00:04:52,951 ¿Le alcanza para soportar el peso de la grandeza? 94 00:04:57,372 --> 00:05:00,666 Cam, ¿qué se siente volver a casa 95 00:05:00,667 --> 00:05:03,210 tras tu increíble temporada en el campo? 96 00:05:03,211 --> 00:05:06,171 Llegaste por méritos propios y te hiciste titular. 97 00:05:06,172 --> 00:05:08,340 Así que las chicas deben perseguirte. 98 00:05:08,341 --> 00:05:09,342 No... 99 00:05:10,176 --> 00:05:11,134 Tengo pareja. 100 00:05:11,135 --> 00:05:12,469 Y está muy feliz. 101 00:05:12,470 --> 00:05:13,555 Escríbelo. 102 00:05:14,305 --> 00:05:15,138 Debía saberlo. 103 00:05:15,139 --> 00:05:16,557 Es bueno estar en casa. 104 00:05:16,558 --> 00:05:17,809 Comidas caseras. 105 00:05:18,726 --> 00:05:19,978 Mi familia lo es todo. 106 00:05:20,603 --> 00:05:21,937 Le encanta. 107 00:05:21,938 --> 00:05:24,898 Seguro tu familia está muy orgullosa y emocionada 108 00:05:24,899 --> 00:05:26,650 de verte pronto en las pruebas. 109 00:05:26,651 --> 00:05:27,693 ¿Estás nervioso? 110 00:05:27,694 --> 00:05:29,278 Más bien emocionado. 111 00:05:29,279 --> 00:05:31,446 Emocionado de poder participar 112 00:05:31,447 --> 00:05:33,907 y de usar todo lo que mi papá me enseñó. 113 00:05:33,908 --> 00:05:35,367 Sin agallas, no hay gloria. 114 00:05:35,368 --> 00:05:37,953 Sabemos que su padre está aquí, en espíritu. 115 00:05:37,954 --> 00:05:40,373 Todo lo que Cam sabe del juego es por él. 116 00:05:40,790 --> 00:05:42,791 Siempre diciendo "Ya puedo verlo. 117 00:05:42,792 --> 00:05:46,169 Cam corriendo por el túnel, con el fuego y el humo. 118 00:05:46,170 --> 00:05:48,130 Con la gente gritando su nombre". 119 00:05:48,131 --> 00:05:49,798 ¿Por qué no era yo, Yvette? 120 00:05:49,799 --> 00:05:51,967 Porque eras muy hablador. Silencio. 121 00:05:51,968 --> 00:05:55,554 Cam, muchos dicen que podrías ser el siguiente gran quarterback. 122 00:05:55,555 --> 00:05:58,807 Eso y algo de orientación y podrías ser el siguiente GOAT. 123 00:05:58,808 --> 00:06:00,017 ¿Esa es la meta? 124 00:06:00,018 --> 00:06:01,269 Bueno... 125 00:06:01,811 --> 00:06:03,645 -¡Sí, sí! - Mi papá me dijo que 126 00:06:03,646 --> 00:06:05,647 siempre podría ser el GOAT, 127 00:06:05,648 --> 00:06:07,817 así que... si Dios quiere... 128 00:06:09,235 --> 00:06:10,445 Quiero ser el GOAT. 129 00:06:19,120 --> 00:06:20,121 ¡Oye, Cam! 130 00:06:21,122 --> 00:06:22,123 ¿Sí, entrenador? 131 00:06:22,790 --> 00:06:24,292 Qué bueno tenerte en casa. 132 00:06:25,084 --> 00:06:27,169 Cierra cuando termines. Debo irme. 133 00:06:27,170 --> 00:06:29,214 Sí, cuente con ello. Le agradezco. 134 00:07:23,977 --> 00:07:30,984 HIM: EL ELEGIDO 135 00:07:35,113 --> 00:07:37,322 Al cerebro podría tomarle semanas 136 00:07:37,323 --> 00:07:39,617 o años recuperarse de un trauma así. 137 00:07:40,326 --> 00:07:42,579 No puede hacer nada, sólo descansar. 138 00:07:45,206 --> 00:07:46,165 Oye. 139 00:07:47,750 --> 00:07:49,043 Todo va a estar bien. 140 00:07:50,378 --> 00:07:52,338 ¿Aún crees que podré ir a las pruebas? 141 00:07:54,007 --> 00:07:56,175 Pediremos otra opinión. Va a estar bien. 142 00:07:57,218 --> 00:07:59,344 - Lo prometo. ¿Está bien? - Te amo. 143 00:07:59,345 --> 00:08:01,347 Todo saldrá bien. ¿Sí? 144 00:08:02,974 --> 00:08:04,517 Todo conlleva un riesgo. 145 00:08:05,351 --> 00:08:10,147 Pero si sufre otro trauma cerebral antes de que haya tenido tiempo de sanar, 146 00:08:10,148 --> 00:08:11,733 podría acabar su carrera. 147 00:08:13,693 --> 00:08:14,903 Como su doctora, 148 00:08:15,612 --> 00:08:18,656 no puedo decirle que sea seguro que juegue fútbol. 149 00:08:20,450 --> 00:08:21,451 ¿Y como fan? 150 00:08:24,329 --> 00:08:27,831 Bienvenidos a las pruebas de la Federación de Fútbol de EE.UU. 151 00:08:27,832 --> 00:08:30,167 para ver a los jugadores seleccionados, 152 00:08:30,168 --> 00:08:33,170 junto con cada gerente general, entrenador y dueño. 153 00:08:33,171 --> 00:08:36,048 Nos alegra ver al posible número uno, 154 00:08:36,049 --> 00:08:38,507 Cameron Cade, aquí presente. 155 00:08:38,508 --> 00:08:40,801 Si alguien se preguntaba si este ataque 156 00:08:40,802 --> 00:08:43,722 lo afectó de alguna forma, le cerró la boca. 157 00:08:43,723 --> 00:08:47,976 Sin duda, tiene uno de los futuros más brillantes 158 00:08:47,977 --> 00:08:49,645 ¿Te retirarás del draft? 159 00:08:49,646 --> 00:08:51,731 Así es, voy a retirarme a tu madre. 160 00:08:52,357 --> 00:08:55,192 Vaya, es que sólo vean a este chico. Tan talentoso. 161 00:08:55,193 --> 00:08:58,070 Sería una tragedia ver su talento desperdiciado. 162 00:08:58,071 --> 00:08:59,529 No me malinterpreten. 163 00:08:59,530 --> 00:09:02,783 El chico tenía una gran carrera universitaria, sin duda. 164 00:09:02,784 --> 00:09:05,202 No quiero adelantarme, pero debo decirlo. 165 00:09:05,203 --> 00:09:07,162 Podríamos estar viendo el inicio 166 00:09:07,163 --> 00:09:10,166 del mejor quarterback que haya jugado este deporte. 167 00:09:11,584 --> 00:09:13,710 - No necesito un corte... - Claro que sí. 168 00:09:13,711 --> 00:09:15,879 Debes verte bien para las cámaras. 169 00:09:15,880 --> 00:09:17,631 ¿Quién finge ser atacado? 170 00:09:17,632 --> 00:09:18,966 ¿Qué carajos les pasa? 171 00:09:18,967 --> 00:09:20,385 Siempre les pasa algo. 172 00:09:20,677 --> 00:09:22,386 Pero no a nosotros. 173 00:09:22,387 --> 00:09:25,847 Muéstrales quién manda. Camzel Washington, Cam Kardashian. 174 00:09:25,848 --> 00:09:27,349 Tú eres el bueno. 175 00:09:27,350 --> 00:09:29,142 Hombre en llamas. La has visto. 176 00:09:29,143 --> 00:09:31,479 Muéstrales que no te da miedo. ¿Qué hacemos? 177 00:09:32,021 --> 00:09:32,980 ¿CADE CAERÁ? 178 00:09:32,981 --> 00:09:34,106 Hay una fiesta al rato. 179 00:09:34,107 --> 00:09:35,899 Llega al lugar. 180 00:09:35,900 --> 00:09:37,859 - También tú, hermano. - Ahí estaré. 181 00:09:37,860 --> 00:09:39,028 Hola. ¿Qué hay? 182 00:09:39,696 --> 00:09:42,739 ¡Muy bien! Cam Duncan. ¡Camothée Chalamet! 183 00:09:42,740 --> 00:09:44,867 ¿Mi fiera está ahí adentro? 184 00:09:44,868 --> 00:09:46,618 ¿Estás rabioso, chico? Vamos. 185 00:09:46,619 --> 00:09:47,620 Déjame oírte... 186 00:09:48,288 --> 00:09:49,329 ¡Déjame oírlo! 187 00:09:49,330 --> 00:09:50,289 Sí. Muy bien. 188 00:09:50,290 --> 00:09:52,709 - Vemos a la prensa en cinco. - Oye, ¿Cam? 189 00:09:53,126 --> 00:09:55,586 Jasmine. ¿Te gusta el delineado? 190 00:09:55,587 --> 00:09:58,172 -¿Qué sabes de delineado? -¿Cam? Cam, mírame. 191 00:09:59,424 --> 00:10:01,091 ¿Seguro que puedes hacer esto? 192 00:10:01,092 --> 00:10:02,050 Bro. 193 00:10:02,051 --> 00:10:03,594 Drew, no me digas "bro". 194 00:10:03,595 --> 00:10:05,971 Mamá, es calistenia glorificada. 195 00:10:05,972 --> 00:10:08,098 Sólo debe lanzar el balón como sabe. 196 00:10:08,099 --> 00:10:10,350 - Todo está bien. ¡Cálmate! - A ver, Drew, 197 00:10:10,351 --> 00:10:11,894 su cerebro está inflamado. 198 00:10:11,895 --> 00:10:14,396 - Tiene una concusión. - Dijo que está bien. 199 00:10:14,397 --> 00:10:16,356 ¿Arriesgarás el draft por esto? 200 00:10:16,357 --> 00:10:19,318 ¿Sabes como quién suenas? Suenas como tu padre. 201 00:10:19,319 --> 00:10:20,987 - Para. - No sabemos qué pase. 202 00:10:24,699 --> 00:10:26,784 {\an8}Está bien, lo han golpeado más duro. 203 00:10:27,452 --> 00:10:29,704 Si tuviera algo mal, él habría dicho... 204 00:10:31,998 --> 00:10:32,956 ¡Carajo! 205 00:10:32,957 --> 00:10:34,626 Oye, ¿qué te pasa, hombre? 206 00:10:36,085 --> 00:10:37,086 ¡Estoy bien! 207 00:10:38,630 --> 00:10:40,632 Estoy bien. ¿Sí? 208 00:10:41,257 --> 00:10:44,802 Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 209 00:10:46,262 --> 00:10:47,931 En el campo me golpean peor. 210 00:10:48,765 --> 00:10:51,100 Todo va a estar bien. Lo vamos a resolver. 211 00:10:51,517 --> 00:10:53,227 - Va a regresar. - Es un bache. 212 00:10:53,228 --> 00:10:55,103 Lo haré bien. Debo hacerlo. 213 00:10:55,104 --> 00:10:56,688 Mi trabajo de vida es para esto. 214 00:10:56,689 --> 00:10:58,941 Me has visto salir de todo. 215 00:10:58,942 --> 00:11:02,027 - Soy bueno. Por Dios que soy bueno. - Lo sé. 216 00:11:02,028 --> 00:11:03,195 - Cam... -¿Estás bien? 217 00:11:03,196 --> 00:11:04,655 ¡Mierda, Drew, cállate! 218 00:11:04,656 --> 00:11:06,615 Está bien. Ha salido de peores. 219 00:11:06,616 --> 00:11:08,034 ¡Tom! Vamos, Tom. 220 00:11:08,451 --> 00:11:11,245 Si está bien, Tom, ¿por qué no habla con nosotros? 221 00:11:11,246 --> 00:11:13,163 Entiendo no usar el uniforme pero... 222 00:11:13,164 --> 00:11:15,123 Hay videos de sus temporadas. 223 00:11:15,124 --> 00:11:18,168 No tiene nada que probar luciéndose ante las cámaras, 224 00:11:18,169 --> 00:11:20,879 como si fuera un cerdo premiado en una feria. 225 00:11:20,880 --> 00:11:22,339 ¿Qué carajos es esto? 226 00:11:22,340 --> 00:11:25,217 Representa a Isaiah White y acaba de firmar a Cade. 227 00:11:25,218 --> 00:11:27,844 ¿Los rumores son ciertos? ¿White se retirará? 228 00:11:27,845 --> 00:11:30,138 Son sólo rumores absurdos. 229 00:11:30,139 --> 00:11:32,849 ¿Los Saviors de San Antonio buscan sucesor? 230 00:11:32,850 --> 00:11:34,476 ¿Y Cade tiró su oportunidad? 231 00:11:34,477 --> 00:11:36,186 Qué buenas preguntas. 232 00:11:36,187 --> 00:11:37,438 ¡Tom! ¡Vamos! 233 00:12:53,389 --> 00:12:55,974 Haré un brindis. Murph hará un brindis. ¿Sí? 234 00:12:55,975 --> 00:12:59,645 Primero, ¡estamos entre los primeros diez este maldito año! 235 00:12:59,646 --> 00:13:00,812 ¡Sí, señor! 236 00:13:00,813 --> 00:13:03,398 Ahora voy a brindar por mí, 237 00:13:03,399 --> 00:13:05,818 ¡por dar la mejor fiesta del mundo! 238 00:13:08,446 --> 00:13:09,656 Ah, ya quieres fumar. 239 00:13:12,242 --> 00:13:13,409 Te amo, ¿lo sabes? 240 00:13:14,035 --> 00:13:15,828 Estés o no en la liga. 241 00:13:18,248 --> 00:13:20,083 Puedes brillar de muchas formas. 242 00:13:20,959 --> 00:13:22,877 Tal vez es una bendición disfrazada. 243 00:13:23,294 --> 00:13:24,628 Cam, mi muchacho. 244 00:13:24,629 --> 00:13:28,674 Primero, sienta tu gran culo de jugador 245 00:13:28,675 --> 00:13:29,967 y conoce a mi joyero. 246 00:13:29,968 --> 00:13:31,552 Te ves todo triste y así. 247 00:13:31,553 --> 00:13:34,304 Mira estos diamantes. Blancos como ricachón. 248 00:13:34,305 --> 00:13:36,515 Úsalos y ve cómo impactas. ¿Qué dices? 249 00:13:36,516 --> 00:13:38,559 Vamos, hermano. Vamos, hombre. 250 00:13:38,560 --> 00:13:39,893 Mañana puedes tratar. 251 00:13:39,894 --> 00:13:42,230 Queda un poco flojo. Podría ponerlo aquí. 252 00:13:43,314 --> 00:13:44,940 - Papá igual diría... -¡Quítate! 253 00:13:44,941 --> 00:13:45,941 ¡¿Qué te pasa?! 254 00:13:45,942 --> 00:13:47,359 Oye, oye. ¡Hey! ¡Hey! 255 00:13:47,360 --> 00:13:49,236 Suerte que tienes un mal día. 256 00:13:49,237 --> 00:13:51,823 Cálmate, Drew. Cálmate. ¡Maldición! 257 00:13:58,496 --> 00:13:59,414 ¡Hermano! 258 00:14:01,249 --> 00:14:02,750 -¡Hermano! -¡Cariño! 259 00:14:06,421 --> 00:14:08,548 -¿Qué? - Es tu maldito agente. 260 00:14:11,551 --> 00:14:12,594 Carajo. 261 00:14:13,720 --> 00:14:15,346 Tengo que estar persiguiéndote. 262 00:14:16,014 --> 00:14:16,847 ¿Qué hay, Tom? 263 00:14:16,848 --> 00:14:18,932 Oye, llama a la ambulancia. 264 00:14:18,933 --> 00:14:19,975 -¿Qué pasó? -¿Por? 265 00:14:19,976 --> 00:14:21,184 Me dio un tirón. 266 00:14:21,185 --> 00:14:22,728 - Ay, Dios mío. - Hombre. 267 00:14:22,729 --> 00:14:25,022 - Te lo dije, cálmate. - Nadie te habla. 268 00:14:25,023 --> 00:14:26,565 Tiro rostro, tú músculos. 269 00:14:26,566 --> 00:14:27,774 ¿Qué pasó, Tom? 270 00:14:27,775 --> 00:14:29,651 Por fin. Agradéceme luego. 271 00:14:29,652 --> 00:14:30,861 Hice un milagro, 272 00:14:30,862 --> 00:14:33,530 pero debes responder ya o no sucederá, ¿sí? 273 00:14:33,531 --> 00:14:36,575 Hablé con los Saviors, con Zay, el maldito GOAT, 274 00:14:36,576 --> 00:14:38,995 y quiere darte otra oportunidad, hermano. 275 00:14:39,579 --> 00:14:41,788 Sólo debes entrenar una semana con él 276 00:14:41,789 --> 00:14:44,541 para mostrarle que aún tienes tu puta magia. 277 00:14:44,542 --> 00:14:45,501 ¿Por qué yo? 278 00:14:46,836 --> 00:14:50,089 Aquí entre nosotros, está pensando en despedirse. 279 00:14:50,757 --> 00:14:53,008 Cam, es ahora que puedes lograr un trato 280 00:14:53,009 --> 00:14:55,510 para generaciones enteras de tu familia. 281 00:14:55,511 --> 00:14:58,222 Vamos, ¿qué diría tu padre? 282 00:14:58,223 --> 00:15:00,475 ¿Qué te diría tu padre justo ahora? 283 00:15:03,353 --> 00:15:04,228 ¿Cam? 284 00:15:04,229 --> 00:15:05,812 Son buenas noticias. Dilo. 285 00:15:05,813 --> 00:15:07,941 ¿Qué quieres hacer? ¿Qué les digo? 286 00:15:09,067 --> 00:15:10,985 ¿Lo platicas con tu mamá o...? 287 00:15:12,028 --> 00:15:13,780 - No. - Tiene buenas noticias. 288 00:15:14,113 --> 00:15:14,988 Ya suéltalo. 289 00:15:14,989 --> 00:15:17,825 ¿Cam? Cam, ¿sigues ahí? 290 00:15:18,409 --> 00:15:21,204 ¡Vamos a la maldita liga! 291 00:15:51,359 --> 00:15:53,611 DEIDAD 292 00:15:53,987 --> 00:15:55,572 Suelen ser pocos, pero... 293 00:15:56,197 --> 00:15:57,365 Ahora que tal vez se retira... 294 00:16:03,955 --> 00:16:06,749 ISAIAH ES EL ELEGIDO 295 00:16:09,335 --> 00:16:10,544 Ahí está Marjorie. 296 00:16:10,545 --> 00:16:13,088 ¡No te queremos! 297 00:16:13,089 --> 00:16:14,590 Sus fans son como un culto. 298 00:16:14,591 --> 00:16:15,967 ¡Vete a casa! 299 00:16:27,478 --> 00:16:28,479 Apártense. 300 00:16:29,147 --> 00:16:30,148 ¿Qué carajos? 301 00:17:35,213 --> 00:17:36,214 Qué carajos. 302 00:17:49,894 --> 00:17:50,853 ¿Hola? 303 00:17:59,237 --> 00:18:01,364 Joder. 304 00:18:16,087 --> 00:18:17,671 {\an8}ISAIAH WHITE MVP DE LA USFF 305 00:18:17,672 --> 00:18:18,756 {\an8}Guau. 306 00:18:39,736 --> 00:18:40,737 Hola. 307 00:18:44,532 --> 00:18:46,033 Cameron Cade. 308 00:18:46,034 --> 00:18:48,786 Lo siento, entré sin avisar. 309 00:18:49,954 --> 00:18:51,372 Bienvenido. 310 00:18:52,498 --> 00:18:54,249 Estás en tu casa, hermano. 311 00:18:54,250 --> 00:18:56,418 Es un placer. Ven acá, hombre. 312 00:18:56,419 --> 00:18:57,711 Un gusto conocerte. 313 00:18:57,712 --> 00:18:58,922 ¿El juego con State? 314 00:18:59,255 --> 00:19:00,088 ¿Lo viste? 315 00:19:00,089 --> 00:19:01,632 Tu brazo es un cañón. 316 00:19:01,633 --> 00:19:02,926 No puede ser. 317 00:19:03,635 --> 00:19:04,844 Qué loco. 318 00:19:05,678 --> 00:19:07,137 Lo valoro viniendo de ti. 319 00:19:07,138 --> 00:19:09,933 Sólo digo la verdad. Bienvenido a casa. 320 00:19:10,725 --> 00:19:13,102 Por favor, disculpa el desorden. 321 00:19:13,686 --> 00:19:17,190 Estando aquí, me gusta vivir de la tierra, ¿sabes? 322 00:19:17,649 --> 00:19:20,276 ¿Tú... lo mataste tú mismo? 323 00:19:23,196 --> 00:19:24,906 ¿Sabes por qué existen los quarterbacks? 324 00:19:26,282 --> 00:19:28,576 No lo sé, ¿para ganar los juegos? 325 00:19:29,536 --> 00:19:30,453 No. 326 00:19:31,329 --> 00:19:34,122 Los niños nativos de la Escuela Indígena Carlisle 327 00:19:34,123 --> 00:19:37,042 jugaban contra unos chicos blancos enormes de Yale. 328 00:19:37,043 --> 00:19:39,461 Los niños nativos eran muy pequeños. 329 00:19:39,462 --> 00:19:41,255 Pero fueron más inteligentes. 330 00:19:41,256 --> 00:19:44,091 Crearon muchas jugadas, como el pase adelantado. 331 00:19:44,092 --> 00:19:46,552 Y a los chicos blancos... no les gustó. 332 00:19:46,553 --> 00:19:50,348 Querían que el juego fuera más brutal, que se ajustara a su estilo. 333 00:19:50,640 --> 00:19:54,893 Y el juego se volvió tan violento que los niños morían en el campo 334 00:19:54,894 --> 00:20:00,108 y el presidente tuvo que venir y hacer legal el pase adelantado. 335 00:20:00,525 --> 00:20:05,113 Así que estos chicos nativos de Carlisle llegaron a perfeccionar... 336 00:20:06,489 --> 00:20:07,490 ...la espiral. 337 00:20:09,450 --> 00:20:10,785 Ahora son mascotas. 338 00:20:12,120 --> 00:20:14,289 Así que lo que estoy diciéndote, Cam... 339 00:20:15,039 --> 00:20:17,292 ...es que no seas una mascota, hermano. 340 00:20:18,793 --> 00:20:21,670 - Sí, señor. - No me digas señor, hombre. 341 00:20:21,671 --> 00:20:22,713 Dime "Zay". 342 00:20:22,714 --> 00:20:25,132 Sí, señor. Digo... Sí. Sí. 343 00:20:25,133 --> 00:20:26,175 Celular. 344 00:20:26,467 --> 00:20:27,552 Ah, sí. 345 00:20:32,015 --> 00:20:33,974 Desapego radical. 346 00:20:33,975 --> 00:20:37,060 Nada de celulares, nada de llamadas, 347 00:20:37,061 --> 00:20:40,022 nada de PornHub, nada de PornTube, 348 00:20:40,023 --> 00:20:43,902 nada de OnlyFans, nada de Grindr. 349 00:20:44,319 --> 00:20:45,653 Nada de mensajes de texto. 350 00:20:46,821 --> 00:20:48,740 Sólo fútbol americano. 351 00:20:49,824 --> 00:20:52,619 Piensa esto como un... campamento de entrenamiento, 352 00:20:53,244 --> 00:20:56,080 alistándote para lucirte ante los dueños del equipo. 353 00:20:57,207 --> 00:20:58,625 Y lo más importante... 354 00:21:01,711 --> 00:21:03,004 Ah, mierda. 355 00:21:03,713 --> 00:21:04,714 ¿Qué? 356 00:21:05,173 --> 00:21:06,256 ¿Sostienes esto? 357 00:21:06,257 --> 00:21:08,592 ¿Listo? No te asustes. Ya está muerto. 358 00:21:08,593 --> 00:21:10,636 Sostenlo justo ahí, ¿está bien? 359 00:21:10,637 --> 00:21:14,056 Listo, quiero que lo golpees, con todo lo que tengas. 360 00:21:14,057 --> 00:21:15,891 Hazlo. Espera, espera, espera. 361 00:21:15,892 --> 00:21:17,185 Y no lo olvides... 362 00:21:18,186 --> 00:21:19,187 ...diviértete. 363 00:21:21,189 --> 00:21:27,237 DÍA I DIVERSIÓN 364 00:21:41,709 --> 00:21:43,002 Bienvenido a la iglesia. 365 00:21:46,589 --> 00:21:47,714 No lo arruines. 366 00:21:47,715 --> 00:21:49,259 Vamos, debes concentrarte. 367 00:21:52,262 --> 00:21:53,304 Así no. Otra vez. 368 00:21:55,807 --> 00:21:56,891 Demasiado brazo. 369 00:21:57,475 --> 00:21:59,644 Más latigazo. Usa tu látigo. Uno más. 370 00:22:00,562 --> 00:22:01,729 ¡Sal de mis cajas! 371 00:22:03,940 --> 00:22:05,190 Deja de ver tus pies. 372 00:22:05,191 --> 00:22:06,900 Ojos hacia el campo. Lo hago. 373 00:22:06,901 --> 00:22:08,694 Viejo. Uno, dos. 374 00:22:08,695 --> 00:22:11,406 Luego hacemos... Dos, dos. Luego hacemos... 375 00:22:11,990 --> 00:22:13,323 Pantalla, pantalla. 376 00:22:13,324 --> 00:22:15,659 Y la clavamos. Justo ahí. 377 00:22:15,660 --> 00:22:16,619 Vamos. 378 00:22:17,161 --> 00:22:18,620 - Vamos. - Levántala. 379 00:22:18,621 --> 00:22:20,330 -¡Vamos! - No te lastimes. 380 00:22:20,331 --> 00:22:21,832 - Está muerto. - Cuidado. 381 00:22:21,833 --> 00:22:22,833 Ese brazo murió. 382 00:22:22,834 --> 00:22:24,878 Vamos. Déjame traerte unas pesas. 383 00:22:25,503 --> 00:22:26,587 ¡Dos! 384 00:22:26,588 --> 00:22:27,880 Casi perfecto. 385 00:22:27,881 --> 00:22:29,298 -¿Así? -¿Ves el cambio? 386 00:22:29,299 --> 00:22:31,550 A nivel profesional, son más veloces. 387 00:22:31,551 --> 00:22:33,094 Muy bien. Mantén el ritmo. 388 00:22:34,804 --> 00:22:35,637 ¡Buen trabajo! 389 00:22:35,638 --> 00:22:36,556 Planta tu pie. 390 00:22:38,349 --> 00:22:39,558 Enójate. Eso. 391 00:22:39,559 --> 00:22:40,560 ¡Mierda! 392 00:23:02,415 --> 00:23:03,499 ¿Sabes lo que digo? 393 00:23:04,834 --> 00:23:06,627 - Aquí no es guardería. - Mierda. 394 00:23:06,628 --> 00:23:08,004 Eso es. 395 00:23:08,421 --> 00:23:09,923 ¿Alguna vez has estirado? 396 00:23:11,925 --> 00:23:14,344 A veces. ¿Todo bien? 397 00:23:17,388 --> 00:23:18,765 Bueno. Jódete también. 398 00:23:19,349 --> 00:23:20,641 Ese baño frío me llama. 399 00:23:20,642 --> 00:23:22,685 Lo necesitarás, no paras con Malek. 400 00:23:23,436 --> 00:23:24,853 Y es sólo el comienzo. 401 00:23:24,854 --> 00:23:26,146 Perdiste las pruebas. 402 00:23:26,147 --> 00:23:28,565 Los dueños no te comprarán si no rindes. 403 00:23:28,566 --> 00:23:30,234 - Bien. - Este hombre es Marco. 404 00:23:30,235 --> 00:23:32,653 ¡Marco! Médico del deporte. 405 00:23:32,654 --> 00:23:34,154 Me apoya desde siempre. 406 00:23:34,155 --> 00:23:35,572 Si necesitas reacomodo, 407 00:23:35,573 --> 00:23:37,324 analgésicos, dosis de Toradol, 408 00:23:37,325 --> 00:23:39,535 una maldita paja, él se encarga. 409 00:23:39,536 --> 00:23:41,370 - El mejor del mundo. - Un placer. 410 00:23:41,371 --> 00:23:43,455 Fractura craneal con traumatismo. 411 00:23:43,456 --> 00:23:44,999 ¿Debemos saber algo más? 412 00:23:46,125 --> 00:23:47,961 Nada que se me ocurra ahora. 413 00:23:51,339 --> 00:23:53,382 Ah, carajo. Muy bien. 414 00:23:53,383 --> 00:23:54,384 Desvístete. 415 00:23:57,387 --> 00:23:58,596 Ya oíste. Fuera ropa. 416 00:23:59,847 --> 00:24:02,349 Es un examen. ¿Qué? ¿Tienes pene de bebé? 417 00:24:02,350 --> 00:24:03,642 ¿Se cura un pene así? 418 00:24:03,643 --> 00:24:05,270 No. No pude curar el mío. 419 00:24:22,912 --> 00:24:24,329 1.96, 95 kilos. 420 00:24:24,330 --> 00:24:26,416 Qué negrote tan pálido. 421 00:24:28,126 --> 00:24:29,085 Sube los brazos. 422 00:24:29,794 --> 00:24:31,837 Dos metros trece de envergadura. 423 00:24:31,838 --> 00:24:35,340 Mano de veintiséis centímetros. 424 00:24:35,341 --> 00:24:36,300 ¿Y la familia? 425 00:24:36,301 --> 00:24:38,760 - 38 de bíceps. - Tu mamá orgullosa, seguro. 426 00:24:38,761 --> 00:24:39,762 Sí. 427 00:24:40,305 --> 00:24:42,180 De niño, eras el ídolo de papá. 428 00:24:42,181 --> 00:24:43,891 Me hacía ver el video de tu lesión. 429 00:24:43,892 --> 00:24:44,892 Oxígeno, 9. 430 00:24:44,893 --> 00:24:46,602 Ver a un hombre de verdad. 431 00:24:46,603 --> 00:24:49,439 Suena como una niñez divertida. Casi como la mía. 432 00:24:50,273 --> 00:24:51,648 La mía fue incluso peor. 433 00:24:51,649 --> 00:24:53,567 Por eso destaco en mi trabajo. 434 00:24:53,568 --> 00:24:55,944 Los tímpanos se ven bien. Sin líquido. 435 00:24:55,945 --> 00:24:56,862 Ganglios bien. 436 00:24:56,863 --> 00:24:58,906 Ritmo cardiaco basal bien. 40 ppm. 437 00:24:58,907 --> 00:25:00,198 ¿Y cómo regresaste? 438 00:25:00,199 --> 00:25:03,327 - 50% de grasa corporal. - Uy, estuve a nada de matarme. 439 00:25:03,328 --> 00:25:05,580 Varias pecas, pero ningún melanoma. 440 00:25:05,997 --> 00:25:07,290 Rehabilitación. 441 00:25:07,957 --> 00:25:11,211 Como quarterback negro, para ser bueno debía ser grandioso. 442 00:25:12,962 --> 00:25:15,506 Imagina qué tuve que hacer para ser el GOAT. 443 00:25:16,049 --> 00:25:18,675 Si amas algo, es fácil sacrificarte por ello. 444 00:25:18,676 --> 00:25:20,344 Los pulmones están sanos. 445 00:25:20,345 --> 00:25:22,137 ¿Qué te hace entrar al campo? 446 00:25:22,138 --> 00:25:23,348 Mi familia, seguro. 447 00:25:23,973 --> 00:25:25,266 Sacrificaron mucho por mí. 448 00:25:26,017 --> 00:25:26,851 Muy bien. 449 00:25:28,144 --> 00:25:30,520 Quiero que pienses eso cuando no puedas más. 450 00:25:30,521 --> 00:25:32,732 - Ningún signo de autolesiones. - Pero... 451 00:25:34,400 --> 00:25:36,194 Eso te lleva hasta cierto punto. 452 00:25:37,779 --> 00:25:38,737 La familia. 453 00:25:38,738 --> 00:25:40,239 Examen físico completado. 454 00:25:40,240 --> 00:25:44,159 Hacemos lo que hacemos y ganamos el dinero que ganamos, 455 00:25:44,160 --> 00:25:47,247 para poder cuidar de la familia. ¿Cierto? 456 00:25:48,331 --> 00:25:50,208 Pero si quieres superar el juego, 457 00:25:50,959 --> 00:25:55,128 deberás encontrar algo más que motivación exterior. 458 00:25:55,129 --> 00:25:58,716 Debes buscar más hondo. En el fondo de tu corazón. 459 00:25:59,259 --> 00:26:01,511 Y muy importante también, ya vístete. 460 00:26:02,095 --> 00:26:03,470 Podías dejarte el bóxer. 461 00:26:03,471 --> 00:26:04,681 Esto fue... fue... 462 00:26:05,265 --> 00:26:06,431 Me fue muy incómodo. 463 00:26:06,432 --> 00:26:08,351 Sí, fue raro, hermano. 464 00:26:09,269 --> 00:26:10,562 Totalmente raro. 465 00:26:12,063 --> 00:26:13,273 Vístete por favor. 466 00:26:19,696 --> 00:26:21,739 Oigan, ¿alguien vio mis calzones? 467 00:26:22,824 --> 00:26:26,702 Métete este huevo de jade en la vagina para maximizar tu orgasmo. 468 00:26:26,703 --> 00:26:30,498 Porque el placer es un acto radical de amor propio. 469 00:26:30,915 --> 00:26:32,833 -¿Qué más falta? - La endometriosis. 470 00:26:32,834 --> 00:26:34,919 -¿Qué? - La endometriosis. El dólar. 471 00:26:35,420 --> 00:26:40,049 Y por cada orden, se donará un dólar a mi fundación contra la endometriosis. 472 00:26:40,592 --> 00:26:43,218 - Y... -¿Cameron Cade? 473 00:26:43,219 --> 00:26:44,636 Hola, señora White. 474 00:26:44,637 --> 00:26:46,430 Ay, por favor, dime Elsie. 475 00:26:46,431 --> 00:26:50,100 ¡Es un placer conocerte, por fin! 476 00:26:50,101 --> 00:26:52,519 No sabes qué feliz estoy de verte 477 00:26:52,520 --> 00:26:54,146 y de que estés aquí. 478 00:26:54,147 --> 00:26:55,189 Sabes, ha sido... 479 00:26:55,815 --> 00:26:58,483 Ha sido difícil con la palabra con "R", retiro. 480 00:26:58,484 --> 00:27:00,027 - Sí. - Es pasar la estafeta. 481 00:27:00,028 --> 00:27:03,113 Y bueno, la transición de poder nunca es pacífica. 482 00:27:03,114 --> 00:27:04,948 "Más dinero, más problemas", ¿no? 483 00:27:04,949 --> 00:27:06,074 Lo dijo Biggie. 484 00:27:06,075 --> 00:27:08,368 No importa. Sólo tenle paciencia. 485 00:27:08,369 --> 00:27:11,538 Diviértete. Te veré cuando vuelva de mi viaje. 486 00:27:11,539 --> 00:27:12,664 - Claro. - Encantada. 487 00:27:12,665 --> 00:27:14,041 Un placer, también. 488 00:27:14,042 --> 00:27:15,293 Ah, casi lo olvido. 489 00:27:15,793 --> 00:27:18,296 Ahora las hacemos para hombres. 490 00:27:21,466 --> 00:27:23,009 Póntela en el culo, Cam. 491 00:27:24,636 --> 00:27:25,719 En fin... diviértete. 492 00:27:25,720 --> 00:27:26,888 ¡Vámonos, Taylor! 493 00:27:29,057 --> 00:27:30,349 Soy una súper fan. 494 00:27:30,350 --> 00:27:31,351 ¡Taylor! 495 00:27:40,485 --> 00:27:41,527 Vaya. Gracias. 496 00:27:42,111 --> 00:27:44,029 Cuánta fruta exótica. 497 00:27:44,030 --> 00:27:46,658 Lichi. Es muy común. 498 00:27:48,743 --> 00:27:51,328 ¿Qué carajos es eso? 499 00:27:51,329 --> 00:27:52,246 SANGRE ISAIAH W. 500 00:27:52,247 --> 00:27:54,165 Mi oxígeno en sangre está bien. 501 00:27:55,208 --> 00:27:56,292 Mientras más alto, 502 00:27:58,795 --> 00:28:00,129 más me rinde el cuerpo. 503 00:28:01,839 --> 00:28:03,132 Tengo más resistencia. 504 00:28:03,716 --> 00:28:05,634 La guardo para los días difíciles. 505 00:28:05,635 --> 00:28:09,931 Si tengo resaca o estoy cansado y quiero entrenar muy duro. 506 00:28:10,723 --> 00:28:12,057 Autotransfusiones. 507 00:28:12,058 --> 00:28:14,310 ¿Eso es... no sé... legal? 508 00:28:15,478 --> 00:28:16,938 ¿Quieres probar? 509 00:28:17,397 --> 00:28:19,399 No, no. Estoy bien. 510 00:28:20,275 --> 00:28:22,359 El Padre Tiempo está invicto. 511 00:28:22,360 --> 00:28:25,738 Pero aquí, le hacemos buena competencia. 512 00:28:30,326 --> 00:28:33,997 Ya sabes qué es jugar con fuego y quemarse, ¿no? 513 00:28:35,164 --> 00:28:37,333 Oye, buen trabajo ahí afuera, campeón. 514 00:28:38,626 --> 00:28:39,459 Gracias. 515 00:28:39,460 --> 00:28:41,086 Voy a estudiar unos videos. 516 00:28:41,087 --> 00:28:43,422 Marco, atiende al caballero. 517 00:28:43,423 --> 00:28:46,134 Dale un patito de hule o algo para su baño frío. 518 00:28:48,094 --> 00:28:51,263 En la antigua Roma, el gladiador juraba a su entrenador 519 00:28:51,264 --> 00:28:55,310 soportar quemaduras, golpizas y ser asesinados con una espada. 520 00:28:55,685 --> 00:28:59,314 Es gracioso, ¿no? Ese... impulso primitivo. 521 00:29:00,481 --> 00:29:02,734 El fútbol es sólo su versión moderna. 522 00:29:03,735 --> 00:29:04,611 Oye, oye. 523 00:29:05,361 --> 00:29:06,863 Ayuda con el dolor. 524 00:29:09,741 --> 00:29:10,825 Me lo agradecerás. 525 00:29:13,661 --> 00:29:16,247 Su sangre sería sagrada en muchas religiones. 526 00:30:10,552 --> 00:30:12,135 ¡Quiquiriquí! 527 00:30:12,136 --> 00:30:13,805 ¡Ya despiértate, holgazán! 528 00:30:15,098 --> 00:30:16,473 ¡No es un spa, negro! 529 00:30:16,474 --> 00:30:17,558 DÍA II EQUILIBRIO 530 00:30:17,559 --> 00:30:18,810 ¡Mueve tu trasero! 531 00:30:19,894 --> 00:30:21,187 La presión es un honor. 532 00:30:36,870 --> 00:30:38,245 Tú puedes. Vamos. 533 00:30:38,246 --> 00:30:39,831 Vamos. ¡Vamos! 534 00:31:40,975 --> 00:31:43,811 Sin agallas, no hay gloria. 535 00:31:44,479 --> 00:31:45,313 ¿Estás bien? 536 00:31:45,980 --> 00:31:46,855 ¿Todo bien? 537 00:31:46,856 --> 00:31:48,942 Está bien, a ver. Respira. Respira. 538 00:31:49,442 --> 00:31:51,360 Tranquilo. Uno, dos, tres, cuatro. 539 00:31:51,361 --> 00:31:53,029 Listo. ¿Estás bien? 540 00:31:53,529 --> 00:31:54,781 Sí. ¿Tienes calambres? 541 00:31:55,490 --> 00:31:56,616 ¿Justo aquí? 542 00:31:57,242 --> 00:31:59,452 Ten, bebe esto. 543 00:32:02,163 --> 00:32:03,331 Ya viene la ayuda. 544 00:32:09,462 --> 00:32:10,296 Recuperación. 545 00:32:11,381 --> 00:32:12,632 Base de la longevidad. 546 00:32:13,299 --> 00:32:14,634 A veces, hay que... 547 00:32:16,344 --> 00:32:18,054 bajar el ritmo para acelerar. 548 00:32:19,556 --> 00:32:20,765 Gracias. 549 00:32:22,267 --> 00:32:23,309 Dime algo. 550 00:32:24,352 --> 00:32:29,107 ¿Preferirías correr diez en 1.4 segundos o cuarenta en 4.4 segundos? 551 00:32:30,817 --> 00:32:33,653 Diez en 1.4. La explosividad lo es todo. 552 00:32:34,529 --> 00:32:36,488 Diez en 1.4 es velocidad de fútbol. 553 00:32:36,489 --> 00:32:38,365 Cuarenta en 4.4 es puro estilo. 554 00:32:38,366 --> 00:32:39,492 Muy bien. 555 00:32:40,535 --> 00:32:43,912 ¿Preferirías nunca cansarte 556 00:32:43,913 --> 00:32:45,248 o nunca lesionarte? 557 00:32:46,791 --> 00:32:47,959 Carajo. 558 00:32:49,002 --> 00:32:52,005 Piensa en cuántas promesas perdimos por lesiones. 559 00:32:53,298 --> 00:32:55,592 Sin duda, jamás lesionarme. 560 00:32:56,092 --> 00:32:57,760 Muy bien. ¿Y qué tal si... 561 00:32:59,470 --> 00:33:01,931 ...pudieras evitar lesionarte? 562 00:33:03,975 --> 00:33:05,059 ¿Quiénes son? 563 00:33:05,643 --> 00:33:06,685 ¿Quiénes? ¿Ellos? 564 00:33:06,686 --> 00:33:09,438 Sólo son agentes libres sin nada que perder. 565 00:33:09,439 --> 00:33:11,357 Sólo vamos a tirar unos pases. 566 00:33:12,191 --> 00:33:14,526 De hecho, nosotros jugaremos. Tú sólo ve. 567 00:33:14,527 --> 00:33:16,445 Sigues cansado y recuperándote. 568 00:33:16,446 --> 00:33:17,363 Muy bien. 569 00:33:18,197 --> 00:33:19,115 Te veo luego. 570 00:33:19,908 --> 00:33:22,535 ¡Oigan! ¡Vamos a jugar! 571 00:33:23,453 --> 00:33:25,955 Trajiste a muchos negros sin playeras. 572 00:33:26,456 --> 00:33:27,540 ¿Ya ves que sirvió? 573 00:33:35,423 --> 00:33:37,550 Amigo, será una semana muy larga. 574 00:33:49,687 --> 00:33:50,772 Ojos cerrados. 575 00:33:51,272 --> 00:33:52,273 ¡Set, hut! 576 00:33:59,155 --> 00:34:00,323 ¡Set, hut! 577 00:34:03,076 --> 00:34:06,371 Muy bien. Misma jugada, pero vamos a modificarla. 578 00:34:06,829 --> 00:34:08,914 Voy a necesitar un... voluntario. 579 00:34:08,915 --> 00:34:10,291 Señor White. 580 00:34:11,584 --> 00:34:12,502 Yo lo hago. 581 00:34:12,919 --> 00:34:14,044 No esperaba menos. 582 00:34:15,338 --> 00:34:17,172 Los tiene bien puestos. Vamos. 583 00:34:17,173 --> 00:34:18,508 Dos segundos en reloj. 584 00:34:19,384 --> 00:34:20,468 Corre tiempo. 585 00:34:21,718 --> 00:34:23,346 {\an8}VELOCIDAD AVE MARÍA 586 00:34:47,245 --> 00:34:49,872 Tu punto ciego no te preocupará nunca más. 587 00:34:50,874 --> 00:34:52,041 Ojos cerrados. 588 00:34:54,919 --> 00:34:55,753 ¡Set, hut! 589 00:35:00,758 --> 00:35:02,301 Sí, niñito. Despertaste. 590 00:35:02,302 --> 00:35:03,428 Apoya bien el pie. 591 00:35:06,973 --> 00:35:08,099 ¡Set, hut! 592 00:35:12,687 --> 00:35:13,646 ¡Vamos! 593 00:35:14,063 --> 00:35:15,064 Dales. 594 00:35:15,565 --> 00:35:16,649 ¡Set, hut! 595 00:35:21,988 --> 00:35:22,822 Muy lento. 596 00:35:41,007 --> 00:35:41,965 ¿Qué carajos? 597 00:35:41,966 --> 00:35:42,925 ¡Set, hut! 598 00:35:42,926 --> 00:35:43,968 ¿Qué? Espera. 599 00:35:47,764 --> 00:35:49,306 ¿Ves? Para ti es un juego. 600 00:35:49,307 --> 00:35:51,684 ¡Hey! ¡Malek, cree que es un juego! 601 00:36:00,610 --> 00:36:02,862 ¿Qué rayos pasa? ¿Qué estamos haciendo? 602 00:36:03,279 --> 00:36:05,322 No, espera, estoy confundido. 603 00:36:05,323 --> 00:36:06,365 Vamos. Mira eso. 604 00:36:06,366 --> 00:36:08,243 Mira. Ced cuenta contigo. 605 00:36:11,788 --> 00:36:12,747 Ah, mierda. 606 00:36:15,500 --> 00:36:16,876 Maldita sea. 607 00:36:20,255 --> 00:36:21,256 ¡Set, hut! 608 00:36:23,758 --> 00:36:24,591 ¡Bien, es uno! 609 00:36:24,592 --> 00:36:26,051 ¡Vamos, concéntrense! 610 00:36:26,052 --> 00:36:27,887 - Tres pases completos. - Vamos. 611 00:36:32,642 --> 00:36:34,102 ¡Set, hut! 612 00:36:35,019 --> 00:36:36,395 ¡Oye! 613 00:36:36,396 --> 00:36:38,313 ¿Qué pasa? ¡Concéntrense! ¡Vamos! 614 00:36:38,314 --> 00:36:39,399 ¡Más rápido! 615 00:36:39,691 --> 00:36:41,191 -¡Está frito! -¡Más rápido! 616 00:36:41,192 --> 00:36:44,487 ¡Carajo! Mi primo de la infantil atrapa mejor que ustedes. 617 00:36:45,280 --> 00:36:46,947 -¡No eres Zay! -¿Qué haces? 618 00:36:46,948 --> 00:36:48,240 - No sirves. -¡Vamos! 619 00:36:48,241 --> 00:36:49,868 Este amigo está muriéndose. 620 00:36:50,159 --> 00:36:51,911 ¡Denme receptores que atrapen! 621 00:36:55,373 --> 00:36:56,374 ¡Set, hut! 622 00:37:05,884 --> 00:37:07,259 ¡Vamos, Cam! 623 00:37:07,260 --> 00:37:08,344 ¡Piensa! 624 00:37:09,178 --> 00:37:10,679 ¡Bien! ¡A ver! ¡Atentos! 625 00:37:10,680 --> 00:37:11,723 ¡Vamos! 626 00:37:12,473 --> 00:37:14,099 ¡Este amigo está muriéndose! 627 00:37:14,100 --> 00:37:15,642 Hagan como que hay ganas. 628 00:37:15,643 --> 00:37:16,977 Si no vas a jugar, largo. 629 00:37:16,978 --> 00:37:17,978 Mal compañero. 630 00:37:17,979 --> 00:37:19,147 ¡Vamos, atrápalo! 631 00:37:20,899 --> 00:37:23,317 Yo hago mi trabajo. Tú haz el tuyo, ¿sí? 632 00:37:23,318 --> 00:37:25,569 ¡Necesito mejores receptores! ¡Vamos! 633 00:37:25,570 --> 00:37:27,822 ¡Se supone que son profesionales! ¡Venga! 634 00:37:28,323 --> 00:37:30,115 - Concéntrate en el juego. - Perra. 635 00:37:30,116 --> 00:37:31,408 -¿Soy una perra? - Sí. 636 00:37:31,409 --> 00:37:33,285 - Te haré mi perra. - Tu papá es una perra. 637 00:37:33,286 --> 00:37:34,494 Vaya, era una perra. 638 00:37:34,495 --> 00:37:35,914 Oye, oye, oye. 639 00:37:38,583 --> 00:37:39,500 Vamos. 640 00:37:40,543 --> 00:37:43,171 No debes hablar así en el campo, ¿entendido? 641 00:37:44,714 --> 00:37:45,673 Escucha. 642 00:37:47,300 --> 00:37:48,801 Eres un QB. 643 00:37:49,636 --> 00:37:53,806 ¡Toda la puta culpa va sobre tus putos hombros! 644 00:37:56,226 --> 00:37:59,520 Toda la gloria. Toda la derrota. 645 00:38:00,813 --> 00:38:02,482 Tú debes cargar con todo. 646 00:38:03,858 --> 00:38:04,859 Entonces... 647 00:38:06,027 --> 00:38:08,613 ¡Reacciona ya, carajo! 648 00:38:10,448 --> 00:38:11,449 Bup. 649 00:38:13,535 --> 00:38:14,661 Bien. Está listo. 650 00:38:23,378 --> 00:38:24,379 ¡Set, hut! 651 00:38:39,143 --> 00:38:41,186 ¿Estás bien? No te levantes. 652 00:38:41,187 --> 00:38:42,438 ¿Todo bien, amigo? 653 00:38:43,898 --> 00:38:44,899 Déjame ver. 654 00:38:45,942 --> 00:38:47,068 Ah, mierda. 655 00:38:47,443 --> 00:38:48,611 Necesitamos a Marco. 656 00:38:49,279 --> 00:38:50,530 Consigámosle ayuda. 657 00:38:55,535 --> 00:38:56,578 ¿Estás bien? 658 00:39:02,208 --> 00:39:03,167 ¿Te asustamos? 659 00:39:03,835 --> 00:39:05,169 Sí, digo... 660 00:39:08,548 --> 00:39:10,550 Qué buenos pases. Fue un honor. 661 00:39:13,678 --> 00:39:14,720 Buen trabajo. 662 00:39:14,721 --> 00:39:16,179 Gracias por la oportunidad. 663 00:39:16,180 --> 00:39:17,265 Sí. 664 00:39:17,765 --> 00:39:19,267 Te partieron la cara. 665 00:39:20,602 --> 00:39:21,978 ¿De qué carajos te ríes? 666 00:39:23,563 --> 00:39:25,231 Muy bien. Es hora de comer. 667 00:39:25,857 --> 00:39:26,857 - Perra. - Vamos. 668 00:39:26,858 --> 00:39:28,358 Bien hecho. Buen trabajo. 669 00:39:28,359 --> 00:39:29,484 Sí, ¿me entiendes? 670 00:39:29,485 --> 00:39:31,653 Saviors a las tres. Un, dos, tres. 671 00:39:31,654 --> 00:39:32,989 ¡Saviors! 672 00:39:37,660 --> 00:39:40,205 ¿Crees que eso es grave? No es nada. 673 00:39:41,581 --> 00:39:44,875 Una vez, en un choque de cascos, Isaiah se golpeó tan fuerte 674 00:39:44,876 --> 00:39:48,462 que se fracturó el cráneo justo detrás de la cara 675 00:39:48,463 --> 00:39:51,549 y la hemorragia interna le salía por los lagrimales. 676 00:39:53,509 --> 00:39:59,057 Resulta que los cráneos humanos no están diseñados para chocar entre sí. 677 00:39:59,891 --> 00:40:00,725 Cierto. 678 00:40:01,601 --> 00:40:03,477 Después de engraparte, 679 00:40:03,478 --> 00:40:07,314 necesito que te sientes un par de horas en la cámara hiperbárica. 680 00:40:07,315 --> 00:40:10,652 Es medicina para el cerebro. 681 00:40:13,154 --> 00:40:14,030 Es tu turno. 682 00:40:14,572 --> 00:40:15,573 Bien. 683 00:40:17,992 --> 00:40:21,204 ¿Crees que... como se llame, estará bien? 684 00:40:21,913 --> 00:40:24,541 Bueno, si te refieres a él como "como se llame", 685 00:40:25,041 --> 00:40:26,376 ¿realmente nos importa? 686 00:40:28,461 --> 00:40:30,296 Es un daño colateral, hombre. 687 00:40:31,256 --> 00:40:32,882 Piénsalo de esta forma. 688 00:40:39,347 --> 00:40:42,767 ¿Conoces el dicho "Dios, familia, fútbol"? 689 00:40:43,768 --> 00:40:44,769 Para mí... 690 00:40:46,563 --> 00:40:50,984 ...es "fútbol, familia, Dios". 691 00:40:55,196 --> 00:40:56,197 Pero, escucha. 692 00:40:57,991 --> 00:41:00,243 Trata de relajarte. ¿Está bien? 693 00:41:01,411 --> 00:41:02,579 Disfruta. 694 00:41:19,888 --> 00:41:24,141 Cam, soy tu mamá. Sólo llamo para saber cómo va todo. 695 00:41:24,142 --> 00:41:27,477 He intentado llamarte, pero sé que allá estás muy ocupado. 696 00:41:27,478 --> 00:41:31,023 Espero que todo marche bien y que estés cuidándote mucho. 697 00:41:31,024 --> 00:41:32,024 ¡Oigan! 698 00:41:32,025 --> 00:41:35,360 Y recuerda que la doctora dijo que evites golpearte la cabeza. 699 00:41:35,361 --> 00:41:36,320 ¡Oigan! 700 00:41:36,321 --> 00:41:39,073 No te sientas presionado a hacer algo que arriesgue tu futuro. 701 00:41:39,449 --> 00:41:40,658 Y no olvides... 702 00:41:41,826 --> 00:41:42,911 que te amo. 703 00:41:45,622 --> 00:41:47,539 ¡Quiquiriquí! 704 00:41:47,540 --> 00:41:49,124 ¡Levanta tu sucio trasero! 705 00:41:49,125 --> 00:41:50,959 ¡Vuelve a ello, como un adicto! 706 00:41:50,960 --> 00:41:53,963 Cada día estaré pegado a ti, como tu sombra. 707 00:41:56,007 --> 00:41:57,467 No vales nada, muchacho. 708 00:41:58,092 --> 00:41:59,719 No tienes madera de líder. 709 00:42:11,564 --> 00:42:13,023 DÍA III LIDERAZGO 710 00:42:13,024 --> 00:42:15,067 Agarra bien el balón. Esto es leve. 711 00:42:15,068 --> 00:42:17,111 Ábrete paso, vamos. Agárralo bien. 712 00:42:21,032 --> 00:42:22,282 El cuerpo duro. 713 00:42:22,283 --> 00:42:24,034 ¿Qué fue eso? Iba a ser leve. 714 00:42:24,035 --> 00:42:26,078 Estas son las grandes ligas. 715 00:42:26,079 --> 00:42:27,204 De nuevo. 716 00:42:27,205 --> 00:42:28,580 Necesito otro casco. 717 00:42:28,581 --> 00:42:29,666 ¡Otra vez! 718 00:42:30,333 --> 00:42:31,334 ¿Listas, damas? 719 00:42:46,391 --> 00:42:49,434 El juego recompensa la violencia. 720 00:42:49,435 --> 00:42:50,979 Acostúmbrate. 721 00:42:55,441 --> 00:42:57,026 No tienes instinto asesino. 722 00:42:58,194 --> 00:43:00,905 El cazatalentos dijo que eras un miedoso. 723 00:43:01,781 --> 00:43:03,241 Puedo verlo. No eres nada. 724 00:43:04,367 --> 00:43:08,496 No eres más que un blandengue con carita bonita. 725 00:43:08,872 --> 00:43:11,583 Buscando validación de los extraños... 726 00:43:12,375 --> 00:43:14,335 ...porque tu padre no te amó. 727 00:43:17,714 --> 00:43:19,340 ¡Este no es un juego! 728 00:43:21,134 --> 00:43:24,929 No es un juego. Lo es todo. 729 00:43:27,765 --> 00:43:29,350 No eres tu padre. 730 00:43:32,437 --> 00:43:33,980 ¿Cameron Cade... 731 00:43:36,232 --> 00:43:37,483 ...quiere esto? 732 00:43:39,110 --> 00:43:40,277 ¡Sí, lo quiero! 733 00:43:40,278 --> 00:43:42,362 ¿Qué estás dispuesto a sacrificar? 734 00:43:42,363 --> 00:43:44,240 ¡Todo! 735 00:43:53,917 --> 00:43:55,126 Demuéstramelo. 736 00:43:58,046 --> 00:43:59,130 ¡Set, hut! 737 00:44:02,634 --> 00:44:04,928 ¡Aquí! 738 00:44:06,054 --> 00:44:07,388 Vamos. ¡Conéctalo! 739 00:44:09,515 --> 00:44:12,352 ¡Ahora sí estamos jugando fútbol! 740 00:44:32,330 --> 00:44:34,414 ¡Ya dejen de meterse conmigo! 741 00:44:34,415 --> 00:44:37,543 ¡Alerta, alguien está muerto! ¡Alguien está muerto! 742 00:44:37,544 --> 00:44:38,878 ¡Vengan por él! 743 00:44:40,463 --> 00:44:42,590 No provoco nada, Zay, sólo lo termino. 744 00:44:49,556 --> 00:44:50,431 Mierda. 745 00:45:22,088 --> 00:45:23,089 Yo sólo... 746 00:45:24,007 --> 00:45:25,508 Sólo me dejé llevar. 747 00:45:28,386 --> 00:45:29,387 Carajo. 748 00:45:30,054 --> 00:45:31,097 Ahí está. 749 00:45:37,270 --> 00:45:38,730 Estamos orgullosos de ti. 750 00:45:40,690 --> 00:45:41,816 Muy orgullosos. 751 00:45:47,155 --> 00:45:48,530 Los Saviors dicen... 752 00:45:48,531 --> 00:45:50,574 Amén. 753 00:45:50,575 --> 00:45:51,742 Todos aquí decimos... 754 00:45:51,743 --> 00:45:53,493 Amén. 755 00:45:53,494 --> 00:45:54,828 Los Saviors dicen... 756 00:45:54,829 --> 00:45:56,914 Amén. 757 00:45:56,915 --> 00:45:59,459 Amén, amén. 758 00:45:59,751 --> 00:46:00,792 Todos aquí decimos 759 00:46:00,793 --> 00:46:02,586 Amén. 760 00:46:02,587 --> 00:46:03,629 Todos decimos... 761 00:46:03,630 --> 00:46:05,548 Amén 762 00:46:11,429 --> 00:46:14,848 Saviors, ¡todos conmigo a las tres! Un, dos, tres... 763 00:46:14,849 --> 00:46:16,184 ¡Saviors! 764 00:48:32,028 --> 00:48:34,197 ¿Salieron o qué pasa? Apenas te escucho. 765 00:48:34,530 --> 00:48:37,199 No, estamos en casa. Todos están aquí. 766 00:48:37,200 --> 00:48:40,328 - Es cumpleaños de mamá, ¿recuerdas? - Ay, carajo. 767 00:48:40,912 --> 00:48:43,372 ¿Cómo que no estás bien? ¿De qué hablas? 768 00:48:43,373 --> 00:48:45,041 No sé. Es que... 769 00:48:46,668 --> 00:48:48,086 Sigo viendo cosas. 770 00:48:48,711 --> 00:48:50,254 Y ya no sé qué hacer. 771 00:48:50,255 --> 00:48:51,755 Estoy aquí para ti, ¿sí? 772 00:48:51,756 --> 00:48:56,218 A ver, frótate las sienes y luego grita tan fuerte como puedas. 773 00:48:56,219 --> 00:48:57,970 Eso activará tu nervio vago 774 00:48:57,971 --> 00:49:00,180 relajando parte del sistema nervioso. 775 00:49:00,181 --> 00:49:01,932 - Drew, en serio. - Para con eso. 776 00:49:01,933 --> 00:49:03,225 - Es tu cabeza. -¡Pásamelo! 777 00:49:03,226 --> 00:49:05,727 - Te paso a mamá. -¡Mi bebé! 778 00:49:05,728 --> 00:49:06,895 Feliz cumple, mamá. 779 00:49:06,896 --> 00:49:08,647 ¿Por qué no me has contestado? 780 00:49:08,648 --> 00:49:10,691 Me quitaron el celular. ¿No sabías? 781 00:49:10,692 --> 00:49:11,859 ¿Qué? 782 00:49:20,118 --> 00:49:21,452 Ojalá estuvieras aquí. 783 00:49:22,287 --> 00:49:24,496 Recuerda lo que solía decir tu papá. 784 00:49:24,497 --> 00:49:27,708 Son sólo unos días más. Estamos rezando por ti, bebé. 785 00:49:27,709 --> 00:49:29,042 -¡Oye! - Rezamos por ti. 786 00:49:29,043 --> 00:49:30,169 Te amo mu... 787 00:49:31,129 --> 00:49:33,464 Lo siento. Es cumpleaños de mi mamá. Yo... 788 00:49:34,841 --> 00:49:37,217 ¿Tienes... algo para el dolor de cabeza? 789 00:49:37,218 --> 00:49:38,887 Está matándome. 790 00:49:40,597 --> 00:49:42,348 Claro que estás jodido, amigo. 791 00:49:42,640 --> 00:49:44,601 Criar a un rey requiere sangre. 792 00:49:45,768 --> 00:49:48,021 A la mierda con este entrenamiento. 793 00:49:50,773 --> 00:49:54,277 Decidí hacer esto para ayudar a curar a las personas. 794 00:49:57,071 --> 00:49:57,989 Pero... 795 00:49:59,949 --> 00:50:04,120 mientras más gladiadores envías a la arena... 796 00:50:07,624 --> 00:50:10,001 Nunca te mates por un trabajo. 797 00:50:13,296 --> 00:50:15,256 Yo me mato por este trabajo. 798 00:50:16,966 --> 00:50:17,967 Yo... 799 00:50:19,719 --> 00:50:24,265 No puedo ver a mi familia y nunca he visto a mis hijos. 800 00:50:24,599 --> 00:50:26,350 ¿Cuántos hijos tienes? 801 00:50:26,351 --> 00:50:28,769 Ninguno. Sólo digo... 802 00:50:28,770 --> 00:50:31,689 Si tuviera hijos, no podría verlos. 803 00:50:33,066 --> 00:50:35,068 ¿Qué más da? No importa. 804 00:50:40,240 --> 00:50:43,826 Es una lástima que tengas tanto talento. 805 00:50:45,620 --> 00:50:47,288 Y lo bien que te he preparado. 806 00:50:48,540 --> 00:50:49,791 ¿Preparado para qué? 807 00:51:02,220 --> 00:51:04,347 Cuando dos hombres entran al Coliseo... 808 00:51:06,307 --> 00:51:08,017 ...solamente sale uno. 809 00:51:20,822 --> 00:51:21,823 Una pregunta... 810 00:51:24,993 --> 00:51:26,578 ¿Qué se siente ser el GOAT? 811 00:51:29,831 --> 00:51:33,334 Antes creía que era una bendición. 812 00:51:36,004 --> 00:51:37,046 Y ahora... 813 00:51:38,548 --> 00:51:40,800 ...me pregunto, de qué sirve serlo? 814 00:51:43,011 --> 00:51:44,888 Un día tendrás que dejarlo todo. 815 00:51:49,767 --> 00:51:54,105 Sigo teniendo esta... pesadilla recurrente. 816 00:51:56,691 --> 00:52:01,029 Estoy solo, sentado en un sucio sillón. 817 00:52:03,031 --> 00:52:04,574 Estoy viendo la televisión. 818 00:52:05,950 --> 00:52:08,119 Y estoy viendo a alguien más hacer... 819 00:52:10,830 --> 00:52:12,957 ...aquello en lo que soy tan bueno. 820 00:52:16,794 --> 00:52:18,046 Lo extraño. 821 00:52:21,216 --> 00:52:22,550 Extraño el juego. 822 00:52:24,052 --> 00:52:25,845 Extraño la camaradería. 823 00:52:27,430 --> 00:52:30,558 Extraño los vestidores. El olor de los vestidores. 824 00:52:31,184 --> 00:52:32,267 Al carajo eso. 825 00:52:32,268 --> 00:52:34,687 Simplemente huele a hermandad, Cam. 826 00:52:38,858 --> 00:52:42,528 Extrañaré... el correr en la obscuridad del túnel... 827 00:52:43,905 --> 00:52:46,115 ...hacia la luz del campo. 828 00:52:47,951 --> 00:52:52,288 Extrañaré... el grito de los fans, diciendo mi nombre. 829 00:52:55,375 --> 00:52:58,710 Extrañaré los abucheos de los envidiosos, 830 00:52:58,711 --> 00:53:01,589 porque sé que en minutos les arruinaré la semana. 831 00:53:06,803 --> 00:53:08,638 He sufrido muchas pérdidas. 832 00:53:10,598 --> 00:53:13,101 Mucha gente ha llegado a mi vida o se ha ido. 833 00:53:16,479 --> 00:53:18,273 La única constante es el fútbol. 834 00:53:20,400 --> 00:53:22,485 Antes de él, nunca tuve una familia. 835 00:53:25,363 --> 00:53:26,698 Sí, te entiendo. 836 00:53:28,241 --> 00:53:29,701 La familia lo es todo. 837 00:53:31,619 --> 00:53:34,163 No sé... tengo muchas ganas de ser papá. 838 00:53:34,998 --> 00:53:37,208 Tener tres diablillos correteándose. 839 00:53:39,711 --> 00:53:41,212 Creo que ese es el punto. 840 00:53:42,380 --> 00:53:43,464 Es linda, tu... 841 00:53:44,966 --> 00:53:46,509 ...familia medio-afroamericana. 842 00:53:47,927 --> 00:53:49,344 ¿"Medio-afroamericana"? 843 00:53:49,345 --> 00:53:50,721 Medio-afroamericana. 844 00:53:50,722 --> 00:53:53,641 Te lo estabas guardando desde que llegué, ¿verdad? 845 00:53:56,603 --> 00:53:58,396 Eres un buen tipo, Cam. 846 00:54:01,190 --> 00:54:02,233 Hazme un favor. 847 00:54:03,985 --> 00:54:05,653 Busca tu propio camino a la grandeza. 848 00:54:07,822 --> 00:54:08,907 No seas yo. 849 00:54:12,076 --> 00:54:13,161 Sé mejor. 850 00:54:19,250 --> 00:54:20,335 ¿De qué hablas? 851 00:54:26,049 --> 00:54:28,176 Estás muriéndote de hambre en prisión. 852 00:54:30,053 --> 00:54:34,224 Y alguien te pregunta, "¿comida o libertad?" 853 00:54:35,850 --> 00:54:37,310 ¿En verdad tienes opción? 854 00:54:44,567 --> 00:54:46,194 Voy a estudiar unos videos. 855 00:54:53,034 --> 00:54:57,830 {\an8}TEMPERATURA 94oC 856 00:56:08,276 --> 00:56:10,278 ¡No te queremos! 857 00:56:49,484 --> 00:56:50,652 ¿Zay? 858 00:56:56,991 --> 00:56:58,576 Cógeme. 859 00:57:14,759 --> 00:57:16,094 ¡No, mamita! 860 00:57:21,266 --> 00:57:24,059 ¡No puede ser! 861 00:57:24,060 --> 00:57:25,687 ¿Viste eso? 862 00:57:30,483 --> 00:57:31,734 ¡Sí! 863 00:57:33,611 --> 00:57:36,447 Cuando eres un dios, la paz no existe. 864 00:57:38,324 --> 00:57:42,244 ¿Viste eso? ¿La maldita dedicación? 865 00:57:42,245 --> 00:57:43,913 Ella quería ganar. 866 00:57:45,123 --> 00:57:46,373 Se necesita eso. 867 00:57:46,374 --> 00:57:48,251 Así es como se gana. 868 00:57:51,379 --> 00:57:52,964 Él murió por nosotros. 869 00:57:53,673 --> 00:57:55,383 Así que jugaré por él. 870 00:57:56,342 --> 00:57:57,385 Puedes irte. 871 00:57:58,052 --> 00:58:00,388 Yo me quedo a limpiar este desastre. 872 00:58:06,311 --> 00:58:08,187 Se lo debo a los fans. 873 00:58:15,278 --> 00:58:16,820 Sé que se salió de control, 874 00:58:16,821 --> 00:58:20,575 pero en nuestro mundo, es un martes cualquiera. 875 00:58:23,036 --> 00:58:24,704 No piensas dejarnos, ¿cierto? 876 00:58:26,414 --> 00:58:31,002 Entiendo que para una persona normal esto sea... perturbador. 877 00:58:32,337 --> 00:58:34,171 No te asustó mucho, ¿o sí? 878 00:58:34,172 --> 00:58:35,632 No, para nada. 879 00:58:36,299 --> 00:58:38,175 Creo que ya están dándole celos. 880 00:58:38,176 --> 00:58:39,719 Pero yo no te dije nada. 881 00:58:40,678 --> 00:58:44,223 ¿Quieres ir conmigo y las chicas a la alberca por un trago? 882 00:58:44,224 --> 00:58:46,142 ¿Para despedirnos? 883 00:58:51,564 --> 00:58:53,274 ¿Seguro no quieres venir? 884 00:59:03,243 --> 00:59:05,744 Sé que ahora te mandas solo y... 885 00:59:05,745 --> 00:59:09,248 bueno, cuando murió tu papá tuve que encargarme de mucho, 886 00:59:09,249 --> 00:59:11,917 pero, bueno, no importa. 887 00:59:11,918 --> 00:59:15,504 Espero que todo vaya bien y que estés cuidándote. 888 00:59:15,505 --> 00:59:19,716 Come bien, hidrátate y descansa mucho. 889 00:59:19,717 --> 00:59:21,176 ¿Sí? 890 00:59:21,177 --> 00:59:23,679 Porque todos en mi iglesia están apostando 891 00:59:23,680 --> 00:59:25,557 al equipo que te va a contratar. 892 00:59:26,474 --> 00:59:28,892 Estamos rezando por ti, bebé. 893 00:59:28,893 --> 00:59:31,354 Llámame cuando escuches esto. 894 00:59:54,836 --> 00:59:56,421 Ay, mierda. 895 01:00:04,429 --> 01:00:05,638 ¿Te la cogiste? 896 01:00:12,145 --> 01:00:13,645 - Vamos. - No. 897 01:00:13,646 --> 01:00:14,898 ¿Te la cogiste? 898 01:00:16,274 --> 01:00:17,190 Tengo novia. 899 01:00:17,191 --> 01:00:18,318 Ah, ¿tienes novia? 900 01:00:20,320 --> 01:00:21,362 Mírate. 901 01:00:22,280 --> 01:00:24,240 Ve qué cara tienes, Cam. 902 01:00:25,867 --> 01:00:27,618 Te da asco el solo hecho 903 01:00:27,619 --> 01:00:29,495 de engañar a tu noviecita de la uni. 904 01:00:29,954 --> 01:00:31,831 Nos conocimos en la preparatoria. 905 01:00:32,665 --> 01:00:34,751 Por eso es que van tan en serio, ¿no? 906 01:00:37,545 --> 01:00:39,546 Esa es una buena época. 907 01:00:39,547 --> 01:00:41,799 Cuando te lo chupan así... 908 01:00:53,937 --> 01:00:57,023 No puedo creer que te hayas creído esas estupideces. 909 01:00:59,442 --> 01:01:02,237 Lo siento, hermano. A veces, puedo ser un poco... 910 01:01:04,614 --> 01:01:05,740 ...intenso. 911 01:01:07,951 --> 01:01:09,535 Mira, te voy a decir algo 912 01:01:09,536 --> 01:01:13,248 y voy a ser completamente honesto... 913 01:01:14,499 --> 01:01:16,167 porque te quiero. 914 01:01:20,797 --> 01:01:25,426 Si tienes miedo de herir los sentimientos de tu novia, 915 01:01:27,220 --> 01:01:29,638 entonces ni en mil años 916 01:01:29,639 --> 01:01:32,016 podrás ser la cara de esta franquicia. 917 01:01:33,017 --> 01:01:35,895 ¡Porque a los verdaderos asesinos no les importa! 918 01:01:37,939 --> 01:01:40,858 Nos importa un carajo a quién lastimamos, ¿entiendes? 919 01:01:49,325 --> 01:01:51,118 A la mierda el fútbol. Sólo... 920 01:01:51,119 --> 01:01:52,787 Hagamos cosas de hermanos. 921 01:01:53,288 --> 01:01:54,789 Tú y yo. 922 01:01:55,290 --> 01:01:56,291 ¿Sí? 923 01:01:57,083 --> 01:01:58,084 Sí. 924 01:01:58,459 --> 01:01:59,376 Eso es todo. 925 01:01:59,377 --> 01:02:02,463 DÍA IV RESILIENCIA 926 01:02:07,468 --> 01:02:08,344 ¡El siguiente! 927 01:02:12,515 --> 01:02:13,516 ¿Estás bien? 928 01:02:14,934 --> 01:02:16,144 Hoy estás raro. 929 01:02:17,103 --> 01:02:18,812 Sí, digo... 930 01:02:18,813 --> 01:02:21,149 pienso en la mujer que casi mato anoche. 931 01:02:22,275 --> 01:02:23,693 Estaba loca. 932 01:02:39,918 --> 01:02:41,127 ¿Qué mujer? 933 01:02:41,920 --> 01:02:43,254 Ya sabes, esa mujer. 934 01:02:46,549 --> 01:02:48,301 No sé de qué mujer hablas. 935 01:02:59,771 --> 01:03:01,064 ¿No hay más blancos? 936 01:03:01,481 --> 01:03:02,731 ¡No! 937 01:03:02,732 --> 01:03:04,192 Bueno, ya vete. 938 01:03:09,155 --> 01:03:10,114 Ah, sí. 939 01:03:11,074 --> 01:03:12,283 Esa mujer. 940 01:03:14,661 --> 01:03:15,495 Te toca. 941 01:03:23,294 --> 01:03:24,378 Algo pesado. 942 01:03:24,379 --> 01:03:25,922 Jálalo y luego empújalo. 943 01:03:38,893 --> 01:03:40,395 El pobrecito bebé falló. 944 01:03:45,608 --> 01:03:46,734 ¿Apostamos algo? 945 01:03:48,695 --> 01:03:52,323 Si le das, te doy lo que quieras. 946 01:03:52,907 --> 01:03:57,328 La casa, los carros, las mujeres, el estilo de vida. 947 01:03:58,580 --> 01:04:02,584 Pero si fallas, tomaré tu juventud. 948 01:04:08,798 --> 01:04:11,216 No, me gusta ganarme lo mío. 949 01:04:11,217 --> 01:04:13,386 Nada de limosnas. ¿Qué tal esto? 950 01:04:14,053 --> 01:04:15,096 Si fallo... 951 01:04:16,389 --> 01:04:19,726 ...podría dejar que seas QB otro año. 952 01:05:22,997 --> 01:05:25,874 ¿Cade tiene esa llama encendida? No me impresiona. 953 01:05:25,875 --> 01:05:28,460 -¿En el top cinco? - Dañado no vale el riesgo. 954 01:05:28,461 --> 01:05:29,711 Se queda muy corto. 955 01:05:29,712 --> 01:05:31,964 Debes tener el don, pero ¿Cade lo tiene? 956 01:05:31,965 --> 01:05:33,215 Difícil invertir así. 957 01:05:33,216 --> 01:05:34,633 ¿Tiene la fuerza mental? 958 01:05:34,634 --> 01:05:38,137 El instinto asesino. Esa es la pregunta. 959 01:05:38,638 --> 01:05:43,601 DÍA V VISIÓN 960 01:05:43,893 --> 01:05:45,603 ¿Y esto? ¿Hoy no entrenamos? 961 01:05:46,104 --> 01:05:47,230 Esto es entrenar. 962 01:05:47,730 --> 01:05:49,566 Acostúmbrate, don franquicias. 963 01:05:50,191 --> 01:05:51,233 Hola. 964 01:05:51,234 --> 01:05:52,360 Hola, ¿qué tal? 965 01:05:52,860 --> 01:05:54,152 Sí que parece su hijo. 966 01:05:54,153 --> 01:05:57,323 Es un poco raro, pero también un poco sexy. 967 01:05:57,615 --> 01:05:58,866 ¿Ya tienes novia? 968 01:06:16,301 --> 01:06:19,470 Las tribus hacían hombres arrastrando niños a la selva. 969 01:06:20,054 --> 01:06:21,346 Soy físicamente capaz. 970 01:06:21,347 --> 01:06:24,349 Los torturaban, los hacían comer raíces, 971 01:06:24,350 --> 01:06:25,977 humo y sangre hasta que tuvieran visiones. 972 01:06:27,687 --> 01:06:30,481 Y esa sangre que bebían era del guerrero más fiero. 973 01:06:31,065 --> 01:06:34,235 Así, su espíritu pasaría al niño que sobreviviera. 974 01:06:34,694 --> 01:06:36,863 Se iba un niño y regresaba un rey. 975 01:06:37,697 --> 01:06:40,157 Entrenamiento 5 a.m. desde que tengo memoria. 976 01:06:40,158 --> 01:06:41,492 ...lo que sea por ti! 977 01:06:42,035 --> 01:06:43,952 Comer, dormir, fútbol. 978 01:06:43,953 --> 01:06:45,747 Era la rutina. Y a esa edad... 979 01:06:46,748 --> 01:06:47,748 ...serás el mejor. 980 01:06:47,749 --> 01:06:49,125 ...yo quería ser un niño. 981 01:06:49,500 --> 01:06:50,876 El fútbol es igual. 982 01:06:50,877 --> 01:06:54,296 Sólo que a los chicos ya no los arrastran, los reclutan. 983 01:06:54,297 --> 01:06:56,883 Y los dioses miran desde sus palcos. 984 01:06:57,300 --> 01:07:00,470 La grandeza requiere de más que talento y trabajo duro. 985 01:07:01,429 --> 01:07:04,932 Es sobrevivir a la muerte de la persona que eras. 986 01:07:04,933 --> 01:07:08,228 Bien chicos, hagamos unas tomas extra de Cam e Isaiah. 987 01:07:09,896 --> 01:07:11,856 Recuerdo nuestra última charla. 988 01:07:13,107 --> 01:07:14,943 Me dijo que estaba orgulloso de mí. 989 01:07:19,322 --> 01:07:20,907 Y yo le dije que dejaba el fútbol. 990 01:07:27,455 --> 01:07:28,790 Lo decepcioné. 991 01:07:31,501 --> 01:07:33,002 Lo decepcioné. 992 01:07:40,468 --> 01:07:41,886 Lo decepcioné. 993 01:07:46,641 --> 01:07:47,809 Lo decepcioné. 994 01:07:49,394 --> 01:07:50,979 Lo decepcioné. 995 01:07:52,063 --> 01:07:53,606 Murió unos meses después. 996 01:07:57,318 --> 01:07:58,653 Murió. 997 01:08:02,699 --> 01:08:05,075 El campo era mi refugio. 998 01:08:05,076 --> 01:08:09,873 Y mientras estuviera jugando, eso no era real. 999 01:08:10,498 --> 01:08:13,501 Y mientras estuviera jugando, eso no era real. 1000 01:08:16,920 --> 01:08:17,921 Así lo soporté. 1001 01:08:22,302 --> 01:08:24,137 Siento que murió por nosotros. 1002 01:08:27,139 --> 01:08:28,724 Así que sigo jugando con... 1003 01:08:29,183 --> 01:08:31,519 Así que sigo jugando por él. 1004 01:08:50,914 --> 01:08:52,790 Vi tu pequeño discurso. 1005 01:08:54,541 --> 01:08:56,085 Sé cómo te sientes. 1006 01:08:58,254 --> 01:09:01,132 Y sé que quieres hacer sentir orgulloso a tu papá. 1007 01:09:03,009 --> 01:09:05,135 Pero no puedes matarte por él. 1008 01:09:06,054 --> 01:09:08,138 Este es un sacrificio enorme 1009 01:09:08,139 --> 01:09:11,351 y no vale la pena realmente si no lo haces de corazón. 1010 01:09:12,809 --> 01:09:13,811 Así que... 1011 01:09:15,313 --> 01:09:17,148 ¿Seguro que quieres hacer esto? 1012 01:09:18,650 --> 01:09:21,193 Nunca he estado más seguro de algo en mi vida. 1013 01:09:25,365 --> 01:09:31,079 Bien, caso cerrado y creo que deberíamos celebrar. 1014 01:09:31,371 --> 01:09:33,914 De hecho, hay una fiesta en la noche. 1015 01:09:33,915 --> 01:09:36,041 No, gracias. Haré algo de pesas. 1016 01:09:36,668 --> 01:09:39,754 Escucha, se suponía que no te diría esto, pero... 1017 01:09:40,088 --> 01:09:44,884 un pajarito me dijo que quieren hacerte una oferta. 1018 01:09:45,343 --> 01:09:47,302 La que le hicieron hace 20 años. 1019 01:09:47,303 --> 01:09:49,638 Pero bueno, primero deben conocerte, 1020 01:09:49,639 --> 01:09:51,306 ver si les gustas, 1021 01:09:51,307 --> 01:09:54,394 ver si encajas en la cultura de los Saviors, claro. 1022 01:09:54,936 --> 01:09:57,230 Pero, no sé, si fuera tú, yo iría. 1023 01:09:58,106 --> 01:10:00,567 Bueno, hubieras empezado por ahí. 1024 01:10:02,986 --> 01:10:04,445 ¿Vienes, cariño? 1025 01:10:05,363 --> 01:10:07,448 No, me quedaré a estudiar videos. 1026 01:10:08,157 --> 01:10:09,659 Ustedes diviértanse. 1027 01:10:19,043 --> 01:10:21,045 EL OCIO 1028 01:10:25,300 --> 01:10:26,718 Creí que era una fiesta. 1029 01:10:27,385 --> 01:10:29,177 Sí, pero, ya sabes, 1030 01:10:29,178 --> 01:10:31,597 les gusta su privacidad. Cuando estás a cierto nivel, 1031 01:10:31,598 --> 01:10:34,099 el anonimato es primordial. 1032 01:10:34,100 --> 01:10:35,267 - Sí. - Digamos. 1033 01:10:35,268 --> 01:10:38,061 Y con todos los rituales y cosas raras que hacen, 1034 01:10:38,062 --> 01:10:39,730 quieren pasar desapercibidos. 1035 01:10:39,731 --> 01:10:40,689 Hola, Elsie. 1036 01:10:40,690 --> 01:10:42,150 ¡Hola, Peg! 1037 01:10:42,942 --> 01:10:45,570 ¡Me encanta tu nuevo corte! 1038 01:10:46,070 --> 01:10:47,030 Wow. 1039 01:10:47,572 --> 01:10:51,533 Para que lo sepas, el dueño es el tipo calvo. 1040 01:10:51,534 --> 01:10:52,492 Anotado. 1041 01:10:52,493 --> 01:10:54,369 Su hijo es odioso, ya verás. 1042 01:10:54,370 --> 01:10:55,704 - Sí. - Es el regordete. 1043 01:10:55,705 --> 01:11:00,292 Pero síguele la corriente porque un día todo esto será suyo. 1044 01:11:00,293 --> 01:11:02,753 - Sí. Siempre. - Bendito nepotismo, no falla. 1045 01:11:02,754 --> 01:11:06,173 Pero bueno, sólo sé tú mismo, sé lindo. 1046 01:11:06,174 --> 01:11:08,342 Y recuerda, lo haces por la cultura. 1047 01:11:08,343 --> 01:11:10,177 ¿Qué fue eso de los "rituales"? 1048 01:11:10,178 --> 01:11:12,012 Ah, ya sabes, cosas de ricos. 1049 01:11:12,013 --> 01:11:13,348 Bueno, llegó la hora. 1050 01:11:18,061 --> 01:11:20,939 ¡Carpacho! Buenísimo. 1051 01:11:21,731 --> 01:11:22,774 ¡El hijo pródigo! 1052 01:11:23,066 --> 01:11:23,942 ¡Marco! 1053 01:11:24,234 --> 01:11:25,068 ¿Qué hay? 1054 01:11:25,818 --> 01:11:29,196 "Tengo sed", él dijo. Tras un sorbo de vino, 1055 01:11:29,197 --> 01:11:31,824 dijo, "Se terminó". 1056 01:11:32,825 --> 01:11:33,952 Jesús dijo eso. 1057 01:11:34,661 --> 01:11:35,870 Guau. Bueno. 1058 01:11:38,206 --> 01:11:39,207 Corre. 1059 01:11:42,335 --> 01:11:44,003 Muy bien. 1060 01:11:47,257 --> 01:11:49,424 -¡Ahí estás! -¡Hola, Tom! 1061 01:11:49,425 --> 01:11:52,262 ¿Qué te dije, amigo? 1062 01:11:54,764 --> 01:11:56,682 -¿Qué hay? - Te ves estupendo, hombre. 1063 01:11:56,683 --> 01:11:57,641 Caballeros. 1064 01:11:57,642 --> 01:11:58,600 - Mira. - Hola. 1065 01:11:58,601 --> 01:12:00,894 Te presento al dueño de los Saviors. 1066 01:12:00,895 --> 01:12:02,313 - Mucho gusto. - Un placer. 1067 01:12:02,772 --> 01:12:03,898 Bueno, ya está. 1068 01:12:04,190 --> 01:12:05,232 ¡Vean esa sonrisa! 1069 01:12:05,233 --> 01:12:08,403 Es la portada de Sports Illustrated, justo ahí. 1070 01:12:10,530 --> 01:12:11,823 Y ahora una pregunta. 1071 01:12:13,283 --> 01:12:14,826 ¿Estás listo para el siguiente paso? 1072 01:12:26,838 --> 01:12:27,672 Salud, por ti. 1073 01:13:58,304 --> 01:13:59,597 ¿Seguro que estás bien? 1074 01:14:00,098 --> 01:14:01,224 ¡Ahí estás! 1075 01:14:02,684 --> 01:14:03,935 ¿Seguro que estás bien? 1076 01:14:17,323 --> 01:14:24,080 DÍA VI SACRIFICIO 1077 01:14:31,045 --> 01:14:33,131 SANGRE ENTERA ISAIAH WHITE 1078 01:15:18,384 --> 01:15:20,803 CORRE 1079 01:16:37,881 --> 01:16:39,340 Alguien madrugó. 1080 01:16:40,925 --> 01:16:42,260 Sólo veo unos videos. 1081 01:16:48,391 --> 01:16:49,767 ¿No es poderoso? 1082 01:17:13,082 --> 01:17:14,292 ¿A dónde vas? 1083 01:17:15,210 --> 01:17:17,962 ¿No dijiste que lo ibas a sacrificar todo? 1084 01:17:23,676 --> 01:17:26,137 ¿Me das tu sangre para idioteces de blancos? 1085 01:17:27,889 --> 01:17:31,016 Mira, sabía que no querrías meterte en eso. 1086 01:17:31,017 --> 01:17:32,310 Lo sabía. 1087 01:17:33,102 --> 01:17:36,439 Bueno, de hecho, su sangre. Del que estuvo antes que yo. 1088 01:17:38,024 --> 01:17:39,359 Mi mentor. 1089 01:17:40,193 --> 01:17:43,071 Y antes fue la de su mentor. 1090 01:17:44,739 --> 01:17:48,326 Sólo piénsalo como un regalo de los dioses. 1091 01:17:52,163 --> 01:17:53,748 Lo mejor de lo mejor. 1092 01:17:54,332 --> 01:17:55,917 ¿Qué rayos quiere decir eso? 1093 01:17:56,876 --> 01:17:58,336 ¿No lo sientes? 1094 01:18:01,130 --> 01:18:06,803 ¿No sientes esa maldita bestia ardiendo dentro de ti ahora mismo? 1095 01:18:09,514 --> 01:18:12,559 Y dicen que esta mierda existe desde que la liga inició. 1096 01:18:13,893 --> 01:18:17,188 Quienquiera que la tenga es el elegido. 1097 01:18:18,356 --> 01:18:21,818 Aquel que traerá salvación al pueblo. 1098 01:18:22,902 --> 01:18:24,529 Quienquiera que la tenga... 1099 01:18:26,823 --> 01:18:28,324 ...es el GOAT. 1100 01:18:30,034 --> 01:18:31,452 Y sólo puede haber uno. 1101 01:18:32,912 --> 01:18:33,913 ¡Bingo! 1102 01:18:35,957 --> 01:18:39,252 Verás, he estado diciéndote la verdad. 1103 01:18:41,296 --> 01:18:43,882 Mi contrato termina al final de este año. 1104 01:18:44,841 --> 01:18:47,844 Por lo que los Saviors necesitan un quarterback. 1105 01:18:48,303 --> 01:18:50,430 Tú o yo. 1106 01:18:51,389 --> 01:18:55,893 Ahora que compartimos su sangre, 1107 01:18:55,894 --> 01:18:57,896 es una competencia justa. 1108 01:18:58,771 --> 01:18:59,772 Muy bien. 1109 01:19:01,816 --> 01:19:05,402 ¿Y cuál es la jugada? ¿Cuál es la competencia? 1110 01:19:05,403 --> 01:19:06,738 Es muy sencillo. 1111 01:19:07,822 --> 01:19:10,617 Un hombre quiere salir de ese túnel. 1112 01:19:13,286 --> 01:19:15,371 Y el otro quiere detenerlo. 1113 01:19:16,456 --> 01:19:20,876 Si vas a ser el maldito GOAT, tendrás que arrebatármelo. 1114 01:19:20,877 --> 01:19:22,544 No te lo ganaste. 1115 01:19:22,545 --> 01:19:25,089 Hiciste trampa. Yo trabajé por esto. 1116 01:19:26,674 --> 01:19:27,675 No eres nada. 1117 01:19:28,468 --> 01:19:29,719 No eres nada. 1118 01:19:30,553 --> 01:19:34,098 Es hora de que te enseñe exactamente quién soy. 1119 01:19:37,227 --> 01:19:38,228 Fútbol. 1120 01:19:39,854 --> 01:19:41,064 ¡Familia! 1121 01:19:42,774 --> 01:19:43,900 ¡Dios! 1122 01:19:47,278 --> 01:19:49,447 ¡Yo soy él! 1123 01:19:50,573 --> 01:19:54,702 ¡Yo soy el fútbol! 1124 01:20:04,504 --> 01:20:05,922 Qué tierno. 1125 01:20:46,337 --> 01:20:47,505 ¡Pelea! 1126 01:21:42,227 --> 01:21:44,187 ¿Conoces el opuesto de un salvador? 1127 01:21:50,985 --> 01:21:52,195 Un asesino. 1128 01:21:53,655 --> 01:21:54,530 No. 1129 01:22:03,873 --> 01:22:05,333 Una mascota. 1130 01:23:14,903 --> 01:23:20,408 En todo su esplendor, brilla ahora reflejado en el arroyo. 1131 01:23:20,783 --> 01:23:26,538 ¡Ah, es la bandera estrellada! Que ondee por mucho tiempo 1132 01:23:26,539 --> 01:23:32,002 sobre la tierra de los libres y hogar de los valientes. 1133 01:23:32,003 --> 01:23:34,421 ¿Y dónde está ese bando que tan solemnemente 1134 01:23:34,422 --> 01:23:39,259 juró que los estragos de la guerra 1135 01:23:39,260 --> 01:23:46,225 y la confusión de la batalla, un hogar y un país no nos abandonarían nunca más? 1136 01:23:46,226 --> 01:23:52,147 Su sangre ha borrado, la contaminación de sus viles huellas. 1137 01:23:52,148 --> 01:23:59,154 Ningún refugio podría salvar al mercenario y al esclavo del terror de la huida 1138 01:23:59,155 --> 01:24:01,573 o la penumbra de la tumba. 1139 01:24:01,574 --> 01:24:06,329 Y la bandera estrellada ondea triunfante. 1140 01:24:06,871 --> 01:24:12,126 Sobre la tierra de los libres y hogar de los valientes. 1141 01:24:28,434 --> 01:24:31,437 Ahora, firma el contrato para recibir los dones. 1142 01:24:33,606 --> 01:24:35,608 FIRMA DEL JUGADOR 1143 01:24:37,318 --> 01:24:39,404 Por favor, acércate. 1144 01:24:48,913 --> 01:24:50,748 Firma el contrato. 1145 01:24:54,168 --> 01:24:55,377 ¿Qué carajos, Tom? 1146 01:24:55,378 --> 01:24:56,921 Yo me encargo. Esperen. 1147 01:24:59,716 --> 01:25:02,969 Cam, esto es una bendición, ¿cierto? 1148 01:25:06,014 --> 01:25:08,308 Tu padre sacrificó todo por ti. 1149 01:25:09,142 --> 01:25:11,477 Todos los tratos y entrenadores. 1150 01:25:12,061 --> 01:25:15,440 Eres una leyenda viviente, Cam. Venciste al maldito GOAT. 1151 01:25:16,065 --> 01:25:17,400 Y fue gracias a él. 1152 01:25:18,443 --> 01:25:19,903 Enorgullece a tu padre. 1153 01:25:21,029 --> 01:25:22,905 Firma el contrato. 1154 01:25:22,906 --> 01:25:24,407 Así lo hubiera querido. 1155 01:25:26,242 --> 01:25:28,953 Recuerda lo que decía. Sin agallas, no hay gloria. 1156 01:25:34,792 --> 01:25:36,878 Cam, ¿estás bien? 1157 01:25:37,420 --> 01:25:40,924 ¿Necesitas un vaso de agua, una bebida energética o algo? 1158 01:25:46,137 --> 01:25:47,471 Dios mío. 1159 01:25:47,472 --> 01:25:50,725 Sólo fírmalo para que todos nos vayamos a casa, ¿sí? 1160 01:25:51,142 --> 01:25:52,352 Jódete. 1161 01:25:53,019 --> 01:25:55,604 Al carajo con tus cejas de mierda. 1162 01:25:55,605 --> 01:25:57,189 Ay, no. 1163 01:25:57,190 --> 01:25:58,982 Y jódanse también, vejetes. 1164 01:25:58,983 --> 01:25:59,901 ¡Oye! 1165 01:26:00,401 --> 01:26:02,945 ¿Crees que te ganaste esto? ¿Eh? 1166 01:26:02,946 --> 01:26:06,407 No, te hemos preparado desde que eras un niño, ¿sí? 1167 01:26:06,699 --> 01:26:09,076 Te atacamos para aislarte, 1168 01:26:09,077 --> 01:26:11,870 para poder reclutarte, ¡maldito imbécil! 1169 01:26:11,871 --> 01:26:13,373 ¡Cierra el hocico, Tom! 1170 01:26:16,626 --> 01:26:17,710 Mira, muchacho... 1171 01:26:19,337 --> 01:26:20,672 Mataré a tu familia. 1172 01:26:22,006 --> 01:26:25,009 Ahora, firma el maldito contrato. 1173 01:26:33,017 --> 01:26:34,018 ¿Ya viste, Cam? 1174 01:26:35,478 --> 01:26:36,854 Eso hace un hombre real. 1175 01:26:38,189 --> 01:26:39,357 Hace sacrificios. 1176 01:26:41,109 --> 01:26:42,068 Hola, bebé. 1177 01:26:43,194 --> 01:26:44,821 Yo soy él. 1178 01:26:45,029 --> 01:26:46,780 Siempre serás mi bebé. 1179 01:26:46,781 --> 01:26:49,157 Pero sé que ahora eres independiente. 1180 01:26:49,158 --> 01:26:51,786 Estoy muy orgullosa de ti. 1181 01:26:54,163 --> 01:26:55,415 No. 1182 01:27:05,174 --> 01:27:06,968 Quiquiriquí, imbécil. 1183 01:27:07,594 --> 01:27:08,719 - Mierda. -¿Qué haces? 1184 01:27:08,720 --> 01:27:09,678 - Sí. -¡Haz algo! 1185 01:27:09,679 --> 01:27:11,513 -¡Ya cállate! -¡Haz tu trabajo! 1186 01:27:11,514 --> 01:27:13,892 ¡Cam! ¿Qué carajo estás haciendo? 1187 01:27:14,559 --> 01:27:15,601 ¡Ay, carajo! 1188 01:27:15,602 --> 01:27:18,145 ¡Mierda! Maldición. Está bien. ¡Yo lo haré, 1189 01:27:18,146 --> 01:27:21,482 como hago todo lo demás en esta maldita liga! 1190 01:27:21,983 --> 01:27:23,233 ¿Quieres ver a un hombre de verdad? 1191 01:27:23,234 --> 01:27:25,527 Observa y aprende, maldito blandengue. 1192 01:27:25,528 --> 01:27:26,738 ¡Ven acá! 1193 01:27:27,572 --> 01:27:29,532 Por Dios, se la clavó completa. 1194 01:27:36,998 --> 01:27:37,956 Cam. 1195 01:27:37,957 --> 01:27:39,083 ¡Vámonos de aquí! 1196 01:27:43,504 --> 01:27:45,756 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1197 01:27:45,757 --> 01:27:47,717 ¡Vamos! ¡Dame una maldita raya! 1198 01:27:54,474 --> 01:27:55,683 ¡No! 1199 01:28:17,747 --> 01:28:19,039 No puede ser. Ya llegó. 1200 01:28:19,040 --> 01:28:20,750 Ya llegó. Carajo. 1201 01:28:23,795 --> 01:28:26,506 Perdón. 1202 01:28:34,180 --> 01:28:35,682 Cuidado con lo que dices. 1203 01:28:53,408 --> 01:28:54,909 ¡Vamos, carajo! 1204 01:28:55,201 --> 01:28:57,536 Vamos. Vamos, por favor. 1205 01:28:57,537 --> 01:28:59,581 Vamos. ¡Dame una maldita raya! 1206 01:28:59,914 --> 01:29:02,667 ¡Vamos! ¿Algo? ¡Vamos! 1207 01:29:03,084 --> 01:29:06,337 ¡Por favor! ¡No! ¡Por favor, por favor! Haré lo que sea. 1208 01:29:14,888 --> 01:29:16,055 Lo siento. 1209 01:29:18,182 --> 01:29:21,143 Por favor. ¡Mejor mátame! ¡Mátame! 1210 01:29:21,144 --> 01:29:23,145 Córtame el cuello. Vamos. 1211 01:29:23,146 --> 01:29:24,355 Hazlo, carajo. 1212 01:29:34,282 --> 01:29:36,034 Espera. Espera. Espera... 1213 01:29:36,451 --> 01:29:37,493 ¡Por favor! 1214 01:29:42,040 --> 01:29:43,665 ¡Soy yo! ¡Soy yo! 1215 01:29:43,666 --> 01:29:45,668 ¡Te la chupo si quieres! 1216 01:29:46,002 --> 01:29:48,254 ¡Déjame vivir! ¡Por favor! 1217 01:29:51,591 --> 01:29:52,592 Sin agallas. 1218 01:29:55,345 --> 01:29:56,638 No hay gloria. 1219 01:30:03,811 --> 01:30:06,021 ¡Soy yo! Déjame vivir, por favor. 1220 01:30:06,022 --> 01:30:07,023 ¡Quiero vivir! 1221 01:30:09,234 --> 01:30:10,485 ¡Por favor, no! 1222 01:30:18,409 --> 01:30:19,535 Por favor. 1223 01:30:19,536 --> 01:30:21,162 Haré lo que me pidas, sólo... 1224 01:36:13,306 --> 01:36:15,308 Subtítulos: José Pozo Martínez