1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
PADA 7 MEI 2022
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,476
PELAWAK LGBTQ+ TERKEMUKA
DARI SELURUH DUNIA
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,441
BERKUMPUL DI GREEK THEATRE DI LOS ANGELES
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,989
UNTUK MALAM KOMEDI YANG BERSEJARAH
7
00:00:31,990 --> 00:00:37,412
TONJOLKAN DIRI
8
00:00:37,412 --> 00:00:40,749
Artis yang boleh ambil pengalaman hidup
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
dan gunakannya untuk perubahan sosial,
10
00:00:44,294 --> 00:00:48,048
merekalah yang mampu mengubah dunia.
11
00:00:50,091 --> 00:00:51,968
PENANTIAN 100 TAHUN KE GREEK THEATRE
12
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
BEBERAPA GENERASI PELAWAK TEKAD
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,181
DAN JENAKA YANG BEGITU BANYAK.
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,267
Ketika 14 tahun, saya beritahu mak,
15
00:00:59,267 --> 00:01:01,895
saya nak jadi pelawak, dan dia kata,
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,647
"Lebih baik kamu mati saja."
17
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
Lihatlah pelawak homoseksual,
18
00:01:08,401 --> 00:01:12,697
saya rasa awak tak faham cabaran
19
00:01:12,697 --> 00:01:17,035
yang mereka atasi
untuk muncul di kaca televisyen,
20
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
filem malah dalam suapan Instagram.
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
Saya tak pandai, jadi...
22
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
Saya nampak okey?
23
00:01:26,002 --> 00:01:27,337
Zaman permulaan saya,
24
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
tak ramai pelawak homoseksual.
25
00:01:30,423 --> 00:01:35,178
Awak lebih banyak dengar
tentang dadah berbanding gay.
26
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
Semasa saya mula,
27
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
jika seseorang bercakap tentang gay,
kebanyakan geleng kepala
28
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
atau pastikan mereka faham
perkara yang didengari.
29
00:01:42,644 --> 00:01:46,648
Semua orang boleh beritahu kisah
seseorang menjerit, "Si Lembut!"
30
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
Pernah orang kata, "Yahudi!"
31
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Saya jawab, "Ya?"
32
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
Saya tak terbuka semasa mulakan komedi
33
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
empat puluh tahun lalu. Apa ini?
34
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
Ia menakutkan orang ramai.
35
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
Mereka berselindung
untuk jaga kerjaya mereka
36
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
dan terpaksa buat keputusan sukar.
37
00:02:03,248 --> 00:02:05,750
"Saya nak keluar.
Saya takkan sembunyi lagi."
38
00:02:05,750 --> 00:02:09,712
Ia seperti, "Cukuplah.
Keadaan perlu berubah. Perlu berkembang."
39
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
"Teruskan saja."
40
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
{\an8}Revolusi takkan disiarkan.
41
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
Ini bukan gerakan
tentang pemilihan seksual.
42
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
{\an8}Ia gerakan tentang hak untuk menyayangi.
43
00:02:20,431 --> 00:02:25,353
Jika saya tak berasmara
dengan wanita lagi, saya tetap lesbian.
44
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
Sangat penting untuk kami dilihat,
45
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
kami patut dilihat dan kami lucu.
46
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
Saya takkan jadi lesbian yang gembira.
47
00:02:36,156 --> 00:02:40,243
Ada ramai lagi sebelum kami.
Orang kami dah lama wujud.
48
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
Kumpulan manusia yang sangat ramai
49
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
merentasi masa dan era.
50
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
Perjalanan yang hebat untuk kami.
51
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Pelawak homoseksual,
sejarah homoseksual, semua itu patut
52
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
diperkatakan dan kinilah masanya.
53
00:02:59,470 --> 00:03:02,182
Anda dah bersedia untuk cipta sejarah?
54
00:03:07,979 --> 00:03:12,442
{\an8}TONJOLKAN DIRI, THE GREEK THEATRE
LOS ANGELES, 7 MEI 2022
55
00:03:13,151 --> 00:03:14,110
Ini rancangan
56
00:03:15,320 --> 00:03:20,825
{\an8}dengan 22 penghibur LGBTQ+.
57
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Itu takkan berlaku 20 tahun lalu.
58
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
Menakjubkan.
59
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Sekarang lebih mudah
untuk saya jadi pelawak komediri
60
00:03:31,127 --> 00:03:33,963
{\an8}berbanding zaman lain dalam sejarah.
61
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
{\an8}Sudah lama
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,968
orang macam saya
tak dapat sertai perkara begini.
63
00:03:39,469 --> 00:03:43,681
Menjadi gay sesuatu
yang menakutkan dalam kehidupan peribadi.
64
00:03:44,933 --> 00:03:48,186
Semasa saya jadi pelawak muda,
ada banyak homofobia.
65
00:03:48,186 --> 00:03:52,690
{\an8}Awak perlu berhati-hati dengan tindakan,
percakapan dan orang yang tahu.
66
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
Begitulah zaman dulu, bukan?
67
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
Ia mengancam seluruh
kerjaya dan hidup awak.
68
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Hei! Gay cuma nak berseronok.
69
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Semua komedi diterima sekarang.
70
00:04:03,368 --> 00:04:05,995
Tak sangka ia akan berlaku
dalam hidup saya.
71
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
{\an8}- Asalkan gembira.
- Sangat gembira.
72
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
{\an8}- Baguslah.
- Ya. Kami rasa terkejut.
73
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
{\an8}Kami semua di dalam satu bilik.
74
00:04:17,423 --> 00:04:20,218
{\an8}Gila. Ya, memang gila. Sangat istimewa.
75
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
{\an8}Semasa saya nak mula,
76
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}saya masuk Last Comic Standing.
77
00:04:26,099 --> 00:04:31,229
{\an8}Saya tanya, "Saya perlu risau
mengakui diri saya?"
78
00:04:31,229 --> 00:04:33,731
"Jenaka saya sampaikan
di televisyen nasional
79
00:04:33,731 --> 00:04:35,900
tentang saya menjadi gay."
80
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
Mereka kata, "Ya. Itulah diri awak."
81
00:04:38,820 --> 00:04:41,239
"Tiada sebab nak berselindung." Saya kata,
82
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
"Menarik."
83
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
Itu semua kerana orang lama sebelum saya.
84
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Gadis ini telah dihalau dari negara
85
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
{\an8}kerana minatnya yang melampau
terhadap gerakan feminis,
86
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
{\an8}dan banyak membantu wanita,
mari kita mengalu-alukannya.
87
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
Robin Tyler!
88
00:05:00,300 --> 00:05:04,220
Kadangkala, orang marah
dengan bahan saya. Saya tak tahu sebabnya,
89
00:05:04,721 --> 00:05:07,890
sebab saya bercakap benar.
Selalunya mereka marah.
90
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
Saya ingat, seorang lelaki berdiri
dan marah saya.
91
00:05:11,102 --> 00:05:14,480
"Saya tak suka perkara yang awak katakan."
92
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Kemudian dia kata sesuatu
untuk buat saya marah.
93
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
"Hei, awak lesbian?"
94
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
Saya kata, "Hei, awak pula alternatif?"
95
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
BABAK - ROBIN
AMBILAN -SATU
96
00:05:33,833 --> 00:05:36,085
Bila awak sedar awak gay?
97
00:05:37,045 --> 00:05:40,548
{\an8}Semasa doktor melahirkan saya.
Sebenarnya tidak.
98
00:05:40,548 --> 00:05:45,720
Ibu melahirkan saya. Doktor pukul saya,
saya pukul semula, saya tahu saya lesbian.
99
00:05:46,554 --> 00:05:48,348
Saya mengakui diri...
100
00:05:48,348 --> 00:05:51,893
Semasa 16 tahun, pada tahun 1958.
101
00:05:53,061 --> 00:05:57,607
Saya gelar diri saya "lesbian prairie"
sebab saya berasal dari prairie Kanada.
102
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
Saya baca satu artikel yang mengatakan,
103
00:06:00,818 --> 00:06:04,405
"Jika awak wanita
dan mencintai wanita lain, awak lesbian."
104
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
"Semua kata awak salah,
tapi jika awak rasa betul, awak betul."
105
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
Ditandatangani,
Del Martin dan Phyllis Lyon.
106
00:06:10,828 --> 00:06:14,665
Saya fikir, "Baguslah.
Saya lesbian. Saya akan beritahu semua."
107
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
Macam tahu saya ini Aries.
108
00:06:17,085 --> 00:06:20,880
Jadi, saya balik dan beritahu mak saya,
tapi dia tak suka.
109
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
Namun, disebabkan satu penulisan,
saya tak pernah rasa bersalah,
110
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
tak pernah berselindung.
111
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Berselindung itu bagai masuk keranda.
112
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
Awak hanya akan mati lemas.
113
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Saya pindah ke New York pada tahun 1962,
114
00:06:34,268 --> 00:06:38,147
dan saya jumpa wanita
yang mirip Audrey Hepburn,
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
Pat Harrison,
116
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
dan saya kata, "Saya mencintai awak,
nak mengahwini awak."
117
00:06:42,860 --> 00:06:44,821
Pasangannya tak suka.
118
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Akhirnya, saya bersama Patti
selama 55 tahun.
119
00:06:50,243 --> 00:06:54,038
Saya dan Patti menjadi
pasukan komedi Harrison dan Tyler.
120
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
Saya nak beritahu yang Patti
dan saya bertemu cara biasa.
121
00:06:58,501 --> 00:07:01,462
Ya, saya pandu trak
dan dia sedang memuatkannya.
122
00:07:03,631 --> 00:07:07,301
Waktu itu kami sampaikan lawak feminis,
123
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
penonton kami semua gay dan lesbian.
124
00:07:10,221 --> 00:07:13,641
Kami mula melihat ramai
mendedahkan diri pada masa itu
125
00:07:13,641 --> 00:07:17,353
kerana hak sivil lesbian
dan gay menjadi gerakan.
126
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
Pada 1969, Stonewall berlaku.
127
00:07:23,651 --> 00:07:25,778
{\an8}Dalam dunia gay, ia terkesan
128
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
{\an8}kerana ini kali pertama
kami memperjuangkan diri.
129
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
Pemberontakan Stonewall dianggap popular
130
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
sebagai permulaan sikap militan gay.
131
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Stonewall bar di Greenwich Village,
New York.
132
00:07:39,208 --> 00:07:41,169
{\an8}Tempat lepak gay yang terkenal.
133
00:07:41,169 --> 00:07:44,005
{\an8}Polis datang serbu tempat itu.
134
00:07:44,005 --> 00:07:45,715
Orang melawan semula.
135
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
Gerakan politik bermula,
136
00:07:48,801 --> 00:07:53,014
dan pergerakan politik itu
tentang mendedahkan diri.
137
00:07:54,474 --> 00:07:59,020
Orang muda gay
berlawanan budaya mahukan revolusi mereka.
138
00:08:02,857 --> 00:08:07,361
{\an8}Homoseksual telah wujud
dan akan terus wujud di negara ini.
139
00:08:07,361 --> 00:08:10,948
Stonewall titik tolak penting
yang luar biasa,
140
00:08:10,948 --> 00:08:12,575
{\an8}tapi ia tak mula di situ.
141
00:08:13,284 --> 00:08:18,789
{\an8}Memang ada individu yang mencipta nama
sebelum Perang Dunia Kedua.
142
00:08:18,789 --> 00:08:21,834
{\an8}Saya rasa Rae Bourbon contoh terbaik.
143
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Walaupun ada khabar angin sebaliknya,
144
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
{\an8}nama saya Rae, bukan Mary.
145
00:08:28,216 --> 00:08:31,177
Jika ada gosip liar
yang awak pernah dengar,
146
00:08:31,177 --> 00:08:33,721
saya jamin, ia agak mengarut.
147
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
Banyak kemajuan yang dicapai
pada tahun 20-an dari segi kebolehlihatan.
148
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
"PERARAKAN LELAKI LEMBUT"
149
00:08:42,104 --> 00:08:45,483
Namun, Kemerosotan Ekonomi
dan Perang Dunia Kedua
150
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
membawa kami ke era konservatisme.
151
00:08:49,028 --> 00:08:52,615
Selepas Perang Dunia Kedua,
ada Ketakutan Merah,
152
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
{\an8}ada Ketakutan Lavender,
153
00:08:54,659 --> 00:08:59,247
{\an8}orang gay dianggap
mengancam keselamatan Amerika.
154
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
Kebanyakan komediri
pada tahun 1950-an dan 60-an
155
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
oleh lelaki biasa.
156
00:09:04,377 --> 00:09:08,297
Bagi kebanyakan pelawak ini,
ciri utama komedi mereka
157
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
ketakutan mereka kelihatan gay.
158
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Mel Brooks dan Carl Reiner, pelawak hebat,
159
00:09:13,386 --> 00:09:17,765
tapi kebanyakan pengisian mereka
berkaitan ketakutan dan keresahan
160
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
tentang kelihatan gay.
161
00:09:20,268 --> 00:09:22,603
{\an8}Saya terpegun, awak cerita hal peribadi
162
00:09:22,603 --> 00:09:25,147
tentang tokoh sejarah yang hebat.
163
00:09:25,147 --> 00:09:27,775
Tokoh saya minati Jeneral Custer.
164
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Lelaki lembut.
165
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
Kita bercakap tentang Jeneral Custer.
Seorang jeneral.
166
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
Saya ada di sana, Charlie.
Dia lelaki lembut.
167
00:09:36,826 --> 00:09:38,786
Ia tempoh yang sangat menekan.
168
00:09:39,579 --> 00:09:43,583
Namun, dalam era pasca-Stonewall,
awak mula melihat peralihan budaya,
169
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
dan saya rasa peralihan budaya itu
170
00:09:46,919 --> 00:09:50,715
digambarkan dalam komedi yang dihasilkan.
171
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
Peluang terakhir.
172
00:09:53,217 --> 00:09:57,013
Jika dalam 20 minit, tiada pendaftaran
janji temu buta barbeku,
173
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
{\an8}saya akan batalkan janji temu buta itu.
174
00:09:59,515 --> 00:10:03,060
{\an8}Harrison dan Tyler ada
rancangan lewat malam yang saya tulis.
175
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
Saya akan batalkan
kejohanan menggulung rokok,
176
00:10:05,563 --> 00:10:09,650
saya akan turun ke bawah
dan mencemari jakuzi.
177
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Mereka sangat bergaya,
178
00:10:12,695 --> 00:10:17,366
di dalam dan luar skrin, mereka sepasukan,
tapi mereka tak keluar di televisyen.
179
00:10:17,742 --> 00:10:19,243
Selamat pagi, Angel.
180
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
Selamat pagi, Red.
181
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Boleh saya merokok?
182
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Silakan.
183
00:10:26,208 --> 00:10:32,548
{\an8}Ketika itu, ia tak diterima umum
untuk mengakui awak gay di atas pentas,
184
00:10:33,132 --> 00:10:38,346
melainkan pada penonton gay
dan komuniti gay,
185
00:10:38,346 --> 00:10:41,140
di tempat yang semua tahu awak gay,
186
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
jadi awak boleh bincangkannya.
187
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
ALIRAN LESBIAN
188
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
Saya pernah beraksi
di Hotel Fairmont di San Francisco.
189
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
Di tengah-tengah jalan.
190
00:10:49,982 --> 00:10:53,110
Pegawai perniagaan atau orang atasan,
191
00:10:53,110 --> 00:10:57,156
tapi saya akan tanggalkan
kod pakaian pada malam minggu,
192
00:10:58,032 --> 00:11:02,578
dan awak akan lihat lesbian menari
dengan baju luar dan selipar.
193
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
Bercermin mata kecil.
194
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
Hebat.
195
00:11:10,544 --> 00:11:13,464
Saya tak pernah
anggap diri saya komediri klasik.
196
00:11:14,173 --> 00:11:16,384
Ia sentiasa tentang watak.
197
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
Saya mewakili komuniti heteroseksual,
198
00:11:18,761 --> 00:11:22,390
melaksanakan bantuan komuniti
kepada komuniti homoseksual
199
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
dan saya bawa Quiche Keamanan.
200
00:11:24,809 --> 00:11:28,229
Sejujurnya, ramai orang
di Bandar Calumet menganggap
201
00:11:28,229 --> 00:11:30,564
quiche punca homoseksualiti.
202
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
Lelaki sejati tak makan quiche.
Saya tahu mereka tak tahu ejaannya.
203
00:11:35,778 --> 00:11:38,406
Saya buat watak dari awal,
204
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
kerana keinginan untuk menjadikan
dunia yang lebih baik.
205
00:11:42,493 --> 00:11:45,955
Saya Cik Ernestine Tomlin dari AT&T.
206
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
Saya rasa Ernestine boleh mengubah dunia.
207
00:11:50,501 --> 00:11:54,213
Seolah-olah dia akan halang AT&T
daripada memonopoli
208
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
dan keadaan lebih baik.
209
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
Tak, itu bukan negara.
210
00:11:58,300 --> 00:12:00,094
Kami lebih besar daripada itu.
211
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
Selalunya, komedi itu
menggambarkan kehidupan kita.
212
00:12:04,140 --> 00:12:06,767
Mungkin mereka tunjuk, beritahu awak
213
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
atau beri petunjuk
tentang keadaan sepatutnya.
214
00:12:09,603 --> 00:12:12,440
Ada dua wanita cantik
yang tinggal di blok ini,
215
00:12:12,440 --> 00:12:15,401
di rumah hijau
dengan tiga ekor anjing di laman,
216
00:12:15,401 --> 00:12:17,862
dan saya mempersoalkan
ketiadaan lelaki di rumah,
217
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
dan mereka kata sebab mereka lesbian.
218
00:12:20,740 --> 00:12:24,326
Saya nampak mereka bercium
untuk berpisah semalam.
219
00:12:24,326 --> 00:12:28,080
Saya nak tukar nama saya
daripada Edith Ann kepada Lesbian.
220
00:12:28,080 --> 00:12:29,582
Bunyinya comel.
221
00:12:30,583 --> 00:12:34,837
Saya agak terbuka
di kalangan penonton gay.
222
00:12:34,837 --> 00:12:38,966
Saya tak pernah buat pengisytiharan
atau sidang akhbar,
223
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
lagipun itu zaman 70-an.
224
00:12:40,926 --> 00:12:44,555
Mereka pernah tawarkan muka depan Time
pada tahun 1975 untuk dedahkan diri,
225
00:12:45,431 --> 00:12:52,188
dan saya rasa terhina kerana mereka fikir
saya akan tukar seksualiti atau hidup saya
226
00:12:52,188 --> 00:12:53,898
untuk jadi muka depan Time.
227
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
{\an8}"SAYA HOMOSEKSUAL"
USAHA GAY UNTUK DITERIMA
228
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
{\an8}Mereka memang nak buat artikel
tentang golongan gay,
229
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
tiada masalah,
230
00:13:04,784 --> 00:13:06,869
tapi masih awal untuk diterbitkan.
231
00:13:06,869 --> 00:13:09,330
HAK GAY: ADA TENTANGAN TERJADI?
232
00:13:09,330 --> 00:13:12,458
Dunia masih tak boleh terima.
233
00:13:12,458 --> 00:13:17,505
{\an8}Jesus sayang saya.
234
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
{\an8}Anita Bryant pernah dikenali
sebagai jurujual jus oren.
235
00:13:20,966 --> 00:13:21,926
Tidak lagi.
236
00:13:22,718 --> 00:13:25,930
Kumpulannya mahu memansuhkan
undang-undang Daerah Dade,
237
00:13:25,930 --> 00:13:28,766
yang melindungi homoseksual
dalam pekerjaan dan perumahan.
238
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
Anita Bryant seorang "penyanyi".
239
00:13:33,521 --> 00:13:36,398
Anita Bryant memutuskan
ambil kelahiran baharu,
240
00:13:36,398 --> 00:13:40,820
dan dia memutuskan membuat kempen
untuk mengambil hak homoseksual.
241
00:13:40,820 --> 00:13:44,448
Di seluruh negara,
mereka mula menentang hak homoseksual.
242
00:13:45,199 --> 00:13:49,203
{\an8}Kita cakap tentang bahaya homoseksual
jadi contoh kepada anak-anak.
243
00:13:49,203 --> 00:13:52,998
Ia akan beri kesan yang luas
kepada anak-anak dan negara kita.
244
00:13:52,998 --> 00:13:55,167
Saya tak kisah mereka
ambil kelahiran semula,
245
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
tapi kenapa mereka
perlu kembali sebagai diri mereka?
246
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
Homoseksual tak boleh bertambah
secara biologi,
247
00:14:01,382 --> 00:14:04,969
tapi mereka perlu bertambah
dengan merekrut anak-anak kita.
248
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
Nama saya Harvey Milk,
249
00:14:08,472 --> 00:14:10,182
dan saya nak merekrut kamu!
250
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
{\an8}Saya dah bosan dengar Anita Bryants
251
00:14:14,520 --> 00:14:18,732
{\an8}putar belitkan bahasa Bible agar
padan dengan pandangan mereka sendiri.
252
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
Komedi, ia menjadi tindakan penentangan.
253
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
Buat pengikut ketawa,
254
00:14:25,197 --> 00:14:28,200
sebaik saja mereka buat pengikut
ketawa dan tenang, cukup,
255
00:14:28,200 --> 00:14:29,410
berjaya tarik pengikut.
256
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
Satu-satunya orang benci
Anita Bryant lebih daripada gay,
257
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
pencinta muzik.
258
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
Disebabkan Anita Bryant,
259
00:14:38,878 --> 00:14:42,798
{\an8}kami faham yang kami perlu
main politik untuk melawan balik,
260
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
{\an8}dan jenaka bahagian penting
dalam gerakan ini.
261
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}MALAM BINTANG GEMERLAP UNTUK HAK
1977
262
00:14:51,724 --> 00:14:54,977
TAHUN 1977, LILY TOMLIN JADI TAJUK UTAMA
RANCANGAN MANFAAT HAK GAY
263
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
DI HOLLYWOOD BOWL,
"MALAM BINTANG GEMERLAP UNTUK HAK"
264
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Terima kasih.
265
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
PENGUMPULAN DANA DIADAKAN
SEBAGAI TINDAK BALAS...
266
00:15:03,444 --> 00:15:04,987
Terima kasih.
267
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
...PERJUANGAN ANTI-GAY
YANG DIKETUAI ANITA BRYANT
268
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
Saya gembira mendapat
sambutan yang hangat.
269
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
Ingat zaman dulu, kita ambil tin cat
270
00:15:18,709 --> 00:15:21,837
dan ke jejambat
untuk sembur perkataan empat huruf?
271
00:15:24,256 --> 00:15:28,135
Kalau tengok pagi esoknya,
orang dewasa dah tukar kepada "Buick".
272
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
{\an8}Malam Bintang Gemerlap diadakan
atas nama manfaat hak asasi manusia,
273
00:15:33,349 --> 00:15:36,185
{\an8}tapi ia berorientasikan gay.
274
00:15:36,727 --> 00:15:38,979
Tiada homoseksual ketika itu.
275
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
Cuma pemalu.
276
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
Ramai penonton homoseksual
277
00:15:57,081 --> 00:16:01,043
dan saya nak pergi
sebab nak jumpa Richard Pryor.
278
00:16:03,045 --> 00:16:06,715
Penerbit minta saya jemput Richard Pryor
buat rancangan itu.
279
00:16:07,216 --> 00:16:10,970
Saya berkawan dengan dia
sebab dia dalam rancangan pertama saya.
280
00:16:10,970 --> 00:16:14,181
Dia kawan baik dari segi komedi
281
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
dan dia antara kegemaran saya.
282
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
Saya kata "Jika cari Richard,
awak dapat cara Richard."
283
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
Saya datang
284
00:16:25,192 --> 00:16:28,737
{\an8}untuk hak asasi manusia dan...
285
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
Terima kasih.
286
00:16:30,823 --> 00:16:34,618
Saya dah tahu tujuan sebenarnya
287
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
supaya tak ditangkap
berasmara sesama jenis.
288
00:16:40,290 --> 00:16:44,086
Apabila Richard keluar,
penonton jadi gila.
289
00:16:45,337 --> 00:16:49,133
Ada si tak guna datang ke sini
dan mengaku dirinya gay.
290
00:16:49,633 --> 00:16:51,051
"Ya. Saya suka lelaki."
291
00:16:51,552 --> 00:16:55,639
"Saya datuk bandar di sini.
Saya rasa berhak berasmara dengan lelaki."
292
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
Tiada sesiapa buat apa-apa.
293
00:16:58,517 --> 00:17:02,354
Semua orang mengelak saja isu ini.
294
00:17:03,647 --> 00:17:05,441
Saya pernah lakukan seks dengan lelaki.
295
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Pada tahun 1952.
Wilbur Harp pasangan seks saya.
296
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Saya seronok.
297
00:17:19,246 --> 00:17:23,333
Richard Pryor salah seorang
pelakon komedi homoseksual aneh,
298
00:17:23,333 --> 00:17:25,169
tapi kami tak boleh cakap tentangnya.
299
00:17:25,169 --> 00:17:28,839
{\an8}Dia tak menyesal bercakap
tentang orang yang dia sayang
300
00:17:28,839 --> 00:17:30,799
{\an8}dan semua perkara dia buat,
301
00:17:31,383 --> 00:17:35,763
dan bagi saya, masih mengagumkan
dia sejujur seperti dia
302
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
pada tahun 1960-an dan 70-an.
303
00:17:37,765 --> 00:17:42,061
Wilbur akan buat lebih ghairah
dengan letak pahanya di pinggang saya.
304
00:17:42,061 --> 00:17:43,812
Lebih cepatlah saya puas.
305
00:17:46,315 --> 00:17:49,401
Kemudian Richard berubah menjadi...
306
00:17:49,401 --> 00:17:51,737
Tak ada pun orang kulit Hitam di sini.
307
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Saya nampak ada empat orang kulit Hitam,
308
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
yang kamu dah asingkan.
309
00:17:58,744 --> 00:18:02,915
Dia rasa bagai berada di acara orang putih
dan Richard tak menyukainya.
310
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
Kamu orang putih sedang berseronok.
311
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
Bercakap tentang, "beri kami hak".
312
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
Dia buat penonton terkejut.
313
00:18:13,217 --> 00:18:16,261
Ketika bangunan orang kulit Hitam
dibakar di Watts,
314
00:18:16,261 --> 00:18:18,680
kamu berseronok di Hollywood Boulevard.
315
00:18:18,680 --> 00:18:20,432
Tak peduli pun.
316
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
Saya tahu perkara seperti itu
boleh berlaku.
317
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Malam ini tentang hak asasi manusia.
318
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Saya manusia.
319
00:18:36,615 --> 00:18:40,661
Akhirnya dia kata, "Kamu boleh cium
punggung gelap kaya saya," dan beredar.
320
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
Tentulah keadaan jadi huru-hara.
321
00:18:47,501 --> 00:18:48,377
Saya kata,
322
00:18:49,962 --> 00:18:53,799
"Itu cara dia cakap. Jadi, okeylah."
323
00:18:54,341 --> 00:18:56,385
PRYOR HENTAM PENONTON DI MANFAAT HAK GAY
324
00:18:56,385 --> 00:18:59,721
Kami pelawak di barisan hadapan
dalam setiap pergaduhan.
325
00:18:59,721 --> 00:19:03,851
{\an8}Orang fikir hanya kerana kami gay,
kami semua ada persamaan.
326
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
{\an8}Itu tak benar.
327
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
Ada pelbagai jenis gay.
328
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
Ada gay yang benci perempuan.
329
00:19:12,276 --> 00:19:15,612
Ada gay yang rasis
dan orang perlu hadapi hakikat itu.
330
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Itulah fungsi komedi.
331
00:19:17,072 --> 00:19:19,950
Komedi bak gula yang melapisi ubat.
332
00:19:19,950 --> 00:19:20,993
Kalau ketawa,
333
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
awak takkan tumbuk muka orang
yang buat awak ketawa.
334
00:19:27,374 --> 00:19:32,462
Mana-mana pelawak yang gunakan
hasil kerja mereka untuk mengecam
335
00:19:33,046 --> 00:19:37,050
{\an8}sikap prejudis dan kebencian
yang bataskan dan kawal kemungkinan,
336
00:19:37,050 --> 00:19:38,135
dia aktivis.
337
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
Tiada sesiapa pernah lantang dalam komedi.
338
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
Patti asyik suruh saya buat,
tapi saya tak tahu cara nak buatnya lucu.
339
00:19:48,187 --> 00:19:52,274
Tiada sesiapa untuk saya contohi,
jadi saya terpaksa reka sendiri.
340
00:19:52,274 --> 00:19:53,192
KEDAI KOMEDI
341
00:19:53,192 --> 00:19:54,902
Tetamu seterusnya baru keluarkan
342
00:19:54,902 --> 00:19:57,946
album baharu bertajuk
Always a Bridesmaid, Never a Groom.
343
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
Persilakan, Robin Tyler!
344
00:20:00,490 --> 00:20:04,077
Saya buat persembahan
di Norm Crosby Show sebagai lesbian.
345
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
Saya yang pertama di televisyen.
346
00:20:06,121 --> 00:20:10,000
Rancangan ganjil-genap
tak menjadi di sini, bukan?
347
00:20:10,000 --> 00:20:14,004
Ganjil dan genap. Orang gay pergi Isnin,
orang normal pergi Selasa.
348
00:20:14,004 --> 00:20:15,214
Kenapa begitu pula?
349
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Saya berjalan dengan lelaki gay, Terry.
Bangga orangnya.
350
00:20:20,761 --> 00:20:22,179
Seorang lelaki kata,
351
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
"Saya tahu awak homoseksual."
352
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
"Saya rasa mereka patut
bawa semua homoseksual
353
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
dan campak ke sebuah pulau."
354
00:20:28,644 --> 00:20:31,647
Terry kata, "Dah, sayang.
Namanya Manhattan."
355
00:20:31,647 --> 00:20:35,275
Kemudian saya bergurau kata
ilmu agama Kristian Anita Bryant...
356
00:20:35,275 --> 00:20:37,736
...seperti hujah yang tak bernas. Betul?
357
00:20:40,781 --> 00:20:42,032
Esoknya dalam akhbar,
358
00:20:42,032 --> 00:20:45,369
kata si lesbian Robin Tyler
menentang Anita Bryant.
359
00:20:47,120 --> 00:20:51,208
Kami kehilangan kontrak
dengan stesen televisyen.
360
00:20:53,418 --> 00:20:58,382
Saya rasa susah nak terima.
Sebelumnya, semuanya lancar dan hebat.
361
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Menyakitkan.
362
00:21:03,345 --> 00:21:04,846
Itu tindakan berani saya.
363
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Kucup selamat tinggal hari ini
364
00:21:10,852 --> 00:21:16,358
Arahkanku kepada esok
365
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Kami buat yang patut...
366
00:21:18,485 --> 00:21:21,571
Itu perlukan keberanian dan komitmen.
367
00:21:21,571 --> 00:21:25,075
{\an8}Sebab setiap perkataan itu peluru.
368
00:21:25,075 --> 00:21:29,871
{\an8}Awak senjata yang sarat dan semua
yang awak cakap boleh cari sasaran.
369
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
Mereka tak nak dengar itu.
370
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Ini satu risiko.
371
00:21:34,876 --> 00:21:40,757
Sebab itulah kami tak dedahkan diri
pada tahun 70-an dan 80-an,
372
00:21:40,757 --> 00:21:43,510
sebab risiko itu sentiasa ada.
373
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
KAWASAN TELUK SANTA MONICA
TAKKAN SENYAP LAGI!
374
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
PERARAKAN GAY BARAT
375
00:21:48,056 --> 00:21:51,643
Awak takkan dapat tolak ke depan
tanpa tolak ke belakang.
376
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
Jadi, saya tahu
saya tak boleh berhenti berjuang,
377
00:21:54,563 --> 00:21:57,024
dan saya beritahu Patti
saya takkan henti berlawan,
378
00:21:58,317 --> 00:22:02,279
sebab orang boleh dengar dalam komedi
sesuatu yang tak dengar dengan cara lain.
379
00:22:03,697 --> 00:22:06,408
Kalau tak kenal gay,
orang boleh takut pada mereka.
380
00:22:06,408 --> 00:22:08,535
Sebaik saja kami mula bersuara,
381
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
tiba-tiba orang tahu itu anak mereka,
sepupu mereka, atau sesiapa sajalah,
382
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
dan kami tak dipersendakan lagi.
383
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
UNDANG-UNDANG DIMANSUH
384
00:22:17,669 --> 00:22:20,297
Kita bukan datang dengan cintakan kuasa.
385
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Kita datang dengan kuasa cinta,
386
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
dan itu akan mengekalkan kita.
387
00:22:25,010 --> 00:22:28,347
Kita mesti bebas. Kita akan bebas.
388
00:22:28,347 --> 00:22:31,767
Kita akan bebas,
sebab kita ada di mana-mana!
389
00:22:32,768 --> 00:22:37,064
Hidup setiap orang perlulah jadi baik
dari setiap aspek hidup
390
00:22:37,064 --> 00:22:42,527
{\an8}supaya setiap orang dapat peluang
yang cukup stabil, sama rata untuk
391
00:22:42,527 --> 00:22:45,405
capai sesuatu atau memenuhi hidup.
Apa-apa saja.
392
00:22:45,405 --> 00:22:48,200
Saya rasa itu pendekatan saya
terhadap komedi.
393
00:22:48,200 --> 00:22:50,077
Ia mungkin memberi kesan.
394
00:22:50,869 --> 00:22:53,413
{\an8}Saya membesar di zaman
tiada orang kata gay. Saya gay.
395
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
Ada dua orang wanita,
396
00:22:56,041 --> 00:22:58,210
dua penghibur bermaruah ini,
397
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
kedua-duanya mendesak perubahan
398
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
dengan cara berbeza
399
00:23:03,423 --> 00:23:04,633
pada tahun 70-an!
400
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Ada seorang yang sangat istimewa,
Jane Wagner,
401
00:23:08,637 --> 00:23:11,390
yang menyumbang lebih daripada saya
dengan bakat hebatnya
402
00:23:11,390 --> 00:23:12,974
berbanding orang lain,
403
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
dan saya menghargainya.
404
00:23:15,268 --> 00:23:17,604
Bercakap tentang berani
dan jujur pada diri,
405
00:23:17,604 --> 00:23:19,356
dan bercakap benar kepada kuasa.
406
00:23:22,025 --> 00:23:25,404
Pada tahun 70-an,
orang gay mula mara ke depan,
407
00:23:25,404 --> 00:23:29,991
dan kami hanya berharap
kumpulan pelawak akan datang ikut jejak.
408
00:23:30,951 --> 00:23:36,248
Saya gembira perkenalkan
seseorang yang sangat istimewa.
409
00:23:36,248 --> 00:23:40,335
Ada masa, saya mengidam pisang Chiquita
410
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
Ada masa pula, Ketam Louie yang enak
411
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Pergilah beritahu sesiapa pun!
412
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Sandra Bernhard.
413
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Saya peminat Lily Tomlin
414
00:23:59,312 --> 00:24:02,607
sejak kali pertama saya nampak dia
di Laugh-In dulu.
415
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
Dia seperti satu pencerahan.
416
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Kita perlu ada rujukan kita.
417
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Itu penting.
418
00:24:09,656 --> 00:24:14,161
{\an8}Hubungan kami dengan artis gay lain
419
00:24:14,161 --> 00:24:15,370
sangat kuat.
420
00:24:15,370 --> 00:24:18,206
Sandra pula...
421
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Semua yang dia buat,
saya cuma nak jadi seperti dia.
422
00:24:27,299 --> 00:24:30,093
{\an8}Komedi itu bak balsam,
423
00:24:30,093 --> 00:24:34,306
{\an8}"Saya akan tenangkan kamu
dan hilangkan semua ketakutan kamu,
424
00:24:34,306 --> 00:24:38,477
dan saya akan bebaskan kamu
daripada penindasan kamu sendiri."
425
00:24:39,352 --> 00:24:42,564
Saya rasa adil untuk kami dedah
sebahagian daripada kamu malam ini.
426
00:24:42,564 --> 00:24:46,109
{\an8}Ramai yang kenal Sandra Bernhard
427
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
{\an8}sebab dia berlakon dalam filem
The King of Comedy,
428
00:24:48,445 --> 00:24:51,531
{\an8}filem Martin Scorsese
dengan Robert De Niro,
429
00:24:51,531 --> 00:24:57,037
dan dia jadi lebih terkenal kerana
penampilannya dalam David Letterman.
430
00:24:57,704 --> 00:25:00,999
Setiap kali dia muncul, tentu meriah.
431
00:25:00,999 --> 00:25:03,877
- Sebelum kita tamatkan...
- Nak tengok cara saya bersalin?
432
00:25:03,877 --> 00:25:05,253
Jangan. Tak nak...
433
00:25:09,799 --> 00:25:12,969
Saya suka anggap persembahan saya
sebagai rancangan aneka ragam,
434
00:25:12,969 --> 00:25:15,889
sebab ia menggabungkan
semua elemen persembahan.
435
00:25:15,889 --> 00:25:18,183
Ia seperti kenangan tahun 70-an.
436
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
Ketika itu,
mereka ada rancangan aneka ragam
437
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
dan itu teras hiburan Amerika.
438
00:25:24,439 --> 00:25:25,440
Saya akan datang.
439
00:25:25,440 --> 00:25:29,486
Rancangan aneka ragam tahun 70-an
bagai kaleidoskop.
440
00:25:30,320 --> 00:25:34,741
Ada lakonan, muzik dan kostum.
441
00:25:35,784 --> 00:25:39,246
Bagi kanak-kanak homoseksual tahun 70-an,
442
00:25:39,246 --> 00:25:41,915
ia seperti,
"Inilah dunia saya mahu hidup."
443
00:25:42,499 --> 00:25:46,294
Rancangan aneka ragam
sebahagian besar hidup saya semasa kecil.
444
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
Saya rasa, "Itu yang saya nak buat."
445
00:25:48,296 --> 00:25:51,174
Saya suka Flip Wilson.
Dia dalam rancangan aneka ragam.
446
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Geraldine sangat glamor.
447
00:25:53,468 --> 00:25:55,554
Saya dah lama suka awak.
448
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
Dia bukan saja,
"Saya cuma lelaki pakai skirt."
449
00:25:57,847 --> 00:26:01,351
Geraldine yang kelakar
semasa berpakaian wanita.
450
00:26:01,351 --> 00:26:02,936
Saya peminat lakonan aneka ragam,
451
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
saya tulis untuk berjuta orang berbeza.
452
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
Saya sertai $1.98 Beauty Contest,
453
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
dan menang.
454
00:26:11,152 --> 00:26:13,697
Saya ingatkan Kris Kristofferson, jadi...
455
00:26:13,697 --> 00:26:15,448
Mereka tengok rancangan ini
456
00:26:15,448 --> 00:26:18,910
dan mungkin melihat diri mereka
dalam alunan lagu,
457
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
dalam kostum atau dalam diri pelakon.
458
00:26:22,998 --> 00:26:24,833
Lima puluh tahun lalu!
459
00:26:24,833 --> 00:26:29,504
Mereka menjadi lubuk kepada kedua-dua
homoseksual yang nyata atau tidak nyata.
460
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Mereka mencipta
bakal model untuk golongan homoseksual
461
00:26:34,384 --> 00:26:35,969
tahun 60-an dan 70-an,
462
00:26:35,969 --> 00:26:40,390
kerana tiada di kalangan mereka.
463
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Sedap.
464
00:26:50,066 --> 00:26:53,987
Pada tahun 1984, saya bertemu
seseorang bernama John Boscovich,
465
00:26:53,987 --> 00:26:57,073
dan kami mula menulis bahan
dan menghasilkan lagu
466
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
dengan gabungan muzik popular,
komedi dan komen,
467
00:27:00,702 --> 00:27:03,496
{\an8}dan ia jadi rancangan saya
Without You I'm Nothing.
468
00:27:03,496 --> 00:27:07,250
Ini hari pertama bekerja
dan janji temu pertama dengan bos,
469
00:27:07,250 --> 00:27:11,755
dan dia bawa saya melawat San Francisco
yang saya tak pernah impikan.
470
00:27:11,755 --> 00:27:18,303
Sandra Bernhard mengintegrasikan naratif
dalam penceritaan, lagu dan glamor.
471
00:27:18,303 --> 00:27:20,805
Ia dipenuhi kepekaan homoseksual,
472
00:27:20,805 --> 00:27:24,142
dan cara yang amat berbeza
menyampaikan komedi.
473
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Kami bermula di Jalan Lombard,
jalan paling bengkok di dunia,
474
00:27:27,312 --> 00:27:29,397
dan saya rasa bak gadis normal.
475
00:27:29,397 --> 00:27:31,483
Kami cuma nak jadi kelakar
476
00:27:31,483 --> 00:27:34,569
dan buat sesuatu yang bijak, gila
477
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
dan subversif.
478
00:27:36,821 --> 00:27:40,200
Without You I'm Nothing
juga berunsur politik
479
00:27:40,200 --> 00:27:43,078
{\an8}kerana tahun Ronald Reagan bermula
480
00:27:43,578 --> 00:27:49,459
{\an8}dengan Republik yang konservatif,
politik berunsur hak agama.
481
00:27:49,459 --> 00:27:51,503
Keagamaan Amerika sedang bangkit,
482
00:27:52,087 --> 00:27:55,256
mungkin tepat pada masanya
demi negara kita.
483
00:27:55,256 --> 00:27:56,675
Sesetengah perkara berubah.
484
00:27:56,675 --> 00:27:58,301
Kami mengalami
485
00:27:58,301 --> 00:28:02,180
pembebasan seksual dan gay,
kedua-duanya muncul bersama-sama,
486
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
dan pada masa yang sama dihukum kerananya.
487
00:28:06,017 --> 00:28:08,478
Saya bayangkan pastor heteroseksual
488
00:28:08,478 --> 00:28:11,314
di mimbar, menjalani kehidupan normal,
datang kepada kami,
489
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
pertama sekali, sebagai homoseksual.
490
00:28:13,566 --> 00:28:15,860
Kami kenalkan mereka
kepada gospel Jesus Christ.
491
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
Mereka taubat. Gaya hidup mereka berubah.
492
00:28:18,321 --> 00:28:20,782
Saya fikir, "Kenapa kita
nak saling menindas?"
493
00:28:20,782 --> 00:28:23,535
"Kenapa kita nak ambil sesuatu
daripada satu sama lain?"
494
00:28:23,535 --> 00:28:29,332
"Kenapa kekecewaan dan trauma
kami menghalang orang lain?"
495
00:28:29,332 --> 00:28:32,544
"MAJORITI" LAWAN GAY
496
00:28:32,544 --> 00:28:35,714
{\an8}Daripada gerakan pembebasan gay,
ideanya seperti,
497
00:28:35,714 --> 00:28:39,718
{\an8}"Saya hanya mahu luahkan seksualiti saya
walau dengan apa-apa cara."
498
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Kami ada budaya gay
yang lantang dan bangga,
499
00:28:44,013 --> 00:28:47,600
tapi suasana politik orang gay
pada tahun 80-an
500
00:28:47,600 --> 00:28:50,103
benar-benar mengubah budaya gay.
501
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
Ia satu tamparan hebat
502
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
yang memerlukan orang pandai berpolitik
dengan cara berbeza.
503
00:28:58,695 --> 00:29:00,697
Dari Jalan Christopher ke Castro.
504
00:29:01,698 --> 00:29:05,076
Dari malam di Stonewall
hingga minggu Judy Garland mati.
505
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
Daripada Little Richard kepada Liberace.
506
00:29:07,787 --> 00:29:10,206
Ini satu realiti yang tidak dinafikan.
507
00:29:10,999 --> 00:29:13,668
Kita hidup dalam zaman yang penuh tekanan.
508
00:29:13,668 --> 00:29:15,920
Wabak AIDS telah melanda,
509
00:29:16,713 --> 00:29:19,924
dan saya rasa ada banyak aktivisme,
510
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
yang sentiasa keluar
daripada pentadbiran Republikan
511
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
yang cuba hapuskan semua isu sosial.
512
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Ini menjadi gelombang seterusnya
513
00:29:29,934 --> 00:29:34,355
untuk berada di sana dan berusaha,
sepenuh daya.
514
00:29:34,355 --> 00:29:36,065
Ada sesuatu...
515
00:29:36,065 --> 00:29:37,525
Agama lama itu...
516
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
...kumahu bertanyamu
517
00:29:39,486 --> 00:29:41,446
...dan Perlembagaan lama itu.
518
00:29:41,946 --> 00:29:46,242
Ada sesuatu yang kuingin tahu
519
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
{\an8}Seramai 93% rakyat Amerika
520
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
{\an8}percaya homoseksualiti bukan
gaya hidup alternatif yang boleh diterima.
521
00:29:51,664 --> 00:29:53,458
...Dikau ada jawapannya
522
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Jawapannya ada dalam firman Tuhan.
523
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
Katakan padaku...
524
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Reagan teruk.
525
00:29:59,005 --> 00:30:02,634
Ia sukar, tapi Sandra sangat berani.
526
00:30:02,634 --> 00:30:05,720
Seperti wanita liar
yang tunjuk sikap hipokrit.
527
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
Jerry Falwell cuba melawan funk,
528
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
dan dia suruh kami lawan funk.
529
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Jerry Falwell akan mengalah kepada funk.
530
00:30:13,228 --> 00:30:16,648
Sangat seronok untuk ditonton
dan mengagumkan.
531
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
Awak tak boleh lawan funk.
532
00:30:19,400 --> 00:30:23,905
Funk menentang fasisme,
perkauman, seksisme, homofobia.
533
00:30:23,905 --> 00:30:28,660
Ia seperti laungan perang,
bagai memakai perisai pahlawan,
534
00:30:28,660 --> 00:30:30,745
dan kata, "Kami akan memperjuangkannya
535
00:30:30,745 --> 00:30:32,831
dan berjaya mengharunginya."
536
00:30:32,831 --> 00:30:35,875
Habislah kamu, tak guna!
537
00:30:36,543 --> 00:30:41,005
Dia sangat melampau dengan seksualiti,
538
00:30:41,005 --> 00:30:43,883
dan menarik perhatian orang.
539
00:30:45,176 --> 00:30:48,721
Saya jumpa ramai orang hebat.
Mary Tyler Moore datang ke rancangan saya.
540
00:30:48,721 --> 00:30:52,433
Keith Haring dan Madonna.
541
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
Mana dia? Madonna.
542
00:30:55,603 --> 00:30:57,438
Madonna? Keluar!
543
00:31:00,567 --> 00:31:04,988
Dalam budaya homoseksual,
ada yang ke David Letterman sebelum
544
00:31:04,988 --> 00:31:07,365
Sandra Bernhard dan Madonna.
Ada selepas juga.
545
00:31:07,365 --> 00:31:11,119
- Apa awak buat?
- Boleh jumpa kami di Bar Kava atau di MK.
546
00:31:11,119 --> 00:31:15,039
- Ke arah Cubby...
- Hole.
547
00:31:15,039 --> 00:31:20,712
Saya bersumpah, saya terkejut sangat.
548
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
Saya seperti, "Apa yang berlaku?"
549
00:31:22,380 --> 00:31:26,134
Mereka sebut tentang Cubbyhole,
iaitu bar lesbian di New York.
550
00:31:26,134 --> 00:31:28,720
Saya rasa dah tiba masa mengaku dan jujur.
551
00:31:29,387 --> 00:31:31,222
Bila-bila awak bersedia, sayang.
552
00:31:32,223 --> 00:31:34,350
- Jujur.
- Saya benci perkara begini.
553
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
Saya benci perkara seperti ini.
554
00:31:36,644 --> 00:31:39,606
- Okey. Saya meniduri Sean.
- Yalah. Diam!
555
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
- Dia sangat teruk!
- Okey.
556
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
Awak tipu!
557
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
- Dengar sini...
- Awak lebih baik!
558
00:31:52,035 --> 00:31:54,913
Madonna dan Sandra
dua wanita yang sangat berjaya
559
00:31:54,913 --> 00:31:58,291
dengan cara sendiri,
saling menggoda secara terbuka.
560
00:31:58,291 --> 00:32:01,336
Saya rasa ia sangat positif
untuk komuniti homoseksual.
561
00:32:03,046 --> 00:32:04,547
Itu zaman kelam,
562
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
dan keadaan tak menjadi
lebih baik dari segi politik,
563
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
tapi ada masa yang
564
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
kami tahu perkara mungkin akan berlaku.
565
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Malam ini, kita bersama-sama
bercakap tentang seksualiti
566
00:32:19,312 --> 00:32:22,023
dengan seronok,
dan kamu berpegangan tangan.
567
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Lelaki, wanita, kita manusia.
568
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
Saya tak pernah trauma dengan tahun 80-an.
569
00:32:29,280 --> 00:32:31,574
Nasib baik saya tak trauma.
570
00:32:31,574 --> 00:32:32,784
Saya bertuah
571
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
sebab ramai yang trauma.
572
00:32:36,329 --> 00:32:39,207
Saya sayang kamu.
Terima kasih datang malam ini.
573
00:32:41,918 --> 00:32:46,506
{\an8}Sandra suka teater dan muzik
seperti dia suka komedi,
574
00:32:46,506 --> 00:32:49,425
{\an8}dan itulah yang saya selalu tertarik.
575
00:32:51,052 --> 00:32:54,097
Apabila saya lihat
orang seperti Sandra Bernhard, saya rasa,
576
00:32:54,639 --> 00:32:58,893
{\an8}"Wah, saya boleh tambah muzik dalam komedi
dan ia membuatkannya..."
577
00:32:58,893 --> 00:33:00,019
{\an8}TRIXIE MATTEL
PELAWAK
578
00:33:00,019 --> 00:33:03,189
{\an8}Sekarang saya
tambah bakat jadi sesuatu yang...
579
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Komedi sangat subjektif.
Apabila ditambah bermain alat muzik,
580
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
ia seperti, "Mujurlah saya bukan badut."
581
00:33:09,153 --> 00:33:10,822
"Saya badut berambut palsu."
582
00:33:13,408 --> 00:33:15,576
Apa khabar kamu semua yang tak guna?
583
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
Saya suka komediri,
584
00:33:21,624 --> 00:33:24,544
tapi masalahnya, komediri haruslah
sesuatu yang dapat dikaitkan.
585
00:33:25,044 --> 00:33:28,840
Kamu tahu sajalah,
saya mendadak terkenal dan kaya.
586
00:33:30,633 --> 00:33:33,761
Saya cuma dapat kaitkan dengan orang kaya.
587
00:33:34,887 --> 00:33:37,557
Orang miskin di atas sana?
Mak, saya tak kenal mak pun.
588
00:33:40,184 --> 00:33:41,102
Jadi, lagu ini...
589
00:33:41,686 --> 00:33:44,731
Ya, lagu ini untuk semua orang kaya.
590
00:33:47,817 --> 00:33:49,569
Hei, orang kaya
591
00:33:50,486 --> 00:33:52,238
Orang kaya yang cantik
592
00:33:52,864 --> 00:33:56,284
Dikau benci ketika harus
letak botmu secara menempel?
593
00:34:01,330 --> 00:34:02,248
Hei, orang kaya...
594
00:34:02,248 --> 00:34:07,795
Homoseksual itu bagai
dunia perantis dan dunia mentor menti.
595
00:34:08,379 --> 00:34:12,633
Kita kenal diri kita melalui orang
kita jumpa yang beri semangat kepada kita.
596
00:34:13,468 --> 00:34:14,635
Satu komuniti.
597
00:34:14,635 --> 00:34:16,054
Gembira jumpa awak, seksi.
598
00:34:16,054 --> 00:34:18,181
Saya sangat gembira jumpa awak.
599
00:34:18,181 --> 00:34:21,267
- Rindu awak.
- Wah, cantik misai.
600
00:34:22,518 --> 00:34:24,771
Ada persahabatan
di kalangan pelawak homoseksual,
601
00:34:24,771 --> 00:34:29,108
{\an8}dan kami, secara amnya,
serasi dan saling menyayangi.
602
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
Ya, kami saling memerli,
603
00:34:32,487 --> 00:34:33,988
kutuk dan apa-apa saja.
604
00:34:33,988 --> 00:34:35,239
Kami saling menyayangi.
605
00:34:35,239 --> 00:34:38,785
Ada persahabatan, ada drama, ada keluarga.
606
00:34:39,285 --> 00:34:40,620
Scott Thompson.
607
00:34:40,620 --> 00:34:45,416
Semasa di kolej, saya nampak
Scott Thompson dari Kids in the Hall
608
00:34:45,416 --> 00:34:49,796
membuat penampilan panel
dalam Conan O'Brien, dan ia mengagumkan.
609
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
Dia tanpa segan silu mengaku dia gay
610
00:34:53,591 --> 00:34:55,134
dan cakap tentang seks gay.
611
00:34:55,134 --> 00:34:57,595
Scott, saya rasa perkenalan dah diatur.
612
00:34:57,595 --> 00:35:02,725
Ya, dah tentu, Conan.
Perkenalkan Randy dan Ralph.
613
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
- Randy dan Ralph!
- Apa khabar?
614
00:35:04,644 --> 00:35:06,979
Atau Ralph dan...
615
00:35:06,979 --> 00:35:09,690
Saya minta pakai topi berbeza
supaya boleh bezakan mereka.
616
00:35:09,690 --> 00:35:12,777
- Ya.
- Kadangkala mereka nakal!
617
00:35:12,777 --> 00:35:15,988
{\an8}Ada tiga lelaki muncul
di televisyen semasa saya muda
618
00:35:15,988 --> 00:35:19,826
{\an8}yang terang-terangan gay,
tapi tak dibenarkan menjadi gay.
619
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
Rip Taylor.
620
00:35:21,661 --> 00:35:23,454
Tengok ini. Pasangan pelik.
621
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
Charles Nelson Reilly.
622
00:35:26,249 --> 00:35:30,002
Zaman awak dah berakhir, Phillip.
Wanita berpaling kepada saya.
623
00:35:30,920 --> 00:35:31,963
Paul Lynde.
624
00:35:31,963 --> 00:35:34,340
Betul atau salah? Christopher Columbus
625
00:35:34,340 --> 00:35:37,301
suka pakai seluar bloomer
dan stoking panjang.
626
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
Bukan mudah
nak dapat kru selama enam bulan.
627
00:35:40,012 --> 00:35:44,600
Lelaki gay diterima asalkan mereka lucu.
628
00:35:44,600 --> 00:35:47,687
Mereka lelaki yang aneh dan kelakar,
629
00:35:47,687 --> 00:35:50,523
tapi itu bahan jenaka pada zaman itu.
630
00:35:57,613 --> 00:36:01,117
Apabila buat komedi, saya kata,
"Saya tak nak berselindung."
631
00:36:01,909 --> 00:36:05,788
Semasa saya mula-mula menceburi
bidang ini dan mula berkomedi,
632
00:36:05,788 --> 00:36:08,499
saya fikir saya akan buat komediri,
633
00:36:08,499 --> 00:36:11,460
tapi saya sedar awal-awal ia mustahil.
634
00:36:12,670 --> 00:36:16,340
Kali pertama saya naik ke pentas
untuk buat persembahan tahun 80-an,
635
00:36:16,340 --> 00:36:18,217
pelawak yang perkenalkan saya
636
00:36:18,843 --> 00:36:21,888
beritahu penonton
yang saya boleh puaskan lelaki.
637
00:36:21,888 --> 00:36:26,058
Jadi, dia panggil saya gay
dan bawa saya ke pentas.
638
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
Jadi, penonton pun membenci saya.
639
00:36:29,896 --> 00:36:31,856
Ia berlaku setiap kali.
640
00:36:31,856 --> 00:36:33,691
Saya pun dedahkan diri.
641
00:36:33,691 --> 00:36:36,402
Itu sangat sukar.
642
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
Saya buat keputusan untuk cipta watak
643
00:36:40,323 --> 00:36:45,244
sebagai cara
untuk sesuaikan diri dengan dunia.
644
00:36:45,828 --> 00:36:49,707
Semua The Kids in the Hall
bercirikan kepekaan homoseksual.
645
00:36:49,707 --> 00:36:54,795
Contohnya, tindakan lelaki
berpakaian wanita dan kelihatan menarik
646
00:36:54,795 --> 00:36:56,422
sesuatu yang sangat hebat.
647
00:36:56,964 --> 00:36:59,800
Cik Francesca Fiore,
awak pukul suami awak?
648
00:36:59,800 --> 00:37:00,718
Apa?
649
00:37:01,969 --> 00:37:02,929
Tak.
650
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
Mungkin.
651
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Ya! Memang susah kalau tak pukul dia.
652
00:37:09,185 --> 00:37:12,730
Scott Thompson tak fikir yang
653
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
dia tak dibenarkan cakap
perkara yang dia cakap.
654
00:37:15,399 --> 00:37:18,152
Saya baru berpisah
dengan kekasih saya, Zeke.
655
00:37:19,946 --> 00:37:21,697
Saya rasa dia curang.
656
00:37:22,198 --> 00:37:24,283
Dia beri saya nama gelaran "Seterusnya!"
657
00:37:24,283 --> 00:37:28,329
Dengan Buddy Cole,
saya mengambil stereotaip lelaki gay,
658
00:37:28,996 --> 00:37:30,748
dan saya terbalikkannya,
659
00:37:30,748 --> 00:37:34,168
dan saya tak jadikan dia
sebagai sasaran lawak,
660
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
tapi jadikan awak sasaran lawak.
661
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
Sekarang saya memiliki bar gay,
tak bolehlah saya berselindung lagi.
662
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
Saya berprofil tinggi
seperti ahli majlis perbandaran.
663
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Saya rasa satu lagi sebab utama
664
00:37:48,349 --> 00:37:52,353
Buddy Cole berbeza
dengan watak-watak sebelumnya
665
00:37:53,229 --> 00:37:55,773
adalah sikapnya sangat seksual.
666
00:37:56,607 --> 00:37:59,110
Gerak-geri gay selalu dihadkan,
667
00:37:59,110 --> 00:38:02,154
dan Buddy Cole, awak tahu watak ini teruk.
668
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
Saya fikir,
hidup boleh berubah sekelip mata,
669
00:38:06,284 --> 00:38:08,452
dan masyarakat pun boleh berubah.
670
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
Pada lewat 70-an,
671
00:38:10,079 --> 00:38:14,417
ada gerakan untuk menerima homoseksual,
672
00:38:14,417 --> 00:38:16,752
dalam masyarakat dan televisyen.
673
00:38:17,253 --> 00:38:19,380
Dalam filem, budaya pop.
674
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
Kita ada Castro, ada disko.
675
00:38:21,382 --> 00:38:24,218
Anak muda, ada tempat dikau boleh pergi
676
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
Dengar, anak muda...
677
00:38:26,178 --> 00:38:29,682
Orang dikodkan sebagai homoseksual
678
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
dan mereka popular.
679
00:38:32,018 --> 00:38:36,397
...Banyak cara untuk berseronok
680
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Kami ada di mana-mana!
681
00:38:40,318 --> 00:38:42,570
Seronok tinggal di Y...
682
00:38:42,570 --> 00:38:43,988
Kemudian, AIDS melanda.
683
00:38:43,988 --> 00:38:46,741
Penyakit misteri
dikenali sebagai "wabak gay"
684
00:38:46,741 --> 00:38:50,703
menjadi wabak yang belum pernah
berlaku dalam sejarah perubatan Amerika.
685
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
Kembalilah kepada
30, 40 tahun lalu semula.
686
00:38:54,165 --> 00:38:56,375
Serta-merta, sekelip mata.
687
00:38:56,375 --> 00:38:57,501
HENTIKAN AIDS!
688
00:38:57,501 --> 00:39:02,089
Lelaki gay pada zaman itu dianggap keji.
689
00:39:03,549 --> 00:39:07,094
Semasa pentadbiran Reagan,
690
00:39:07,094 --> 00:39:11,849
persidangan akhbar diadakan
ketika AIDS mula merebak,
691
00:39:11,849 --> 00:39:13,642
dan mereka semua mula ketawa.
692
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
{\an8}TAKLIMAT RUMAH PUTIH
693
00:39:14,769 --> 00:39:17,730
{\an8}Ada sesiapa di Rumah Putih
tahu tentang wabak ini, Larry?
694
00:39:17,730 --> 00:39:19,440
{\an8}Ia dikenali sebagai "wabak gay".
695
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
Tak, betul. Ini agak serius.
696
00:39:22,943 --> 00:39:25,279
Satu daripada setiap tiga orang
dijangkiti mati,
697
00:39:25,279 --> 00:39:27,448
dan saya tertanya-tanya
jika presiden tahu.
698
00:39:27,448 --> 00:39:29,950
Saya tak kena. Awak pula?
699
00:39:29,950 --> 00:39:33,287
Awak tak kena.
Lega saya mendengarnya, Larry.
700
00:39:33,287 --> 00:39:36,916
Jadi, maksudnya,
Rumah Putih anggap ini satu jenaka?
701
00:39:37,792 --> 00:39:42,505
{\an8}Saya boleh bergurau tentang apa-apa saja,
mana-mana kumpulan atau sesiapa saja.
702
00:39:42,505 --> 00:39:45,257
{\an8}Namun, jika ia datang dari
tempat kebencian, tidak.
703
00:39:46,967 --> 00:39:50,638
Tak bolehlah buat lawak tentang AIDS
sedangkan orang sedang mati.
704
00:39:50,638 --> 00:39:53,140
AMERIKA LAPORKAN KEMATIAN AIDS
KINI MENCECAH 100,000
705
00:39:53,140 --> 00:39:58,145
{\an8}Ada masa komedi sangat menerima homofobia.
706
00:39:58,979 --> 00:40:01,357
{\an8}Jika tak percaya, bukalah Spotify
707
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
dan taip "Eddie Murphy gay."
708
00:40:04,860 --> 00:40:07,905
{\an8}Gay tak boleh pandang punggung saya
semasa saya di atas pentas.
709
00:40:07,905 --> 00:40:10,282
{\an8}EDDIE MURPHY: MEREPEK
1983
710
00:40:10,282 --> 00:40:15,079
{\an8}Bayangkan awak peminat gay Eddie Murphy
dan itu perkara pertama awak dengar.
711
00:40:15,079 --> 00:40:17,873
Ia menakutkan saya kerana gadis-gadis
lepak dengan mereka.
712
00:40:17,873 --> 00:40:21,544
Mereka mungkin di kelab,
berseronok dengan rakan homoseksual, cium...
713
00:40:22,044 --> 00:40:23,963
dan pulang ke rumah dengan AIDS.
714
00:40:24,797 --> 00:40:26,799
Balik kepada suami. Lima tahun kemudian,
715
00:40:26,799 --> 00:40:29,051
"En. Johnson, awak kena AIDS."
Dia kata, "AIDS?"
716
00:40:29,969 --> 00:40:31,470
"Saya bukan homoseksual."
717
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
"Ya, awak bukan homoseksual."
718
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
Sam Kinison pergi ke Dangerfield's,
719
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
dan dia buat jenaka yang kata...
720
00:40:40,271 --> 00:40:42,940
Disebabkan beberapa lelaki
berasmara sesama jenis.
721
00:40:46,277 --> 00:40:49,572
Mereka sangat bosan,
kemaluan mereka sendiri tak cukup.
722
00:40:50,364 --> 00:40:54,577
Disebabkan perkara tak guna ini,
kita pula terpaksa pakai kondom.
723
00:40:55,244 --> 00:40:59,039
{\an8}Saya masih ingat menonton komedi ini
sebagai budak 16 tahun di khalayak ramai,
724
00:40:59,039 --> 00:41:02,793
dan orang tak lari keluar
dari sana dan bertanya, "Apa ini?"
725
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
"Ini bukan komedi."
726
00:41:04,503 --> 00:41:07,339
Mereka ketawa kuat bagaikan histeria.
727
00:41:07,339 --> 00:41:11,051
Apabila AIDS merebak
ke seluruh negara seperti kulapuk,
728
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
ada 20 juta gay berkeliaran
dan mereka tanya,
729
00:41:14,763 --> 00:41:16,849
"Dari mana datangnya ini?"
730
00:41:16,849 --> 00:41:18,184
Bagaimana saya terjangkit?
731
00:41:18,184 --> 00:41:21,103
Bagaimana?
Senang saja. Biar saya jelaskan.
732
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Jika hari-hari awak berasmara
dengan sesama jenis,
733
00:41:24,440 --> 00:41:27,234
tentulah cari penyakit. Faham?
734
00:41:28,819 --> 00:41:32,698
Ia sukar. Susah sebab
saya tak fikir untuk mengaku.
735
00:41:32,698 --> 00:41:36,619
Sebenarnya, bukan, "Apabila saya mengaku,"
tapi, "Saya takkan mengaku."
736
00:41:37,119 --> 00:41:38,829
Saya tak mengaku di atas pentas.
737
00:41:38,829 --> 00:41:41,040
Dalam hidup sebenar, ya,
tapi bukan di pentas.
738
00:41:41,040 --> 00:41:44,043
Saya tak berani.
739
00:41:44,043 --> 00:41:45,836
Saya tak nak musnahkan kerjaya saya.
740
00:41:46,337 --> 00:41:50,049
Saya bekerja di kelab bernama
Comedy You di The Village,
741
00:41:50,049 --> 00:41:53,177
dan tiba-tiba, lelaki bernama
Bob Smith muncul di pentas.
742
00:41:54,553 --> 00:41:57,681
Ia penting sebab tak ramai
743
00:41:57,681 --> 00:41:59,850
pelawak gay semasa tahun 80-an.
744
00:41:59,850 --> 00:42:03,145
{\an8}Saya datang daripada
keluarga yang sangat konservatif,
745
00:42:03,145 --> 00:42:06,190
{\an8}dan tak mudah beritahu ibu bapa saya
yang saya gay.
746
00:42:07,066 --> 00:42:10,861
Malah, saya buat pengumuman teliti
semasa Hari Kesyukuran.
747
00:42:11,445 --> 00:42:15,115
Saya kata, "Mak, boleh tolong
berikan kuah kepada homoseksual?"
748
00:42:16,075 --> 00:42:17,785
Mak berikan kepada ayah saya.
749
00:42:19,161 --> 00:42:21,622
Tak ada lelaki gay yang jadi tajuk utama.
750
00:42:21,622 --> 00:42:23,541
Bob Smith buat kali pertama,
751
00:42:23,541 --> 00:42:26,418
jadi lelaki gay
yang buat komediri di The Tonight Show,
752
00:42:26,418 --> 00:42:29,296
dan perkara yang saya
tak faham ketika itu,
753
00:42:29,296 --> 00:42:32,174
tiada ruang untuk mereka
melampauinya lagi.
754
00:42:32,174 --> 00:42:35,052
Ejen, pengurus.
Mereka tak tahu perkara nak buat.
755
00:42:35,052 --> 00:42:38,097
Tiada watak daripada mereka.
Tiada tempat untuk mereka.
756
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
Kenapa tak ambil saya?
757
00:42:41,934 --> 00:42:42,977
Baiklah.
758
00:42:42,977 --> 00:42:45,479
- Apabila ada kamera, saya tak tahan.
- Set cantik.
759
00:42:45,479 --> 00:42:46,855
- Terima kasih.
- Ya, Todd.
760
00:42:46,855 --> 00:42:51,068
Saya tak tahu Todd gay untuk
beberapa tahun pertama saya kenal dia,
761
00:42:51,068 --> 00:42:52,778
kami buat banyak rancangan sekali,
762
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
kemudian dia mengaku dengan
cara berbeza daripada saya.
763
00:42:57,032 --> 00:43:01,120
Dia mengaku setelah dikenali
sebagai pelawak yang digemari,
764
00:43:01,120 --> 00:43:03,914
lucu, popular
dan menjadi tajuk utama komediri.
765
00:43:03,914 --> 00:43:07,251
Dari "Kota Cinta Saudara,"
persilakan Encik Todd Glass!
766
00:43:07,251 --> 00:43:09,420
Persilakan Todd Glass, semua.
767
00:43:09,420 --> 00:43:12,464
Encik Todd Glass buat
persembahan monolog hari ini!
768
00:43:18,387 --> 00:43:20,097
Saya fikir saya takkan mengaku.
769
00:43:21,140 --> 00:43:22,099
Langsung takkan.
770
00:43:22,099 --> 00:43:25,978
Saya kena serangan jantung.
771
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
Saya kena di Largo selepas persembahan.
772
00:43:28,606 --> 00:43:32,109
Rancangan Sarah Silverman & Friends,
dan ada ramai pelawak di sana.
773
00:43:32,109 --> 00:43:34,528
Selepas persembahan itu,
saya tak dapat bernafas.
774
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
Saya tak tahu sebabnya.
775
00:43:36,196 --> 00:43:38,198
Mereka pun hubungi ambulans.
776
00:43:38,198 --> 00:43:41,160
Semasa masukkan saya ke dalam ambulans,
saya jerit kepada Sarah,
777
00:43:41,160 --> 00:43:44,079
"Telefon teman wanita saya!"
778
00:43:44,079 --> 00:43:47,041
"Telefon teman wanita saya,"
sebab dia tahu saya gay.
779
00:43:47,041 --> 00:43:49,710
Saya kata,
"Sarah, telefon teman wanita saya,"
780
00:43:49,710 --> 00:43:52,713
kerana tahu keadaan saya.
Awak peduli tentang ini sekarang?
781
00:43:52,713 --> 00:43:57,134
Macamlah orang kata, "Saya rasa dia kena
serangan jantung. Saya rasa dia juga gay."
782
00:43:57,134 --> 00:43:58,927
Jadi, di hospital,
783
00:44:00,220 --> 00:44:01,972
teman...
784
00:44:03,474 --> 00:44:04,558
Teman lelaki saya
785
00:44:05,142 --> 00:44:09,563
datang jumpa saya dan dia...
786
00:44:11,190 --> 00:44:12,650
Dia bawakan saya bunga.
787
00:44:15,903 --> 00:44:16,820
Kemudian...
788
00:44:19,156 --> 00:44:23,243
Dia baik sangat, dia bawa bunga dan masuk,
789
00:44:23,243 --> 00:44:25,287
seperti rumpai rasanya,
790
00:44:25,287 --> 00:44:27,456
dan dia selit di bawah bantal saya.
791
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
Saya rasa...
792
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
Saya rasa tersentuh sangat
793
00:44:33,921 --> 00:44:36,590
yang itulah hidup kami.
794
00:44:39,134 --> 00:44:40,719
Kemudian saya fikir,
795
00:44:40,719 --> 00:44:45,057
"Sebaik saja saya keluar dari sini,
saya akan fikirkannya."
796
00:44:55,442 --> 00:44:59,238
Seterusnya, dipersilakan pelakon
dan pelawak, Todd Glass!
797
00:45:02,783 --> 00:45:05,703
Mengakui saya gay
buat persembahan saya lebih baik.
798
00:45:05,703 --> 00:45:07,371
Apabila saya mengaku, orang kata,
799
00:45:07,371 --> 00:45:11,667
"Teruknya awak reka cerita
tentang teman wanita awak."
800
00:45:11,667 --> 00:45:14,878
Saya kata, "Saya tak reka cerita.
Saya cuma tukar."
801
00:45:14,878 --> 00:45:18,674
Sebab hubungan hanyalah hubungan.
802
00:45:18,674 --> 00:45:20,801
Sebab itu,
apabila saya lihat pelawak kata,
803
00:45:20,801 --> 00:45:23,011
"Wanita buat ini, wanita buat itu,"
804
00:45:23,011 --> 00:45:26,432
saya fikir, "Lelaki pun buat.
Cuma awak tak bercinta dengan lelaki."
805
00:45:26,432 --> 00:45:29,685
Awak fikir apabila dua lelaki bercinta
dan mereka nak keluar jam 7:30,
806
00:45:29,685 --> 00:45:32,521
mereka akan ke kereta jam 7:30
sebab kena keluar 7:30?
807
00:45:33,731 --> 00:45:35,816
Dah lama tak ada model.
808
00:45:36,400 --> 00:45:38,610
Kami fikir sendiri.
809
00:45:38,610 --> 00:45:42,197
Saya bangga dengan awak.
Awak buat dengan baik. Tahniah!
810
00:45:44,324 --> 00:45:48,162
{\an8}Pelawak homoseksual tak ada ramai
811
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
{\an8}idola pelawak lelaki kulit putih normal
sebagai Bintang Utara.
812
00:45:51,749 --> 00:45:53,041
Apa khabar?
813
00:45:53,542 --> 00:45:55,461
Awak nampak segak. Apa khabar?
814
00:45:55,461 --> 00:45:57,546
Saya baru balik dari Palm Springs.
815
00:45:58,213 --> 00:46:01,341
Palm Springs komuniti utopia
816
00:46:01,341 --> 00:46:06,263
yang membayangkan keadaan dunia
jika gay dan Republikan bekerjasama.
817
00:46:06,889 --> 00:46:08,432
Selepas beberapa tahun,
818
00:46:08,432 --> 00:46:13,020
{\an8}saya lihat kawan-kawan normal
yang dapatkan mentor
819
00:46:13,020 --> 00:46:17,149
dan bimbingan daripada
pelawak sebelum mereka.
820
00:46:17,649 --> 00:46:20,986
Saya sedar yang mereka
tak wujud untuk saya.
821
00:46:20,986 --> 00:46:23,405
Mereka tak wujud sebab
mereka tak mula komediri.
822
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
Mereka tak wujud sebab mereka berpaling
dan takut dengan saya,
823
00:46:26,492 --> 00:46:29,411
dan mereka tak wujud
sebab ada yang mati akibat AIDS
824
00:46:29,411 --> 00:46:31,789
kerana kerajaan tak buat apa-apa.
825
00:46:31,789 --> 00:46:34,833
Saya banyak ambil inspirasi
daripada ramai pelawak wanita
826
00:46:34,833 --> 00:46:37,586
seperti Sandra Bernhard dan semua wanita
827
00:46:37,586 --> 00:46:40,214
{\an8}yang aktif buat persembahan ketika itu.
828
00:46:40,214 --> 00:46:46,970
{\an8}Saya tak dapat fikirkan
satu contoh pun dalam beberapa tahun ini,
829
00:46:46,970 --> 00:46:51,600
ada lelaki gay buat persembahan
sebelum saya.
830
00:46:52,351 --> 00:46:54,812
Saya rasa wanita homoseksual
jadi pengaruhnya.
831
00:46:54,812 --> 00:46:57,231
Saya homoseksual.
832
00:47:01,527 --> 00:47:04,196
Itu cara saya kenalkan,
833
00:47:04,947 --> 00:47:09,117
maksudnya bagi saya,
saya tak peduli gerangan awak.
834
00:47:09,618 --> 00:47:11,745
Saya mahu awak mahukan saya.
835
00:47:13,539 --> 00:47:17,584
{\an8}Saya membesar di San Francisco dan
saya rasa pendapat saya sebagai pelawak
836
00:47:17,584 --> 00:47:20,921
{\an8}dibentuk oleh kepelbagaian San Francisco.
837
00:47:23,757 --> 00:47:27,594
Kami ada tradisi lama
sebagai wira budaya saingan.
838
00:47:27,594 --> 00:47:29,638
Kami ada tradisi feminisme yang lama.
839
00:47:29,638 --> 00:47:31,932
{\an8}Kami ada tradisi lama penglipur lara gay,
840
00:47:31,932 --> 00:47:34,601
{\an8}dan komedi homoseksual
sebahagian besar daripadanya.
841
00:47:35,352 --> 00:47:38,689
{\an8}Josie's Juice Joint tempat
untuk tonton semua pelawak gay,
842
00:47:38,689 --> 00:47:40,566
{\an8}dan ramai lelaki berbaju wanita juga.
843
00:47:40,566 --> 00:47:45,445
{\an8}Orang seperti Lypsinka yang mengaburkan
batasan antara seni, komediri dan lakonan.
844
00:47:45,445 --> 00:47:50,450
Kami menggabungkan politik,
aktivisme, rock punk,
845
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
dan homoseksual tak menghalang kami
846
00:47:54,496 --> 00:47:57,791
daripada mencapai kejayaan.
847
00:47:57,791 --> 00:48:01,295
Seseorang itu boleh jadi gay
dan masih jadi bintang di San Francisco.
848
00:48:01,795 --> 00:48:05,799
Pada tahun 1990,
kerjaya saya agak baik dalam komediri.
849
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
Saya harap jadi terkenal.
Saya rasa dah hampir.
850
00:48:09,261 --> 00:48:11,471
Saya ada rancangan sendiri.
851
00:48:11,471 --> 00:48:14,308
Ia dipanggil All American Girl, ia sangat...
852
00:48:16,935 --> 00:48:19,104
Saya nak nama Rancangan Margaret Cho
853
00:48:19,104 --> 00:48:21,440
sebab ego saya tinggi.
854
00:48:21,940 --> 00:48:24,818
Mereka ada cadangan sendiri.
Timur Bertemu Barat.
855
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
Kuali yang Liar.
856
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
K-u-a-l-i, kuali.
857
00:48:35,495 --> 00:48:39,166
Saya mengamuk dan kata,
"Tak guna. Kita namakan Chinkies."
858
00:48:41,835 --> 00:48:45,589
Apabila masuk televisyen
untuk slot jam lapan,
859
00:48:45,589 --> 00:48:47,215
itu sesuatu yang sangat berbeza.
860
00:48:47,799 --> 00:48:49,760
Ini saya pakai ke parti kenalkan diri.
861
00:48:49,760 --> 00:48:50,886
Sebagai orang baharu?
862
00:48:50,886 --> 00:48:52,596
Tak, lesbian.
863
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
Mereka betul-betul tak faham.
Ia bukan sekadar sifat Asia saya.
864
00:48:56,600 --> 00:49:00,103
Saya perempuan. Saya dungu.
865
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Saya homoseksual. Mereka tak dapat
sesuaikan diri dengan saya.
866
00:49:04,232 --> 00:49:07,361
Mereka mahu sesuatu
yang mereka boleh faham,
867
00:49:07,361 --> 00:49:12,282
berbanding wanita dungu
yang suka perempuan ini.
868
00:49:12,282 --> 00:49:14,910
"Dengar sini, ada satu masalah."
869
00:49:16,411 --> 00:49:19,623
"Rangkaian ada masalah dengan awak."
870
00:49:20,207 --> 00:49:24,503
Jadi, penampilan saya
di televisyen ditolak.
871
00:49:24,503 --> 00:49:26,880
ABC MENOLAK CHO UNTUK "ALL-AMERICAN GIRL"
872
00:49:26,880 --> 00:49:30,384
{\an8}Homoseksual di televisyen
berdepan kekeliruan
873
00:49:30,384 --> 00:49:33,428
{\an8}yang mereka dibolehkan mengaku,
874
00:49:33,428 --> 00:49:35,889
tapi juga diberitahu
jangan terlalu menonjol.
875
00:49:36,390 --> 00:49:39,643
"Tak apalah awak gay tapi
jangan nak menonjol sangat."
876
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
{\an8}Seperti "Jangan Tanya, Jangan Beritahu."
877
00:49:41,687 --> 00:49:45,774
{\an8}Saya datang
untuk bincangkan cabaran yang sukar,
878
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
yang mendapat banyak
879
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
publisiti, debat awam dan peribadi.
880
00:49:52,990 --> 00:49:56,201
Dasar negara kita
terhadap homoseksual dalam tentera.
881
00:49:56,201 --> 00:49:58,537
Kami di sini, kami homoseksual...
882
00:49:58,537 --> 00:50:02,416
Di negara ini,
keadaan dirasa semakin terancam,
883
00:50:02,416 --> 00:50:07,170
{\an8}dan ada punk, kepekaan sendiri,
884
00:50:07,170 --> 00:50:09,214
seperti keadaan terdesak sekarang.
885
00:50:09,214 --> 00:50:13,844
Kami di sini. Kami homoseksual.
Kami feminis. Jangan ganggu kami.
886
00:50:13,844 --> 00:50:17,764
Kami tiada masa
untuk kemajuan berperingkat.
887
00:50:17,764 --> 00:50:21,018
Kami perlu bertindak sekarang.
888
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
{\an8}DIAM = MATI
889
00:50:22,394 --> 00:50:25,564
{\an8}Krisis AIDS mengubah orang jadi aktivis,
890
00:50:26,106 --> 00:50:28,734
{\an8}orang yang biasa kata,
891
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
"Saya tak boleh berdiam diri lagi."
892
00:50:31,069 --> 00:50:33,030
Ini soal hidup atau mati.
893
00:50:33,030 --> 00:50:37,325
Saya rasa ACT UP kumpulan aktivis
kegemaran saya dari tahun 80-an.
894
00:50:37,325 --> 00:50:41,121
Mereka ada slogan hebat,
iaitu "diam bersamaan mati."
895
00:50:41,121 --> 00:50:44,833
Maksudnya, "Jika kita tak bercakap
tentang AIDS, kita akan mati kerana AIDS,"
896
00:50:44,833 --> 00:50:47,794
dan saya ambil slogan serupa untuk saya,
897
00:50:47,794 --> 00:50:50,338
"diam bersamaan tiada kewujudan."
898
00:50:54,760 --> 00:50:56,887
Komedi homoseksual tentang
899
00:50:56,887 --> 00:51:01,641
cara kami menangani trauma.
900
00:51:01,641 --> 00:51:05,395
Trauma dalam bentuk homofobia,
trauma dalam bentuk perkauman,
901
00:51:05,395 --> 00:51:07,981
trauma dalam bentuk seksisme,
902
00:51:07,981 --> 00:51:11,526
trauma dalam bentuk
tidak diterima oleh masyarakat umum.
903
00:51:12,152 --> 00:51:16,448
Selepas saya tak jadi bintang televisyen,
904
00:51:16,448 --> 00:51:20,786
saya pun kembali buat komediri.
905
00:51:21,495 --> 00:51:26,041
Saya nak cari penonton saya.
Saya nak cari kumpulan saya.
906
00:51:26,041 --> 00:51:28,251
Saya sedar saya perlu buat cara sendiri.
907
00:51:28,251 --> 00:51:29,669
Margaret Cho!
908
00:51:33,215 --> 00:51:36,051
Saya dapat buat rancangan komedi sendiri,
909
00:51:36,051 --> 00:51:39,930
dan rakamkannya untuk televisyen
tanpa perlu risau
910
00:51:39,930 --> 00:51:42,766
perkara yang saya cakap atau buat.
Saya buat sesuka saya.
911
00:51:42,766 --> 00:51:46,186
Saya lalui semua ini.
Saya fikir, "Saya homoseksual?"
912
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
"Saya normal?"
913
00:51:48,688 --> 00:51:51,525
Kemudian saya sedar saya cuma jalang.
914
00:51:52,609 --> 00:51:54,152
Kali pertama tonton Margaret Cho,
915
00:51:54,152 --> 00:51:58,240
{\an8}itu kali pertama saya lihat seseorang
bercakap tentang identiti homoseksual
916
00:51:58,240 --> 00:51:59,574
tanpa menghinanya.
917
00:52:00,075 --> 00:52:02,160
Saya suka perkataan "lelaki lembut"
918
00:52:02,160 --> 00:52:05,914
sebab ia menggambarkan lelaki saya suka.
919
00:52:06,581 --> 00:52:08,041
Ia seperti, "Orang gay wujud,
920
00:52:08,041 --> 00:52:10,252
mereka sangat nyata dan mereka hebat."
921
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
Saya kata, "Okey.
Tak tahu pula itu dibenarkan."
922
00:52:14,631 --> 00:52:18,593
Kami cuma suka tiga perkara.
Kami, Judy Garland dan Margaret Cho.
923
00:52:19,177 --> 00:52:22,556
{\an8}Dia buat rancangan
untuk kami, daripada kami,
924
00:52:23,140 --> 00:52:26,726
dan itu membawa kepada komedi hebat.
925
00:52:26,726 --> 00:52:29,312
Barisan yang pelik.
926
00:52:29,312 --> 00:52:31,815
Kumpulan pelawak yang pelbagai
927
00:52:31,815 --> 00:52:35,026
yang tak kedengaran atau
kelihatan seperti pelawak sebelum ini.
928
00:52:37,112 --> 00:52:40,866
{\an8}Saya masih ingat tonton Margaret
buat komediri buat kali pertama,
929
00:52:40,866 --> 00:52:46,079
{\an8}dan semuanya sesuatu yang
saya ditegah buat ketika bermula dulu.
930
00:52:46,079 --> 00:52:48,999
Banyak kata-kata kesat digunakan.
931
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
Dia tak kisah pun.
932
00:52:52,961 --> 00:52:57,215
Ramai antara kami rasa
kami tak sesuai dalam ruang tradisional.
933
00:52:57,215 --> 00:53:00,886
Saya diingatkan
oleh pelawak lain ketika itu,
934
00:53:00,886 --> 00:53:02,012
"Jangan topik seks."
935
00:53:04,014 --> 00:53:06,725
Setiap kali cakap
tentang seks atau bercinta,
936
00:53:06,725 --> 00:53:09,102
awak ingatkan orang cara awak berasmara.
937
00:53:09,102 --> 00:53:13,148
Walaupun bukan lawak tentang seks dubur,
itulah otak mereka akan bayangkan,
938
00:53:13,148 --> 00:53:14,399
itu buat mereka jijik.
939
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
Sebaik saja saya berpeluang,
940
00:53:16,860 --> 00:53:20,906
saya hanya mahu bercakap tentang
perkara yang orang mahu rahsiakan.
941
00:53:20,906 --> 00:53:23,408
Saya sayang teman lelaki saya.
Dia teman sejiwa saya.
942
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
Dia berkulit putih,
tapi pada malam tertentu,
943
00:53:26,703 --> 00:53:29,289
dia ada sedikit DNA Asia dalam dirinya.
944
00:53:29,289 --> 00:53:30,957
Hei!
945
00:53:30,957 --> 00:53:32,959
Ya! Dia benci lawak itu!
946
00:53:34,502 --> 00:53:36,755
Dia di bawah, jadi dia perlu terima.
947
00:53:41,927 --> 00:53:45,931
Pada masa itu,
komedi homoseksual memang menenangkan.
948
00:53:46,514 --> 00:53:50,685
Bagi saya, sangat penting untuk penonton
949
00:53:51,353 --> 00:53:54,481
dengar suara homoseksual
yang boleh beri harapan,
950
00:53:54,481 --> 00:53:56,524
yang boleh beri kegembiraan.
951
00:53:56,524 --> 00:53:58,276
Itu memberi semangat hidup.
952
00:54:04,282 --> 00:54:05,742
Macam dia tak nampak saya pula.
953
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Maaflah.
954
00:54:07,160 --> 00:54:10,455
Dahlah saya manusia paling besar di dunia.
955
00:54:10,455 --> 00:54:12,082
- Maaflah.
- Saya bergurau.
956
00:54:12,082 --> 00:54:13,124
Okey.
957
00:54:13,124 --> 00:54:14,251
Bagus.
958
00:54:14,251 --> 00:54:15,752
Sebentar. Saya nak simpan ini.
959
00:54:15,752 --> 00:54:16,962
- Apa...
- Tak guna.
960
00:54:18,338 --> 00:54:20,840
- Saya tak nak masukkan dalam poket.
- Beri sini.
961
00:54:20,840 --> 00:54:21,800
Hai, semua!
962
00:54:22,342 --> 00:54:26,054
{\an8}Saya tahu saya nak jadi penghibur,
tapi saya tak tahu caranya.
963
00:54:26,054 --> 00:54:31,309
{\an8}Saya sangat tinggi, kekok dan homoseksual.
964
00:54:31,309 --> 00:54:33,186
Saya lihat wanita-wanita ini,
965
00:54:34,354 --> 00:54:37,524
seperti Joan Rivers, Moms Mabley,
mereka semua
966
00:54:38,024 --> 00:54:40,694
gopoh, jujur
967
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
dan kelakar.
968
00:54:42,654 --> 00:54:45,532
Saya fikir, "Itulah yang saya nak buat."
969
00:54:46,324 --> 00:54:50,287
Saya nak jadi pelawak
yang kebetulan lesbian,
970
00:54:51,288 --> 00:54:53,540
itulah yang saya selalu rasa.
971
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
Orang tahu saya homoseksual,
972
00:54:55,208 --> 00:54:59,254
tapi saya tak ada
banyak sumber sebagai lesbian.
973
00:54:59,254 --> 00:55:02,340
Saya suka buat mak saya marah.
Tempoh hari saya buat begini.
974
00:55:02,340 --> 00:55:04,843
Kalau nak buat mak kamu marah,
buat begini.
975
00:55:04,843 --> 00:55:08,221
Lain kali awak memandu dengan mak awak,
berhenti di kelab tarian bogel,
976
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
letak kereta dan cakap,
"Saya akan kembali."
977
00:55:10,849 --> 00:55:13,560
"Saya cuma perlu masuk
dan ambil cek saya."
978
00:55:15,395 --> 00:55:17,355
Konon awak kerja sebagai penari bogel!
979
00:55:17,355 --> 00:55:20,358
Saya buat lawak ini di Atlanta
sebulan lalu, dan ada orang jerit,
980
00:55:20,358 --> 00:55:21,568
"Kami dibayar tunai."
981
00:55:24,237 --> 00:55:26,823
Saya nampak cara mereka
menghimpunkan orang,
982
00:55:26,823 --> 00:55:29,367
cara mereka hanya
boleh kerja untuk penonton tertentu,
983
00:55:29,367 --> 00:55:31,244
sebab mereka takkan diambil bekerja.
984
00:55:31,244 --> 00:55:34,664
Hai, saya Suzanne Westenhoefer,
pelawak lesbian terkenal.
985
00:55:39,586 --> 00:55:43,214
Kelab pertama saya kerja
kelab komedi di Bandar Raya New York.
986
00:55:44,799 --> 00:55:46,801
{\an8}Pada awal 90-an, jika awak mengaku
987
00:55:46,801 --> 00:55:50,430
{\an8}awak lesbian atau gay,
itu pengakhiran kerjaya awak.
988
00:55:51,348 --> 00:55:54,559
Ramai pelawak lain suruh saya
berhenti cakap tentang homoseksual.
989
00:55:54,559 --> 00:55:56,603
"Awak takkan dapat apa-apa dengan itu."
990
00:55:56,603 --> 00:56:00,065
"Awak boleh jadi terkenal dan sekarang
mereka takkan minta awak kembali."
991
00:56:01,107 --> 00:56:03,902
Saya mula. Saya buat
komedi homoseksual di kelab di New York,
992
00:56:03,902 --> 00:56:06,363
banyak kelab jemput saya kecuali satu.
993
00:56:06,363 --> 00:56:08,073
Saya tak nak sebut nama.
994
00:56:08,073 --> 00:56:08,990
Comic Strip!
995
00:56:11,743 --> 00:56:14,746
Ia sangat menakjubkan.
Saya uji bakat untuk mereka tiga kali.
996
00:56:14,746 --> 00:56:17,415
Saya buat dengan baik
dan pengurus tak guna ini datang
997
00:56:17,415 --> 00:56:21,211
dan kata, "Awak sangat bagus,
tapi kami tak boleh ambil awak."
998
00:56:21,211 --> 00:56:23,588
"Sebab kami latih
orang kami untuk televisyen,
999
00:56:23,588 --> 00:56:27,217
dan saya tak rasa lesbian
akan muncul di televisyen."
1000
00:56:28,426 --> 00:56:31,096
Saya sedar ia mengehadkan saya.
1001
00:56:31,096 --> 00:56:35,392
Saya rasa majoriti homofobia
saya tak dapat benda yang
1002
00:56:35,392 --> 00:56:37,936
saya mungkin tak tahu kewujudannya.
1003
00:56:37,936 --> 00:56:41,898
Ia tak ditawarkan kepada saya seperti
yang ditawarkan kepada pelawak lain.
1004
00:56:42,774 --> 00:56:45,485
Saya kata, "Tiada lesbian di televisyen?"
1005
00:56:45,485 --> 00:56:47,278
"Bagaimana dengan Wimbledon?"
1006
00:56:54,369 --> 00:56:56,204
Mereka tak benarkan saya uji bakat.
1007
00:56:56,204 --> 00:56:59,791
Saya ingat pernah diberitahu,
"Awak pelawak homoseksual secara terbuka?"
1008
00:56:59,791 --> 00:57:01,418
"Cuma cakap tentang homoseksual?"
1009
00:57:01,418 --> 00:57:03,878
"Tak cakap pun, memang dah jelas."
1010
00:57:03,878 --> 00:57:06,965
"Seperti berkulit Hitam,
cakap atau tidak, memang dah jelas."
1011
00:57:06,965 --> 00:57:09,926
Dia kata, "Okey, terima kasih.
Bawa dia keluar dari sini."
1012
00:57:09,926 --> 00:57:12,178
Itu selalu buat...
1013
00:57:14,139 --> 00:57:15,056
awak kecewa.
1014
00:57:15,557 --> 00:57:17,976
Saya berlagak kononnya tak menangis
1015
00:57:17,976 --> 00:57:20,687
dan elak maskara saya comot,
1016
00:57:20,687 --> 00:57:24,023
tapi itu menyakitkan.
1017
00:57:27,902 --> 00:57:30,447
Masih ada kebencian, ketaasuban,
1018
00:57:30,447 --> 00:57:31,823
dan perlu banyak usaha.
1019
00:57:31,823 --> 00:57:34,993
Apabila ada orang kata,
"Awak pilih untuk jadi lesbian,
1020
00:57:34,993 --> 00:57:38,788
awak pilih untuk jadi gay,"
katakanlah, "Tak, saya tak pilih."
1021
00:57:39,289 --> 00:57:40,582
"Saya dipilih."
1022
00:57:43,793 --> 00:57:48,631
Bagi mempertahankan hubungan sejenis untuk
1023
00:57:48,631 --> 00:57:50,258
mempunyai status yang sama
1024
00:57:51,092 --> 00:57:53,219
{\an8}tidak masuk akal.
1025
00:57:53,761 --> 00:57:56,806
Kita perlu hentikan agenda homoseksual
1026
00:57:57,348 --> 00:58:01,019
yang akan ambil alih
bandar kita, sekolah kita.
1027
00:58:01,936 --> 00:58:04,397
Gay tahun 90-an tak begitu gay.
1028
00:58:05,273 --> 00:58:08,193
Kita ada Akta
"Jangan Tanya, Jangan Beritahu",
1029
00:58:08,193 --> 00:58:10,570
{\an8}dan kami ada Akta Pembelaan Perkahwinan,
1030
00:58:10,570 --> 00:58:13,740
{\an8}yang mentakrifkan
perkahwinan antara lelaki dengan wanita.
1031
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
Banyak tertumpu pada kanak-kanak.
1032
00:58:16,451 --> 00:58:18,870
Ada langkah besar
untuk gay ambil anak angkat,
1033
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
jika mereka berkahwin,
sekarang mereka boleh berkahwin,
1034
00:58:21,748 --> 00:58:25,251
apa halang kita kata lelaki dan wanita
boleh ditukar ganti sebagai ibu bapa?
1035
00:58:25,251 --> 00:58:26,461
Ini tak bermoral.
1036
00:58:26,461 --> 00:58:28,505
Tak sihat dan merosakkan.
1037
00:58:28,505 --> 00:58:31,132
Ini gila.
1038
00:58:32,175 --> 00:58:35,220
Erik dan Lyle Menendez. Satu malam,
ibu bapa mereka tonton TV
1039
00:58:35,220 --> 00:58:38,348
sambil makan aiskrim,
dan mereka tembak ibu bapa mereka mati.
1040
00:58:38,348 --> 00:58:41,309
Mereka boleh berkahwin!
Mereka berkahwin di penjara!
1041
00:58:41,309 --> 00:58:42,602
Saya tak boleh berkahwin.
1042
00:58:43,269 --> 00:58:45,647
Jerry Sandusky. Pedofilia.
1043
00:58:46,856 --> 00:58:48,525
Dia lebih berhak daripada saya.
1044
00:58:48,525 --> 00:58:51,486
Mary Kay Letourneau
berkahwin dengan pelajarnya sendiri
1045
00:58:52,278 --> 00:58:54,072
dan lahirkan anak.
1046
00:58:54,072 --> 00:58:55,949
Ini buat saya gila,
1047
00:58:55,949 --> 00:58:59,661
dan ketika itu, semuanya berubah.
1048
00:59:00,328 --> 00:59:03,540
Apabila saya ada anak, itulah penentunya.
1049
00:59:04,624 --> 00:59:06,793
Saya jadi ibu bapa homoseksual.
1050
00:59:07,752 --> 00:59:10,004
Setiap pelawak cakap
tentang keluarga mereka.
1051
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
Tiada sesiapa boleh halang saya juga.
1052
00:59:12,840 --> 00:59:14,592
Saya lesbian dengan dua orang anak,
1053
00:59:14,592 --> 00:59:17,136
jadi saya nak cerita sikit.
1054
00:59:17,136 --> 00:59:20,056
Saya ada anak dengan
bekas pasangan saya, Wendy.
1055
00:59:20,890 --> 00:59:24,811
Baiklah, itu bukan namanya.
Dia tak mahu dikenali.
1056
00:59:24,811 --> 00:59:28,856
Dia nak saya panggil dia Wendy.
Nama sebenarnya Sharon. Apa-apa pun,...
1057
00:59:28,856 --> 00:59:33,444
Apa mesej yang ia beri
kepada anak-anak awak
1058
00:59:34,195 --> 00:59:38,616
apabila awak tak berjalan dengan bangga
1059
00:59:38,616 --> 00:59:42,912
dan menyanjung keluarga yang awak bina?
1060
00:59:45,081 --> 00:59:47,709
Kami guna penderma sperma tak dikenali,
dia ada di sini.
1061
00:59:47,709 --> 00:59:49,294
Terima kasih datang.
1062
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
Budak-budak tak sabar
nak jumpa awak esok dan...
1063
00:59:52,380 --> 00:59:54,799
Apabila mula cakap
tentang keluarga dan anak-anak,
1064
00:59:54,799 --> 00:59:58,928
saya lakukannya
dengan risiko kerjaya saya sendiri,
1065
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
tapi saya tak boleh buat cara lain.
1066
01:00:03,224 --> 01:00:05,560
Saya tak sanggup tengok muka anak saya
1067
01:00:06,060 --> 01:00:09,147
dan kata, "Jangan cakap tentang ini,"
1068
01:00:09,647 --> 01:00:11,316
atau "Kita patut rasa malu,"
1069
01:00:11,816 --> 01:00:14,569
atau "Kita tak sama."
1070
01:00:14,569 --> 01:00:15,820
Saya tak tergamak.
1071
01:00:21,618 --> 01:00:23,286
Saya obses dengan Judy Gold.
1072
01:00:23,786 --> 01:00:27,040
{\an8}Salah satu rakaman Judy,
saya dengar dia cakap nak ada anak.
1073
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
{\an8}Saya fikir, "Dia ada isteri dan anak."
1074
01:00:31,044 --> 01:00:32,837
"Dia gay tapi dia ada keluarga."
1075
01:00:32,837 --> 01:00:34,130
Pening saya fikir.
1076
01:00:36,049 --> 01:00:38,718
Kemudian, itu dah seperti
1077
01:00:39,594 --> 01:00:42,972
keluarga biasa,
bukan "keluarga homoseksual".
1078
01:00:42,972 --> 01:00:45,183
Helo, semua!
1079
01:00:45,183 --> 01:00:47,060
Helo, homoseksual sekalian!
1080
01:00:47,977 --> 01:00:49,437
Saya sayang kamu!
1081
01:00:50,480 --> 01:00:53,191
Komedi beri orang peluang
1082
01:00:53,191 --> 01:00:55,443
lihat dunia melalui mata orang lain,
1083
01:00:55,443 --> 01:00:58,821
dan pelawak hebat
akan buat kita ketawa dan berfikir,
1084
01:00:58,821 --> 01:01:01,407
dan mungkin ubah fikiran.
1085
01:01:05,870 --> 01:01:09,624
{\an8}Apabila orang tahu Judy lesbian,
tak banyak tempat untuk dia pergi.
1086
01:01:09,624 --> 01:01:13,836
{\an8}Kemudian, saya nampak dia di TV sebagai
penerbit rancangan Rosie O'Donnell.
1087
01:01:13,836 --> 01:01:17,298
Saya kehilangan kakitangan.
Ambil anak awak. Ya.
1088
01:01:17,298 --> 01:01:21,594
Semasa buat rancangan Rosie O'Donnell,
saya fikir, "Rancangan ini hebat."
1089
01:01:22,178 --> 01:01:25,431
Semua orang menontonnya.
Setiap muka depan majalah.
1090
01:01:25,431 --> 01:01:29,686
Saya terfikir,
"Kalaulah kamu tahu kami semua gay."
1091
01:01:29,686 --> 01:01:33,481
"Kami semua para homoseksual
yang buat persembahan untuk kamu."
1092
01:01:35,650 --> 01:01:38,986
Ketika saya berurusan dengan Warner Bros
untuk buat rancangan bual bicara,
1093
01:01:38,986 --> 01:01:40,571
{\an8}saya beritahu mereka saya gay,
1094
01:01:40,571 --> 01:01:43,449
{\an8}kerana mereka membelanjakan berjuta dolar
1095
01:01:43,449 --> 01:01:46,452
untuk rancangan ini
dan saya mahu mereka tahu.
1096
01:01:46,452 --> 01:01:50,790
Saya kata, "Kalau awak peduli,
saya nak awak tahu."
1097
01:01:50,790 --> 01:01:54,919
Saya tak bayangkan akan mengaku
sebab saya tak bayangkannya ketika itu.
1098
01:01:54,919 --> 01:01:57,505
Rancangan saya bermula tahun1996,
1099
01:01:57,505 --> 01:02:01,426
dan itu sebelum Will and Grace,
dan Ellen mengakui dirinya.
1100
01:02:01,926 --> 01:02:04,804
Saya ingat apabila Ellen mengakui dirinya
1101
01:02:04,804 --> 01:02:08,141
dalam rancangannya,
dia akan musnahkan kerjayanya.
1102
01:02:08,141 --> 01:02:11,144
Saya tanya,
"Awak nak mengaku?" Dia kata, "Ya."
1103
01:02:11,144 --> 01:02:14,856
Saya kata, "Awak gementar?
Awak takut?" Dia kata, "Sedikit."
1104
01:02:14,856 --> 01:02:16,482
Tak tahulah cara ia tersebar
1105
01:02:16,482 --> 01:02:20,027
kerana kami cuba berusaha perlahan-lahan
untuk dedahkan
1106
01:02:20,027 --> 01:02:22,947
dengan cara yang akan mengubah
pendapat orang.
1107
01:02:23,448 --> 01:02:26,909
Kami dapat tahu orangnya Lubnan dan...
1108
01:02:27,410 --> 01:02:29,245
- Lubnan?
- Ya.
1109
01:02:29,245 --> 01:02:30,913
Dia kata dia nak melawak
1110
01:02:30,913 --> 01:02:33,833
yang watak itu mengaku
sebagai orang Lubnan,
1111
01:02:33,833 --> 01:02:35,084
saya kata, "Okey."
1112
01:02:35,084 --> 01:02:38,337
Jadi, kami bergurau tentang itu,
1113
01:02:38,337 --> 01:02:43,134
dan saya boleh kata, "Saya suka
baba ghanoush dan Casey Kasem."
1114
01:02:43,134 --> 01:02:46,387
- Saya peminat Casey Kasem. Dengar sini.
- Ayuh!
1115
01:02:48,639 --> 01:02:49,849
Mungkin saya orang Lubnan.
1116
01:02:49,849 --> 01:02:51,934
- Boleh jadi.
- Mungkin saya orang Lubnan.
1117
01:02:51,934 --> 01:02:53,186
Saya tak sedar pun.
1118
01:02:53,186 --> 01:02:55,897
Kadangkala ia menyedihkan
1119
01:02:55,897 --> 01:02:58,649
sebab kadangkala
saya rasa awak orang Lubnan.
1120
01:02:58,649 --> 01:03:02,361
Saya tak mahu biarkan dia di luar sana
1121
01:03:02,361 --> 01:03:05,072
tanpa menyokongnya
dan tak berhubungan dengannya.
1122
01:03:05,072 --> 01:03:09,869
Ada lagu Tori Amos. Dia menyanyi,
"Ibumu muncul dengan gaun buruk,
1123
01:03:09,869 --> 01:03:13,080
dan kini giliranmu berdiri di tempatku."
1124
01:03:13,080 --> 01:03:16,417
"Semua orang memandangmu.
Peganglah tanganku."
1125
01:03:17,168 --> 01:03:21,047
Itulah yang saya rasa. Seperti,
"Saya takkan biar awak berdiri di situ."
1126
01:03:21,547 --> 01:03:24,342
"Pegang tangan saya.
Kita tempuh bersama-sama."
1127
01:03:24,342 --> 01:03:26,093
Separuh Hollywood orang Lubnan.
1128
01:03:26,093 --> 01:03:27,220
- Betul?
- Ya.
1129
01:03:27,220 --> 01:03:28,387
Orang tak tahu!
1130
01:03:28,387 --> 01:03:29,972
"ELLEN" MEMAJUKAN SEJARAH TV
1131
01:03:29,972 --> 01:03:32,767
Pengakuan Ellen
beri perubahan besar di Amerika.
1132
01:03:32,767 --> 01:03:35,770
{\an8}Dia seseorang yang kita tengok
setiap minggu
1133
01:03:35,770 --> 01:03:40,399
dalam sitkom comel,
jujur tentang dirinya homoseksual.
1134
01:03:40,983 --> 01:03:41,818
Susan,
1135
01:03:42,568 --> 01:03:43,444
saya gay.
1136
01:03:45,446 --> 01:03:47,824
Pertunjukan dibatalkan selepas itu,
1137
01:03:47,824 --> 01:03:51,035
tapi ia memaksa orang berfikir
1138
01:03:51,035 --> 01:03:53,538
kehidupan dalaman orang homoseksual
1139
01:03:53,538 --> 01:03:57,375
dan hakikat yang kita semua
kenal dan sayang Ellen,
1140
01:03:57,375 --> 01:03:59,377
dan kita dapat tahu dia homoseksual.
1141
01:03:59,377 --> 01:04:00,670
Apa yang berlaku?
1142
01:04:00,670 --> 01:04:04,257
Dia rosakkan rancangannya sendiri
dengan agenda homoseksual?
1143
01:04:04,257 --> 01:04:06,551
Atau rangkaian ini abaikan dia?
1144
01:04:06,551 --> 01:04:10,137
{\an8}Masalahnya bagi ramai orang,
1145
01:04:10,638 --> 01:04:14,767
{\an8}jika saya cakap tentang isteri saya,
saya bercakap tentang hidup saya.
1146
01:04:15,268 --> 01:04:19,564
Jika saya bercakap tentang suami saya,
tiba-tiba saya ada agenda pula.
1147
01:04:19,564 --> 01:04:22,942
Kita semua dibesarkan dengan,
"Ada yang tak kena."
1148
01:04:23,442 --> 01:04:27,196
"Awak tak normal. Ada yang tak kena."
1149
01:04:27,905 --> 01:04:31,284
Tiada yang tak kena
dan satu hari nanti orang akan faham.
1150
01:04:31,784 --> 01:04:34,871
{\an8}YA, SAYA GAY
1151
01:04:34,871 --> 01:04:38,791
Awak perasan beberapa orang penting
yang mengakui diri
1152
01:04:38,791 --> 01:04:41,836
merupakan pelawak lesbian?
1153
01:04:41,836 --> 01:04:43,713
{\an8}Mesti awak pernah dengar,
1154
01:04:43,713 --> 01:04:46,465
{\an8}"Saya tak suka gay, tapi saya suka Ellen."
1155
01:04:46,465 --> 01:04:48,593
Awak kata, "Okey."
1156
01:04:49,760 --> 01:04:53,139
Itu kuasa buat seseorang ketawa.
1157
01:04:53,139 --> 01:04:55,141
"Orang ini buat saya gembira."
1158
01:04:55,141 --> 01:04:57,852
"Mungkin jadi homoseksual
taklah teruk sangat."
1159
01:04:57,852 --> 01:05:00,062
Saya rasa wanita
lebih berani daripada lelaki.
1160
01:05:01,647 --> 01:05:03,816
{\an8}Saya rasa pengakuan terbesar
1161
01:05:03,816 --> 01:05:06,819
{\an8}datang daripada Ellen, Rosie dan Wanda.
1162
01:05:06,819 --> 01:05:09,363
WANDA SYKES MENGAKU GAY DAN BERKAHWIN
1163
01:05:09,363 --> 01:05:10,698
Semasa saya mengaku,
1164
01:05:10,698 --> 01:05:14,410
ia hari protes kebangsaan
menentang Prop 8.
1165
01:05:15,119 --> 01:05:18,497
- Dua, empat, enam, lapan!
- Tuhan tak mendiskriminasi!
1166
01:05:18,998 --> 01:05:21,834
Seorang wanita yang rasanya ketua,
1167
01:05:21,834 --> 01:05:24,086
dia kata ada seseorang
di kalangan yang hadir,
1168
01:05:24,086 --> 01:05:27,798
dan mereka sekutu kuat komuniti kita.
1169
01:05:27,798 --> 01:05:32,178
{\an8}Saya pandang sekeliling,
"Drew Barrymore ada di sini?"
1170
01:05:32,178 --> 01:05:35,222
Saya tanya, "Pink? Siapa yang datang?"
1171
01:05:35,222 --> 01:05:36,849
"Siapa lagi di sini?"
1172
01:05:36,849 --> 01:05:39,352
Kemudian dia kata Wanda Sykes.
1173
01:05:39,352 --> 01:05:42,104
Saya kata, "Alamak.
Mereka fikir saya sekutu."
1174
01:05:42,104 --> 01:05:45,816
"Mereka tak tahu saya dalam komuniti."
1175
01:05:45,816 --> 01:05:48,361
{\an8}SERTAI USAHA
LAS VEGAS, NEVADA - 2008
1176
01:05:48,361 --> 01:05:50,571
{\an8}Saya berkahwin pada 25 Oktober.
1177
01:05:51,572 --> 01:05:52,740
{\an8}Isteri saya datang.
1178
01:05:52,740 --> 01:05:55,201
{\an8}TUNJUKKAN KESAMAAN
1179
01:05:55,201 --> 01:05:58,245
{\an8}Apabila saya kembali kepada kawan-kawan,
1180
01:05:58,245 --> 01:06:00,247
Alex ada di sana, isteri saya di sana,
1181
01:06:00,247 --> 01:06:02,375
mereka kata,
"Awak sedar awak baru mengaku?
1182
01:06:02,375 --> 01:06:04,877
Saya rasa, "Nampaknya begitulah."
1183
01:06:04,877 --> 01:06:06,379
"Saya dah mengaku?"
1184
01:06:08,422 --> 01:06:09,757
Terima kasih, semua.
1185
01:06:10,257 --> 01:06:12,093
Saya cuma nak cakap...
1186
01:06:12,093 --> 01:06:16,013
Berikan tepukan gemuruh
untuk semua orang kamu jumpa malam ini.
1187
01:06:16,013 --> 01:06:17,473
Tengoklah, aduhai!
1188
01:06:18,891 --> 01:06:21,936
Saya ada ramai penghibur,
1189
01:06:22,436 --> 01:06:24,605
saya di sini kerana usaha mereka.
1190
01:06:25,481 --> 01:06:29,527
Wanita kulit Hitam pertama
saya nampak di pentas dah mengaku.
1191
01:06:29,527 --> 01:06:30,653
Karen Williams.
1192
01:06:31,487 --> 01:06:32,697
Dia kelakar.
1193
01:06:32,697 --> 01:06:35,408
Kebetulan dia gay dan dia cakap tentang,
1194
01:06:35,408 --> 01:06:38,452
"Teman wanita saya." Saya fikir, "Apa?"
1195
01:06:38,953 --> 01:06:42,331
Dia cakap di pentas dan saya
pandang sekeliling, "Semua orang dengar?"
1196
01:06:42,331 --> 01:06:45,584
Lesbian sebut nama Tuhan
apabila capai orgasme.
1197
01:06:45,584 --> 01:06:47,795
Lelaki juga dapat pujian.
1198
01:06:48,796 --> 01:06:52,508
Semasa membesar,
saya suka Jackie "Moms" Mabley.
1199
01:06:54,427 --> 01:06:59,640
Dia wanita kulit Hitam
dan awak tak nampak di televisyen.
1200
01:06:59,640 --> 01:07:01,892
Dia cuma watak tapi nampak sebenar
1201
01:07:01,892 --> 01:07:05,521
sebab dia mengingatkan saya
kepada mak cik dan nenek saya.
1202
01:07:06,022 --> 01:07:07,815
{\an8}Saya ingat semasa kecil tonton
1203
01:07:07,815 --> 01:07:11,444
{\an8}Moms Mabley
dalam rancangan Smothers Brothers.
1204
01:07:11,444 --> 01:07:14,113
{\an8}- Saya tak suka lelaki tua.
- Tak suka?
1205
01:07:14,113 --> 01:07:17,116
{\an8}Tak. Kalau awak
lihat saya pegang lelaki tua,
1206
01:07:17,116 --> 01:07:19,035
saya tahan dia untuk polis.
1207
01:07:20,202 --> 01:07:24,874
Semasa kecil, saya tak tahu dia lesbian,
1208
01:07:25,374 --> 01:07:28,711
dia mengaku pada usia 20-an,
pada tahun 20-an.
1209
01:07:28,711 --> 01:07:31,380
- En. Jones, ini Marcella.
- Helo!
1210
01:07:31,380 --> 01:07:34,050
Saya dah sediakan
ikan dan nasi untuk awak.
1211
01:07:34,050 --> 01:07:36,343
Saya dari Carolina Selatan.
1212
01:07:38,220 --> 01:07:40,097
Jika saya boleh ke masa lalu,
1213
01:07:40,097 --> 01:07:44,393
{\an8}saya akan berpakaian wanita
dengan Moms Mabley dan usik wanita.
1214
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Mana taknya?
1215
01:07:47,146 --> 01:07:50,107
Penggunaan bijak komedi Moms
1216
01:07:50,107 --> 01:07:55,071
{\an8}sebagai kritik
dan pencetus dinamik sosial zamannya
1217
01:07:55,071 --> 01:07:56,989
memang genius.
1218
01:07:56,989 --> 01:08:00,242
Saya akan undi dan undi
sesiapa yang saya suka,
1219
01:08:00,242 --> 01:08:02,495
dan saya akan kutuk Klan.
1220
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
Saya cabar mereka keluar dari selimut
1221
01:08:05,414 --> 01:08:07,625
dan berdepan dengan saya
seperti lelaki sejati.
1222
01:08:07,625 --> 01:08:11,837
Saya nampak Moms Mabley dalam Wanda Sykes.
1223
01:08:11,837 --> 01:08:15,591
Dia memilih isu, besar atau kecil,
1224
01:08:15,591 --> 01:08:18,385
isu hidup dalam dunia seharian.
1225
01:08:18,385 --> 01:08:21,013
Lebih susah jadi gay daripada kulit Hitam.
1226
01:08:21,013 --> 01:08:23,224
Ya, sebab ada perkara saya kena...
1227
01:08:23,724 --> 01:08:29,188
Ada perkara saya kena buat sebagai gay,
tapi tak perlu sebagai kulit Hitam.
1228
01:08:29,188 --> 01:08:31,190
Saya tak perlu mengaku berkulit Hitam.
1229
01:08:34,276 --> 01:08:38,280
Saya tak perlu beritahu ibu bapa saya
tentang kulit Hitam saya.
1230
01:08:40,574 --> 01:08:42,159
Saya tak perlu duduk berbincang.
1231
01:08:42,159 --> 01:08:44,662
"Mak, ayah, saya nak beritahu sesuatu."
1232
01:08:47,123 --> 01:08:48,749
"Harap kamu masih sayang saya."
1233
01:08:50,668 --> 01:08:52,086
"Saya akan beritahu."
1234
01:08:53,462 --> 01:08:54,755
"Mak, ayah...
1235
01:08:56,507 --> 01:08:57,383
saya Hitam."
1236
01:08:58,592 --> 01:09:00,636
"Apa? Apa dia cakap?"
1237
01:09:00,636 --> 01:09:01,720
"Ya, Tuhan!"
1238
01:09:01,720 --> 01:09:03,931
"Biar betul! Dia kata Hitam?"
1239
01:09:03,931 --> 01:09:08,269
"Mak, saya Hitam."
"Ya, Tuhan! Tidak! Ya, Tuhan!"
1240
01:09:09,061 --> 01:09:11,063
"Ya, Tuhan! Jangan Hitam!"
1241
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
"Janganlah Hitam, Tuhan!"
1242
01:09:15,484 --> 01:09:17,611
Pengakuan dia beri kekuatan besar.
1243
01:09:17,611 --> 01:09:20,364
Melihat pengalaman dia
sebagai homoseksual kulit Hitam,
1244
01:09:20,364 --> 01:09:22,992
{\an8}saya terfikir, "Ini yang saya rasa."
1245
01:09:23,492 --> 01:09:25,369
{\an8}Saya tak dapat berkata-kata.
1246
01:09:25,369 --> 01:09:26,745
HOMOFOBIA MEMANG TERUK
1247
01:09:26,745 --> 01:09:30,457
Wanda ada acara istimewa yang dia cerita
1248
01:09:30,457 --> 01:09:33,210
tinggal dengan isteri Perancisnya,
1249
01:09:33,210 --> 01:09:36,213
tapi akhirnya ia menjadi
gambaran menyentuh hati
1250
01:09:36,213 --> 01:09:40,426
dan indah tentang kehidupan rumah tangga
antara dua wanita.
1251
01:09:41,010 --> 01:09:42,636
Saya berdengkur sekarang.
1252
01:09:43,470 --> 01:09:44,805
Itu lain. Ya.
1253
01:09:45,306 --> 01:09:49,643
Berdengkur. Isteri saya pula,
kasihan dia kerana bersabar.
1254
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
Sebab mula-mula,
ia bermula dengan pernafasan dalam.
1255
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Seperti...
1256
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Kemudian ia menjadi...
1257
01:10:05,576 --> 01:10:06,994
Bagaimana saya tahu?
1258
01:10:06,994 --> 01:10:08,954
Sebab isteri saya merakamnya.
1259
01:10:10,539 --> 01:10:13,167
Itu menormalkan homoseksual,
1260
01:10:13,167 --> 01:10:18,964
terutamanya menormalkan
cinta berlainan kaum, sesama jantina.
1261
01:10:19,590 --> 01:10:21,842
PELAWAK: "BANGGA JADI GAY"
1262
01:10:21,842 --> 01:10:24,595
Wanda dan perintis lesbian,
1263
01:10:24,595 --> 01:10:29,141
mereka buat mengaku
sebagai gay perkara biasa.
1264
01:10:31,644 --> 01:10:32,686
Semasa saya mula,
1265
01:10:33,437 --> 01:10:35,231
{\an8}lesbian menakutkan saya.
1266
01:10:35,231 --> 01:10:37,316
{\an8}Mereka menakutkan saya.
1267
01:10:37,316 --> 01:10:38,776
Saya akan...
1268
01:10:40,027 --> 01:10:42,863
"Apa mereka mahu?
Kenapa mereka pandang saya?"
1269
01:10:43,739 --> 01:10:45,366
"Jangan ganggu saya."
1270
01:10:47,284 --> 01:10:48,619
Kemudian semuanya masuk akal.
1271
01:10:50,996 --> 01:10:52,831
Saya sedar betapa sering
1272
01:10:52,831 --> 01:10:57,878
saya cuba kurangkan
kehomoseksualan saya sendiri,
1273
01:10:57,878 --> 01:11:02,174
dan buatnya dipertimbangkan,
walaupun bukan diterima.
1274
01:11:03,092 --> 01:11:06,720
Saya tak perlu buat begitu lagi.
Itu buat saya rasa bebas.
1275
01:11:07,554 --> 01:11:09,515
Saya tak tahu saya gay.
1276
01:11:09,515 --> 01:11:13,394
Membesar tahun 50-an dan 60-an,
tiada sesiapa cakap tentang gay.
1277
01:11:13,394 --> 01:11:15,104
Saya tak tahu maksud gay.
1278
01:11:15,104 --> 01:11:17,856
Saya tak tahu ada gay dalam keluarga saya.
1279
01:11:17,856 --> 01:11:22,361
Mereka bukannya jenis berahsia pun.
Mereka gay dengan stereotaip mencolok.
1280
01:11:23,988 --> 01:11:26,198
Macam Mak Cik Sasa dan Pak Cik Bunga.
1281
01:11:30,411 --> 01:11:34,581
Penting bagi pelawak homoseksual
untuk dilihat dan didengari.
1282
01:11:34,581 --> 01:11:38,836
Ada orang di luar sana hidup
di tempat yang tak dipandang pun.
1283
01:11:39,795 --> 01:11:43,299
Jadi, baguslah kami bersuara untuk mereka.
1284
01:11:43,299 --> 01:11:45,175
Itu menggalakkan mereka.
1285
01:11:45,175 --> 01:11:47,886
{\an8}Dalam dunia homoseksual,
ada lebih banyak peluang
1286
01:11:47,886 --> 01:11:51,098
wanita atau orang kulit Hitam
menjadi terkenal.
1287
01:11:51,098 --> 01:11:53,726
Semasa mula-mula ke Amerika
dan tiada orang kenal saya,
1288
01:11:53,726 --> 01:11:59,481
saya bekerja dengan syarikat pelayaran,
resort dan sebagainya untuk wanita.
1289
01:11:59,481 --> 01:12:02,776
Saya dapat mula buat duit di Amerika
1290
01:12:02,776 --> 01:12:05,487
sebagai pelawak homoseksual.
1291
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
Pada tahun 80-an dan 90-an hingga 2000-an,
1292
01:12:10,326 --> 01:12:13,579
{\an8}tempat dan acara homoseksual mula muncul.
1293
01:12:13,579 --> 01:12:15,664
{\an8}Ada yang gelar "litar lavender".
1294
01:12:16,248 --> 01:12:21,628
{\an8}Awak akan lihat orang homoseksual,
kulit Hitam, lelaki bersifat wanita,
1295
01:12:21,628 --> 01:12:23,672
{\an8}buat persembahan terang-terangan.
1296
01:12:24,715 --> 01:12:28,302
Semasa saya bermula, ada Kate Clinton,
1297
01:12:29,053 --> 01:12:33,098
Karen Williams, Marga Gomez, Lea DeLaria
1298
01:12:33,932 --> 01:12:36,685
buat komediri di acara homoseksual,
festival homoseksual,
1299
01:12:36,685 --> 01:12:39,355
atau kabaret,
tempat mereka buat persembahan sendiri.
1300
01:12:39,355 --> 01:12:42,441
{\an8}Bagi mereka yang tak tahu
tentang festival muzik wanita,
1301
01:12:42,441 --> 01:12:43,650
{\an8}inilah festivalnya.
1302
01:12:44,151 --> 01:12:45,819
Pada masa tertentu,
1303
01:12:46,320 --> 01:12:48,572
sekumpulan besar wanita
berkumpul di hutan,
1304
01:12:48,572 --> 01:12:50,991
tempat mereka
berkongsi nyamuk, lintah dan kerepek,
1305
01:12:50,991 --> 01:12:53,202
dan menjadi lesbian yang lebih baik.
1306
01:12:55,287 --> 01:12:57,331
Saya gadis bandar, okey?
1307
01:12:57,331 --> 01:13:00,793
Ada pembunuh kapak di hutan.
Saya tak mahu berada di sana!
1308
01:13:01,460 --> 01:13:02,753
Tidak!
1309
01:13:03,253 --> 01:13:06,965
{\an8}Rasa macam acara rahsia.
1310
01:13:06,965 --> 01:13:10,552
Ada barisan gay atau malam gay.
1311
01:13:10,552 --> 01:13:13,931
{\an8}Pelawak gay boleh
buat persembahan, mengaku dan bebas,
1312
01:13:13,931 --> 01:13:16,558
{\an8}dan secara amnya,
penonton semua homoseksual.
1313
01:13:16,558 --> 01:13:18,352
{\an8}Dia nak perkenalkan saya,
1314
01:13:18,352 --> 01:13:21,688
{\an8}saya tahu dia nak perkenalkan saya
sebagai lesbian Stonewall,
1315
01:13:22,523 --> 01:13:26,485
tapi sebenarnya dia perkenalkan saya
sebagai lesbian Stonehenge.
1316
01:13:27,069 --> 01:13:28,654
{\an8}Sudahlah, orang normal.
1317
01:13:28,654 --> 01:13:32,157
{\an8}Jika kamu benarkan kami berkahwin,
kami akan berhenti mengahwini kamu!
1318
01:13:32,157 --> 01:13:35,953
{\an8}Bagi saya, tiada yang lebih memalukan
daripada permainan sofbol.
1319
01:13:35,953 --> 01:13:37,121
{\an8}ALEC MAPA
1320
01:13:38,038 --> 01:13:41,834
Sebab saya tak pandai baling apa-apa
selain ajak makan yang enak.
1321
01:13:44,670 --> 01:13:48,632
{\an8}Semasa saya bermula,
penghibur homoseksual biasa
1322
01:13:48,632 --> 01:13:52,636
{\an8}di kapal pesiaran dengan syarikat gay.
1323
01:13:52,636 --> 01:13:55,055
{\an8}Awak tahu musim panas awak akan sibuk,
1324
01:13:55,055 --> 01:13:59,393
sebab Pride akan tiba
dan awak ada jangkaan tertentu.
1325
01:13:59,393 --> 01:14:02,604
Rancangan pertama saya yang terkenal
1326
01:14:03,105 --> 01:14:04,481
di Pulse, Orlando.
1327
01:14:05,941 --> 01:14:10,320
Itu tempat yang
mengupah saya, kelab homoseksual.
1328
01:14:10,320 --> 01:14:13,282
Mereka yang kata,
1329
01:14:13,282 --> 01:14:16,535
"Kita sama. Kami nak sokong awak."
Itu amat bermakna.
1330
01:14:17,035 --> 01:14:21,832
Orang akan terima awak, sayang awak,
dan mereka hanya mahu berseronok,
1331
01:14:21,832 --> 01:14:23,792
ketawa dan menyokong
1332
01:14:25,002 --> 01:14:26,420
mana-mana penghibur gay.
1333
01:14:27,129 --> 01:14:27,963
{\an8}THE DUPLEX
NYC
1334
01:14:27,963 --> 01:14:34,303
{\an8}Tempat-tempat itu sangat penting
dalam komuniti komedi.
1335
01:14:34,303 --> 01:14:35,762
{\an8}AKBAR
LOS ANGELES
1336
01:14:36,638 --> 01:14:39,725
{\an8}Saya suka rancangan itu
sebab ada ramai gay,
1337
01:14:39,725 --> 01:14:43,479
dan mereka dari tempat
yang mereka sembunyi selama ini,
1338
01:14:43,479 --> 01:14:46,398
dan kini mereka bebas jadi diri mereka.
1339
01:14:46,398 --> 01:14:49,443
Kebebasan itu menjadikan
penonton komedi yang hebat
1340
01:14:50,444 --> 01:14:53,655
kerana mereka gembira menjadi diri mereka.
1341
01:14:57,659 --> 01:15:01,663
Saya sangat gembira selepas
rancangan Sweet and Salty saya keluar.
1342
01:15:01,663 --> 01:15:04,750
Saya dapat banyak mesej daripada ibu bapa
1343
01:15:04,750 --> 01:15:09,046
yang kata anak mereka
gunakan saranan saya untuk uji,
1344
01:15:09,046 --> 01:15:11,298
untuk lihat reaksi ibu bapa mereka,
1345
01:15:11,298 --> 01:15:14,843
dan jika mereka ketawa dan senyum,
anak mereka buat pengakuan.
1346
01:15:14,843 --> 01:15:15,802
"Mak,
1347
01:15:16,803 --> 01:15:17,846
saya gay."
1348
01:15:17,846 --> 01:15:20,599
Saya tahu bunyinya basi,
tapi ketawa itu ubat.
1349
01:15:20,599 --> 01:15:23,185
Ia bantu awak rapat dengan orang lain.
1350
01:15:23,185 --> 01:15:26,271
Jadi, kita perlukannya.
1351
01:15:28,440 --> 01:15:30,484
Saya percaya sasaran kita perlu tinggi.
1352
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
KEPUTUSAN BERSEJARAH UNTUK HAK GAY
1353
01:15:34,655 --> 01:15:38,283
Komedi patut katakan sesuatu
untuk memajukan kami.
1354
01:15:39,493 --> 01:15:44,248
Masih berjuang untuk kesamaan.
1355
01:15:44,748 --> 01:15:47,960
Saya sayang kamu semua
dan terima kasih kerana datang.
1356
01:15:47,960 --> 01:15:51,380
Terima kasih kerana jemput kami,
terima kasih banyak.
1357
01:15:51,380 --> 01:15:52,464
Terima kasih.
1358
01:15:54,341 --> 01:15:57,594
Orang yang bercakap benar,
boleh jadi diri sebenar,
1359
01:15:58,178 --> 01:16:01,181
jujur serta kongsi perspektif hidup
1360
01:16:01,181 --> 01:16:03,976
melakukan perkhidmatan,
terutamanya golongan homoseksual.
1361
01:16:05,435 --> 01:16:07,020
- Hai, Eddie! Rosie.
- Hai!
1362
01:16:07,020 --> 01:16:09,064
- Hai, Rosie!
- Apa khabar? Gembira jumpa.
1363
01:16:09,064 --> 01:16:13,318
Ada ramai yang buat komediri
dengan cara penuh kesedaran.
1364
01:16:13,318 --> 01:16:15,904
Saya ingat Eddie Izzard.
Saya suka Eddie Izzard.
1365
01:16:20,993 --> 01:16:25,038
Awak lihat perubahannya,
kebebasan dia untuk berpakaian
1366
01:16:25,038 --> 01:16:27,249
dan menjadi dirinya yang sebenar.
1367
01:16:27,249 --> 01:16:29,126
Ini bukan untuk glamor.
1368
01:16:30,002 --> 01:16:31,420
Namun, awak perlukannya.
1369
01:16:32,170 --> 01:16:36,049
Itu sesuatu yang mengagumkan saya.
1370
01:16:36,049 --> 01:16:40,804
Saya rasa amat membantu untuk dunia
yang sering keliru tentang makna sesuatu,
1371
01:16:40,804 --> 01:16:44,016
adanya orang berpegang
pada kebenaran dan identiti sebenar
1372
01:16:44,016 --> 01:16:46,059
dan dapat meluahkannya sendiri.
1373
01:16:50,230 --> 01:16:51,857
Saya mengaku tahun 1985,
1374
01:16:51,857 --> 01:16:55,277
{\an8}saya mula komediri tahun 1988,
dan saya mulakan mod lelaki,
1375
01:16:55,277 --> 01:16:58,030
{\an8}dan sebab saya fikir,
"Saya tak boleh dedahkan ini juga."
1376
01:16:58,614 --> 01:17:02,159
"Darah lebih pekat daripada air"
bermaksud saudara patut dilayan baik.
1377
01:17:02,159 --> 01:17:04,328
Kastard lebih pekat daripada darah.
1378
01:17:05,495 --> 01:17:07,873
Maknanya kita patut
layan trifel dengan baik?
1379
01:17:08,790 --> 01:17:12,294
Lama-kelamaan, saya rasa
dah masanya untuk kemajuan.
1380
01:17:12,294 --> 01:17:16,465
Saya fikir,
"Saya perlu beritahu orang yang saya..."
1381
01:17:16,465 --> 01:17:18,258
Ketika itu dipanggil TV.
1382
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
TV, trans. Kini bahasa telah berubah.
1383
01:17:20,636 --> 01:17:23,680
Tarik ke dalam masyarakat.
Kami di luar masyarakat.
1384
01:17:24,181 --> 01:17:26,391
Ketika itu dipanggil LGB, tapi...
1385
01:17:27,184 --> 01:17:28,644
Tak ada T pun.
1386
01:17:28,644 --> 01:17:30,062
Saya mengaku tahun 1985.
1387
01:17:30,062 --> 01:17:32,147
Tiga puluh tujuh tahun lalu.
1388
01:17:33,231 --> 01:17:35,734
Ramai saja transjantina yang mengaku dulu.
1389
01:17:39,446 --> 01:17:43,367
Konsep transeksualiti tiba-tiba muncul
1390
01:17:43,367 --> 01:17:48,413
ke mata awam pada tahun 1952 dan 1953,
1391
01:17:48,413 --> 01:17:51,708
terutamanya disebabkan
wanita bernama Christine Jorgensen.
1392
01:17:52,292 --> 01:17:56,171
{\an8}CHRISTINE JORGENSEN
PENGHIBUR
1393
01:17:56,171 --> 01:18:01,385
Christine Jorgensen
artis transeksual utama pertama.
1394
01:18:01,385 --> 01:18:04,388
Dia Caitlyn Jenner generasinya.
1395
01:18:05,472 --> 01:18:09,559
Christine Jorgensen akan tampil ke pentas
dan berjenaka,
1396
01:18:09,559 --> 01:18:13,271
menyanyi, menari dan tukar pakaian.
1397
01:18:13,772 --> 01:18:18,235
Jadi, selebriti transjantina pertama
di zaman moden ini
1398
01:18:18,777 --> 01:18:20,862
melakukan lakonan komedi.
1399
01:18:23,115 --> 01:18:25,450
Jadi, saya cakap tentangnya di pentas,
1400
01:18:26,118 --> 01:18:28,453
tapi tak pakai gaun, tak pakai gincu.
1401
01:18:28,954 --> 01:18:33,083
Wartawan kata,
"Dia cakap begini dan begitu..."
1402
01:18:34,668 --> 01:18:37,337
"Dia buat lawak?"
Saya fikir, "Okey, saya akan pakai gaun."
1403
01:18:42,968 --> 01:18:46,805
Kalau awak perempuan, awak boleh cakap
tentang seksisme sebab lelaki tak pandai.
1404
01:18:46,805 --> 01:18:49,015
Minoriti boleh cakap tentang perkauman.
1405
01:18:49,015 --> 01:18:52,352
Bagi saya, lelaki kulit putih
kelas pertengahan langsung tak berguna.
1406
01:18:53,770 --> 01:18:57,357
Tiada pendirian. Awak tak boleh kata,
"Semasa saya kecil, saya ada...
1407
01:18:57,357 --> 01:18:58,316
Baiklah."
1408
01:19:00,652 --> 01:19:04,448
Kalau ada apa-apa yang memihak
kepada saya, "Mujurlah saya transjantina."
1409
01:19:05,031 --> 01:19:06,408
"Jadi, betullah?"
1410
01:19:06,408 --> 01:19:09,953
"Trans, TV, apa-apa sajalah
yang awak maksudkan."
1411
01:19:09,953 --> 01:19:12,789
"Namun, awak nampak teruk."
Itu yang seterusnya.
1412
01:19:12,789 --> 01:19:15,625
Saya cuma ada beberapa gaun, jangan sibuk.
1413
01:19:15,625 --> 01:19:18,962
Jadi, saya fikir, "Lebih baik
saya buat rupa saya jadi lebih baik."
1414
01:19:19,671 --> 01:19:22,132
Ia jadi lebih hebat daripada sebelum ini.
1415
01:19:24,509 --> 01:19:26,470
Bersikap jujur
tentang menjadi transjantina
1416
01:19:27,679 --> 01:19:29,723
membawa kesan positif dan negatif.
1417
01:19:31,391 --> 01:19:34,186
Saya rasa orang agak terkejut.
1418
01:19:34,186 --> 01:19:36,104
Seperti, "Apa nak buat dengan dia ini?"
1419
01:19:37,272 --> 01:19:41,359
Jika awak transjantina
dan bersolek zaman itu,
1420
01:19:41,359 --> 01:19:43,612
orang fikir, "Itu cuma solekan."
1421
01:19:43,612 --> 01:19:47,657
Semua orang kenal saya. Tiada kaitan pun.
Dah kebetulan saya transjantina.
1422
01:19:47,657 --> 01:19:50,619
Saya suka Python, gaya rambut, banjo,
1423
01:19:50,619 --> 01:19:54,247
khinzir, penghujung dunia
dan permulaan dunia.
1424
01:19:54,247 --> 01:19:58,418
Di Amerika, ia berbeza.
Bapa Pengasas mendarat usia 16 tahun...
1425
01:20:00,086 --> 01:20:04,007
Mereka bertolak dari Plymouth
dan mendarat di Plymouth. Bertuahnya.
1426
01:20:05,801 --> 01:20:06,927
"Ini Plymouth?"
1427
01:20:08,345 --> 01:20:09,930
"Kami baru datang dari Plymouth."
1428
01:20:10,430 --> 01:20:12,724
"Kami berpusing-pusing.
Kembali ke atas bot."
1429
01:20:14,142 --> 01:20:17,437
Akhirnya mereka sampai.
"Di sinilah Tuhan bawa kita."
1430
01:20:17,437 --> 01:20:19,523
"Kita boleh amalkan agama kita di sini."
1431
01:20:19,523 --> 01:20:22,025
"Kita boleh bina keluarga.
Tiada sesiapa di sini."
1432
01:20:22,025 --> 01:20:23,068
"Maaf."
1433
01:20:23,068 --> 01:20:24,569
"Tiada sesiapa di sini..."
1434
01:20:25,612 --> 01:20:29,449
"Ya, tanah yang kosong tanpa manusia...
Siapa mereka ini?"
1435
01:20:30,367 --> 01:20:32,953
Apabila Eddie Izzard naik ke pentas
1436
01:20:32,953 --> 01:20:38,667
dengan gaun hebat bermotif sutera,
jubah, apa-apa sajalah,
1437
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
dia mengubah orang yang kami fikir
boleh mempunyai perspektif.
1438
01:20:43,213 --> 01:20:46,800
Orang yang selama ini dianggap objek
1439
01:20:46,800 --> 01:20:49,219
diberi penghargaan
1440
01:20:49,219 --> 01:20:53,139
dengan kepintaran,
daya tarikan dan glamor.
1441
01:20:53,139 --> 01:20:55,141
Kami tahu orang gay wujud.
1442
01:20:55,141 --> 01:20:57,853
Kami tahu ada orang gay di luar sana,
1443
01:20:57,853 --> 01:21:00,355
tapi kami faham tentang transjantina
1444
01:21:00,355 --> 01:21:03,441
hanya sebagai satu jenaka
di Night Court atau sesuatu seperti itu.
1445
01:21:03,441 --> 01:21:08,071
Kami sebagai masyarakat sentiasa melihat
wanita transjantina sebagai objek,
1446
01:21:08,071 --> 01:21:10,240
dan kami tak fikirkan lelaki transjantina.
1447
01:21:25,255 --> 01:21:28,842
Menjadi transjantina
sangat berbeza bagi saya
1448
01:21:29,384 --> 01:21:32,095
daripada menjadi gay di atas pentas.
1449
01:21:34,264 --> 01:21:36,308
Dulu saya gay di atas pentas.
1450
01:21:37,434 --> 01:21:43,231
Album komedi pertama penghibur seterusnya,
Butcher, muncul nombor satu di iTunes.
1451
01:21:43,732 --> 01:21:47,569
Persilakan satu-satunya lelaki
yang suka sukan di sini,
1452
01:21:47,569 --> 01:21:49,362
River Butcher!
1453
01:21:55,452 --> 01:21:58,580
Ia suatu perkara
yang boleh dibualkan atau tidak.
1454
01:21:59,915 --> 01:22:03,585
{\an8}Ia bukanlah sesuatu
yang perlu dibualkan sepanjang masa,
1455
01:22:04,085 --> 01:22:07,714
{\an8}sebab ia identiti jantina awak
dan cara awak hidup di dunia,
1456
01:22:07,714 --> 01:22:10,592
tapi saya juga tak mahu takut
untuk bercakap tentangnya.
1457
01:22:11,426 --> 01:22:14,012
Saya suka berada di dalam bilik
yang penuh dengan orang.
1458
01:22:14,012 --> 01:22:16,890
Katakanlah 50 orang,
1459
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
dan ada orang mendahului
49 orang dan bertanya,
1460
01:22:19,225 --> 01:22:22,270
"Hei, apa kata ganti nama awak?"
1461
01:22:23,980 --> 01:22:26,775
Awak hanya nak tahu tentang dia,
bukan 49 orang lagi.
1462
01:22:26,775 --> 01:22:29,653
Kenapa dengan jambang tebal ini dan
1463
01:22:30,904 --> 01:22:34,115
sebelah lagi jambang nipis
yang buat awak keliru?
1464
01:22:34,699 --> 01:22:37,077
Seseorang yang saya suka tengok
1465
01:22:37,077 --> 01:22:39,537
caranya mengendalikan jantina,
Solomon Georgio.
1466
01:22:39,537 --> 01:22:42,123
Saya suka semua caranya.
1467
01:22:42,123 --> 01:22:45,418
Sangat menyeronokkan dan orang sukakannya.
1468
01:22:45,418 --> 01:22:48,922
Solomon Georgio!
1469
01:22:51,716 --> 01:22:55,470
Komedi sentiasa bantu
harungi perjalanan identiti diri saya.
1470
01:22:56,304 --> 01:22:58,473
Semasa mula komediri,
saya selalu pakai sut.
1471
01:22:58,473 --> 01:23:02,102
{\an8}Saya tak tahu sebabnya.
Saya cuma nak jadi penghibur.
1472
01:23:02,102 --> 01:23:06,272
Saya nak mulakan dengan
minta maaf kepada semua orang.
1473
01:23:07,440 --> 01:23:09,859
Saya buat yang terbaik untuk nampak sopan
1474
01:23:10,568 --> 01:23:12,404
tapi jadi terlebih kacak pula.
1475
01:23:13,947 --> 01:23:16,074
Suara saya memang garau,
1476
01:23:16,074 --> 01:23:18,618
dan saya takkan bersilang kaki.
1477
01:23:18,618 --> 01:23:22,455
Saya takkan tonjolkan
sifat feminin yang saya ada.
1478
01:23:22,455 --> 01:23:26,251
Saya sembunyikannya
dan saya sedar melalui komediri
1479
01:23:26,251 --> 01:23:28,420
yang saya tak patut buat begitu,
1480
01:23:28,420 --> 01:23:32,132
malah beri manfaat bagi saya
dengan menerima diri saya.
1481
01:23:32,132 --> 01:23:34,134
Tengok pakaian saya,
1482
01:23:34,134 --> 01:23:36,720
dah boleh faham saya gay kental tahun ini.
1483
01:23:39,556 --> 01:23:42,392
Saya rasa ini perjalanan peribadi saya
1484
01:23:42,392 --> 01:23:46,730
dan menerimanya mungkin
membuka lagi pendirian saya.
1485
01:23:47,397 --> 01:23:51,484
Saya rasa pengaruh terbesar bagi saya
mengekpresi jantina saya,
1486
01:23:51,484 --> 01:23:54,529
terutamanya dengan komedi,
dengan menonton rancangan Eddie Izzard.
1487
01:23:55,030 --> 01:23:59,200
Saya boleh tengok rancangan itu
dan ambil pengajaran
1488
01:23:59,200 --> 01:24:01,119
dan memahami tentang diri saya
1489
01:24:01,119 --> 01:24:03,621
dan budaya mengarut yang kita lalui.
1490
01:24:05,373 --> 01:24:08,084
Apabila cerita awak tak diceritakan,
1491
01:24:08,585 --> 01:24:13,131
{\an8}atau orang seperti awak tak diberi
peluang untuk buat persembahan,
1492
01:24:14,424 --> 01:24:18,887
ia menyukarkan awak
untuk bayangkan awak dapat akses itu.
1493
01:24:21,556 --> 01:24:23,600
Ia ubah pandangan awak tentang dunia
1494
01:24:23,600 --> 01:24:27,604
kerana masyarakat
telah membuktikan tidak akan terima.
1495
01:24:27,604 --> 01:24:29,898
- Betul kata ganti nama awak?
- Saya?
1496
01:24:29,898 --> 01:24:32,233
- Ya. Kata ganti nama.
- Saya cik.
1497
01:24:33,151 --> 01:24:34,277
Awak "mereka"?
1498
01:24:34,277 --> 01:24:36,905
Saya sedang cuba jadi "mereka".
1499
01:24:36,905 --> 01:24:40,992
{\an8}Saya tak mahu bercakap
tentang jantina dan seksualiti,
1500
01:24:40,992 --> 01:24:44,662
tapi saya rasa perlu
sebab semua orang begitu,
1501
01:24:44,662 --> 01:24:48,583
dan orang dengan platform besar
bercakap tentangnya,
1502
01:24:48,583 --> 01:24:51,878
dan menghentam populasi kecil
yang tak berkuasa.
1503
01:24:52,962 --> 01:24:55,757
Dulu orang dewasa tanya budak,
1504
01:24:55,757 --> 01:24:59,302
"Dah besar nanti nak jadi apa?"
Maksudnya, "Kerjaya apa?"
1505
01:24:59,886 --> 01:25:02,472
"Penis sama dengan lelaki? Okey, "boomer."
1506
01:25:03,598 --> 01:25:08,353
{\an8}Dalam komediri, mereka selalu cari orang
untuk dipersendakan.
1507
01:25:08,353 --> 01:25:12,482
Seperti Dave Chappelle sebut,
kini diberi nama transjantina pula.
1508
01:25:14,859 --> 01:25:17,362
Jenaka itu kebenaran yang tajam.
1509
01:25:17,362 --> 01:25:19,447
Tiada istilah main-main.
1510
01:25:19,447 --> 01:25:22,534
Jika sesiapa buat jenaka homofobia,
mereka maksudkannya.
1511
01:25:22,534 --> 01:25:26,162
BUKAN "SEKADAR JENAKA":
KUASA POLITIK DAN BUDAYA JENAKA
1512
01:25:26,162 --> 01:25:27,372
ABC, sedia.
1513
01:25:28,498 --> 01:25:31,126
Kebanyakan jenaka dan idea ini,
1514
01:25:31,626 --> 01:25:35,922
saya tak salahkan mereka
atas keganasan, tapi saya nampak bahayanya
1515
01:25:35,922 --> 01:25:38,925
apabila komedi istimewa
disiarkan di seluruh negara,
1516
01:25:38,925 --> 01:25:43,429
{\an8}dan ia boleh menyumbang
kepada cara orang keluar di dunia,
1517
01:25:43,429 --> 01:25:46,057
dan layan orang berbeza daripada mereka.
1518
01:25:46,057 --> 01:25:49,727
TAHUN INI DIHARAP RANG ANTI-TRANSJANTINA
DILULUSKAN KERAJAAN
1519
01:25:49,727 --> 01:25:53,189
Masalah dengan komen yang menyakitkan ini
1520
01:25:53,189 --> 01:25:56,901
{\an8}kalau tanya pelawak,
ia tidak berperikemanusiaan.
1521
01:25:56,901 --> 01:25:59,988
Mereka taasub dengan alat sulit kami,
1522
01:26:00,530 --> 01:26:02,198
tandas yang kami pergi.
1523
01:26:02,782 --> 01:26:06,452
Saya tak peduli
pendapat awak tentang niat awak
1524
01:26:06,452 --> 01:26:09,205
atau cara kami patut tafsir lawak awak.
1525
01:26:09,706 --> 01:26:14,878
Jika kami kata anti-transjantina,
awak tak boleh cakap, "Tidak."
1526
01:26:14,878 --> 01:26:18,214
PELAWAK TRANSJANTINA MEMPERTAHANKAN
KOMUNITI YANG KURANG DIDENGARI
1527
01:26:18,214 --> 01:26:21,759
Sebagai pelawak transjantina,
kami pasti ada
1528
01:26:22,927 --> 01:26:25,263
pengalaman khusus
dengan halangan tertentu,
1529
01:26:25,263 --> 01:26:30,143
kerana isu transjantina
sedang hangat diperkatakan sekarang,
1530
01:26:30,143 --> 01:26:31,811
dan bahangnya terasa.
1531
01:26:31,811 --> 01:26:36,232
Saya rindu zaman lelaki berpakaian
seperti wanita itu lelaki sejati.
1532
01:26:36,232 --> 01:26:39,152
{\an8}Mereka tak layak ke Piala Dunia Wanita,
1533
01:26:39,152 --> 01:26:43,031
{\an8}sebab dulu mereka wanita,
tapi sekarang mereka tak nak jadi wanita.
1534
01:26:43,031 --> 01:26:47,035
{\an8}Kita tahu orang
yang pegang kuasa dalam masyarakat
1535
01:26:47,035 --> 01:26:48,620
{\an8}orang awak tak boleh ejek.
1536
01:26:48,620 --> 01:26:49,662
{\an8}- Betul?
- Betul.
1537
01:26:49,662 --> 01:26:51,331
{\an8}Mereka tak boleh diejek.
1538
01:26:51,331 --> 01:26:54,834
{\an8}Jelas sekali mereka pegang
semua kuasa institusi dalam budaya kita.
1539
01:26:55,501 --> 01:26:59,589
Menjadi wanita berkulit Hitam
dan transjantina,
1540
01:27:00,340 --> 01:27:04,677
dan berada di pihak
yang menerima jenaka ini,
1541
01:27:05,929 --> 01:27:07,639
lebih mudah agak tindakan mereka
1542
01:27:07,639 --> 01:27:11,935
daripada melihat mereka
dan melihat bilik penuh orang ketawa.
1543
01:27:13,311 --> 01:27:14,479
{\an8}"Jantina itu fakta."
1544
01:27:14,979 --> 01:27:17,482
{\an8}"Awak perlu melihatnya
dari perspektif wanita."
1545
01:27:17,982 --> 01:27:22,278
{\an8}"Lihat begini. Caitlyn Jenner,
yang saya pernah jumpa. Orangnya hebat."
1546
01:27:22,779 --> 01:27:25,573
"Caitlyn Jenner dipilih
sebagai Wanita Terbaik
1547
01:27:25,573 --> 01:27:28,785
pada tahun pertamanya sebagai wanita.
Hebat, bukan?"
1548
01:27:29,911 --> 01:27:31,955
"Kalahkan semua orang di Detroit."
1549
01:27:32,914 --> 01:27:34,791
"Dia lebih baik daripada kamu semua."
1550
01:27:35,416 --> 01:27:38,211
"Tak pernah datang haid. Hebat, bukan?"
1551
01:27:41,881 --> 01:27:44,384
{\an8}Saya berkulit Hitam dan transjantina,
1552
01:27:44,884 --> 01:27:48,054
{\an8}dan berbaloi bercakap tentang dua perkara,
1553
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
persamaan kedua-duanya,
1554
01:27:49,430 --> 01:27:52,183
tapi awak hanya faham persamaan itu
1555
01:27:52,183 --> 01:27:56,646
jika awak benar-benar
mengenali kedua-duanya.
1556
01:27:56,646 --> 01:27:59,732
{\an8}Mereka tak bergurau.
Mereka mengajar orang,
1557
01:27:59,732 --> 01:28:03,653
dan mereka fikir apa-apa saja
mereka cakap okey sebab mereka pelawak,
1558
01:28:03,653 --> 01:28:05,613
tapi jika awak tak bergurau,
1559
01:28:05,613 --> 01:28:07,824
tak kisahlah awak pelawak atau bukan.
1560
01:28:09,409 --> 01:28:12,829
Pelawak ini dianggap sebagai
1561
01:28:13,705 --> 01:28:17,125
"pemikir terhebat dalam generasi mereka,"
1562
01:28:17,125 --> 01:28:20,003
dan berjuta-juta orang
yang mendengarnya seperti,
1563
01:28:20,003 --> 01:28:23,756
"Ya, Tuhan! Bijaknya kata-kata mereka."
1564
01:28:24,340 --> 01:28:25,883
Itu bahaya buat kami.
1565
01:28:26,592 --> 01:28:28,803
TAHUN 2017 PALING TERUK
BAGI ORANG TRANSJANTINA
1566
01:28:28,803 --> 01:28:32,015
TAHUN 2018 TERBURUK BAGI SERANGAN MATI
TERHADAP TRANSJANTINA AMERIKA
1567
01:28:32,015 --> 01:28:35,518
JENAYAH KEBENCIAN ANTI-TRANSJANTINA
MELONJAK 20 PERATUS PADA TAHUN 2019
1568
01:28:35,518 --> 01:28:38,563
TAHUN 2020 PALING BURUK DALAM REKOD
UNTUK TRANSJANTINA AMERIKA
1569
01:28:38,563 --> 01:28:40,898
KINI TAHUN 2021 PALING BURUK
BAGI TRANSJANTINA
1570
01:28:40,898 --> 01:28:43,276
Isu saya bukan tentang Chappelle
dan lebih kepada
1571
01:28:43,276 --> 01:28:46,321
orang yang bertanggungjawab
untuk menyokong ideanya.
1572
01:28:46,321 --> 01:28:48,114
Topik jantina adalah fakta.
1573
01:28:48,114 --> 01:28:51,534
Organisasi Kesihatan Sedunia pun kata
jantina itu pembinaan sosial.
1574
01:28:51,534 --> 01:28:56,331
Namun, jika sesuatu itu tak benar,
saya rasa ia berbahaya dijadikan platform
1575
01:28:56,331 --> 01:28:58,333
kerana pasti ada tanggungjawab
1576
01:28:58,333 --> 01:29:01,419
apabila ada keganasan sebenar berlaku.
1577
01:29:01,419 --> 01:29:05,798
BUTIRAN LAPORAN BAHARU
2022 KEMATIAN TRANSJANTINA DI AMERIKA
1578
01:29:05,798 --> 01:29:11,304
Saya rasa kita berada di tengah-tengah
tindak balas berbahaya
1579
01:29:11,304 --> 01:29:14,932
dan menjadi kambing hitam dengan
isu homoseksual dan transjantina ini.
1580
01:29:14,932 --> 01:29:21,272
Saya tertanya-tanya cara komedi
akan bertindak untuk menanganinya.
1581
01:29:22,065 --> 01:29:25,526
Persilakan salah seorang
penghibur terhebat di United Kingdom,
1582
01:29:25,526 --> 01:29:28,571
pelakon dan pelawak, Eddie Izzard!
1583
01:29:30,948 --> 01:29:32,950
Ramai jadi transjantina,
1584
01:29:32,950 --> 01:29:36,662
dan ada lebih ramai transjantina
daripada yang awak sangka.
1585
01:29:36,662 --> 01:29:38,915
Sama seperti tahun 80-an,
1586
01:29:38,915 --> 01:29:41,167
ada ramai orang homoseksual.
1587
01:29:42,085 --> 01:29:46,964
Orang beri reaksi, "Tidak."
Sama saja. Mereka takut.
1588
01:29:46,964 --> 01:29:48,549
Takut pada yang tak diketahui,
1589
01:29:48,549 --> 01:29:52,678
dan sebab itulah penting bagi
golongan transjantina naik ke pentas,
1590
01:29:52,678 --> 01:29:55,431
buat orang ketawa dan kata,
1591
01:29:55,431 --> 01:29:57,016
"Saya suka dia."
1592
01:29:57,809 --> 01:29:59,769
Di Amerika, awak masih percayakan Tuhan.
1593
01:29:59,769 --> 01:30:01,104
Dia tiada di sana.
1594
01:30:03,189 --> 01:30:07,485
Baguslah kerana masih percaya Tuhan
selepas Perang Dunia Kedua.
1595
01:30:07,485 --> 01:30:10,571
Enam puluh juta orang mati
dan Dia tak datang membantu. Namun,...
1596
01:30:11,697 --> 01:30:13,157
Orang akan kata saya ateis.
1597
01:30:13,157 --> 01:30:16,411
Tak. Saya percayakan sesuatu.
Saya percayakan kita, kemanusiaan.
1598
01:30:16,411 --> 01:30:19,330
Saya percaya ada lebih banyak
niat baik daripada niat jahat.
1599
01:30:19,330 --> 01:30:20,957
Itu kepercayaan saya.
1600
01:30:23,543 --> 01:30:25,461
Selamat malam. Terima kasih kerana datang.
1601
01:30:29,215 --> 01:30:32,468
Komedi sendiri telah
memasuki fasa yang berbeza.
1602
01:30:32,468 --> 01:30:35,471
Orang sekarang nak tahu tentang awak,
1603
01:30:35,471 --> 01:30:39,642
dan banyak komedi LGBTQ ikut laluan itu.
1604
01:30:39,642 --> 01:30:41,894
Saya rasa mikrofon saya tak terpasang.
1605
01:30:41,894 --> 01:30:43,146
Itu memang begitu.
1606
01:30:43,146 --> 01:30:44,856
Ya. Tepat sekali.
1607
01:30:44,856 --> 01:30:48,943
Pada 2012, saya lalui
1608
01:30:50,111 --> 01:30:51,696
masa sukar.
1609
01:30:51,696 --> 01:30:55,658
{\an8}Jadi, saya naik ke pentas
1610
01:30:56,242 --> 01:30:59,787
dan cerita perkara yang sebenarnya berlaku
dalam hidup saya
1611
01:30:59,787 --> 01:31:04,792
daripada perkara merepek saya
berkongsi dulu.
1612
01:31:04,792 --> 01:31:08,171
Saya didiagnosis dengan kanser payudara
1613
01:31:09,046 --> 01:31:12,341
dan akhirnya saya jalani
mastektomi berganda.
1614
01:31:14,302 --> 01:31:17,346
Sebelum saya buat mastektomi berganda,
1615
01:31:17,346 --> 01:31:20,016
dada saya memang dah agak rata,
1616
01:31:20,975 --> 01:31:26,898
dan saya buat banyak jenaka selama ini
tentang betapa kecilnya dada saya,
1617
01:31:27,482 --> 01:31:32,987
saya mula fikir mungkin payudara saya
1618
01:31:33,696 --> 01:31:34,989
terdengar suara saya
1619
01:31:38,159 --> 01:31:39,368
dan seperti,
1620
01:31:40,578 --> 01:31:41,537
"Awak tahu apa?"
1621
01:31:43,664 --> 01:31:44,916
"Kami dah bosan."
1622
01:31:47,251 --> 01:31:48,377
"Mari bunuh dia."
1623
01:31:49,629 --> 01:31:53,257
Dulu kalau jumpa pelawak,
awak kata, "Beritahu lawak."
1624
01:31:53,257 --> 01:31:56,802
"Apa gaya awak? Apa ayat awak?
Kami tak mahu tahu kisah awak."
1625
01:31:56,802 --> 01:31:59,931
Ia sangat berbeza sekarang.
Ia sangat peribadi.
1626
01:31:59,931 --> 01:32:04,101
Ada Hannah Gadsby, yang berkongsi
perkara intim tentang hidupnya.
1627
01:32:04,101 --> 01:32:08,231
Dia benar-benar muncul
dengan gaya komedi yang berbeza.
1628
01:32:08,231 --> 01:32:11,567
Saya merendahkan diri saya untuk bercakap,
1629
01:32:11,567 --> 01:32:14,445
untuk minta kebenaran untuk bercakap,
1630
01:32:14,987 --> 01:32:17,281
dan saya takkan buat begitu lagi.
1631
01:32:17,281 --> 01:32:20,368
Bukan kepada diri saya
atau sesiapa yang kenal saya.
1632
01:32:22,161 --> 01:32:26,582
{\an8}Saya sedar yang saya bercerita
tentang saya dengan cara sangat toksik,
1633
01:32:26,582 --> 01:32:27,583
{\an8}HANNAH GADSBY
PELAWAK
1634
01:32:27,583 --> 01:32:30,044
{\an8}dan hampir cara homofobia.
1635
01:32:31,087 --> 01:32:32,713
Saya sedar saya berbeza,
1636
01:32:32,713 --> 01:32:35,883
dan apabila saya di pentas,
saya selalu bercakap tentangnya.
1637
01:32:35,883 --> 01:32:38,886
Saya perlu selesaikan teka-teki
iaitu saya sendiri
1638
01:32:39,387 --> 01:32:43,558
untuk penonton sebelum
mereka rasa selesa untuk ketawa.
1639
01:32:43,558 --> 01:32:45,768
Sedikit pemberitahuan.
1640
01:32:46,269 --> 01:32:47,353
Saya lesbian.
1641
01:32:47,353 --> 01:32:49,021
Apa?
1642
01:32:49,522 --> 01:32:50,356
Tidak!
1643
01:32:51,065 --> 01:32:52,942
Apabila dapat lebih banyak pengalaman,
1644
01:32:52,942 --> 01:32:56,445
kekecewaan akan timbul
sehingga dapat rancangan Nanette,
1645
01:32:56,445 --> 01:32:58,030
dan cakap, "Sudahlah."
1646
01:32:59,448 --> 01:33:02,827
SENI MENGHANCURKAN KOMEDI,
MENGUKUHKAN JIWA OLEH HANNAH GADSBY
1647
01:33:02,827 --> 01:33:05,079
Dulu, pada zaman dulu,
1648
01:33:05,079 --> 01:33:07,957
maksud lesbian berbeza daripada sekarang.
1649
01:33:07,957 --> 01:33:10,668
Dulu, lesbian bukan tentang seksualiti.
1650
01:33:10,668 --> 01:33:13,713
Lesbian itu wanita
yang tak ketawakan lelaki.
1651
01:33:16,966 --> 01:33:19,885
"Kenapa awak tak ketawa? Awak lesbian?"
1652
01:33:19,885 --> 01:33:20,803
Klasik.
1653
01:33:22,263 --> 01:33:26,100
Pada tahun 90-an,
lawak dulu, kemudian identiti.
1654
01:33:26,100 --> 01:33:30,605
Sekarang identiti dulu,
yang saya rasa lebih mengujakan
1655
01:33:30,605 --> 01:33:32,481
dan lebih bagus.
1656
01:33:32,481 --> 01:33:34,650
Menjadi lelaki gay Asia-Amerika pertama
1657
01:33:34,650 --> 01:33:38,154
yang membuat rancangan di Netflix
1658
01:33:39,322 --> 01:33:40,323
terasa hebat.
1659
01:33:41,532 --> 01:33:44,243
Netflix beri dia rancangan khas,
saya tak ada?
1660
01:33:48,623 --> 01:33:49,832
Perutnya berotot.
1661
01:33:51,917 --> 01:33:53,169
Saya pula mengandung.
1662
01:33:53,711 --> 01:33:56,505
{\an8}Ramai antara kami yang muncul,
1663
01:33:56,505 --> 01:33:58,924
dan kami bukan saja terima
seorang demi seorang,
1664
01:33:58,924 --> 01:34:01,552
kami boleh ambil alih.
1665
01:34:01,552 --> 01:34:04,388
Kita boleh beritahu kisah kita sendiri.
Jadi diri sebenar.
1666
01:34:04,388 --> 01:34:06,098
Apabila saya berasmara,
1667
01:34:06,098 --> 01:34:09,143
saya kedengaran seperti
ayah seseorang terjaga pada tengah malam
1668
01:34:09,143 --> 01:34:10,936
dan tak pasang lampu.
1669
01:34:12,271 --> 01:34:15,691
Aduh! Tak guna!
1670
01:34:17,109 --> 01:34:19,403
Aduh!
1671
01:34:20,321 --> 01:34:22,990
Bertahan!
1672
01:34:24,408 --> 01:34:26,160
Aduhai! Siapa letak di situ?
1673
01:34:26,744 --> 01:34:31,165
{\an8}Saya banyak sentuh isu sensitif Amerika
yang saya tak patut sentuh.
1674
01:34:31,749 --> 01:34:35,795
{\an8}Ada yang keluar.
Ada yang jerit selepas persembahan.
1675
01:34:35,795 --> 01:34:40,299
Ada yang tunggu selepas persembahan
dan kata, "Terima kasih."
1676
01:34:40,299 --> 01:34:43,719
"Seronok melihat penghibur gay lucu."
1677
01:34:44,595 --> 01:34:46,180
Ada yang tulis kepada saya
1678
01:34:46,180 --> 01:34:48,766
dan kata mereka nampak
sesuatu yang berbeza.
1679
01:34:48,766 --> 01:34:50,476
Ia buat saya nak teruskan.
1680
01:34:59,235 --> 01:35:02,488
Berikan tepukan gemuruh
untuk pelakon hebat dan bersejarah ini?
1681
01:35:05,366 --> 01:35:09,578
Komedi satu-satunya perkara
yang masih wujud
1682
01:35:09,578 --> 01:35:13,791
dan berkata, "Tak, kita semua
boleh ketawa tentang ini."
1683
01:35:13,791 --> 01:35:18,587
Saya rasa ini cara yang berkuasa
untuk kesamaan.
1684
01:35:21,507 --> 01:35:25,553
Orang homoseksual ajar Amerika
supaya berhenti takut dengan kami
1685
01:35:25,553 --> 01:35:27,012
dengan buat lawak.
1686
01:35:28,180 --> 01:35:32,935
Ada ramai orang yang mempertaruhkan
kerjaya mereka dengan mengaku.
1687
01:35:32,935 --> 01:35:36,480
Dengan setiap orang
yang melakukannya di atas pentas,
1688
01:35:36,480 --> 01:35:39,775
ia membuatkan pintu itu
terbuka sedikit lagi.
1689
01:35:40,276 --> 01:35:44,697
Ia cuma dunia yang berbeza.
Dalam komedi, budaya.
1690
01:35:44,697 --> 01:35:46,699
Ia bukan perkara dilarang.
1691
01:35:46,699 --> 01:35:49,076
Ia bukan perkara tersembunyi.
1692
01:35:49,076 --> 01:35:52,371
Ini aliran utama.
Seolah-olah subteks menjadi teks.
1693
01:35:54,039 --> 01:35:57,793
Perkara buruk masih berlaku,
tapi ada ramai orang positif di luar,
1694
01:35:57,793 --> 01:36:01,505
awak hanya perlu mengaku
dan buktikan diri awak.
1695
01:36:02,131 --> 01:36:04,467
Kalau nak jadi pelawak,
jadilah pelawak terbaik.
1696
01:36:04,467 --> 01:36:06,969
Kalau nak jadi pustakawan,
jadilah pustakawan terbaik.
1697
01:36:06,969 --> 01:36:10,431
Semua golongan perlu lakukannya.
1698
01:36:10,431 --> 01:36:13,934
Apabila kita membosankan,
apabila LGBTQ membosankan,
1699
01:36:14,435 --> 01:36:15,603
kita berjaya.
1700
01:36:16,854 --> 01:36:18,606
Saya banyak harapan untuk masa depan,
1701
01:36:18,606 --> 01:36:20,941
sebab saya fikir
jika saya hidup hingga 100 tahun,
1702
01:36:20,941 --> 01:36:23,068
saya akan hidup 18 tahun lagi.
1703
01:36:23,569 --> 01:36:25,905
Jadi, kalau saya nak hidup
sepanjang masa itu,
1704
01:36:25,905 --> 01:36:30,326
saya pasti harapkan hidup yang layak.
1705
01:36:31,327 --> 01:36:33,746
Mungkin saya boleh hidup hingga 110 tahun.
1706
01:36:57,812 --> 01:36:59,647
{\an8}Saya tak patut ada anak ini.
1707
01:37:00,439 --> 01:37:03,609
{\an8}Namun, saya nak teruskan.
1708
01:37:03,609 --> 01:37:05,194
{\an8}Ini anak Steve Bannon.
1709
01:37:06,028 --> 01:37:07,696
{\an8}Jadi, dia bayi yang penting.
1710
01:37:09,990 --> 01:37:13,494
Semasa membesar, saya rasa,
"Saya nak jadi Raja Martin Luther."
1711
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
Namun, saya jadi Ratu Martin Luther pula.
1712
01:37:19,917 --> 01:37:22,253
Saya ada banyak watak
yang tak sesiapa pernah lihat.
1713
01:37:22,253 --> 01:37:25,422
Seluruh garaj saya
penuh dengan peti kostum.
1714
01:37:26,507 --> 01:37:30,052
Isteri saya kata, "Boleh buang semua ini?"
1715
01:37:30,052 --> 01:37:32,888
"Maksud saya, awak dah dewasa."
1716
01:37:32,888 --> 01:37:35,558
Saya seperti, "Ini kostum saya!"
1717
01:37:38,018 --> 01:37:39,687
"Ini kostum saya!"
1718
01:37:43,023 --> 01:37:45,067
James Adomian bukan gay.
1719
01:37:45,067 --> 01:37:47,820
Semua orang tahu. Ia pilihan kerjaya.
1720
01:37:50,531 --> 01:37:52,741
Ada tempat bernama Rusty's Bagel.
1721
01:37:52,741 --> 01:37:54,618
Sebagai penghibur, awak akan ke sana,
1722
01:37:54,618 --> 01:37:56,787
tapi awak perlu beli bagel dan keju krim
1723
01:37:56,787 --> 01:37:58,289
sebelum naik ke pentas.
1724
01:37:58,289 --> 01:38:00,416
Maksud saya, berapa lagi awak nak?
1725
01:38:00,416 --> 01:38:02,501
Nak saya tulis buku dan jual kepada awak?
1726
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
Wanita homoseksual pelawak yang hebat
1727
01:38:10,968 --> 01:38:13,512
kerana kami tak peduli
tentang pemikiran lelaki,
1728
01:38:13,512 --> 01:38:15,472
kami tak peduli langsung.
1729
01:39:26,168 --> 01:39:31,173
Terjemahan sari kata oleh Haseenah Musa