1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
EL 7 DE MAYO DE 2022
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,476
LOS MEJORES CÓMICOS LGTBIQ+
DE TODO EL MUNDO
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,441
SE REUNIERON
EN EL TEATRO GRIEGO DE LOS ÁNGELES
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,989
PARA VIVIR UNA NOCHE HISTÓRICA DE COMEDIA.
7
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
Un artista capaz de plasmar sus vivencias
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
y de utilizarlas para el cambio social,
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,256
es quien tiene
la capacidad de cambiar el mundo.
10
00:00:50,091 --> 00:00:54,095
HICIERON FALTA 100 AÑOS,
VARIAS GENERACIONES DE CÓMICOS DECIDIDOS
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,181
E INCONTABLES CHISTES.
12
00:00:56,973 --> 00:01:01,144
Cuando tenía 14 años,
le dije a mi madre que quería ser cómica.
13
00:01:01,144 --> 00:01:04,773
Y ella me dijo:
"Igual es mejor que te mueras".
14
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
Si ves a un cómico queer,
15
00:01:08,401 --> 00:01:12,697
no creo que seas consciente
de las adversidades
16
00:01:12,697 --> 00:01:17,035
a las que ha tenido que enfrentarse
hasta llegar a la televisión,
17
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
a la gran pantalla o incluso a Instagram.
18
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
Esto se me da de pena...
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
¿Estoy bien?
20
00:01:26,002 --> 00:01:27,337
Cuando empecé,
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
no había muchos cómicos queer.
22
00:01:30,423 --> 00:01:35,178
Era más probable oír hablar
de drogas que de homosexualidad.
23
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
Cuando yo empecé,
24
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
si alguien hablaba de ser gay,
la mayoría sacudía la cabeza
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
o se aseguraba de que lo había entendido.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,648
A todo el mundo, en algún momento,
le han gritado: "¡Marica!".
27
00:01:46,648 --> 00:01:49,484
Una vez me gritaron: "¡Judío!"
y dije: "¿Sí?".
28
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
No me sentía libre
cuando empecé en la comedia
29
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
hace 40 años. ¿Qué cojones?
30
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
A la gente le daba miedo.
31
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
Ocultaban quiénes eran
para proteger su carrera
32
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
y al final tomaron
la difícil decisión de exponerse.
33
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
"Ya no me oculto más".
34
00:02:05,750 --> 00:02:11,172
"Ya está bien. Esto tiene que cambiar.
Ya es hora de evolucionar".
35
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
No televisarán la revolución.
36
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
No es un movimiento
sobre preferencias sexuales.
37
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
{\an8}Es un movimiento por el derecho al amor.
38
00:02:20,431 --> 00:02:25,353
Si no volviera a tener sexo con una mujer,
seguiría siendo lesbiana.
39
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
Era muy importante que pudieran vernos
40
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
y que supieran que podemos hacer humor.
41
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
No sería una lesbiana feliz.
42
00:02:36,156 --> 00:02:40,243
Hemos tenido muchos predecesores.
Llevamos mucho tiempo haciéndolo.
43
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
Un gran grupo de personas
44
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
que trascienden el tiempo y la época.
45
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
Hemos emprendido todo un viaje.
46
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Es necesario hablar
del humor queer y de la historia queer,
47
00:02:52,046 --> 00:02:55,341
y ahora es el momento
en el que la gente puede hacerlo.
48
00:02:59,470 --> 00:03:02,182
¿Listos y listas para hacer historia?
49
00:03:02,182 --> 00:03:06,436
HUMOR ARCOÍRIS: UNA REVOLUCIÓN DE COMEDIA
50
00:03:07,979 --> 00:03:12,442
{\an8}TEATRO GRIEGO, LOS ÁNGELES
7 DE MAYO DE 2022
51
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
Es un espectáculo
52
00:03:15,320 --> 00:03:20,825
{\an8}con 22 artistas LGTBIQ+.
53
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Era algo impensable hace 20 años.
54
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
Es increíble.
55
00:03:27,457 --> 00:03:30,460
Para mí, es mucho mejor ser cómico ahora
56
00:03:30,460 --> 00:03:33,963
{\an8}de lo que hubiese sido
en cualquier otro momento histórico.
57
00:03:33,963 --> 00:03:38,343
{\an8}Porque, durante mucho tiempo,
la gente como yo no podía participar.
58
00:03:39,469 --> 00:03:43,681
Ser gay era algo que te daba miedo admitir
en tu vida privada.
59
00:03:44,933 --> 00:03:48,186
Cuando era una cómica joven,
había mucha homofobia.
60
00:03:48,186 --> 00:03:52,690
{\an8}Tenías que vigilar tus actos,
con quién hablabas y quién lo sabía.
61
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
Era lo que pasaba en aquella época, ¿no?
62
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
Tu carrera y toda tu vida corrían peligro.
63
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Gays just wanna have fun.
64
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Ahora se acepta todo tipo de humor.
65
00:04:03,368 --> 00:04:05,995
Nunca pensé que llegaría a verlo.
66
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
{\an8}- Espero que estéis felices.
- Mucho.
67
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
{\an8}- Me alegro.
- Y estamos flipando.
68
00:04:14,379 --> 00:04:16,923
{\an8}Poder juntarnos en una habitación
69
00:04:17,423 --> 00:04:20,802
{\an8}es una locura, sí.
De verdad, es algo muy especial.
70
00:04:21,678 --> 00:04:23,721
{\an8}Cuando empecé mi carrera,
71
00:04:23,721 --> 00:04:26,849
{\an8}iba a salir en Last Comic Standing
y pregunté:
72
00:04:26,849 --> 00:04:31,229
{\an8}"¿Debería preocuparme salir del armario?
73
00:04:31,229 --> 00:04:35,900
El chiste que voy a contar en televisión
tiene que ver con ser lesbiana".
74
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
Me dijeron: "Es lo que eres.
75
00:04:38,820 --> 00:04:40,863
No hay razón para ocultarlo".
76
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
Pensé: "Genial".
77
00:04:42,824 --> 00:04:45,868
Y eso es gracias
a las personas que me precedieron.
78
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
A esta mujer la han expulsado de países
79
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
{\an8}por su interés desmedido
en el movimiento feminista.
80
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
{\an8}Ha ayudado mucho a las mujeres
y hoy la tenemos aquí.
81
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
¡Robin Tyler!
82
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
A veces, a la gente
le sienta mal mi material.
83
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
No sé por qué.
84
00:05:04,721 --> 00:05:07,890
Yo solo digo la verdad,
pero muchas veces se enfadan.
85
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
Un tío se puso de pie
y fue muy desagradable conmigo.
86
00:05:11,102 --> 00:05:14,480
"Escucha. No me gusta lo que dices".
87
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Y dijo lo único
que suponía que me molestaría:
88
00:05:17,233 --> 00:05:21,237
"¿Eres lesbiana?".
Le dije: "¿Y tú la alternativa?".
89
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
ESCENA DE ROBIN
TOMA 1
90
00:05:33,958 --> 00:05:36,085
¿Cuándo supiste que eras lesbiana?
91
00:05:37,045 --> 00:05:40,423
{\an8}Cuando el médico me sacó...
Bueno, en realidad no fue él.
92
00:05:40,423 --> 00:05:43,718
Me sacó mi madre,
el médico me pegó y yo se la devolví.
93
00:05:43,718 --> 00:05:45,553
Ahí supe que era lesbiana.
94
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
Salí del armario...
95
00:05:48,514 --> 00:05:52,018
cuando tenía 16 años, en 1958.
96
00:05:52,977 --> 00:05:57,690
Me denominaba "tortillera de la pradera",
porque era de las praderas canadienses.
97
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
Leí un pequeño artículo que decía:
98
00:06:00,818 --> 00:06:04,405
"Si eres mujer y amas a otra mujer,
eres lesbiana.
99
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
Te dirán que te equivocas,
pero, si te sientes bien, está bien".
100
00:06:08,242 --> 00:06:10,411
{\an8}Firmado, Del Martin y Phyllis Lyon.
101
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
{\an8}Pensé: "Pues genial. Soy lesbiana.
Voy a pregonarlo".
102
00:06:14,624 --> 00:06:17,085
Me parecía como descubrir que era aries.
103
00:06:17,085 --> 00:06:20,880
Fui a casa y se lo conté a mi madre,
que no se lo tomó bien.
104
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
Pero gracias a ese artículo,
nunca me sentí culpable,
105
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
nunca estuve en el armario.
106
00:06:25,968 --> 00:06:29,847
Los armarios son ataúdes verticales.
Te asfixian hasta la muerte.
107
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Me mudé a Nueva York en 1962
108
00:06:34,268 --> 00:06:38,147
y conocí a una mujer
que se parecía a Audrey Hepburn,
109
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
Pat Harrison.
110
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
Le dije: "Me he enamorado
y me casaré contigo".
111
00:06:42,860 --> 00:06:44,821
Su pareja se lo tomó regular.
112
00:06:45,738 --> 00:06:49,075
Pero el hecho
es que estuve 55 años con Patti.
113
00:06:50,243 --> 00:06:53,621
Y nos convertimos
en el equipo cómico de Harrison y Tyler.
114
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
Os contaré que Patti y yo
nos conocimos de forma muy habitual.
115
00:06:58,501 --> 00:07:01,129
Sí, yo conducía el camión
y ella lo cargaba.
116
00:07:03,631 --> 00:07:07,176
En aquella época,
nuestro material era feminista,
117
00:07:07,176 --> 00:07:10,221
pero también nuestro público
eran gais y lesbianas.
118
00:07:10,221 --> 00:07:13,641
Empezábamos a ver
que más gente salía del armario
119
00:07:13,641 --> 00:07:17,478
porque la lucha por sus derechos
se convertía en un movimiento.
120
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
En 1969, ocurrió lo de Stonewall.
121
00:07:23,693 --> 00:07:26,279
{\an8}Tuvo mucha repercusión en el mundo gay
122
00:07:26,279 --> 00:07:29,490
{\an8}porque era la primera vez
que nos defendíamos.
123
00:07:30,158 --> 00:07:33,244
La revuelta de Stonewall
se conoce popularmente
124
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
como el comienzo de la militancia gay.
125
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Stonewall era un bar
en Greenwich Village, Nueva York.
126
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
{\an8}Local popular de ambiente gay.
127
00:07:41,169 --> 00:07:45,715
{\an8}La policía fue a hacer una redada
y la gente decidió contraatacar.
128
00:07:47,258 --> 00:07:53,014
Empezó un movimiento político
que, en definitiva, buscaba la libertad.
129
00:07:54,474 --> 00:07:59,020
Los jóvenes gais contraculturales
buscaban su revolución.
130
00:08:02,857 --> 00:08:07,361
{\an8}Lo queer ha existido y existirá siempre
en este país.
131
00:08:07,361 --> 00:08:10,948
Stonewall es una piedra angular
de gran importancia,
132
00:08:10,948 --> 00:08:12,575
{\an8}pero no fue el inicio.
133
00:08:13,284 --> 00:08:18,789
{\an8}Había gente que se había labrado un nombre
antes de la Segunda Guerra Mundial.
134
00:08:18,789 --> 00:08:21,834
{\an8}Rae Bourbon es el ejemplo perfecto.
135
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}A pesar de los rumores que lo niegan,
136
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
{\an8}ahora me llamo Rae, no Mary.
137
00:08:28,216 --> 00:08:31,135
Y si has oído
algún chisme malintencionado,
138
00:08:31,135 --> 00:08:33,721
puedo asegurarte que es una ridiculez.
139
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
En lo referente a visibilidad,
en los años 20 se avanzó mucho.
140
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
"DESFILE DE MARIQUITAS"
141
00:08:42,104 --> 00:08:45,483
Pero la Gran Depresión
y la Segunda Guerra Mundial
142
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
nos llevaron a una era de conservadurismo.
143
00:08:49,070 --> 00:08:52,615
Después de la Segunda Guerra Mundial,
hubo un Terror Rojo
144
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
{\an8}y un Terror Lila.
145
00:08:54,659 --> 00:08:59,330
{\an8}Se pensaba que los homosexuales
amenazaban la seguridad estadounidense.
146
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
La mayoría de los humoristas
de los años 50 y 60
147
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
eran hombres heterosexuales.
148
00:09:04,460 --> 00:09:10,550
Y muchos basaban su humor
en el miedo que tenían a parecer gais.
149
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Mel Brooks y Carl Reiner,
cómicos estupendos,
150
00:09:13,386 --> 00:09:17,765
pero gran parte de su material
giraba en torno al miedo y al agobio
151
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
por poder parecer gais.
152
00:09:20,226 --> 00:09:22,562
{\an8}Me fascina que cuentes datos personales
153
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
{\an8}sobre grandes personajes históricos.
154
00:09:25,898 --> 00:09:28,859
- A mí me intriga el general Custer.
- Un maricón.
155
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
No, hablamos del general Custer.
Era general.
156
00:09:32,738 --> 00:09:34,991
Estuve allí, Charlie. Es maricón.
157
00:09:36,826 --> 00:09:38,869
Fue un período muy represivo.
158
00:09:39,579 --> 00:09:43,457
Pero, después de Stonewall,
empezó a verse un cambio cultural,
159
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
y creo que ese cambio cultural
160
00:09:46,919 --> 00:09:50,631
se refleja
en el tipo de comedia que se produce.
161
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
Última oportunidad.
162
00:09:53,217 --> 00:09:56,846
{\an8}Si en 20 minutos no se ha apuntado nadie,
163
00:09:56,846 --> 00:09:59,473
{\an8}cancelaré la barbacoa de la cita a ciegas.
164
00:09:59,473 --> 00:10:03,060
{\an8}Harrison y Tyler tuvieron
un programa nocturno que escribí yo.
165
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
Cancelaré el torneo de liar cigarrillos
166
00:10:05,563 --> 00:10:09,483
y bajaré a hacer
alguna guarrería en el jacuzzi.
167
00:10:10,776 --> 00:10:14,739
Eran muy modernas
y un equipo dentro y fuera de la pantalla,
168
00:10:14,739 --> 00:10:17,158
pero no habían salido del armario.
169
00:10:17,742 --> 00:10:20,494
- Buenos días, Ángel.
- Buenos días, Pelirroja.
170
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
¿Te importa que fume?
171
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Qué va. En absoluto.
172
00:10:26,208 --> 00:10:32,548
{\an8}Entonces no estaba aceptado
decir que eras lesbiana en el escenario,
173
00:10:33,132 --> 00:10:38,346
a menos que actuaras
para un público gay y una comunidad gay
174
00:10:38,346 --> 00:10:41,140
en un lugar
donde se supiera tu orientación
175
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
y pudieras hablar de ello.
176
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
MAREA LESBIANA
177
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
Yo actuaba
en el hotel Fairmont de San Francisco.
178
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
Un sitio de lo más común.
179
00:10:49,982 --> 00:10:53,110
Con ejecutivos de empresas
o gente de clase alta.
180
00:10:53,110 --> 00:10:57,281
Pero conseguí que quitaran
el código de vestimenta entre semana
181
00:10:58,032 --> 00:11:02,578
y veías a lesbianas bailando
vestidas con monos y chanclas.
182
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
Y con gafitas.
183
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
Era lo más.
184
00:11:10,544 --> 00:11:13,464
Nunca me he considerado
una humorista clásica.
185
00:11:14,173 --> 00:11:16,384
Siempre me basaba en los personajes.
186
00:11:16,384 --> 00:11:19,303
Vengo en nombre
de la comunidad heterosexual
187
00:11:19,303 --> 00:11:22,390
para comprometerme
con la comunidad homosexual
188
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
y traer la quiche de la paz.
189
00:11:24,809 --> 00:11:28,104
Es verdad que, en Calumet,
muchos pensábamos
190
00:11:28,104 --> 00:11:30,564
que la quiche causaba la homosexualidad.
191
00:11:31,232 --> 00:11:34,985
Los hombres de verdad no comen quiche.
No saben ni escribirlo.
192
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
Creo que la idea de los personajes
193
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
venía de mi deseo de hacer un mundo mejor.
194
00:11:42,493 --> 00:11:45,955
Soy la Srta. Ernestine Tomlin,
de la compañía AT&T.
195
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
Sentía que Ernestine
podía cambiar el mundo.
196
00:11:50,501 --> 00:11:54,213
Evitaría que AT&T fuera un monopolio
197
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
y el panorama mejoraría.
198
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
No, eso no es un país.
199
00:11:58,300 --> 00:12:00,094
No, somos más grandes que eso.
200
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
La comedia suele reflejar
lo que estamos viviendo.
201
00:12:04,140 --> 00:12:06,726
Y puede que te muestre el camino
202
00:12:06,726 --> 00:12:09,603
o te dé una pista
de cómo podrían ser las cosas.
203
00:12:09,603 --> 00:12:12,440
Hay dos chicas guapas
que viven en el barrio,
204
00:12:12,440 --> 00:12:15,401
en esa casa verde
con tres perros en el jardín.
205
00:12:15,401 --> 00:12:17,903
Les pregunté por qué no viven con un papá
206
00:12:17,903 --> 00:12:20,239
y dicen que es porque son lesbianas.
207
00:12:20,740 --> 00:12:24,326
Ayer las vi
darse un beso de despedida en el porche.
208
00:12:24,326 --> 00:12:28,080
Creo que me cambiaré el nombre
de Edith Ann a "Lesbiana".
209
00:12:28,080 --> 00:12:29,790
Me encanta cómo suena.
210
00:12:30,583 --> 00:12:34,837
Para el público gay en general,
yo había medio salido del armario.
211
00:12:34,837 --> 00:12:38,966
No había hecho declaraciones
ni había dado ruedas de prensa ni nada.
212
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
Además, eran los 70.
213
00:12:40,926 --> 00:12:44,555
Para contarlo, me ofrecieron
la portada de Time en el 75.
214
00:12:45,431 --> 00:12:52,271
Me pareció insultante que pensaran
que intercambiaría mi sexualidad o mi vida
215
00:12:52,271 --> 00:12:53,898
por salir en Time.
216
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
{\an8}"SOY HOMOSEXUAL"
CONCIENCIACIÓN POR LA ACEPTACIÓN
217
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
{\an8}Querían publicar
un artículo sobre la homosexualidad,
218
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
lo cual estaba bien,
219
00:13:04,784 --> 00:13:06,827
pero era muy pronto para contarlo.
220
00:13:06,827 --> 00:13:09,413
DERECHOS DE LOS GAIS: ¿RESPUESTA NEGATIVA?
221
00:13:09,413 --> 00:13:12,458
El mundo todavía no molaba tanto.
222
00:13:12,458 --> 00:13:17,505
{\an8}Jesús me ama.
223
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
{\an8}Anita Bryant
era vendedora de zumo de naranja.
224
00:13:20,966 --> 00:13:21,926
Ya no.
225
00:13:22,760 --> 00:13:25,513
Su grupo lucha por derogar
una nueva ley en Dade
226
00:13:25,513 --> 00:13:28,891
que ampara a homosexuales
en el trabajo y la vivienda.
227
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
Anita Bryant era "cantante".
228
00:13:33,521 --> 00:13:36,398
Y Anita Bryant decidió
que había vuelto a nacer
229
00:13:36,398 --> 00:13:40,861
y decidió hacer una campaña para privar
a los homosexuales de sus derechos.
230
00:13:40,861 --> 00:13:44,448
Así, en todo el país,
empezaron a oponerse a estos derechos.
231
00:13:45,199 --> 00:13:49,203
{\an8}Qué peligro que la homosexualidad
sea un ejemplo para nuestros hijos.
232
00:13:49,203 --> 00:13:52,957
Tendría un gran impacto
en nuestros hijos y nuestro país.
233
00:13:52,957 --> 00:13:55,167
No me importa que vuelvan a nacer,
234
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
pero ¿hace falta que vuelvan igual?
235
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
Los homosexuales
no pueden reproducirse biológicamente,
236
00:14:01,382 --> 00:14:04,969
tienen que reproducirse
reclutando a nuestros hijos.
237
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
Me llamo Harvey Milk
238
00:14:08,472 --> 00:14:10,182
y vengo a reclutarte.
239
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
{\an8}Estoy cansado de escuchar a Anita Bryant
240
00:14:14,520 --> 00:14:18,607
{\an8}tergiversar la Biblia para adaptarla
a su perspectiva distorsionada.
241
00:14:21,068 --> 00:14:23,696
La comedia pasó a ser
un acto de resistencia.
242
00:14:23,696 --> 00:14:27,658
Puedes hacerlos reír
y, cuando se ríen y se relajan, bum,
243
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
ya los tienes.
244
00:14:29,410 --> 00:14:32,580
Hay un grupo que odia
a Anita Bryan más que los gais,
245
00:14:32,580 --> 00:14:34,164
los amantes de la música.
246
00:14:37,668 --> 00:14:38,794
Gracias a Anita,
247
00:14:38,794 --> 00:14:42,798
{\an8}entendimos que hacía falta
organización política para contraatacar,
248
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
{\an8}y el humor
era importante para el movimiento.
249
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}NOCHE DE ESTRELLAS POR LOS DERECHOS
1977
250
00:14:51,223 --> 00:14:52,683
LILY TOMLIN PRESENTÓ
251
00:14:52,683 --> 00:14:56,312
UN ESPECTÁCULO BENÉFICO
POR LOS DERECHOS DE LOS HOMOSEXUALES
252
00:14:56,312 --> 00:14:58,272
EN EL HOLLYWOOD BOWL.
253
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Gracias.
254
00:15:00,524 --> 00:15:03,444
LA RECAUDACIÓN DE FONDOS
SE ORGANIZÓ EN RESPUESTA...
255
00:15:03,444 --> 00:15:04,987
Muchas gracias.
256
00:15:04,987 --> 00:15:07,865
...A LA CRUZADA ANTIGAY
LIDERADA POR ANITA BRYANT.
257
00:15:09,491 --> 00:15:12,453
Es muy reconfortante
tener una acogida tan cálida.
258
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
¿Recordáis cuando cogíamos
un espray de pintura
259
00:15:18,709 --> 00:15:21,378
y escribíamos palabras de cuatro letras?
260
00:15:24,256 --> 00:15:28,093
A día siguiente volvías
y algún adulto lo había cambiado a "Pena".
261
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
{\an8}El programa se presentó bajo el título
de benéfico por los derechos humanos,
262
00:15:33,349 --> 00:15:36,226
{\an8}pero estaba orientado a los homosexuales.
263
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
Y claro, en ese momento no había gais.
264
00:15:51,617 --> 00:15:52,785
Solo tímidos.
265
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
Había mucho público homosexual
266
00:15:57,081 --> 00:16:01,043
y yo quería ir
porque quería ver a Richard Pryor.
267
00:16:03,045 --> 00:16:06,173
El productor me pidió
que saliera Richard Pryor.
268
00:16:07,216 --> 00:16:10,970
Me hice su amiga desde que salió
en mis primeros especiales.
269
00:16:10,970 --> 00:16:14,181
Era mi amigo del alma
en lo que respecta a la comedia
270
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
y, por supuesto, uno de mis favoritos.
271
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
Le dije: "Pero si pides a Richard,
tendrás a Richard".
272
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
He venido aquí
273
00:16:25,192 --> 00:16:28,737
{\an8}por los derechos humanos y...
274
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
Gracias.
275
00:16:30,823 --> 00:16:34,618
Me he dado cuenta de que no va de eso.
276
00:16:35,202 --> 00:16:38,038
Va de que no te pillen
con una polla en la boca.
277
00:16:40,290 --> 00:16:44,086
Cuando salió Richard,
el público se volvió loco.
278
00:16:45,337 --> 00:16:49,133
Y viene un cabrón
y se declara gay aquí mismo.
279
00:16:49,633 --> 00:16:50,968
"Sí. Chupo pollas.
280
00:16:51,593 --> 00:16:55,431
Soy el alcalde de esta ciudad.
Tengo derecho a chupar una polla".
281
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
Y nadie ha hecho una mierda.
282
00:16:58,517 --> 00:17:02,438
Todo el mundo, como se dice en política,
se ha lavado las manos.
283
00:17:03,647 --> 00:17:05,065
Yo he chupado una polla.
284
00:17:14,324 --> 00:17:17,494
En 1952, le chupé la polla a Wilbur Harp.
285
00:17:17,494 --> 00:17:18,662
Era preciosa.
286
00:17:19,246 --> 00:17:23,459
Richard Pryor es una de las grandes
estrellas de la comedia queer,
287
00:17:23,459 --> 00:17:25,169
pero no se habla del tema.
288
00:17:25,169 --> 00:17:28,672
{\an8}No se arrepentía
de haber hablado de sus relaciones
289
00:17:28,672 --> 00:17:30,799
{\an8}ni de las mierdas que había hecho,
290
00:17:31,383 --> 00:17:35,763
y me sigue sorprendiendo
que fuera tan honesto
291
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
en los años 60 y 70.
292
00:17:37,765 --> 00:17:42,061
Wilbur se entregaría
y pondría sus muslos contra tu cintura.
293
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
Así te corres rápido.
294
00:17:46,315 --> 00:17:49,401
Y entonces Richard pasó de eso a...
295
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
No veo a ningún negro por aquí.
296
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Veo a unos cuatro negros sentados,
297
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
dispersados por ahí.
298
00:17:58,744 --> 00:18:02,915
Sentía que era un evento de blancos
y a Richard no le sentó bien.
299
00:18:02,915 --> 00:18:04,833
Pero los blancos os divertís.
300
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
Hablando de "pedir derechos".
301
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
Y empezó a arremeter contra la audiencia.
302
00:18:13,217 --> 00:18:15,302
Cuando los negros ardían en Watts,
303
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
estabais a lo vuestro
en Hollywood Boulevard.
304
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Pasando del tema.
305
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
Sabía que podía pasar algo así.
306
00:18:24,478 --> 00:18:26,605
Es la noche de los derechos humanos.
307
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Y yo soy humano.
308
00:18:36,615 --> 00:18:40,369
Al final dijo: "Podéis besar
mi culo rico y negro" y se fue.
309
00:18:44,414 --> 00:18:46,500
Claro, dejó al público alborotado.
310
00:18:47,501 --> 00:18:48,377
Pensé: "Bueno...
311
00:18:49,962 --> 00:18:53,799
ha dicho lo que pensaba.
Eso siempre está bien".
312
00:18:54,341 --> 00:18:56,343
PRYOR ATACA AL PÚBLICO
313
00:18:56,343 --> 00:18:59,721
Humoristas,
estamos al frente de cada lucha.
314
00:18:59,721 --> 00:19:03,851
{\an8}La gente piensa que por ser homosexuales
ya tenéis todo en común.
315
00:19:03,851 --> 00:19:05,018
{\an8}Para nada.
316
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
Abarca todo el espectro.
317
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
Hay homosexuales misóginos.
318
00:19:12,276 --> 00:19:15,612
También racistas.
La gente tiene que tenerlo en cuenta.
319
00:19:15,612 --> 00:19:19,950
Y es lo que hace la comedia.
Es el azúcar que envuelve el medicamento.
320
00:19:19,950 --> 00:19:20,993
Si te ríes,
321
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
no vas a pegar a alguien que te hace reír.
322
00:19:27,374 --> 00:19:32,462
Cualquier humorista
que utilice su trabajo para denunciar
323
00:19:33,046 --> 00:19:34,548
{\an8}la intolerancia y el odio
324
00:19:34,548 --> 00:19:38,218
{\an8}que limitan y controlan
nuestras posibilidades es activista.
325
00:19:41,722 --> 00:19:44,349
Nadie había salido del armario
en la comedia.
326
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
Patti me animaba a hacerlo,
pero yo quería que fuera gracioso.
327
00:19:48,187 --> 00:19:52,274
No tenía a nadie a quien imitar,
así que tuve que inventármelo.
328
00:19:53,275 --> 00:19:57,946
Nuestra invitada acaba de sacar su álbum
Siempre dama de honor, nunca novio.
329
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
Bienvenida, Robin Tyler.
330
00:20:00,490 --> 00:20:04,077
Acabé saliendo en Norm Crosby Show
como lesbiana declarada.
331
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
La primera en televisión.
332
00:20:06,121 --> 00:20:10,000
Bueno, la regla par-impar
no funciona aquí, ¿no?
333
00:20:10,000 --> 00:20:14,004
Pares e impares.
Los gais salen lunes, los heteros martes.
334
00:20:14,004 --> 00:20:15,088
¿Para qué sirve?
335
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Iba por la calle
con un gay, Terry. Muy orgulloso.
336
00:20:20,761 --> 00:20:24,681
Un tipo se acercó y dijo:
"Sé qué eres. Uno de esos homosexuales.
337
00:20:24,681 --> 00:20:28,602
Deberían cogeros a todos
y llevaros a una isla".
338
00:20:28,602 --> 00:20:31,104
Terry dijo: "Existe. Se llama Manhattan".
339
00:20:31,730 --> 00:20:35,275
Y bromeé sobre que Anita Bryant
es para el cristianismo...
340
00:20:35,275 --> 00:20:37,736
...lo que pintar con números para el arte.
341
00:20:40,781 --> 00:20:41,907
El titular fue:
342
00:20:41,907 --> 00:20:45,369
"La lesbiana Robin Tyler
se enfrenta a Anita Bryant".
343
00:20:47,120 --> 00:20:51,208
Y perdimos nuestro contrato
con la cadena de televisión.
344
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Fue muy duro.
345
00:20:54,711 --> 00:20:57,798
Vivimos momentos importantes
y experiencias geniales...
346
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Pero eso nos dolió.
347
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
Porque fue valiente.
348
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Despídete del hoy
349
00:21:10,852 --> 00:21:16,358
y señálame hacia el mañana.
350
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Hicimos lo que pudimos...
351
00:21:18,485 --> 00:21:21,571
Eso requería valor y compromiso.
352
00:21:21,571 --> 00:21:25,075
{\an8}Porque cada palabra es una bala.
353
00:21:25,075 --> 00:21:29,871
{\an8}Eres un arma cargada y todo lo que digas
puede encontrar un objetivo.
354
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
Y no querían oír aquello.
355
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Era un riesgo.
356
00:21:34,876 --> 00:21:40,757
Por no eso no salíamos del armario
en los 70 y los 80, joder,
357
00:21:40,757 --> 00:21:43,510
porque siempre ha existido ese riesgo.
358
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
ZONA DE LA BAHÍA DE SANTA MÓNICA
¡NO MÁS SILENCIO!
359
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
ORGULLO GAY EN EL OESTE
360
00:21:48,056 --> 00:21:51,643
Nunca vas a conseguir avanzar
si no opones resistencia.
361
00:21:51,643 --> 00:21:57,441
Sabía que no podía dejar de luchar
y le dije a Patti que siempre lucharía.
362
00:21:58,317 --> 00:22:01,945
La gente oía en la comedia
lo que no oía en otros sitios.
363
00:22:03,697 --> 00:22:06,408
Si no conoces a los gais,
pueden darte miedo.
364
00:22:06,408 --> 00:22:08,535
Cuando empezamos a ser libres,
365
00:22:09,119 --> 00:22:12,998
la gente vio que también lo era
su hijo, su primo, su lo que sea,
366
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
y ya no solo se reían de nosotros.
367
00:22:16,626 --> 00:22:18,462
DEROGADA LA LEY ANTIPREJUICIOS
368
00:22:18,462 --> 00:22:20,297
No venimos por amor al poder.
369
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Venimos por el poder del amor,
370
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
que nos mantendrá a flote.
371
00:22:25,010 --> 00:22:28,347
Porque debemos ser libres. Seremos libres.
372
00:22:28,347 --> 00:22:31,767
Vamos a ser libres.
¡Porque estamos en todas partes!
373
00:22:31,767 --> 00:22:32,768
EN TODAS PARTES
374
00:22:32,768 --> 00:22:37,064
Tienes que mejorar la vida de la gente
en los aspectos fundamentales,
375
00:22:37,064 --> 00:22:42,527
{\an8}para que tengan las mismas posibilidades
de llegar a alguna parte
376
00:22:42,527 --> 00:22:45,405
o de sentirse realizados, de lo que sea.
377
00:22:45,405 --> 00:22:50,077
Ese es mi enfoque de la comedia.
Podría haber tenido repercusión.
378
00:22:50,869 --> 00:22:53,413
{\an8}Yo era lesbiana, pero nadie decía serlo.
379
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
Y estas dos mujeres,
380
00:22:56,041 --> 00:22:58,210
estas dos dignas artistas,
381
00:22:58,710 --> 00:23:02,923
impulsaron el cambio,
cada una de forma distinta,
382
00:23:03,423 --> 00:23:04,633
en los años 70.
383
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Hay una persona muy especial, Jane Wagner,
384
00:23:08,637 --> 00:23:11,264
cuyo talento
ha contribuido más a mi trabajo
385
00:23:11,264 --> 00:23:12,974
que cualquier otra persona,
386
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
y con quien comparto este honor.
387
00:23:15,268 --> 00:23:19,439
Hablaron de valentía, de autenticidad
y de plantar cara al poder.
388
00:23:22,234 --> 00:23:25,404
En los 70, los homosexuales
empezaban a avanzar
389
00:23:25,404 --> 00:23:30,075
y esperabas que los siguientes humoristas
pudieran hacer lo mismo.
390
00:23:30,951 --> 00:23:36,248
Me alegra
presentaros a alguien muy especial.
391
00:23:36,248 --> 00:23:40,335
Un día tengo antojo de plátanos Chiquita
392
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
y al siguiente
de una riquísima ensalada de cangrejo.
393
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
¡Adelante, sacadme!
394
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Sandra Bernhard.
395
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Era fan de Lily Tomlin
396
00:23:59,312 --> 00:24:02,607
desde que la vi
por primera vez en Laugh-In en su día.
397
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
Fue una revelación.
398
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Tenemos que tener referentes.
399
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Es importante.
400
00:24:09,656 --> 00:24:14,161
{\an8}Esa conexión que tenemos
con otras artistas del colectivo
401
00:24:14,161 --> 00:24:15,370
es muy poderosa.
402
00:24:15,370 --> 00:24:18,206
Y para mí Sandra era...
403
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
mi modelo a seguir. Quería ser como ella.
404
00:24:27,299 --> 00:24:30,093
{\an8}La comedia es ese bálsamo que te dice:
405
00:24:30,093 --> 00:24:34,306
{\an8}"Voy a calmarte
y a disipar todos tus miedos.
406
00:24:34,306 --> 00:24:38,518
Y voy a liberarte de tu propia represión".
407
00:24:39,352 --> 00:24:42,564
Lo justo es que hoy
saquemos a alguien del armario.
408
00:24:42,564 --> 00:24:46,109
{\an8}La mayoría de la gente sabía
quién era Sandra Bernhard
409
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
{\an8}porque salía en El rey de la comedia,
410
00:24:48,445 --> 00:24:51,531
{\an8}una película de Martin Scorsese
con Robert De Niro.
411
00:24:51,531 --> 00:24:57,120
Y se hizo aún más famosa
por sus apariciones en David Letterman.
412
00:24:57,704 --> 00:25:00,999
Cada vez que salía, era un acontecimiento.
413
00:25:00,999 --> 00:25:03,877
- Antes de irnos...
- ¿Enseño cómo tendré al bebé?
414
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
No, no queremos...
415
00:25:09,799 --> 00:25:12,969
Concibo mi actuación
como un programa de variedades.
416
00:25:12,969 --> 00:25:15,889
Incorpora
todos los elementos de la actuación.
417
00:25:15,889 --> 00:25:20,310
Es como un recuerdo de los 70.
Entonces tenían programas de variedades
418
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
y eran el alma
del entretenimiento estadounidense.
419
00:25:24,439 --> 00:25:25,440
Allí estaré.
420
00:25:25,440 --> 00:25:29,486
Los programas de variedades de los 70
eran como un caleidoscopio.
421
00:25:30,320 --> 00:25:34,741
Había personajes,
números musicales y disfraces.
422
00:25:35,784 --> 00:25:39,246
Para la juventud queer de los 70,
423
00:25:39,246 --> 00:25:41,915
eran el mundo en el que querían vivir.
424
00:25:42,582 --> 00:25:46,294
Estos programas fueron
una parte importante de mi infancia.
425
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
Pensaba: "Quiero hacer eso".
426
00:25:48,296 --> 00:25:51,883
Adoraba a Flip Wilson.
Salía en un programa de variedades.
427
00:25:51,883 --> 00:25:53,468
Geraldine era muy glamurosa.
428
00:25:53,468 --> 00:25:55,554
Te fiché hace mucho tiempo.
429
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
No era solo un hombre con vestido,
430
00:25:57,847 --> 00:26:01,351
era Geraldine
siendo graciosa vestida de drag.
431
00:26:01,351 --> 00:26:05,272
Me encantan los números de variedades,
he escrito millones.
432
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
Participé en The $1.98 Beauty Contest
433
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
y gané.
434
00:26:11,152 --> 00:26:13,697
Me creía el mismísimo Kris Kristofferson.
435
00:26:13,697 --> 00:26:15,448
Veían esos programas
436
00:26:15,448 --> 00:26:18,910
y quizás se veían reflejados
en un canto de sirena,
437
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
en el vestuario o en un actor o actriz.
438
00:26:22,998 --> 00:26:24,833
¡Hace 50 años!
439
00:26:24,833 --> 00:26:29,504
Eran un hervidero
de frikis queer implícitos y explícitos.
440
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Abrían un abanico de posibilidades
para la gente queer
441
00:26:34,384 --> 00:26:35,969
en los años 60 y 70,
442
00:26:35,969 --> 00:26:40,390
porque no había nada fuera,
a disposición del público.
443
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Delicioso.
444
00:26:50,066 --> 00:26:53,987
En 1984, conocí a un tal John Boscovich.
445
00:26:53,987 --> 00:26:57,115
Empezamos a escribir material
y a componer canciones
446
00:26:57,115 --> 00:27:00,702
que combinaban
música popular, comedia y crónicas.
447
00:27:00,702 --> 00:27:03,622
{\an8}Lo que sería mi programa
Without You I'm Nothing.
448
00:27:03,622 --> 00:27:07,250
Mi primer día de trabajo
y en la primera cita con el jefe
449
00:27:07,250 --> 00:27:11,755
me da una vuelta por San Francisco
que nunca soñé que fuera posible.
450
00:27:11,755 --> 00:27:18,303
Sandra Bernhard integró la narrativa
en la historia, las canciones y el glamur.
451
00:27:18,303 --> 00:27:20,805
Estaba impregnada de sensibilidad queer
452
00:27:20,805 --> 00:27:24,142
y era una forma totalmente diferente
de hacer comedia.
453
00:27:24,142 --> 00:27:27,228
Lombard Street
es la calle más sinuosa del mundo.
454
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
Pero yo no sentía la desviación.
455
00:27:29,397 --> 00:27:31,483
Solo intentábamos tener gracia
456
00:27:31,483 --> 00:27:34,569
y hacer algo inteligente, alocado
457
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
y subversivo.
458
00:27:36,821 --> 00:27:40,200
Without You I'm Nothing
también era muy político,
459
00:27:40,200 --> 00:27:43,078
{\an8}porque los años de Ronald Reagan
460
00:27:43,578 --> 00:27:49,459
{\an8}comenzaron con una política republicana
muy conservadora de derecha religiosa.
461
00:27:49,459 --> 00:27:52,379
La parte religiosa del país
está despertando,
462
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
quizá justo a tiempo, por nuestro bien.
463
00:27:55,256 --> 00:27:58,301
Las cosas estaban cambiando.
Experimentábamos
464
00:27:58,301 --> 00:28:02,180
la liberación sexual y homosexual
y la unión de ambas,
465
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
pero, al mismo tiempo,
nos castigaban por ello.
466
00:28:06,017 --> 00:28:08,436
Me imagino a pastores en el púlpito
467
00:28:08,436 --> 00:28:10,605
heterosexuales, con vidas normales,
468
00:28:10,605 --> 00:28:13,566
que llegaron
como homosexuales practicantes.
469
00:28:13,566 --> 00:28:16,069
Les enseñamos el Evangelio de Jesucristo.
470
00:28:16,069 --> 00:28:18,321
Nacieron de nuevo. Su vida cambió.
471
00:28:18,321 --> 00:28:20,782
Pensé: "¿Por qué queremos reprimirnos?
472
00:28:20,782 --> 00:28:23,535
¿Por qué queremos arrebatarnos cosas?
473
00:28:23,535 --> 00:28:29,332
¿Por qué nuestras decepciones y traumas
tienen que entorpecer a otras personas?".
474
00:28:29,332 --> 00:28:32,544
"MAYORÍA" CONTRA HOMOSEXUALES
475
00:28:32,544 --> 00:28:35,714
{\an8}La idea del movimiento
de liberación gay es:
476
00:28:35,714 --> 00:28:39,718
{\an8}"Solo quiero poder expresar mi sexualidad
como lo necesite".
477
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Tenemos una cultura gay que se manifiesta
en voz alta y con orgullo,
478
00:28:44,013 --> 00:28:47,600
pero el clima político
para los homosexuales en los 80
479
00:28:47,600 --> 00:28:50,061
cambió el significado de la cultura gay.
480
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
Fue una bofetada en la cara
481
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
que obligó a la gente a ser
política de una manera bien diferente.
482
00:28:58,695 --> 00:29:00,697
De Christopher Street a Castro.
483
00:29:01,698 --> 00:29:05,076
Desde Stonewall
hasta la semana en que murió Judy Garland.
484
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
De Little Richard a Liberace.
485
00:29:07,787 --> 00:29:10,081
Hay un ritmo innegable.
486
00:29:10,999 --> 00:29:13,209
Vivimos tiempos de represión.
487
00:29:13,752 --> 00:29:19,924
La epidemia del sida se había extendido
y creo que hubo mucho activismo,
488
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
que siempre proviene
de una administración republicana
489
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
que intenta destruir
todas las cuestiones sociales.
490
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Así que se convirtió en la próxima ola
491
00:29:29,934 --> 00:29:34,355
en la que había que estar
y participar de manera activa.
492
00:29:34,355 --> 00:29:36,065
Hay algo...
493
00:29:36,065 --> 00:29:37,525
Esa religión de antaño...
494
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
...que quiero preguntarte.
495
00:29:39,486 --> 00:29:41,446
...y esa antigua Constitución.
496
00:29:41,946 --> 00:29:46,242
Hay algo que quiero saber.
497
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
{\an8}El 93 % de los estadounidenses
498
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
{\an8}creen que la homosexualidad
no es un estilo de vida aceptable.
499
00:29:51,664 --> 00:29:53,458
Tú tienes las respuestas.
500
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Las respuestas están
en la palabra de Dios.
501
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
Así que dime...
502
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Reagan era odioso.
503
00:29:59,005 --> 00:30:02,634
Fue duro, pero Sandra era tan atrevida.
504
00:30:02,634 --> 00:30:05,720
Una mujer salvaje
denunciando la hipocresía.
505
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
Jerry Falwell intenta
luchar contra el funk
506
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
y nos pide que lo hagamos.
507
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Jerry Falwell cederá al funk.
508
00:30:13,228 --> 00:30:16,648
Era muy divertido verla.
Era impresionante.
509
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
No puedes luchar contra el funk,
510
00:30:19,400 --> 00:30:23,905
porque el funk combate el fascismo,
el racismo, el sexismo, la homofobia.
511
00:30:23,905 --> 00:30:28,660
Era como un grito de guerra,
como ponerte ropa de combate y decir:
512
00:30:28,660 --> 00:30:32,831
"Lucharemos contra esto
y, de alguna manera, saldremos airosos".
513
00:30:32,831 --> 00:30:35,834
¡Os hartaréis del funk,
ingratos hijos de puta!
514
00:30:36,543 --> 00:30:41,005
Era transgresora con la sexualidad
515
00:30:41,005 --> 00:30:43,883
y atraía a la gente.
516
00:30:45,176 --> 00:30:48,721
Conocí a gente genial.
Mary Tyler Moore vino a mi programa.
517
00:30:48,721 --> 00:30:52,433
Keith Haring y Madonna.
518
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
¿Dónde está? ¿Madonna?
519
00:30:55,603 --> 00:30:57,438
¿Madonna? ¡Sal!
520
00:31:00,567 --> 00:31:04,779
En la cultura queer, hubo un antes
de que Sandra Bernhard y Madonna
521
00:31:04,779 --> 00:31:07,365
hablaran con David Letterman y un después.
522
00:31:07,365 --> 00:31:11,119
- ¿Qué hacéis?
- Solemos ir al Kava Bar o al MK.
523
00:31:11,119 --> 00:31:14,581
- De camino al Cubby...
- Hole.
524
00:31:14,581 --> 00:31:15,540
Exacto.
525
00:31:15,540 --> 00:31:20,712
Lo juro, creo que de repente
me pulvericé en el suelo.
526
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
Pensaba: "¿En serio?".
527
00:31:22,380 --> 00:31:26,134
Mencionaron el Cubbyhole,
un bar de lesbianas en Nueva York.
528
00:31:26,134 --> 00:31:28,720
Igual es hora
de admitirlo y ser realistas.
529
00:31:29,387 --> 00:31:31,222
Cielo, cuando estés lista.
530
00:31:32,223 --> 00:31:34,267
- Sé realista.
- Odio estas cosas.
531
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
De verdad, las odio.
532
00:31:36,644 --> 00:31:39,606
- Vale, sí. ¡Me acosté con Sean!
- ¡Oye! ¡Calla!
533
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
- Y fue horrible.
- Ya vale.
534
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
¡Mentira!
535
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
- Escucha...
- Contigo fue mucho mejor.
536
00:31:52,035 --> 00:31:54,913
Madonna y Sandra
eran dos mujeres con mucho éxito
537
00:31:54,913 --> 00:31:58,291
y muy poderosas
que coqueteaban descaradamente.
538
00:31:58,291 --> 00:32:01,336
Creo que fue muy positivo
para la comunidad queer.
539
00:32:03,046 --> 00:32:04,547
Eran tiempos oscuros
540
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
y las cosas no mejoraban a nivel político.
541
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
Pero, sin embargo, hubo momentos
542
00:32:10,511 --> 00:32:15,016
en los que pudimos ver
lo que tal vez estaba por llegar.
543
00:32:15,642 --> 00:32:20,772
Estamos aquí para reunirnos,
para hablar de sexualidad, para reírnos.
544
00:32:20,772 --> 00:32:24,484
La gente se coge de la mano.
Hombres, mujeres... Gente.
545
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
Los 80 no me han traumatizado.
546
00:32:29,280 --> 00:32:32,784
Gracias a Dios no estoy traumatizada.
Soy una afortunada.
547
00:32:33,451 --> 00:32:34,786
Mucha gente lo está.
548
00:32:36,329 --> 00:32:39,207
Os quiero.
Gracias por salir hoy del armario.
549
00:32:41,918 --> 00:32:46,506
{\an8}Sandra era tanto teatro y música
como comedia.
550
00:32:46,506 --> 00:32:49,509
{\an8}Eso es lo que siempre me atrajo.
551
00:32:51,052 --> 00:32:54,097
Cuando vi a gente
como Sandra Bernhard, pensé:
552
00:32:54,639 --> 00:32:58,893
{\an8}"Guau. Puedo añadir música
a mi monólogo y conseguiré
553
00:33:00,019 --> 00:33:03,189
{\an8}añadir un nivel de talento a algo...".
554
00:33:03,189 --> 00:33:06,067
El humor es subjetivo.
Si añado un instrumento,
555
00:33:06,067 --> 00:33:08,486
ya no me siento solo bufona.
556
00:33:09,112 --> 00:33:10,822
Me siento bufona con peluca.
557
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
¿Cómo estáis, pedazos de mierda?
558
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
Sabéis que adoro el humor,
559
00:33:21,624 --> 00:33:24,377
pero para hacer humor
tienes que identificarte.
560
00:33:25,044 --> 00:33:28,548
Y mi ascenso a la fama y a la fortuna
ha sido tan meteórico,
561
00:33:30,633 --> 00:33:33,136
que solo me identifico con la gente rica.
562
00:33:34,887 --> 00:33:36,973
¿Gente pobre? Mamá, ni te conozco.
563
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Esta canción...
564
00:33:41,686 --> 00:33:44,856
Sí, esta canción
va para toda la gente rica.
565
00:33:47,817 --> 00:33:49,652
Oye, gente rica.
566
00:33:50,486 --> 00:33:52,238
Gente rica y guapa.
567
00:33:52,864 --> 00:33:56,451
¿No odiáis aparcar el barco en doble fila?
568
00:33:57,869 --> 00:33:58,911
Oh...
569
00:34:01,289 --> 00:34:02,248
Oye, gente rica...
570
00:34:02,248 --> 00:34:07,795
El mundo queer
se basa en aprendices y mentores.
571
00:34:08,379 --> 00:34:09,839
Aprendemos quiénes somos
572
00:34:09,839 --> 00:34:12,633
a través de quienes alimentan
nuestro espíritu.
573
00:34:13,468 --> 00:34:14,635
Es una comunidad.
574
00:34:14,635 --> 00:34:17,680
- Me alegro de verte, sexi.
- Lo mismo digo.
575
00:34:18,306 --> 00:34:21,392
- Te echaba de menos.
- Madre mía. Vaya bigote.
576
00:34:22,518 --> 00:34:24,854
Hay camaradería entre los cómicos gais.
577
00:34:24,854 --> 00:34:29,108
{\an8}En general, nos llevamos muy bien,
nos queremos.
578
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
{\an8}Sí, nos tiramos mierda a la cara,
579
00:34:32,487 --> 00:34:33,988
{\an8}nos burlamos, lo que sea.
580
00:34:33,988 --> 00:34:35,239
Pero nos queremos.
581
00:34:35,239 --> 00:34:38,785
Hay camaradería,
hay buen rollo, hay una familia.
582
00:34:39,285 --> 00:34:40,620
Scott Thompson.
583
00:34:40,620 --> 00:34:45,416
Cuando estaba en la universidad,
vi que Scott Thompson de Kids in the Hall
584
00:34:45,416 --> 00:34:49,796
hizo una aparición en Conan O'Brien
y me pareció alucinante.
585
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
Había salido del armario.
Era gay, un hombre gay,
586
00:34:53,591 --> 00:34:55,134
y hablaba de sexo gay.
587
00:34:55,134 --> 00:34:57,595
Creo que las presentaciones están bien.
588
00:34:57,595 --> 00:35:02,725
Sí, claro, Conan.
Sí, quiero que conozcas a Randy y a Ralph.
589
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
- ¡Randy y Ralph!
- ¿Cómo estás?
590
00:35:04,644 --> 00:35:06,896
¿O tú eres Ralph y tú...?
591
00:35:06,896 --> 00:35:09,690
Llevan sombreros diferentes
para distinguirlos.
592
00:35:09,690 --> 00:35:12,777
- Claro.
- Pero a veces son unos chicos traviesos.
593
00:35:12,777 --> 00:35:15,988
{\an8}Cuando era joven,
había tres hombres en televisión
594
00:35:15,988 --> 00:35:19,826
{\an8}que eran abiertamente gais,
pero nunca se les permitía serlo.
595
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
Rip Taylor.
596
00:35:21,661 --> 00:35:23,246
Mirad. La extraña pareja.
597
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
Charles Nelson Reilly.
598
00:35:26,249 --> 00:35:30,086
Tu reinado ha terminado, Phillip.
Las mujeres van a por mí.
599
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Paul Lynde.
600
00:35:31,754 --> 00:35:35,049
¿Verdadero o falso?
A Cristóbal Colón le gustaba llevar
601
00:35:35,049 --> 00:35:37,301
bombachos y medias altas.
602
00:35:37,301 --> 00:35:40,096
Cuesta contratar a un equipo
para seis meses.
603
00:35:40,096 --> 00:35:44,600
Se aceptaba a los hombres gais
siempre que fueran... algo ridículos.
604
00:35:44,600 --> 00:35:47,687
Eran tíos divertidos y ocurrentes,
605
00:35:47,687 --> 00:35:50,523
pero en aquella época
eso era objeto de burla.
606
00:35:57,572 --> 00:36:01,117
Cuando opté por hacer humor,
decidí no meterme en el armario.
607
00:36:01,909 --> 00:36:05,788
Cuando entré en este mundillo
y empecé con la comedia,
608
00:36:05,788 --> 00:36:08,416
pensé que podría hacer monólogos,
609
00:36:08,416 --> 00:36:11,460
pero enseguida me di cuenta
de que no era posible.
610
00:36:12,670 --> 00:36:16,340
La primera vez que participé
en un micrófono abierto en los 80,
611
00:36:16,340 --> 00:36:18,217
el cómico que me presentó
612
00:36:18,843 --> 00:36:21,888
le dijo al público
que le había hecho una mamada.
613
00:36:21,888 --> 00:36:26,058
Literalmente me llamó marica
y después me subió al escenario,
614
00:36:26,058 --> 00:36:29,270
por lo que el público
estaba preparado para odiarme.
615
00:36:29,896 --> 00:36:31,856
Y pasaba cada vez.
616
00:36:31,856 --> 00:36:36,402
Yo acababa de salir del armario
y me resultó muy complicado.
617
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
Por eso decidí crear personajes.
618
00:36:40,323 --> 00:36:45,244
Era mi solución
para sortear cómo era el mundo.
619
00:36:45,828 --> 00:36:49,707
The Kids in the Hall estaba impregnado
de una sensibilidad queer.
620
00:36:49,707 --> 00:36:54,795
El mero hecho de que los hombres
llevaran vestidos y se arreglasen
621
00:36:54,795 --> 00:36:56,339
ya era muy transgresor.
622
00:36:56,964 --> 00:36:59,800
Señora Francesca Fiore, ¿pega a su marido?
623
00:36:59,800 --> 00:37:00,718
¿Cómo?
624
00:37:01,969 --> 00:37:02,929
No.
625
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
Quizá.
626
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
¡Sí! Pero es que cuesta no pegarle.
627
00:37:09,185 --> 00:37:12,688
Parecía que Scott Thompson no contemplaba
628
00:37:12,688 --> 00:37:15,483
que no estuviera permitido
decir lo que decía.
629
00:37:15,483 --> 00:37:17,610
Acabo de romper con mi novio Zeke.
630
00:37:19,946 --> 00:37:21,697
Creo que me engañaba.
631
00:37:22,198 --> 00:37:24,283
Su apodo para mí era "Siguiente".
632
00:37:24,283 --> 00:37:28,496
Con Buddy Cole, adopté
el estereotipo de hombre gay afeminado
633
00:37:28,996 --> 00:37:30,748
y le di la vuelta
634
00:37:30,748 --> 00:37:34,168
para que no fuera objeto de bromas,
635
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
sino que lo fueras tú.
636
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
Ahora que tengo un bar gay,
no puedo seguir en el armario.
637
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
Soy tan importante como un concejal.
638
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Y creo que la otra razón clave
639
00:37:48,349 --> 00:37:52,353
por la que Buddy Cole
se diferenciaba de ese tipo de personajes
640
00:37:53,229 --> 00:37:55,773
es que era abiertamente sexual.
641
00:37:56,607 --> 00:37:59,110
Siempre habían castrado a las reinas,
642
00:37:59,110 --> 00:38:02,154
pero, en el caso de Buddy Cole,
sabías que follaba.
643
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
Pensaba que la vida
puede cambiar en un santiamén
644
00:38:06,284 --> 00:38:08,452
y la sociedad igual.
645
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
A finales de los 70,
646
00:38:10,079 --> 00:38:14,417
hubo un movimiento
por la aceptación de la homosexualidad
647
00:38:14,417 --> 00:38:16,752
en la sociedad y en la televisión.
648
00:38:17,253 --> 00:38:19,380
En el cine, en la cultura pop.
649
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
El Castro, la música disco.
650
00:38:21,382 --> 00:38:24,218
Muchacho, hay un sitio al que puedes ir.
651
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
He dicho, muchacho...
652
00:38:26,178 --> 00:38:29,682
Catalogaban a la gente como queer
653
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
y se hacían populares.
654
00:38:32,018 --> 00:38:36,397
Muchas formas de pasarlo bien.
655
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
¡Estamos en todas partes!
656
00:38:40,318 --> 00:38:42,570
Es divertido quedarse en la...
657
00:38:42,570 --> 00:38:43,988
Y llegó el sida.
658
00:38:43,988 --> 00:38:47,241
Una enfermedad desconocida
llamada la "plaga gay",
659
00:38:47,241 --> 00:38:50,703
una epidemia sin precedentes
en la medicina estadounidense.
660
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
Y se retrocedió 30 o 40 años.
661
00:38:54,165 --> 00:38:56,375
Casi de la noche a la mañana.
662
00:38:56,375 --> 00:38:57,501
¡STOP SIDA!
663
00:38:57,501 --> 00:39:02,089
En aquella época, a los hombres gais
se los consideraba infames.
664
00:39:02,089 --> 00:39:03,507
EL SIDA CURA A MARICAS
665
00:39:03,507 --> 00:39:07,094
Hay que recordar
que, durante la gestión de Reagan,
666
00:39:07,094 --> 00:39:11,849
hay una rueda de prensa
cuando aparece el sida por primera vez
667
00:39:11,849 --> 00:39:13,642
y todos se echan a reír.
668
00:39:14,852 --> 00:39:17,730
{\an8}¿En la Casa Blanca
conocen esta epidemia, Larry?
669
00:39:17,730 --> 00:39:19,315
{\an8}La llaman la "plaga gay".
670
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
No, pero es verdad. Es muy grave.
671
00:39:22,943 --> 00:39:27,448
Han muerto uno de cada tres afectados.
No sé si el presidente está al tanto.
672
00:39:27,448 --> 00:39:29,950
Yo no lo tengo. ¿Y tú? ¿Lo tienes?
673
00:39:29,950 --> 00:39:33,287
No lo tienes. Pues me alivia oírlo, Larry.
674
00:39:33,287 --> 00:39:36,540
¿El presidente o la Casa Blanca
se lo toman a broma?
675
00:39:37,792 --> 00:39:42,505
{\an8}Estoy a favor de poder bromear
sobre cualquier cosa, grupo y persona.
676
00:39:42,505 --> 00:39:45,257
{\an8}Pero si viene de un lugar de odio, no.
677
00:39:45,257 --> 00:39:46,884
EXTRAÑO CÁNCER EN 41 GAIS
678
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
No bromeas sobre el sida
cuando estaba muriendo tanta gente.
679
00:39:50,638 --> 00:39:53,140
SE SUPERAN LAS 100 000 MUERTES POR SIDA
680
00:39:53,140 --> 00:39:58,229
{\an8}Hubo un tiempo en que la comedia
aceptaba muy bien la homofobia.
681
00:39:58,979 --> 00:40:01,357
{\an8}Y si no me crees, abre tu Spotify
682
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
y busca: "Eddie Murphy maricones".
683
00:40:04,860 --> 00:40:07,655
{\an8}Maricones, no me miréis el culo
mientras actúo.
684
00:40:10,366 --> 00:40:15,079
{\an8}Imagina ser un fan gay de Eddie Murphy
y que eso sea lo primero que oigas.
685
00:40:15,079 --> 00:40:17,873
Me aterra
porque las chicas quedan con ellos.
686
00:40:17,873 --> 00:40:19,792
Podrían ir a un club,
687
00:40:19,792 --> 00:40:23,838
dar un besito a su amigo gay
y volver a casa con sida en los labios.
688
00:40:24,797 --> 00:40:28,717
Vuelven con su marido y a los años:
"Señor Johnson, tiene sida".
689
00:40:29,969 --> 00:40:31,345
"¿Sida? Si no soy gay".
690
00:40:31,971 --> 00:40:33,472
“Ya, claro, no es gay”.
691
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
Sam Kinison se pasó por Dongerfield's
692
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
e hizo una broma en la que dijo:
693
00:40:40,271 --> 00:40:43,065
Todo por unos maricones
que follaron con monos.
694
00:40:46,277 --> 00:40:49,613
Se aburrían tanto
que sus propios culos no bastaban.
695
00:40:50,364 --> 00:40:54,577
Por esa puta mierda,
ahora quieren que usemos condones.
696
00:40:55,244 --> 00:40:59,540
{\an8}Recuerdo ver ese monólogo
y ser un chaval de 16 años en el público.
697
00:40:59,540 --> 00:41:04,003
La gente no salía corriendo y diciendo:
"¿Qué coño hace? Esto no es humor".
698
00:41:04,503 --> 00:41:07,339
Se reían, aclamaban, se desternillaban.
699
00:41:07,339 --> 00:41:11,051
Cuando el sida se extienda
por todo el país como el moho,
700
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
20 millones de maricones se preguntarán:
701
00:41:14,763 --> 00:41:18,184
"¿De dónde ha salido esto?
¿Cómo se coge?".
702
00:41:18,184 --> 00:41:21,103
¿Cómo se coge?
Es muy sencillo. Yo te lo explico.
703
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Si vas por ahí
con mierda en la polla cada día,
704
00:41:24,440 --> 00:41:27,234
al final acabas cogiendo algo,
¿me entiendes?
705
00:41:28,819 --> 00:41:32,698
Fue muy duro.
Me hizo plantearme no salir del armario.
706
00:41:32,698 --> 00:41:36,619
Ya no era un "cuando salga",
era un "no voy a salir nunca".
707
00:41:37,119 --> 00:41:41,040
No salí del armario en el escenario.
Solo en la vida real.
708
00:41:41,040 --> 00:41:45,461
En el escenario... no tuve valor.
Pensé que arruinaría mi carrera.
709
00:41:46,337 --> 00:41:50,049
Yo trabajaba en un club de The Village
llamado Comedy You.
710
00:41:50,049 --> 00:41:53,177
Un día subió al escenario
un tío llamado Bob Smith.
711
00:41:54,553 --> 00:41:59,850
Era importante porque, en los 80,
había muy pocos cómicos abiertamente gais.
712
00:41:59,850 --> 00:42:03,145
{\an8}Vengo de una familia muy conservadora
713
00:42:03,145 --> 00:42:05,940
{\an8}y no fue fácil contar a mis padres
que soy gay.
714
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Es más, hice mi esmerado anuncio
en Acción de Gracias.
715
00:42:11,445 --> 00:42:14,865
Dije: "Mamá, ¿podrías pasarle
la salsa a un homosexual?".
716
00:42:16,075 --> 00:42:17,701
Se la pasó a mi padre.
717
00:42:19,119 --> 00:42:21,622
Los hombres gais no eran cabeza de cartel.
718
00:42:21,622 --> 00:42:26,418
Bob Smith era el primer hombre gay
que hacía un monólogo en The Tonight Show.
719
00:42:26,418 --> 00:42:29,296
Y yo en ese momento no era consciente
720
00:42:29,296 --> 00:42:32,174
de que no podían llegar más lejos.
721
00:42:32,174 --> 00:42:35,219
Agentes, directores.
No sabían qué hacer con ellos.
722
00:42:35,219 --> 00:42:38,097
No había papeles para ellos,
no tenían hueco.
723
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
¿Por qué no me lo quitas todo?
724
00:42:41,934 --> 00:42:42,977
Vale.
725
00:42:42,977 --> 00:42:45,271
- Las cámaras me incitan.
- Genial.
726
00:42:45,271 --> 00:42:46,981
- Gracias.
- Gracias, Todd.
727
00:42:46,981 --> 00:42:49,233
Al principio de conocerlo,
728
00:42:49,233 --> 00:42:52,778
no sabía que Todd fuera gay,
e hicimos muchos shows juntos.
729
00:42:52,778 --> 00:42:56,407
Salió del armario
de una manera muy diferente a la mía.
730
00:42:57,032 --> 00:43:01,120
Cuando lo dijo él,
ya era conocido y se había consolidado
731
00:43:01,120 --> 00:43:03,914
como un humorista
divertidísimo y muy conocido.
732
00:43:03,914 --> 00:43:07,251
¡Desde la "ciudad del amor fraternal",
Todd Glass!
733
00:43:07,251 --> 00:43:09,420
Todd Glass, señoras y señores.
734
00:43:09,420 --> 00:43:12,172
¡Para el monólogo de hoy, Todd Glass!
735
00:43:18,387 --> 00:43:21,640
Pensaba que nunca podría
salir del armario. Nunca.
736
00:43:22,266 --> 00:43:26,145
Y me dio un infarto.
737
00:43:26,687 --> 00:43:28,647
Fue en Largo, después de un show.
738
00:43:28,647 --> 00:43:32,109
Era Sarah Silverman and friends
y había muchos humoristas.
739
00:43:32,109 --> 00:43:34,528
Después del show, me costaba respirar.
740
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
No sabía lo que me pasaba.
741
00:43:36,196 --> 00:43:38,198
Y llamaron a una ambulancia.
742
00:43:38,198 --> 00:43:44,079
Mientras me subían a la ambulancia,
grité a Sarah: "Llama a mi novia".
743
00:43:44,079 --> 00:43:47,082
"Llama a mi novia",
porque ella sabía que era gay.
744
00:43:47,082 --> 00:43:49,710
Así que le dije:
"Sarah, llama a mi novia".
745
00:43:49,710 --> 00:43:52,713
Sabiendo lo patético que era.
¿Acaso importaba?
746
00:43:52,713 --> 00:43:57,134
Nadie va a decir:
"Le ha dado un infarto y creo que es gay".
747
00:43:57,134 --> 00:43:58,927
En el hospital,
748
00:44:00,220 --> 00:44:04,308
mi... novio
749
00:44:05,142 --> 00:44:09,563
vino a verme y él...
750
00:44:11,190 --> 00:44:12,650
me trajo una flor.
751
00:44:15,903 --> 00:44:16,820
Y me pareció...
752
00:44:19,156 --> 00:44:23,243
un gesto muy tierno por su parte.
La había cogido de camino
753
00:44:23,243 --> 00:44:26,997
creo que era cáñamo,
y la había metido debajo de mi almohada.
754
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Y yo me sentía...
755
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
Bueno, me destrozaba
756
00:44:33,921 --> 00:44:36,674
que esa fuera nuestra vida.
757
00:44:39,134 --> 00:44:40,719
Entonces pensé:
758
00:44:40,719 --> 00:44:45,057
"En cuanto salga de aquí,
tengo que resolverlo".
759
00:44:55,442 --> 00:44:59,238
A continuación, demos la bienvenida
al actor y cómico Todd Glass.
760
00:45:02,783 --> 00:45:05,703
Salir del armario mejoró mis monólogos.
761
00:45:05,703 --> 00:45:07,371
Cuando salí del armario,
762
00:45:07,371 --> 00:45:11,667
me decían: "Qué triste
que inventaras historias sobre tu novia".
763
00:45:11,667 --> 00:45:14,878
No las inventaba.
Eran reales, pero las cambiaba.
764
00:45:14,878 --> 00:45:18,674
Porque, al fin y al cabo,
las relaciones son relaciones.
765
00:45:18,674 --> 00:45:23,011
Por eso, cuando los cómicos empezaban:
"Las mujeres esto y aquello",
766
00:45:23,011 --> 00:45:26,432
yo pensaba: "Los tíos también,
pero no sales con ellos".
767
00:45:26,432 --> 00:45:30,227
¿Crees que si dos tíos son pareja
y tienen que salir a las 7:30
768
00:45:30,227 --> 00:45:32,229
están los dos listos a las 7:30?
769
00:45:33,731 --> 00:45:36,316
Durante mucho tiempo, no hubo un modelo.
770
00:45:36,316 --> 00:45:38,610
Nos las arreglábamos solos.
771
00:45:38,610 --> 00:45:42,197
Estoy muy orgulloso de ti.
Estabas bordándolo. ¡Felicidades!
772
00:45:44,324 --> 00:45:48,162
{\an8}Los cómicos gais no nos veíamos reflejados
773
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
{\an8}en los muchos grandes cómicos
heterosexuales blancos.
774
00:45:51,749 --> 00:45:53,041
¿Cómo estás?
775
00:45:53,542 --> 00:45:55,419
Qué guapo estás. ¿Qué tal?
776
00:45:55,419 --> 00:45:57,421
Acabo de volver de Palm Springs.
777
00:45:58,213 --> 00:46:01,341
Palm Springs es una comunidad utópica
778
00:46:01,341 --> 00:46:06,263
que imagina cómo sería el mundo
si gais y republicanos pudieran cooperar.
779
00:46:06,889 --> 00:46:09,141
Tras un par de años en comedia,
780
00:46:09,141 --> 00:46:13,729
{\an8}vi que mis amigos heterosexuales
recibían consejos y orientación
781
00:46:13,729 --> 00:46:17,065
de personas
que eran como ellos y los precedían.
782
00:46:17,649 --> 00:46:20,986
Yo me di cuenta
de que no tenía esos referentes.
783
00:46:20,986 --> 00:46:23,405
No existían porque no eran cómicos,
784
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
porque no salían del armario,
porque me tenían miedo
785
00:46:26,492 --> 00:46:31,789
o porque muchos murieron de sida
porque el gobierno no actuó al respecto.
786
00:46:31,789 --> 00:46:34,833
Siento que yo admiraba a muchas cómicas,
787
00:46:34,833 --> 00:46:37,586
{\an8}como Sandra Bernhard y todas esas mujeres
788
00:46:37,586 --> 00:46:40,214
{\an8}que actuaban y surgían en ese momento.
789
00:46:40,214 --> 00:46:46,970
{\an8}No se me ocurre un solo ejemplo
en los últimos... incontables años,
790
00:46:46,970 --> 00:46:51,600
ningún otro hombre gay
al que viera actuar antes de mí mismo.
791
00:46:52,351 --> 00:46:54,812
Las mujeres queer fueron las referentes.
792
00:46:54,812 --> 00:46:57,231
Soy queer.
793
00:47:01,527 --> 00:47:04,238
Así es como me gusta identificarme.
794
00:47:04,947 --> 00:47:09,535
Para mí significa
que no me importa quién seas.
795
00:47:09,535 --> 00:47:11,745
Solo me importa que me desees.
796
00:47:13,539 --> 00:47:17,584
{\an8}Crecí en San Francisco y creo
que mi punto de vista como humorista
797
00:47:17,584 --> 00:47:20,921
{\an8}está influenciado
por la diversidad de San Francisco.
798
00:47:23,757 --> 00:47:27,594
Teníamos una larga tradición
de héroes de la contracultura.
799
00:47:27,594 --> 00:47:31,849
{\an8}Una larga tradición de feminismo
y de narradores homosexuales.
800
00:47:31,849 --> 00:47:34,601
{\an8}Y el humor queer
era una parte muy importante.
801
00:47:35,310 --> 00:47:38,689
{\an8}En Josie's Juice Joint podías ver
a todos los cómicos gais
802
00:47:38,689 --> 00:47:40,566
{\an8}y también mucho drag.
803
00:47:40,566 --> 00:47:41,900
{\an8}Gente como Lypsinka,
804
00:47:41,900 --> 00:47:45,445
{\an8}que difumina la línea entre el arte,
el monólogo y el drag.
805
00:47:45,445 --> 00:47:50,450
Estábamos mezclando
política, activismo y punk rock.
806
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
Que fueras queer no te alejaba
807
00:47:54,496 --> 00:47:57,791
de lo que podría considerarse
un éxito generalizado.
808
00:47:57,791 --> 00:48:01,295
Podías ser homosexual
y ser una estrella en San Francisco.
809
00:48:01,795 --> 00:48:05,799
En 1990, me iba bastante bien
en mi carrera como humorista.
810
00:48:07,009 --> 00:48:09,553
Espero ser famosa. Creo que estoy en ello.
811
00:48:09,553 --> 00:48:11,471
Tengo mi propio programa.
812
00:48:11,471 --> 00:48:14,266
Se llama All American Girl
y es muy... Gracias.
813
00:48:16,935 --> 00:48:21,440
Quería llamarlo El show de Margaret Cho
porque soy una puta ególatra.
814
00:48:21,940 --> 00:48:24,943
Tenían sus propias sugerencias.
El este en el oeste.
815
00:48:26,403 --> 00:48:28,697
Wok on the Wild Side.
816
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
Wok, que no work.
817
00:48:35,370 --> 00:48:38,999
Me pillé un cabreo y dije:
"Que os den. Se llamará Amarillos".
818
00:48:41,835 --> 00:48:45,589
Pero cuando llegas
a la franja de las 20:00 en televisión,
819
00:48:45,589 --> 00:48:47,215
es algo muy diferente.
820
00:48:47,799 --> 00:48:50,886
- Para mi fiesta de presentación.
- ¿Como debutante?
821
00:48:50,886 --> 00:48:52,596
No, como lesbiana.
822
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
No terminaban de pillarme.
Y no era solo por mi origen asiático.
823
00:48:56,600 --> 00:49:00,103
Era mujer. Era grosera.
824
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Era queer. Y no podían evitarlo.
825
00:49:04,232 --> 00:49:07,361
Buscaban algo que pudieran entender,
826
00:49:07,361 --> 00:49:12,282
a diferencia de esta mujer grosera
a la que le gustan las mujeres.
827
00:49:12,282 --> 00:49:14,910
"Escucha, hay un problema.
828
00:49:16,411 --> 00:49:19,623
Los medios tienen un problema contigo".
829
00:49:20,207 --> 00:49:24,503
Por eso, rechazaron mucho
mi aparición en televisión.
830
00:49:24,503 --> 00:49:26,880
ABC DICE NO AL PROGRAMA DE CHO
831
00:49:26,880 --> 00:49:30,384
{\an8}La gente queer en televisión
se enfrenta al curioso dilema
832
00:49:30,384 --> 00:49:33,428
{\an8}entre que les permitan salir del armario
833
00:49:33,428 --> 00:49:35,889
y que les digan: "Pero no te pases".
834
00:49:36,390 --> 00:49:39,643
"Es genial que seas gay,
pero no demasiado".
835
00:49:39,643 --> 00:49:41,269
{\an8}"No preguntes, no digas".
836
00:49:41,770 --> 00:49:45,774
{\an8}Hoy he venido
para abordar una cuestión complicada
837
00:49:46,733 --> 00:49:52,072
que ha recibido mucha publicidad
y debate público y privado.
838
00:49:52,906 --> 00:49:56,535
La política del país
hacia los homosexuales en el ejército.
839
00:49:56,535 --> 00:49:58,537
Estamos aquí, somos queer...
840
00:49:58,537 --> 00:50:02,416
Daba la sensación
de que las cosas iban de mal en peor.
841
00:50:02,416 --> 00:50:07,170
{\an8}Y se respiraba
una sensibilidad punk, alentadora.
842
00:50:07,170 --> 00:50:09,214
La urgencia feroz del ahora.
843
00:50:09,214 --> 00:50:13,844
Estamos aquí. Somos queer.
Somos feministas. Déjanos en paz.
844
00:50:13,844 --> 00:50:17,764
No tenemos tiempo
para progresos graduales.
845
00:50:17,764 --> 00:50:21,018
Hay que pasar a la acción de inmediato.
846
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
{\an8}SILENCIO = MUERTE
847
00:50:22,394 --> 00:50:25,605
{\an8}La crisis del sida
convirtió a la gente en activista.
848
00:50:26,106 --> 00:50:28,734
{\an8}Gente sin pretensiones que pensaba:
849
00:50:28,734 --> 00:50:33,030
"No puedo seguir callándome".
Era una cuestión de vida o muerte.
850
00:50:33,030 --> 00:50:37,325
Creo que mi grupo activista favorito
era ACT UP, de los 80.
851
00:50:37,325 --> 00:50:41,121
Tenían un gran eslogan:
"El silencio es igual a la muerte".
852
00:50:41,121 --> 00:50:44,833
Significaba:
"O hablamos del sida o moriremos de sida".
853
00:50:44,833 --> 00:50:47,794
Yo adopté
un eslogan parecido para mí misma:
854
00:50:47,794 --> 00:50:50,338
"El silencio es igual a no existir".
855
00:50:54,760 --> 00:50:56,887
La comedia queer
856
00:50:56,887 --> 00:51:01,641
es básicamente
nuestra forma de lidiar con el trauma.
857
00:51:01,641 --> 00:51:05,395
Trauma en forma de homofobia,
trauma en forma de racismo,
858
00:51:05,395 --> 00:51:07,898
trauma en forma de sexismo,
859
00:51:07,898 --> 00:51:11,526
trauma en forma de rechazo general
por parte de la sociedad.
860
00:51:12,235 --> 00:51:16,448
Como no me convertí
en una estrella de televisión,
861
00:51:16,448 --> 00:51:20,827
fue un proceso natural
volver a la comedia.
862
00:51:21,495 --> 00:51:26,041
Quería encontrar a mi audiencia.
Quería encontrar a mi grupo.
863
00:51:26,041 --> 00:51:28,251
Y tenía que hacerlo a mi manera.
864
00:51:28,251 --> 00:51:29,669
¡Margaret Cho!
865
00:51:33,215 --> 00:51:36,051
Pude crear
mis propios programas de comedia
866
00:51:36,051 --> 00:51:39,930
y grabarlos y adaptarlos a la televisión
sin preocuparme
867
00:51:39,930 --> 00:51:42,766
por lo que decía o hacía.
Tenía total libertad.
868
00:51:42,766 --> 00:51:44,059
Pasé por todo esto.
869
00:51:44,059 --> 00:51:48,063
Me planteaba:
"¿Soy lesbiana? ¿Soy hetero?".
870
00:51:48,688 --> 00:51:51,525
Y me di cuenta de que solo soy muy golfa.
871
00:51:52,609 --> 00:51:56,488
{\an8}Ver a Margaret Cho
era ver por primera vez a alguien
872
00:51:56,488 --> 00:51:59,574
{\an8}hablar de una identidad queer
sin insultarla.
873
00:52:00,075 --> 00:52:02,160
Me encanta la palabra "maricón"
874
00:52:02,160 --> 00:52:05,914
porque describe a mi tipo de tío.
875
00:52:06,581 --> 00:52:10,252
"La homosexualidad existe,
es muy real y maravillosa".
876
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
Y yo pensaba:
"Ostras, no sabía que se permitiese".
877
00:52:14,631 --> 00:52:18,593
Solo nos gustan tres cosas.
Los culos, Judy Garland y Margaret Cho.
878
00:52:19,177 --> 00:52:22,556
{\an8}Sus programas eran por y para nosotros.
879
00:52:23,140 --> 00:52:26,726
Y provocaron
una avalancha de comedia alternativa.
880
00:52:26,726 --> 00:52:29,312
Actuaciones de todo tipo.
881
00:52:29,312 --> 00:52:31,815
Un grupo más heterogéneo de humoristas
882
00:52:31,815 --> 00:52:35,026
que no suenan
ni se parecen a los anteriores.
883
00:52:37,112 --> 00:52:40,866
{\an8}Recuerdo que, cuando escuché
a Margaret por primera vez,
884
00:52:40,866 --> 00:52:46,079
{\an8}hacía todo lo que a mí
me habían aconsejado que no hiciera.
885
00:52:46,079 --> 00:52:48,999
Su humor era subido de tono, lascivo...
886
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
y le importaba una mierda.
887
00:52:52,961 --> 00:52:57,215
Muchos sentíamos que no pertenecíamos
a los espacios tradicionales.
888
00:52:57,215 --> 00:53:00,969
Cuando empecé,
otros cómicos me aconsejaron:
889
00:53:00,969 --> 00:53:02,596
"No hables de sexo".
890
00:53:04,014 --> 00:53:06,725
Cuando hablas de sexo o incluso de citas
891
00:53:06,725 --> 00:53:09,102
recuerdas cómo practicas ese sexo.
892
00:53:09,102 --> 00:53:13,148
Aunque no sea una broma sobre sexo anal,
van a pensar en eso
893
00:53:13,148 --> 00:53:14,399
y les dará asco.
894
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
En cuanto tuve la oportunidad,
895
00:53:16,860 --> 00:53:20,906
solo quería hablar
de lo que la gente quería mantener oculto.
896
00:53:20,906 --> 00:53:23,408
Adoro a mi novio. Es mi alma gemela.
897
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
Es blanco, pero, una noche cualquiera,
898
00:53:26,703 --> 00:53:29,289
termina con un poco de ADN asiático.
899
00:53:29,289 --> 00:53:30,957
¡Toma ya!
900
00:53:30,957 --> 00:53:32,959
¡Sí! Odia este chiste.
901
00:53:34,502 --> 00:53:36,755
Es el pasivo, que se aguante.
902
00:53:41,927 --> 00:53:45,931
En aquella época, la comedia queer
era una especie de consuelo.
903
00:53:46,514 --> 00:53:50,852
Y para mí,
es muy importante que el público
904
00:53:51,353 --> 00:53:54,481
escuche una voz queer
en la que encuentre esperanza
905
00:53:54,481 --> 00:53:56,524
y en la que encuentre alegría.
906
00:53:56,524 --> 00:53:58,193
Es un motor de vida.
907
00:54:04,282 --> 00:54:05,825
Como si no me viera.
908
00:54:05,825 --> 00:54:07,327
Lo siento.
909
00:54:07,327 --> 00:54:10,455
Soy el ser humano más gigante del planeta.
910
00:54:10,455 --> 00:54:12,082
- Lo siento.
- ¡Es broma!
911
00:54:12,082 --> 00:54:13,124
Ah, vale.
912
00:54:13,124 --> 00:54:14,251
Perfecto.
913
00:54:14,251 --> 00:54:15,752
Espera, lo guardo.
914
00:54:15,752 --> 00:54:16,962
Joder.
915
00:54:18,338 --> 00:54:20,840
- No lo quiero en el bolsillo.
- Dámelo.
916
00:54:20,840 --> 00:54:21,800
Hola.
917
00:54:22,342 --> 00:54:26,054
{\an8}Siempre supe que quería ser artista,
pero no sabía cómo.
918
00:54:26,054 --> 00:54:31,309
{\an8}Era tan alta, tan rara, tan lesbiana.
919
00:54:31,309 --> 00:54:33,311
Me fijaba en estas mujeres
920
00:54:34,354 --> 00:54:37,524
como Joan Rivers o Moms Mabley,
personas que eran
921
00:54:38,024 --> 00:54:40,860
descaradas, sinceras
922
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
y desternillantes.
923
00:54:42,654 --> 00:54:45,532
Pensaba: "Eso es lo que quiero hacer".
924
00:54:46,324 --> 00:54:50,287
Quería ser una cómica
que resultaba ser lesbiana,
925
00:54:51,288 --> 00:54:53,540
y siempre me sentí así.
926
00:54:53,540 --> 00:54:59,254
La gente sabía que era lesbiana,
pero mis monólogos no iban sobre eso.
927
00:54:59,254 --> 00:55:02,757
Me encanta enfadar a mi madre.
Hace unas semanas hice esto.
928
00:55:02,757 --> 00:55:04,926
Probadlo para cabrear a la vuestra.
929
00:55:04,926 --> 00:55:08,346
Cuando vayáis en coche,
parad en un local de estriptis,
930
00:55:08,346 --> 00:55:10,849
aparcad y decidle: "Ahora vuelvo.
931
00:55:10,849 --> 00:55:13,310
Entro un segundo a recoger mi cheque".
932
00:55:15,395 --> 00:55:17,355
¡Como si fueras estríper!
933
00:55:17,355 --> 00:55:21,735
Lo dije en Atlanta hace un mes
y me gritaron: "Nos pagan en efectivo".
934
00:55:24,237 --> 00:55:26,406
Vi cómo encasillaban a la gente,
935
00:55:26,906 --> 00:55:29,367
cómo solo trabajaban para cierto público,
936
00:55:29,367 --> 00:55:31,244
cómo no los contrataban.
937
00:55:31,244 --> 00:55:34,622
Hola, soy Suzanne Westenhoefer,
conocida cómica lesbiana.
938
00:55:39,544 --> 00:55:43,089
Empecé actuando
en clubes de comedia en Nueva York.
939
00:55:44,799 --> 00:55:46,801
{\an8}A principios de los 90,
940
00:55:46,801 --> 00:55:50,430
{\an8}decir que eras lesbiana o gay
suponía el final de tu carrera.
941
00:55:51,348 --> 00:55:54,559
Muchos humoristas
me decían que dejara esa temática.
942
00:55:54,559 --> 00:55:56,603
"Así no llegarás a ninguna parte.
943
00:55:56,603 --> 00:56:00,065
Podrías triunfar,
pero así no te pedirán que vuelvas".
944
00:56:01,066 --> 00:56:04,152
Empecé con humor gay
en clubes heteros de Nueva York.
945
00:56:04,152 --> 00:56:08,073
Muchos me llamaban, pero uno no.
No quiero mencionar el nombre.
946
00:56:08,073 --> 00:56:08,990
Comic Strip.
947
00:56:11,743 --> 00:56:14,746
Era increíble.
Hice tres audiciones para ellos.
948
00:56:14,746 --> 00:56:18,458
Me fue bien, pero el gusano del jefe
se acercó y me dijo:
949
00:56:18,458 --> 00:56:21,211
"Has estado genial,
pero no contaremos contigo
950
00:56:21,211 --> 00:56:23,713
porque aquí preparamos para la televisión
951
00:56:23,713 --> 00:56:27,217
y no creo que las lesbianas
lleguen nunca a la televisión".
952
00:56:28,426 --> 00:56:31,096
Era muy consciente de que me limitaba.
953
00:56:31,096 --> 00:56:35,392
Creo que gran parte de la homofobia
se veía reflejada en que no recibía
954
00:56:35,392 --> 00:56:37,936
oportunidades que ni sabía que existían.
955
00:56:37,936 --> 00:56:41,523
No me las ofrecían a mí,
se las ofrecían a otros humoristas.
956
00:56:42,774 --> 00:56:45,485
¿No hay lesbianas en la tele?
957
00:56:45,485 --> 00:56:46,861
¿Y Wimbledon?
958
00:56:54,369 --> 00:56:56,204
No me dejaban hacer audiciones.
959
00:56:56,204 --> 00:56:59,791
Recuerdo una vez que me dijeron:
"¿Eres cómica y lesbiana?
960
00:56:59,791 --> 00:57:01,418
¿Solo hablas de eso?".
961
00:57:01,418 --> 00:57:03,878
Contesté: "No, pero es como ser negra.
962
00:57:03,878 --> 00:57:06,965
Eres negra siempre que actúes.
Hables de ello o no".
963
00:57:06,965 --> 00:57:09,926
Dijo algo como:
"Vale, gracias. Sacadla de aquí".
964
00:57:09,926 --> 00:57:12,178
Y eso siempre...
965
00:57:14,222 --> 00:57:15,056
te desanimaba.
966
00:57:15,557 --> 00:57:17,976
Ahora actúo como si no hubiese llorado
967
00:57:17,976 --> 00:57:20,603
intentando que no se corriese el rímel.
968
00:57:20,603 --> 00:57:24,023
Pero lloraba. Me hacía sentir muy mal.
969
00:57:27,902 --> 00:57:31,823
Aún existía el odio, la intolerancia.
Quedaba mucho por hacer.
970
00:57:31,823 --> 00:57:36,911
La próxima vez que os digan:
"Eliges ser lesbiana y eliges ser gay",
971
00:57:36,911 --> 00:57:40,582
decidles:
"No, yo no lo elegí. Me eligieron".
972
00:57:43,793 --> 00:57:48,465
Insistir en que las relaciones
hombre-hombre o mujer-mujer
973
00:57:48,465 --> 00:57:50,258
deben tener el mismo estatus
974
00:57:51,092 --> 00:57:53,678
{\an8}es claramente absurdo.
975
00:57:53,678 --> 00:57:56,806
Tenemos que detener
la propaganda homosexual,
976
00:57:57,348 --> 00:58:01,019
que se va a adueñar
de nuestra ciudad y nuestras escuelas.
977
00:58:01,936 --> 00:58:04,439
El movimiento gay de los 90
no era tan gay.
978
00:58:05,273 --> 00:58:08,109
Teníamos la ley "No preguntes, no digas",
979
00:58:08,109 --> 00:58:11,488
{\an8}y la de Defensa del Matrimonio,
que definía el matrimonio
980
00:58:11,488 --> 00:58:13,740
{\an8}como una unión entre hombre y mujer.
981
00:58:15,033 --> 00:58:18,870
Hay todo un movimiento
para que los gais puedan adoptar.
982
00:58:18,870 --> 00:58:21,623
Y si se casan, ya que lo mencionas,
983
00:58:21,623 --> 00:58:25,251
¿los hombres y las mujeres
serán intercambiables como padres?
984
00:58:25,251 --> 00:58:28,505
Es inmoral. Es malsano y destructivo.
985
00:58:28,505 --> 00:58:30,423
EL ODIO NO ES UN VALOR FAMILIAR
986
00:58:30,423 --> 00:58:31,424
Era una locura.
987
00:58:32,175 --> 00:58:33,551
Erik y Lyle Menéndez.
988
00:58:33,551 --> 00:58:37,931
Mataron a tiros a sus padres
mientras veían la tele y comían helado.
989
00:58:38,431 --> 00:58:41,351
Y ellos se pueden casar.
¡Se casaron en la cárcel!
990
00:58:41,351 --> 00:58:42,435
Pero yo no puedo.
991
00:58:43,269 --> 00:58:45,730
Jerry Sandusky. Pedófilo.
992
00:58:46,856 --> 00:58:48,525
Tiene más derechos que yo.
993
00:58:48,525 --> 00:58:51,486
Mary Kay Letourneau
se casa con su puto alumno
994
00:58:52,278 --> 00:58:54,072
y tiene un bebé con él.
995
00:58:54,072 --> 00:58:55,949
Me sacaba de mis casillas.
996
00:58:55,949 --> 00:58:59,661
Y en ese momento, todo cambió.
997
00:59:00,328 --> 00:59:03,581
En cuanto tuve a mi hijo, se acabó.
998
00:59:04,624 --> 00:59:06,793
Salí del armario como madre lesbiana.
999
00:59:07,752 --> 00:59:10,004
Cada humorista habla de su familia.
1000
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
Nadie me dirá que no hable de la mía.
1001
00:59:12,840 --> 00:59:14,676
Soy lesbiana y tengo dos hijos.
1002
00:59:14,676 --> 00:59:17,178
Bueno, os daré un poco de contexto.
1003
00:59:17,178 --> 00:59:19,639
Tuve a mis hijos con mi expareja, Wendy.
1004
00:59:20,890 --> 00:59:24,686
A ver, no es su nombre real.
No quiere que la identifiquen.
1005
00:59:24,686 --> 00:59:28,439
Quiere que la llame Wendy.
En verdad se llama Sharon. En fin...
1006
00:59:28,940 --> 00:59:33,444
¿Qué tipo de mensaje
transmites a tus hijos
1007
00:59:34,195 --> 00:59:39,158
cuando no hablas con orgullo y admiración
1008
00:59:39,158 --> 00:59:43,079
de tu familia y la familia que has creado?
1009
00:59:45,081 --> 00:59:49,252
Usamos un donante de esperma anónimo,
que está aquí. Gracias por venir.
1010
00:59:49,252 --> 00:59:52,380
Los niños están deseando verte mañana. Y...
1011
00:59:52,380 --> 00:59:54,799
Cuando empecé a hablar de mi familia,
1012
00:59:54,799 --> 00:59:58,928
lo hice siendo consciente
de que podía costarme la carrera.
1013
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
Pero no podía no hacerlo.
1014
01:00:03,224 --> 01:00:05,560
No podía mirar a mis hijos a la cara
1015
01:00:06,060 --> 01:00:11,190
y decirles: "No habléis de esto"
o "Debería darnos vergüenza"
1016
01:00:11,816 --> 01:00:14,569
o "Somos diferentes".
1017
01:00:14,569 --> 01:00:15,695
No podía.
1018
01:00:21,659 --> 01:00:23,036
Me obsesiona Judy Gold.
1019
01:00:23,786 --> 01:00:27,040
{\an8}Recuerdo que una vez
la oí hablar sobre su hijo.
1020
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
{\an8}Pensé: "Anda, tiene mujer y un hijo".
1021
01:00:31,127 --> 01:00:34,130
"Es lesbiana, pero tiene familia".
Mi mente explotó.
1022
01:00:36,049 --> 01:00:38,718
Y encima hablaba
1023
01:00:39,552 --> 01:00:42,972
de temas familiares normales,
no de "temas homosexuales".
1024
01:00:42,972 --> 01:00:45,183
¡Hola!
1025
01:00:45,183 --> 01:00:47,060
¡Hola, mi gente queer!
1026
01:00:47,977 --> 01:00:49,437
¡Os quiero!
1027
01:00:50,480 --> 01:00:55,443
La comedia permite a la gente ver el mundo
a través de los ojos de otra persona.
1028
01:00:55,443 --> 01:00:58,821
Un gran monólogo
te hará reír, te hará pensar
1029
01:00:58,821 --> 01:01:01,407
e incluso te hará cambiar de opinión.
1030
01:01:05,912 --> 01:01:09,624
{\an8}Cuando Judy salió del armario,
perdió muchas oportunidades.
1031
01:01:09,624 --> 01:01:13,836
{\an8}No la vi hasta que fue productora
en The Rosie O'Donnell Show.
1032
01:01:13,836 --> 01:01:17,256
He perdido a miembros del equipo.
Ahí tienes a tu hijo.
1033
01:01:17,256 --> 01:01:21,594
The Rosie O'Donnell Show
me parecía un programa fenomenal.
1034
01:01:22,178 --> 01:01:25,056
Todo el mundo lo veía.
Ocupaba cada portada.
1035
01:01:25,556 --> 01:01:29,686
Y recuerdo haber pensado:
"Si se supiera que somos homosexuales".
1036
01:01:29,686 --> 01:01:33,481
"Somos jóvenes homosexuales
haciendo un espectáculo".
1037
01:01:35,650 --> 01:01:38,986
Cuando firmé el contrato de mi programa
con Warner Bros,
1038
01:01:38,986 --> 01:01:40,571
{\an8}les dije que era lesbiana
1039
01:01:40,571 --> 01:01:44,867
{\an8}porque estaban gastando
millones de dólares en el programa
1040
01:01:44,867 --> 01:01:46,452
y quería que lo supieran.
1041
01:01:46,452 --> 01:01:50,790
Les dije: "Por si os importa,
quiero que lo sepáis".
1042
01:01:50,790 --> 01:01:54,919
En ese momento no me veía
saliendo nunca del armario.
1043
01:01:54,919 --> 01:01:57,505
Mi programa empezó en el 96,
1044
01:01:57,505 --> 01:02:01,426
antes de Will and Grace
y de que Ellen saliera del armario.
1045
01:02:01,926 --> 01:02:05,138
Ellen iba a contarlo
a través de su personaje
1046
01:02:05,138 --> 01:02:08,141
y recuerdo pensar
que se arruinaría la carrera.
1047
01:02:08,141 --> 01:02:11,227
Le pregunté si iba a hacerlo
y me dijo que sí.
1048
01:02:11,227 --> 01:02:13,938
"Guau. ¿Estás nerviosa? ¿Tienes miedo?".
1049
01:02:13,938 --> 01:02:14,856
"Un poco".
1050
01:02:14,856 --> 01:02:16,482
No sé cómo se ha filtrado,
1051
01:02:16,482 --> 01:02:19,235
porque intentábamos
desarrollarlo poco a poco
1052
01:02:19,235 --> 01:02:22,947
y revelarlo de forma
que cambiara la opinión de la gente.
1053
01:02:23,448 --> 01:02:26,909
Descubrimos
que mi personaje es libanesa y...
1054
01:02:27,410 --> 01:02:29,245
- ¿Libanesa?
- Sí.
1055
01:02:29,245 --> 01:02:33,833
Dijo que bromearía
con declarar libanesa a su personaje.
1056
01:02:33,833 --> 01:02:35,084
Le dije que vale.
1057
01:02:35,084 --> 01:02:38,337
Estuvimos pensando
en qué chistes podíamos hacer
1058
01:02:38,337 --> 01:02:43,134
y pensé: "Podría decir que me gustan
el baba ghanoush y Casey Kasem".
1059
01:02:43,134 --> 01:02:46,387
- Soy muy fan de Casey Kasem. Escucha.
- Tú puedes.
1060
01:02:48,639 --> 01:02:49,849
Igual soy libanesa.
1061
01:02:49,849 --> 01:02:51,934
- Igual sí.
- Podría ser libanesa.
1062
01:02:51,934 --> 01:02:53,186
No lo sabía.
1063
01:02:53,186 --> 01:02:58,649
Es triste porque, a veces, percibo
que podrías ser libanesa.
1064
01:02:58,649 --> 01:03:02,361
No quería dejarla tirada, sin apoyarla
1065
01:03:02,361 --> 01:03:05,072
y sin mantenerme a su lado.
1066
01:03:05,072 --> 01:03:09,869
Una canción de Tori Amos dice:
"Tu madre aparece con un vestido horrible
1067
01:03:09,869 --> 01:03:13,080
y ahora te toca a ti estar donde estoy yo.
1068
01:03:13,080 --> 01:03:16,417
Todo el mundo te está mirando.
No sueltes mi mano".
1069
01:03:17,168 --> 01:03:20,922
Y eso es lo que sentí yo.
"No te voy a dejar sola.
1070
01:03:21,547 --> 01:03:24,342
Cógeme de la mano, ¿vale?
Lo haremos juntas".
1071
01:03:24,342 --> 01:03:26,552
- Medio Hollywood es libanés.
- ¿Sí?
1072
01:03:26,552 --> 01:03:28,387
- Sí.
- La gente no lo sabe.
1073
01:03:28,387 --> 01:03:29,722
"ELLEN" HACE HISTORIA
1074
01:03:29,722 --> 01:03:32,767
Que Ellen lo contara
supuso un cambio radical.
1075
01:03:32,767 --> 01:03:35,770
{\an8}Era alguien
a quien veíamos todas las semanas
1076
01:03:35,770 --> 01:03:40,399
en una comedia encantadora
siendo sincera sobre ser queer.
1077
01:03:40,983 --> 01:03:41,818
Susan,
1078
01:03:42,610 --> 01:03:43,444
soy lesbiana.
1079
01:03:45,446 --> 01:03:47,824
Después de eso, cancelaron el programa,
1080
01:03:47,824 --> 01:03:51,035
pero obligó a la gente a plantearse
1081
01:03:51,035 --> 01:03:53,538
la vida interior de una persona queer.
1082
01:03:53,538 --> 01:03:57,375
Después de llegar a conocer a Ellen,
de haberle cogido cariño,
1083
01:03:57,375 --> 01:03:59,377
descubrimos que era queer.
1084
01:03:59,377 --> 01:04:00,753
¿Qué ha pasado?
1085
01:04:00,753 --> 01:04:04,215
¿Arruinó su propio programa
al promover una temática gay?
1086
01:04:04,215 --> 01:04:06,551
¿O la cadena la abandonó?
1087
01:04:06,551 --> 01:04:10,137
{\an8}El problema es que, para mucha gente,
1088
01:04:10,638 --> 01:04:14,767
{\an8}si hablo de mi mujer, hablo de mi vida.
1089
01:04:15,268 --> 01:04:19,564
En cambio, si hablo de mi marido,
de repente tengo alguna intención.
1090
01:04:19,564 --> 01:04:22,942
Todos nos criamos
con este discurso: "Algo no va bien.
1091
01:04:23,442 --> 01:04:27,196
No eres normal del todo.
Hay algo... que no termina de encajar".
1092
01:04:27,905 --> 01:04:31,075
No hay nada que no encaje.
Algún día lo entenderán.
1093
01:04:31,784 --> 01:04:34,871
{\an8}SÍ, SOY GAY
1094
01:04:34,871 --> 01:04:38,207
¿Te has dado cuenta
de que las personas más destacadas
1095
01:04:38,207 --> 01:04:41,836
que han salido del armario
han sido cómicas lesbianas?
1096
01:04:41,836 --> 01:04:46,132
{\an8}Oías a la gente decir:
"No me gustan los gais, pero Ellen sí".
1097
01:04:46,632 --> 01:04:48,593
Y piensas: "Pues bueno".
1098
01:04:50,261 --> 01:04:53,139
Es el poder de hacer reír a alguien.
1099
01:04:53,139 --> 01:04:57,435
"Si me hace sentir bien,
igual no es tan malo que sea lesbiana".
1100
01:04:57,935 --> 01:05:00,062
Las mujeres son más valientes.
1101
01:05:01,647 --> 01:05:06,819
{\an8}Las salidas del armario más impactantes
han sido la de Ellen, Rosie y Wanda.
1102
01:05:06,819 --> 01:05:09,363
WANDA SYKES ES LESBIANA Y ESTÁ CASADA
1103
01:05:09,363 --> 01:05:10,698
Cuando lo anuncié,
1104
01:05:10,698 --> 01:05:14,410
era el día nacional de protesta
contra la Proposición 8.
1105
01:05:15,119 --> 01:05:18,873
- ¡Dos, cuatro, seis, ocho!
- ¡Dios no discrimina!
1106
01:05:18,873 --> 01:05:21,876
La mujer que era
la directora del centro, supongo,
1107
01:05:21,876 --> 01:05:24,086
dijo que había alguien en el público
1108
01:05:24,086 --> 01:05:27,798
que era un gran apoyo para el colectivo.
1109
01:05:27,798 --> 01:05:32,178
{\an8}Yo miraba a mi alrededor en plan:
"¿Está Drew Barrymore? ¿Quién es?".
1110
01:05:32,178 --> 01:05:36,515
"¿Es Pink? ¿Quién está entre el público?.
¿Quién más lo ha contado?".
1111
01:05:37,016 --> 01:05:39,352
Y de repente dijo Wanda Sykes.
1112
01:05:39,352 --> 01:05:42,104
Pensé: "Mierda. Me consideran aliada.
1113
01:05:42,104 --> 01:05:45,816
No saben que formo parte del colectivo".
1114
01:05:45,816 --> 01:05:48,361
{\an8}ÚNETE AL IMPACTO
LAS VEGAS, NEVADA (2008)
1115
01:05:48,361 --> 01:05:50,571
{\an8}Me casé el 25 de octubre.
1116
01:05:51,572 --> 01:05:52,740
{\an8}Mi mujer está aquí.
1117
01:05:52,740 --> 01:05:55,201
{\an8}IGUALDAD
1118
01:05:55,201 --> 01:05:58,245
{\an8}Y luego, cuando volví con mis amigos,
1119
01:05:58,245 --> 01:06:00,247
Alex, mi mujer, estaba allí.
1120
01:06:00,247 --> 01:06:03,209
Me dijeron: "Acabas de salir del armario".
1121
01:06:03,209 --> 01:06:06,462
Y yo: "Hala. Eso parece.
He salido oficialmente".
1122
01:06:08,422 --> 01:06:09,757
Muchas gracias.
1123
01:06:10,299 --> 01:06:12,051
Solo quiero pediros...
1124
01:06:12,051 --> 01:06:16,013
un fuerte aplauso
para las personas que han actuado hoy.
1125
01:06:16,013 --> 01:06:17,473
Son una pasada.
1126
01:06:18,891 --> 01:06:24,021
Si yo estoy aquí hoy,
es gracias a muchos de estos artistas.
1127
01:06:25,481 --> 01:06:29,527
La primera mujer negra
a la que vi en el escenario era lesbiana.
1128
01:06:29,527 --> 01:06:30,653
Karen Williams.
1129
01:06:31,487 --> 01:06:34,824
Era muy graciosa
y resultaba que era lesbiana.
1130
01:06:34,824 --> 01:06:38,452
Decía cosas como: "Pues mi novia..."
y yo en plan: "¿Cómo?".
1131
01:06:38,953 --> 01:06:42,331
Lo dijo en el escenario
y pensé: "¿Lo han oído todos?".
1132
01:06:42,331 --> 01:06:45,584
Lesbianas clamando a Jesús
cuando tienen un orgasmo.
1133
01:06:45,584 --> 01:06:48,004
De nuevo, el hombre se lleva el mérito.
1134
01:06:48,796 --> 01:06:52,717
Cuando era niña,
mi favorita era Jackie "Moms" Mabley.
1135
01:06:54,427 --> 01:06:59,640
Era una mujer negra,
que no era algo habitual en la tele.
1136
01:06:59,640 --> 01:07:01,308
Era un personaje,
1137
01:07:01,308 --> 01:07:05,521
pero era real porque me recordaba
a mis tías y a mi abuela.
1138
01:07:06,022 --> 01:07:07,732
{\an8}Recuerdo que de niña
1139
01:07:07,732 --> 01:07:11,444
{\an8}veía a Moms Mabley
en programas como Smothers Brothers.
1140
01:07:11,444 --> 01:07:14,113
{\an8}- No me gustan los hombres viejos.
- ¿No?
1141
01:07:14,113 --> 01:07:18,743
{\an8}No. Si me ves abrazando a uno,
lo estoy reteniendo para la policía.
1142
01:07:20,202 --> 01:07:24,874
De pequeña, no sabía
que había dicho que era lesbiana,
1143
01:07:25,374 --> 01:07:28,711
que había salido del armario
con 20 años, en los años 20.
1144
01:07:28,711 --> 01:07:31,380
- Sr. Jones, Marcella.
- ¡Hola, grandullón!
1145
01:07:31,380 --> 01:07:34,050
Te he preparado el pescado y el arroz.
1146
01:07:34,050 --> 01:07:36,135
Yo soy de Carolina del Sur.
1147
01:07:38,220 --> 01:07:40,097
Si pudiera volver atrás,
1148
01:07:40,097 --> 01:07:44,393
{\an8}me vestiría de drag con Moms Mabley
y ligaría con mujeres.
1149
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Lo tengo claro.
1150
01:07:47,146 --> 01:07:50,107
Moms utilizó la comedia
de forma brillante,
1151
01:07:50,107 --> 01:07:55,071
{\an8}como un elemento crítico y disruptivo
de la dinámica social de su época.
1152
01:07:55,071 --> 01:07:56,989
Una completa genialidad.
1153
01:07:56,989 --> 01:08:00,159
Voy a votar y votaré a quien me plazca.
1154
01:08:00,159 --> 01:08:02,495
Y voy a meterme con el Klan.
1155
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
Los reto doblemente
a que salgan de sus sábanas
1156
01:08:05,414 --> 01:08:07,625
y me planten cara como hombres.
1157
01:08:07,625 --> 01:08:11,837
Veo a Moms Mabley en Wanda Sykes.
1158
01:08:11,837 --> 01:08:15,591
Se preocupa
por los problemas, grandes y pequeños,
1159
01:08:15,591 --> 01:08:18,385
de vivir en el mundo cotidiano.
1160
01:08:18,385 --> 01:08:21,013
Es más difícil ser lesbiana que ser negra.
1161
01:08:21,013 --> 01:08:23,140
Lo es. Algunas de las cosas...
1162
01:08:23,641 --> 01:08:29,188
que tengo que hacer como lesbiana,
no las tuve que hacer como negra.
1163
01:08:29,188 --> 01:08:31,190
No salí del armario como negra.
1164
01:08:34,276 --> 01:08:38,280
No senté a mis padres
y les hablé de que soy negra.
1165
01:08:40,574 --> 01:08:42,159
No tuve que sentarlos.
1166
01:08:42,159 --> 01:08:44,537
"Mamá, papá, tengo que deciros algo.
1167
01:08:47,123 --> 01:08:48,791
Espero que aún me queráis.
1168
01:08:50,668 --> 01:08:51,877
Voy a soltarlo:
1169
01:08:53,462 --> 01:08:54,755
'Mamá, papá...
1170
01:08:56,507 --> 01:08:57,383
soy negra'".
1171
01:08:58,592 --> 01:09:00,636
"¿Qué? ¿Qué acaba de decir?".
1172
01:09:00,636 --> 01:09:03,931
"¡Dios Santo!
¡Dime que no ha dicho 'negra'!".
1173
01:09:03,931 --> 01:09:08,269
"Mamá, soy negra".
"¡No, Jesús! ¡Por favor, negra no!
1174
01:09:09,061 --> 01:09:11,063
¡Negra no, Señor!
1175
01:09:11,939 --> 01:09:14,024
¡Lo que sea menos negra, Jesús!".
1176
01:09:15,484 --> 01:09:18,112
Que saliera del armario me dio fuerza.
1177
01:09:18,112 --> 01:09:22,950
{\an8}Contaba su experiencia como queer y negra
y recuerdo pensar: "Me identifico".
1178
01:09:23,450 --> 01:09:25,369
{\an8}Aún no le había puesto palabras.
1179
01:09:25,369 --> 01:09:26,745
LA HOMOFOBIA DA ASCO
1180
01:09:26,745 --> 01:09:30,457
Wanda tenía un especial en el que hablaba
1181
01:09:30,457 --> 01:09:33,210
de la convivencia con su mujer francesa,
1182
01:09:33,210 --> 01:09:36,213
que al final resultó ser una descripción
1183
01:09:36,213 --> 01:09:40,426
conmovedora y maravillosa
de la vida doméstica entre dos mujeres.
1184
01:09:41,010 --> 01:09:42,469
Ahora ronco.
1185
01:09:43,470 --> 01:09:44,805
Es diferente, sí.
1186
01:09:45,306 --> 01:09:49,643
Ronco. Madre mía,
Dios bendiga a mi mujer por aguantarlo.
1187
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
Empezó como una respiración profunda.
1188
01:09:52,855 --> 01:09:53,814
Algo así.
1189
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Pero enseguida escaló a...
1190
01:10:05,576 --> 01:10:06,535
¿Que cómo lo sé?
1191
01:10:07,119 --> 01:10:08,787
Porque mi mujer lo graba.
1192
01:10:10,539 --> 01:10:13,167
Eso era normalizar la homosexualidad
1193
01:10:13,167 --> 01:10:16,420
y, en concreto,
normalizar el amor multirracial
1194
01:10:16,420 --> 01:10:18,964
entre mujeres del mismo sexo.
1195
01:10:19,590 --> 01:10:21,842
"ESTOY ORGULLOSA DE SER LESBIANA"
1196
01:10:21,842 --> 01:10:24,595
Wanda y las pioneras lesbianas
1197
01:10:24,595 --> 01:10:29,141
consiguieron que me pareciera bien
contar que soy lesbiana.
1198
01:10:31,644 --> 01:10:32,603
Cuando empecé,
1199
01:10:33,437 --> 01:10:37,316
{\an8}las lesbianas me aterraban.
Joder que si me aterraban.
1200
01:10:37,316 --> 01:10:38,776
Era en plan...
1201
01:10:40,027 --> 01:10:42,863
"¿Qué quieren?
¿Por qué me están mirando?".
1202
01:10:43,739 --> 01:10:45,532
"Dejadme en paz".
1203
01:10:47,368 --> 01:10:48,619
Luego cobró sentido.
1204
01:10:50,996 --> 01:10:52,831
Y me di cuenta de cuántas veces
1205
01:10:52,831 --> 01:10:57,878
he intentado mitigar
mi propia homosexualidad
1206
01:10:57,878 --> 01:11:02,299
y hacerla agradable, si no aceptable.
1207
01:11:03,092 --> 01:11:06,720
No tengo que volver a hacerlo nunca más
y es muy liberador.
1208
01:11:07,554 --> 01:11:09,515
No sabía que era homosexual.
1209
01:11:09,515 --> 01:11:13,394
En los años 50 y 60,
nadie hablaba de la homosexualidad.
1210
01:11:13,394 --> 01:11:17,481
No sabía lo que era
ni que había homosexuales en mi familia.
1211
01:11:17,982 --> 01:11:22,361
Y eso que eran
estereotípicamente homosexuales.
1212
01:11:23,988 --> 01:11:26,073
Como la tía Macho y el tío Loca.
1213
01:11:30,411 --> 01:11:34,581
Para los cómicos queer es muy importante
que los vean y los escuchen.
1214
01:11:34,581 --> 01:11:38,836
Hay niños y personas
que viven en zonas donde nadie los ve.
1215
01:11:39,795 --> 01:11:43,299
Es importante que hablemos por ellos.
1216
01:11:43,299 --> 01:11:45,175
Es alentador.
1217
01:11:45,175 --> 01:11:47,886
{\an8}En espacios queer, es mucho más probable
1218
01:11:47,886 --> 01:11:51,098
que las mujeres y la gente negra
sean cabezas de cartel.
1219
01:11:51,098 --> 01:11:53,726
Cuando me mudé a EE. UU.
y nadie me conocía,
1220
01:11:53,726 --> 01:11:59,481
trabajé en Olivia, que organiza
cruceros y estancias para mujeres.
1221
01:11:59,481 --> 01:12:03,944
Pude empezar a ganar dinero
en Estados Unidos como cómica
1222
01:12:03,944 --> 01:12:05,904
actuando en espacios queer.
1223
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
En los años 80, 90
y principios de los 2000,
1224
01:12:10,326 --> 01:12:13,579
{\an8}empezaron a surgir
locales y ambientes queer.
1225
01:12:13,579 --> 01:12:16,165
{\an8}Algunos lo llaman el "circuito lila".
1226
01:12:16,165 --> 01:12:21,628
{\an8}Veías gente queer, negra,
con identidad femenina...
1227
01:12:21,628 --> 01:12:23,672
{\an8}actuando abiertamente.
1228
01:12:24,715 --> 01:12:28,302
Cuando empecé, estaban Kate Clinton,
1229
01:12:29,053 --> 01:12:33,098
Karen Williams, Marga Gomez y Lea DeLaria
1230
01:12:33,932 --> 01:12:36,685
haciendo monólogos
en eventos y festivales gais
1231
01:12:36,685 --> 01:12:39,355
o en cabarés,
donde tenían su propio número.
1232
01:12:39,355 --> 01:12:42,733
{\an8}Si no sabéis lo que es
un festival de música de mujeres,
1233
01:12:42,733 --> 01:12:43,650
{\an8}es esto.
1234
01:12:44,151 --> 01:12:48,572
En un momento determinado,
grupos de mujeres coinciden en el bosque,
1235
01:12:48,572 --> 01:12:51,158
comparten mosquitos,
sanguijuelas y patatas
1236
01:12:51,158 --> 01:12:53,077
y se vuelven mejores lesbianas.
1237
01:12:55,287 --> 01:12:57,331
Soy una chica de ciudad, ¿vale?
1238
01:12:57,331 --> 01:13:00,834
Hay asesinos con hachas en el bosque.
¡No quiero estar ahí!
1239
01:13:01,460 --> 01:13:02,753
¡No!
1240
01:13:03,253 --> 01:13:06,965
{\an8}Parecía una escena clandestina.
1241
01:13:06,965 --> 01:13:10,552
Había carteleras gais y noches gais.
1242
01:13:10,552 --> 01:13:13,931
{\an8}Los cómicos gais
podían actuar con libertad.
1243
01:13:13,931 --> 01:13:16,558
{\an8}El público solía ser gay, claro.
1244
01:13:16,558 --> 01:13:18,352
{\an8}El tipo quería presentarme...
1245
01:13:18,352 --> 01:13:21,814
{\an8}Sé que quería presentarme
como lesbiana de Stonewall,
1246
01:13:22,523 --> 01:13:26,485
pero en realidad me presentó
como lesbiana de Stonehenge.
1247
01:13:27,069 --> 01:13:28,529
{\an8}Venga, heteros.
1248
01:13:28,529 --> 01:13:32,157
{\an8}Si nos permitís casarnos,
dejaremos de casarnos con vosotros.
1249
01:13:32,157 --> 01:13:35,953
{\an8}Para mí, no hay nada más humillante
que un partido de sóftbol.
1250
01:13:38,038 --> 01:13:41,542
Porque no puedo lanzar nada
que no sea un buen brunch.
1251
01:13:44,670 --> 01:13:48,632
{\an8}Cuando empecé, era muy habitual
que los artistas homosexuales
1252
01:13:48,632 --> 01:13:52,636
{\an8}actuaran en cruceros
con empresas homosexuales.
1253
01:13:52,636 --> 01:13:55,139
{\an8}Sabías que tendrías los veranos ocupados,
1254
01:13:55,139 --> 01:13:59,393
porque se acercaba el Orgullo
y tenías que preparar ciertas cosas.
1255
01:13:59,393 --> 01:14:02,604
Mi primer espectáculo
como cabeza de cartel
1256
01:14:03,105 --> 01:14:04,481
fue en Pulse, Orlando.
1257
01:14:05,941 --> 01:14:10,320
Esos eran los lugares
que me contrataban, clubes gais.
1258
01:14:10,320 --> 01:14:13,282
Esas eran las personas que me decían:
1259
01:14:13,282 --> 01:14:16,577
"Eres de los nuestros. Te apoyamos".
Y significó mucho.
1260
01:14:17,077 --> 01:14:21,832
La gente te aceptaba, te quería.
Solo querían pasar un buen rato,
1261
01:14:21,832 --> 01:14:23,792
reírse y apoyar...
1262
01:14:25,085 --> 01:14:26,420
a los artistas gais.
1263
01:14:28,005 --> 01:14:34,303
{\an8}Esos lugares son partes esenciales
de esta comunidad de humoristas.
1264
01:14:34,303 --> 01:14:35,762
{\an8}AKBAR, LOS ÁNGELES
1265
01:14:36,638 --> 01:14:39,725
{\an8}Me encantan esos espectáculos
con tanta gente gay,
1266
01:14:39,725 --> 01:14:43,479
porque vienen
de tener que ocultar quiénes son
1267
01:14:43,479 --> 01:14:46,398
y consiguen ser ellos mismos plenamente.
1268
01:14:46,398 --> 01:14:49,318
Y esa liberación propicia un gran público,
1269
01:14:50,444 --> 01:14:53,655
porque están muy felices
de ser quienes son.
1270
01:14:57,659 --> 01:15:01,663
Me quedé alucinada
cuando salió mi especial Sweet and Salty.
1271
01:15:01,663 --> 01:15:04,750
Recibía muchos mensajes de padres
1272
01:15:04,750 --> 01:15:09,046
que decían que sus hijos
usaban mi especial como prueba de fuego
1273
01:15:09,046 --> 01:15:11,298
para ver cómo respondían sus padres.
1274
01:15:11,298 --> 01:15:14,843
Si se reían y sonreían,
sus hijos salían del armario.
1275
01:15:14,843 --> 01:15:15,802
"Mamá,
1276
01:15:16,803 --> 01:15:17,846
soy lesbiana".
1277
01:15:17,846 --> 01:15:20,599
Sé que suena cursi,
pero reírse es medicinal.
1278
01:15:20,599 --> 01:15:23,185
Te ayuda a relacionarte con la gente.
1279
01:15:23,185 --> 01:15:26,271
Es, sin duda, una necesidad.
1280
01:15:28,440 --> 01:15:30,484
Creo que deberíamos apuntar alto.
1281
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
SENTENCIA HISTÓRICA
A FAVOR DE LOS DERECHOS HOMOSEXUALES
1282
01:15:34,655 --> 01:15:38,700
La comedia debería
decir algo que nos haga avanzar.
1283
01:15:39,493 --> 01:15:44,248
Seguir luchando por la igualdad.
1284
01:15:44,748 --> 01:15:47,918
Os quiero. Muchas gracias por estar aquí.
1285
01:15:47,918 --> 01:15:51,380
Gracias por invitarnos. Muchas gracias.
1286
01:15:51,380 --> 01:15:52,464
Os lo agradezco.
1287
01:15:54,216 --> 01:15:57,594
La gente que cuenta su verdad
y es capaz de ser auténtica
1288
01:15:58,178 --> 01:16:01,181
y honesta
y de aportar su perspectiva de vida
1289
01:16:01,181 --> 01:16:03,976
hace un servicio,
sobre todo si es gente queer.
1290
01:16:05,394 --> 01:16:07,062
- Hola, Eddie. Rosie.
- Hola.
1291
01:16:07,062 --> 01:16:09,064
- Hola, Rosie.
- ¿Qué tal?
1292
01:16:09,064 --> 01:16:13,193
Hay mucha gente que hace monólogos
de manera plenamente consciente.
1293
01:16:13,193 --> 01:16:15,904
Como Eddie Izzard,
que siempre me ha gustado.
1294
01:16:20,993 --> 01:16:25,038
Ves su transformación
y la libertad que siente para vestirse,
1295
01:16:25,038 --> 01:16:27,249
ser y vivir como realmente es.
1296
01:16:27,249 --> 01:16:29,126
Es la parte menos glamurosa.
1297
01:16:30,002 --> 01:16:31,128
Pero es necesaria.
1298
01:16:32,170 --> 01:16:36,049
Es algo que me parece alucinante.
1299
01:16:36,049 --> 01:16:40,804
Qué útil me parece que, en un mundo
a menudo confundido sobre qué es qué,
1300
01:16:40,804 --> 01:16:44,016
haya gente que sea fiel
a su verdad y a su identidad
1301
01:16:44,016 --> 01:16:46,059
y que sea capaz de expresarlo.
1302
01:16:50,230 --> 01:16:51,857
Salí del armario en el 85,
1303
01:16:51,857 --> 01:16:55,277
{\an8}y empecé en el humor en el 88,
con apariencia masculina,
1304
01:16:55,277 --> 01:16:58,030
{\an8}porque ya me parecía excesivo.
1305
01:16:58,614 --> 01:17:02,159
"La sangre es más densa que el agua".
Sé amable con tu familia.
1306
01:17:02,159 --> 01:17:04,202
Y las natillas más que la sangre.
1307
01:17:05,495 --> 01:17:07,873
¿Debemos ser amables con los bizcochos?
1308
01:17:08,790 --> 01:17:12,294
Conforme pasaba el tiempo,
sentía que despegaba.
1309
01:17:12,294 --> 01:17:16,465
Y pensé:
"Tengo que decirle a la gente que soy...".
1310
01:17:16,465 --> 01:17:18,258
En ese momento, se decía TV.
1311
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
TV, trans. El lenguaje va cambiando.
1312
01:17:20,636 --> 01:17:23,680
Y llevarlo a la sociedad,
porque nos dejaban fuera.
1313
01:17:24,181 --> 01:17:26,224
Creo que era LGB en ese momento,
1314
01:17:27,184 --> 01:17:28,644
pero faltaba la T.
1315
01:17:28,644 --> 01:17:32,147
Salí del armario en el 85. Hace 37 años.
1316
01:17:33,231 --> 01:17:35,484
La gente ya se había declarado trans.
1317
01:17:39,446 --> 01:17:44,868
El concepto de transexualidad
irrumpió en el radar público
1318
01:17:44,868 --> 01:17:48,413
en 1952 y 1953,
1319
01:17:48,413 --> 01:17:51,708
sobre todo gracias a Christine Jorgensen.
1320
01:17:52,292 --> 01:17:56,171
{\an8}CHRISTINE JORGENSEN
ARTISTA
1321
01:17:56,171 --> 01:18:01,385
Christine Jorgensen
fue la primera personalidad transexual.
1322
01:18:01,385 --> 01:18:04,388
Era la Caitlyn Jenner de su generación.
1323
01:18:05,472 --> 01:18:10,310
Christine Jorgensen salía al escenario.
contaba chistes, cantaba un poco,
1324
01:18:10,310 --> 01:18:13,271
bailaba
y hacía un número de cambio rápido.
1325
01:18:13,772 --> 01:18:18,235
Es la primera celebridad trans
de la época moderna
1326
01:18:18,777 --> 01:18:20,862
con un número cómico como el suyo.
1327
01:18:23,073 --> 01:18:25,450
Empecé a hablar de ello en el escenario,
1328
01:18:26,118 --> 01:18:28,453
pero sin llevar vestido ni pintalabios.
1329
01:18:28,954 --> 01:18:33,166
En la prensa se referían a mí como "él"
y me parecía una broma.
1330
01:18:34,793 --> 01:18:36,920
Así que me tocó salir en vestido.
1331
01:18:42,968 --> 01:18:46,596
Las mujeres pueden hablar de sexismo.
Los hombres no.
1332
01:18:46,596 --> 01:18:49,015
Las minorías pueden hablar de racismo.
1333
01:18:49,015 --> 01:18:52,352
Para mí, varón blanco de clase media,
no tiene sentido.
1334
01:18:53,770 --> 01:18:57,357
No hay ángulos. No puedes decir:
"Cuando era pequeño estaba...
1335
01:18:57,357 --> 01:18:58,316
bien".
1336
01:19:00,652 --> 01:19:04,448
Pero hay algo que me favorece.
"Gracias a Dios, soy travesti".
1337
01:19:05,031 --> 01:19:06,408
"Anda, ¿eso eres?".
1338
01:19:06,408 --> 01:19:09,953
"Trans, TV, lo que sea,
como quiera que lo definas".
1339
01:19:09,953 --> 01:19:12,914
"Pero vas hecho un cuadro".
Era lo siguiente.
1340
01:19:12,914 --> 01:19:15,625
Solo tengo un par de vestidos, qué más da.
1341
01:19:15,625 --> 01:19:18,962
Pensé: "Será mejor
que intente mejorar la apariencia".
1342
01:19:19,671 --> 01:19:22,132
Y se convirtió en algo más fuerte.
1343
01:19:24,509 --> 01:19:26,470
La sinceridad sobre ser trans
1344
01:19:27,679 --> 01:19:29,723
tuvo su parte positiva y negativa.
1345
01:19:31,391 --> 01:19:36,104
Creo que desconcertaba un poco a la gente.
"¿Qué hacemos con esta persona?".
1346
01:19:37,272 --> 01:19:41,359
Además, si eras trans
y te maquillabas en esa época, pensaban:
1347
01:19:41,359 --> 01:19:43,612
"Lo hace para maquillarse".
1348
01:19:43,612 --> 01:19:47,657
Y no tiene nada que ver.
Resulta que soy trans, ya está.
1349
01:19:47,657 --> 01:19:50,702
A mí me van Python,
los cortes de pelo, los banjos,
1350
01:19:50,702 --> 01:19:54,247
los cerdos en el espacio,
el fin y el principio del mundo.
1351
01:19:54,247 --> 01:19:58,585
Pero en EE. UU. era diferente.
Los Padres Fundadores desembarcaron en 16...
1352
01:20:00,086 --> 01:20:03,632
Salieron de Plymouth
y desembarcaron en Plymouth. Qué suerte.
1353
01:20:05,801 --> 01:20:06,802
"¿Es Plymouth?
1354
01:20:08,386 --> 01:20:12,182
Si venimos de Plymouth.
Hemos ido en círculos. A los barcos".
1355
01:20:14,100 --> 01:20:17,437
Por fin llegaron aquí.
"Aquí nos ha traído nuestro Dios.
1356
01:20:17,437 --> 01:20:22,025
Aquí practicaremos nuestra religión.
Formaremos una familia. Sin gente".
1357
01:20:22,025 --> 01:20:23,068
"¿Perdón?".
1358
01:20:23,068 --> 01:20:24,194
"Sin gente".
1359
01:20:25,612 --> 01:20:29,449
"Sí, una tierra libre de existencia hum...
¿Quiénes son estos?".
1360
01:20:30,367 --> 01:20:32,953
Cuando Eddie Izzard subió a ese escenario
1361
01:20:32,953 --> 01:20:38,667
con ese vestido maravilloso
estampado de seda, o bata, lo que fuera,
1362
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
cambió a quienes podían tener
una perspectiva.
1363
01:20:43,213 --> 01:20:46,800
Cogió a personas que eran solo objetos
1364
01:20:46,800 --> 01:20:49,219
y les proporcionó una voluntad
1365
01:20:49,219 --> 01:20:53,139
con mucho ingenio,
mucho encanto y mucho glamur.
1366
01:20:53,139 --> 01:20:57,853
Sabíamos que la homosexualidad existía.
Entendíamos que estaba ahí,
1367
01:20:57,853 --> 01:21:00,355
pero solo entendíamos la transexualidad
1368
01:21:00,355 --> 01:21:03,441
como una broma puntual
en Night Court o algo así.
1369
01:21:03,441 --> 01:21:08,029
Como sociedad, siempre hemos visto
a las mujeres trans como objetos,
1370
01:21:08,029 --> 01:21:10,240
sin plantearnos a los hombres trans.
1371
01:21:25,255 --> 01:21:28,842
Para mí, ser trans es muy diferente
1372
01:21:29,384 --> 01:21:32,262
a ser simplemente gay en el escenario.
1373
01:21:34,264 --> 01:21:36,308
Eso es lo que era antes.
1374
01:21:37,434 --> 01:21:41,104
El primer álbum de comedia
de nuestro próximo artista, Butcher,
1375
01:21:41,104 --> 01:21:43,231
debutó en el número uno de iTunes.
1376
01:21:43,732 --> 01:21:47,569
Recibimos al único tío de por aquí
al que le gustan los deportes:
1377
01:21:47,569 --> 01:21:49,446
River Butcher.
1378
01:21:55,452 --> 01:21:58,038
Es algo de lo que puedes hablar o no.
1379
01:21:59,956 --> 01:22:03,168
{\an8}No es algo
de lo que debas hablar constantemente,
1380
01:22:04,127 --> 01:22:07,714
{\an8}porque es tu identidad de género
y cómo avanzas por el mundo,
1381
01:22:07,714 --> 01:22:10,592
pero tampoco quiero
tener miedo a hablarlo.
1382
01:22:11,426 --> 01:22:14,387
Me encanta ser ese tío
en una sala llena de gente.
1383
01:22:14,387 --> 01:22:19,225
Digamos que hay 50 personas
y alguien pasa por delante de las otras 49
1384
01:22:19,225 --> 01:22:22,270
y pregunta:
"Oye, ¿cuáles son tus pronombres?".
1385
01:22:23,980 --> 01:22:26,650
¿No necesitas saber
los otros 49 pronombres?
1386
01:22:26,650 --> 01:22:29,653
¿Será que esta patilla robusta
1387
01:22:30,904 --> 01:22:33,990
y esta otra patilla en proceso
te están confundiendo?
1388
01:22:34,699 --> 01:22:39,412
Por cómo juega con el género,
me encanta ver a Solomon Georgio.
1389
01:22:39,412 --> 01:22:42,207
Cómo entra y sale. Me encanta.
1390
01:22:42,207 --> 01:22:45,418
Es muy divertido y alegre.
La gente disfruta con él.
1391
01:22:45,418 --> 01:22:48,922
¡Solomon Georgio!
1392
01:22:51,716 --> 01:22:55,470
La comedia me ha ayudado
en el viaje a través de mi identidad.
1393
01:22:56,262 --> 01:22:58,473
Cuando empecé, siempre llevaba traje.
1394
01:22:58,473 --> 01:23:02,102
{\an8}No sé por qué. Solo quería ser artista.
1395
01:23:02,102 --> 01:23:06,272
Quería empezar
con mis más sinceras disculpas.
1396
01:23:07,440 --> 01:23:09,818
Me he esforzado por vestir decente,
1397
01:23:10,568 --> 01:23:12,362
y al final estoy espectacular.
1398
01:23:13,947 --> 01:23:16,074
Hablaba con una voz más grave
1399
01:23:16,074 --> 01:23:18,660
y no me permitía cruzar las piernas.
1400
01:23:18,660 --> 01:23:22,580
No me permitía disfrutar
de ninguna de mis cualidades femeninas,
1401
01:23:22,580 --> 01:23:26,251
las escondía.
Pero he aprendido, gracias a la comedia,
1402
01:23:26,251 --> 01:23:28,420
que no solo no debería hacerlo,
1403
01:23:28,420 --> 01:23:32,132
sino que me beneficia abrazarme como soy.
1404
01:23:32,132 --> 01:23:34,134
Como se aprecia en mi modelito,
1405
01:23:34,134 --> 01:23:36,428
este año he sido agresivamente gay.
1406
01:23:39,556 --> 01:23:42,392
Creo que se trata
de mi propio viaje personal
1407
01:23:42,392 --> 01:23:46,730
y de aceptar que podría estar
en un espectro más amplio que el mío.
1408
01:23:47,397 --> 01:23:51,192
Y creo que la mayor influencia
para mí y mi expresión de género,
1409
01:23:51,192 --> 01:23:54,529
y más en la comedia,
fue Dress to Kill de Eddie Izzard.
1410
01:23:55,030 --> 01:23:59,200
Vuelvo la vista atrás a ese especial
y siempre saco algo nuevo,
1411
01:23:59,200 --> 01:24:03,038
algo sobre mí mismo
o sobre el absurdo de nuestra cultura.
1412
01:24:05,373 --> 01:24:08,084
Cuando tus historias no se cuentan
1413
01:24:08,585 --> 01:24:13,131
{\an8}o la gente como tú
no tiene la oportunidad de actuar,
1414
01:24:14,424 --> 01:24:19,012
te cuesta más imaginar
que tienes acceso a eso.
1415
01:24:21,556 --> 01:24:23,600
Y cambia tu visión del mundo,
1416
01:24:23,600 --> 01:24:27,604
porque la sociedad
te ha enseñado que es un no.
1417
01:24:27,604 --> 01:24:29,939
- ¿Uso bien los pronombres?
- ¿Conmigo?
1418
01:24:29,939 --> 01:24:32,233
- Sí, los pronombres.
- Soy ella.
1419
01:24:33,151 --> 01:24:34,277
¿Y tú elle?
1420
01:24:34,277 --> 01:24:36,905
Lo intento. Intento que sea "elle", sí.
1421
01:24:36,905 --> 01:24:40,992
{\an8}No quiero tener que hablar necesariamente
de género y sexualidad,
1422
01:24:40,992 --> 01:24:44,662
pero siento que debería
porque el resto lo hace
1423
01:24:44,662 --> 01:24:48,583
y la gente con grandes plataformas
habla de ello
1424
01:24:48,583 --> 01:24:51,878
y arremete contra esta minoría.
1425
01:24:52,962 --> 01:24:55,673
No hace mucho,
cuando los adultos preguntaban:
1426
01:24:55,673 --> 01:24:59,302
"¿Qué quieres ser de mayor?"
querían decir "qué profesión".
1427
01:24:59,886 --> 01:25:02,597
"¿Los penes son de hombres? Vale, boomer".
1428
01:25:03,598 --> 01:25:08,353
{\an8}En los monólogos, siempre buscan
a alguien de quien burlarse.
1429
01:25:08,353 --> 01:25:12,482
Ahora le toca a la gente trans,
como demostró Dave Chappelle.
1430
01:25:12,482 --> 01:25:14,859
OTRO ESPECIAL DE CHAPPELLE
CON BROMAS TRÁNSFOBAS
1431
01:25:14,859 --> 01:25:17,362
El humor es el filo afilado de la verdad.
1432
01:25:17,362 --> 01:25:19,447
No se bromea por bromear.
1433
01:25:19,447 --> 01:25:22,534
Si alguien hace chistes homófobos,
lo dice en serio.
1434
01:25:22,534 --> 01:25:26,162
NO ES "SOLO UNA BROMA":
PODER POLÍTICO Y CULTURAL DEL HUMOR
1435
01:25:26,162 --> 01:25:27,413
A, B, C, claqueta.
1436
01:25:28,498 --> 01:25:31,543
Muchos de estos chistes
y muchos de estos conceptos
1437
01:25:31,543 --> 01:25:35,922
no solo me parecen violentos,
sino que observo el daño que hacen
1438
01:25:35,922 --> 01:25:38,925
cuando el especial
se emite en todo el país.
1439
01:25:38,925 --> 01:25:43,429
{\an8}Y eso, sin duda, puede influir
en cómo convive la gente en el mundo
1440
01:25:43,429 --> 01:25:46,057
y trata a quienes son diferentes a ellos.
1441
01:25:46,057 --> 01:25:49,811
ESTE AÑO SE PREVÉ UN RÉCORD
DE PROYECTOS DE LEY ANTITRANSGÉNERO
1442
01:25:49,811 --> 01:25:52,605
El problema de estos comentarios hirientes
1443
01:25:52,605 --> 01:25:56,901
{\an8}que escuchas a los humoristas
es que nos deshumanizan.
1444
01:25:56,901 --> 01:25:59,988
Les obsesionan nuestros genitales,
1445
01:26:00,530 --> 01:26:02,198
dónde vamos al baño.
1446
01:26:02,782 --> 01:26:06,452
No me importa cuáles sean tus intenciones
1447
01:26:06,452 --> 01:26:09,205
ni cómo debemos interpretar tus chistes.
1448
01:26:09,706 --> 01:26:14,878
Si te decimos que es tránsfobo,
no puedes decir: "Qué va, no lo es".
1449
01:26:14,878 --> 01:26:18,506
HUMORISTAS TRANS DEFIENDEN
A UNA COMUNIDAD QUE NO SUELE OÍRSE
1450
01:26:18,506 --> 01:26:21,885
Como humoristas trans,
tenemos una experiencia particular
1451
01:26:22,927 --> 01:26:25,263
con ciertos obstáculos,
1452
01:26:25,263 --> 01:26:29,934
porque las cuestiones transgénero
salen mucho en los medios ahora
1453
01:26:29,934 --> 01:26:31,811
y la gente está muy encendida.
1454
01:26:31,811 --> 01:26:36,232
Antes, cuando los hombres se vestían
de mujeres, eran hombres de verdad.
1455
01:26:36,232 --> 01:26:39,152
{\an8}No se clasifican para el Mundial Femenino
1456
01:26:39,152 --> 01:26:43,031
{\an8}porque antes eran mujeres
pero ahora ya no quieren serlo.
1457
01:26:43,031 --> 01:26:47,035
{\an8}Para saber quién tiene el poder
en una sociedad, basta con saber
1458
01:26:47,035 --> 01:26:49,621
{\an8}- con quién no puedes meterte.
- Cierto.
1459
01:26:49,621 --> 01:26:51,372
{\an8}De quién no puedes burlarte.
1460
01:26:51,372 --> 01:26:54,834
{\an8}Tienen todo el poder institucional
en nuestra cultura.
1461
01:26:55,501 --> 01:26:59,631
Para una mujer negra y trans,
1462
01:27:00,340 --> 01:27:04,677
que es el blanco de todas estas bromas,
1463
01:27:05,929 --> 01:27:07,639
es más fácil leerlas
1464
01:27:07,639 --> 01:27:11,935
que verlas y ver cómo se ríe
una sala llena de gente.
1465
01:27:13,311 --> 01:27:14,896
{\an8}"El género es un hecho.
1466
01:27:14,896 --> 01:27:17,899
{\an8}Hay que verlo desde la perspectiva
de una mujer.
1467
01:27:17,899 --> 01:27:22,278
{\an8}Caitlyn Jenner, a quien he conocido,
es una persona maravillosa.
1468
01:27:22,779 --> 01:27:27,200
Caitlyn Jenner fue elegida Mujer del Año
en su primer año como mujer.
1469
01:27:27,700 --> 01:27:28,785
¿A que mola?
1470
01:27:29,911 --> 01:27:31,746
Supera a las zorras de Detroit.
1471
01:27:32,789 --> 01:27:34,791
Es mejor que todas vosotras.
1472
01:27:35,375 --> 01:27:38,211
Y sin tener la regla. ¿A que mola?".
1473
01:27:41,881 --> 01:27:44,384
{\an8}Soy negra y transgénero.
1474
01:27:44,884 --> 01:27:49,430
Es necesario hablar de ambas realidades
y de los paralelismos entre ellas,
1475
01:27:49,430 --> 01:27:52,183
pero solo puedes
entender esos paralelismos
1476
01:27:52,183 --> 01:27:56,646
si te identificas con ambas, joder.
1477
01:27:56,646 --> 01:27:59,732
{\an8}No bromean, lo que hacen es adoctrinar.
1478
01:27:59,732 --> 01:28:03,653
Y piensan que su discurso es válido
porque son humoristas.
1479
01:28:03,653 --> 01:28:07,448
Pero, si no son chistes,
me da igual que seas humorista o no.
1480
01:28:07,448 --> 01:28:09,659
CRÍTICAS POR "DISFRAZARLO DE CHISTE"
1481
01:28:09,659 --> 01:28:12,829
A estos cómicos los consideran
1482
01:28:13,705 --> 01:28:17,125
"las mentes más brillantes
de su generación".
1483
01:28:17,125 --> 01:28:20,003
Los millones de personas
que los escuchan piensan:
1484
01:28:20,003 --> 01:28:23,756
"¡Madre mía!
Todo lo que dicen es una genialidad".
1485
01:28:24,340 --> 01:28:26,009
Pero es peligroso.
1486
01:28:26,592 --> 01:28:28,803
2017, AÑO MORTAL PARA LA GENTE TRANS
1487
01:28:28,803 --> 01:28:32,015
2018, PEOR AÑO EN AGRESIONES MORTALES
CONTRA GENTE TRANS
1488
01:28:32,015 --> 01:28:35,518
DELITOS DE ODIO CONTRA GENTE TRANS
SE DISPARAN UN 20 % EN 2019
1489
01:28:35,518 --> 01:28:38,563
2020, AÑO MÁS MORTAL
PARA LA GENTE TRANS DE EE. UU.
1490
01:28:38,563 --> 01:28:40,982
2021, AÑO MÁS MORTAL PARA LA GENTE TRANS
1491
01:28:40,982 --> 01:28:46,321
Para mí el problema no es tanto Chappelle
sino quienes difunden sus ideas.
1492
01:28:46,321 --> 01:28:48,114
Decir que el género es un hecho.
1493
01:28:48,114 --> 01:28:51,534
Incluso la OMS dice
que es una construcción social.
1494
01:28:51,534 --> 01:28:56,331
Si algo es objetivamente falso,
es peligroso difundirlo.
1495
01:28:56,331 --> 01:29:01,419
Sin duda hay una responsabilidad
cuando hay violencia en el mundo real.
1496
01:29:01,419 --> 01:29:05,798
NUEVO INFORME DETALLA
2022 MUERTES DE GENTE TRANS EN EE. UU.
1497
01:29:05,798 --> 01:29:11,304
Creo que estamos presenciando
una reacción muy perjudicial
1498
01:29:11,304 --> 01:29:14,932
y un ataque contra todo lo queer y trans.
1499
01:29:14,932 --> 01:29:21,356
Me genera curiosidad cómo la comedia
dará un paso adelante para hacerle frente.
1500
01:29:22,065 --> 01:29:25,860
Un aplauso a una de las mayores
exportaciones del Reino Unido,
1501
01:29:25,860 --> 01:29:28,571
actriz y cómica, ¡Eddie Izzard!
1502
01:29:30,948 --> 01:29:32,950
Las personas se declaran trans
1503
01:29:32,950 --> 01:29:36,662
y nos damos cuenta
de que hay más de las que pensabas.
1504
01:29:36,662 --> 01:29:38,915
Y como en los 80,
1505
01:29:38,915 --> 01:29:41,167
hay mucha gente homosexual.
1506
01:29:42,085 --> 01:29:46,964
Algunos reaccionan negándolo.
Pero es lo mismo. Tienen miedo.
1507
01:29:46,964 --> 01:29:48,549
Miedo a lo desconocido.
1508
01:29:48,549 --> 01:29:52,678
Y por eso es tan importante
que la gente trans suba al escenario,
1509
01:29:52,678 --> 01:29:55,431
que haga reír a la gente
y que alguien diga:
1510
01:29:55,431 --> 01:29:57,016
"Me ha encantado".
1511
01:29:57,809 --> 01:30:01,104
Sé que aquí aún creéis en Dios.
No está ahí, criaturas.
1512
01:30:03,189 --> 01:30:07,485
Pero bien por seguir creyendo en él
después de la Segunda Guerra Mundial.
1513
01:30:07,485 --> 01:30:10,571
Sesenta millones de muertos
y no vino a ayudar.
1514
01:30:11,697 --> 01:30:13,157
Dirán que soy atea.
1515
01:30:13,157 --> 01:30:16,369
Pero no. Creo en algo.
En nosotros, la humanidad.
1516
01:30:16,369 --> 01:30:19,372
Creo que hay
más buena voluntad que mala voluntad.
1517
01:30:19,372 --> 01:30:20,373
Es mi creencia.
1518
01:30:23,543 --> 01:30:25,503
Buenas noches. Gracias por venir.
1519
01:30:29,215 --> 01:30:32,468
La comedia ha pasado a otra fase.
1520
01:30:32,468 --> 01:30:35,471
Ahora la gente quiere saber más de ti,
1521
01:30:35,471 --> 01:30:39,642
y muchos cómicos LGTBIQ+
han ido por ese camino.
1522
01:30:39,642 --> 01:30:43,146
- Mi micro estaba apagado al principio.
- Ha sido aposta.
1523
01:30:43,146 --> 01:30:44,856
Sí. Exacto.
1524
01:30:44,856 --> 01:30:48,943
En 2012, lo pasé...
1525
01:30:50,111 --> 01:30:51,696
peor que mal.
1526
01:30:51,696 --> 01:30:55,658
{\an8}Así que subí al escenario y decidí
1527
01:30:56,242 --> 01:30:59,787
hablar de lo que estaba pasando en mi vida
1528
01:30:59,787 --> 01:31:04,792
y no de cualquier tontería
sobre las que hablaba antes.
1529
01:31:04,792 --> 01:31:08,171
Me diagnosticaron cáncer de mama bilateral
1530
01:31:09,046 --> 01:31:12,467
y me sometí a una doble mastectomía.
1531
01:31:14,302 --> 01:31:17,346
Y antes de someterme
a la doble mastectomía,
1532
01:31:17,346 --> 01:31:20,308
ya tenía el pecho bastante plano.
1533
01:31:20,975 --> 01:31:26,898
Durante años, hice tantos chistes
sobre el poco pecho que tenía,
1534
01:31:27,482 --> 01:31:32,987
que empecé a pensar que igual mis tetas
1535
01:31:33,696 --> 01:31:34,864
me habían oído
1536
01:31:38,159 --> 01:31:39,327
y pensaban:
1537
01:31:40,578 --> 01:31:41,537
"¿Sabes qué?
1538
01:31:43,664 --> 01:31:44,624
Estamos hartas.
1539
01:31:47,251 --> 01:31:48,377
Vamos a matarla".
1540
01:31:49,629 --> 01:31:53,257
Antes, veías a humoristas
y decías: "Cuéntame un chiste.
1541
01:31:53,257 --> 01:31:56,802
¿Cuál es tu chiste estrella?
No me vengas con cuentos".
1542
01:31:56,802 --> 01:31:59,931
Ahora es muy distinto.
Es algo muy personal.
1543
01:31:59,931 --> 01:32:04,101
Como Hannah Gadsby, que compartió
datos muy íntimos de su vida.
1544
01:32:04,101 --> 01:32:08,231
Abrió la puerta a un estilo de comedia
completamente diferente.
1545
01:32:08,231 --> 01:32:11,567
Me rebajé para poder hablar,
1546
01:32:11,567 --> 01:32:14,445
para pedir permiso para hablar,
1547
01:32:14,987 --> 01:32:17,073
pero no lo haré nunca más.
1548
01:32:17,073 --> 01:32:20,451
No me lo haré a mí
ni a nadie que se identifique conmigo.
1549
01:32:22,161 --> 01:32:27,041
{\an8}Me di cuenta de que contaba mi historia
de una manera muy tóxica
1550
01:32:27,583 --> 01:32:30,044
{\an8}y casi homófoba.
1551
01:32:31,087 --> 01:32:32,713
Sabía que era diferente
1552
01:32:32,713 --> 01:32:35,883
y, en el escenario,
siempre tenía que hablar de eso.
1553
01:32:35,883 --> 01:32:38,886
Tuve que resolver
el rompecabezas que soy yo misma
1554
01:32:39,387 --> 01:32:43,558
para mi público, antes de que se sintieran
cómodos para reír.
1555
01:32:43,558 --> 01:32:45,768
A ver, un poco de organización.
1556
01:32:46,269 --> 01:32:47,353
Soy lesbiana.
1557
01:32:47,353 --> 01:32:49,021
¿Cómo? ¡Ah!
1558
01:32:49,522 --> 01:32:50,356
¡No!
1559
01:32:51,065 --> 01:32:52,858
Cuando ganas más experiencia,
1560
01:32:52,858 --> 01:32:56,028
la frustración aumenta,
hasta que llega Nanette
1561
01:32:56,571 --> 01:32:57,947
y dices: "A la mierda".
1562
01:32:59,448 --> 01:33:03,202
EL ARTE DE HANNAH GADSBY
DESTRUYE LA COMEDIA Y FORTALECE EL ALMA
1563
01:33:03,202 --> 01:33:05,079
Antes, en los viejos tiempos,
1564
01:33:05,079 --> 01:33:07,957
'lesbiana' significaba
algo diferente a ahora.
1565
01:33:07,957 --> 01:33:10,418
No tenía nada que ver con la sexualidad.
1566
01:33:10,418 --> 01:33:13,838
Una lesbiana era una mujer
que no se reía con un hombre.
1567
01:33:16,924 --> 01:33:19,885
"¿Por qué no te ríes?
¿Eres una lesbiana de esas?".
1568
01:33:19,885 --> 01:33:20,803
Un clásico.
1569
01:33:22,263 --> 01:33:26,100
En los 90,
las bromas primero, la identidad después.
1570
01:33:26,100 --> 01:33:30,605
Ahora la identidad va primero,
y lo veo mucho más emocionante
1571
01:33:30,605 --> 01:33:32,481
y mucho más fértil.
1572
01:33:32,481 --> 01:33:34,650
Ser el primer asiático-americano
1573
01:33:34,650 --> 01:33:38,154
y gay declarado en tener
un especial de Netflix es...
1574
01:33:39,322 --> 01:33:40,323
abrumador.
1575
01:33:41,449 --> 01:33:43,826
¿Netflix le dio un especial y a mí no?
1576
01:33:48,623 --> 01:33:49,832
Por sus abdominales...
1577
01:33:51,917 --> 01:33:52,960
y mi embarazo.
1578
01:33:53,711 --> 01:33:58,924
{\an8}Venimos en masa y no nos llevamos
solo un trozo del pastel,
1579
01:33:58,924 --> 01:34:01,552
podemos tomar el control.
1580
01:34:01,552 --> 01:34:04,388
Contar nuestras historias. Ser auténticos.
1581
01:34:04,388 --> 01:34:06,098
Cuando me follan,
1582
01:34:06,098 --> 01:34:09,435
sueno como si un padre
se despierta en mitad de la noche
1583
01:34:09,435 --> 01:34:10,936
y no enciende las luces.
1584
01:34:12,271 --> 01:34:13,773
¡No!
1585
01:34:13,773 --> 01:34:15,691
¡Ay, joder!
1586
01:34:17,109 --> 01:34:19,528
¡Mierda!
1587
01:34:20,321 --> 01:34:22,990
¡Espera!
1588
01:34:24,492 --> 01:34:26,160
¿Quién ha puesto eso ahí?
1589
01:34:26,744 --> 01:34:31,165
{\an8}He actuado en muchos rincones de EE. UU.
en los que no debería.
1590
01:34:31,749 --> 01:34:35,795
{\an8}He visto a gente irse.
Me han gritado después del espectáculo.
1591
01:34:35,795 --> 01:34:40,299
Gente se ha quedado después
para darme las gracias.
1592
01:34:40,299 --> 01:34:43,719
"Significa mucho
que un cómico gay sea gracioso".
1593
01:34:44,595 --> 01:34:48,349
Me ha escrito gente para decirme
que ve las cosas de otra forma.
1594
01:34:48,849 --> 01:34:50,101
Me anima a seguir.
1595
01:34:59,235 --> 01:35:02,655
Un fuerte aplauso
para este reparto increíble e histórico.
1596
01:35:05,366 --> 01:35:09,578
La comedia es lo único
que nos sigue demostrando
1597
01:35:09,578 --> 01:35:13,791
que todos podemos reírnos de esto.
1598
01:35:13,791 --> 01:35:18,587
Y me parece
una herramienta poderosa para la igualdad.
1599
01:35:21,507 --> 01:35:25,553
La gente queer enseñó a EE. UU.
a dejar de tenernos miedo
1600
01:35:25,553 --> 01:35:27,012
a base de chistes.
1601
01:35:28,180 --> 01:35:32,935
Mucha gente arriesga su carrera
al salir del armario.
1602
01:35:32,935 --> 01:35:35,938
Cada persona que lo hizo en el escenario
1603
01:35:36,564 --> 01:35:39,775
abrió la puerta un poco más.
1604
01:35:40,276 --> 01:35:44,697
Es un mundo totalmente diferente.
En la comedia, en la cultura.
1605
01:35:44,697 --> 01:35:46,699
No está prohibido.
1606
01:35:46,699 --> 01:35:49,076
No es algo oculto.
1607
01:35:49,076 --> 01:35:52,371
Es la tendencia.
El subtexto convertido en texto.
1608
01:35:54,039 --> 01:35:57,793
Aún ocurren sucesos infernales,
pero hay más gente positiva
1609
01:35:57,793 --> 01:36:01,505
y tienes que exponerte
y ser tu mejor versión.
1610
01:36:02,381 --> 01:36:04,467
Si vas a ser cómico, sé el mejor.
1611
01:36:04,467 --> 01:36:06,969
Si vas a ser bibliotecario, sé el mejor.
1612
01:36:06,969 --> 01:36:10,431
Hay que hacerlo.
Las mujeres, las personas negras.
1613
01:36:10,431 --> 01:36:13,934
Y cuando nos aburramos,
cuando la temática LGTBIQ+ aburra,
1614
01:36:14,435 --> 01:36:15,603
lo habremos conseguido.
1615
01:36:16,854 --> 01:36:19,231
Debo tener mucha esperanza en el futuro,
1616
01:36:19,231 --> 01:36:23,068
porque pienso
en vivir hasta los 100 años, 18 años más.
1617
01:36:23,569 --> 01:36:25,821
Y si quiero vivir todo ese tiempo,
1618
01:36:25,821 --> 01:36:30,743
debo tener la esperanza
de sobrevivir de forma decente.
1619
01:36:31,327 --> 01:36:33,329
Igual llego a los 110 años.
1620
01:36:57,812 --> 01:36:59,647
{\an8}No debería tener al puto bebé.
1621
01:37:00,439 --> 01:37:03,609
{\an8}Pero lo tendré.
1622
01:37:03,609 --> 01:37:05,361
{\an8}Es el bebé de Steve Bannon.
1623
01:37:06,028 --> 01:37:07,446
{\an8}Es un bebé importante.
1624
01:37:09,990 --> 01:37:13,494
De pequeño, pensaba:
"Quiero ser Martin Luther King".
1625
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
Y luego me convertí
en Martin Luther Queen.
1626
01:37:19,917 --> 01:37:22,211
Muchos de mis personajes no se han visto.
1627
01:37:22,211 --> 01:37:25,422
Tengo el garaje
lleno de cofres de disfraces.
1628
01:37:26,507 --> 01:37:30,052
Mi mujer me dice:
"¿No podríamos deshacernos de esto?
1629
01:37:30,052 --> 01:37:32,888
Ya eres una mujer adulta".
1630
01:37:32,888 --> 01:37:35,558
Y yo en plan: "¡Son mis disfraces!
1631
01:37:38,018 --> 01:37:39,687
¡Estos son mis disfraces!".
1632
01:37:42,940 --> 01:37:45,067
Por cierto, James Adomian no es gay.
1633
01:37:45,067 --> 01:37:47,820
Todo el mundo lo sabe.
Lo hizo por su carrera.
1634
01:37:50,531 --> 01:37:52,825
Había un sitio llamado Rusty's Bagels.
1635
01:37:52,825 --> 01:37:56,787
Ibas como artista, pero tenías que comprar
un bagel y queso crema
1636
01:37:56,787 --> 01:38:00,416
antes de subir al escenario.
¿Qué más quieres?
1637
01:38:00,416 --> 01:38:02,418
¿Escribo un libro y te lo vendo?
1638
01:38:08,173 --> 01:38:10,926
Las mujeres queer somos buenas cómicas
1639
01:38:10,926 --> 01:38:13,554
porque nos da igual
qué piensan los hombres.
1640
01:38:13,554 --> 01:38:15,472
No nos importa.
1641
01:39:26,168 --> 01:39:31,173
Subtítulos: Lucía Vidal