1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 PADA 7 MEI 2022 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,727 KOMEDIAN LGBTQ+ TERATAS DARI SELURUH DUNIA 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,691 BERKUMPUL DI GREEK THEATRE DI LOS ANGELES 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 UNTUK MALAM BERSEJARAH DALAM KOMEDI. 7 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 Seorang seniman yang mampu mengambil pengalaman hidup mereka, 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 kemudian memakainya untuk perubahan sosial, 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,048 merekalah orang-orang yang memiliki kemampuan untuk mengubah dunia. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 BUTUH 100 TAHUN UNTUK BISA SAMPAI GREEK THEATRE 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,137 BEBERAPA GENERASI KOMEDIAN BERTEKAD KUAT, 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 DAN LELUCON YANG TAK TERHITUNG JUMLAHNYA. 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,850 Aku bilang pada ibuku saat usiaku 14 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 aku ingin jadi komedian, dan dia bilang, 15 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 "Mungkin lebih baik kau mati saja." 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 Jika kau melihat komedian queer, 17 00:01:08,401 --> 00:01:12,697 kurasa kau tak mengerti kesulitan 18 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 yang berhasil mereka lampaui sampai bisa muncul di televisimu, 19 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 di film, bahkan di umpan Instagram-mu. 20 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Aku payah soal ini, jadi... 21 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 Aku tampak rapi? 22 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 Saat aku mulai dulu, 23 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 sangat jarang ada komedian queer. 24 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 Orang lebih mungkin mendengar tentang narkoba daripada menjadi gay. 25 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 Saat aku mulai, 26 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 jika seseorang berbicara tentang gay, kebanyakan orang akan menggelengkan kepala 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 atau memastikan mereka tak salah dengar. 28 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 Semua orang bisa menceritakan kisah saat ada seseorang berteriak, "Homo!" 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 Seseorang pernah berkata, "Yahudi!" 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 Aku bilang, "Ya?" 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 Aku tidak terbuka saat memulai komedi 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,907 40 tahun lalu. Apa-apaan? 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 Itu menakutkan bagi orang-orang. 34 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 Mereka harus menutupi jati diri untuk melindungi karier mereka, 35 00:02:01,162 --> 00:02:03,248 lalu harus membuat keputusan sulit itu. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 "Aku akan terbuka. Aku tak mau pura-pura lagi." 37 00:02:05,750 --> 00:02:09,712 Itu seperti, "Cukup. Semua harus berubah. Segalanya harus berevolusi." 38 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 "Ayo kita kerjakan saja." 39 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 {\an8}Revolusi tidak akan disiarkan televisi. 40 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Ini bukan gerakan tentang preferensi seksual. 41 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 {\an8}Ini adalah gerakan tentang hak untuk mencintai. 42 00:02:20,431 --> 00:02:25,353 Jika aku tak berhubungan seks lagi dengan wanita, aku tetap seorang lesbian. 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 Sangat penting gagasan bahwa kami bisa dilihat, 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 kami harus dilihat, dan kami bisa lucu. 45 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 Aku takkan jadi lesbian yang bahagia. 46 00:02:36,156 --> 00:02:40,243 Pendahulu kami sudah sangat banyak. Kami sudah lama melakukannya. 47 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 Sekelompok besar orang 48 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 yang melampaui zaman dan era. 49 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 Sungguh perjalanan panjang yang kami lalui. 50 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Komika queer, sejarah queer, semuanya pantas dibicarakan, 51 00:02:52,046 --> 00:02:54,966 dan kini saatnya orang bisa melakukannya. 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 Kalian semua siap membuat sejarah? 53 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}LOS ANGELES - 7 MEI 2022 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 Kami menggelar acara 55 00:03:15,320 --> 00:03:20,825 {\an8}dengan 22 penampil LGBTQ+. 56 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Itu tak akan terjadi 20 tahun lalu. 57 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 Ini luar biasa. 58 00:03:27,457 --> 00:03:31,127 Jauh lebih baik bagiku untuk menjadi komedian stand-up sekarang 59 00:03:31,127 --> 00:03:33,963 {\an8}daripada zaman-zaman sebelumnya dalam sejarah. 60 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 {\an8}Karena untuk waktu yang amat lama, 61 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 orang-orang sepertiku tak bisa memiliki andil. 62 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 Kita harus merasa takut untuk mengaku sebagai gay dalam kehidupan pribadi. 63 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 Saat aku masih muda, homofobia jamak ditemui. 64 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 {\an8}Kita harus hati-hati sudah melakukan apa, bicara dengan siapa, dan siapa yang tahu. 65 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 Seperti itulah masa lalu, bukan? 66 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 Ketika itu mengancam seluruh karier, seluruh hidupmu. 67 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 Hei. Gay cuma mau senang-senang. 68 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 Semua jenis komedi diterima sekarang. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Tak terpikir olehku itu mungkin terjadi semasa hidupku. 70 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 {\an8}- Selama kau senang. - Sangat senang. 71 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 {\an8}- Bagus. - Ya. Kami semua girang. 72 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 {\an8}Seperti, kami semua dalam satu ruangan bersama. 73 00:04:17,423 --> 00:04:20,218 {\an8}Ini gila. Ya. Serius. Sangat istimewa. 74 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 {\an8}Saat aku mulai berkarier, 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}aku ingat aku hendak ikut Last Comic Standing. 76 00:04:26,099 --> 00:04:31,229 {\an8}Aku bertanya, "Apa aku perlu khawatir soal melela? 77 00:04:31,229 --> 00:04:33,731 Leluconku yang akan kutampilkan di televisi nasional 78 00:04:33,731 --> 00:04:35,900 hanyalah tentang aku sebagai gay." 79 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 Mereka berkata, "Ya. Itulah dirimu." 80 00:04:38,820 --> 00:04:41,239 "Tak perlu menutupi jati dirimu." Aku seperti, 81 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 "Mantap!" 82 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 Itu semua berkat para pendahuluku. 83 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Gadis ini diusir dari berbagai negara 84 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 {\an8}karena ketertarikannya yang fanatik pada gerakan feminis, 85 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 {\an8}dan dia telah banyak berjasa membantu perempuan. Mari kita sambut dia. 86 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 Robin Tyler! 87 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 Terkadang, orang marah dengan materi lawakku. 88 00:05:03,136 --> 00:05:04,220 Entah kenapa, 89 00:05:04,721 --> 00:05:07,890 karena aku hanya bicara apa adanya, tapi sering kali orang marah. 90 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Aku ingat seorang pria berdiri dan dia sangat jahat padaku. 91 00:05:11,102 --> 00:05:14,480 "Hei. Aku tak suka ucapanmu." 92 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Lalu dia mengatakan satu hal yang mestinya membuatku kesal. 93 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 "Hei, kau lesbian, ya?" 94 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 Aku bilang, "Hei, apa kau alternatifnya?" 95 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 ADEGAN - ROBIN TAKE - 1 96 00:05:33,833 --> 00:05:35,668 Kapan kau sadar kau gay? 97 00:05:37,045 --> 00:05:40,548 {\an8}Saat dokter melahirkanku dan... Sebenarnya, bukan dia yang melakukan. 98 00:05:40,548 --> 00:05:43,718 Ibuku melahirkanku, dan dokter memukulku, dan aku membalasnya, 99 00:05:43,718 --> 00:05:45,720 dan aku tahu aku lesbian. 100 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 Aku melela pada... 101 00:05:48,514 --> 00:05:51,893 Saat aku berumur 16 tahun, tahun 1958. 102 00:05:53,061 --> 00:05:57,607 Aku menyebut diriku "lesbi padang rumput" karena aku dari padang rumput Kanada. 103 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 Aku baca artikel pendek, dan menurut artikel itu, 104 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 "Jika kau perempuan dan kau mencintai perempuan lain, kau adalah lesbian. 105 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 Semua orang bisa bilang kau salah, tapi jika bagimu itu benar, itu benar." 106 00:06:08,242 --> 00:06:10,411 {\an8}Tertanda, Del Martin dan Phyllis Lyon. 107 00:06:10,912 --> 00:06:14,665 {\an8}Jadi kupikir, "Bagus. Aku lesbian. Akan kuberi tahu semua orang." 108 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 Kukira itu seperti saat aku tahu zodiakku Aries. 109 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 Jadi aku pulang dan memberi tahu ibuku, dan dia tidak menerimanya dengan baik. 110 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 Tapi karena satu karya sastra, aku tak pernah merasa bersalah, 111 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 tak pernah menutupi jati diri. 112 00:06:25,968 --> 00:06:28,012 Menutup-nutupi mirip dikubur. 113 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Yang terjadi hanyalah mati lemas. 114 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Jadi aku pindah ke New York tahun 1962, 115 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 dan aku bertemu wanita yang mirip Audrey Hepburn, 116 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 Pat Harrison, 117 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 kubilang, "Aku jatuh cinta padamu dan aku akan menikahimu." 118 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 Pasangannya tidak terima. 119 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Tapi faktanya aku sudah bersama Patty selama 55 tahun. 120 00:06:50,243 --> 00:06:54,038 Patty dan aku menjadi tim komedi Harrison dan Tyler. 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 Aku ingin memberitahumu bahwa Patty dan aku bertemu dengan cara yang biasa. 122 00:06:58,501 --> 00:07:01,462 Ya, aku mengemudikan truk dan dia memuatnya. 123 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 Kau tahu, saat itu kami membuat materi feminis, 124 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 tapi penonton kami juga semuanya gay dan lesbian. 125 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 Kami mulai melihat lebih banyak orang melela pada saat itu 126 00:07:13,641 --> 00:07:17,353 sebab hak-hak sipil lesbian dan gay menjadi sebuah gerakan. 127 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 Pada 1969, peristiwa Stonewall terjadi. 128 00:07:23,651 --> 00:07:25,778 {\an8}Di dunia gay, itu punya resonansi yang nyata 129 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 {\an8}karena itu pertama kalinya kami membela diri. 130 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 Pemberontakan Stonewall secara populer dianggap 131 00:07:33,244 --> 00:07:36,080 sebagai awal dari militansi gay. 132 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Stonewall adalah bar di Greenwich Village di New York. 133 00:07:39,208 --> 00:07:40,710 {\an8}Tempat nongkrong gay terkenal. 134 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 {\an8}Polisi datang menggerebek tempat itu. 135 00:07:44,005 --> 00:07:46,340 Orang-orang memutuskan untuk melawan. 136 00:07:47,258 --> 00:07:48,801 Itu memicu gerakan politik, 137 00:07:48,801 --> 00:07:53,014 dan gerakan politik itu pada intinya adalah soal melela. 138 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 Orang-orang gay muda kontrakultural ingin memulai revolusi mereka. 139 00:08:02,857 --> 00:08:07,361 {\an8}Kualitas queer sudah ada dan akan selalu ada di negara ini. 140 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 Stonewall adalah batu ujian yang luar biasa penting, 141 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 {\an8}tapi tidak dimulai dari sana. 142 00:08:13,284 --> 00:08:18,789 {\an8}Pasti ada orang-orang yang sudah ternama sebelum Perang Dunia II. 143 00:08:18,789 --> 00:08:21,834 {\an8}Rae Bourbon, kurasa, adalah contoh sempurna. 144 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}Sekarang, terlepas dari rumor sebaliknya, 145 00:08:24,962 --> 00:08:27,673 {\an8}namaku Rae, bukan Mary. 146 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 Dan jika ada gosip kejam yang mungkin pernah kalian dengar, 147 00:08:31,177 --> 00:08:33,721 aku jamin, itu sangat tidak masuk akal. 148 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 Ada banyak kemajuan yang dibuat di era '20-an terkait visibilitas. 149 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 "COWOK MELAMBAI DI PAWAI" 150 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 Tapi Depresi Besar kemudian Perang Dunia II 151 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 membawa kita ke era konservatisme. 152 00:08:49,028 --> 00:08:52,615 Setelah Perang Dunia II, karena ada Ketakutan Merah, 153 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 {\an8}ada Kengerian Lavender, 154 00:08:54,659 --> 00:08:59,247 {\an8}ketika orang gay dianggap sebagai ancaman bagi keamanan Amerika. 155 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 Sebagian besar stand-up yang ada di era '50-an dan '60-an 156 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 adalah pria hetero. 157 00:09:04,377 --> 00:09:08,297 Dan bagi kebanyakan komika ini, ciri khas komedi mereka 158 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 adalah ketakutan mereka terlihat gay. 159 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Mel Brooks dan Carl Reiner, komika hebat, 160 00:09:13,386 --> 00:09:17,765 tapi banyak materi mereka berpusat pada ketakutan dan kecemasan 161 00:09:17,765 --> 00:09:19,475 tentang kemungkinan tampak gay. 162 00:09:20,268 --> 00:09:22,562 {\an8}Aku tertarik saat kau menceritakan hal-hal pribadi 163 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 {\an8}tentang tokoh-tokoh sejarah besar. 164 00:09:25,898 --> 00:09:27,775 Jenderal Custer membuatku tergugah. 165 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Seorang homo. 166 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 Tidak, kita bicara tentang Jenderal Custer. Dia jenderal. 167 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 Hei, aku di sana, Charlie. Dia homo. 168 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 Itu adalah periode yang sangat represif. 169 00:09:39,579 --> 00:09:43,583 Tapi di era pasca-Stonewall, orang mulai lihat pergeseran besar budaya, 170 00:09:44,584 --> 00:09:46,919 dan menurutku pergeseran budaya itu 171 00:09:46,919 --> 00:09:50,715 tecermin dalam jenis komedi yang diproduksi. 172 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 Kesempatan terakhir. 173 00:09:53,217 --> 00:09:57,013 Jika, dalam 20 menit, tak ada yang mendaftar untuk barbeku kencan buta, 174 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 {\an8}aku akan membatalkan barbeku kencan buta. 175 00:09:59,515 --> 00:10:03,060 {\an8}Harrison dan Tyler sempat punya acara TV larut malam, yang kutulis. 176 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 Aku akan membatalkan turnamen melinting rokok, 177 00:10:05,563 --> 00:10:09,650 dan aku akan turun ke bawah dan mencemari jacuzzi-nya. 178 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 Mereka sangat terkenal, 179 00:10:12,695 --> 00:10:14,780 di layar dan di luar layar mereka adalah tim, 180 00:10:14,780 --> 00:10:17,116 tapi mereka tidak terbuka di televisi. 181 00:10:17,742 --> 00:10:19,243 Selamat pagi, Malaikat. 182 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Selamat pagi, Red. 183 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 Boleh aku merokok? 184 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Astaga. Silakan saja. 185 00:10:26,208 --> 00:10:32,548 {\an8}Saat itu, tidak lumrah diterima mengatakan kau gay di atas panggung, 186 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 kecuali kau hanya tampil untuk penonton gay dan komunitas gay, 187 00:10:38,346 --> 00:10:41,140 di tempat semua orang tahu kau gay, 188 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 jadi sekalian saja dibahas. 189 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 GELOMBANG LESBIAN 190 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 Aku dulu tampil di Hotel Fairmont di San Francisco. 191 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 Di tengah jalan. 192 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 Para eksekutif bisnis atau orang-orang kelas atas, 193 00:10:53,110 --> 00:10:57,156 tapi aku membuat aturan pakaian di malam hari biasa dihapus, 194 00:10:58,032 --> 00:11:02,578 dan orang bisa melihat lesbian di sana menari pakai terusan dan sandal jepit. 195 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 Dan kacamata kecil. 196 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 Itu seru. 197 00:11:10,544 --> 00:11:13,464 Aku tak pernah menganggap diriku stand-up klasik. 198 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 Sejak dulu memang soal tokohnya. 199 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 Aku di sini atas nama komunitas heteroseksual, 200 00:11:18,761 --> 00:11:22,390 melakukan penjangkauan komunitas ke komunitas homoseksual, 201 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 dan aku membawa Quiche Perdamaian. 202 00:11:24,809 --> 00:11:28,229 Sejujurnya, banyak dari kita di Kota Calumet dulu berpikir 203 00:11:28,229 --> 00:11:30,564 quiche menyebabkan homoseksualitas. 204 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 Kau tahu, pria sejati tak makan quiche. Aku tahu mereka tak bisa mengejanya. 205 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 Kurasa aku memainkan tokoh, sejak awal, 206 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 karena keinginan untuk membuat dunia yang lebih baik. 207 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 Ini Nona Ernestine Tomlin dari AT&T. 208 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 Aku merasa Ernestine bisa mengubah dunia. 209 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Dia akan menghentikan AT&T agar tak menjadi monopoli, 210 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 dan segalanya akan lebih baik. 211 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 Bukan, itu bukan negara. 212 00:11:58,300 --> 00:12:00,094 Tidak, kami lebih dari itu. 213 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 Sangat sering, komedi itu mencerminkan apa yang kita alami. 214 00:12:04,140 --> 00:12:06,767 Dan mungkin itu menunjukkan jalan, atau memberitahumu, 215 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 atau memberimu petunjuk tentang apa yang bisa terjadi. 216 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 Ada dua wanita cantik yang tinggal di blok ini 217 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 di rumah hijau yang ada tiga anjing di halamannya, 218 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 dan aku bertanya kenapa tak ada ayah di rumah mereka, 219 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 dan mereka bilang itu karena mereka lesbian. 220 00:12:20,740 --> 00:12:24,326 Aku melihat mereka berpamitan dengan saling cium di beranda kemarin. 221 00:12:24,326 --> 00:12:28,080 Kurasa aku akan mengubah namaku dari Edith Ann menjadi "Lesbian." 222 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 Kedengarannya imut. 223 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 Maksudku, aku bisa dikatakan terbuka dalam hal penonton gay pada umumnya. 224 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 Aku tak pernah membuat pernyataan atau konferensi pers atau apa pun, 225 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 dan lagi pula itu era '70-an. 226 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 Mereka menawariku jadi sampul Time tahun 1975 untuk melela, 227 00:12:45,431 --> 00:12:52,188 dan aku merasa terhina karena mereka pikir aku akan menukar seksualitas atau hidupku 228 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 untuk menjadi sampul Time. 229 00:12:56,066 --> 00:12:59,069 {\an8}"AKU HOMOSEKSUAL" GAIRAH GAY UNTUK DITERIMA 230 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}Mereka sangat ingin bisa menulis artikel tentang komunitas gay, 231 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 itu tak masalah, 232 00:13:04,784 --> 00:13:06,869 tapi masih terlalu dini untuk melela. 233 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 HAK ASASI GAY: MELAHIRKAN SERANGAN BALIK? 234 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 Dunia masih belum begitu menerima. 235 00:13:12,458 --> 00:13:17,505 {\an8}Yesus mencintaiku 236 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 {\an8}Anita Bryant pernah dikenal sebagai penjual jus jeruk. 237 00:13:20,966 --> 00:13:21,926 Sudah bukan. 238 00:13:22,718 --> 00:13:25,930 Kelompoknya berjuang untuk mencabut peraturan Dade County yang baru, 239 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 yang melindungi homoseksual dalam pekerjaan dan tempat tinggal. 240 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 Anita Bryant adalah seorang "penyanyi". 241 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 Dan Anita Bryant memutuskan dia dilahirkan kembali, 242 00:13:36,398 --> 00:13:40,820 dan dia memutuskan untuk berkampanye untuk merampas hak orang homoseksual. 243 00:13:40,820 --> 00:13:44,448 Dan di seluruh negeri, mereka mulai menentang hak-hak gay. 244 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}Kita bicara tentang bahaya homoseksual menjadi panutan bagi anak-anak kita. 245 00:13:49,203 --> 00:13:52,998 Itu akan berdampak luas pada anak-anak kita dan bangsa kita. 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,167 Aku tak keberatan mereka dilahirkan kembali, 247 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 tapi kenapa mereka harus kembali jadi diri mereka sendiri? 248 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 Orang homoseksual tak bisa bereproduksi secara biologis, 249 00:14:01,382 --> 00:14:04,969 tapi mereka harus bereproduksi dengan merekrut anak-anak kita. 250 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 Namaku Harvey Milk, 251 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 aku di sini untuk merekrutmu! 252 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 {\an8}Aku bosan mendengarkan para Anita Bryant 253 00:14:14,520 --> 00:14:18,607 {\an8}memutarbalikkan bahasa Alkitab agar sesuai dengan pandangan mereka yang terdistorsi. 254 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 Komedi, itu menjadi aksi perlawanan. 255 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 Untuk membuat mereka tertawa, 256 00:14:25,197 --> 00:14:28,158 dan begitu mereka bisa membuat mereka tertawa dan rileks, 257 00:14:28,158 --> 00:14:29,410 kena mereka. 258 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 Akui saja, satu-satunya orang yang lebih membenci Anita Bryant daripada para gay 259 00:14:32,830 --> 00:14:33,956 adalah pecinta musik. 260 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 Karena Anita Bryant, 261 00:14:38,878 --> 00:14:42,798 {\an8}kami mengerti bahwa kami harus berorganisasi politik untuk melawan, 262 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 {\an8}dan humor adalah bagian penting dari gerakan itu. 263 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}MALAM BERBINTANG UNTUK HAK ASASI 264 00:14:51,724 --> 00:14:54,977 TAHUN 1977, LILY TOMLIN MEMBUKA ACARA AMAL HAK ASAI GAY 265 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 DI HOLLYWOOD BOWL, "MALAM BERTABUR BINTANG UNTUK HAK ASASI." 266 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 Terima kasih. 267 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 PENGGALANGAN DANA INI DISELENGGARAKAN UNTUK MENANGGAPI... 268 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 Terima kasih banyak. 269 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 ...SERANGAN ANTIGAY YANG DIPIMPIN OLEH ANITA BRYANT 270 00:15:09,491 --> 00:15:12,286 Sangat meneduhkan mendapat sambutan hangat. 271 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Ingat di masa lalu saat kita mengambil kaleng semprot cat 272 00:15:18,709 --> 00:15:21,837 lalu ke jembatan dan menyemprotkan kata-kata empat huruf? 273 00:15:24,256 --> 00:15:28,135 Dan keesokannya kau kembali, orang dewasa sudah mengubahnya menjadi "Buick". 274 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 {\an8}Star-Spangled Night digagas dengan judul hak asasi manusia, 275 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 {\an8}tapi pada dasarnya berorientasi gay. 276 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Dan tentu saja, tak ada yang gay saat itu. 277 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 Cuma malu-malu. 278 00:15:54,912 --> 00:15:57,081 Penonton gay-nya banyak, 279 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 dan aku ingin datang karena aku ingin nonton Richard Pryor. 280 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 Produser memintaku untuk minta Richard Pryor tampil. 281 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 Aku berteman dengannya sejak dia muncul di penampilan pertamaku. 282 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 Maksudku, semacam teman sejiwa dalam hal komedi, 283 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 dia benar-benar salah satu favoritku, 284 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 dan aku berkata, "Jika kau minta Richard, kau akan mendapatkan Richard." 285 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Aku ke sini 286 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 {\an8}untuk hak asasi manusia dan... 287 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 Terima kasih. 288 00:16:30,823 --> 00:16:34,618 Aku mengetahui bahwa sebenarnya ini adalah tentang 289 00:16:35,327 --> 00:16:37,955 tidak tertangkap basah saat sedang mengisap penis. 290 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 Saat Richard keluar, penonton menggila. 291 00:16:45,337 --> 00:16:49,550 Dan ada keparat di luar sana datang ke sini dan menyatakan dirinya gay. 292 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 "Ya. Aku mengisap penis. 293 00:16:51,468 --> 00:16:55,514 Dan aku walikota kota ini. Kurasa aku berhak mengisap penis." 294 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Semua orang diam saja. 295 00:16:58,517 --> 00:17:02,646 Semua orang, seperti istilah dalam politik, mengabaikan masalah ini. 296 00:17:03,647 --> 00:17:05,190 Aku pernah mengisap penis. 297 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 Dulu tahun 1952. Mengisap penis Wilbur Harp. 298 00:17:17,453 --> 00:17:18,579 Pengalaman indah. 299 00:17:19,246 --> 00:17:23,459 Richard Pryor adalah salah satu bintang komedi queer, 300 00:17:23,459 --> 00:17:25,169 tapi kita tak bisa membicarakannya. 301 00:17:25,169 --> 00:17:28,839 {\an8}Dia tidak menyesal membicarakan semua orang yang dia cintai 302 00:17:28,839 --> 00:17:30,799 {\an8}dan semua kegilaan yang dia lakukan, 303 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 dan bagiku, masih menakjubkan bahwa dia seterbuka itu 304 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 di era '70-an dan '80-an. 305 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 Wilbur akan bercinta dengan lihai dan menempelkan pahanya di pinggangmu. 306 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 Itu akan membuatmu cepat muncrat. 307 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Lalu Richard loncat dari topik itu... 308 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 Aku tak lihat ada negro di sini. 309 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Kulihat sekitar empat negro duduk-duduk, 310 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 yang sudah kalian bubarkan. 311 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Dia merasa seperti menghadiri acara kulit putih, dan Richard tak suka. 312 00:18:02,915 --> 00:18:05,292 Tapi kalian orang kulit putih bersenang-senang. 313 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 Berbicara tentang, "berikan hak kami." 314 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 Lalu dia langsung membuat penonton tersentak. 315 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 Saat orang negro terbakar di Watts, 316 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 kalian terus bersuka ria sesuka hati kalian di Hollywood Boulevard. 317 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 Tak peduli sama sekali. 318 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Aku tahu hal seperti itu bisa terjadi. 319 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Ini malam tentang hak asasi manusia. 320 00:18:28,023 --> 00:18:29,399 Dan aku manusia. 321 00:18:36,615 --> 00:18:40,661 Lalu akhirnya dia bilang, "Kau cium saja pantat hitam berduitku," dan dia pergi. 322 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 Dan, tentu saja, semua orang kebakaran janggut. 323 00:18:47,501 --> 00:18:48,377 Aku bilang, "Yah, 324 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 dia sudah menyampaikan uneg-unegnya. Bagus, lah." 325 00:18:54,341 --> 00:18:56,385 PRYOR MENYERANG PENONTON DI ACARA AMAL HAK ASASI GAY 326 00:18:56,385 --> 00:18:59,721 Komedian, kami berada di garis depan dalam setiap perlawanan. 327 00:18:59,721 --> 00:19:03,851 {\an8}Orang-orang pikir hanya karena kalian gay, kalian semua punya banyak kesamaan. 328 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 {\an8}Kenyataannya tak begitu. 329 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 Gay melintasi spektrum. 330 00:19:10,190 --> 00:19:12,276 Ada gay yang misoginis. 331 00:19:12,276 --> 00:19:15,612 Ada gay rasis, dan orang-orang harus menyadari itu. 332 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 Dan itulah fungsi komedi. 333 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 Komedi adalah gula yang melapisi obat. 334 00:19:19,950 --> 00:19:20,993 Jika kau tertawa, 335 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 kau tak akan meninju seseorang jika mereka membuatmu tertawa. 336 00:19:27,374 --> 00:19:32,462 Komedian mana pun yang memakai karyanya untuk menentang 337 00:19:33,046 --> 00:19:37,050 {\an8}kefanatikan dan kebencian yang membatasi dan mengatur kemungkinan kita 338 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 adalah seorang aktivis. 339 00:19:41,722 --> 00:19:44,224 Tak ada yang pernah melela dalam komedi. 340 00:19:44,850 --> 00:19:48,187 Patty menyuruhku melakukannya, tapi aku tak tahu cara membuatnya lucu. 341 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 Tak ada yang bisa aku tiru, jadi aku harus mengarangnya sendiri. 342 00:19:52,274 --> 00:19:54,902 Tamu kita berikutnya baru merilis album baru 343 00:19:54,902 --> 00:19:57,946 berjudul Always a Bridesmaid, Never a Groom. 344 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 Kita sambut, Robin Tyler! 345 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 Akhirnya aku tampil di Norm Crosby Show sebagai lesbian. 346 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 Aku yang pertama di televisi. 347 00:20:06,121 --> 00:20:10,000 Rencana ganjil dan genap tak berhasil, ya? 348 00:20:10,000 --> 00:20:14,004 Ganjil dan genap. Kaum gay pergi hari Senin, orang hetero hari Selasa. 349 00:20:14,004 --> 00:20:15,756 Untuk apa itu, ganjil genap? 350 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Aku berjalan di jalan dengan pria gay, Terry. Sangat bangga. 351 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 Ada pria datang dan berkata, 352 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 "Aku tahu kau ini apa. Kau ini kaum homoseksual. 353 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 Menurutku semua kaum homoseksual harus dibawa 354 00:20:26,850 --> 00:20:28,644 dan ditempatkan di sebuah pulau." 355 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 Terry berkata, "Sudah, Sayang. Namanya Manhattan." 356 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 Lalu aku melontarkan lelucon yang isinya Anita Bryant bagi agama Kristiani... 357 00:20:35,275 --> 00:20:37,736 ...setara melukis dengan kode angka bagi seni, 'kan? 358 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 Keesokannya di koran, 359 00:20:42,032 --> 00:20:45,369 diberitakan lesbian Robin Tyler melawan Anita Bryant. 360 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 Dan kami kehilangan kontrak dengan jaringan televisi. 361 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 Itu sangat sulit. Maksudku, saat kami mendapat sorotan 362 00:20:56,213 --> 00:20:58,382 dan hal-hal baik lain yang terjadi. 363 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 Itu menyakitkan. 364 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 Karena itu berani. 365 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Beri hari ini kecup perpisahan 366 00:21:10,852 --> 00:21:16,358 Dan arahkan aku menuju hari esok 367 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Kita lakukan yang harus kita lakukan... 368 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Butuh keberanian dan komitmen nyata. 369 00:21:21,571 --> 00:21:25,075 {\an8}Karena setiap kata adalah peluru. 370 00:21:25,075 --> 00:21:29,871 {\an8}Kau senjata berpeluru, dan semua ucapanmu bisa menemukan sasaran. 371 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 Mereka tak mau dengar itu. 372 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Ini risiko. 373 00:21:34,876 --> 00:21:40,757 Kami semua... Itu sebabnya kami tidak melela di tahun '70-an dan '80-an, 374 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 karena selalu ada risiko itu. 375 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 WILAYAH TELUK SANTA MONICA TIDAK BUNGKAM LAGI! 376 00:21:48,140 --> 00:21:51,643 Kita takkan bisa maju tanpa ada tentangan. 377 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 Jadi aku tahu aku tak bisa berhenti berjuang, 378 00:21:54,563 --> 00:21:57,024 dan kukatakan pada Patty aku akan terus melawan, 379 00:21:58,317 --> 00:22:02,279 sebab orang bisa mendengar dalam komedi yang tak bisa didengar dengan cara lain. 380 00:22:03,697 --> 00:22:06,408 Jika kau tak kenal orang gay, kau bisa takut pada mereka. 381 00:22:06,408 --> 00:22:08,535 Lalu begitu kami mulai melela, 382 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 tiba-tiba orang-orang tahu bahwa putra, sepupu mereka, apa pun, 383 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 dan leluconnya bukan soal kami lagi. 384 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 HUKUM ANTIBIAS DICABUT 385 00:22:17,669 --> 00:22:20,297 Motivasi kita bukan cinta kekuasaan. 386 00:22:20,297 --> 00:22:22,841 Motivasi kita kekuatan cinta, 387 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 dan itu akan menopang kita. 388 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 Karena kita harus bebas. Kita akan bebas. 389 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 Kita akan bebas. Karena kita ada di mana-mana! 390 00:22:31,767 --> 00:22:32,684 KITA DI MANA-MANA 391 00:22:32,684 --> 00:22:37,064 Kita harus membuat segala hal dalam hidup lebih baik untuk semua secara fundamental 392 00:22:37,064 --> 00:22:42,527 {\an8}agar setiap orang punya peluang yang cukup stabil dan setara untuk mencapai sesuatu 393 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 atau memenuhi hidup mereka atau apa pun. 394 00:22:45,405 --> 00:22:48,200 Kurasa itu pendekatanku terhadap komedi. 395 00:22:48,200 --> 00:22:50,077 Mungkin ada pengaruhnya. 396 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}Aku tumbuh di masa tak ada yang bilang gay, dan aku gay. 397 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 Dan muncul dua wanita ini, 398 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 dua penampil bermartabat ini, 399 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 sama-sama mendorong perubahan 400 00:23:01,505 --> 00:23:03,340 dengan cara mereka yang berbeda 401 00:23:03,340 --> 00:23:04,633 di tahun '70-an! 402 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Ada satu orang yang sangat istimewa, Jane Wagner, 403 00:23:08,637 --> 00:23:11,390 yang bakat briliannya lebih berkontribusi pada capaianku 404 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 daripada orang lain yang kukenal, 405 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 dan dengan dialah aku berbagi kehormatan ini. 406 00:23:15,268 --> 00:23:17,604 Menyinggung keberanian dan jujur pada diri sendiri 407 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 dan jujur pada kekuasaan. 408 00:23:22,025 --> 00:23:25,404 Di era 70-an, komunitas gay mulai melangkah maju, 409 00:23:25,404 --> 00:23:29,991 dan kita berharap, pada akhirnya, kelompok komika berikutnya bisa menirukan. 410 00:23:30,951 --> 00:23:36,248 Aku sangat senang memperkenalkan sosok yang sangat istimewa. 411 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 Satu menit, aku mengidam pisang Chiquita 412 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 Lalu setelahnya, Crab Louie yang nikmat 413 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Silakan saja membeberkan jati diriku! 414 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Sandra Bernhard. 415 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Aku penggemar Lily Tomlin 416 00:23:59,312 --> 00:24:02,607 sejak pertama kali melihatnya di Laugh-In. 417 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 Dia seperti wahyu. 418 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Kita semua harus punya batu ujian. 419 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 Itu penting. 420 00:24:09,656 --> 00:24:14,161 {\an8}Hubungan yang kami miliki dengan seniman gay lainnya 421 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 sangat kuat. 422 00:24:15,370 --> 00:24:18,206 Dan Sandra begitu... 423 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Maksudku, semua yang dia lakukan, aku hanya ingin menjadi seperti dia. 424 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 {\an8}Komedi adalah balsam yang mengatakan, 425 00:24:30,093 --> 00:24:34,306 {\an8}"Aku akan menenangkanmu dan menghilangkan semua ketakutanmu, 426 00:24:34,306 --> 00:24:38,477 dan aku akan membebaskanmu dari penindasanmu sendiri." 427 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 Kurasa pantas jika kita beberkan orientasi beberapa orang malam ini. 428 00:24:42,564 --> 00:24:46,109 {\an8}Sandra Bernhard, kebanyakan orang tahu siapa dia 429 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 {\an8}karena dia main film The King of Comedy, 430 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 {\an8}film Martin Scorsese bersama Robert De Niro, 431 00:24:51,531 --> 00:24:57,037 dan dia menjadi makin terkenal karena penampilannya di David Letterman. 432 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 Setiap kali dia tampil, pasti seru. 433 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 - Sebelum pamit... - Mau lihat bagaimana aku akan melahirkan? 434 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 Jangan. Kami tak mau... 435 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 Aku suka menganggap penampilanku sebagai variety show, 436 00:25:12,969 --> 00:25:15,889 karena menggabungkan semua elemen penampilan. 437 00:25:15,889 --> 00:25:18,183 Seperti kilas balik dari era '70-an. 438 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 Saat itu, ada banyak variety show, 439 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 dan itu seperti inti dari hiburan Amerika. 440 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 Aku akan datang. 441 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 Variety show tahun 1970-an seperti kaleidoskop. 442 00:25:30,320 --> 00:25:34,741 Kau akan melihat tokoh, tarian musikal, dan kostum. 443 00:25:35,784 --> 00:25:39,246 Untuk anak-anak muda queer tahun '70-an, 444 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 itu seperti, "Aku mau hidup di dunia ini." 445 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 Variety show benar-benar bagian besar dalam hidupku saat masih kecil. 446 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 Seperti, "Itu yang ingin kulakukan." 447 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 Ternyata aku suka Flip Wilson. Dia tampil di variety show. 448 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Dan Geraldine sangat glamor. 449 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 Aku sudah lama mengincarmu. 450 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 Dia tak sekadar, "Aku hanya pria pakai gaun." 451 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 Geraldine lucu saat berdandan drag. 452 00:26:01,351 --> 00:26:05,272 Aku suka sekali penampilan variety, dan aku sudah menulis untuk jutaan orang. 453 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 Aku bahkan ikut $1.98 Beauty Contest, 454 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 dan aku menang. 455 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 Kukira itu Kris Kristofferson, jadi... 456 00:26:13,697 --> 00:26:15,448 Mereka melihat semua program ini 457 00:26:15,448 --> 00:26:18,910 dan mungkin melihat diri mereka dalam sosok biduan, 458 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 melihat diri mereka dalam kostum, atau melihat diri mereka dalam aktor. 459 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 Lima puluh tahun lalu! 460 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 Variety show adalah sarang bagi queer yang implisit dan eksplisit. 461 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 Mereka menciptakan model kemungkinan untuk para queer 462 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 di era '60-an dan '70-an, 463 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 karena mereka tidak punya model di luar yang tersedia secara publik. 464 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Lezat. 465 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 Pada 1984, aku bertemu seseorang bernama John Boscovich, 466 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 dan kami mulai menulis materi dan mengarang lagu 467 00:26:57,073 --> 00:27:00,702 mengawinkan musik populer, komedi, dan komentar, 468 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 {\an8}dan itu menjadi acaraku Without You I'm Nothing. 469 00:27:03,496 --> 00:27:07,250 Itu hari pertama kerja dan kencan pertama dengan bos, 470 00:27:07,250 --> 00:27:11,755 dan dia mengajakku tur keliling San Francisco yang kukira mustahil. 471 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 Sandra Bernhard memadukan narasi pada penceritaan dan lagu ke dalam glamor. 472 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 Itu diselimuti kepekaan queer, 473 00:27:20,805 --> 00:27:24,142 dan itu cara melakonkan komedi yang sangat berbeda. 474 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 Kami mulai di Lombard Street, jalan paling bengkok di dunia, 475 00:27:27,312 --> 00:27:29,397 dan aku tak pernah merasa lebih lurus. 476 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 Kami hanya mencoba melucu 477 00:27:31,483 --> 00:27:34,569 dan melakukan sesuatu yang cerdas, gila, 478 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 dan subversif. 479 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 Without You I'm Nothing juga sangat politis 480 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 {\an8}karena masa Ronald Reagan dimulai 481 00:27:43,578 --> 00:27:49,459 {\an8}dengan Partai Republik yang konservatif, politik religius garis kanan. 482 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 Amerika yang religius bangkit, 483 00:27:52,087 --> 00:27:55,256 mungkin tepat waktu demi kebaikan negara kita. 484 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 Segalanya berubah. 485 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 Kami mengalami 486 00:27:58,301 --> 00:28:02,180 pembebasan seksual dan pembebasan gay, dan keduanya bersatu, 487 00:28:02,847 --> 00:28:06,017 dan secara bersamaan dihukum karenanya. 488 00:28:06,017 --> 00:28:08,478 Aku bisa membayangkan pendeta yang di mimbar 489 00:28:08,478 --> 00:28:11,314 adalah heteroseksual, menjalani hidup biasa, mendatangi kami, 490 00:28:11,314 --> 00:28:13,566 utamanya, mempraktikkan homoseksualitas. 491 00:28:13,566 --> 00:28:15,860 Kami kenalkan mereka kepada Injil Yesus Kristus. 492 00:28:15,860 --> 00:28:18,321 Mereka dilahirkan kembali. Gaya hidup mereka berubah. 493 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 Kupikir, "Kenapa kita ingin saling menekan? 494 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 Kenapa kita ingin merampas sesuatu dari satu sama lain? 495 00:28:23,535 --> 00:28:29,332 Kenapa kekecewaan dan trauma kita harus menghalangi orang lain?" 496 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 "MAYORITAS" VS. PARA GAY 497 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 {\an8}Dari gerakan pembebasan gay, idenya seperti, 498 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 {\an8}"Aku hanya ingin bisa mengekspresikan seksualitasku sesukaku." 499 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Seperti kami punya budaya gay yang lantang dan bangga, 500 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 tapi iklim politik untuk komunitas gay di tahun 1980-an 501 00:28:47,600 --> 00:28:50,103 benar-benar mengubah nada budaya gay. 502 00:28:50,645 --> 00:28:53,857 Itu adalah tamparan keras ke kepala 503 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 yang menuntut orang menjadi politis dengan cara yang sama sekali berbeda. 504 00:28:58,695 --> 00:29:00,947 Dari Christopher Street sampai Castro. 505 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 Dari malam di Stonewall sampai minggu kematian Judy Garland. 506 00:29:05,744 --> 00:29:09,789 Dari Little Richard sampai Liberace. Ada denyut yang tak terelakkan. 507 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 Kita hidup di masa yang sangat supresif. 508 00:29:13,668 --> 00:29:15,920 Epidemi AIDS telah melanda, 509 00:29:16,713 --> 00:29:19,924 dan kurasa ada banyak aktivisme, 510 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 yang selalu keluar dari pemerintahan Republik 511 00:29:23,428 --> 00:29:26,765 yang mencoba menghancurkan semua masalah sosial. 512 00:29:27,265 --> 00:29:29,934 Jadi ini menjadi gelombang berikutnya 513 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 atas keharusan berada di sana dan turun tangan, sekuat tenaga. 514 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 Ada sesuatu... 515 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 Agama kuno itu... 516 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 ...yang ingin kutanyakan padamu 517 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 ...dan Konstitusi kuno itu. 518 00:29:41,946 --> 00:29:46,242 Ada sesuatu yang ingin kutahu 519 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}93% dari semua orang Amerika 520 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}percaya homoseksualitas bukanlah gaya hidup alternatif yang dapat diterima. 521 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 Kalian punya jawabannya 522 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 Jawabannya bisa ditemukan dalam firman Tuhan. 523 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 Katakan padaku... 524 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 Reagan parah sekali. 525 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 Memang keras, tapi Sandra sangat berani. 526 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 Seperti, wanita liar yang mengungkap kemunafikan. 527 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 Jerry Falwell mencoba melawan gerakan ini, 528 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 dan dia menyuruh kita melawan gerakan ini. 529 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Jerry Falwell akan luluh pada gerakan ini. 530 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 Dan itu sangat seru untuk ditonton, dan itu sangat mengesankan. 531 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 Kau tak bisa melawan gerakan ini. 532 00:30:19,400 --> 00:30:23,905 Sebab gerakan ini melawan fasisme, rasisme, seksisme, homofobia. 533 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 Itu seperti teriakan perang, dan mengenakan pakaian prajuritmu, 534 00:30:28,660 --> 00:30:30,745 dan berseru, "Kita akan berjuang melalui ini 535 00:30:30,745 --> 00:30:32,831 dan entah bagaimana selamat." 536 00:30:32,831 --> 00:30:36,459 Kau akan mengikuti gerakannya, dasar bajingan tak tahu diri! 537 00:30:36,459 --> 00:30:41,005 Dia sangat mendobrak nilai moral dengan seksualitas 538 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 dan menarik orang kepadanya. 539 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 Aku bertemu banyak orang hebat. Mary Tyler Moore datang ke acaraku. 540 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 Keith Haring dan Madonna. 541 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 Di mana dia? Madonna? 542 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Madonna? Keluarlah! 543 00:31:00,567 --> 00:31:04,988 Dalam budaya queer, ada masa sebelum Sandra Bernhard dan Madonna 544 00:31:04,988 --> 00:31:07,365 tampil di David Letterman, dan setelahnya. 545 00:31:07,365 --> 00:31:11,119 - Apa kesibukanmu? - Biasanya kami di Kava Bar atau di MK. 546 00:31:11,119 --> 00:31:15,039 - Dalam perjalanan ke Cubby... - Hole. 547 00:31:15,039 --> 00:31:20,712 Aku bersumpah, aku mungkin berubah menjadi tumpukan debu di lantai. 548 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 Aku membatin, "Apa yang terjadi?" 549 00:31:22,380 --> 00:31:26,134 Mereka menyebut Cubbyhole, bar lesbian di Kota New York. 550 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 Kurasa sudah saatnya mengaku dan blak-blakan. 551 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Sayang, kapan pun kau siap. 552 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 - Blak-blakan saja. - Aku benci ini. 553 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 Aku benci hal seperti ini. 554 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 - Oke, ya. Aku tidur dengan Sean! - Baiklah! Diam! 555 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 - Dan dia payah! - Baiklah. 556 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 Bohong! 557 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 - Begini, dengar... - Kau jauh lebih jago! 558 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 Madonna dan Sandra adalah dua wanita yang sangat sukses, 559 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 sangat kuat karena bakat mereka, saling menggoda secara terbuka. 560 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 Kupikir itu sangat positif bagi komunitas queer. 561 00:32:03,046 --> 00:32:04,547 Ini adalah masa-masa kelam, 562 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 dan keadaan tidak membaik secara politik, 563 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 namun ada saat-saat ini 564 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 saat kita bisa melihat apa yang kelak mungkin terjadi. 565 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Malam ini, demi kebersamaan, demi bisa membicarakan seksualitas 566 00:32:19,312 --> 00:32:22,023 dengan seru, dan orang-orang berpegangan tangan. 567 00:32:22,023 --> 00:32:24,484 Pria, wanita, semuanya manusia. 568 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Aku tak dibuat trauma oleh era '80-an. 569 00:32:29,280 --> 00:32:31,574 Syukurlah aku tak trauma. 570 00:32:31,574 --> 00:32:32,784 Aku mujur, 571 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 karena banyak orang trauma. 572 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 Aku cinta kalian. Terima kasih sudah hadir malam ini. 573 00:32:41,918 --> 00:32:46,506 {\an8}Sandra itu penampil teater dan musik setara dengan dia melawak, 574 00:32:46,506 --> 00:32:49,425 {\an8}dan itulah yang membuatku tertarik. 575 00:32:51,052 --> 00:32:54,555 Saat aku melihat orang-orang seperti Sandra Bernhard, aku merasa, 576 00:32:54,555 --> 00:32:59,060 {\an8}"Wow, aku bisa menambahkan musik ke stand-up-ku, dan itu membuatnya sangat... 577 00:33:00,103 --> 00:33:03,189 {\an8}Sekarang aku menambahkan lapisan bakat ke sesuatu..." 578 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 Komedi sangat subjektif. Saat kau menambahkan alat musik, 579 00:33:06,192 --> 00:33:08,486 itu seperti, "Setidaknya aku bukan cuma badut. 580 00:33:09,153 --> 00:33:10,822 Aku badut pakai wig." 581 00:33:13,408 --> 00:33:15,493 Bagaimana kabar kalian, Bedebah? 582 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 Kau tahu, aku suka stand-up, 583 00:33:21,624 --> 00:33:24,544 tapi satu-satunya masalah, stand-up adalah tentang dipahami. 584 00:33:25,044 --> 00:33:28,840 Dan kalian tahu, aku tenar dan kaya mendadak. 585 00:33:30,633 --> 00:33:33,761 Orang-orang yang bisa kupahami hanya orang tajir. 586 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 Orang miskin di sana? Mama, aku bahkan tak mengenalmu. 587 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Jadi lagu ini... 588 00:33:41,686 --> 00:33:44,731 Ya, lagu ini ditujukan untuk semua orang tajir. 589 00:33:47,817 --> 00:33:49,569 Hei, orang tajir 590 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 Orang tajir nan rupawan 591 00:33:52,864 --> 00:33:56,367 Menyebalkan, ya Kalau parkir kapalmu makan dua tempat 592 00:34:01,330 --> 00:34:02,248 Hei, orang tajir 593 00:34:02,248 --> 00:34:07,795 Queerness adalah semacam dunia berbasis anak magang dan mentor. 594 00:34:08,379 --> 00:34:12,633 Kami belajar jati diri kami melalui orang yang kami temui yang memperkaya jiwa kami. 595 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 Ini komunitas. 596 00:34:14,635 --> 00:34:16,054 Senang melihatmu, Seksi. 597 00:34:16,054 --> 00:34:17,805 Aku senang bertemu denganmu. 598 00:34:18,306 --> 00:34:21,350 - Aku merindukanmu. - Astaga. Kumismu mantap sekali. 599 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 Ada persahabatan di antara komedian gay, 600 00:34:24,771 --> 00:34:29,108 {\an8}dan kami, pada umumnya, rukun, saling menyayangi. 601 00:34:29,108 --> 00:34:32,403 Ya, kami memang saling ejek langsung di depan muka, 602 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 saling mencela, apa pun. 603 00:34:33,988 --> 00:34:35,239 Tapi kami saling sayang. 604 00:34:35,239 --> 00:34:38,785 Ada persahabatan, ada skena, ada keluarga. 605 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 Scott Thompson. 606 00:34:40,620 --> 00:34:45,416 Saat masih kuliah, aku melihat Scott Thompson dari Kids in the Hall 607 00:34:45,416 --> 00:34:49,796 tampil dalam acara panel di Conan O'Brien, dan itu mengejutkan. 608 00:34:49,796 --> 00:34:53,591 Dia tanpa malu-malu terbuka di publik dan gay dan pria gay, 609 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 dan akan membahas seks gay. 610 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 Jadi, Scott, kurasa harus ada perkenalan. 611 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 Ya, tentu saja, Conan. Ya, aku ingin perkenalkan Randy dan Ralph. 612 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 - Randy dan Ralph! - Apa kabar? 613 00:35:04,644 --> 00:35:06,979 Atau ini Ralph dan... 614 00:35:06,979 --> 00:35:09,690 Kusuruh mereka pakai topi berbeda supaya bisa kukenali. 615 00:35:09,690 --> 00:35:12,777 - Ya. - Tapi terkadang mereka anak nakal! 616 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 {\an8}Ada tiga pria yang tampil di televisi saat aku masih muda 617 00:35:15,988 --> 00:35:19,826 {\an8}yang terang-terangan gay, tapi tak pernah diizinkan menjadi gay. 618 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 Rip Taylor. 619 00:35:21,661 --> 00:35:23,538 Lihat ini. Sepasang hal janggal. 620 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 Charles Nelson Reilly. 621 00:35:26,249 --> 00:35:30,253 Kekuasaanmu sudah berakhir, Phillip. Para wanita berpaling padaku. 622 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 Paul Lynde. 623 00:35:31,963 --> 00:35:37,301 Benar atau salah? Christopher Columbus suka pakai celana pof dan stoking panjang. 624 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 Tak mudah merekrut kru selama enam bulan. 625 00:35:40,012 --> 00:35:44,600 Pria gay diterima selama mereka bisa semacam ditertawakan. 626 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 Mereka itu para pria konyol dan kocak, 627 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 tapi itu adalah objek humor di masa itu. 628 00:35:57,655 --> 00:36:01,117 Saat aku memutuskan terjun ke komedi, aku membatin, "Aku takkan sembunyi." 629 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 Saat pertama kali terjun ke bisnis ini dan mulai melakukan komedi, 630 00:36:05,788 --> 00:36:08,499 kupikir aku bisa jadi stand-up, 631 00:36:08,499 --> 00:36:11,460 tapi aku tahu sejak awal itu tak mungkin. 632 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 Pertama kali aku naik panggung untuk melakukan open mic di tahun '80-an, 633 00:36:16,340 --> 00:36:18,217 komedian yang memperkenalkanku 634 00:36:18,843 --> 00:36:21,888 memberi tahu penonton bahwa aku memberinya seks oral. 635 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 Jadi dia benar-benar menyebutku homo dan membawaku ke atas panggung. 636 00:36:26,058 --> 00:36:29,020 Jadi penonton disiapkan untuk membenciku. 637 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 Dan itu terjadi setiap saat. 638 00:36:31,856 --> 00:36:33,691 Dan aku baru saja melela. 639 00:36:33,691 --> 00:36:36,402 Dan itu sangat sulit. 640 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 Jadi kuputuskan untuk menciptakan tokoh 641 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 sebagai cara untuk beradaptasi dengan dunia di masa itu. 642 00:36:45,828 --> 00:36:49,707 Semua pemeran Kids in the Hall diselimuti dengan kepekaan queer. 643 00:36:49,707 --> 00:36:54,795 Seperti, aksi pria memakai gaun dan terlihat cakap 644 00:36:54,795 --> 00:36:56,339 sangat mendobrak moral. 645 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 Francesca Fiore, apa kau memukuli suamimu? 646 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 Apa? 647 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 Tidak. 648 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Mungkin. 649 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Ya! Tapi sulit untuk tidak memukulnya. 650 00:37:09,185 --> 00:37:12,730 Scott Thompson tampaknya bahkan tidak berpikir 651 00:37:12,730 --> 00:37:15,399 bahwa dia tidak boleh mengatakan hal-hal yang dia katakan. 652 00:37:15,399 --> 00:37:17,610 Aku baru putus dengan pacarku, Zeke. 653 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 Kurasa dia selingkuh. 654 00:37:22,198 --> 00:37:24,283 Julukannya untukku adalah "Selanjutnya!" 655 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 Dengan Buddy Cole, aku mengambil stereotip laki-laki gay melambai, 656 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 dan aku membaliknya, 657 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 dan aku membuatnya jadi bukan bahan lelucon, 658 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 tapi kubuat kalian jadi lelucon. 659 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 Sekarang aku punya bar gay, aku tak bisa bersembunyi lagi. 660 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 Aku sama terkenalnya dengan anggota dewan kota. 661 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Menurutku alasan utama lain 662 00:37:48,349 --> 00:37:52,353 Buddy Cole berbeda dari karakter sejenis sebelumnya 663 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 adalah karena dia terang-terangan seksual. 664 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 Gay melambai selalu dikebiri, 665 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 dan Buddy Cole, kau tahu karakter ini suka seks. 666 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 Kupikir, hidup bisa berubah dalam sekejap, 667 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 dan masyarakat bisa berubah dalam sekejap. 668 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 Seperti, di akhir '70-an, 669 00:38:10,079 --> 00:38:14,417 ada gerakan untuk merangkul komunitas homoseksual, 670 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 di masyarakat dan di televisi. 671 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 Dalam film, dalam budaya pop. 672 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 Ada Distrik Castro, ada disko. 673 00:38:21,382 --> 00:38:24,218 Anak muda Ada tempat yang bisa kau datangi 674 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 Kubilang, anak muda... 675 00:38:26,178 --> 00:38:29,682 Orang-orang ditandai queer, 676 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 dan mereka populer. 677 00:38:32,018 --> 00:38:36,397 ...Banyak cara untuk bersenang-senang 678 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 Kami ada di mana-mana! 679 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 Asyik tinggal di Y... 680 00:38:42,570 --> 00:38:43,988 Lalu AIDS menyerang. 681 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 Penyakit misterius yang dikenal sebagai "wabah gay" 682 00:38:46,741 --> 00:38:50,703 menjadi epidemi yang belum pernah terjadi dalam sejarah kedokteran Amerika. 683 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 Dan itu sejak 30, 40 tahun sebelumnya. 684 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 Seketika, hampir semalaman. 685 00:38:57,585 --> 00:39:02,089 Pria gay pada masa itu dianggap jahanam. 686 00:39:02,089 --> 00:39:03,466 AIDS MENYEMBUHKAN HOMO 687 00:39:03,466 --> 00:39:07,094 Kau harus menyadari bahwa selama pemerintahan Reagan, 688 00:39:07,094 --> 00:39:11,849 ada konferensi pers saat AIDS pertama kali muncul, 689 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 dan mereka semua mulai tertawa. 690 00:39:13,642 --> 00:39:14,769 {\an8}TAKLIMAT GEDUNG PUTIH 691 00:39:14,769 --> 00:39:17,730 {\an8}Apa ada orang di Gedung Putih yang tahu soal epidemi ini, Larry? 692 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 {\an8}Ini dikenal sebagai "wabah gay". 693 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 Itu benar. Ini cukup serius. 694 00:39:22,943 --> 00:39:25,279 Satu dari tiga orang penderita meninggal, 695 00:39:25,279 --> 00:39:27,448 dan saya ingin tahu apa Presiden menyadarinya. 696 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 Saya tak terkena. Apa Anda... 697 00:39:29,950 --> 00:39:33,287 Anda tak terkena. Saya lega mendengarnya, Larry. 698 00:39:33,287 --> 00:39:36,916 Apa Presiden, dengan kata lain, Gedung Putih menganggap ini lelucon? 699 00:39:37,792 --> 00:39:42,505 {\an8}Aku senang bisa bercanda tentang apa pun, kelompok apa pun, dan siapa pun. 700 00:39:42,505 --> 00:39:45,257 {\an8}Tapi jika itu bersumber dari kebencian, tidak. 701 00:39:45,257 --> 00:39:46,884 KANKER LANGKA TERLACAK PADA 41 HOMOSEKSUAL 702 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 Jangan bercanda tentang AIDS saat orang-orang ini sekarat. 703 00:39:50,638 --> 00:39:53,140 AS LAPORKAN KEMATIAN AIDS KINI MELEBIHI 100.000 704 00:39:53,140 --> 00:39:58,145 {\an8}Ada masanya ketika komedi sangat memaklumi homofobia. 705 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 {\an8}Jika kau tak percaya, buka Spotify-mu 706 00:40:01,857 --> 00:40:04,360 dan ketik "Eddie Murphy faggots". 707 00:40:04,860 --> 00:40:07,905 {\an8}Kaum homo dilarang melihat pantatku saat aku di atas panggung. 708 00:40:10,366 --> 00:40:15,079 {\an8}Bayangkan kau gay penggemar Eddie Murphy dan itu hal pertama yang kau dengar. 709 00:40:15,079 --> 00:40:17,873 Aku jadi takut karena gadis-gadis bergaul dengan mereka. 710 00:40:17,873 --> 00:40:21,544 Mereka bisa ada di klub, bersenang-senang dengan teman gay mereka, saling kecup... 711 00:40:22,044 --> 00:40:23,838 dan pulang bawa AIDS di bibir mereka. 712 00:40:24,797 --> 00:40:26,799 Pulang ke suami mereka. Lima tahun kemudian, 713 00:40:26,799 --> 00:40:31,095 "Pak Johnson, Anda mengidap AIDS." Dia bilang, "AIDS? Aku bukan homoseksual." 714 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 "Tentu, kau bukan homoseksual." 715 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 Sam Kinison mampir ke Dangerfield's, 716 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 dan dia membuat lelucon yang bunyinya... 717 00:40:40,271 --> 00:40:42,940 Karena beberapa homo menyetubuhi monyet. 718 00:40:46,277 --> 00:40:49,572 Mereka sebegitu bosan, anus mereka sendiri tidak cukup. 719 00:40:50,364 --> 00:40:54,577 Karena hal sialan ini, kita jadi disuruh pakai kondom. 720 00:40:55,244 --> 00:40:59,039 {\an8}Aku ingat menonton komedi ini dan berusia 16 tahun di antara penonton, 721 00:40:59,039 --> 00:41:02,793 dan orang-orang tak lari ke luar ruangan berkata, "Apa-apaan ini?" 722 00:41:02,793 --> 00:41:04,003 "Ini bukan komedi." 723 00:41:04,503 --> 00:41:07,339 Mereka tertawa, terpingkal-pingkal, dan histeris. 724 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 Saat AIDS menyebar di seluruh negeri seperti jamur, 725 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 ada 20 juta homo berkeliaran, dan mereka bertanya, 726 00:41:14,763 --> 00:41:16,849 "Dari mana asalnya?" 727 00:41:16,849 --> 00:41:18,184 "Bagaimana aku bisa kena?" 728 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 Bagaimana kau bisa kena? Sangat sederhana. Biar kujelaskan. 729 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 Jika kau berjalan dengan tahi di penismu setiap hari, 730 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 kau pasti akan terjangkit sesuatu, kau paham? 731 00:41:28,819 --> 00:41:32,698 Rasanya berat. Berat sebab aku jadi tak berpikir sebaiknya aku melela. 732 00:41:32,698 --> 00:41:36,619 Justru bukan, "Saat aku melela," tapi, "Aku takkan pernah melela." 733 00:41:37,119 --> 00:41:39,914 Aku belum terbuka di atas panggung. Di hidup sehari-hari, ya, 734 00:41:39,914 --> 00:41:41,040 tapi tak di panggung. 735 00:41:41,040 --> 00:41:44,043 Aku tak punya keberanian. 736 00:41:44,043 --> 00:41:46,253 Kupikir itu akan menghancurkan karierku. 737 00:41:46,253 --> 00:41:50,049 Dan aku bekerja di klub bernama Comedy You di area The Village, 738 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 dan tiba-tiba, pria bernama Bob Smith naik ke panggung. 739 00:41:54,553 --> 00:41:57,681 Itu penting karena sangat sedikit 740 00:41:57,681 --> 00:41:59,850 komedian gay yang terbuka di era '80-an. 741 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 {\an8}Harus kukatakan, aku berasal dari keluarga yang sangat konservatif, 742 00:42:03,145 --> 00:42:06,023 {\an8}dan tak mudah memberi tahu orang tuaku bahwa aku gay. 743 00:42:07,066 --> 00:42:10,861 Malah, pengumuman yang hati-hati kurangkai kusampaikan saat Thanksgiving. 744 00:42:11,445 --> 00:42:15,115 Kubilang, "Bu, bisa tolong berikan kuahnya ke homoseksual?" 745 00:42:16,075 --> 00:42:17,868 Dia memberikannya pada ayahku. 746 00:42:19,161 --> 00:42:21,622 Tak ada pria gay yang menjadi penampil utama. 747 00:42:21,622 --> 00:42:23,541 Bob Smith, untuk pertama kalinya, 748 00:42:23,541 --> 00:42:26,418 menjadi pria gay yang melakukan stand-up di The Tonight Show, 749 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 dan yang tak kupahami saat itu adalah, 750 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 tak ada tempat bagi mereka untuk melampaui itu. 751 00:42:32,174 --> 00:42:35,052 Agen, manajer. Mereka tak tahu harus berbuat apa. 752 00:42:35,052 --> 00:42:38,097 Tak ada peran dari mereka. Tak ada tempat untuk mereka. 753 00:42:39,306 --> 00:42:41,934 Kenapa tak ambil seluruh diriku? 754 00:42:41,934 --> 00:42:42,977 Baiklah. 755 00:42:42,977 --> 00:42:45,479 - Saat kamera menyala, aku tak tahan. - Set bagus. 756 00:42:45,479 --> 00:42:46,855 - Makasih. - Makasih, Todd. 757 00:42:46,855 --> 00:42:51,068 Aku tidak tahu Todd gay beberapa tahun pertama aku mengenalnya, 758 00:42:51,068 --> 00:42:52,778 dan kami sering tampil bersama, 759 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 dan kemudian dia melela dengan cara yang sangat berbeda dariku. 760 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 Dia melela setelah sudah terkenal dan mapan sebagai komika stand-up 761 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 yang dicintai, lucu, terkenal, dan sering jadi aksi utama. 762 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 Dari "City of Brotherly Love," mari sambut Todd Glass! 763 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 Hadirin sekalian, selamat datang Todd Glass. 764 00:43:09,420 --> 00:43:12,131 Menampilkan monolog hari ini, Todd Glass! 765 00:43:18,387 --> 00:43:20,097 Jadi kukira aku takkan pernah melela. 766 00:43:21,140 --> 00:43:22,099 Tidak akan. 767 00:43:22,099 --> 00:43:25,978 Dan aku terkena serangan jantung 768 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 saat di Largo suatu malam seusai tampil. 769 00:43:28,606 --> 00:43:32,109 Sarah Silverman & Friends, dan ada banyak komedian di sana. 770 00:43:32,109 --> 00:43:34,528 Dan setelah pertunjukan, aku tak bisa bernapas. 771 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 Aku tak tahu itu apa. 772 00:43:36,196 --> 00:43:38,198 Akhirnya mereka memanggil ambulans. 773 00:43:38,198 --> 00:43:41,160 Saat mereka memasukkanku ke ambulans, aku berteriak pada Sarah, 774 00:43:41,160 --> 00:43:44,079 "Telepon cewekku!" 775 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 "Telepon cewekku," karena dia tahu aku gay. 776 00:43:47,041 --> 00:43:49,710 Jadi aku seperti, "Sarah, telepon cewekku," 777 00:43:49,710 --> 00:43:52,713 tahu betapa menyedihkannya ini. Kau peduli soal ini sekarang? 778 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 Seperti orang akan, "Kurasa orang ini kena serangan jantung. Kurasa dia gay juga." 779 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 Jadi di rumah sakit, 780 00:44:00,220 --> 00:44:04,308 cowokku 781 00:44:05,142 --> 00:44:09,563 datang menjengukku dan dia... 782 00:44:11,190 --> 00:44:12,650 Dia membawakanku bunga. 783 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 Lalu... 784 00:44:19,156 --> 00:44:23,243 Dia sangat menggemaskan, dan dia memetiknya sebelum masuk, 785 00:44:23,243 --> 00:44:25,287 sepertinya bunga liar, kurasa, 786 00:44:25,287 --> 00:44:27,456 dan dia selipkan ke bawah bantalku. 787 00:44:28,374 --> 00:44:29,333 Dan aku seperti... 788 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 Kau tahu, itu membuatku hancur 789 00:44:33,921 --> 00:44:36,590 karena itulah hidup kami. 790 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 Lalu aku berpikir, 791 00:44:40,719 --> 00:44:45,057 "Begitu aku keluar dari sini, aku akan cari solusinya." 792 00:44:55,442 --> 00:44:59,238 Selanjutnya, sambut aktor dan komedian, Todd Glass! 793 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 Melela membuat stand-up-ku jauh lebih baik. 794 00:45:05,703 --> 00:45:07,371 Kata orang-orang, saat aku melela, 795 00:45:07,371 --> 00:45:11,667 "Sungguh menyedihkan kau harus mengarang semua cerita tentang cewekmu." 796 00:45:11,667 --> 00:45:14,878 Aku berkata, "Aku tidak mengarang cerita. Aku cuma mengubahnya." 797 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 Karena hubungan, pada akhirnya hanya hubungan. 798 00:45:18,674 --> 00:45:20,801 Itu sebabnya saat aku lihat komedian berkata, 799 00:45:20,801 --> 00:45:23,011 "Perempuan begini dan begitu." 800 00:45:23,011 --> 00:45:26,432 Aku seperti, "Laki-laki juga begitu. Kau hanya tak memacari mereka." 801 00:45:26,432 --> 00:45:29,518 Menurutmu saat dua pria pacaran dan mereka harus pergi pukul 19.30, 802 00:45:29,518 --> 00:45:32,521 keduanya masuk mobil pukul 19.30 karena harus jalan pukul 19.30? 803 00:45:33,731 --> 00:45:36,316 Untuk waktu yang lama, tak ada panutan. 804 00:45:36,316 --> 00:45:38,610 Kami mencari tahu sendiri. 805 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 Aku bangga padamu. Kau tadi bagus sekali. Selamat! 806 00:45:44,324 --> 00:45:48,162 {\an8}Komedian gay tak punya banyak pilihan 807 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 {\an8}komedian hetero kulit putih untuk kami jadikan panutan. 808 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 Guy, apa kabar? 809 00:45:53,542 --> 00:45:55,461 Kau terlihat tampan. Apa kabar? 810 00:45:55,461 --> 00:45:57,546 Aku baru pulang dari Palm Springs. 811 00:45:58,213 --> 00:46:01,341 Palm Springs adalah komunitas utopis 812 00:46:01,341 --> 00:46:06,263 yang membayangkan bagaimana dunia jika gay dan orang partai Republik bisa kooperatif. 813 00:46:06,889 --> 00:46:08,432 Tak lama setelah aku stand-up, 814 00:46:08,432 --> 00:46:13,020 {\an8}aku melihat teman-teman heteroku mendapatkan bimbingan 815 00:46:13,020 --> 00:46:17,149 dari orang-orang seperti mereka yang lebih lama berkarya dari mereka. 816 00:46:17,649 --> 00:46:20,986 Ada momen aneh saat aku menyadari orang-orang itu tak ada untukku. 817 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Mereka tak ada karena tidak merintis stand-up. 818 00:46:23,405 --> 00:46:26,492 Orang-orang itu tak ada karena mereka tertutup dan takut padaku, 819 00:46:26,492 --> 00:46:29,411 dan mereka tak ada karena banyak dari mereka wafat karena AIDS 820 00:46:29,411 --> 00:46:31,789 karena pemerintah tak berbuat apa-apa. 821 00:46:31,789 --> 00:46:34,833 Sepertinya aku meneladani banyak komedian wanita, 822 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 seperti Sandra Bernhard dan semua wanita 823 00:46:37,586 --> 00:46:40,214 {\an8}yang tampil dan bermunculan saat itu. 824 00:46:40,214 --> 00:46:46,970 {\an8}Aku bahkan tak terpikir satu contoh saja dalam entah berapa tahun terakhir, 825 00:46:46,970 --> 00:46:51,600 sebelum diriku, ketika aku melihat pria gay lain tampil. 826 00:46:52,351 --> 00:46:54,812 Kurasa wanita queer adalah pengaruhnya. 827 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 Aku queer. 828 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 Begitulah caraku mengidentifikasi diriku, 829 00:47:04,947 --> 00:47:09,117 bagiku itu berarti aku tak peduli siapa dirimu. 830 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 Aku ingin kau menginginkanku. 831 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 {\an8}Aku dibesarkan di San Francisco, dan sudut pandangku sebagai komedian 832 00:47:17,584 --> 00:47:20,921 {\an8}benar-benar dibentuk oleh keragaman San Francisco. 833 00:47:23,757 --> 00:47:27,594 Kami punya tradisi panjang pahlawan budaya tandingan. 834 00:47:27,594 --> 00:47:29,638 Kami memiliki tradisi panjang feminisme. 835 00:47:29,638 --> 00:47:31,932 {\an8}Kami punya tradisi panjang pendongeng gay, 836 00:47:31,932 --> 00:47:34,601 {\an8}dan komedi queer adalah bagian besar dari itu. 837 00:47:35,352 --> 00:47:38,689 {\an8}Josie's Juice Joint adalah tempat orang bisa bertemu semua komika gay, 838 00:47:38,689 --> 00:47:40,566 {\an8}dan juga akan lihat banyak drag. 839 00:47:40,566 --> 00:47:45,445 {\an8}Orang seperti Lypsinka, yang mengaburkan batas antara seni, stand-up, dan drag. 840 00:47:45,445 --> 00:47:50,450 Kau tahu, kami memadukan politik, aktivisme, punk rock, 841 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 dan kualitas queer-mu tak menarikmu keluar 842 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 dari apa yang bisa dianggap kesuksesan arus utama. 843 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 Kau bisa jadi gay dan kau tetap bisa jadi bintang di San Francisco. 844 00:48:01,795 --> 00:48:05,799 Pada tahun 1990, karier komedi stand-up-ku sangat bagus. 845 00:48:07,009 --> 00:48:09,261 Kuharap aku terkenal. Kurasa aku menuju ke sana. 846 00:48:09,261 --> 00:48:11,471 Aku punya acara TV sendiri. 847 00:48:11,471 --> 00:48:14,308 Judulnya All American Girl, dan itu sangat... Terima kasih. 848 00:48:16,935 --> 00:48:19,104 Aku ingin dinamai Margaret Cho Show 849 00:48:19,104 --> 00:48:21,440 karena aku egomania sinting. 850 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 Mereka punya saran sendiri. East Meets West. 851 00:48:26,403 --> 00:48:28,280 Wok on the Wild Side. 852 00:48:30,198 --> 00:48:31,909 Dalam arti wajan. 853 00:48:35,495 --> 00:48:39,166 Jadi aku mengamuk dan berkata, "Persetan. Kita akan namai Chinkies." 854 00:48:41,835 --> 00:48:45,589 Tapi saat masuk ke tayangan pukul 20.00 di jaringan televisi, 855 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 itu hal yang sangat berbeda. 856 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 Ini yang kupakai saat pesta melelaku. 857 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 Kau debutan? 858 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 Bukan, lesbian. 859 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 Mereka benar-benar tak mengerti. Bukan hanya ke-Asiaan-ku. 860 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 Aku perempuan. Aku kasar. 861 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 Aku queer. Kualitas queer yang tak bisa mereka pahami. 862 00:49:04,232 --> 00:49:07,361 Mereka menginginkan sesuatu yang bisa mereka pahami, 863 00:49:07,361 --> 00:49:12,282 bukan perempuan ugal-ugalan yang menyukai perempuan. 864 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 "Dengar, ada masalah. 865 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 Jaringan bermasalah denganmu." 866 00:49:20,207 --> 00:49:24,503 Jadi penampilanku di televisi benar-benar ditolak. 867 00:49:24,503 --> 00:49:26,880 ABC MENGATAKAN TIDAK PADA "ALL-AMERICAN GIRL" DARI CHO 868 00:49:26,880 --> 00:49:30,384 {\an8}Orang-orang queer di televisi menghadapi teka-teki pelik 869 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 {\an8}karena diperbolehkan melela, 870 00:49:33,428 --> 00:49:35,889 tapi juga diberi tahu, "Jangan terlalu kentara." 871 00:49:36,390 --> 00:49:39,643 "Bagus kau gay, tapi asal jangan terlalu gay." 872 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 {\an8}Seperti "Jangan Tanya, Jangan Bilang." 873 00:49:41,687 --> 00:49:45,774 {\an8}Saya datang ke sini hari ini untuk membahas tantangan sulit, 874 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 dan tantangan yang mendapat sangat banyak 875 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 publisitas, debat publik serta pribadi. 876 00:49:52,990 --> 00:49:56,201 Kebijakan negara kita terhadap homoseksual di militer. 877 00:49:56,201 --> 00:49:58,537 Kami di sini, kami queer... 878 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 Di negara ini, kesadaran bahwa situasinya buruk dan makin parah, 879 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}dan ada semacam kepekaan DIY dan punk, 880 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 seperti urgensi sengit situasi sekarang. 881 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 Kami di sini. Kami queer. Kami feminis. Jangan main-main dengan kami. 882 00:50:13,844 --> 00:50:17,764 Kita tak punya waktu untuk kemajuan bertahap. 883 00:50:17,764 --> 00:50:21,018 Kau jelas perlu melawan sekarang juga. 884 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 {\an8}DIAM = KEMATIAN 885 00:50:22,394 --> 00:50:25,564 {\an8}Krisis AIDS mengeluarkan sisi aktivis orang-orang, 886 00:50:26,106 --> 00:50:28,734 {\an8}orang biasa-biasa yang seperti, 887 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 "Aku tidak bisa diam lagi." 888 00:50:31,069 --> 00:50:33,030 Karena itu hidup atau mati. 889 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 Kurasa kelompok aktivis favoritku dari tahun '80-an, dan mereka ACT UP. 890 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 Mereka punya slogan hebat, "Diam sama dengan kematian." 891 00:50:41,121 --> 00:50:44,833 Artinya, "Jika kita tidak bicarakan AIDS, kita akan mati karena AIDS," 892 00:50:44,833 --> 00:50:47,794 dan aku mengadopsi slogan yang sama, 893 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 "Diam sama dengan tidak ada." 894 00:50:54,760 --> 00:50:56,887 Komedi queer adalah 895 00:50:56,887 --> 00:51:01,641 cara kami menangani trauma. 896 00:51:01,641 --> 00:51:05,395 Trauma berupa homofobia, trauma berupa rasisme, 897 00:51:05,395 --> 00:51:07,981 trauma berupa seksisme, 898 00:51:07,981 --> 00:51:11,526 trauma berupa tidak diterima masyarakat luas. 899 00:51:12,152 --> 00:51:16,448 Jadi setelah aku gagal jadi bintang televisi, 900 00:51:16,448 --> 00:51:20,786 benar-benar langkah alami untuk kembali ke komedi stand-up. 901 00:51:21,495 --> 00:51:26,041 Aku ingin menemukan penontonku. Aku ingin menemukan kelompokku. 902 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Aku sadar memang harus dengan caraku sendiri. 903 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 Margaret Cho! 904 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 Aku bisa membuat acara komediku sendiri 905 00:51:36,051 --> 00:51:39,930 dan merekamnya dan membuatnya untuk televisi tanpa harus 906 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 mencemaskan tindakan atau ucapanku. Melakukan yang kumau. 907 00:51:42,766 --> 00:51:46,186 Aku melewati segala macam. Aku seperti, "Apa aku gay? 908 00:51:46,686 --> 00:51:48,063 Apa aku hetero?" 909 00:51:48,688 --> 00:51:51,525 Dan aku sadar aku ternyata murahan saja. 910 00:51:52,484 --> 00:51:55,028 Kali pertama nonton Margaret Cho, baru kali itu aku lihat 911 00:51:55,028 --> 00:51:58,240 {\an8}seseorang mendiskusikan identitas queer dalam bentuk apa pun 912 00:51:58,240 --> 00:51:59,574 tanpa menghinanya. 913 00:52:00,075 --> 00:52:01,701 Aku suka kata "homo" 914 00:52:02,244 --> 00:52:05,914 karena itu menggambarkan tipe priaku. 915 00:52:06,581 --> 00:52:08,041 Itu seperti, "Orang gay ada, 916 00:52:08,041 --> 00:52:10,252 mereka nyata, dan menurutku mereka luar biasa." 917 00:52:10,252 --> 00:52:13,922 Aku bilang, "Oke. Aku tak tahu itu boleh." 918 00:52:14,631 --> 00:52:18,593 Kami cuma suka tiga hal. Pantat, Judy Garland, dan Margaret Cho. 919 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 {\an8}Dia melakukan penampilan untuk kami dan dari kami, 920 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 dan itu memantik pertumbuhan komedi alternatif. 921 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 Daftar penampil compang-camping aneh. 922 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 Sekelompok komedian yang lebih beragam 923 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 yang tak terdengar atau terlihat seperti komika yang pernah kau lihat. 924 00:52:37,112 --> 00:52:40,866 {\an8}Aku ingat mendengarkan Margaret melakukan stand-up untuk pertama kalinya, 925 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 {\an8}dan itu adalah semua hal yang saat aku mulai stand-up, kata orang jangan begitu. 926 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 Itu mesum, cabul, kau tahu, 927 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 dia masa bodoh saja. 928 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 Banyak dari kami merasa tidak pantas berada di ruang tradisional. 929 00:52:57,215 --> 00:53:00,886 Aku diberi tahu banyak komika lain saat aku mulai berkarier, 930 00:53:00,886 --> 00:53:02,012 "Jangan bahas seks." 931 00:53:04,014 --> 00:53:06,725 Setiap kali kau bicara tentang seks, atau bahkan kencan, 932 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 kau mengingatkan orang caramu berhubungan seks. 933 00:53:09,102 --> 00:53:13,148 Meski leluconnya bukan soal seks anal, pikiran orang akan mengarah ke sana, 934 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 dan mereka akan jijik. 935 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 Begitu ada kesempatan, 936 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 yang mau kubicarakan hanyalah hal-hal yang orang ingin tutupi di balik tirai. 937 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 Aku sangat mencintai pacarku. Dia belahan jiwaku. 938 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 Dia berkulit putih, tapi pada malam tertentu, 939 00:53:26,703 --> 00:53:29,289 dia memiliki sedikit DNA Asia di dalam dirinya. 940 00:53:29,289 --> 00:53:30,957 Hei! 941 00:53:30,957 --> 00:53:32,959 Ya! Dia benci lelucon itu! 942 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 Tapi dia bottom, jadi dia harus menerimanya. 943 00:53:41,927 --> 00:53:45,931 Saat itu, komedi queer memang sangat menghibur. 944 00:53:46,514 --> 00:53:50,685 Dan bagiku, sangat penting bagi penonton 945 00:53:51,353 --> 00:53:54,481 untuk memiliki suara queer tempat mereka menemukan harapan, 946 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 menemukan kegembiraan. 947 00:53:56,524 --> 00:53:58,193 Itu meneguhkan hidup. 948 00:54:04,282 --> 00:54:05,742 Seolah dia tak melihatku. 949 00:54:05,742 --> 00:54:07,160 Maaf, ya. 950 00:54:07,160 --> 00:54:10,455 Maksudku, aku manusia paling besar di dunia. 951 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 - Maaf, ya. - Aku bercanda! 952 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 Oke. 953 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 Sempurna. 954 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 Tunggu. Kusimpan dulu. 955 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 - Apa... - Berengsek. 956 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 - Aku tak mau ini di sakuku. - Oke, berikan padaku. 957 00:54:20,840 --> 00:54:21,800 Hai, semua. 958 00:54:22,342 --> 00:54:26,054 {\an8}Aku tahu sejak dulu aku ingin jadi penampil, tapi aku tak tahu caranya. 959 00:54:26,054 --> 00:54:31,309 {\an8}Aku sangat tinggi dan canggung dan gay, 960 00:54:31,309 --> 00:54:33,186 dan aku melihat wanita-wanita ini, 961 00:54:34,354 --> 00:54:37,524 seperti Joan Rivers, Moms Mabley, orang-orang ini 962 00:54:38,024 --> 00:54:40,694 yang kurang ajar dan jujur 963 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 dan kocak, 964 00:54:42,654 --> 00:54:45,532 dan kupikir, "Itu yang ingin kulakukan." 965 00:54:46,324 --> 00:54:50,287 Aku ingin menjadi komedian yang kebetulan lesbian, 966 00:54:51,288 --> 00:54:53,540 dan itulah yang selalu kurasakan. 967 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 Orang-orang tahu aku gay, 968 00:54:55,208 --> 00:54:59,254 tapi aku tak punya materi tentang menjadi lesbian. 969 00:54:59,254 --> 00:55:02,340 Aku suka bikin ibuku marah. Aku melakukan ini padanya belum lama. 970 00:55:02,340 --> 00:55:04,843 Jadi jika kalian mau membuat ibumu marah, lakukan ini. 971 00:55:04,843 --> 00:55:08,221 Lain kali kau berkendara dengan ibumu, berhenti di depan kelab striptis, 972 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 parkirkan mobil, dan katakan, "Aku akan segera kembali. 973 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 Aku harus masuk dan mengambil gajiku." 974 00:55:15,395 --> 00:55:17,355 Seolah kau bekerja sebagai penari striptis! 975 00:55:17,355 --> 00:55:20,358 Kupakai lelucon itu sebulan lalu di Atlanta, dan ada yang teriak, 976 00:55:20,358 --> 00:55:21,693 "Kami dibayar tunai." 977 00:55:24,237 --> 00:55:26,823 Aku melihat cara mereka mengotak--kotakkan orang, 978 00:55:26,823 --> 00:55:29,367 bagaimana mereka cocok untuk audiens tertentu, 979 00:55:29,367 --> 00:55:31,244 bagaimana mereka tak akan dipekerjakan. 980 00:55:31,244 --> 00:55:34,664 Hai, aku Suzanne Westenhoefer, komedian lesbian terkenal. 981 00:55:39,586 --> 00:55:43,089 Di awal karier, aku tampil di klub-klub komedi di Kota New York. 982 00:55:44,799 --> 00:55:46,801 {\an8}Di awal '90-an, jika kau maju dan bilang 983 00:55:46,801 --> 00:55:50,430 {\an8}kau lesbian atau gay, tamatlah kariermu. 984 00:55:51,348 --> 00:55:54,559 Banyak komika lain yang menyuruhku berhenti bicara hal-hal gay. 985 00:55:54,559 --> 00:55:56,603 "Itu takkan membuatmu maju." 986 00:55:56,603 --> 00:56:00,065 "Kau bisa besar, dan sekarang mereka tak akan memintamu kembali." 987 00:56:01,107 --> 00:56:03,902 Awalnya aku membawakan komedi gay di klub hetero di New York, 988 00:56:03,902 --> 00:56:06,363 dan banyak klub mau menampilkanku, tapi satu tidak. 989 00:56:06,363 --> 00:56:08,073 Aku tak mau menyebut nama. 990 00:56:08,073 --> 00:56:08,990 Comic Strip! 991 00:56:11,743 --> 00:56:14,746 Itu luar biasa. Aku mengikuti audisi tiga kali. 992 00:56:14,746 --> 00:56:17,415 Audisiku sangat lancar, dan ada manajer cecunguk 993 00:56:17,415 --> 00:56:21,211 menghampiriku dan bilang, "Kau hebat, tapi kurasa kami tak bisa mengontrakmu. 994 00:56:21,211 --> 00:56:23,588 Karena kami menyiapkan komika kami untuk TV, 995 00:56:23,588 --> 00:56:27,217 dan kurasa tak akan ada lesbian di TV." 996 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 Aku sangat sadar bahwa itu membatasiku. 997 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 Kurasa sebagian besar homofobia adalah karena aku tak mendapat hal-hal 998 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 yang mungkin tak kutahu ada. 999 00:56:37,936 --> 00:56:41,898 Hal-hal itu tak ditawarkan padaku seperti ditawarkan pada komika lain. 1000 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 Aku bilang, "Tidak ada lesbian di TV? 1001 00:56:45,485 --> 00:56:46,945 Bagaimana dengan Wimbledon?" 1002 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 Mereka tak mengizinkanku ikut audisi. 1003 00:56:56,204 --> 00:56:59,791 Aku ingat dengan jelas pernah diberi tahu, "Kau komedian gay yang terbuka? 1004 00:56:59,791 --> 00:57:01,418 Kau cuma bahas soal jadi gay?" 1005 00:57:01,418 --> 00:57:03,878 "Tidak selalu, tapi itu seperti menjadi kulit hitam. 1006 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 Kau berkulit hitam di panggung, entah kau bahas atau tidak." 1007 00:57:06,965 --> 00:57:09,926 Dia seperti, "Oke, terima kasih. Bawa dia keluar." 1008 00:57:09,926 --> 00:57:12,178 Dan itu masih saja... 1009 00:57:14,139 --> 00:57:15,473 membuat sedih. 1010 00:57:15,473 --> 00:57:17,976 Aku bertingkah seolah aku tak diam-diam menangis 1011 00:57:17,976 --> 00:57:20,687 dan berusaha mencegah maskaraku luntur saat itu, 1012 00:57:20,687 --> 00:57:24,023 tapi itu... Itu menyakitkan. Kau tahu? 1013 00:57:27,902 --> 00:57:31,823 Masih ada kebencian, kefanatikan, banyak tugas yang harus diselesaikan. 1014 00:57:31,823 --> 00:57:34,993 Lain kali seseorang berkata padamu, "Kau memilih menjadi lesbian, 1015 00:57:34,993 --> 00:57:39,205 dan kau memilih menjadi pria gay," bilang, "Tidak, aku tak memilihnya. 1016 00:57:39,205 --> 00:57:40,582 Aku terpilih." 1017 00:57:43,793 --> 00:57:48,631 Bersikeras bahwa hubungan antara dua pria atau dua wanita 1018 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 memiliki status yang sama jelas 1019 00:57:51,092 --> 00:57:53,219 {\an8}tidak masuk akal. 1020 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 Kita harus menghentikan agenda homoseksual, 1021 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 yang akan mengambil alih kota kita, sekolah kita. 1022 00:58:01,936 --> 00:58:04,397 Kaum Gay '90-an tidak begitu gay. 1023 00:58:05,273 --> 00:58:08,193 Kami punya aturan "Jangan Tanya, Jangan Bilang", 1024 00:58:08,193 --> 00:58:10,570 {\an8}dan kami punya Undang-Undang Pertahanan Pernikahan 1025 00:58:10,570 --> 00:58:13,740 {\an8}yang mendefinisikan pernikahan sebagai antara pria dan wanita. 1026 00:58:14,949 --> 00:58:16,451 Utamanya berpusat pada anak. 1027 00:58:16,451 --> 00:58:18,870 Ada upaya besar untuk para gay untuk adopsi anak, 1028 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 dan jika boleh menikah, sekarang kau bilang kita bisa menikah, 1029 00:58:21,748 --> 00:58:25,251 apa batasan untuk berkata pria dan wanita sebagai orang tua bisa bergantian? 1030 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 Itu tak bermoral. 1031 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 Itu tidak sehat dan merusak. 1032 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 Itu gila. 1033 00:58:32,175 --> 00:58:35,220 Erik dan Lyle Menendez. Suatu malam, orang tuanya menonton TV 1034 00:58:35,220 --> 00:58:37,931 dan makan es krim, dan mereka menembak mereka sampai mati. 1035 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 Mereka bisa menikah! Mereka menikah di penjara! 1036 00:58:41,309 --> 00:58:42,685 Aku tak bisa menikah. 1037 00:58:43,269 --> 00:58:45,647 Jerry Sandusky. Pedofil. 1038 00:58:46,856 --> 00:58:48,525 Haknya lebih banyak dariku. 1039 00:58:48,525 --> 00:58:51,486 Mary Kay Letourneau menikahi muridnya 1040 00:58:52,278 --> 00:58:54,072 dan punya anak darinya. 1041 00:58:54,072 --> 00:58:55,949 Itu membuatku gila, 1042 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 dan pada saat itu, semuanya berubah. 1043 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 Begitu aku punya anak, itu titiknya. 1044 00:59:04,624 --> 00:59:06,376 Aku melela sebagai orang tua gay. 1045 00:59:07,752 --> 00:59:10,004 Setiap komika membicarakan keluarga mereka. 1046 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Jangan berani melarangku membicarakan keluargaku. 1047 00:59:12,840 --> 00:59:14,592 Aku lesbian beranak dua, 1048 00:59:14,592 --> 00:59:17,136 jadi aku perlu cerita pada kalian sedikit soal itu. 1049 00:59:17,136 --> 00:59:19,973 Aku punya anak dengan mantan pasanganku, Wendy. 1050 00:59:20,890 --> 00:59:24,811 Baiklah, itu bukan namanya. Dia tak ingin diidentifikasi. 1051 00:59:24,811 --> 00:59:28,439 Dia ingin aku memanggilnya Wendy. Nama aslinya Sharon. Jadi... 1052 00:59:28,940 --> 00:59:33,444 Pesan macam apa yang diberikan kepada anak-anakmu 1053 00:59:34,195 --> 00:59:38,616 saat kau tak berjalan dengan bangga 1054 00:59:38,616 --> 00:59:42,912 dan menyanjung keluargamu dan keluarga yang kau bangun? 1055 00:59:45,081 --> 00:59:47,709 Kami memakai donor sperma anonim, yang duduk di sini. 1056 00:59:47,709 --> 00:59:49,294 Terima kasih banyak sudah hadir. 1057 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 Anak-anak sangat ingin bertemu denganmu besok. Dan... 1058 00:59:52,380 --> 00:59:54,799 Saat aku mulai menyinggung keluarga dan anak-anakku, 1059 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 jelas itu kulakukan dengan mempertaruhkan karierku sendiri, 1060 00:59:59,846 --> 01:00:02,098 tapi aku tak bisa melakukannya dengan cara lain. 1061 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 Aku tak bisa melihat wajah anakku 1062 01:00:06,060 --> 01:00:09,147 dan katakan, "Jangan bicarakan ini," 1063 01:00:09,647 --> 01:00:11,190 atau "Kita seharusnya malu," 1064 01:00:11,816 --> 01:00:14,569 atau "Kita berbeda." 1065 01:00:14,569 --> 01:00:15,695 Aku tidak bisa. 1066 01:00:21,701 --> 01:00:23,703 Aku terobsesi dengan Judy Gold. 1067 01:00:23,703 --> 01:00:27,040 {\an8}Salah satu rekaman Judy, aku ingat dia membahas soal punya anak. 1068 01:00:27,040 --> 01:00:30,501 {\an8}Aku membatin, "Dia punya istri dan anak. 1069 01:00:31,044 --> 01:00:32,837 Tapi dia gay. Tapi dia berkeluarga." 1070 01:00:32,837 --> 01:00:34,130 Dan otakku meledak. 1071 01:00:36,049 --> 01:00:38,718 Lalu, itu seperti 1072 01:00:39,594 --> 01:00:42,972 remeh-temeh keluarga biasa, bukan "keluarga gay". 1073 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 Halo, semuanya! 1074 01:00:45,183 --> 01:00:47,060 Halo, para queer-ku! 1075 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 Aku sayang kalian! 1076 01:00:50,480 --> 01:00:53,191 Komedi memberi orang kesempatan 1077 01:00:53,191 --> 01:00:55,443 untuk melihat dunia melalui mata orang lain, 1078 01:00:55,443 --> 01:00:58,821 dan komedian hebat akan membuatmu tertawa dan berpikir 1079 01:00:58,821 --> 01:01:01,407 dan bahkan mungkin mengubah pikiranmu. 1080 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 {\an8}Saat semua orang tahu Judy lesbian, tak banyak tempat yang bisa dikunjunginya. 1081 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 {\an8}Selanjutnya kulihat dia di televisi sebagai produser Rosie O'Donnell Show. 1082 01:01:13,836 --> 01:01:17,298 Beberapa stafku berhenti. Ambillah anakmu. Bawalah dia. 1083 01:01:17,298 --> 01:01:21,594 Saat aku bekerja di Rosie O'Donnell Show, kupikir, "Program ini adalah fenomena." 1084 01:01:22,178 --> 01:01:25,056 Semua orang menontonnya. Setiap sampul majalah. 1085 01:01:25,556 --> 01:01:29,686 Aku ingat berpikir, "Seandainya kau tahu kami semua gay. 1086 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 Kami semua anak teater gay yang merancang program untukmu." 1087 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 Saat aku dapat kontrak dengan Warner Bros. untuk acara talk show-ku, 1088 01:01:38,986 --> 01:01:40,571 {\an8}aku bilang aku gay, 1089 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 {\an8}karena mereka menghabiskan jutaan dolar 1090 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 meningkatkan mutu program ini dan aku hanya ingin mereka tahu. 1091 01:01:46,452 --> 01:01:50,790 Aku bilang, "Kalau kau peduli, aku ingin kau tahu." 1092 01:01:50,790 --> 01:01:54,919 Tak terbayang olehku akan melela, karena aku tak membayangkannya saat itu. 1093 01:01:54,919 --> 01:01:57,505 Kau tahu, acaraku mulai tahun 1996, 1094 01:01:57,505 --> 01:02:01,426 dan itu pra-Will dan Grace, itu pra-Ellen melela. 1095 01:02:01,926 --> 01:02:04,804 Aku ingat berpikir saat Ellen akan melela 1096 01:02:04,804 --> 01:02:08,141 sebagai karakternya di acaranya, dia akan menghancurkan kariernya. 1097 01:02:08,141 --> 01:02:11,144 Aku masuk dan berkata, "Kau akan lakukan?" Dia seperti, "Ya." 1098 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 Aku seperti, "Wow. Kau gugup? Apa kau takut?" Dia seperti, "Sedikit." 1099 01:02:14,856 --> 01:02:16,482 Entah bagaimana bisa bocor, 1100 01:02:16,482 --> 01:02:20,027 karena kami benar-benar mencoba membangunnya perlahan dan mengungkapkannya 1101 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 dengan cara yang akan mengubah opini orang, pada dasarnya. 1102 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 Kami menemukan bahwa karakternya adalah orang Lebanon dan... 1103 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 - Orang Lebanon? - Ya. 1104 01:02:29,245 --> 01:02:30,913 Dia bilang dia akan berakting 1105 01:02:30,913 --> 01:02:33,833 bahwa karakternya mengaku sebagai orang Lebanon, 1106 01:02:33,833 --> 01:02:35,084 aku bilang, "Oke." 1107 01:02:35,084 --> 01:02:38,337 Jadi kami membicarakan lelucon dengan itu, 1108 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 aku bilang, "Bisa dibilang aku suka baba ghanoush dan Casey Kasem." 1109 01:02:43,134 --> 01:02:46,387 - Aku penggemar berat Casey Kasem. Dengar. - Kau keren. 1110 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 Mungkin aku orang Lebanon. 1111 01:02:49,849 --> 01:02:51,934 - Mungkin. - Mungkin aku orang Lebanon. 1112 01:02:51,934 --> 01:02:53,186 Aku tak tahu itu. 1113 01:02:53,186 --> 01:02:55,897 Kau tahu, terkadang... agak menyedihkan 1114 01:02:55,897 --> 01:02:58,649 karena terkadang aku curiga kau orang Lebanon. 1115 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 Aku tak mau membiarkannya sendiri tanpa mendukungnya 1116 01:03:02,361 --> 01:03:05,072 dan seolah tak mau bersekutu dengannya. 1117 01:03:05,072 --> 01:03:09,869 Ada lagu Tori Amos. Dia bernyanyi, "Ibumu datang pakai gaun jelek, 1118 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 dan sekarang giliranmu untuk berada di posisiku." 1119 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 "Semua orang melihatmu. Pegang tanganku." 1120 01:03:17,168 --> 01:03:21,464 Itulah yang kurasakan. Seperti, "Aku takkan membiarkanmu berdiri di sana." 1121 01:03:21,464 --> 01:03:24,342 "Pegang tanganku, 'kan? Kita akan melakukannya bersama." 1122 01:03:24,342 --> 01:03:26,093 Separuh Hollywood orang Lebanon. 1123 01:03:26,093 --> 01:03:27,220 - Benarkah? - Ya. 1124 01:03:27,220 --> 01:03:28,387 Orang-orang tidak tahu! 1125 01:03:28,387 --> 01:03:29,972 "ELLEN" MEMAJUKAN SEJARAH TV 1126 01:03:29,972 --> 01:03:32,767 Melelanya Ellen adalah perubahan besar di Amerika. 1127 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}Dia adalah seseorang yang kita lihat setiap minggu 1128 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 di sitkom kecil yang lucu, bicara jujur soal menjadi queer. 1129 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 Susan, 1130 01:03:42,568 --> 01:03:43,444 aku gay. 1131 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 Programnya langsung dibatalkan setelah itu, 1132 01:03:47,824 --> 01:03:51,035 tapi itu memaksa orang untuk benar-benar memikirkan 1133 01:03:51,035 --> 01:03:53,538 kehidupan batin seorang queer 1134 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 dan fakta bahwa kita jadi mengenal dan mencintai Ellen, 1135 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 lalu kita tahu bahwa dia queer. 1136 01:03:59,377 --> 01:04:00,336 Apa yang terjadi? 1137 01:04:00,837 --> 01:04:04,215 Apa dia merusak acaranya sendiri dengan mengusung agenda gay? 1138 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 Atau jaringan ini meninggalkannya? 1139 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}Masalahnya, bagi banyak orang, 1140 01:04:10,638 --> 01:04:14,767 {\an8}jika aku bicara tentang istriku, aku bicara tentang hidupku. 1141 01:04:15,268 --> 01:04:19,564 Jika aku bicara tentang suamiku, tiba-tiba, aku punya agenda. 1142 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 Kita semua dibesarkan dengan, "Ada yang salah. 1143 01:04:23,442 --> 01:04:27,196 Kau tidak normal. Kau tidak... Ada yang salah padamu." 1144 01:04:27,905 --> 01:04:31,284 Tak ada yang salah, dan suatu hari nanti orang akan paham. 1145 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}YA, AKU GAY 1146 01:04:34,871 --> 01:04:38,791 Apa kau memperhatikan beberapa orang penting yang sudah melela 1147 01:04:38,791 --> 01:04:41,836 dalam gelombang besar merupakan komedian lesbian? 1148 01:04:41,836 --> 01:04:43,713 {\an8}Kau akan mendengar orang berkata, 1149 01:04:43,713 --> 01:04:46,090 {\an8}"Aku tak suka gay, tapi aku suka Ellen." 1150 01:04:46,591 --> 01:04:48,593 Dan kau seperti, "Oke." 1151 01:04:49,760 --> 01:04:53,139 Dan itu merupakan kekuatan dari membuat seseorang tertawa. 1152 01:04:53,139 --> 01:04:55,141 "Orang ini membuatku merasa baik. 1153 01:04:55,141 --> 01:04:57,852 Mungkin tak ada salahnya mereka gay." 1154 01:04:57,852 --> 01:05:00,062 Kurasa wanita lebih berani daripada pria. 1155 01:05:01,647 --> 01:05:03,816 {\an8}Kurasa kisah melela yang paling menonjol 1156 01:05:03,816 --> 01:05:06,819 {\an8}adalah Ellen, Rosie, dan Wanda. 1157 01:05:06,819 --> 01:05:09,363 WANDA SYKES MELELA SEBAGAI GAY DAN MENIKAH 1158 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 Saat aku pertama melela, 1159 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 itu adalah hari protes nasional menentang Prop 8. 1160 01:05:15,119 --> 01:05:18,497 - Dua, empat, enam, delapan! - Tuhan tidak membeda-bedakan! 1161 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 Wanita yang menjadi ketuanya saat itu, kurasa, 1162 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 mulai berkata ada seseorang di antara penonton, 1163 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 dan mereka adalah sekutu kuat komunitas kita, 1164 01:05:27,798 --> 01:05:32,178 {\an8}dan aku melihat sekeliling seperti, "Apa Drew Barrymore ada di sini? Siapa?" 1165 01:05:32,178 --> 01:05:35,222 Kau tahu, "Pink, ya? Siapa di antara penonton ini? 1166 01:05:35,222 --> 01:05:36,515 Siapa lagi di sini?" 1167 01:05:37,016 --> 01:05:39,352 Lalu dia bilang Wanda Sykes. 1168 01:05:39,352 --> 01:05:42,104 Aku seperti, "Astaga. Mereka pikir aku sekutu. 1169 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 Mereka tak... Benar, mereka tak tahu aku anggota komunitas." 1170 01:05:45,816 --> 01:05:48,361 {\an8}BERGABUNGLAH MEMBUAT DAMPAK 1171 01:05:48,361 --> 01:05:50,571 {\an8}Aku menikah pada 25 Oktober. 1172 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}Istriku di sini. 1173 01:05:52,740 --> 01:05:55,201 {\an8}KESETARAAN 1174 01:05:55,201 --> 01:05:58,245 {\an8}Lalu saat aku kembali ke teman-temanku, 1175 01:05:58,245 --> 01:06:02,375 ada Alex dan istriku di sana, kata mereka, "Kau sadar kau tadi melela, 'kan?" 1176 01:06:02,375 --> 01:06:04,877 Aku seperti, "Oh, kurasa begitu. 1177 01:06:04,877 --> 01:06:06,379 Aku memang melela, ya?" 1178 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 Terima kasih banyak. 1179 01:06:10,257 --> 01:06:12,093 Dengar, aku hanya ingin bilang... 1180 01:06:12,093 --> 01:06:16,013 Ayo tepuk tangan meriah untuk semua yang kalian tonton malam ini. 1181 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 Maksudku, astaga. 1182 01:06:18,891 --> 01:06:21,936 Dan ada banyak penampil di sini, 1183 01:06:22,436 --> 01:06:24,605 aku di sini berkat mereka. 1184 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 Wanita kulit hitam pertama yang kulihat di panggung, dia melela. 1185 01:06:29,527 --> 01:06:30,653 Karen Williams. 1186 01:06:31,487 --> 01:06:32,697 Dia lucu, 1187 01:06:32,697 --> 01:06:35,408 dan kebetulan dia gay, dan dia bicara tentang, 1188 01:06:35,408 --> 01:06:38,452 "Ya, kau tahu, cewekku." Dan aku membatin, "Apa?" 1189 01:06:38,953 --> 01:06:42,331 Dia bilang di panggung, aku menoleh ke sekeliling, "Semua dengar, 'kan?" 1190 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 Lesbian memanggil Yesus saat mereka orgasme. 1191 01:06:45,584 --> 01:06:47,795 Sekali lagi, pria yang dapat pujian. 1192 01:06:48,796 --> 01:06:52,508 Saat tumbuh dewasa, aku penggemar Jackie "Moms" Mabley. 1193 01:06:54,427 --> 01:06:59,640 Dia wanita kulit hitam, dan kau tak melihat hal seperti itu di TV. 1194 01:06:59,640 --> 01:07:01,892 Dia memainkan karakter, tapi dia nyata 1195 01:07:01,892 --> 01:07:05,521 karena dia mengingatkanku pada beberapa bibiku dan nenekku. 1196 01:07:06,022 --> 01:07:07,732 {\an8}Aku ingat saat kecil menonton 1197 01:07:07,732 --> 01:07:11,444 {\an8}Moms Mabley di acara seperti Smothers Brothers. 1198 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 {\an8}- Ibu tak suka pria tua. - Tidak? 1199 01:07:14,113 --> 01:07:17,116 {\an8}Tidak. Setiap kali kau melihatku memeluk pria tua, 1200 01:07:17,116 --> 01:07:19,035 aku menahannya untuk polisi. 1201 01:07:20,202 --> 01:07:24,874 Aku tak tahu saat kecil bahwa dia lesbian yang terbuka, 1202 01:07:25,374 --> 01:07:28,711 dia melela saat usia 20-an di tahun '20-an. 1203 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 - Pak Jones, ini Marcella. - Halo, cowok gagah! 1204 01:07:31,380 --> 01:07:33,632 Aku siapkan ikan dan nasi untukmu. 1205 01:07:34,133 --> 01:07:36,343 Aku sendiri dari Carolina Selatan. 1206 01:07:38,220 --> 01:07:40,097 Jika aku bisa kembali ke masa lalu, 1207 01:07:40,097 --> 01:07:44,393 {\an8}aku akan berdandan drag bersama Moms Mabley sambil merayu cewek. 1208 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Kau bercanda? 1209 01:07:47,146 --> 01:07:50,107 Penggunaan komedi yang brilian oleh Moms 1210 01:07:50,107 --> 01:07:55,071 {\an8}sebagai kritikus dan pengusik dinamika sosial di zamannya 1211 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 sungguh genius. 1212 01:07:56,989 --> 01:08:00,242 Aku akan memilih dan memilih siapa pun yang kusuka, 1213 01:08:00,242 --> 01:08:02,495 dan akan kuolok-olok Ku Klux Klan, 1214 01:08:02,495 --> 01:08:05,414 dan kutantang mereka untuk keluar dari balik seprai 1215 01:08:05,414 --> 01:08:07,625 dan hadapi aku seperti pria sejati. 1216 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 Aku melihat Moms Mabley di Wanda Sykes. 1217 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 Dia mengusik masalah-masalah, kecil dan besar, 1218 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 dari hidup di dunia sehari-hari. 1219 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 Lebih sulit menjadi gay daripada jadi kulit hitam. 1220 01:08:21,013 --> 01:08:23,224 Memang. Karena ada beberapa hal yang harus aku... 1221 01:08:23,724 --> 01:08:29,188 Harus kulakukan sebagai gay tapi tidak sebagai orang kulit hitam. 1222 01:08:29,188 --> 01:08:31,190 Aku tak perlu melela sebagai kulit hitam. 1223 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 Aku tak perlu mendudukkan orang tuaku dan menceritakan kehitamanku. 1224 01:08:40,574 --> 01:08:42,159 Aku tak perlu mendudukkan mereka. 1225 01:08:42,159 --> 01:08:44,662 "Bu, Ayah, aku harus cerita sesuatu pada kalian. 1226 01:08:47,123 --> 01:08:49,208 Kuharap kalian masih menyayangiku. 1227 01:08:50,668 --> 01:08:52,086 Aku langsung saja. 1228 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 Bu, Ayah... 1229 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 aku berkulit hitam." 1230 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 "Apa? Apa katanya?" 1231 01:09:00,636 --> 01:09:01,720 "Ya Tuhan!" 1232 01:09:01,720 --> 01:09:03,931 "Dia tak bilang kulit hitam, Tuhan! Kuli hitam?" 1233 01:09:03,931 --> 01:09:08,269 "Bu, aku kulit hitam." "Ya Tuhan Yesus! Jangan! Astaga!" 1234 01:09:09,061 --> 01:09:11,063 "Oh, jangan kulit hitam, Tuhan!" 1235 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 "Apa pun kecuali kulit hitam, Tuhan!" 1236 01:09:15,484 --> 01:09:17,611 Melihatnya melela seperti itu, itu sangat kuat. 1237 01:09:17,611 --> 01:09:20,364 Terutama sebagai pengalaman queer orang kulit hitam, 1238 01:09:20,364 --> 01:09:22,992 {\an8}dan aku ingat berpikir, "Itu yang kurasakan." 1239 01:09:23,492 --> 01:09:25,369 {\an8}Tak bisa kuungkapkan. 1240 01:09:25,369 --> 01:09:26,745 HOMOFOBIA ITU NORAK 1241 01:09:26,745 --> 01:09:30,457 Wanda menampilkan pertunjukan spesial dan dia membahas 1242 01:09:30,457 --> 01:09:33,210 hidup bersama istri Prancisnya, 1243 01:09:33,210 --> 01:09:36,213 tapi akhirnya menjadi penggambaran yang benar-benar mengharukan 1244 01:09:36,213 --> 01:09:40,426 dan indah tentang rumah tangga antara dua wanita. 1245 01:09:41,010 --> 01:09:42,386 Aku mengorok sekarang. 1246 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 Itu berbeda. Ya. 1247 01:09:45,306 --> 01:09:49,643 Mengorok. Kau tahu, istriku, ya ampun. Terberkatilah dia karena sudah tahan. 1248 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 Karena pertama, itu dimulai dengan napas dalam-dalam. 1249 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 Kau tahu, seperti... 1250 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Lalu berubah drastis jadi... 1251 01:10:05,576 --> 01:10:06,619 Bagaimana aku tahu? 1252 01:10:07,119 --> 01:10:08,787 Karena istriku merekamnya. 1253 01:10:10,539 --> 01:10:13,167 Itu menormalkan queerness, 1254 01:10:13,167 --> 01:10:18,964 dan khususnya menormalkan cinta sesama jenis multiras. 1255 01:10:19,590 --> 01:10:21,842 KOMIKA: "AKU BANGGA JADI GAY" 1256 01:10:21,842 --> 01:10:24,595 Wanda dan para lesbian perintis, 1257 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 mereka membuat aku bisa berkata aku gay. 1258 01:10:31,644 --> 01:10:32,603 Saat aku mulai, 1259 01:10:33,437 --> 01:10:35,231 {\an8}lesbian membuatku takut. 1260 01:10:35,231 --> 01:10:37,316 {\an8}Mereka membuatku takut. 1261 01:10:37,316 --> 01:10:38,776 Aku akan... 1262 01:10:40,027 --> 01:10:42,863 "Mereka mau apa? Kenapa mereka menatapku?" 1263 01:10:43,739 --> 01:10:45,532 Kau tahu, "Jangan ganggu aku." 1264 01:10:47,284 --> 01:10:48,619 Lalu semuanya masuk akal. 1265 01:10:50,996 --> 01:10:52,831 Dan aku menyadari betapa seringnya 1266 01:10:52,831 --> 01:10:57,878 aku mencoba mengurangi homoseksualitasku sendiri 1267 01:10:57,878 --> 01:11:02,174 dan membuatnya lebih enak, jika tidak bisa diterima. 1268 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 Aku tak perlu melakukannya lagi, dan itu sangat membebaskan. 1269 01:11:07,554 --> 01:11:09,515 Aku tak sadar aku gay. 1270 01:11:09,515 --> 01:11:13,394 Tumbuh di tahun '50-an dan '60-an, tak ada yang bicara tentang jadi gay. 1271 01:11:13,394 --> 01:11:15,104 Aku tak tahu apa itu gay. 1272 01:11:15,104 --> 01:11:17,481 Aku tak tahu ada keluargaku yang gay. 1273 01:11:17,982 --> 01:11:22,361 Mereka bahkan bukan gay yang malu-malu. Mereka stereotip gay yang heboh. 1274 01:11:23,988 --> 01:11:26,031 Macam Tante Lesbong dan Om Binan. 1275 01:11:30,411 --> 01:11:34,581 Sangat penting bagi komedian queer untuk dilihat, didengar. 1276 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 Banyak anak di luar sana dan orang yang hidup di tempat mereka tak terlihat. 1277 01:11:39,795 --> 01:11:43,299 Senang melihat kami bersuara mewakili mereka. 1278 01:11:43,299 --> 01:11:45,175 Itu menyemangati mereka. 1279 01:11:45,175 --> 01:11:47,886 {\an8}Di ruang-ruang queer, ada lebih banyak peluang 1280 01:11:47,886 --> 01:11:51,098 bagi wanita dan bagi orang kulit hitam untuk menjadi penampil utama. 1281 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 Saat pertama kali pindah ke AS orang tak kenal aku siapa, 1282 01:11:53,726 --> 01:11:59,481 aku masuk Olivia, yang menawarkan pesiar, resor, dan lainnya untuk wanita. 1283 01:11:59,481 --> 01:12:02,776 Aku mulai bisa dapat nafkah di Amerika 1284 01:12:02,776 --> 01:12:05,487 sebagai komedian yang tampil di tempat-tempat queer. 1285 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 Di tahun '80-an, '90-an, dan 2000-an, 1286 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}tempat dan skena queer mulai bermunculan. 1287 01:12:13,579 --> 01:12:15,664 {\an8}Beberapa orang menjuluki "sirkuit lavender." 1288 01:12:16,248 --> 01:12:21,628 {\an8}Kau akan melihat orang-orang queer, kulit hitam, beridentitas wanita, 1289 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}tampil mencolok. 1290 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 Saat aku mulai, ada Kate Clinton, 1291 01:12:29,053 --> 01:12:33,098 Karen Williams, Marga Gomez, Lea DeLaria 1292 01:12:33,932 --> 01:12:36,685 melakukan stand-up di acara gay, festival gay, 1293 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 atau kabaret, di mana mereka punya pertunjukan sendiri. 1294 01:12:39,355 --> 01:12:42,441 {\an8}Bagi orang yang tak tahu apa itu festival musik wanita, 1295 01:12:42,441 --> 01:12:43,650 {\an8}seperti inilah. 1296 01:12:44,151 --> 01:12:45,819 Pada periode waktu tertentu, 1297 01:12:46,320 --> 01:12:48,572 sekelompok besar wanita berkumpul di hutan, 1298 01:12:48,572 --> 01:12:50,991 di sana mereka berbagi nyamuk, lintah, dan keripik, 1299 01:12:50,991 --> 01:12:53,202 dan tahu-tahu jadi lesbian yang lebih baik. 1300 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 Aku gadis kota, oke? 1301 01:12:57,331 --> 01:13:00,793 Ada pembunuh berkapak di hutan. Aku tak mau! 1302 01:13:01,460 --> 01:13:02,753 Tidak! 1303 01:13:03,253 --> 01:13:06,965 {\an8}Rasanya seperti skena bawah tanah. 1304 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 Biasanya ada penampil gay atau malam gay. 1305 01:13:10,552 --> 01:13:13,931 {\an8}Komedian gay bisa tampil, terbuka, dan melakukan hal itu, 1306 01:13:13,931 --> 01:13:16,558 {\an8}dan di sana, umumnya, penontonnya gay. 1307 01:13:16,558 --> 01:13:18,352 {\an8}Pria itu bermaksud memperkenalkanku, 1308 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 {\an8}aku tahu maksudnya mau memperkenalkanku sebagai lesbian Stonewall, 1309 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 tapi dia malah memperkenalkanku sebagai lesbian Stonehenge. 1310 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 {\an8}Ayolah, orang hetero. 1311 01:13:28,654 --> 01:13:31,657 {\an8}Jika kau biarkan kami menikah, kami akan berhenti menikahimu! 1312 01:13:32,241 --> 01:13:35,953 {\an8}Bagiku, tak ada yang lebih memalukan daripada permainan sofbol. 1313 01:13:38,038 --> 01:13:41,875 Karena aku tak becus bikin apa pun selain sarapan siang yang enak. 1314 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 {\an8}Saat aku mulai, sangat lumrah bagi para penampil gay 1315 01:13:48,632 --> 01:13:52,636 {\an8}untuk ikut pelayaran kapal pesiar dengan perusahaan gay. 1316 01:13:52,636 --> 01:13:55,055 {\an8}Kita tahu musim panas akan padat, 1317 01:13:55,055 --> 01:13:59,393 karena akan ada pawai Pride, dan ada hal-hal tertentu yang diharapkan. 1318 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 Pertunjukan pertama ketika aku jadi penampil utama 1319 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 adalah Pulse, Orlando. 1320 01:14:05,941 --> 01:14:10,320 Tempat-tempat itulah yang mempekerjakanku, klub gay. 1321 01:14:10,320 --> 01:14:13,282 Mereka adalah orang-orang yang berkata, 1322 01:14:13,282 --> 01:14:16,535 "Kau bagian dari kami. Kami ingin dukung." Itu sangat berarti. 1323 01:14:17,035 --> 01:14:21,832 Semua orang menerima dan mencintai kami, dan mereka cuma ingin bergembira, 1324 01:14:21,832 --> 01:14:23,792 tertawa, dan mendukung... 1325 01:14:25,002 --> 01:14:26,420 penghibur gay mana pun. 1326 01:14:28,046 --> 01:14:34,303 {\an8}Tempat-tempat itu adalah bagian penting dari komunitas komedi ini. 1327 01:14:36,638 --> 01:14:39,725 {\an8}Aku suka acara-acara itu karena ada banyak sekali gay, 1328 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 dan di tempat mereka, mereka menutupi atau menyembunyikan jati diri mereka, 1329 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 dan mereka bisa menjadi diri sendiri sepenuhnya. 1330 01:14:46,398 --> 01:14:49,443 Dan pelepasan macam itu menghasilkan audiens komedi yang baik 1331 01:14:50,444 --> 01:14:53,655 karena mereka sangat senang bisa menjadi diri mereka sendiri. 1332 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 Aku benar-benar terpesona setelah program Sweet & Salty-ku keluar. 1333 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 Aku mendapat banyak pesan dari orang tua 1334 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 yang bilang anak-anak mereka menggunakan programku sebagai, semacam, tes litmus 1335 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 untuk melihat respons orang tua mereka, 1336 01:15:11,298 --> 01:15:14,843 dan jika mereka tertawa dan tersenyum, anak mereka akan melela pada mereka. 1337 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 "Bu, 1338 01:15:16,803 --> 01:15:17,846 aku gay." 1339 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 Aku tahu kedengarannya klise, tapi tawa adalah obat. 1340 01:15:20,599 --> 01:15:23,185 Itu membantu kita akrab dengan orang. 1341 01:15:23,185 --> 01:15:26,271 Kita jelas membutuhkannya. 1342 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 Menurutku aspirasi kita harus tinggi. 1343 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 PENETAPAN BERSEJARAH ATAS HAK ASASI GAY 1344 01:15:34,655 --> 01:15:38,283 Komedi harus mengatakan sesuatu untuk membuat kita maju. 1345 01:15:39,493 --> 01:15:44,248 Masih terus berjuang untuk kesetaraan. 1346 01:15:44,748 --> 01:15:47,960 Aku sayang kalian semua, dan terima kasih banyak sudah datang. 1347 01:15:47,960 --> 01:15:51,380 Terima kasih sudah mengundang kami, dan terima kasih banyak. 1348 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 Terima kasih, semua. 1349 01:15:54,341 --> 01:15:57,594 Orang-orang yang mengatakan kebenaran mereka dan mampu menjadi otentik 1350 01:15:58,178 --> 01:16:01,181 dan jujur, dan memberikan perspektif hidup mereka 1351 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 itu sedang berbakti, terutama ketika mereka queer. 1352 01:16:05,435 --> 01:16:07,020 - Hai, Eddie. Rosie. - Hai. 1353 01:16:07,020 --> 01:16:09,064 - Hai, Rosie. - Apa kabar? Senang melihatmu. 1354 01:16:09,064 --> 01:16:13,318 Ada banyak orang yang melakukan stand-up dengan sepenuhnya sadar. 1355 01:16:13,318 --> 01:16:15,904 Aku ingat Eddie Izzard. Aku selalu suka Eddie Izzard. 1356 01:16:20,993 --> 01:16:25,038 Kau lihat transformasinya dan kebebasan yang dia rasakan untuk berpakaian, 1357 01:16:25,038 --> 01:16:27,249 menjadi, dan menghidupi jati dirinya. 1358 01:16:27,249 --> 01:16:29,126 Ini bukan bagian glamornya. 1359 01:16:30,002 --> 01:16:31,336 Tapi kau butuh ini. 1360 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 Kau tahu, itu sesuatu yang membuatku tercengang. 1361 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 Betapa membantu, kurasa, untuk dunia yang sering bingung tentang makna, 1362 01:16:40,804 --> 01:16:44,016 bahwa ada orang-orang yang membela kebenaran dan jati diri mereka 1363 01:16:44,016 --> 01:16:46,059 dan bisa mengekspresikannya sendiri. 1364 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 Terjun tahun 1985, 1365 01:16:51,857 --> 01:16:55,277 {\an8}lalu aku mulai stand-up tahun 1988, dan aku mulai dalam mode cowok, 1366 01:16:55,277 --> 01:16:58,030 {\an8}dan karena kupikir, "Aku tak bisa memperkenalkan ini juga." 1367 01:16:58,614 --> 01:17:02,159 "Darah lebih kental dari air" berarti kau harus baik pada kerabatmu. 1368 01:17:02,159 --> 01:17:04,244 Tapi custard lebih kental dari darah. 1369 01:17:05,495 --> 01:17:07,456 Apa artinya kita harus baik pada kue sus? 1370 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 Makin lama, aku merasakan kemajuan. Aku sudah mengupayakan ada kemajuan. 1371 01:17:12,294 --> 01:17:16,465 Dan kupikir, "Aku perlu memberi tahu orang-orang bahwa aku..." 1372 01:17:16,465 --> 01:17:18,258 Zaman itu waria sebutannya. 1373 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 Waria. Bahasanya sudah berubah setelah sekian lama. 1374 01:17:20,636 --> 01:17:23,680 Dan menarik itu ke dalam masyarakat. Kami di luar masyarakat. 1375 01:17:24,181 --> 01:17:26,391 Kurasa saat itu LGB, tapi... 1376 01:17:27,184 --> 01:17:28,644 Tak ada huruf "T". 1377 01:17:28,644 --> 01:17:30,062 Jadi aku melela tahun '85. 1378 01:17:30,062 --> 01:17:32,147 Tiga puluh tujuh tahun lalu. 1379 01:17:33,231 --> 01:17:35,359 Orang sudah melela sebagai trans sebelumnya. 1380 01:17:39,446 --> 01:17:43,367 Konsep transeksualitas baru saja masuk 1381 01:17:43,367 --> 01:17:48,413 ke dalam radar publik pada 1952 dan 1953, 1382 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 terutama karena wanita bernama Christine Jorgensen ini. 1383 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}PENAMPIL 1384 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 Christine Jorgensen adalah selebritas transeksual besar pertama. 1385 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 Dia Caitlyn Jenner dari generasinya. 1386 01:18:05,472 --> 01:18:09,559 Christine Jorgensen biasa tampil di atas panggung dan menyampaikan lelucon, 1387 01:18:09,559 --> 01:18:13,271 bernyanyi dan berjoget sedikit, dan berganti kostum kilat. 1388 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 Jadi selebritas transgender pertama di zaman modern 1389 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 yang melakukan aksi komedi. 1390 01:18:23,115 --> 01:18:25,450 Jadi aku mulai bahas itu di panggung, 1391 01:18:26,118 --> 01:18:28,453 tapi tak memakai gaun, tak pakai lipstik. 1392 01:18:28,954 --> 01:18:33,083 Wartawan berkata, "Dia mengatakan ini dan lain-lain..." 1393 01:18:34,668 --> 01:18:37,295 "Apa ini lelucon?" Kupikir, "Baiklah, akan kupakai gaun." 1394 01:18:42,968 --> 01:18:44,970 Jika kau wanita, kau bisa membahas seksisme. 1395 01:18:44,970 --> 01:18:46,805 Karena pria tak bisa menyinggung itu. 1396 01:18:46,805 --> 01:18:49,015 Jika kau minoritas, kau bisa membahas rasisme. 1397 01:18:49,015 --> 01:18:52,352 Bagiku pribadi, pria kulit putih kelas menengah tak ada gunanya. 1398 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 Tak ada sisi menariknya. Tak bisa bilang, "Saat aku tumbuh, aku... 1399 01:18:57,357 --> 01:18:58,400 baik-baik saja." 1400 01:19:00,652 --> 01:19:04,448 Jika ada sisi yang menguntungkanku, itu, "Syukurlah aku waria." 1401 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 "Jadi benar?" 1402 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 "Trans, waria, apa pun, bagaimana pun kau mengartikannya." 1403 01:19:09,953 --> 01:19:12,789 "Tapi kau terlihat berantakan." Itu hal berikutnya. 1404 01:19:12,789 --> 01:19:15,625 Oke. Aku hanya punya beberapa gaun, jadi diam kau. 1405 01:19:15,625 --> 01:19:18,962 Jadi kupikir, "Sebaiknya aku perbaiki dandananku agar lebih bagus." 1406 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 Dan itu menjadi lebih kuat dari sebelumnya. 1407 01:19:24,509 --> 01:19:26,470 Bersikap jujur sebagai trans 1408 01:19:27,679 --> 01:19:29,723 punya dampak positif dan negatif. 1409 01:19:31,391 --> 01:19:34,186 Kurasa orang-orang agak tersentak karena aku. 1410 01:19:34,186 --> 01:19:36,104 Bertanya, "Apa pendapat kita soal dia?" 1411 01:19:37,272 --> 01:19:41,359 Juga, jika kau transgender dan kau memakai riasan di zaman itu, 1412 01:19:41,359 --> 01:19:43,612 mereka berpikir, "Semuanya soal riasan." 1413 01:19:43,612 --> 01:19:46,198 Semua orang tahu aku. Tak ada hubungannya dengan itu. 1414 01:19:46,198 --> 01:19:47,657 Kebetulan aku transgender. 1415 01:19:47,657 --> 01:19:50,619 Aku gemar Python. Aku suka gaya rambut, banjo, 1416 01:19:50,619 --> 01:19:54,247 dan babi di luar angkasa, kiamat, dan awal dunia. 1417 01:19:54,247 --> 01:19:58,418 Tapi di Amerika, itu berbeda. Para Bapak Bangsa tiba tahun 16... 1418 01:20:00,086 --> 01:20:03,507 Mereka berangkat dari Plymouth dan tiba di Plymouth. Beruntung, ya? 1419 01:20:05,801 --> 01:20:06,927 "Ini Plymouth?" 1420 01:20:08,345 --> 01:20:09,930 "Kita baru dari Plymouth." 1421 01:20:10,430 --> 01:20:12,724 "Kita cuma berputar-putar. Kembali ke perahu." 1422 01:20:14,142 --> 01:20:17,437 Mereka akhirnya sampai di sana. "Ke sinilah Tuhan membawa kita." 1423 01:20:17,437 --> 01:20:19,523 "Kita bisa mempraktikkan agama kita di sini." 1424 01:20:19,523 --> 01:20:22,025 "Kita bisa membina keluarga. Tak ada orang di sini." 1425 01:20:22,025 --> 01:20:23,068 "Permisi." 1426 01:20:23,068 --> 01:20:24,486 "Tak ada siapa-siapa..." 1427 01:20:25,612 --> 01:20:29,449 "Ya, tanah kosong tanpa manusi... Siapa orang-orang ini?" 1428 01:20:30,367 --> 01:20:32,953 Saat Eddie Izzard naik ke panggung 1429 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 dengan gaun sutra megah bercorak, jubah, atau apa pun, 1430 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 dia mengubah siapa yang kita pikir bisa punya perspektif. 1431 01:20:43,213 --> 01:20:46,800 Dia mengambil orang-orang yang cuma jadi objek, 1432 01:20:46,800 --> 01:20:49,219 dan dia memberi mereka agensi 1433 01:20:49,219 --> 01:20:53,139 dengan kecerdasan, pesona, dan kemewahan. 1434 01:20:53,139 --> 01:20:55,141 Kita tahu ada orang gay. 1435 01:20:55,141 --> 01:20:57,853 Kita paham bahwa orang gay ada di luar sana, 1436 01:20:57,853 --> 01:21:00,355 tapi kita hanya sekadar paham orang transgender 1437 01:21:00,355 --> 01:21:03,441 sebagai lelucon sesekali di Night Court atau semacamnya. 1438 01:21:03,441 --> 01:21:08,071 Kita sebagai masyarakat sejak dulu melihat wanita transgender sebagai objek, 1439 01:21:08,071 --> 01:21:10,240 kemudian kita tidak menganggap pria trans. 1440 01:21:25,255 --> 01:21:28,842 Menjadi trans sangat berbeda bagiku 1441 01:21:29,384 --> 01:21:32,095 ketimbang hanya menjadi gay di atas panggung. 1442 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 Karena aku dulu cuma gay di atas panggung. 1443 01:21:37,434 --> 01:21:43,231 Album komedi perdana penampil berikutnya, Butcher, debut nomor satu di iTunes. 1444 01:21:43,732 --> 01:21:47,569 Tolong sambut satu-satunya pria di sini yang suka olahraga, 1445 01:21:47,569 --> 01:21:49,362 River Butcher! 1446 01:21:55,452 --> 01:21:58,580 Ini semacam hal yang bisa atau tak bisa kita bicarakan. 1447 01:21:59,915 --> 01:22:03,585 {\an8}Ini bukan hal yang jadi wajib kita bicarakan terus-menerus, 1448 01:22:04,085 --> 01:22:07,714 {\an8}karena ini identitas gendermu dan caramu menjalani hidupmu, 1449 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 tapi aku juga tak ingin takut membicarakannya. 1450 01:22:11,426 --> 01:22:14,012 Aku suka jadi sosok ini di ruangan yang ramai. 1451 01:22:14,012 --> 01:22:16,890 Katakanlah ada 50 orang, 1452 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 seseorang meluncur melewati 49 orang 1453 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 dan berkata, "Hei, apa pronominamu?" 1454 01:22:23,980 --> 01:22:26,775 Kau tak perlu tahu 49 pronomina lainnya, hanya orang ini? 1455 01:22:26,775 --> 01:22:29,819 Ada apa dengan cambang yang tebal ini dan kemudian... 1456 01:22:30,904 --> 01:22:34,115 cambang yang satunya benar-benar membingungkan untukmu? 1457 01:22:34,699 --> 01:22:37,077 Seseorang hari ini yang ingin sekali aku tonton 1458 01:22:37,077 --> 01:22:39,537 materinya tentang gender adalah Solomon Georgio. 1459 01:22:39,537 --> 01:22:42,123 Pembuka dan penutupnya. Aku suka sekali. 1460 01:22:42,123 --> 01:22:45,418 Sangat seru dan menyenangkan, dan orang-orang suka. 1461 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 Solomon Georgio! 1462 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 Komedi, bagiku, sejak dulu membantuku melalui perjalanan identitas diriku. 1463 01:22:56,304 --> 01:22:58,473 Saat aku mulai stand-up, aku selalu pakai jas. 1464 01:22:58,473 --> 01:23:02,102 {\an8}Aku tak tahu kenapa. Aku ingin menjadi pemandu acara. 1465 01:23:02,102 --> 01:23:06,272 Aku ingin memulai dengan tulus meminta maaf kepada semua orang. 1466 01:23:07,440 --> 01:23:09,985 Aku sudah usaha maksimal untuk tampak rapi, 1467 01:23:10,568 --> 01:23:12,404 tapi justru malah jadi keren. 1468 01:23:13,947 --> 01:23:16,074 Aku memang bicara dengan suara lebih rendah, 1469 01:23:16,074 --> 01:23:18,618 dan aku jelas menahan diriku untuk menyilangkan kaki. 1470 01:23:18,618 --> 01:23:22,455 Aku tak membiarkan diriku menikmati kualitas feminin yang kumiliki. 1471 01:23:22,455 --> 01:23:26,251 Aku benar-benar menyembunyikannya, dan aku belajar dari stand-up 1472 01:23:26,251 --> 01:23:28,420 bahwa bukan hanya aku justru jangan begitu, 1473 01:23:28,420 --> 01:23:32,132 malah menguntungkan bagiku untuk merangkul diriku sendiri. 1474 01:23:32,132 --> 01:23:34,134 Seperti yang kau lihat dari pakaianku, 1475 01:23:34,134 --> 01:23:36,553 aku menjadi luar biasa gay tahun ini. 1476 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 Kurasa inilah perjalanan pribadiku 1477 01:23:42,392 --> 01:23:46,730 dan menerima bahwa aku mungkin masuk ke spektrum yang lebih luas. 1478 01:23:47,397 --> 01:23:51,359 Dan kurasa pengaruh terbesar untukku dan ekspresi genderku, 1479 01:23:51,359 --> 01:23:54,529 terutama dengan komedi, adalah menonton Dress to Kill Eddie Izzard. 1480 01:23:55,030 --> 01:23:59,200 Aku selalu bisa mengingat program itu dan mengambil sesuatu darinya 1481 01:23:59,200 --> 01:24:01,119 dan memahami hal tentang diriku 1482 01:24:01,119 --> 01:24:03,621 dan absurditas budaya yang kita hidupi. 1483 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 Saat kisahmu tak diceritakan, 1484 01:24:08,585 --> 01:24:13,131 {\an8}atau orang-orang sepertimu tak diberi kesempatan untuk tampil, 1485 01:24:14,424 --> 01:24:18,887 maka lebih sulit membayangkan bahwa kau bisa mengaksesnya. 1486 01:24:21,556 --> 01:24:23,600 Kurasa itu mengubah pandanganmu tentang dunia 1487 01:24:23,600 --> 01:24:27,604 karena masyarakat sudah menunjukkan padamu jawabannya "tidak". 1488 01:24:27,604 --> 01:24:29,898 - Apa aku pakai pronomina yang benar? - Denganku? 1489 01:24:29,898 --> 01:24:32,233 - Ya. Pronomina. Oke. - Aku perempuan. 1490 01:24:33,151 --> 01:24:34,277 Dan kau nonbiner? 1491 01:24:34,277 --> 01:24:36,905 Aku sedang mencobanya. Aku mencoba menjadi nonbiner, ya. 1492 01:24:36,905 --> 01:24:40,992 {\an8}Aku tak sepenuhnya ingin membicarakan gender dan seksualitas, 1493 01:24:40,992 --> 01:24:44,662 tapi kurasa aku harus melakukannya karena semua orang begitu, 1494 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 dan orang-orang dengan platform besar membicarakannya 1495 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 dan bertubi-tubi menyerang populasi kecil ini. 1496 01:24:52,962 --> 01:24:55,757 Belum lama ini saat orang dewasa bertanya kepada anak-anak, 1497 01:24:55,757 --> 01:24:59,302 "Apa cita-citamu saat besar nanti?" maksudnya, "Profesi apa?" 1498 01:24:59,886 --> 01:25:02,472 "Penis sama dengan pria? Oke, Boomer." 1499 01:25:03,598 --> 01:25:08,353 {\an8}Dalam komedi stand-up, mereka selalu mencari sosok untuk diperolok. 1500 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 Saat ini, itu dialihkan ke trans, seperti yang ditemukan Dave Chappelle. 1501 01:25:14,859 --> 01:25:17,362 Humor adalah ujung tajam dari kebenaran. 1502 01:25:17,362 --> 01:25:19,447 Tak ada yang namanya cuma bercanda. 1503 01:25:19,447 --> 01:25:22,534 Jika orang membuat lelucon homofobik, mereka sungguh-sungguh. 1504 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 TAK ADA YANG NAMANYA "CUMA LELUCON": KEKUATAN POLITIS DAN KULTURAL KOMEDI 1505 01:25:26,162 --> 01:25:27,372 Tanda kamera A, B, C. 1506 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 Banyak dari lelucon dan ide-ide itu, 1507 01:25:31,626 --> 01:25:35,922 aku tak semata menyalahkan mereka atas kekerasannya, tapi bahayanya kusadari 1508 01:25:35,922 --> 01:25:38,925 saat program spesial komedi itu diputar di seluruh negeri, 1509 01:25:38,925 --> 01:25:43,429 {\an8}dan itu pasti bisa berkontribusi pada cara orang akan menjalani hidupnya 1510 01:25:43,429 --> 01:25:46,057 dan memperlakukan orang yang berbeda dari mereka. 1511 01:25:46,057 --> 01:25:49,727 TAHUN INI BISA MENCAPAI REKOR RUU ANTITRANSGENDER YANG DISAHKAN NEGARA 1512 01:25:49,727 --> 01:25:53,189 Masalah dengan komentar menyakitkan ini 1513 01:25:53,189 --> 01:25:56,901 {\an8}yang kau dengar dari para komedian adalah hal itu merendahkan kami. 1514 01:25:56,901 --> 01:25:59,988 Mereka terobsesi dengan alat kelamin kami, 1515 01:26:00,530 --> 01:26:02,198 kami buang air di mana. 1516 01:26:02,782 --> 01:26:06,452 Aku tak peduli kau pikir niatmu apa 1517 01:26:06,452 --> 01:26:09,622 atau bagaimana kami seharusnya menafsirkan leluconmu. 1518 01:26:09,622 --> 01:26:14,878 Jika kami bilang itu transfobik, kau tak bisa bilang, "Tidak, kok." 1519 01:26:14,878 --> 01:26:18,214 KOMEDIAN TRANS BUKA SUARA UNTUK KOMUNITAS YANG KERAP DIABAIKAN DAN TAK DIDENGARKAN 1520 01:26:18,214 --> 01:26:21,759 Sebagai komedian trans, kami pasti punya pengalaman 1521 01:26:22,927 --> 01:26:25,263 spesifik dengan rintangan tertentu, 1522 01:26:25,263 --> 01:26:30,143 karena isu transgender banyak diberitakan sekarang, 1523 01:26:30,143 --> 01:26:31,811 dan orang-orang benar-benar panas. 1524 01:26:31,811 --> 01:26:36,232 Aku rindu masa lalu yang indah saat pria berpakaian wanita adalah pria sejati. 1525 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}Mereka tak lolos ke Piala Dunia Wanita 1526 01:26:39,152 --> 01:26:43,031 {\an8}karena dulu mereka wanita, tapi sekarang mereka tak mau jadi wanita. 1527 01:26:43,031 --> 01:26:47,035 {\an8}Cara kita bisa tahu siapa yang memegang semua kuasa di masyarakat 1528 01:26:47,035 --> 01:26:48,870 {\an8}adalah siapa yang tak boleh diperolok. 1529 01:26:48,870 --> 01:26:51,331 {\an8}- Benar? Mereka ini tak boleh diperolok. - Benar. 1530 01:26:51,331 --> 01:26:54,834 {\an8}Jadi jelas mereka memegang semua kekuatan institusional dalam budaya kita. 1531 01:26:55,501 --> 01:26:59,589 Menjadi wanita berkulit hitam dan seorang transpuan, 1532 01:27:00,340 --> 01:27:04,677 dan menjadi bahan dari semua lelucon ini, 1533 01:27:05,929 --> 01:27:07,639 lebih mudah membacanya 1534 01:27:07,639 --> 01:27:11,935 daripada menontonnya dan melihat ruangan penuh tawa. 1535 01:27:13,228 --> 01:27:14,479 {\an8}"Gender adalah fakta. 1536 01:27:14,979 --> 01:27:17,482 {\an8}Kau harus melihatnya dari perspektif seorang wanita. 1537 01:27:17,982 --> 01:27:22,278 {\an8}Coba melihatnya begini. Caitlyn Jenner, aku mengenalnya. Dia orang baik. 1538 01:27:22,779 --> 01:27:25,573 Caitlyn Jenner terpilih sebagai Woman of the Year 1539 01:27:25,573 --> 01:27:27,200 di tahun pertamanya jadi wanita. 1540 01:27:27,700 --> 01:27:29,077 Mantap, 'kan? 1541 01:27:29,911 --> 01:27:31,704 Semua jalang di Detroit kalah. 1542 01:27:32,872 --> 01:27:34,791 Dia lebih hebat dari kalian semua. 1543 01:27:35,375 --> 01:27:38,211 Mens saja tidak pernah. Mantap, 'kan?" 1544 01:27:41,881 --> 01:27:44,384 {\an8}Aku berkulit hitam dan transgender, 1545 01:27:44,884 --> 01:27:48,054 {\an8}dan layak membahas kedua hal itu, 1546 01:27:48,054 --> 01:27:49,430 kemiripan di antaranya, 1547 01:27:49,430 --> 01:27:52,183 tapi orang hanya bisa sungguh mengerti kemiripannya 1548 01:27:52,183 --> 01:27:56,646 jika orang itu mengidentifikasi diri sebagai keduanya. 1549 01:27:56,646 --> 01:27:59,732 {\an8}Mereka bukan sedang berkelakar. Mereka berceramah, 1550 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 dan mereka pikir apa pun ucapan mereka tak masalah karena mereka pelawak, 1551 01:28:03,653 --> 01:28:05,613 tapi jika kau tidak sedang melawak, 1552 01:28:05,613 --> 01:28:07,824 tak peduli kau komedian atau bukan. 1553 01:28:09,409 --> 01:28:12,829 Para komedian ini dipandang sebagai 1554 01:28:13,705 --> 01:28:17,125 "pemikir cemerlang dari generasi mereka", 1555 01:28:17,125 --> 01:28:20,003 dan jutaan orang yang mendengarkannya seperti, 1556 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 "Ya ampun. Semua yang mereka katakan sangat brilian." 1557 01:28:24,340 --> 01:28:25,883 Itu berbahaya untuk kami. 1558 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 2017 TAHUN PALING MEMATIKAN UNTUK ORANG TRANSGENDER 1559 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 2018 ADALAH TAHUN TERBURUK SERANGAN MEMATIKAN TERHADAP TRANSGENDER AMERIKA 1560 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 KEJAHATAN ANTITRANSGENDER MENINGKAT 20 PERSEN DI 2019 1561 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 2020 ADALAH TAHUN PALING MEMATIKAN DALAM REKOR BAGI TRANSGENDER AMERIKA 1562 01:28:38,563 --> 01:28:40,857 2021 KINI JADI TAHUN PALING MEMATIKAN UNTUK ORANG TRANSGENDER 1563 01:28:40,857 --> 01:28:43,276 Masalahku bukan dengan Chappelle dan lebih tentang 1564 01:28:43,276 --> 01:28:46,321 orang yang bertanggung jawab memberi platform atas ide-idenya. 1565 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 Mengatakan gender adalah fakta. 1566 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 Bahkan Organisasi Kesehatan Dunia bilang gender adalah konstruksi sosial. 1567 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 Tapi jika sesuatu tidak benar, menurutku berbahaya untuk menyebarkannya, 1568 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 karena pasti ada tanggung jawab 1569 01:28:58,333 --> 01:29:01,419 saat terjadi kekerasan sungguhan di dunia nyata. 1570 01:29:01,419 --> 01:29:05,798 RINCIAN LAPORAN BARU 2022 KEMATIAN TRANSGENDER DI AS 1571 01:29:05,798 --> 01:29:11,304 Kurasa kita berada di tengah reaksi keras yang merusak 1572 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 dan pengambinghitaman semua hal terkait queer dan trans. 1573 01:29:14,932 --> 01:29:21,272 Dan, kau tahu, aku penasaran bagaimana komedi akan mengatasi itu. 1574 01:29:22,065 --> 01:29:25,526 Mari kita sambut salah satu aset ekspor terhebat Inggris, 1575 01:29:25,526 --> 01:29:28,571 aktor dan komedian, Eddie Izzard! 1576 01:29:30,948 --> 01:29:32,950 Orang-orang melela sebagai trans, 1577 01:29:32,950 --> 01:29:36,662 dan kita sadar ada lebih banyak trans daripada yang kita kira. 1578 01:29:36,662 --> 01:29:38,915 Dan seperti di tahun '80-an, 1579 01:29:38,915 --> 01:29:41,167 orang gay itu banyak, 'kan? 1580 01:29:42,085 --> 01:29:46,964 Dan orang lain bereaksi seperti, "Tidak." Sama saja. Mereka takut. 1581 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 Menakuti hal yang tak diketahui, 1582 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 dan itulah kenapa sangat penting bagi orang trans untuk naik ke panggung, 1583 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 membuat orang tertawa, dan seseorang berkata, 1584 01:29:55,431 --> 01:29:57,016 "Aku sangat menyukainya." 1585 01:29:57,809 --> 01:30:01,062 Aku tahu di Amerika, orang masih percaya Tuhan. Dia tak ada, Nak. 1586 01:30:03,189 --> 01:30:07,485 Tapi bagus karena masih percaya pada-Nya setelah Perang Dunia II. 1587 01:30:07,485 --> 01:30:10,571 Enam puluh juta jiwa tewas dan Dia tak datang dan membantu. Tapi... 1588 01:30:11,697 --> 01:30:13,157 Orang mungkin bilang aku ateis. 1589 01:30:13,157 --> 01:30:16,411 Tidak. Aku percaya pada sesuatu. Aku percaya kita, pada kemanusiaan. 1590 01:30:16,411 --> 01:30:19,330 Aku percaya ada lebih banyak niat baik daripada niat buruk. 1591 01:30:19,330 --> 01:30:20,957 Itu yang kuyakini. 1592 01:30:23,543 --> 01:30:25,461 Selamat malam. Terima kasih sudah datang. 1593 01:30:29,215 --> 01:30:32,468 Komedi sendiri telah memasuki fase yang berbeda. 1594 01:30:32,468 --> 01:30:35,471 Orang-orang sekarang ingin mendengar lebih banyak tentangmu, 1595 01:30:35,471 --> 01:30:39,642 dan banyak komika LGBTQ mengarah ke sana. 1596 01:30:39,642 --> 01:30:41,477 Kurasa mikrofonku mati di awal. 1597 01:30:41,978 --> 01:30:43,146 Itu disengaja. 1598 01:30:43,146 --> 01:30:44,856 Ya. Benar. 1599 01:30:44,856 --> 01:30:48,943 Tahun 2012, aku mengalami... 1600 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 lebih dari masa sulit. 1601 01:30:51,696 --> 01:30:55,658 {\an8}Jadi aku naik ke panggung dan memutuskan untuk... 1602 01:30:56,242 --> 01:30:59,787 membicarakan hal yang sebenarnya terjadi dalam hidupku 1603 01:30:59,787 --> 01:31:04,792 daripada omong kosong apa pun yang kubicarakan sebelumnya. 1604 01:31:04,792 --> 01:31:08,171 Aku didiagnosis menderita kanker payudara bilateral, 1605 01:31:09,046 --> 01:31:12,341 dan akhirnya aku menjalani mastektomi ganda. 1606 01:31:14,302 --> 01:31:17,346 Dan sebelum aku menjalani mastektomi ganda, 1607 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 dadaku sudah cukup rata. 1608 01:31:20,975 --> 01:31:26,898 dan bertahun-tahun aku membuat lelucon soal betapa kecilnya payudaraku, 1609 01:31:27,482 --> 01:31:32,987 sampai aku berpikir bahwa mungkin payudaraku 1610 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 mendengarku 1611 01:31:38,159 --> 01:31:39,368 dan seperti, 1612 01:31:40,578 --> 01:31:41,537 "Kau tahu?" 1613 01:31:43,664 --> 01:31:44,916 "Kita sudah muak." 1614 01:31:47,251 --> 01:31:48,377 "Ayo bunuh dia." 1615 01:31:49,629 --> 01:31:53,257 Dulu kau menonton komedian, dan kau bilang, "Berikan lelucon." 1616 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 "Setup-mu apa? Kelakar pamungkasmu apa? Kami tak mau dengar ceritamu." 1617 01:31:56,802 --> 01:31:59,931 Sangat berbeda sekarang. Sangat personal. 1618 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 Ada Hannah Gadsby, yang berbagi hal-hal yang sangat intim tentang hidupnya. 1619 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 Dia benar-benar membuka pintu ke gaya komedi yang sama sekali berbeda. 1620 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 Aku merendahkan diri untuk bicara, 1621 01:32:11,567 --> 01:32:14,445 untuk meminta izin bicara, 1622 01:32:14,987 --> 01:32:17,281 dan aku tak akan melakukannya lagi. 1623 01:32:17,281 --> 01:32:20,743 Tidak pada diriku sendiri atau siapa pun yang bisa bersimpati denganku. 1624 01:32:22,161 --> 01:32:26,582 {\an8}Aku menyadari bahwa aku menceritakan kisahku dengan cara yang toksik 1625 01:32:27,667 --> 01:32:30,044 {\an8}dan nyaris homofobik. 1626 01:32:31,087 --> 01:32:32,713 Aku sadar bahwa aku berbeda, 1627 01:32:32,713 --> 01:32:35,883 dan saat di atas panggung, aku selalu membicarakannya. 1628 01:32:35,883 --> 01:32:38,636 Aku harus memecahkan teka-teki tentang diriku 1629 01:32:39,387 --> 01:32:43,558 untuk penonton, sebelum mereka merasa nyaman untuk tertawa. 1630 01:32:43,558 --> 01:32:45,768 Rapi-rapi sedikit dulu. 1631 01:32:46,269 --> 01:32:47,353 Aku lesbian. 1632 01:32:47,353 --> 01:32:49,021 Apa? 1633 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 Gawat! 1634 01:32:51,065 --> 01:32:52,942 Dan seiring pengalamanmu bertambah, 1635 01:32:52,942 --> 01:32:56,445 rasa frustrasi meningkat sampai kau membuat acara seperti Nanette, 1636 01:32:56,445 --> 01:32:57,905 dan bilang, "Persetan." 1637 01:32:59,448 --> 01:33:02,827 SENI HANNAH GADSBY YANG MENGHANCURKAN KOMEDI DAN MENGUATKAN JIWA 1638 01:33:02,827 --> 01:33:05,079 Saat itu, di masa lalu, 1639 01:33:05,079 --> 01:33:07,957 lesbian berarti sesuatu yang berbeda dari sekarang. 1640 01:33:07,957 --> 01:33:10,668 Zaman dulu, lesbian bukan soal seksualitas. 1641 01:33:10,668 --> 01:33:13,713 Lesbian adalah wanita mana saja yang tidak menertawakan pria. 1642 01:33:16,966 --> 01:33:19,885 "Kenapa kau tidak tertawa? Kau ini lesbian?" 1643 01:33:19,885 --> 01:33:20,803 Klasik. 1644 01:33:22,263 --> 01:33:26,100 Di tahun '90-an, lelucon yang utama, identitas nomor dua, 1645 01:33:26,100 --> 01:33:30,605 dan kini identitas lebih utama, yang menurutku jauh lebih menarik 1646 01:33:30,605 --> 01:33:32,481 dan lebih subur. 1647 01:33:32,481 --> 01:33:34,650 Menjadi pria gay Asia-Amerika pertama 1648 01:33:34,650 --> 01:33:38,154 yang terbuka untuk punya program spesial Netflix rasanya sangat 1649 01:33:39,322 --> 01:33:40,323 dibanjiri emosi. 1650 01:33:41,532 --> 01:33:44,243 Netflix memberinya spesial dan mereka tak memberiku spesial? 1651 01:33:48,623 --> 01:33:49,832 Karena perutnya berotot... 1652 01:33:51,917 --> 01:33:52,960 dan aku hamil. 1653 01:33:53,711 --> 01:33:56,505 {\an8}Ada gelombang besar dari sisi kami yang datang, 1654 01:33:56,505 --> 01:33:58,924 dan kami tak hanya mengambil sepotong kecil kue, 1655 01:33:58,924 --> 01:34:01,552 kami bisa mengambil alih. 1656 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 Kami bisa menceritakan kisah kami sendiri, bisa autentik. 1657 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 Saat aku disenggamai, 1658 01:34:06,098 --> 01:34:09,143 aku terdengar seperti ayah seseorang terbangun di tengah malam 1659 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 dan tak menyalakan lampu. 1660 01:34:12,271 --> 01:34:13,773 Astaga, tidak! 1661 01:34:13,773 --> 01:34:15,691 Aduh! Sialan! 1662 01:34:17,109 --> 01:34:19,403 Sial! 1663 01:34:20,321 --> 01:34:22,990 Tunggu! 1664 01:34:24,408 --> 01:34:26,160 Astaga! Kenapa ditaruh di situ? 1665 01:34:26,744 --> 01:34:31,165 {\an8}Aku sudah bermain di banyak sudut Amerika yang seharusnya tidak kulakukan. 1666 01:34:31,749 --> 01:34:35,795 {\an8}Aku mengalami penonton pergi. Orang meneriakiku setelah acara. 1667 01:34:35,795 --> 01:34:40,299 Ada orang-orang yang bertahan setelah acara dan bilang, "Terima kasih. 1668 01:34:40,299 --> 01:34:43,719 Sangat berarti melihat penampil gay melawak." 1669 01:34:44,595 --> 01:34:46,180 Ada orang yang menyuratiku 1670 01:34:46,180 --> 01:34:48,766 dan bilang mereka melihat sesuatu dengan cara berbeda. 1671 01:34:48,766 --> 01:34:50,601 Itu membuatku ingin terus berkarya. 1672 01:34:59,235 --> 01:35:02,446 Bisa tepuk tangan meriah untuk para penampil hebat dan ternama ini? 1673 01:35:05,366 --> 01:35:09,578 Komedi adalah satu-satunya hal yang masih bisa masuk, 1674 01:35:09,578 --> 01:35:13,791 dan berkata, "Tidak, kita semua bisa menertawakan ini." 1675 01:35:13,791 --> 01:35:18,587 Dan kupikir itu adalah alat yang ampuh untuk kesetaraan. 1676 01:35:21,507 --> 01:35:25,553 Orang-orang queer mengajari Amerika untuk berhenti takut pada kami 1677 01:35:25,553 --> 01:35:27,012 dengan membuat lelucon. 1678 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 Ada banyak orang yang mempertaruhkan karier mereka dengan melela. 1679 01:35:32,935 --> 01:35:35,938 Dengan setiap orang yang melakukannya di atas panggung, 1680 01:35:36,564 --> 01:35:39,775 pintu itu makin terbuka sedikit demi sedikit. 1681 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 Ini dunia yang sama sekali berbeda. Dalam komedi, dalam budaya. 1682 01:35:44,697 --> 01:35:46,699 Ini bukan hal yang dilarang. 1683 01:35:46,699 --> 01:35:49,076 Ini bukan hal yang tersembunyi. 1684 01:35:49,076 --> 01:35:52,371 Ini jadi arus utama. Ini seperti subteks menjadi teks. 1685 01:35:54,039 --> 01:35:57,793 Hal-hal buruk masih terjadi, tapi orang positif di luar lebih banyak, 1686 01:35:57,793 --> 01:36:01,505 dan kau hanya perlu keluar, dan kau harus berusaha lebih keras. 1687 01:36:02,131 --> 01:36:04,467 Jika kau ingin jadi komedian, jadilah yang terbaik. 1688 01:36:04,467 --> 01:36:06,969 Jika kau ingin jadi pustakawan, jadilah yang terbaik. 1689 01:36:06,969 --> 01:36:10,431 Perlu kita lakukan, wanita dan orang kulit berwarna perlu melakukannya. 1690 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 Dan saat kami membosankan, saat LGBTQ jadi membosankan, 1691 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 artinya kami berhasil. 1692 01:36:16,854 --> 01:36:20,941 Harapanku harus besar untuk masa depan, sebab jika kubayangkan usiaku sampai 100, 1693 01:36:20,941 --> 01:36:23,068 aku masih hidup 18 tahun lagi. 1694 01:36:23,569 --> 01:36:25,905 Jadi, jika aku ingin hidup selama itu, 1695 01:36:25,905 --> 01:36:30,326 aku harus berharap bisa bertahan hidup lumayan. 1696 01:36:31,327 --> 01:36:33,329 Mungkin usiaku bisa sampai 110. 1697 01:36:57,812 --> 01:36:59,730 {\an8}Aku tak seharusnya hamil begini. 1698 01:37:00,439 --> 01:37:03,609 {\an8}Tapi akan kulakukan. 1699 01:37:03,609 --> 01:37:05,194 {\an8}Ini anak Steve Bannon. 1700 01:37:06,028 --> 01:37:07,363 {\an8}Jadi ini bayi penting. 1701 01:37:09,990 --> 01:37:13,494 Saat tumbuh dewasa, aku seperti, "Aku ingin menjadi Martin Luther King." 1702 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 Lalu aku menjadi Martin Luther Queen. 1703 01:37:19,917 --> 01:37:22,253 Aku punya banyak karakter yang orang-orang tak tahu. 1704 01:37:22,253 --> 01:37:25,464 Seluruh garasiku penuh dengan barang seperti peti kostum. 1705 01:37:26,507 --> 01:37:30,052 Istriku berkata, "Bisakah kita buang ini? 1706 01:37:30,052 --> 01:37:32,888 Maksudku, kau sudah dewasa sekarang." 1707 01:37:32,888 --> 01:37:35,558 Aku seperti, "Itu kostumku! 1708 01:37:38,018 --> 01:37:39,687 Ini kostumku!" 1709 01:37:43,023 --> 01:37:45,067 Omong-omong, James Adomian bukan gay. 1710 01:37:45,067 --> 01:37:47,820 Semua orang tahu itu. Itu pilihan karier. 1711 01:37:50,531 --> 01:37:52,741 Ada tempat bernama Rusty's Bagel. 1712 01:37:52,741 --> 01:37:54,618 Sebagai penampil kau akan ke sana, 1713 01:37:54,618 --> 01:37:56,787 tapi kau harus membeli bagel dan krim keju 1714 01:37:56,787 --> 01:37:58,289 sebelum bisa naik ke panggung. 1715 01:37:58,289 --> 01:38:00,416 Kau mau apa lagi? 1716 01:38:00,416 --> 01:38:02,501 Perlu aku menulis buku dan menjualnya padamu? 1717 01:38:08,173 --> 01:38:10,968 Alasan mengapa wanita queer bisa jadi komedian hebat 1718 01:38:10,968 --> 01:38:13,137 adalah karena kami tak peduli pendapat pria, 1719 01:38:13,637 --> 01:38:15,472 dan kami memang tak peduli. 1720 01:39:26,168 --> 01:39:31,173 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa