1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 7. MAI 2022 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,476 TOPP-LHBTQ-KOMIKERE FRA HELE VERDEN 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,441 VAR SAMLET I GREEK THEATRE I LOS ANGELES 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 TIL EN HISTORISK KVELD MED KOMEDIE. 7 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 Kunstnere som kan ta sine livserfaringer 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 og bruke dem til samfunnsendring, 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,048 er de som har evnen til å forandre verden. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Å KOMME HIT TOK 100 ÅR, 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,137 FLERE GENERASJONER MED KOMIKERE 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 OG UTALLIGE VITSER. 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,850 Jeg sa til mamma da jeg var 14 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 at jeg ville bli komiker, og hun sa: 15 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 "Kanskje det er bedre om du bare dør." 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 Ser du en skeiv komiker, 17 00:01:08,401 --> 00:01:12,697 tror jeg ikke du forstår motgangen 18 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 de har overvunnet for å ende opp på tv-skjermen din, 19 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 i filmene og på Instagram. 20 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Jeg suger til dette, så... 21 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 Ser jeg ok ut? 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 Da jeg begynte, 23 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 var det ikke mange skeive komikere. 24 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 Det var mer sannsynlig at du hørte om dop enn om å være homofil. 25 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Da jeg begynte, 26 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 ristet folk på hodet om noen sa de var homofile, 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 eller var usikre på om de hørte rett. 28 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 Alle kan fortelle en historie der noen ropte: "Homse!" 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 En gang sa noen: "Jøde!" 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Jeg sa: "Ja?" 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 Jeg var ikke åpent homofil da jeg begynte med komedie 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 for 40 år siden. Hva faen? 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 Det var skummelt for folk. 34 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 De måtte være i skapet for å beskytte karrieren. 35 00:02:01,162 --> 00:02:03,248 Det var en vanskelig avgjørelse. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 "Jeg står frem og skjuler det ikke mer." 37 00:02:05,750 --> 00:02:09,712 "Det holder nå. Ting må endre seg. Ting må utvikle seg. 38 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 La oss sette i gang." 39 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 {\an8}Revolusjonen blir ikke sendt på tv. 40 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Bevegelsen handler ikke om seksuelle preferanser. 41 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 {\an8}Det er en bevegelse for retten til kjærlighet. 42 00:02:20,431 --> 00:02:25,353 Hadde jeg aldri hatt sex med en kvinne igjen, hadde jeg likevel vært lesbisk. 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 Det var viktig at vi kunne bli sett, 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 skulle bli sett, og at vi er morsomme. 45 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 Jeg hadde ikke vært en lykkelig lesbisk. 46 00:02:36,156 --> 00:02:40,243 Det er mange som har kommet før oss. Vi har gjort dette en stund. 47 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 En stor gjeng med mennesker 48 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 som overskrider tid og epoke. 49 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Vi har foretatt litt av en reise. 50 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Skeive komikere og historie som fortjener å bli snakket om, 51 00:02:52,046 --> 00:02:54,966 og nå er vi inne i en tid der folk kan det. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 Er dere klare til å skrive historie? 53 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 EN KOMEDIEREVOLUSJON 54 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}GREEK THEATRE I LOS ANGELES 7. MAI 2022 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 Vi skal ha et show 56 00:03:15,320 --> 00:03:20,825 {\an8}med 22 LHBTQ+ komikere. 57 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Det hadde ikke skjedd for 20 år siden. 58 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 Det er fantastisk. 59 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Det er mye bedre for meg å være standup-komiker nå 60 00:03:31,127 --> 00:03:33,963 {\an8}enn det har vært noen gang i historien. 61 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 {\an8}Fordi i veldig lang tid 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 fikk ikke folk som meg være med på leken. 63 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 Å være homofil var noe du måtte være redd for å innrømme i privatlivet. 64 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Da jeg var ung komiker, var det mye homofobi. 65 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 {\an8}Man måtte være forsiktig med hva man gjorde og sa, og hvem som visste. 66 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 Det var sånn det var på den tiden. 67 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 Det truet hele karrieren og hele livet ditt. 68 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 Hei. Skeive vil bare ha det gøy. 69 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 All slags komedie er akseptert nå. 70 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Jeg trodde aldri det ville være mulig. 71 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 {\an8}- Så lenge du er fornøyd. - Veldig. 72 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 {\an8}- Det er bra. - Ja. Alle får panikk. 73 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 {\an8}Alle sammen i ett rom. 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,218 {\an8}Det er sprøtt. Ja. Det er veldig spesielt. 75 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 {\an8}Da jeg begynte i bransjen, 76 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}skulle jeg på Last Comic Standing. 77 00:04:26,099 --> 00:04:31,229 {\an8}Jeg spurte: "Må jeg være redd for å stå frem? 78 00:04:31,229 --> 00:04:35,900 Vitsen jeg skal fortelle på riks-tv handler bare om at jeg er homofil." 79 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 De sa; "Ja. Det er den du er. 80 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 Ikke skjul hvem du er." Jeg sa: 81 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 "Kult!" 82 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 Det er på grunn av alle som kom før meg. 83 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Denne jenta har blitt kastet ut av flere land 84 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 {\an8}på grunn av sin sterke interesse for feministbevegelsen. 85 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 {\an8}Hun har gjort mye for å hjelpe kvinner. Her er hun. 86 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 Robin Tyler! 87 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Noen ganger blir folk sure på materialet mitt. 88 00:05:03,136 --> 00:05:04,637 Jeg vet ikke hvorfor. 89 00:05:04,637 --> 00:05:07,890 Jeg sier bare sannheten, men ofte blir de sure. 90 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 En fyr reiste seg og var så kjip mot meg. 91 00:05:11,102 --> 00:05:14,480 "Hei. Jeg liker ikke det du sier." 92 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Så sa han den tingen som skulle opprøre meg. 93 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 "Hei, er du lesbisk?" 94 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 Og jeg sa: "Hei, er du alternativet?" 95 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 OPPTAK 1 96 00:05:33,833 --> 00:05:35,668 Når innså du at du var skeiv? 97 00:05:37,045 --> 00:05:40,548 {\an8}Da legen forløste meg... Faktisk gjorde han ikke det. 98 00:05:40,548 --> 00:05:43,718 Min mor forløste meg. Legen slo meg og jeg slo ham. 99 00:05:43,718 --> 00:05:45,762 Da visste jeg at jeg var lesbisk. 100 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 Jeg sto frem i... 101 00:05:48,514 --> 00:05:51,893 Da jeg var 16 år gammel, i 1958. 102 00:05:53,061 --> 00:05:57,607 Jeg kalte meg selv prærie-lesbe fordi jeg var fra de kanadiske prærier. 103 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 Jeg leste en liten artikkel der det sto: 104 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 "Hvis du er kvinne og elsker en annen kvinne, er du lesbisk. 105 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 Alle kan si at du tar feil, men det føles riktig for deg." 106 00:06:08,242 --> 00:06:10,411 {\an8}Signert Del Martin og Phyllis Lyon. 107 00:06:10,912 --> 00:06:14,665 {\an8}Jeg tenkte: "Flott. Jeg er lesbisk. Jeg skal si det til alle." 108 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 Jeg trodde det var som stjernetegn. 109 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 Så jeg dro hjem og sa det til min mor. Hun tok det ikke så bra. 110 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 Men på grunn av den ene teksten, følte jeg aldri skyld. 111 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 Jeg var aldri i skapet. 112 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Skap er vertikale kister. 113 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Der kveles du bare til døde. 114 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Jeg flyttet til New York i 1962, 115 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 og jeg møtte en kvinne som så ut som Audrey Hepburn. 116 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 Pat Harrison. 117 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 Jeg sa: "Jeg er forelsket og vil gifte meg." 118 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 Partneren hennes ble sur. 119 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Men faktum er at jeg endte opp med Patti i 55 år. 120 00:06:50,243 --> 00:06:54,038 Og Patti og jeg dannet komikerduoen Harrison og Tyler. 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Patti og jeg møttes på en veldig vanlig måte. 122 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 Ja, jeg kjørte lastebilen og hun lastet den. 123 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 På den tiden fremførte vi feministisk materiale, 124 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 men publikum var også homofile og lesbiske. 125 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 Flere og flere sto frem på den tiden, 126 00:07:13,641 --> 00:07:17,395 fordi lesbiske og homofiles borgerrettigheter ble en bevegelse. 127 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 I 1969 skjedde Stonewall. 128 00:07:23,651 --> 00:07:25,778 {\an8}Det var bra for homofile miljøer, 129 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 {\an8}fordi dette var første gang vi forsvarte oss selv. 130 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 Stonewall-opptøyene blir populært sett på 131 00:07:33,244 --> 00:07:36,080 på som begynnelsen på homofil aktivisme. 132 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Stonewall var en bar i Greenwich Village i New York. 133 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 {\an8}Populær for homofile. 134 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 {\an8}Politiet kom for å ransake stedet. 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 Folk begynte å slå tilbake. 136 00:07:47,258 --> 00:07:53,014 Det startet en politisk bevegelse som handlet om å være åpent skeiv. 137 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 Unge, motkulturelle homofile ville ha sin revolusjon. 138 00:08:02,857 --> 00:08:07,361 {\an8}Homofili har alltid eksistert og vil alltid eksistere i dette landet. 139 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 Stonewall er en utrolig viktig milepæl, 140 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 {\an8}men det begynte ikke der. 141 00:08:13,284 --> 00:08:18,789 {\an8}Det var folk som hadde skapt seg et navn før andre verdenskrig. 142 00:08:18,789 --> 00:08:21,834 {\an8}Rae Bourbon er et perfekt eksempel på det. 143 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Til tross for rykter om det motsatte, 144 00:08:24,962 --> 00:08:27,673 {\an8}er navnet mitt Rae og ikke Mary. 145 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 Og hvis du kanskje har hørt ondsinnet sladder, 146 00:08:31,177 --> 00:08:33,721 kan jeg si at det er ganske absurd. 147 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 Det var mye fremgang på 20-tallet når det gjaldt synlighet. 148 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 SKEIV PARADE 149 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 Men depresjonen og så andre verdenskrig 150 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 førte oss inn i en tid med konservatisme. 151 00:08:49,028 --> 00:08:52,615 Etter andre verdenskrig var det frykt for kommunisme, 152 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 {\an8}og en frykt for homofile. 153 00:08:54,659 --> 00:08:59,247 {\an8}Man trodde at homofile var en trussel mot amerikansk sikkerhet. 154 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 Mesteparten av standupen på 1950- og 60-tallet 155 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 ble gjort av streite menn. 156 00:09:04,377 --> 00:09:08,297 Mange av komikerne hadde humor der en hovedegenskap 157 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 var frykt for å virke skeiv. 158 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Mel Brooks og Carl Reiner var fantastiske, 159 00:09:13,386 --> 00:09:17,765 men mye av materialet var sentrert rundt frykt og angst 160 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 for å kanskje virke homo. 161 00:09:20,268 --> 00:09:25,398 {\an8}Spennende når du forteller personlige ting om store historiske personer. 162 00:09:25,898 --> 00:09:27,775 General Custer er interessant. 163 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 En homse. 164 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 Vi snakker om general Custer. Han var general. 165 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 Jeg var der, Charlie. Han er homse. 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 En veldig undertrykkende periode. 167 00:09:39,579 --> 00:09:43,583 Men etter Stonewall-æraen så man en stor kulturell endring, 168 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 og jeg tror den kulturelle endringen 169 00:09:46,919 --> 00:09:50,715 ble reflektert i hva slags komedie som ble produsert. 170 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 Siste sjanse. 171 00:09:53,217 --> 00:09:57,013 Har ingen meldt seg på blind date- grillfesten om 20 minutter, 172 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 {\an8}avlyser jeg blind date- grillfesten. 173 00:09:59,515 --> 00:10:03,060 {\an8}Harrison og Tyler hadde et tv-program som jeg skrev. 174 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Jeg skal avlyse sigarettrulleturneringen, 175 00:10:05,563 --> 00:10:09,650 og skal gå ned og gjøre noe stygt med boblebadet. 176 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 De var ekstremt hippe. 177 00:10:12,695 --> 00:10:14,780 De var et team på tv og utenom, 178 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 men de var ikke åpent skeive på tv. 179 00:10:17,742 --> 00:10:19,243 God morgen, Angel. 180 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 God morgen, Red. 181 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Greit om jeg røyker? 182 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Å, jøsses. Så absolutt. 183 00:10:26,208 --> 00:10:32,548 På den tiden var det ikke akseptert å si at du var homofil på scenen, 184 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 med mindre du spilte for et homofilt publikum og et homofilt miljø, 185 00:10:38,346 --> 00:10:41,140 på et sted der alle visste at du var homofil, 186 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 så da kunne du prate om det. 187 00:10:44,143 --> 00:10:47,396 Jeg spilte på Fairmont Hotel i San Francisco. 188 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 Det er veldig A4. 189 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 Forretningsledere eller fornemme folk, 190 00:10:53,110 --> 00:10:57,156 men jeg fjernet kleskoden på ukekveldene, 191 00:10:58,032 --> 00:11:02,578 og man så lesbiske danse i overaller og sandaler. 192 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Og de små brillene. 193 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 Det var supert. 194 00:11:10,544 --> 00:11:13,464 Jeg har aldri tenkt at jeg er klassisk standup. 195 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 Det handlet alltid om karakterene. 196 00:11:16,384 --> 00:11:22,390 Jeg kommer fra det heteroseksuelle miljøet for å hjelpe det homoseksuelle miljøet. 197 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Jeg har med Fredens Quiche. 198 00:11:24,809 --> 00:11:28,229 For å være ærlig trodde mange av oss i Calumet City 199 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 at quiche førte til homoseksualitet. 200 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 Ekte menn spiser ikke quiche. Jeg vet de ikke kan stave det. 201 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 Jeg skapte karakterer fra begynnelsen av 202 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 fra et ønske om å skape en verden som var bedre. 203 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 Dette er Ernestine Tomlin fra teleselskapet AT&T. 204 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 Jeg følte at Ernestine kunne forandre verden. 205 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Som at hun ville stoppe AT&T fra å være et monopol, 206 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 og ting ville bli bedre. 207 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 Nei, det er ikke et land. 208 00:11:58,300 --> 00:12:00,094 Nei, vi er mye større enn det. 209 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 Komedien gjenspeiler ofte det vi gjennomlever. 210 00:12:04,140 --> 00:12:06,767 Og kanskje den viser eller forteller deg, 211 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 eller gir et hint om hvordan ting kan være. 212 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 Det er to pene damer som bor nede i kvartalet 213 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 i det grønne huset med tre hunder i hagen. 214 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 Jeg spurte hvorfor de manglet en mann. 215 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 De sa det er fordi de er lesbiske. 216 00:12:20,740 --> 00:12:24,326 Og jeg så dem kysse hverandre farvel på trammen i går. 217 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Jeg tror jeg vil endre navn fra Edith Ann til "Lesbiann". 218 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Det høres koselig ut. 219 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 Jeg var litt åpen rettet mot det homofile publikummet. 220 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 Jeg kom ikke med en erklæring eller hadde pressekonferanse, 221 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 og det var 70-tallet uansett. 222 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 De tilbød meg forsiden av Time i 1975 for å eksponere meg. 223 00:12:45,431 --> 00:12:52,188 Jeg ble fornærmet over at de trodde jeg ville bytte seksualiteten og livet 224 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 mot å være på forsiden. 225 00:12:56,066 --> 00:12:59,069 {\an8}"JEG ER EN HOMOSEKSUELL" HOMOFILE ØNSKER AKSEPT 226 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}De ville lage en artikkel om homofile, 227 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 noe som var greit, 228 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 men det var tidlig å stå frem. 229 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 HOMOFILES RETTIGHETER: ET TILBAKESLAG? 230 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 Verden var fortsatt ikke så aksepterende. 231 00:13:12,458 --> 00:13:17,505 {\an8}Jesus elsker meg 232 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 {\an8}Anita Bryant var en gang kjent som appelsinjuiceselger. 233 00:13:20,966 --> 00:13:21,967 Ikke nå lenger. 234 00:13:22,718 --> 00:13:25,930 Gruppen hennes vil oppheve en ny lov i Dade County, 235 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 som beskytter homofiles rettigheter. 236 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 Anita Bryant var en "sanger." 237 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 Og Anita Bryant mente at hun var gjenfødt. 238 00:13:36,398 --> 00:13:40,820 Hun ville lage en kampanje for å ta bort homofiles rettigheter. 239 00:13:40,820 --> 00:13:44,448 Det ble protester mot homofiles rettigheter landet over. 240 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}Vi snakker om faren ved at homofile blir rollemodeller for våre barn. 241 00:13:49,203 --> 00:13:52,998 Det ville få store konsekvenser for våre barn og landet vårt. 242 00:13:52,998 --> 00:13:55,167 Greit at de er født på ny, 243 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 men hvorfor må de komme tilbake som seg selv? 244 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 Homoseksuelle kan ikke formere seg biologisk, 245 00:14:01,382 --> 00:14:04,969 men de må formere seg ved å rekruttere barna våre. 246 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 Jeg heter Harvey Milk. 247 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 Jeg vil rekruttere dere! 248 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 {\an8}Jeg er lei av å høre på Anita Bryant-folk 249 00:14:14,520 --> 00:14:18,607 {\an8}vri Bibelens ord til å passe deres eget forvrengte syn. 250 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 Komedie ble et uttrykk for motstand. 251 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 Å kunne få dem til å le, 252 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 og når de ler og slapper av, pang, 253 00:14:28,284 --> 00:14:29,410 så har du dem. 254 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 De eneste som hater Anita Bryant mer enn homofile gjør, 255 00:14:32,830 --> 00:14:33,956 er musikkelskere. 256 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 På grunn av Bryant 257 00:14:38,878 --> 00:14:42,798 {\an8}forsto vi at vi måtte organisere oss politisk for å slå tilbake, 258 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 {\an8}og humor var en viktig del av bevegelsen. 259 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}EN STJERNEKVELD FOR RETTIGHETER 1977 260 00:14:51,724 --> 00:14:54,977 LILY TOMLIN OPPTRÅDTE PÅ ET INNSAMLINGSSHOW FOR HOMOFILE 261 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 I HOLLYWOOD BOWL, "EN STJERNEKVELD FOR RETTIGHETER." 262 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 Tusen takk. 263 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 INNSAMLINGEN BLE ORGANISERT SOM SVAR... 264 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 Tusen takk, dere. 265 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 ...PÅ KORSTOGET MOT HOMOFILI LEDET AV ANITA BRYANT 266 00:15:09,491 --> 00:15:12,286 Det er fint å få en så varm mottakelse. 267 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 I gamle dager tok vi en sprayboks med maling 268 00:15:18,709 --> 00:15:21,837 og gikk ut på viadukten og sprayet stygge ord. 269 00:15:24,256 --> 00:15:28,135 Neste dag hadde en voksen gjort ordene mildere. 270 00:15:28,636 --> 00:15:32,348 Stjernekvelden var en innsamling for menneskerettigheter. 271 00:15:33,432 --> 00:15:36,185 {\an8}Men fokuset var homofiles rettigheter. 272 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Og selvsagt var ingen homofile da. 273 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 Bare sjenerte. 274 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 Det var et stort homofilt publikum, 275 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 og jeg ville dra fordi jeg ville se Richard Pryor. 276 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 Produsenten ba meg få Richard Pryor til å opptre. 277 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 Jeg var venn med ham siden han var på mitt første spesialshow. 278 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 Vi var tvillingsjeler når det gjaldt komedie. 279 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 Han var en av mine store favoritter. 280 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 Jeg sa: "Ber du om Richard, får du full pakke." 281 00:16:22,272 --> 00:16:23,774 Jeg kom hit 282 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 {\an8}for menneskerettigheter og... 283 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 Takk. 284 00:16:30,823 --> 00:16:34,618 Jeg fant ut at det egentlig handler om 285 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 å ikke bli ferska med en pikk i munnen. 286 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 Da Richard sto frem som homofil, ble publikum helt ville. 287 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 Og en jævel kom ut hit og erklærte seg homofil. 288 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 "Ja. Jeg suger pikk. 289 00:16:51,552 --> 00:16:55,514 Og jeg er byens borgermester. Jeg har rett til å suge pikk." 290 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Ingen gjorde noe. 291 00:16:58,517 --> 00:17:02,354 Alle, som man sier i politikken, sviktet saken. 292 00:17:03,647 --> 00:17:04,898 Jeg har sugd pikk. 293 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 I 1952 sugde jeg Wilbur Harps pikk. 294 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Helt nydelig. 295 00:17:19,246 --> 00:17:23,459 Richard Pryor er en av de store stjernene i skeiv komedie, 296 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 men vi kan ikke omtale det. 297 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 {\an8}Han snakket nådeløst åpent om alle han hadde elsket 298 00:17:28,839 --> 00:17:30,799 og alt han hadde drevet med. 299 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 Jeg syns fortsatt det er utrolig at han var så ærlig som han var 300 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 på 1960- og 70-tallet. 301 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 Wilbur byr seg frem og legger lårene mot midjen din. 302 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 Da kommer du fort. 303 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Og så gikk Richard fra det til... 304 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 Jeg ser ingen svarte der ute. 305 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Jeg ser fire svarte sitte omkring. 306 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 Dere har spredt dem ut. 307 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Richard følte at han var på et hvitt arrangement, og likte det ikke. 308 00:18:02,915 --> 00:18:05,292 Men dere hvite har det kjempegøy. 309 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 Snakker om "gi oss rettigheter". 310 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 Og han gikk over til å kritisere publikum. 311 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Svarte døde i Watts-opptøyene, 312 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 og dere gjorde hva dere ville på Hollywood Boulevard. 313 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 Dere ga faen i det. 314 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Jeg visste at noe slikt kunne skje. 315 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Kvelden handler om menneskerettigheter. 316 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Og jeg er et menneske. 317 00:18:36,615 --> 00:18:40,661 Til slutt sa han: "Kyss den rike, svarte ræva mi" og gikk. 318 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 Alle ble selvfølgelig opprørte. 319 00:18:47,501 --> 00:18:48,377 Jeg sa: "Vel... 320 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 Han opptrådte jo. Så det er greit." 321 00:18:54,341 --> 00:18:56,385 PRYOR TIL ANGREP PÅ PUBLIKUM 322 00:18:56,385 --> 00:18:59,721 Komikere er i frontlinjen i alle kamper. 323 00:18:59,721 --> 00:19:03,851 Folk tror at bare fordi man er homo, har man alt til felles. 324 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 {\an8}Det er ikke sånn. 325 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 Homofile fyller et spekter. 326 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 Det finnes homofile kvinnehatere. 327 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 Det finnes homofile rasister, og folk må vite det. 328 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 Sånn er komedie. 329 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 Komedie er det som sukrer pillen. 330 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Hvis du ler, 331 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 vil du ikke slå de som får deg til å le. 332 00:19:27,374 --> 00:19:32,462 Enhver komiker som bruker jobben sin til å påpeke 333 00:19:33,046 --> 00:19:37,050 {\an8}trangsynthet og hat som begrenser og kontrollerer våre muligheter, 334 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 er en aktivist. 335 00:19:41,722 --> 00:19:44,224 Ingen komikere hadde stått frem før. 336 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 Patti oppfordret, men jeg slet med å gjøre det morsomt. 337 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 Det var ingen jeg kunne etterligne, så jeg måtte finne på alt selv. 338 00:19:53,275 --> 00:19:57,946 Vår neste gjest har gitt ut et nytt album, Always a Bridesmaid, Never a Groom. 339 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 Velkommen, Robin Tyler! 340 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 Jeg var på Norm Crosby Show som åpent lesbisk. 341 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 Jeg var først ute på tv. 342 00:20:06,121 --> 00:20:10,000 Planen om ulikhet funker ikke her. 343 00:20:10,000 --> 00:20:14,004 De homofile går på mandag, de streite på tirsdag. 344 00:20:14,004 --> 00:20:15,756 Hva er greia med ulikheten? 345 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Jeg gikk med en homofil mann, Terry. Veldig stolt. 346 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 En fyr kom bort og sa: 347 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 "Jeg vet hvem du er. En av de homofile. 348 00:20:24,681 --> 00:20:28,644 De burde sette alle dere homoseksuelle på en øy et sted." 349 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 Terry sa: "Det gjorde de. Manhattan." 350 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 Og jeg spøkte med at Anita Bryant er for kristendommen... 351 00:20:35,275 --> 00:20:37,736 ...det "følg prikkene" er for kunst. 352 00:20:40,781 --> 00:20:42,115 Neste dag skrev avisen 353 00:20:42,115 --> 00:20:45,369 at åpent lesbiske Robin Tyler krenket Anita Bryant. 354 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 Og vi mistet kontrakten med tv-kanalen. 355 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Det var vanskelig. Vi hadde begynt å få fremgang 356 00:20:56,213 --> 00:20:58,382 og bra ting som skjedde. 357 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Det gjorde vondt. 358 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 For det var modig. 359 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Kyss dagen i dag farvel 360 00:21:10,852 --> 00:21:16,358 Og pek meg mot morgendagen 361 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Vi gjorde det vi måtte... 362 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Det krevde stort mot og dedikasjon. 363 00:21:21,571 --> 00:21:25,075 {\an8}Fordi hvert ord er en kule. 364 00:21:25,075 --> 00:21:29,871 {\an8}Du er et ladd våpen, og alt du sier kan treffe et mål 365 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 som ikke egentlig ville høre det. 366 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Det var risikabelt. 367 00:21:34,876 --> 00:21:40,757 Vi har alle... Derfor sto vi ikke frem på 70- og 80-tallet. 368 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 For det har alltid vært den risikoen. 369 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 TAUSHETEN ER OVER! 370 00:21:48,140 --> 00:21:51,643 Alle fremskritt medfører motkrefter. 371 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 Jeg visste at jeg ikke kunne slutte å kjempe. 372 00:21:54,563 --> 00:21:57,024 Jeg sa til Patti at jeg vil kjempe, 373 00:21:58,317 --> 00:22:02,279 fordi i komedien kunne folk høre det de ikke fikk høre ellers. 374 00:22:03,697 --> 00:22:06,408 Kjenner du ingen homofile, kan du frykte dem. 375 00:22:06,408 --> 00:22:08,535 Da vi begynte å stå frem, 376 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 visste folk at det gjaldt deres egen sønn, søskenbarn osv. 377 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 Det ble vi som lo sist. 378 00:22:17,753 --> 00:22:20,297 Vi tror ikke på kjærlighet til makt. 379 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Vi tror på kjærlighetens kraft, 380 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 og den vil holde oss oppe. 381 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 For vi må bli fri. Vi skal bli fri. 382 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 Vi skal bli fri. For vi er overalt! 383 00:22:31,767 --> 00:22:32,684 VI ER OVERALT 384 00:22:32,684 --> 00:22:37,064 Man må gjøre ting bedre for folk på alle grunnleggende måter i livet 385 00:22:37,064 --> 00:22:42,527 {\an8}slik at alle har like gode sjanser til å oppnå ting 386 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 eller komme langt i livet eller hva som helst. 387 00:22:45,405 --> 00:22:48,200 Det er min tilnærming til komedie. 388 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 Det kan ha hatt innvirkning. 389 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}Jeg vokste opp i en tid der ingen sa skeiv. 390 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 Og her er disse to kvinnene, 391 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 disse to verdige artistene, 392 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 som begge presser på for forandring 393 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 på sine ulike måter 394 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 på 70-tallet! 395 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Jane Wagner er en veldig spesiell person 396 00:23:08,637 --> 00:23:12,974 som har bidratt mer til det jeg har gjort enn noen andre. 397 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 Jeg deler denne æren med henne. 398 00:23:15,268 --> 00:23:17,604 Snakk om å være modig og autentisk, 399 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 og å snakke makta midt imot. 400 00:23:22,025 --> 00:23:25,404 På 70-tallet begynte homofile å gå i bresjen, 401 00:23:25,404 --> 00:23:29,991 og man håpet bare at neste gruppe med komikere kunne følge etter. 402 00:23:30,951 --> 00:23:36,248 Jeg er så glad for å introdusere en veldig spesiell person. 403 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 Det ene øyeblikket har jeg lyst på bananer 404 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 Neste øyeblikk vil jeg ha en musling 405 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Kom igjen, eksponer meg! 406 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Sandra Bernhard. 407 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Jeg var fan av Lily Tomlin 408 00:23:59,312 --> 00:24:02,607 siden jeg så henne på Laugh-In. 409 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 Hun var en åpenbaring. 410 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Vi må alle ha våre milepæler. 411 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 Det er viktig. 412 00:24:09,656 --> 00:24:14,161 {\an8}Den forbindelsen vi har med andre homofile artister 413 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 er utrolig sterk. 414 00:24:15,370 --> 00:24:18,206 Og Sandra var bare... 415 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Jeg ville bare være som henne i alt hun gjorde. 416 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 {\an8}Komedie er en slags balsam som sier: 417 00:24:30,093 --> 00:24:34,306 {\an8}"Jeg skal berolige deg og dempe all din frykt, 418 00:24:34,306 --> 00:24:38,477 og jeg skal fri deg fra din egen undertrykkelse." 419 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 Det er rimelig at vi eksponerer noen av dere i kveld. 420 00:24:42,564 --> 00:24:46,109 {\an8}De fleste visste hvem Sandra Bernhard var, 421 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 {\an8}fordi hun spilte i Komediens konge, 422 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 {\an8}en Martin Scorsese- film med Robert De Niro. 423 00:24:51,531 --> 00:24:57,037 Hun ble enda mer berømt for sine opptredener på David Letterman. 424 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 Det var en begivenhet hver gang hun var med. 425 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 - Før vi avslutter... - Vil du se hvordan jeg føder? 426 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 Stopp. Vi vil ikke... 427 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 Jeg ser opptredenene mine som en varieté. 428 00:25:12,969 --> 00:25:15,889 for de innlemmer alle performative elementer. 429 00:25:15,889 --> 00:25:18,183 Det er et tilbakeblikk til 70-tallet. 430 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 På den tiden hadde de varieteer. 431 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 Det var kjernen i amerikansk underholdning. 432 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 Jeg kommer. 433 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 Varietéshow på 1970-tallet var som et kaleidoskop. 434 00:25:30,320 --> 00:25:34,741 Man så karakterer, musikaler og kostymer. 435 00:25:35,784 --> 00:25:39,246 For de skeive ungdommene på 70-tallet, 436 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 var det: "Dette er verden jeg vil leve i." 437 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 Varietéshow var en stor del av livet mitt da jeg var liten. 438 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 Jeg sa: "Det vil jeg gjøre." 439 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 Jeg elsket Flip Wilson. Han var på varieté. 440 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Og Geraldine var veldig glamorøs. 441 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 Jeg sjekket deg ut allerede. 442 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 Han var ikke bare en mann i kjole. 443 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 Det var Geraldine som var morsom i dragklær. 444 00:26:01,351 --> 00:26:02,936 Jeg elsker varieté. 445 00:26:02,936 --> 00:26:05,272 Jeg har skrevet for mange mennesker. 446 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 Jeg var med i $1,98 Beauty Contest, 447 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 og jeg vant. 448 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 Jeg trodde det var Kris Kristofferson, så... 449 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 De så på disse showene, 450 00:26:15,448 --> 00:26:18,910 og så kanskje seg selv i en sangsirene, 451 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 så seg selv i et kostyme, eller så seg selv i en skuespiller. 452 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 For 50 år siden! 453 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 Det var et arnested for både implisitte og eksplisitte skeivheter. 454 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 De skapte en mulighetsmodell for skeive folk 455 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 på 60- og 70-tallet, 456 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 for de hadde ikke andre steder som var offentlig tilgjengelig. 457 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Deilig. 458 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 I 1984 møtte jeg en som heter John Boscovich, 459 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 og vi begynte å skrive materiale og jobbe med sanger 460 00:26:57,073 --> 00:27:00,702 som forente populærmusikk, komedie og kommentarer, 461 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 {\an8}og det ble showet mitt Without You I'm Nothing. 462 00:27:03,496 --> 00:27:07,250 Det er første dag på jobb og første date med sjefen, 463 00:27:07,250 --> 00:27:11,755 og han viser meg rundt i San Francisco på utrolige måter. 464 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 Sandra Bernhard integrerte narrativ, historiefortelling, sanger og glamour. 465 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 Det var fullt av skeiv sensibilitet, 466 00:27:20,805 --> 00:27:24,142 og det var en helt annen måte å gjøre komedie på. 467 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Vi begynner på Lombard Street, som er helt skakk, 468 00:27:27,312 --> 00:27:29,397 og jeg følte meg helt streit. 469 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 Vi prøvde bare å være morsomme 470 00:27:31,483 --> 00:27:34,569 og gjøre noe som var smart og sprøtt 471 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 og opprørsk. 472 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 Without You I'm Nothing var også utrolig politisk, 473 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 {\an8}fordi Ronald Reagan-årene begynte 474 00:27:43,578 --> 00:27:49,459 {\an8}med veldig konservativ republikansk, religiøs høyre-politikk. 475 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 Det religiøse Amerika våkner, 476 00:27:52,087 --> 00:27:55,256 kanskje akkurat i tide for vårt lands skyld. 477 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 Ting forandret seg. 478 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 Vi opplevde 479 00:27:58,301 --> 00:28:02,180 seksuell frigjøring og homofil frigjøring, og de to sammen, 480 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 og ble samtidig straffet for det. 481 00:28:06,017 --> 00:28:08,478 Jeg kan tenke på pastorer på prekestolen 482 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 som er heteroseksuelle og som kom til oss 483 00:28:11,314 --> 00:28:13,566 som praktiserende homoseksuelle. 484 00:28:13,566 --> 00:28:15,860 Vi viste dem Jesu Kristi evangelium. 485 00:28:15,860 --> 00:28:18,321 De ble født på ny og endret livsstil. 486 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 "Hvorfor vil vi undertrykke hverandre? 487 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 Hvorfor vil vi ta ting vekk fra hverandre? 488 00:28:23,535 --> 00:28:29,332 Hvorfor må våre skuffelser og traumer begrense andre?" 489 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 "FLERTALLET" VS. HOMOFILE 490 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 {\an8}Tanken i den homofile frigjøringsbevegelsen er: 491 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 {\an8}"Jeg vil bare kunne uttrykke min seksualitet som nødvendig." 492 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Vi har en skeiv kultur som er høylytt og stolt, 493 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 men det politiske klimaet for homofile på 1980-tallet 494 00:28:47,600 --> 00:28:50,103 endret den skeive kulturens tone. 495 00:28:50,645 --> 00:28:53,857 Det var et slag ovenfra 496 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 som krevde at folk ble politiske på en helt annen måte. 497 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 Fra Christopher Street til Castro. 498 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 Fra kvelden på Stonewall til uka Judy Garland døde. 499 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 Fra Little Richard til Liberace. 500 00:29:07,787 --> 00:29:10,206 Det er en unektelig puls. 501 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 Vi lever i svært undertrykkende tider. 502 00:29:13,668 --> 00:29:15,920 AIDS-epidemien hadde festet grepet, 503 00:29:16,713 --> 00:29:19,924 og jeg tror det var mye aktivisme, 504 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 som alltid er respons på en republikansk administrasjon 505 00:29:23,428 --> 00:29:26,765 som prøver å knuse alle sosiale problemer. 506 00:29:27,265 --> 00:29:29,934 Så dette ble den neste bølgen 507 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 av tilstedeværelse og sterkt engasjement. 508 00:29:36,149 --> 00:29:37,525 Den gamle religionen... 509 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 Jeg vil spørre deg 510 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 ...og den gamle grunnloven. 511 00:29:41,946 --> 00:29:46,242 Det er noen ting jeg vil vite 512 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}93 % av alle amerikanere 513 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}mener at homofili ikke er en akseptabel alternativ livsstil. 514 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 Du har alle svarene 515 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 Svarene kan finnes i Guds ord. 516 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 Så si meg... 517 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 Reagan var ille. 518 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 Det var tøft, men Sandra var så modig. 519 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 En vågal kvinne som påpekte hykleri. 520 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 Jerry Falwell prøver å bekjempe funken, 521 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 og han ber oss bekjempe funken. 522 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Jerry Falwell gir etter for funken. 523 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 Det var så gøy å se på, og det var imponerende. 524 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 Du kan ikke kjempe mot funken. 525 00:30:19,400 --> 00:30:23,905 For funken bekjemper fascisme, rasisme, sexisme og homofobi. 526 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 Det var som et kamprop og ikle seg rustningen 527 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 og si: "Vi skal kjempe oss gjennom og komme ut på den andre siden." 528 00:30:32,831 --> 00:30:35,875 Dere kommer til å få funk, utakknemlige jævler! 529 00:30:36,543 --> 00:30:41,005 Hun var så grensesprengende rundt seksualitet 530 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 og hun trakk folk til seg. 531 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 Jeg møtte mange bra folk. Mary Tyler Moore var på showet. 532 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 Keith Haring og Madonna. 533 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 Hvor er hun? Madonna? 534 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Madonna? Kom ut! 535 00:31:00,567 --> 00:31:04,988 I skeiv kultur var det én tid før Sandra Bernhard og Madonna 536 00:31:04,988 --> 00:31:07,365 var på David Letterman, og én etter. 537 00:31:07,365 --> 00:31:11,119 - Hva gjør du? - Vanligvis finner du oss på bar. 538 00:31:11,119 --> 00:31:15,039 - På vei til Cubby... - ...hole. 539 00:31:15,039 --> 00:31:20,712 Jeg sverger, jeg falt sammen til en haug med støv på gulvet. 540 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 Jeg bare: "Hva skjer?" 541 00:31:22,380 --> 00:31:26,134 De nevnte Cubbyhole, en bar for lesbiske i New York City. 542 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 Det er på tide å tilstå og være ekte. 543 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Kjære, når du er klar. 544 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 - Være ekte. - Jeg hater slike ting. 545 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 Jeg hater slike ting. 546 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 - Ok. Ja. Jeg lå med Sean! - Greit! Hold kjeft! 547 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 - Og han var grusom! - Greit. 548 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 Du lyver! 549 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 - Hør her... - Du var mye bedre! 550 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 Madonna og Sandra var to svært vellykkede, 551 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 sterke kvinner som flørtet med hverandre. 552 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 Det var veldig positivt for det skeive miljøet. 553 00:32:03,046 --> 00:32:04,547 Det var mørke tider, 554 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 og ting ble ikke bedre politisk. 555 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 Likevel var det øyeblikk som disse 556 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 da vi kunne se hva som kunne komme. 557 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Vi er sammen i kveld og kan snakke om seksualitet 558 00:32:19,312 --> 00:32:22,023 og ha det moro, og folk holder hender. 559 00:32:22,023 --> 00:32:24,484 Menn, kvinner, alle er mennesker. 560 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Jeg ble ikke traumatisert av 80-tallet. 561 00:32:29,280 --> 00:32:31,574 Heldigvis ble jeg ikke traumatisert. 562 00:32:31,574 --> 00:32:32,784 Jeg er heldig. 563 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 Mange mennesker ble det. 564 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 Jeg elsker dere. Takk for at dere kom i kveld. 565 00:32:41,918 --> 00:32:46,506 Sandra var like mye teater og musikk som hun er komiker, 566 00:32:46,506 --> 00:32:49,425 og det var alltid det jeg ble tiltrukket av. 567 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Når jeg så folk som Sandra Bernhard, tenkte jeg: 568 00:32:54,639 --> 00:32:59,060 "Jøss, jeg kan legge til musikk i standupen min, og den blir... 569 00:33:00,103 --> 00:33:03,189 Jeg tilføyer ett talentnivå til noe... 570 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Komedie er subjektivt. Et instrument i tillegg 571 00:33:06,192 --> 00:33:08,486 viser at man ikke bare er en bølle. 572 00:33:09,153 --> 00:33:10,405 "Bølle med parykk." 573 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 Hvordan går det, drittsekker? 574 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 Jeg elsker standup, 575 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 men standup handler om gjenkjennelighet. 576 00:33:25,044 --> 00:33:28,840 Jeg har blitt rik og berømt så fort. 577 00:33:30,633 --> 00:33:33,761 Jeg kan bare kjenne meg igjen i de rike. 578 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 Fattige folk der oppe? Jeg kjenner dem ikke. 579 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Denne sangen... 580 00:33:41,686 --> 00:33:44,731 Ja, denne sangen er til alle de rike. 581 00:33:47,817 --> 00:33:49,569 Hei, rikinger 582 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 Vakre, rike mennesker 583 00:33:52,864 --> 00:33:56,284 Hater dere det ikke Når dere dobbeltparkerer båten? 584 00:33:57,869 --> 00:33:58,911 Oi 585 00:34:01,330 --> 00:34:02,248 Hei, rikinger... 586 00:34:02,248 --> 00:34:07,795 Skeivhet er en verden basert på lærling- og mentorskap. 587 00:34:08,379 --> 00:34:12,633 Vi lærer hvem vi er gjennom menneskene vi møter som utvider sjelen vår. 588 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 Det er samhold. 589 00:34:14,635 --> 00:34:16,054 Godt å se deg, sexy. 590 00:34:16,054 --> 00:34:17,638 Jeg er glad for å se deg. 591 00:34:18,306 --> 00:34:21,267 - Savnet deg. - Herregud. Bra bart. 592 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 Homofile komikere har et kameratskap. 593 00:34:24,771 --> 00:34:29,108 Vi kommer godt overens og er glade i hverandre. 594 00:34:29,108 --> 00:34:31,986 {\an8}Ja, vi snakker dritt til hverandre 595 00:34:32,487 --> 00:34:33,988 og håner hverandre litt. 596 00:34:33,988 --> 00:34:35,281 Vi elsker hverandre. 597 00:34:35,281 --> 00:34:38,785 Det er et kameratskap, det er et miljø, det er en familie. 598 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 Scott Thompson. 599 00:34:40,620 --> 00:34:45,416 Da jeg gikk på college, så jeg Scott Thompson fra Kids in the Hall 600 00:34:45,416 --> 00:34:49,796 som deltok på Conan O'Brien, og det var utrolig. 601 00:34:49,796 --> 00:34:53,591 Han var skamløst ute av skapet. En homofil mann 602 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 som snakket om sex. 603 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 Scott, på tide å introdusere dem. 604 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 Ja, selvfølgelig, Conan. Hils på Randy og Ralph. 605 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 - Randy og Ralph! - Står til? 606 00:35:04,644 --> 00:35:06,979 Eller er det Ralph og... 607 00:35:06,979 --> 00:35:09,690 De har ulike hatter så jeg ser forskjell. 608 00:35:09,690 --> 00:35:12,777 - Ja. - Men noen ganger er de slemme gutter! 609 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 {\an8}Det var tre menn som var på tv da jeg var ung 610 00:35:15,988 --> 00:35:19,826 {\an8}som var åpenlyst homofile, men aldri fikk lov til å være det. 611 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 Rip Taylor. 612 00:35:21,661 --> 00:35:23,454 Se på dette. Det rare paret. 613 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 Charles Nelson Reilly. 614 00:35:26,249 --> 00:35:30,002 Ditt styre er over, Phillip. Kvinnene snur seg mot meg. 615 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 Paul Lynde. 616 00:35:31,963 --> 00:35:37,301 Sant eller usant? Christopher Columbus gikk med mamelukker og lange strømper. 617 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 Vanskelig å rekruttere et team for seks mnd. 618 00:35:40,012 --> 00:35:44,600 Homofile menn ble akseptert så lenge de var latterlige. 619 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 De var bare skandaløse, morsomme karer, 620 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 men det var gjenstand for humor på den tiden. 621 00:35:57,655 --> 00:36:01,117 Da jeg begynte med komedie, ville jeg ikke være i skapet. 622 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 Da jeg begynte i denne bransjen og begynte med komedie, 623 00:36:05,788 --> 00:36:08,499 trodde jeg at jeg var standup-komiker, 624 00:36:08,499 --> 00:36:11,460 men jeg oppdaget tidlig at det ikke var mulig. 625 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 Første gang jeg gikk på scenen for åpen mikrofon på 80-tallet 626 00:36:16,340 --> 00:36:18,217 sa han som introduserte meg 627 00:36:18,843 --> 00:36:21,888 til publikum at jeg hadde sugd ham. 628 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 Så han kalte meg homo og tok meg med opp på scenen. 629 00:36:26,058 --> 00:36:29,020 Publikum var nødt til å hate meg. 630 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 Og det skjedde hver gang. 631 00:36:31,856 --> 00:36:33,274 Så jeg sto bare frem. 632 00:36:33,774 --> 00:36:36,402 Og det var veldig vanskelig. 633 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 Jeg ville skape karakterer 634 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 for å navigere verden slik den er. 635 00:36:45,828 --> 00:36:49,707 Hele The Kids in the Hall var full av en skeiv følsomhet. 636 00:36:49,707 --> 00:36:54,795 At menn kledde seg i kjoler og så bra ut, 637 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 var grenseoverskridende. 638 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 Miss Francesca Fiore, slår du mannen din? 639 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 Hva? 640 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 Nei. 641 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Kanskje. 642 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Ja! Men jeg kan ikke la være. 643 00:37:09,185 --> 00:37:12,730 Scott Thompson tenkte ikke engang over 644 00:37:12,730 --> 00:37:15,399 at han ikke fikk lov til å si det han sa. 645 00:37:15,399 --> 00:37:17,610 Jeg slo opp med elskeren min, Zeke. 646 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 Jeg tror han var utro. 647 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 Han pleide å kalle meg "Neste!" 648 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 Med Buddy Cole tok jeg den feminine, homofile mannlige stereotypen, 649 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 og jeg snudde den. 650 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 Han ble ikke latterliggjort, 651 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 jeg latterliggjorde deg. 652 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 Jeg eier en homsebar nå. Kan ikke være i skapet lenger. 653 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 Jeg er like høyt profilert som et byrådsmedlem. 654 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Og jeg tror den andre hovedgrunnen 655 00:37:48,349 --> 00:37:52,353 til at Buddy Cole skiller seg ut fra slike tidligere karakterer, 656 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 er at han var åpenlyst seksuell. 657 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 Homomannen var alltid taushetsbelagt. 658 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 Buddy Cole-karakteren hadde utvilsomt sex. 659 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 Jeg tenkte at livet kan endre seg brått, 660 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 og samfunnet kan endre seg brått. 661 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 På slutten av 70-tallet 662 00:38:10,079 --> 00:38:14,417 var det en bevegelse for å omfavne homoseksualitet 663 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 i samfunnet og på tv. 664 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 I filmer og i popkultur. 665 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 Du har Castro, du har disco. 666 00:38:26,262 --> 00:38:29,682 Folk ble fremstilt stereotypisk som skeive, 667 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 og de var populære. 668 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 Vi er overalt! 669 00:38:42,653 --> 00:38:43,988 Og så kom AIDS. 670 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 En mystisk sykdom kjent som "homopesten" 671 00:38:46,741 --> 00:38:50,703 har blitt en epidemi uten sidestykke i USAs medisinske historie. 672 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 Og det gikk 30-40 år tilbake. 673 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 Umiddelbart, nesten over natten. 674 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 STOPP AIDS! 675 00:38:57,501 --> 00:39:02,089 Homofile menn på den tiden ble ansett som avskyelige. 676 00:39:02,298 --> 00:39:03,466 AIDS KURERER HOMSER 677 00:39:03,466 --> 00:39:07,094 Husk at under Reagan-regjeringen 678 00:39:07,094 --> 00:39:11,849 var det en pressekonferanse da AIDS først ble kjent, 679 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 og alle begynte å le. 680 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 {\an8}PRESSEKONFERANSE 681 00:39:14,769 --> 00:39:17,730 {\an8}Vet noen i Det hvite hus om epidemien, Larry? 682 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 {\an8}Den kalles "homopesten". 683 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 Stemmer. Det er ganske alvorlig. 684 00:39:22,943 --> 00:39:25,279 Én av tre som får det, har dødd. 685 00:39:25,279 --> 00:39:27,448 Er presidenten klar over dette? 686 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 Jeg har det ikke. Har du? 687 00:39:29,950 --> 00:39:33,287 Du har det ikke. Det er godt å høre, Larry. 688 00:39:33,287 --> 00:39:36,916 Med andre ord, ser Det hvite hus på dette som en vits? 689 00:39:37,792 --> 00:39:42,505 {\an8}Jeg er for å kunne spøke om alt og alle grupper og hvem som helst. 690 00:39:42,505 --> 00:39:45,257 {\an8}Men ikke hvis det er basert på hat. 691 00:39:45,257 --> 00:39:46,884 SJELDEN KREFT 692 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 Du spøker ikke med AIDS når så mange mennesker dør. 693 00:39:50,638 --> 00:39:53,140 OVER 100 000 AIDS-DØDSFALL 694 00:39:53,140 --> 00:39:58,145 Det var en tid da komedie godtok homofobi. 695 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 {\an8}Hvis du ikke tror meg, åpne Spotify 696 00:40:01,857 --> 00:40:04,360 og skriv inn "Eddie Murphy faggots". 697 00:40:04,860 --> 00:40:07,905 Sopere får ikke se på ræva mi mens jeg er på scenen. 698 00:40:10,366 --> 00:40:15,079 Tenk å være homofil fan av Eddie Murphy, og det er det første du hører. 699 00:40:15,079 --> 00:40:17,873 Det skremmer meg fordi jenter henger med dem. 700 00:40:17,873 --> 00:40:21,544 De kan være ute med en homofil venn, gi et lite kyss 701 00:40:22,044 --> 00:40:23,838 og dra hjem med AIDS på seg. 702 00:40:24,797 --> 00:40:26,799 Hjem til mannen. Fem år senere: 703 00:40:26,799 --> 00:40:28,968 "Mr. Johnson, du har AIDS." "Hva? 704 00:40:29,969 --> 00:40:31,470 Men jeg er ikke homofil." 705 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 "Nei da, du er ikke homofil." 706 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 Sam Kinison var på Dangerfield's 707 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 og kom med en vits der han sa... 708 00:40:40,271 --> 00:40:42,940 Fordi noen homser knullet noen aper. 709 00:40:46,277 --> 00:40:49,572 De kjedet seg så mye at deres egne rumper ikke var nok. 710 00:40:50,364 --> 00:40:54,577 På grunn av denne dritten vil de at vi skal bruke gummi. 711 00:40:55,244 --> 00:40:59,039 Jeg så på, som en 16 år gammel gutt blant publikum. 712 00:40:59,039 --> 00:41:04,003 Folk løp ikke ut eller sa: "Hva faen er dette? Ikke komedie." 713 00:41:04,503 --> 00:41:07,339 De lo, overveldende, og de var helt hysteriske. 714 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 Når AIDS endelig bryter ut over hele landet som mugg, 715 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 løper 20 millioner homser rundt og sier: 716 00:41:14,763 --> 00:41:18,184 "Hvor kommer dette fra? Hvordan får jeg det?" 717 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 Det er veldig enkelt. La meg forklare dette. 718 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Hvis du går rundt med dritt på pikken hver dag, 719 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 er du jo nødt til å få noe i deg. 720 00:41:28,819 --> 00:41:32,698 Det var vanskelig. Jeg tenkte at jeg ikke burde stå frem. 721 00:41:32,698 --> 00:41:36,619 Jeg ville faktisk aldri stå frem. 722 00:41:37,119 --> 00:41:38,829 Jeg sto ikke frem på scenen. 723 00:41:38,829 --> 00:41:41,040 I livet ellers, men ikke på scenen. 724 00:41:41,040 --> 00:41:44,043 Jeg hadde ikke mot til det. 725 00:41:44,043 --> 00:41:45,836 Karrieren sto på spill. 726 00:41:46,337 --> 00:41:50,049 Jeg jobbet på klubben Comedy You i The Village, 727 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 og plutselig kom en som het Bob Smith på scenen. 728 00:41:54,553 --> 00:41:57,681 Det var viktig fordi det var veldig få 729 00:41:57,681 --> 00:41:59,850 åpent skeive komikere på 80-tallet. 730 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 {\an8}Jeg kommer fra en veldig konservativ familie. 731 00:42:03,145 --> 00:42:06,023 {\an8}Det var ikke lett å si det til foreldrene. 732 00:42:07,066 --> 00:42:10,861 Jeg kom med min nøye formulerte kunngjøring på Thanksgiving. 733 00:42:11,445 --> 00:42:15,115 "Mamma, kan du sende sausen til en homofil?" 734 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 Hun ga den til faren min. 735 00:42:19,161 --> 00:42:21,622 Ingen homofile menn var hovedartister. 736 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Bob Smith var den første 737 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 åpent homofile komikeren på The Tonight Show, 738 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 og det jeg ikke forsto helt da, 739 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 var at de ikke hadde noen steder å gå videre. 740 00:42:32,174 --> 00:42:35,052 Agenter og managere var i villrede. 741 00:42:35,052 --> 00:42:38,097 Det var ingen roller eller steder for dem. 742 00:42:39,306 --> 00:42:41,934 Hvorfor ikke ta hele meg? 743 00:42:41,934 --> 00:42:42,977 Greit. 744 00:42:42,977 --> 00:42:45,479 - Kameraene er på. - Flott sett. 745 00:42:45,479 --> 00:42:46,855 - Takk. - Takk, Todd. 746 00:42:46,855 --> 00:42:51,068 Jeg visste ikke at Todd var homofil de første årene jeg kjente ham, 747 00:42:51,068 --> 00:42:52,778 og vi opptrådte mye sammen. 748 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 Han sto frem på en helt annen måte enn meg. 749 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 Han sto frem etter å ha blitt kjent og etablert som en kjær, 750 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 morsom, velkjent og ledende standup-komiker. 751 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 Fra "Brødrekjærlighetens by," ta godt imot Todd Glass! 752 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 Ta godt imot Todd Glass. 753 00:43:09,420 --> 00:43:12,131 Todd Glass fremfører dagens monolog. 754 00:43:18,387 --> 00:43:20,097 Jeg ville ikke stå frem. 755 00:43:21,140 --> 00:43:22,099 Noen gang. 756 00:43:22,099 --> 00:43:25,978 Jeg fikk et hjerteinfarkt. 757 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 På Largo en kveld etter et show. 758 00:43:28,606 --> 00:43:32,109 Sarah Silverman & Friends. Det var mange komikere der. 759 00:43:32,109 --> 00:43:34,528 Etter showet fikk jeg ikke puste. 760 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 Jeg visste ikke hvorfor. 761 00:43:36,196 --> 00:43:38,198 Noen ringte en ambulanse. 762 00:43:38,198 --> 00:43:41,160 På vei inn i ambulansen roper jeg til Sarah: 763 00:43:41,160 --> 00:43:44,079 "Ring kjæresten min!" 764 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 Hun visste at jeg var homofil. 765 00:43:47,041 --> 00:43:49,710 "Sarah, ring kjæresten min," sa jeg. 766 00:43:49,710 --> 00:43:52,713 Helt patetisk. Bryr du deg om dette nå, liksom? 767 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 Ingen sier: "Han har hjerteinfarkt. Jeg tror også han er homofil." 768 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 Så, på sykehuset 769 00:44:00,220 --> 00:44:04,308 kom min mannlige kjæreste 770 00:44:05,142 --> 00:44:09,563 for å besøke meg, og han... 771 00:44:11,190 --> 00:44:12,650 Han ga meg en blomst. 772 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 Og så... 773 00:44:19,156 --> 00:44:23,243 Det var så søtt av ham. Han plukket den bare på vei inn. 774 00:44:23,243 --> 00:44:25,287 Jeg tror det var en type gress. 775 00:44:25,287 --> 00:44:27,331 Han stakk den under puta mi. 776 00:44:28,374 --> 00:44:29,291 Og jeg bare... 777 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 Det var så hjerteskjærende 778 00:44:33,921 --> 00:44:36,590 at det var sånn livet vårt var. 779 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 Og så tenkte jeg: 780 00:44:40,719 --> 00:44:45,057 "Når jeg skrives ut herfra, skal jeg finne ut av det." 781 00:44:55,442 --> 00:44:59,238 Ta godt imot skuespiller og komiker Todd Glass! 782 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 Å stå frem gjorde standupen min mye bedre. 783 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 Da jeg sto frem, sa de: 784 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 "Leit at du måtte dikte opp alle de historiene om kjæresten din." 785 00:45:11,667 --> 00:45:14,878 "Jeg fant ikke på historiene. Jeg endret dem." 786 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 Fordi forhold er bare forhold, til syvende og sist. 787 00:45:18,674 --> 00:45:20,801 I årevis, da jeg så komikere si: 788 00:45:20,801 --> 00:45:23,011 "Kvinner gjør sånn og sånn," 789 00:45:23,011 --> 00:45:26,432 sa jeg: "Menn gjør også det. Du bare dater dem ikke." 790 00:45:26,432 --> 00:45:29,518 Tror du når to menn dater, og må være ute 19:30, 791 00:45:29,518 --> 00:45:32,521 går de til bilen fordi de må dra kl. 19:30? 792 00:45:33,731 --> 00:45:35,816 Det var lenge mangel på forbilder. 793 00:45:36,400 --> 00:45:38,610 Vi fant ut av det selv. 794 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 Jeg er så stolt av deg. Du var så flink. Gratulerer! 795 00:45:44,324 --> 00:45:48,162 Homofile komikere hadde ikke mange av de mange store 796 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 heterofile, hvite komikerne som forbilder. 797 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 Hvordan går det? 798 00:45:53,542 --> 00:45:55,461 Så fin du er. Hvordan går det? 799 00:45:55,461 --> 00:45:57,546 Jeg kom akkurat fra Palm Springs. 800 00:45:58,213 --> 00:46:01,341 Palm Springs er et utopisk samfunn 801 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 slik verden ville vært om homofile og republikanere kunne samarbeide. 802 00:46:06,889 --> 00:46:08,432 Etter et par år i standup, 803 00:46:08,432 --> 00:46:13,020 {\an8}så jeg mine streite venner få mentorskap 804 00:46:13,020 --> 00:46:17,149 og veiledning fra folk som var som dem som hadde kommet før dem. 805 00:46:17,649 --> 00:46:20,986 Jeg innså at de menneskene ikke eksisterer for meg. 806 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Fordi de ikke startet med standup, 807 00:46:23,405 --> 00:46:26,492 fordi de er i skapet og er redde for meg, 808 00:46:26,492 --> 00:46:29,411 eller fordi mange av dem døde av AIDS 809 00:46:29,411 --> 00:46:31,789 fordi myndighetene ikke gjorde noe. 810 00:46:31,789 --> 00:46:34,833 Jeg så opp til mange kvinnelige komikere, 811 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 som Sandra Bernhard og alle disse kvinnene 812 00:46:37,586 --> 00:46:40,214 {\an8}som opptrådte på den tiden. 813 00:46:40,214 --> 00:46:46,970 {\an8}Jeg kommer ikke på ett eneste eksempel på veldig mange år, 814 00:46:46,970 --> 00:46:51,600 før meg selv, der jeg så en annen homofil mann opptre. 815 00:46:52,351 --> 00:46:54,812 Jeg tror skeive kvinner var innflytelsen. 816 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 Jeg er skeiv. 817 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 Det er sånn jeg liker å identifisere meg, 818 00:47:04,947 --> 00:47:09,117 som betyr at jeg ikke bryr meg om hvem du er. 819 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 Jeg vil at du skal ville ha meg. 820 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 Jeg vokste opp i San Francisco, og mitt ståsted som komiker 821 00:47:17,584 --> 00:47:20,921 ble formet av mangfoldet i San Francisco. 822 00:47:23,757 --> 00:47:27,594 Vi hadde en lang tradisjon med motkultur-helter. 823 00:47:27,594 --> 00:47:29,638 Og lang tradisjon med feminisme. 824 00:47:29,638 --> 00:47:31,932 Og homofile historiefortellere. 825 00:47:31,932 --> 00:47:34,601 Og skeiv komedie var en stor del av det. 826 00:47:35,352 --> 00:47:38,689 {\an8}Mange homofile komikere opptrådte på Josie's Juice Joint, 827 00:47:38,689 --> 00:47:40,566 {\an8}og mange drag-artister også. 828 00:47:40,566 --> 00:47:45,445 {\an8}Folk som Lypsinka, som visker ut grensen mellom kunst, standup og drag. 829 00:47:45,445 --> 00:47:50,450 Vi blandet politikk, aktivisme og punkrock. 830 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 Skeivheten din trakk deg ikke vekk 831 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 fra det som ble ansett som mainstream-suksess. 832 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 Du kunne være skeiv og en stjerne i San Francisco. 833 00:48:01,795 --> 00:48:05,799 I 1990 gjorde jeg det ganske bra i standup-karrieren min. 834 00:48:07,009 --> 00:48:09,261 Håper jeg blir berømt. Jeg er på vei. 835 00:48:09,261 --> 00:48:11,471 Jeg fikk nylig et eget tv-program. 836 00:48:11,471 --> 00:48:14,308 Det heter All American Girl, og er... Takk. 837 00:48:16,935 --> 00:48:19,104 Jeg ville bli kalt Margaret Cho Show 838 00:48:19,104 --> 00:48:21,440 fordi jeg er så jævla selvsentrert. 839 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 De hadde sine egne forslag. East Meets West. 840 00:48:26,403 --> 00:48:28,280 Wok on the Wild Side. 841 00:48:30,198 --> 00:48:31,909 W-o-k, wok. 842 00:48:35,495 --> 00:48:39,166 Jeg ble sint og sa: "Drit og dra. Vi kaller det Chinkies." 843 00:48:41,835 --> 00:48:45,589 Men når du får komme på landsdekkende tv klokken åtte, 844 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 er det noe helt annet. 845 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 Jeg gikk med den da jeg sto frem. 846 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 Var du debutant? 847 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 Nei, lesbisk. 848 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 De skjønte det ikke. Det var ikke bare at jeg var asiatisk. 849 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 Jeg var kvinne. Jeg var frekk. 850 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Jeg var skeiv. Det kom de ikke over. 851 00:49:04,232 --> 00:49:07,361 De ville ha noe de kunne forstå, 852 00:49:07,361 --> 00:49:12,282 i motsetning til denne frekke dama som liker damer. 853 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 "Hør her, det er et problem. 854 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 Kanalen har et problem med deg." 855 00:49:20,207 --> 00:49:24,503 Så min opptreden på tv ble helt avvist. 856 00:49:24,503 --> 00:49:26,880 ABC SIER NEI TIL CHO 857 00:49:26,880 --> 00:49:30,384 Skeive folk på tv møter en rar selvmotsigelse, 858 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 mellom å få lov til å være åpenlyst skeive, 859 00:49:33,428 --> 00:49:35,889 men også: "Ikke vær for åpenlys. 860 00:49:36,390 --> 00:49:39,643 Det er flott at du er homofil, men ikke for homofil." 861 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 {\an8}Som "Ikke spør, ikke fortell". 862 00:49:41,687 --> 00:49:45,774 {\an8}Jeg er her i dag for å diskutere en vanskelig utfordring. 863 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 Den har utløst enorme mengder 864 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 publisitet og debatt. 865 00:49:52,990 --> 00:49:56,201 Vårt lands politikk overfor homofile i militæret. 866 00:49:56,201 --> 00:49:58,537 Vi er her, vi er skeive... 867 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 Det var en følelse av at ting var ille og ble verre, 868 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}og det var en slags punk, gjør-det-selv-innstilling. 869 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 Det føltes presserende. 870 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 Vi er her. Vi er skeive. Vi er feminister. Ikke kødd med oss. 871 00:50:13,844 --> 00:50:17,764 Vi har ikke tid til gradvis fremgang. 872 00:50:17,764 --> 00:50:21,018 Man må bare sette i gang straks. 873 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 {\an8}TAUSHET = DØD 874 00:50:22,394 --> 00:50:25,564 {\an8}AIDS-krisen gjorde aktivister av folk, 875 00:50:26,106 --> 00:50:28,734 {\an8}beskjedne folk som sa: 876 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 "Jeg kan ikke være taus lenger." 877 00:50:31,069 --> 00:50:33,030 Fordi det gjaldt liv og død. 878 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 Favoritt-aktivistgruppen min er fra 80-tallet, og det var ACT UP. 879 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 De hadde et flott slagord, som var "Taushet er lik død." 880 00:50:41,121 --> 00:50:44,833 Det betydde: "Hvis vi ikke snakker om AIDS, dør vi av AIDS." 881 00:50:44,833 --> 00:50:47,794 Jeg bruker et lignende slagord: 882 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 "Taushet er lik ikke-eksistens." 883 00:50:54,760 --> 00:50:56,887 Skeiv komedie er virkelig 884 00:50:56,887 --> 00:51:01,641 den måten vi taklet traumer på. 885 00:51:01,641 --> 00:51:05,395 Traumer i form av homofobi. Traumer i form av rasisme. 886 00:51:05,395 --> 00:51:07,981 Traumer i form av kjønnssjåvinisme. 887 00:51:07,981 --> 00:51:11,526 Traumer i form av å ikke bli akseptert av samfunnet. 888 00:51:12,152 --> 00:51:16,448 Etter at jeg ikke ble en tv-stjerne, 889 00:51:16,448 --> 00:51:20,786 var det et naturlig steg å gå tilbake til standup. 890 00:51:21,495 --> 00:51:26,041 Jeg ville finne mitt publikum. Jeg ville finne min gruppe. 891 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Jeg måtte gjøre det på min måte. 892 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 Margaret Cho! 893 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 Jeg skapte mine egne komedieshow 894 00:51:36,051 --> 00:51:39,930 og filmet dem til tv uten å måtte 895 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 bekymre meg for hva jeg sa eller gjorde. 896 00:51:42,766 --> 00:51:46,186 Jeg gikk gjennom det hele. "Er jeg skeiv? 897 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Er jeg hetero?" 898 00:51:48,688 --> 00:51:51,525 Jeg innså at jeg bare er tøytete. 899 00:51:52,609 --> 00:51:54,152 Da jeg så Margaret Cho, 900 00:51:54,152 --> 00:51:58,240 {\an8}var det første gang jeg så noen diskutere en skeiv identitet 901 00:51:58,240 --> 00:51:59,574 uten å fornærme den. 902 00:52:00,075 --> 00:52:01,701 Jeg elsker ordet "homse," 903 00:52:02,244 --> 00:52:05,914 fordi det beskriver min type fyr. 904 00:52:06,581 --> 00:52:08,041 "Skeive folk eksisterer, 905 00:52:08,041 --> 00:52:10,252 de er ekte og de er fantastiske." 906 00:52:10,252 --> 00:52:13,922 Jeg bare: "Ok. Jeg visste ikke at det var lov." 907 00:52:14,631 --> 00:52:18,593 Vi elsker bare tre ting. Rumper, Judy Garland og Margaret Cho. 908 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 {\an8}Hun gjorde show som var for oss og med oss. 909 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 Det førte til masse ny alternativ komedie. 910 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 Merkelige, lurvete opptredener. 911 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 En mer mangfoldig gruppe komikere 912 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 som ikke høres eller ser ut som de du har sett før. 913 00:52:37,112 --> 00:52:40,866 Jeg hørte Margaret gjøre standup for første gang. 914 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 Det var alt de sa at man ikke skulle gjøre da jeg begynte med standup. 915 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 Det var grovt, det var frekt, i det hele tatt. 916 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 Hun ga fullstendig faen. 917 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 Mange av oss følte at vi ikke hørte hjemme i tradisjonelle rom. 918 00:52:57,215 --> 00:53:02,012 Andre komikere sa da jeg sto frem: "Ikke snakk om sex. 919 00:53:04,014 --> 00:53:06,725 Hver gang du snakker om sex eller dating, 920 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 minner du folk på hvordan du har sex. 921 00:53:09,102 --> 00:53:13,148 Selv om det ikke er en spøk om analsex, går tankene deres dit. 922 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 De blir frastøtt." 923 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 Så snart jeg fikk muligheten, 924 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 ville jeg bare snakke om det folk ville holde skjult. 925 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 Jeg elsker kjæresten, min sjelevenn. 926 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 Han er hvit, men hvilken som helst kveld 927 00:53:26,703 --> 00:53:29,289 får han litt asiatisk DNA i seg. 928 00:53:29,289 --> 00:53:30,957 Hallois! 929 00:53:30,957 --> 00:53:32,959 Ja! Han hater den vitsen! 930 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 Men han er nederst, så han må ta den. 931 00:53:41,927 --> 00:53:45,931 På den tiden var skeiv komedie en stor trøst. 932 00:53:46,514 --> 00:53:50,685 Det er veldig viktig for meg at publikum 933 00:53:51,353 --> 00:53:54,481 har en skeiv stemme som de kan finne håp i 934 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 og finne glede i. 935 00:53:56,524 --> 00:53:58,193 Det er livsbejaende. 936 00:54:04,282 --> 00:54:05,742 Som om hun ikke så meg. 937 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Jeg beklager. 938 00:54:07,160 --> 00:54:10,455 Jeg er det mest gigantiske mennesket i verden. 939 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 - Beklager. - Jeg tuller! 940 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 Ok. 941 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 Perfekt. 942 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 Jeg legger den vekk. 943 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 - Hva i... - Faen. 944 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 - Jeg vil ikke ha den i lomma. - Få den. 945 00:54:20,840 --> 00:54:21,800 Hei, dere. 946 00:54:22,342 --> 00:54:26,054 {\an8}Jeg visste at jeg ville bli artist, men jeg visste ikke hvordan. 947 00:54:26,054 --> 00:54:31,309 {\an8}Jeg var så høy og klein og skeiv. 948 00:54:31,309 --> 00:54:33,186 Jeg så på disse kvinnene, 949 00:54:34,354 --> 00:54:37,524 som Joan Rivers og Moms Mabley, folk som var 950 00:54:38,024 --> 00:54:40,694 freidige og ærlige 951 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 og morsomme, 952 00:54:42,654 --> 00:54:45,532 og jeg tenkte: "Det vil jeg gjøre." 953 00:54:46,324 --> 00:54:50,287 Jeg ville være en komiker som tilfeldigvis var lesbisk, 954 00:54:51,288 --> 00:54:53,540 og det var det jeg alltid følte. 955 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 Folk visste jeg var skeiv, 956 00:54:55,208 --> 00:54:59,254 men jeg hadde ikke noe materiale om å være lesbisk. 957 00:54:59,254 --> 00:55:02,340 Jeg elsker å gjøre mamma sint. Jeg gjorde det nylig. 958 00:55:02,340 --> 00:55:04,843 Gjør moren deres sur slik: 959 00:55:04,843 --> 00:55:08,221 Når du kjører med din mor, stopp ved strippeklubben 960 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 sett bilen i fri og si: "Straks tilbake. 961 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 Jeg må bare løpe inn og hente sjekken min." 962 00:55:15,395 --> 00:55:17,355 Som om du jobber som stripper! 963 00:55:17,355 --> 00:55:20,358 Jeg dro den vitsen i Atlanta, og noen ropte: 964 00:55:20,358 --> 00:55:21,568 "Vi får kontanter." 965 00:55:24,237 --> 00:55:26,406 Jeg så hvordan de innsnevret folk. 966 00:55:26,906 --> 00:55:29,367 De fikk bare jobbe for et visst publikum. 967 00:55:29,367 --> 00:55:31,244 De ble ikke hyret inn. 968 00:55:31,244 --> 00:55:34,456 Jeg er Suzanne Westenhoefer, berømt lesbisk komiker. 969 00:55:39,586 --> 00:55:43,089 Jeg startet på komiklubber i New York City. 970 00:55:44,799 --> 00:55:46,801 {\an8}Hvis du sa tidlig på 90-tallet 971 00:55:46,801 --> 00:55:50,430 {\an8}at du var lesbisk eller homofil, var karrieren over. 972 00:55:51,348 --> 00:55:54,559 Andre komikere ba meg slutte å snakke om homogreier. 973 00:55:54,559 --> 00:55:56,603 "Du kommer ingen vei med det. 974 00:55:56,603 --> 00:56:00,065 Du kan bli stor, og nå inviterer de deg aldri tilbake." 975 00:56:01,107 --> 00:56:03,902 Jeg opptrådte med homokomedie på heteroklubber. 976 00:56:03,902 --> 00:56:06,363 Det var en klubb som ikke ville ha meg. 977 00:56:06,363 --> 00:56:08,073 Jeg vil ikke nevne navnet. 978 00:56:08,073 --> 00:56:08,990 Comic Strip! 979 00:56:11,743 --> 00:56:14,746 Det var utrolig. Jeg var på audition tre ganger. 980 00:56:14,746 --> 00:56:17,415 Jeg klarte meg bra. En sleip manager 981 00:56:17,415 --> 00:56:21,211 kommer og sier: "Bra, men jeg tror ikke vi kan bruke deg. 982 00:56:21,211 --> 00:56:23,588 Vi forbereder folk til tv. 983 00:56:23,588 --> 00:56:27,217 Og jeg tror ikke det kommer noen lesbiske på tv." 984 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 Jeg var klar over at det begrenset meg. 985 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 Jeg tror mesteparten av homofobien var at jeg ikke fikk ting 986 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 jeg kanskje ikke visste fantes. 987 00:56:37,936 --> 00:56:41,898 Det ble ikke tilbudt meg slik det ble tilbudt andre komikere. 988 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 Jeg sa: "Ingen lesbiske på tv? 989 00:56:45,485 --> 00:56:46,945 Hva med Wimbledon?" 990 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 De lot meg ikke prøvespille. 991 00:56:56,204 --> 00:56:59,791 En gang fikk jeg høre: "Er du åpent homofil komiker? 992 00:56:59,791 --> 00:57:03,878 Prater du kun om homofili?" "Nei, men det er som å være svart. 993 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 Du er svart enten du snakker om det eller ikke." 994 00:57:06,965 --> 00:57:09,926 Hun sa: "Ok, takk. Få henne ut herfra." 995 00:57:09,926 --> 00:57:12,178 Og det var alltid... 996 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 Jeg ble lei. 997 00:57:15,557 --> 00:57:17,976 Jeg later som om jeg ikke gråt noe sted 998 00:57:17,976 --> 00:57:20,687 og prøvde å hindre maskaraen i å renne, 999 00:57:20,687 --> 00:57:24,023 men det var vondt. Skjønner du? 1000 00:57:27,902 --> 00:57:30,447 Det var fortsatt hat, trangsynthet 1001 00:57:30,447 --> 00:57:31,823 og mye å ta tak i. 1002 00:57:31,823 --> 00:57:34,993 Neste gang noen sier at du velger å være lesbisk, 1003 00:57:34,993 --> 00:57:38,788 eller velger å være homofil mann, si: "Jeg valgte det ikke. 1004 00:57:39,289 --> 00:57:40,582 Jeg ble utvalgt." 1005 00:57:43,793 --> 00:57:48,631 Å insistere på at forhold mellom mennesker av samme kjønn 1006 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 må ha samme status 1007 00:57:51,092 --> 00:57:53,219 {\an8}er fullstendig absurd. 1008 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Vi må stoppe den homoseksuelle agendaen, 1009 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 som vil ta over byen vår og skolene våre. 1010 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 Det skeive 90-tallet var ikke så skeivt. 1011 00:58:05,273 --> 00:58:08,193 Vi hadde "Ikke spør, ikke fortell"-loven, 1012 00:58:08,193 --> 00:58:10,570 og vi hadde ekteskapsloven, 1013 00:58:10,570 --> 00:58:13,740 som definerte ekteskap som mellom mann og kvinne. 1014 00:58:14,949 --> 00:58:16,451 Mye handler om barn. 1015 00:58:16,451 --> 00:58:18,870 Homofile ønsker å adoptere barn. 1016 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Hvis de får lov til å gifte seg, 1017 00:58:21,748 --> 00:58:25,251 vil de si at menn og kvinner kan byttes ut som foreldre. 1018 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 Det er umoralsk. 1019 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 Det er usunt og ødeleggende. 1020 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 Det var helt sprøtt. 1021 00:58:32,175 --> 00:58:35,220 Erik og Lyle Menendez. En kveld ser foreldrene på tv 1022 00:58:35,220 --> 00:58:37,931 og spiser is, og de skyter dem til døde. 1023 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 De kan gifte seg! De giftet seg i fengsel! 1024 00:58:41,309 --> 00:58:42,769 Jeg kan ikke gifte meg. 1025 00:58:43,269 --> 00:58:45,647 Jerry Sandusky. Pedofil. 1026 00:58:46,856 --> 00:58:48,525 Han har flere rettigheter. 1027 00:58:48,525 --> 00:58:51,486 Mary Kay Letourneau gifter seg med studenten sin 1028 00:58:52,278 --> 00:58:54,072 og får barn med den ungdommen. 1029 00:58:54,072 --> 00:58:55,949 Det gjorde meg gal. 1030 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 På det tidspunktet endret alt seg. 1031 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 Da jeg fikk barn, var det nok. 1032 00:59:04,624 --> 00:59:06,793 Jeg sto frem som homofil forelder. 1033 00:59:07,752 --> 00:59:10,004 Alle komikere snakker om familien sin. 1034 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Så da kan jeg snakke om min. 1035 00:59:12,840 --> 00:59:14,592 Jeg er lesbisk med to barn. 1036 00:59:14,592 --> 00:59:17,136 Jeg burde fortelle litt om det. 1037 00:59:17,136 --> 00:59:19,681 Jeg fikk barn med eks-partneren, Wendy. 1038 00:59:20,890 --> 00:59:24,811 Det er ikke egentlig navnet hennes. Hun vil ikke bli identifisert. 1039 00:59:24,811 --> 00:59:28,439 Hun vil at jeg skal si Wendy. Hun heter Sharon. Uansett... 1040 00:59:28,940 --> 00:59:33,444 Hva slags beskjed sender det til barna dine 1041 00:59:34,195 --> 00:59:38,616 når du ikke går rundt med stolthet 1042 00:59:38,616 --> 00:59:42,912 og beundring for familien din som du har skapt? 1043 00:59:45,081 --> 00:59:47,709 Vi brukte en anonym sæddonor, som sitter her. 1044 00:59:47,709 --> 00:59:49,294 Takk for at du er her. 1045 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 Barna gleder seg til å møte deg i morgen. Og... 1046 00:59:52,380 --> 00:59:54,799 Da jeg snakket om familien og barna, 1047 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 gjorde jeg det på min egen bekostning med tanke på karrieren min, 1048 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 men kunne ikke gjøre det annerledes. 1049 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 Jeg kunne ikke se min sønn i øynene 1050 01:00:06,060 --> 01:00:09,147 og si: "Du snakker ikke om dette." 1051 01:00:09,647 --> 01:00:11,274 Eller: "Vi bør skamme oss." 1052 01:00:11,816 --> 01:00:14,569 Eller "Vi er ikke som de andre." 1053 01:00:14,569 --> 01:00:15,695 Jeg kunne ikke. 1054 01:00:21,618 --> 01:00:23,286 Jeg er besatt av Judy Gold. 1055 01:00:23,786 --> 01:00:27,040 {\an8}På et av Judys album snakker hun om å få barn. 1056 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 {\an8}Jeg tenkte: "Hun har kone og barn. 1057 01:00:31,044 --> 01:00:32,837 Skeiv, men har familie." 1058 01:00:32,837 --> 01:00:34,130 Hjernen eksploderte. 1059 01:00:36,049 --> 01:00:38,718 Og så handlet det bare 1060 01:00:39,594 --> 01:00:42,972 om normale familieting, ikke "homofile familieting." 1061 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 Hallo, alle sammen! 1062 01:00:45,183 --> 01:00:47,060 Hallo, skeive dere! 1063 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 Jeg elsker dere alle! 1064 01:00:50,480 --> 01:00:53,191 Komedie gir folk muligheten 1065 01:00:53,191 --> 01:00:55,443 til å se verden gjennom andres øyne. 1066 01:00:55,443 --> 01:00:58,821 En god komiker får deg til å le og får deg til å tenke, 1067 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 og kanskje til og med endre mening. 1068 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 Da Judy sto frem som lesbisk, kunne hun ikke dra mange steder. 1069 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 Jeg så henne på tv som produsent på Rosie O'Donnell Show. 1070 01:01:13,836 --> 01:01:17,298 Jeg har mistet ansatte. Her er sønnen din. Sånn ja. 1071 01:01:17,298 --> 01:01:21,594 Jeg tenkte: "Dette programmet er et fenomen." 1072 01:01:22,178 --> 01:01:25,056 Alle så på det. Det var på bladforsidene. 1073 01:01:25,556 --> 01:01:29,686 Jeg tenkte: "Om dere bare visste at vi alle er skeive. 1074 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 Vi er alle homofile teaterbarn som spiller for dere." 1075 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 Jeg fikk en avtale med Warner Bros. om et talkshow. 1076 01:01:38,986 --> 01:01:40,571 {\an8}Jeg sa at jeg var skeiv. 1077 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 {\an8}De brukte millioner av dollar 1078 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 på dette programmet. Jeg ville de skulle vite. 1079 01:01:46,452 --> 01:01:50,790 Jeg sa: "Hvis dere bryr dere, vil jeg dere skal vite det." 1080 01:01:50,790 --> 01:01:54,919 Jeg trodde ikke jeg ville stå frem, for jeg så det ikke for meg da. 1081 01:01:54,919 --> 01:01:57,505 Programmet mitt startet i 96. 1082 01:01:57,505 --> 01:02:01,426 Det var før Will og Grace, og det var før Ellen sto frem. 1083 01:02:01,926 --> 01:02:04,804 Jeg tenkte da Ellen skulle stå frem 1084 01:02:04,804 --> 01:02:08,141 i programmet sitt, at karrieren hennes ble ødelagt. 1085 01:02:08,141 --> 01:02:11,144 Jeg sa: "Skal du gjøre dette?" Hun sa: "Ja." 1086 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 Jeg sa: "Jøss. Er du nervøs? Er du redd?" Hun sa: "Litt." 1087 01:02:14,856 --> 01:02:16,482 Hvordan lekket dette ut? 1088 01:02:16,482 --> 01:02:20,027 Vi prøvde å bygge det opp sakte og avsløre det 1089 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 på en måte som ville endre folks meninger. 1090 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 Vi finner ut at karakteren er libanesisk... 1091 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 - Libanesisk? - Ja. 1092 01:02:29,245 --> 01:02:30,913 Hun sa hun skulle vise 1093 01:02:30,913 --> 01:02:33,833 at karakteren sto frem som libanesisk. 1094 01:02:33,833 --> 01:02:35,084 Jeg sa: "Ok." 1095 01:02:35,084 --> 01:02:38,337 Vi snakket om vitser rundt det, 1096 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 og jeg sa: "Jeg kan si jeg liker baba ghanoush og Casey Kasem." 1097 01:02:43,134 --> 01:02:46,387 - Jeg digger Casey Kasem. Hør her. - Kjør på, jente. 1098 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 Kanskje jeg er det. 1099 01:02:49,849 --> 01:02:51,934 - Ja. - Jeg kan være libaneser selv. 1100 01:02:51,934 --> 01:02:53,186 Overraskende. 1101 01:02:53,186 --> 01:02:55,897 Noen ganger... Det er trist, 1102 01:02:55,897 --> 01:02:58,649 for jeg oppfatter at du er libaneser. 1103 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 Jeg ville ikke la henne sitte der uten å støtte henne, 1104 01:03:02,361 --> 01:03:05,072 og benekte noe fellesskap med henne. 1105 01:03:05,072 --> 01:03:09,869 I en Tori Amos-sang synger hun: "Moren din dukker opp i en fæl kjole. 1106 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 Nå er det din tur til å stå der jeg står. 1107 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 Alle ser på deg. Ta tak i hånden min." 1108 01:03:17,168 --> 01:03:21,047 Det var det jeg følte. "Jeg lar deg ikke bare stå der. 1109 01:03:21,547 --> 01:03:24,342 Ta tak i hånden min. Vi skal gjøre det sammen." 1110 01:03:24,342 --> 01:03:26,093 Halve Hollywood er det. 1111 01:03:26,093 --> 01:03:27,220 - Virkelig? - Ja. 1112 01:03:27,220 --> 01:03:28,387 Folk vet det ikke! 1113 01:03:28,387 --> 01:03:29,972 ET SPRANG I TV-HISTORIEN 1114 01:03:29,972 --> 01:03:32,767 At Ellen sto frem, var en stor endring i USA. 1115 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}Det var noen vi så hver uke 1116 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 i en søt liten komiserie, om å være ærlig om å være skeiv. 1117 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 Susan, 1118 01:03:42,568 --> 01:03:43,444 jeg er skeiv. 1119 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 Serien ble umiddelbart stoppet etterpå, 1120 01:03:47,824 --> 01:03:51,035 men det tvang folk til å tenke over 1121 01:03:51,035 --> 01:03:53,538 en skeiv persons indre liv. 1122 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 Vi hadde blitt kjent med Ellen og likte henne, 1123 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 og så fikk vi vite dette. 1124 01:03:59,377 --> 01:04:00,336 Hva skjedde? 1125 01:04:00,837 --> 01:04:04,215 Torpederte hun sitt eget show med en homofil agenda? 1126 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 Eller lot tv-kanalen henne i stikken? 1127 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}Problemet er at mange mennesker tenker 1128 01:04:10,638 --> 01:04:14,767 {\an8}at hvis jeg snakker om min kone, snakker jeg om livet. 1129 01:04:15,268 --> 01:04:19,564 Hvis jeg snakker om mannen min, har jeg plutselig en agenda. 1130 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 Vi har vokst opp med: "Det er noe galt. 1131 01:04:23,442 --> 01:04:27,196 Du er ikke helt normal. Det er noe galt." 1132 01:04:27,905 --> 01:04:31,284 Det er ikke noe galt, og en dag vil folk forstå det. 1133 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}JEPP, JEG ER SKEIV 1134 01:04:34,871 --> 01:04:38,791 Har du lagt merke til at noen av de viktigste som har stått frem 1135 01:04:38,791 --> 01:04:41,836 i så store bølger har vært lesbiske komikere? 1136 01:04:41,836 --> 01:04:43,713 {\an8}Man hørte folk si: 1137 01:04:43,713 --> 01:04:46,090 {\an8}"Jeg liker ikke skeive, bare Ellen." 1138 01:04:46,591 --> 01:04:48,593 "Ok," tenker man da. 1139 01:04:49,760 --> 01:04:53,139 Og det er kraften i å få noen til å le. 1140 01:04:53,139 --> 01:04:55,141 "De får meg til å føle meg bra. 1141 01:04:55,141 --> 01:04:57,435 Kanskje det er greit å være skeiv." 1142 01:04:57,935 --> 01:05:00,062 Kvinner er nok modigere enn menn. 1143 01:05:01,647 --> 01:05:03,816 {\an8}De største som har stått frem 1144 01:05:03,816 --> 01:05:06,819 {\an8}er Ellen og Rosie og Wanda. 1145 01:05:06,819 --> 01:05:09,363 WANDA SYKES ER HOMOFIL OG GIFT 1146 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 Da jeg sto frem, 1147 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 var det nasjonaldagen for protest mot Proposition 8. 1148 01:05:15,119 --> 01:05:18,497 - To, fire, seks, åtte! - Gud diskriminerer ikke! 1149 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 Kvinnen som var lederen for senteret, 1150 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 sa at det var noen i publikum, 1151 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 og de var en sterk alliert for miljøet vårt. 1152 01:05:27,798 --> 01:05:32,178 {\an8}Jeg så meg rundt: "Er Drew Barrymore her? Hvem er der ute? 1153 01:05:32,178 --> 01:05:35,222 Er det Pink? Hvem er i publikum? 1154 01:05:35,222 --> 01:05:36,515 Hvem andre er her?" 1155 01:05:37,016 --> 01:05:39,352 Og så sa hun Wanda Sykes. 1156 01:05:39,352 --> 01:05:42,104 Jeg bare: "Oi, de tror jeg er en alliert. 1157 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 De vet ikke at jeg er en del av miljøet." 1158 01:05:48,444 --> 01:05:50,571 {\an8}Jeg giftet meg 25. oktober. 1159 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}Kona mi er her. 1160 01:05:52,740 --> 01:05:55,201 {\an8}LIKESTILLING 1161 01:05:55,201 --> 01:05:58,245 {\an8}Jeg kom tilbake til vennene mine, 1162 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 og Alex var der, kona mi. 1163 01:06:00,247 --> 01:06:02,375 De sa: "Du vet du sto frem nå?" 1164 01:06:02,375 --> 01:06:04,877 Jeg bare: "Jeg gjorde visst det. 1165 01:06:04,877 --> 01:06:06,379 Jeg sto virkelig frem." 1166 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 Tusen takk. 1167 01:06:10,257 --> 01:06:12,093 Hør her, jeg vil bare si... 1168 01:06:12,093 --> 01:06:16,013 Bare gi en stor applaus til alle dere har sett i kveld. 1169 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 Jeg mener, herregud. 1170 01:06:18,891 --> 01:06:21,936 Og mange av disse artistene... 1171 01:06:22,436 --> 01:06:24,605 Jeg står på deres skuldre. 1172 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 Den første svarte kvinnen jeg så på scenen, var åpenlyst skeiv. 1173 01:06:29,527 --> 01:06:30,653 Karen Williams. 1174 01:06:31,487 --> 01:06:32,697 Hun var så morsom. 1175 01:06:32,697 --> 01:06:35,408 Hun var tilfeldigvis skeiv, og snakket om: 1176 01:06:35,408 --> 01:06:38,452 "Ja, jentekjæresten min." Jeg bare: "Hva?" 1177 01:06:38,953 --> 01:06:42,331 Hun sa det på scenen. Jeg bare: "Hørte alle det?" 1178 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 Lesbiske roper på Jesus når de får orgasme. 1179 01:06:45,584 --> 01:06:47,795 Atter en gang får mannen æren. 1180 01:06:48,796 --> 01:06:52,508 I oppveksten var favoritten min Jackie "Moms" Mabley. 1181 01:06:54,427 --> 01:06:59,640 Hun var en svart kvinne, og man så ikke det på tv. 1182 01:06:59,640 --> 01:07:01,892 Hun var en karakter, men også ekte. 1183 01:07:01,892 --> 01:07:05,521 Hun minnet meg om noen av tantene mine og bestemoren min. 1184 01:07:06,022 --> 01:07:07,732 Da jeg var barn, så jeg 1185 01:07:07,732 --> 01:07:11,444 Moms Mabley i The Smothers Brothers- programmet. 1186 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 - Du vet mamma ikke liker gamle menn. - Ikke? 1187 01:07:14,113 --> 01:07:17,116 Nei. Ser du meg med armene rundt en gammel mann, 1188 01:07:17,116 --> 01:07:19,035 holder jeg ham for politiet. 1189 01:07:20,202 --> 01:07:24,874 Da jeg var liten, ante jeg ikke at hun var åpent lesbisk, 1190 01:07:25,374 --> 01:07:28,711 og at hun sto frem i tjueårene på 20-tallet. 1191 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 - Dette er Marcella. - Hallo, storegutt! 1192 01:07:31,380 --> 01:07:33,632 Jeg har fisken og risen klar. 1193 01:07:34,133 --> 01:07:36,343 Jeg er selv fra South Carolina. 1194 01:07:38,220 --> 01:07:40,097 {\an8}Om jeg kunne gå tilbake i tid, 1195 01:07:40,097 --> 01:07:44,393 ville jeg vært kledd i drag med Mabley og sjekket opp kvinner. 1196 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Tuller du med meg? 1197 01:07:47,146 --> 01:07:50,107 Moms briljante bruk av komedie 1198 01:07:50,107 --> 01:07:55,071 {\an8}som kritikk og forskyvning av den sosiale dynamikken i sin tid, 1199 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 var intet mindre enn genialt. 1200 01:07:56,989 --> 01:08:00,242 Jeg skal stemme og stemme på hvem jeg vil, 1201 01:08:00,242 --> 01:08:02,495 og jeg skal peke nese mot Klanen, 1202 01:08:02,495 --> 01:08:05,414 og jeg utfordrer dem til å komme frem fra lakenet 1203 01:08:05,414 --> 01:08:07,625 og møte meg som en mann. 1204 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 Jeg ser Moms Mabley i Wanda Sykes. 1205 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 Hun pirker i store og små saker 1206 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 knyttet til å leve i verden i dagliglivet. 1207 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 Det er vanskeligere å være skeiv enn svart. 1208 01:08:21,013 --> 01:08:23,224 Det er det. For det er noen ting... 1209 01:08:23,724 --> 01:08:29,188 Det er noen ting jeg må gjøre som skeiv jeg ikke måtte som svart. 1210 01:08:29,188 --> 01:08:31,190 Jeg trengte ikke å stå frem. 1211 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 Jeg trenger ikke fortelle foreldrene mine om svartheten min. 1212 01:08:40,574 --> 01:08:42,159 Jeg trengte ikke å prate. 1213 01:08:42,159 --> 01:08:44,662 "Mamma, pappa, jeg må fortelle dere noe. 1214 01:08:47,123 --> 01:08:48,749 Håper dere er glade i meg. 1215 01:08:50,668 --> 01:08:52,086 Jeg må bare si det. 1216 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 Mamma, pappa... 1217 01:08:56,507 --> 01:08:57,383 Jeg er svart." 1218 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 "Hva? Hva sa hun nå? 1219 01:09:00,636 --> 01:09:01,720 Herre Jesus! 1220 01:09:01,720 --> 01:09:03,931 Hun sa ikke svart! Sa hun svart?" 1221 01:09:03,931 --> 01:09:08,269 "Mamma, jeg er svart." "Herre Jesus! Ikke svart! Herregud! 1222 01:09:09,061 --> 01:09:11,063 Å, ikke svart, Gud! 1223 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 Alt annet enn svart, Jesus!" 1224 01:09:15,484 --> 01:09:17,611 Det var mektig å se henne stå frem. 1225 01:09:17,611 --> 01:09:20,364 Særlig å se henne som svart og skeiv. 1226 01:09:20,364 --> 01:09:22,992 {\an8}Jeg tenkte "Sånn føler jeg meg." 1227 01:09:23,492 --> 01:09:25,369 {\an8}Jeg hadde ikke ord på det. 1228 01:09:25,369 --> 01:09:26,745 HOMOFOBI ER DUST 1229 01:09:26,745 --> 01:09:30,457 Wanda hadde en spesial der hun snakket om 1230 01:09:30,457 --> 01:09:33,210 å bo med sin franske kone, 1231 01:09:33,210 --> 01:09:36,213 men det endte opp med å bli en hjertevarm 1232 01:09:36,213 --> 01:09:40,426 og nydelig skildring av familieliv mellom to kvinner. 1233 01:09:41,010 --> 01:09:42,386 Jeg snorker nå. 1234 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 Det er annerledes. Ja. 1235 01:09:45,306 --> 01:09:49,643 Snorking. Gud velsigne min kone for at hun holder ut. 1236 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 Først begynte det med noen dype pust. 1237 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 Bare som... 1238 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Så eskalerte det til... 1239 01:10:05,576 --> 01:10:06,535 Hvordan vet jeg? 1240 01:10:07,119 --> 01:10:08,787 Fordi kona mi tar det opp. 1241 01:10:10,539 --> 01:10:13,167 Det var å normalisere skeivhet. 1242 01:10:13,167 --> 01:10:18,964 Og det normaliserte homofil kjærlighet i par av ulik etnisitet og samme kjønn. 1243 01:10:19,590 --> 01:10:21,842 KOMIKER: "STOLT AV Å VÆRE SKEIV" 1244 01:10:21,842 --> 01:10:24,595 Wanda og de lesbiske pionerene 1245 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 gjorde det greit for meg å si at jeg er homofil. 1246 01:10:31,644 --> 01:10:33,354 Da jeg begynte som komiker, 1247 01:10:33,354 --> 01:10:35,231 skremte lesbiske meg. 1248 01:10:35,231 --> 01:10:37,316 De vettskremte meg. 1249 01:10:37,316 --> 01:10:38,776 Jeg bare... 1250 01:10:40,027 --> 01:10:42,863 "Hva vil de? Hvorfor ser de på meg? 1251 01:10:43,739 --> 01:10:45,366 La meg være i fred." 1252 01:10:47,284 --> 01:10:48,619 Så ga alt mening. 1253 01:10:50,996 --> 01:10:52,831 Og jeg innså hvor ofte 1254 01:10:52,831 --> 01:10:57,878 jeg har prøvd å dempe min egen homoseksualitet 1255 01:10:57,878 --> 01:11:02,174 for å gjøre den spiselig, om ikke akseptabel. 1256 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 Jeg må aldri gjøre det igjen, og det er veldig befriende. 1257 01:11:07,554 --> 01:11:09,515 Jeg visste ikke at jeg var skeiv. 1258 01:11:09,515 --> 01:11:13,394 Jeg vokste opp på 50- og 60-tallet. Ingen snakket om det. 1259 01:11:13,394 --> 01:11:15,104 Jeg ante ikke hva det var. 1260 01:11:15,104 --> 01:11:17,481 Jeg visste ikke om skeive i familien. 1261 01:11:17,982 --> 01:11:22,361 Og de var ikke engang diskré homofile. De var stereotypisk homofile. 1262 01:11:23,988 --> 01:11:26,031 Som tante Butchie og onkel Twirl. 1263 01:11:30,411 --> 01:11:34,581 Det er viktig for skeive komikere å bli sett og hørt. 1264 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 Det finnes barn og folk som bor i områder der de ikke blir sett. 1265 01:11:39,795 --> 01:11:43,299 Så det er godt å se at vi snakker for dem. 1266 01:11:43,299 --> 01:11:45,175 Det er oppmuntrende for dem. 1267 01:11:45,175 --> 01:11:47,886 {\an8}I skeive rom er det flere muligheter 1268 01:11:47,886 --> 01:11:51,098 for kvinner og svarte å være hovedartist. 1269 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 Da jeg flyttet til USA og var ukjent, 1270 01:11:53,726 --> 01:11:59,481 begynte jeg hos Olivia, som driver med cruise og ferier for kvinner. 1271 01:11:59,481 --> 01:12:02,776 Jeg klarte faktisk å tjene penger i USA 1272 01:12:02,776 --> 01:12:05,487 som komiker på steder for skeive. 1273 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 På 80- og 90-tallet og inn i 2000-tallet 1274 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}begynte skeive lokasjoner og scener å dukke opp. 1275 01:12:13,579 --> 01:12:15,664 {\an8}Noen kaller det "lavendelkretsen". 1276 01:12:16,248 --> 01:12:21,628 {\an8}Du ser folk som er skeive, svarte, folk med kvinneidentitet 1277 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}som opptrer som åpenlyst skeive. 1278 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 Da jeg begynte, var det Kate Clinton, 1279 01:12:29,053 --> 01:12:33,098 Karen Williams, Marga Gomez og Lea DeLaria 1280 01:12:33,932 --> 01:12:36,685 som gjorde standup på arrangementer for skeive 1281 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 eller kabareter med sitt eget show. 1282 01:12:39,355 --> 01:12:42,441 {\an8}Vet du ikke hva en musikkfestival for kvinner er? 1283 01:12:42,441 --> 01:12:43,650 {\an8}Det er dette. 1284 01:12:44,151 --> 01:12:45,819 På visse tidspunkter 1285 01:12:46,320 --> 01:12:48,572 samler kvinnegrupper seg i skogen, 1286 01:12:48,572 --> 01:12:50,991 der de deler mygg, igler og chips, 1287 01:12:50,991 --> 01:12:53,202 og blir til bedre lesbiske. 1288 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 Jeg er en byjente, ok? 1289 01:12:57,331 --> 01:13:00,793 Det er øksemordere i skogen. Jeg vil ikke være der! 1290 01:13:01,460 --> 01:13:02,753 Nei! 1291 01:13:03,253 --> 01:13:06,965 {\an8}Det føltes som en undergrunnsscene. 1292 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 Det var homofile artister eller en kveld for homofile. 1293 01:13:10,552 --> 01:13:13,931 {\an8}Homofile komikere kunne opptre som åpent skeive. 1294 01:13:13,931 --> 01:13:16,558 {\an8}Publikum var generelt homofile. 1295 01:13:16,558 --> 01:13:18,352 {\an8}Han som introduserte meg 1296 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 {\an8}mente å introdusere meg som Stonewall-lesbisk, 1297 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 men han introduserte meg som Stonehenge-lesbisk. 1298 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 Kom igjen, streite folk. 1299 01:13:28,654 --> 01:13:31,657 La oss få gifte oss med hverandre, og ikke dere! 1300 01:13:32,241 --> 01:13:35,953 For meg er ingenting mer ydmykende enn en runde softball. 1301 01:13:38,038 --> 01:13:41,542 For jeg kan ikke kaste noe annet enn en brunsj. 1302 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 {\an8}Da jeg begynte, var det veldig vanlig for skeive artister 1303 01:13:48,632 --> 01:13:52,636 {\an8}å være på cruiseskip med homoselskapene. 1304 01:13:52,636 --> 01:13:55,055 {\an8}Du visste at somrene ville bli travle, 1305 01:13:55,055 --> 01:13:59,393 for det var Pride, og du har visse ting å forvente. 1306 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 Min første opptreden som hovedartist 1307 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 var på Pulse i Orlando. 1308 01:14:05,941 --> 01:14:10,320 Det var homoklubber som hyret meg. 1309 01:14:10,320 --> 01:14:13,282 Det var de folkene som sa: 1310 01:14:13,282 --> 01:14:16,535 "Du er en av oss. Vi vil støtte deg." Det betydde mye. 1311 01:14:17,035 --> 01:14:21,832 Folk aksepterte deg og elsket deg, og de vil bare ha det gøy 1312 01:14:21,832 --> 01:14:23,792 og le og støtte opp under 1313 01:14:25,085 --> 01:14:26,420 homofile underholdere. 1314 01:14:28,046 --> 01:14:34,303 {\an8}De stedene er viktige deler av komikermiljøet. 1315 01:14:36,638 --> 01:14:39,725 {\an8}Jeg elsker de showene, for det er mange homofile der. 1316 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 De er fra steder der de er i skapet eller skjuler hvem de er, 1317 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 og her får de være helt seg selv. 1318 01:14:46,398 --> 01:14:49,443 Og den frigjøringen gir et bra komediepublikum, 1319 01:14:50,444 --> 01:14:53,655 for de er så glade for å få være seg selv. 1320 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 Jeg ble virkelig imponert etter at min Sweet and Salty kom ut. 1321 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 Jeg fikk mange meldinger fra foreldre 1322 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 som sa at barna deres bruker spesialen min som en lakmustest 1323 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 for å se foreldrenes reaksjon, 1324 01:15:11,298 --> 01:15:14,843 og hvis de lo og smilte, sto barna deres frem til dem. 1325 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 "Mamma, 1326 01:15:16,803 --> 01:15:17,846 jeg er homofil." 1327 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 Ja, det høres teit ut, men latter er medisin. 1328 01:15:20,599 --> 01:15:23,185 Det hjelper deg å knytte bånd til folk. 1329 01:15:23,185 --> 01:15:26,271 Så vi trenger det definitivt. 1330 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 Jeg tror vi bør sikte høyt. 1331 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 HISTORISK KJENNELSE FOR HOMOFILES RETTIGHETER 1332 01:15:34,655 --> 01:15:38,283 Komedie burde si noe for å flytte oss fremover. 1333 01:15:39,493 --> 01:15:44,248 Fortsette å kjempe for likestilling. 1334 01:15:44,748 --> 01:15:47,960 Jeg elsker dere, og takk for at dere er her. 1335 01:15:47,960 --> 01:15:51,380 Takk for at vi fikk komme, og bare tusen takk. 1336 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 Verdsetter dere. 1337 01:15:54,341 --> 01:15:57,594 Folk som forteller sannheten og er autentiske 1338 01:15:58,178 --> 01:16:01,181 og ærlige og gir livet perspektiv, 1339 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 utfører en tjeneste, og særlig skeive folk. 1340 01:16:05,435 --> 01:16:07,020 - Hei, Eddie. Rosie. - Hei. 1341 01:16:07,020 --> 01:16:09,064 - Hei, Rosie. - Godt å se deg. 1342 01:16:09,064 --> 01:16:13,318 Det er så mange som gjør standup på en realisert måte. 1343 01:16:13,318 --> 01:16:15,904 Jeg har alltid elsket Eddie Izzard. 1344 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 Du ser hennes forvandling og friheten hun føler til å kle seg 1345 01:16:25,038 --> 01:16:27,249 og leve ut den hun virkelig er. 1346 01:16:27,249 --> 01:16:29,126 Dette er ikke så glamorøst. 1347 01:16:30,002 --> 01:16:31,336 Men du trenger det. 1348 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 Det er noe som har vært utrolig for meg. 1349 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 Så nyttig for en verden som ofte er forvirret om hva som betyr hva, 1350 01:16:40,804 --> 01:16:44,016 at noen står i sin sannhet og ekte identitet 1351 01:16:44,016 --> 01:16:46,059 og kan uttrykke det for seg selv. 1352 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 Jeg sto frem i 1985, 1353 01:16:51,857 --> 01:16:55,277 og begynte jeg med standup i 88 i guttemodus. 1354 01:16:55,277 --> 01:16:58,030 Jeg tenkte: "Jeg kan ikke ha med dette også." 1355 01:16:58,614 --> 01:17:02,159 "Blod er tykkere enn vann" betyr vær snill mot slektningene. 1356 01:17:02,159 --> 01:17:04,244 Vaniljekrem er tykkere enn blod. 1357 01:17:05,495 --> 01:17:07,456 Burde vi være grei med kremkaker? 1358 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 Jeg følte at det tok av. Jeg hadde prøvd å få det til. 1359 01:17:12,294 --> 01:17:16,465 Jeg tenkte: "Jeg må fortelle folk at jeg er..." 1360 01:17:16,465 --> 01:17:18,258 Det het "TV" den gangen. 1361 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 Trans. Språket har endret seg. 1362 01:17:20,636 --> 01:17:23,680 Og få det inn i samfunnet. Vi var utenfor. 1363 01:17:24,181 --> 01:17:26,391 Jeg tror det het LHB på den tiden. 1364 01:17:27,184 --> 01:17:28,644 T-en var ikke der. 1365 01:17:28,644 --> 01:17:30,062 Jeg sto frem i 85. 1366 01:17:30,062 --> 01:17:32,147 For 37 år siden. 1367 01:17:33,231 --> 01:17:35,359 Folk hadde stått frem som trans før. 1368 01:17:39,446 --> 01:17:43,367 Konseptet transkjønn dukket opp på radaren 1369 01:17:43,367 --> 01:17:48,413 til offentligheten i 1952 og 1953, 1370 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 særlig på grunn av Christine Jorgensen. 1371 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}UNDERHOLDER 1372 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 Jorgensen var den første store transkjønnede kjendisen. 1373 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 Hun var sin generasjons Caitlyn Jenner. 1374 01:18:05,472 --> 01:18:09,559 Christine Jorgensen kom på scenen og fortalte noen vitser, 1375 01:18:09,559 --> 01:18:13,271 sang litt og danset litt og skiftet kostyme. 1376 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 Den første transkjendisen i moderne tid 1377 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 har en opptreden som hennes. 1378 01:18:23,115 --> 01:18:25,450 Jeg begynte å snakke om det på scenen, 1379 01:18:26,118 --> 01:18:28,453 men uten kjole eller leppestift. 1380 01:18:28,954 --> 01:18:33,083 Journalister skrev: "Han sier dette og bla-bla..." 1381 01:18:34,668 --> 01:18:37,295 "Er dette en vits?" "Ok, jeg tar på kjole." 1382 01:18:42,968 --> 01:18:44,970 Kvinner kan snakke om sexisme. 1383 01:18:44,970 --> 01:18:46,805 For menn kan aldri komme dit. 1384 01:18:46,805 --> 01:18:49,015 Minoriteter kan snakke om rasisme. 1385 01:18:49,015 --> 01:18:52,352 Jeg er hvit, mannlig middelklasse. Helt ubrukelig. 1386 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 Du kan ikke si: "Da jeg vokste opp, hadde jeg det 1387 01:18:57,357 --> 01:18:58,316 helt greit." 1388 01:19:00,652 --> 01:19:04,448 Om jeg har noen fordeler, er det: "Jeg er trans." 1389 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 "Å, så du er det? 1390 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 Trans, TV eller hvordan enn du definerer det. 1391 01:19:09,953 --> 01:19:12,789 Men du ser uflidd ut." Det var neste utsagn. 1392 01:19:12,789 --> 01:19:15,625 Jeg har bare et par kjoler, så dra til helvete. 1393 01:19:15,625 --> 01:19:18,962 Jeg tenkte: "Jeg fikser på stilen så den blir bedre." 1394 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 Og det ble en greie, sterkere enn før. 1395 01:19:24,509 --> 01:19:26,470 Å være ærlig om å være trans 1396 01:19:27,679 --> 01:19:29,723 var både positivt og negativt. 1397 01:19:31,391 --> 01:19:34,186 De ble litt satt ut av meg, tror jeg. 1398 01:19:34,186 --> 01:19:36,104 "Hva syns vi om den personen?" 1399 01:19:37,272 --> 01:19:41,359 Og hvis du var trans og brukte sminke den gang, 1400 01:19:41,359 --> 01:19:43,612 tenkte de: "Det handler om sminken." 1401 01:19:43,612 --> 01:19:46,198 Det har ingenting med det å gjøre. 1402 01:19:46,198 --> 01:19:47,657 Jeg er bare trans. 1403 01:19:47,657 --> 01:19:50,619 Jeg liker Monty Python. Jeg liker hår og banjo 1404 01:19:50,619 --> 01:19:54,247 og griser i verdensrommet, verdens ende og begynnelse. 1405 01:19:54,247 --> 01:19:58,418 Men i USA var det annerledes. Grunnleggerne ankom i 16... 1406 01:20:00,086 --> 01:20:02,339 De dro fra Plymouth og ankom Plymouth. 1407 01:20:02,339 --> 01:20:03,507 Er ikke det flaks? 1408 01:20:05,801 --> 01:20:06,927 "Er det Plymouth?" 1409 01:20:08,345 --> 01:20:09,930 "Vi kommer fra Plymouth." 1410 01:20:10,430 --> 01:20:12,724 "Vi har gått i ring. Tilbake i båten." 1411 01:20:14,142 --> 01:20:17,437 Endelig kom de dit. "Å, det er hit Gud har ført oss. 1412 01:20:17,437 --> 01:20:19,523 Vi kan praktisere religion her. 1413 01:20:19,523 --> 01:20:22,025 Og etablere familie. Det er ingen her." 1414 01:20:22,025 --> 01:20:23,068 "Unnskyld meg." 1415 01:20:23,068 --> 01:20:24,486 "Det er ingen her... 1416 01:20:25,612 --> 01:20:29,449 "Ja, et land tomt for mennesker... Hvem faen er disse folka?" 1417 01:20:30,367 --> 01:20:32,953 Da Eddie Izzard kom på scenen 1418 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 i den praktfulle kjolen eller kappen med silketrykk, 1419 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 endret hun hvem vi trodde kunne ha et perspektiv. 1420 01:20:43,213 --> 01:20:46,800 Hun tok folk som bare var objekter, 1421 01:20:46,800 --> 01:20:49,219 og hun ga dem handlefrihet 1422 01:20:49,219 --> 01:20:53,139 med vidd og sjarm og glamour. 1423 01:20:53,139 --> 01:20:57,853 Vi visste at homofile fantes. Vi forsto at homofile var der ute, 1424 01:20:57,853 --> 01:21:00,355 men vi forsto bare transpersoner 1425 01:21:00,355 --> 01:21:03,441 som en engangsvits på Night Court eller noe sånt. 1426 01:21:03,441 --> 01:21:08,071 Vi som samfunn har alltid sett på transkvinner som objekter, 1427 01:21:08,071 --> 01:21:10,240 og vi ser ikke på transmenn. 1428 01:21:25,255 --> 01:21:28,842 Å være trans er annerledes for meg 1429 01:21:29,384 --> 01:21:32,095 enn å bare være homofil på scenen. 1430 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 Jeg var bare homo på scenen før. 1431 01:21:37,434 --> 01:21:43,231 Vår neste artists første komediealbum, Butcher, debuterte på 1. plass på iTunes. 1432 01:21:43,732 --> 01:21:47,569 Ta godt imot den eneste fyren her som faktisk liker sport, 1433 01:21:47,569 --> 01:21:49,362 River Butcher! 1434 01:21:55,452 --> 01:21:58,580 Det er noe man kan snakke om eller ikke snakke om. 1435 01:21:59,915 --> 01:22:03,585 {\an8}Det er ikke noe du burde snakke om hele tiden, 1436 01:22:04,085 --> 01:22:07,714 {\an8}for det er kjønnsidentiteten din og hvordan du eksisterer. 1437 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 Men jeg vil ikke være redd for å snakke om det. 1438 01:22:11,426 --> 01:22:14,054 Jeg elsker å være meg i et rom fullt av folk. 1439 01:22:14,054 --> 01:22:19,225 Så la oss si 50 personer, og noen bare går rett forbi 49 personer 1440 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 og sier "Hei, hva er pronomenene dine?" 1441 01:22:23,980 --> 01:22:26,775 Du trenger ikke å kunne de 49 andre pronomenene? 1442 01:22:26,775 --> 01:22:29,653 Hva er det med dette kraftige kinnskjegget 1443 01:22:30,904 --> 01:22:34,115 og det andre kinnskjegget som forvirrer deg? 1444 01:22:34,699 --> 01:22:37,077 Jeg digger å se på 1445 01:22:37,077 --> 01:22:39,537 Solomon Georgio ta opp kjønnsidentitet. 1446 01:22:39,537 --> 01:22:42,123 Bare alt ved det. Jeg elsker det. 1447 01:22:42,123 --> 01:22:45,418 Det er så morsomt og gledelig, og folk elsker det. 1448 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 Solomon Georgio! 1449 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 Komedie har alltid hjulpet meg gjennom min identitetsutvikling. 1450 01:22:56,304 --> 01:22:58,473 I starten gikk jeg alltid med dress. 1451 01:22:58,473 --> 01:23:02,102 Jeg vet ikke hvorfor. Jeg ville bare være en underholder. 1452 01:23:02,102 --> 01:23:06,272 Jeg vil begynne med å be alle om unnskyldning. 1453 01:23:07,440 --> 01:23:09,734 Jeg gjorde mitt beste for å se bra ut, 1454 01:23:10,568 --> 01:23:12,404 men så ser jeg fantastisk ut. 1455 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 Jeg snakket med dypere stemme, 1456 01:23:16,074 --> 01:23:18,618 og jeg tillot meg ikke å krysse beina. 1457 01:23:18,618 --> 01:23:22,455 Jeg lot ikke meg selv nyte de feminine egenskapene jeg hadde. 1458 01:23:22,455 --> 01:23:26,251 Jeg gjemte dem. Jeg har lært gjennom standup 1459 01:23:26,251 --> 01:23:28,420 at jeg ikke bør gjøre det, 1460 01:23:28,420 --> 01:23:32,132 og at det er bra for meg å stå for den jeg er. 1461 01:23:32,132 --> 01:23:36,553 Som dere ser på antrekket mitt, har jeg vært aggressivt skeiv i år. 1462 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 Jeg tror det er min egen personlige utvikling 1463 01:23:42,392 --> 01:23:46,730 og aksept av at jeg passer på et større spekter. 1464 01:23:47,397 --> 01:23:51,484 Og den største innflytelsen for meg og mitt kjønnsuttrykk, 1465 01:23:51,484 --> 01:23:54,529 særlig i komedie, var Eddie Izzards Dress to Kill. 1466 01:23:55,030 --> 01:23:59,200 Jeg ser tilbake på den spesialen og får noe ut av den, 1467 01:23:59,200 --> 01:24:01,119 og forstår meg selv 1468 01:24:01,119 --> 01:24:03,621 og det absurde i kulturen vi lever i. 1469 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 Når historiene dine ikke blir fortalt, 1470 01:24:08,585 --> 01:24:13,131 {\an8}eller folk som deg ikke får muligheten til å opptre, 1471 01:24:14,424 --> 01:24:18,887 blir det vanskeligere for deg å se for deg at du har tilgang til det. 1472 01:24:21,556 --> 01:24:23,600 Og det endrer ditt syn på verden, 1473 01:24:23,600 --> 01:24:27,604 fordi samfunnet har vist deg at det ikke er greit. 1474 01:24:27,604 --> 01:24:29,898 - Sa jeg riktige pronomener? - Til meg? 1475 01:24:29,898 --> 01:24:32,233 - Ja. Pronomen. Ok. - Jeg er hun/henne. 1476 01:24:33,151 --> 01:24:34,277 Og du er en "de"? 1477 01:24:34,277 --> 01:24:36,905 Jeg prøver å være "de", ja. 1478 01:24:36,905 --> 01:24:40,992 Jeg vil ikke nødvendigvis snakke om kjønn og seksualitet, 1479 01:24:40,992 --> 01:24:44,662 men jeg føler at jeg burde det, for alle andre gjør det. 1480 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 Folk med store plattformer snakker om det 1481 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 og sparker nedover mot en liten gruppe i befolkningen. 1482 01:24:52,962 --> 01:24:55,757 Det er ikke så lenge siden voksne spurte barna: 1483 01:24:55,757 --> 01:24:59,302 "Hva vil du bli når du blir stor?" De mente hvilket yrke. 1484 01:24:59,886 --> 01:25:02,472 "Penis betyr mann? Ok, boomer." 1485 01:25:03,598 --> 01:25:08,353 I standup-komedie leter man alltid etter noen å gjøre narr av. 1486 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 For øyeblikket overføres det til trans, som Dave Chappelle oppdaget. 1487 01:25:14,859 --> 01:25:17,362 Humor er den sylskarpe kanten på sannheten. 1488 01:25:17,362 --> 01:25:19,447 Det finnes ikke "bare en spøk." 1489 01:25:19,447 --> 01:25:22,534 Så hvis noen sier homofobiske vitser, mener de det. 1490 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 KOMEDIENS POLITISKE OG KULTURELLE KRAFT 1491 01:25:26,162 --> 01:25:27,372 ABC, kameramarkør. 1492 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 Mange slike vitser og ideer... 1493 01:25:31,626 --> 01:25:35,922 Jeg klandrer ikke kun dem for volden, men jeg ser skadeeffekt 1494 01:25:35,922 --> 01:25:38,925 når komediespesialen spilles over hele landet, 1495 01:25:38,925 --> 01:25:43,429 og det kan bidra til hvordan folk vil gå ut i verden 1496 01:25:43,429 --> 01:25:46,057 og behandle folk som er annerledes enn dem. 1497 01:25:46,057 --> 01:25:49,727 ANTI-TRANS-LOVER INNFØRES I FLERE DELSTATER 1498 01:25:49,727 --> 01:25:53,189 Problemet med disse sårende kommentarene 1499 01:25:53,189 --> 01:25:56,901 {\an8}som du hører fra komikere, er at de dehumaniserer oss. 1500 01:25:56,901 --> 01:25:59,988 De er besatt av kjønnsorganene våre 1501 01:26:00,530 --> 01:26:02,198 og hvor vi går på do. 1502 01:26:02,782 --> 01:26:06,452 Jeg blåser i hva du tror hensiktene dine er 1503 01:26:06,452 --> 01:26:09,205 eller hvordan vi skal tolke vitsene dine. 1504 01:26:09,706 --> 01:26:14,878 Hvis vi sier at det er transfobisk, ikke si: "Nei, det er det ikke." 1505 01:26:14,878 --> 01:26:18,214 TRANS-KOMIKERE STØTTER GRUPPER SOM VISES MEN IKKE HØRES 1506 01:26:18,214 --> 01:26:21,759 Som transkomikere har vi definitivt en spesifikk 1507 01:26:22,927 --> 01:26:25,263 erfaring med visse hindre. 1508 01:26:25,263 --> 01:26:30,143 Transpersoners utfordringer er så mye i nyhetene nå, 1509 01:26:30,143 --> 01:26:31,811 og folk er veldig hissige. 1510 01:26:31,811 --> 01:26:36,232 Jeg savner tiden da menn som kledde seg ut som kvinner var ekte menn. 1511 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}De kvalifiserer seg ikke til VM for kvinner. 1512 01:26:39,152 --> 01:26:43,031 {\an8}De pleide å være kvinner, men nå vil de ikke være kvinner. 1513 01:26:43,031 --> 01:26:48,661 {\an8}Du kan se hvem som har all makten i et samfunn på hvem du ikke kan tulle med. 1514 01:26:48,661 --> 01:26:49,662 {\an8}- Ikke sant? - Ja. 1515 01:26:49,662 --> 01:26:51,331 {\an8}Du ikke tulle med disse. 1516 01:26:51,331 --> 01:26:54,834 {\an8}De har tydeligvis all institusjonell makt i vår kultur. 1517 01:26:55,501 --> 01:26:59,589 Jeg er en kvinne som er svart og som er trans, 1518 01:27:00,340 --> 01:27:04,677 og er på mottakersiden av slike vitser. 1519 01:27:05,929 --> 01:27:07,639 Det er lettere å lese dem 1520 01:27:07,639 --> 01:27:11,935 enn å se på dem og se rommet fullt av folk som ler. 1521 01:27:13,311 --> 01:27:14,520 {\an8}"Kjønn er et faktum. 1522 01:27:15,021 --> 01:27:17,482 {\an8}Se på det fra en kvinnes perspektiv. 1523 01:27:17,982 --> 01:27:22,278 {\an8}Se på det slik. Caitlyn Jenner er en fantastisk person. 1524 01:27:22,779 --> 01:27:25,573 Caitlyn Jenner ble kåret til Årets Kvinne 1525 01:27:25,573 --> 01:27:27,283 sitt første år som kvinne. 1526 01:27:27,784 --> 01:27:29,077 Er ikke det flott? 1527 01:27:29,911 --> 01:27:31,704 Slo alle kjerringer i Detroit. 1528 01:27:32,872 --> 01:27:34,791 Hun er bedre enn dere alle. 1529 01:27:35,375 --> 01:27:38,211 Har aldri hatt mensen. Er ikke det flott?" 1530 01:27:42,131 --> 01:27:44,425 {\an8}Jeg er både svart og transkjønnet, 1531 01:27:44,926 --> 01:27:49,347 {\an8}og det er verdt å snakke om de to tingene og parallellene mellom dem, 1532 01:27:49,347 --> 01:27:52,183 men du kan bare forstå de parallellene 1533 01:27:52,183 --> 01:27:56,688 hvis du faktisk identifiserer deg med begge. 1534 01:27:56,688 --> 01:27:59,732 De vitser egentlig ikke. De opplyser folk. 1535 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 Og de tror at alt de sier er greit fordi de er komikere. 1536 01:28:03,653 --> 01:28:05,613 Men hvis du ikke vitser, 1537 01:28:05,613 --> 01:28:07,824 er det uvesentlig om du er komiker. 1538 01:28:09,409 --> 01:28:12,829 Disse komikerne blir sett på som 1539 01:28:13,705 --> 01:28:17,125 "de beste hjernene i sin generasjon," 1540 01:28:17,125 --> 01:28:20,003 og millioner av mennesker som hører på dem sier: 1541 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 "Herregud! Alt de sier er så genialt." 1542 01:28:24,340 --> 01:28:25,883 Det er farlig for oss. 1543 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 DØDELIG ÅR FOR TRANSPERSONER 1544 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 DØDELIGE ANGREP PÅ TRANSKJØNNEDE AMERIKANERE 1545 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 ANTI-TRANS-HATKRIMINALITET STEG MED 20 PROSENT I 2019 1546 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 DØDELIGSTE ÅR NOENSINNE FOR TRANSPERSONER I USA 1547 01:28:38,563 --> 01:28:40,898 DØDELIGSTE ÅR FOR TRANSPERSONER 1548 01:28:40,898 --> 01:28:43,276 Jeg har mindre problemer med Chappelle 1549 01:28:43,276 --> 01:28:46,321 enn de som sprer budskapet hans, 1550 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 som å si at kjønn er fakta. 1551 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 Selv WHO sier at kjønn er en sosial konstruksjon. 1552 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 Men hvis noe faktisk ikke er sant, tror jeg det er farlig å spre det. 1553 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 Det finnes et ansvar der 1554 01:28:58,333 --> 01:29:01,419 når det faktisk skjer vold ute i verden. 1555 01:29:01,419 --> 01:29:05,798 NY RAPPORT OM DREPTE TRANSPERSONER I USA 1556 01:29:05,798 --> 01:29:11,304 Jeg tror vi er midt i en grusom motreaksjon 1557 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 som skaper syndebukker av alt som er skeivt og trans. 1558 01:29:14,932 --> 01:29:21,272 Jeg er nysgjerrig på hvordan komedie vil håndtere det. 1559 01:29:22,065 --> 01:29:25,526 Ta godt imot en av Storbritannias største eksportvarer, 1560 01:29:25,526 --> 01:29:28,571 skuespiller og komiker Eddie Izzard! 1561 01:29:30,948 --> 01:29:32,950 Folk står frem som trans, 1562 01:29:32,950 --> 01:29:36,662 og du ser at det er mange flere transpersoner enn du trodde. 1563 01:29:36,662 --> 01:29:38,915 Og akkurat som på 80-tallet, 1564 01:29:38,915 --> 01:29:41,167 er det mange homofile folk, folkens. 1565 01:29:42,085 --> 01:29:46,964 Og andre reagerer. "Nei." Det er det samme. De er redde for det. 1566 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 Frykt for det ukjente. 1567 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 Derfor er det så viktig at transpersoner går ut på scenen 1568 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 og får folk til å le, sånn at noen sier: 1569 01:29:55,431 --> 01:29:57,016 "Jeg likte henne veldig." 1570 01:29:57,809 --> 01:29:59,769 I USA tror man fortsatt på Gud. 1571 01:29:59,769 --> 01:30:01,104 Han er ikke der. 1572 01:30:03,189 --> 01:30:07,485 Men bra jobba at dere fortsatt trodde på ham etter andre verdenskrig. 1573 01:30:07,485 --> 01:30:10,571 Seksti millioner døde, og han hjalp ikke. Men... 1574 01:30:11,697 --> 01:30:13,157 Folk tror jeg er ateist. 1575 01:30:13,157 --> 01:30:16,411 Nei. Jeg tror på noe. Oss. Jeg tror på menneskeheten. 1576 01:30:16,411 --> 01:30:19,330 Jeg tror det er mer velvilje enn uvilje. 1577 01:30:19,330 --> 01:30:20,957 Det er det jeg tror. 1578 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 God kveld. Takk for at dere kom. 1579 01:30:29,215 --> 01:30:32,468 Komedie har gått inn i en annen fase. 1580 01:30:32,468 --> 01:30:35,471 Nå vil folk høre mer om deg, 1581 01:30:35,471 --> 01:30:39,642 og alle LHBTQ-komikerne har banet vei for det. 1582 01:30:39,642 --> 01:30:41,477 Mikrofonen min var ikke på. 1583 01:30:41,978 --> 01:30:43,146 Det var planlagt. 1584 01:30:43,146 --> 01:30:44,856 Ja. Nettopp. 1585 01:30:44,856 --> 01:30:48,943 I 2012 hadde jeg en veldig, 1586 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 veldig tøff tid. 1587 01:30:51,696 --> 01:30:55,658 {\an8}Så jeg gikk på scenen og bestemte meg for 1588 01:30:56,242 --> 01:30:59,787 å snakke om hva som foregikk i livet mitt, 1589 01:30:59,787 --> 01:31:04,792 i stedet for tøvet jeg hadde snakket om tidligere. 1590 01:31:04,792 --> 01:31:08,171 Jeg ble diagnostisert med tosidig brystkreft, 1591 01:31:09,046 --> 01:31:12,341 og jeg måtte ta en dobbel mastektomi. 1592 01:31:14,302 --> 01:31:20,016 Og før jeg fikk dobbel mastektomi, var jeg allerede ganske flatbrystet. 1593 01:31:20,975 --> 01:31:26,898 Jeg har vitset så mye om hvor liten brystkassen min var 1594 01:31:27,482 --> 01:31:32,987 at jeg begynte å tenke at kanskje puppene mine 1595 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 overhørte meg... 1596 01:31:38,159 --> 01:31:39,368 ...og bare: 1597 01:31:40,578 --> 01:31:41,537 "Vet du hva? 1598 01:31:43,664 --> 01:31:44,916 Vi er lei av dette. 1599 01:31:47,251 --> 01:31:48,377 Vi dreper henne." 1600 01:31:49,629 --> 01:31:53,257 Vi pleide å se på komikere og bare: "Fortell en vits. 1601 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 Hva er poenget ditt? Vi vil ikke høre om deg." 1602 01:31:56,802 --> 01:31:59,931 Det er veldig annerledes nå. Veldig personlig. 1603 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 Hannah Gadsby fortalte noen veldig intime ting om livet sitt. 1604 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 Hun åpnet døren til en helt annen komediestil. 1605 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 Jeg gjorde meg mindre for å kunne snakke, 1606 01:32:11,567 --> 01:32:14,445 for å be om tillatelse til å snakke, 1607 01:32:14,987 --> 01:32:17,281 og jeg vil ikke gjøre det mer. 1608 01:32:17,281 --> 01:32:20,368 Ikke mot meg eller de som identifiserer seg med meg. 1609 01:32:22,161 --> 01:32:26,582 Jeg innså at jeg fortalte historien min på en veldig giftig... 1610 01:32:26,582 --> 01:32:27,583 KOMIKER 1611 01:32:27,583 --> 01:32:30,044 ...og nesten homofobisk måte. 1612 01:32:31,087 --> 01:32:32,713 Jeg var annerledes, 1613 01:32:32,713 --> 01:32:35,883 og på scenen måtte jeg alltid snakke om det. 1614 01:32:35,883 --> 01:32:38,636 Jeg måtte løse puslespillet som er meg 1615 01:32:39,387 --> 01:32:43,558 før publikum følte seg komfortable med å le. 1616 01:32:43,558 --> 01:32:45,768 Noen husregler, folkens. 1617 01:32:46,269 --> 01:32:47,353 Jeg er lesbisk. 1618 01:32:47,353 --> 01:32:49,021 "Hva? Å!" 1619 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 Å nei! 1620 01:32:51,065 --> 01:32:52,942 Og når du får mer erfaring, 1621 01:32:52,942 --> 01:32:56,445 bygger frustrasjonen seg opp, til du lager Nanette, 1622 01:32:56,445 --> 01:32:57,905 og bare: "Faen heller." 1623 01:32:59,448 --> 01:33:02,827 HANNAH GADSBYS KOMEDIEUTVIDENDE, HELBREDENDE KUNST 1624 01:33:02,827 --> 01:33:05,079 På den tiden, i gode gamle dager, 1625 01:33:05,079 --> 01:33:07,957 betydde lesbisk noe annet enn det gjør nå. 1626 01:33:07,957 --> 01:33:10,668 Da handlet det ikke om seksualitet. 1627 01:33:10,668 --> 01:33:13,713 En lesbisk var en kvinne som ikke lo av en mann. 1628 01:33:16,966 --> 01:33:19,885 "Hvorfor ler du ikke? Er du lesbe, eller?" 1629 01:33:19,885 --> 01:33:20,803 Klassisk. 1630 01:33:22,263 --> 01:33:26,100 På 90-tallet var det vitser først, så identitet. 1631 01:33:26,100 --> 01:33:29,854 Nå er identitet mer i fokus, og jeg syns det er spennende 1632 01:33:30,688 --> 01:33:32,481 og mye mer fruktbart. 1633 01:33:32,481 --> 01:33:34,650 Å være første asiatisk-amerikanske 1634 01:33:34,650 --> 01:33:38,154 åpent homofile mann med en Netflix-spesial føles veldig... 1635 01:33:39,322 --> 01:33:40,323 ...overveldende. 1636 01:33:41,616 --> 01:33:43,993 Netflix ga ham en spesial, men ikke meg? 1637 01:33:48,623 --> 01:33:50,416 Fordi han har magemuskler, 1638 01:33:51,917 --> 01:33:53,002 og jeg er gravid. 1639 01:33:53,711 --> 01:33:56,505 {\an8}Det kommer en hel bølge av oss. 1640 01:33:56,505 --> 01:33:58,924 Vi tar ikke bare en liten bit av kaken, 1641 01:33:58,924 --> 01:34:01,552 vi kan faktisk ta helt over. 1642 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 Vi kan fortelle våre egne autentiske historier. 1643 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 Når jeg blir pult, 1644 01:34:06,098 --> 01:34:09,143 høres jeg ut som om noens far våknet midt på natten 1645 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 og ikke skrudde på lyset. 1646 01:34:12,271 --> 01:34:13,773 Herregud, nei! 1647 01:34:13,773 --> 01:34:15,691 Au! For pokker! 1648 01:34:17,109 --> 01:34:19,403 Faen! 1649 01:34:20,321 --> 01:34:22,990 Hold deg fast. 1650 01:34:24,408 --> 01:34:26,160 Herregud! Hvem satte den der? 1651 01:34:26,744 --> 01:34:31,165 {\an8}Jeg har spilt i mange deler av USA der jeg egentlig ikke burde. 1652 01:34:31,749 --> 01:34:35,795 {\an8}Og folk har gått ut. Folk har kjeftet på meg etter showet. 1653 01:34:35,795 --> 01:34:40,299 Folk har ventet og sagt til meg etterpå: "Tusen takk. 1654 01:34:40,299 --> 01:34:43,719 Det betydde mye å se en homofil artist være morsom." 1655 01:34:44,595 --> 01:34:48,349 Folk har skrevet til meg og sagt at de endret perspektiver. 1656 01:34:48,849 --> 01:34:50,476 Da vil jeg fortsette. 1657 01:34:59,235 --> 01:35:02,446 Kan dere klappe for denne utrolige besetningen? 1658 01:35:05,366 --> 01:35:09,578 Komedie er det eneste som fortsatt kommer inn 1659 01:35:09,578 --> 01:35:13,791 og sier: "Nei, vi kan alle le av dette." 1660 01:35:13,791 --> 01:35:18,587 Og jeg tror det er et mektig verktøy for likestilling. 1661 01:35:21,507 --> 01:35:25,553 Skeive folk lærte USA å slutte å være redde for oss 1662 01:35:25,553 --> 01:35:27,012 ved å vitse. 1663 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 Det er mange som setter karrieren på spill ved å stå frem. 1664 01:35:32,935 --> 01:35:35,938 Alle som gjorde det på scenen, 1665 01:35:36,564 --> 01:35:39,775 åpnet den døren litt mer opp. 1666 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 Det er bare en helt annen verden. I komedie og i kultur. 1667 01:35:44,697 --> 01:35:46,699 Det er ikke en forbudt greie. 1668 01:35:46,699 --> 01:35:49,076 Det er ikke noe skjult. 1669 01:35:49,076 --> 01:35:52,371 Det er vanlig. Underteksten ble til teksten. 1670 01:35:54,039 --> 01:35:57,376 Fæle ting skjer fortsatt, men det er flere positive folk. 1671 01:35:57,877 --> 01:36:01,505 Du må bare stå frem, og du må overgå deg selv. 1672 01:36:02,131 --> 01:36:04,467 Hvis du skal være komiker, vær best. 1673 01:36:04,467 --> 01:36:06,969 Hvis du skal være bibliotekar, vær best. 1674 01:36:06,969 --> 01:36:10,431 Det er det vi må gjøre, og kvinner og svarte må gjøre det. 1675 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 Og når det blir kjedelig, når LHBTQ blir kjedelig, 1676 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 har vi klart det. 1677 01:36:16,854 --> 01:36:20,941 Jeg må ha mye håp for fremtiden, for jeg tenker at hvis jeg blir 100, 1678 01:36:20,941 --> 01:36:23,068 får jeg leve i 18 år til. 1679 01:36:23,569 --> 01:36:25,905 Så hvis jeg vil leve hele den tiden, 1680 01:36:25,905 --> 01:36:30,326 må jeg ha håp om en anstendig overlevelse. 1681 01:36:31,327 --> 01:36:33,329 Kanskje jeg kan bli 110 år. 1682 01:36:57,812 --> 01:36:59,647 {\an8}Bør ikke få denne babyen. 1683 01:37:00,439 --> 01:37:03,609 {\an8}Men jeg skal det. 1684 01:37:03,609 --> 01:37:05,236 {\an8}Det er Steve Bannons baby. 1685 01:37:06,028 --> 01:37:07,446 {\an8}Det er en viktig baby. 1686 01:37:09,990 --> 01:37:13,494 Jeg ville bli Martin Luther King da jeg var liten. 1687 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 Og så ble jeg Martin Luther Queer i stedet. 1688 01:37:19,917 --> 01:37:22,211 Jeg har karakterer ingen har sett. 1689 01:37:22,211 --> 01:37:25,422 Hele garasjen min er full av kostymekister. 1690 01:37:26,507 --> 01:37:30,052 Kona mi sier: "Kan vi bli kvitt disse? 1691 01:37:30,052 --> 01:37:32,888 Altså, du er en voksen kvinne nå." 1692 01:37:32,888 --> 01:37:35,558 Jeg bare: "Det er kostymene mine! 1693 01:37:38,018 --> 01:37:39,687 Dette er kostymene mine!" 1694 01:37:43,023 --> 01:37:45,067 James Adomian er ikke skeiv. 1695 01:37:45,067 --> 01:37:47,820 Og det vet alle. Det var et karrierevalg. 1696 01:37:50,531 --> 01:37:52,741 Det var et sted, Rusty's Bagels. 1697 01:37:52,741 --> 01:37:54,618 Og du dro dit som artist, 1698 01:37:54,618 --> 01:37:58,289 men måtte kjøpe en bagel med ost før du kunne gå på scenen. 1699 01:37:58,289 --> 01:38:00,416 Hva mer vil du ha? 1700 01:38:00,416 --> 01:38:02,501 Skal jeg skrive og selge en bok? 1701 01:38:08,173 --> 01:38:10,968 Grunnen til at skeive kvinner er gode komikere, 1702 01:38:10,968 --> 01:38:13,137 er at vi blåser i hva menn tenker. 1703 01:38:13,637 --> 01:38:15,472 Vi bryr oss bare ikke. 1704 01:39:26,168 --> 01:39:28,170 Tekst: Maria Schrattenholz