1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
PADA 7 MEI 2022
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,727
KOMEDIAN LGBTQ+ TERATAS DARI SELURUH DUNIA
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,691
BERKUMPUL DI GREEK THEATRE DI LOS ANGELES
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
UNTUK MALAM BERSEJARAH DALAM KOMEDI.
7
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
Seorang seniman yang mampu
mengambil pengalaman hidup mereka,
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
kemudian memakainya
untuk perubahan sosial,
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,048
merekalah orang-orang yang memiliki
kemampuan untuk mengubah dunia.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,010
BUTUH 100 TAHUN
UNTUK BISA SAMPAI GREEK THEATRE
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,137
BEBERAPA GENERASI KOMEDIAN BERTEKAD KUAT,
12
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
DAN LELUCON YANG TAK TERHITUNG JUMLAHNYA.
13
00:00:56,973 --> 00:00:58,850
Aku bilang pada ibuku saat usiaku 14
14
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
aku ingin jadi komedian, dan dia bilang,
15
00:01:01,895 --> 00:01:04,647
"Mungkin lebih baik kau mati saja."
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
Jika kau melihat komedian queer,
17
00:01:08,401 --> 00:01:12,697
kurasa kau tak mengerti kesulitan
18
00:01:12,697 --> 00:01:17,035
yang berhasil mereka lampaui
sampai bisa muncul di televisimu,
19
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
di film, bahkan di umpan Instagram-mu.
20
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
Aku payah soal ini, jadi...
21
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
Aku tampak rapi?
22
00:01:26,002 --> 00:01:27,337
Saat aku mulai dulu,
23
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
sangat jarang ada komedian queer.
24
00:01:30,423 --> 00:01:35,178
Orang lebih mungkin mendengar
tentang narkoba daripada menjadi gay.
25
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
Saat aku mulai,
26
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
jika seseorang berbicara tentang gay,
kebanyakan orang akan menggelengkan kepala
27
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
atau memastikan mereka tak salah dengar.
28
00:01:42,644 --> 00:01:46,648
Semua orang bisa menceritakan kisah
saat ada seseorang berteriak, "Homo!"
29
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
Seseorang pernah berkata, "Yahudi!"
30
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
Aku bilang, "Ya?"
31
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
Aku tidak terbuka saat memulai komedi
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,907
40 tahun lalu. Apa-apaan?
33
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
Itu menakutkan bagi orang-orang.
34
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
Mereka harus menutupi jati diri
untuk melindungi karier mereka,
35
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
lalu harus membuat keputusan sulit itu.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,750
"Aku akan terbuka.
Aku tak mau pura-pura lagi."
37
00:02:05,750 --> 00:02:09,712
Itu seperti, "Cukup. Semua harus berubah.
Segalanya harus berevolusi."
38
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
"Ayo kita kerjakan saja."
39
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
{\an8}Revolusi tidak akan disiarkan televisi.
40
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
Ini bukan gerakan
tentang preferensi seksual.
41
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
{\an8}Ini adalah gerakan
tentang hak untuk mencintai.
42
00:02:20,431 --> 00:02:25,353
Jika aku tak berhubungan seks lagi
dengan wanita, aku tetap seorang lesbian.
43
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
Sangat penting
gagasan bahwa kami bisa dilihat,
44
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
kami harus dilihat, dan kami bisa lucu.
45
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
Aku takkan jadi lesbian yang bahagia.
46
00:02:36,156 --> 00:02:40,243
Pendahulu kami sudah sangat banyak.
Kami sudah lama melakukannya.
47
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
Sekelompok besar orang
48
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
yang melampaui zaman dan era.
49
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
Sungguh perjalanan panjang
yang kami lalui.
50
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Komika queer, sejarah queer,
semuanya pantas dibicarakan,
51
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
dan kini saatnya orang bisa melakukannya.
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,182
Kalian semua siap membuat sejarah?
53
00:03:07,979 --> 00:03:12,442
{\an8}LOS ANGELES - 7 MEI 2022
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
Kami menggelar acara
55
00:03:15,320 --> 00:03:20,825
{\an8}dengan 22 penampil LGBTQ+.
56
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Itu tak akan terjadi 20 tahun lalu.
57
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
Ini luar biasa.
58
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
Jauh lebih baik bagiku
untuk menjadi komedian stand-up sekarang
59
00:03:31,127 --> 00:03:33,963
{\an8}daripada zaman-zaman sebelumnya
dalam sejarah.
60
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
{\an8}Karena untuk waktu yang amat lama,
61
00:03:36,049 --> 00:03:38,968
orang-orang sepertiku
tak bisa memiliki andil.
62
00:03:39,469 --> 00:03:43,681
Kita harus merasa takut untuk mengaku
sebagai gay dalam kehidupan pribadi.
63
00:03:44,933 --> 00:03:48,186
Saat aku masih muda,
homofobia jamak ditemui.
64
00:03:48,186 --> 00:03:52,690
{\an8}Kita harus hati-hati sudah melakukan apa,
bicara dengan siapa, dan siapa yang tahu.
65
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
Seperti itulah masa lalu, bukan?
66
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
Ketika itu mengancam seluruh karier,
seluruh hidupmu.
67
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Hei. Gay cuma mau senang-senang.
68
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
Semua jenis komedi diterima sekarang.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,995
Tak terpikir olehku
itu mungkin terjadi semasa hidupku.
70
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
{\an8}- Selama kau senang.
- Sangat senang.
71
00:04:11,668 --> 00:04:14,379
{\an8}- Bagus.
- Ya. Kami semua girang.
72
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
{\an8}Seperti, kami semua
dalam satu ruangan bersama.
73
00:04:17,423 --> 00:04:20,218
{\an8}Ini gila. Ya. Serius. Sangat istimewa.
74
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
{\an8}Saat aku mulai berkarier,
75
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}aku ingat
aku hendak ikut Last Comic Standing.
76
00:04:26,099 --> 00:04:31,229
{\an8}Aku bertanya,
"Apa aku perlu khawatir soal melela?
77
00:04:31,229 --> 00:04:33,731
Leluconku yang akan kutampilkan
di televisi nasional
78
00:04:33,731 --> 00:04:35,900
hanyalah tentang aku sebagai gay."
79
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
Mereka berkata, "Ya. Itulah dirimu."
80
00:04:38,820 --> 00:04:41,239
"Tak perlu menutupi jati dirimu."
Aku seperti,
81
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
"Mantap!"
82
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
Itu semua berkat para pendahuluku.
83
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Gadis ini diusir dari berbagai negara
84
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
{\an8}karena ketertarikannya yang fanatik
pada gerakan feminis,
85
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
{\an8}dan dia telah banyak berjasa
membantu perempuan. Mari kita sambut dia.
86
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
Robin Tyler!
87
00:05:00,300 --> 00:05:03,136
Terkadang, orang marah
dengan materi lawakku.
88
00:05:03,136 --> 00:05:04,220
Entah kenapa,
89
00:05:04,721 --> 00:05:07,890
karena aku hanya bicara apa adanya,
tapi sering kali orang marah.
90
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
Aku ingat seorang pria berdiri
dan dia sangat jahat padaku.
91
00:05:11,102 --> 00:05:14,480
"Hei. Aku tak suka ucapanmu."
92
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Lalu dia mengatakan satu hal
yang mestinya membuatku kesal.
93
00:05:17,233 --> 00:05:18,818
"Hei, kau lesbian, ya?"
94
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
Aku bilang, "Hei, apa kau alternatifnya?"
95
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
ADEGAN - ROBIN
TAKE - 1
96
00:05:33,833 --> 00:05:35,668
Kapan kau sadar kau gay?
97
00:05:37,045 --> 00:05:40,548
{\an8}Saat dokter melahirkanku dan...
Sebenarnya, bukan dia yang melakukan.
98
00:05:40,548 --> 00:05:43,718
Ibuku melahirkanku,
dan dokter memukulku, dan aku membalasnya,
99
00:05:43,718 --> 00:05:45,720
dan aku tahu aku lesbian.
100
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
Aku melela pada...
101
00:05:48,514 --> 00:05:51,893
Saat aku berumur 16 tahun, tahun 1958.
102
00:05:53,061 --> 00:05:57,607
Aku menyebut diriku "lesbi padang rumput"
karena aku dari padang rumput Kanada.
103
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
Aku baca artikel pendek,
dan menurut artikel itu,
104
00:06:00,818 --> 00:06:04,405
"Jika kau perempuan dan kau mencintai
perempuan lain, kau adalah lesbian.
105
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
Semua orang bisa bilang kau salah,
tapi jika bagimu itu benar, itu benar."
106
00:06:08,242 --> 00:06:10,411
{\an8}Tertanda, Del Martin dan Phyllis Lyon.
107
00:06:10,912 --> 00:06:14,665
{\an8}Jadi kupikir, "Bagus. Aku lesbian.
Akan kuberi tahu semua orang."
108
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
Kukira itu seperti
saat aku tahu zodiakku Aries.
109
00:06:17,085 --> 00:06:20,880
Jadi aku pulang dan memberi tahu ibuku,
dan dia tidak menerimanya dengan baik.
110
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
Tapi karena satu karya sastra,
aku tak pernah merasa bersalah,
111
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
tak pernah menutupi jati diri.
112
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
Menutup-nutupi mirip dikubur.
113
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
Yang terjadi hanyalah mati lemas.
114
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
Jadi aku pindah ke New York tahun 1962,
115
00:06:34,268 --> 00:06:38,147
dan aku bertemu wanita
yang mirip Audrey Hepburn,
116
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
Pat Harrison,
117
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
kubilang, "Aku jatuh cinta padamu
dan aku akan menikahimu."
118
00:06:42,860 --> 00:06:44,821
Pasangannya tidak terima.
119
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Tapi faktanya
aku sudah bersama Patty selama 55 tahun.
120
00:06:50,243 --> 00:06:54,038
Patty dan aku
menjadi tim komedi Harrison dan Tyler.
121
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
Aku ingin memberitahumu bahwa Patty
dan aku bertemu dengan cara yang biasa.
122
00:06:58,501 --> 00:07:01,462
Ya, aku mengemudikan truk
dan dia memuatnya.
123
00:07:03,631 --> 00:07:07,301
Kau tahu, saat itu
kami membuat materi feminis,
124
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
tapi penonton kami juga
semuanya gay dan lesbian.
125
00:07:10,221 --> 00:07:13,641
Kami mulai melihat
lebih banyak orang melela pada saat itu
126
00:07:13,641 --> 00:07:17,353
sebab hak-hak sipil lesbian dan gay
menjadi sebuah gerakan.
127
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
Pada 1969, peristiwa Stonewall terjadi.
128
00:07:23,651 --> 00:07:25,778
{\an8}Di dunia gay,
itu punya resonansi yang nyata
129
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
{\an8}karena itu pertama kalinya
kami membela diri.
130
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
Pemberontakan Stonewall
secara populer dianggap
131
00:07:33,244 --> 00:07:36,080
sebagai awal dari militansi gay.
132
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Stonewall adalah bar
di Greenwich Village di New York.
133
00:07:39,208 --> 00:07:40,710
{\an8}Tempat nongkrong gay terkenal.
134
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
{\an8}Polisi datang menggerebek tempat itu.
135
00:07:44,005 --> 00:07:46,340
Orang-orang memutuskan untuk melawan.
136
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
Itu memicu gerakan politik,
137
00:07:48,801 --> 00:07:53,014
dan gerakan politik itu
pada intinya adalah soal melela.
138
00:07:54,474 --> 00:07:59,020
Orang-orang gay muda kontrakultural
ingin memulai revolusi mereka.
139
00:08:02,857 --> 00:08:07,361
{\an8}Kualitas queer sudah ada
dan akan selalu ada di negara ini.
140
00:08:07,361 --> 00:08:10,948
Stonewall adalah
batu ujian yang luar biasa penting,
141
00:08:10,948 --> 00:08:12,575
{\an8}tapi tidak dimulai dari sana.
142
00:08:13,284 --> 00:08:18,789
{\an8}Pasti ada orang-orang yang sudah ternama
sebelum Perang Dunia II.
143
00:08:18,789 --> 00:08:21,834
{\an8}Rae Bourbon,
kurasa, adalah contoh sempurna.
144
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
{\an8}Sekarang, terlepas dari rumor sebaliknya,
145
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
{\an8}namaku Rae, bukan Mary.
146
00:08:28,216 --> 00:08:31,177
Dan jika ada gosip kejam
yang mungkin pernah kalian dengar,
147
00:08:31,177 --> 00:08:33,721
aku jamin, itu sangat tidak masuk akal.
148
00:08:33,721 --> 00:08:38,226
Ada banyak kemajuan yang dibuat
di era '20-an terkait visibilitas.
149
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
"COWOK MELAMBAI DI PAWAI"
150
00:08:42,104 --> 00:08:45,483
Tapi Depresi Besar
kemudian Perang Dunia II
151
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
membawa kita ke era konservatisme.
152
00:08:49,028 --> 00:08:52,615
Setelah Perang Dunia II,
karena ada Ketakutan Merah,
153
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
{\an8}ada Kengerian Lavender,
154
00:08:54,659 --> 00:08:59,247
{\an8}ketika orang gay dianggap
sebagai ancaman bagi keamanan Amerika.
155
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
Sebagian besar stand-up
yang ada di era '50-an dan '60-an
156
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
adalah pria hetero.
157
00:09:04,377 --> 00:09:08,297
Dan bagi kebanyakan komika ini,
ciri khas komedi mereka
158
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
adalah ketakutan mereka terlihat gay.
159
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Mel Brooks dan Carl Reiner, komika hebat,
160
00:09:13,386 --> 00:09:17,765
tapi banyak materi mereka
berpusat pada ketakutan dan kecemasan
161
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
tentang kemungkinan tampak gay.
162
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
{\an8}Aku tertarik
saat kau menceritakan hal-hal pribadi
163
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
{\an8}tentang tokoh-tokoh sejarah besar.
164
00:09:25,898 --> 00:09:27,775
Jenderal Custer membuatku tergugah.
165
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Seorang homo.
166
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
Tidak, kita bicara
tentang Jenderal Custer. Dia jenderal.
167
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
Hei, aku di sana, Charlie. Dia homo.
168
00:09:36,826 --> 00:09:38,786
Itu adalah periode yang sangat represif.
169
00:09:39,579 --> 00:09:43,583
Tapi di era pasca-Stonewall,
orang mulai lihat pergeseran besar budaya,
170
00:09:44,584 --> 00:09:46,919
dan menurutku pergeseran budaya itu
171
00:09:46,919 --> 00:09:50,715
tecermin dalam jenis komedi
yang diproduksi.
172
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
Kesempatan terakhir.
173
00:09:53,217 --> 00:09:57,013
Jika, dalam 20 menit, tak ada
yang mendaftar untuk barbeku kencan buta,
174
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
{\an8}aku akan membatalkan barbeku kencan buta.
175
00:09:59,515 --> 00:10:03,060
{\an8}Harrison dan Tyler sempat punya
acara TV larut malam, yang kutulis.
176
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
Aku akan membatalkan
turnamen melinting rokok,
177
00:10:05,563 --> 00:10:09,650
dan aku akan turun ke bawah
dan mencemari jacuzzi-nya.
178
00:10:10,776 --> 00:10:12,194
Mereka sangat terkenal,
179
00:10:12,695 --> 00:10:14,780
di layar dan di luar layar
mereka adalah tim,
180
00:10:14,780 --> 00:10:17,116
tapi mereka tidak terbuka di televisi.
181
00:10:17,742 --> 00:10:19,243
Selamat pagi, Malaikat.
182
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
Selamat pagi, Red.
183
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
Boleh aku merokok?
184
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Astaga. Silakan saja.
185
00:10:26,208 --> 00:10:32,548
{\an8}Saat itu, tidak lumrah diterima
mengatakan kau gay di atas panggung,
186
00:10:33,132 --> 00:10:38,346
kecuali kau hanya tampil
untuk penonton gay dan komunitas gay,
187
00:10:38,346 --> 00:10:41,140
di tempat semua orang tahu kau gay,
188
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
jadi sekalian saja dibahas.
189
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
GELOMBANG LESBIAN
190
00:10:44,060 --> 00:10:47,396
Aku dulu tampil
di Hotel Fairmont di San Francisco.
191
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
Di tengah jalan.
192
00:10:49,982 --> 00:10:53,110
Para eksekutif bisnis
atau orang-orang kelas atas,
193
00:10:53,110 --> 00:10:57,156
tapi aku membuat aturan pakaian
di malam hari biasa dihapus,
194
00:10:58,032 --> 00:11:02,578
dan orang bisa melihat lesbian di sana
menari pakai terusan dan sandal jepit.
195
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
Dan kacamata kecil.
196
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
Itu seru.
197
00:11:10,544 --> 00:11:13,464
Aku tak pernah menganggap
diriku stand-up klasik.
198
00:11:14,173 --> 00:11:16,384
Sejak dulu memang soal tokohnya.
199
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
Aku di sini
atas nama komunitas heteroseksual,
200
00:11:18,761 --> 00:11:22,390
melakukan penjangkauan komunitas
ke komunitas homoseksual,
201
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
dan aku membawa Quiche Perdamaian.
202
00:11:24,809 --> 00:11:28,229
Sejujurnya, banyak dari kita
di Kota Calumet dulu berpikir
203
00:11:28,229 --> 00:11:30,564
quiche menyebabkan homoseksualitas.
204
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
Kau tahu, pria sejati tak makan quiche.
Aku tahu mereka tak bisa mengejanya.
205
00:11:35,778 --> 00:11:38,406
Kurasa aku memainkan tokoh, sejak awal,
206
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
karena keinginan
untuk membuat dunia yang lebih baik.
207
00:11:42,493 --> 00:11:45,955
Ini Nona Ernestine Tomlin dari AT&T.
208
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
Aku merasa Ernestine bisa mengubah dunia.
209
00:11:50,501 --> 00:11:54,213
Dia akan menghentikan AT&T
agar tak menjadi monopoli,
210
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
dan segalanya akan lebih baik.
211
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
Bukan, itu bukan negara.
212
00:11:58,300 --> 00:12:00,094
Tidak, kami lebih dari itu.
213
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
Sangat sering, komedi itu mencerminkan
apa yang kita alami.
214
00:12:04,140 --> 00:12:06,767
Dan mungkin itu menunjukkan jalan,
atau memberitahumu,
215
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
atau memberimu petunjuk
tentang apa yang bisa terjadi.
216
00:12:09,603 --> 00:12:12,440
Ada dua wanita cantik
yang tinggal di blok ini
217
00:12:12,440 --> 00:12:15,401
di rumah hijau
yang ada tiga anjing di halamannya,
218
00:12:15,401 --> 00:12:17,862
dan aku bertanya
kenapa tak ada ayah di rumah mereka,
219
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
dan mereka bilang
itu karena mereka lesbian.
220
00:12:20,740 --> 00:12:24,326
Aku melihat mereka berpamitan
dengan saling cium di beranda kemarin.
221
00:12:24,326 --> 00:12:28,080
Kurasa aku akan mengubah namaku
dari Edith Ann menjadi "Lesbian."
222
00:12:28,080 --> 00:12:29,582
Kedengarannya imut.
223
00:12:30,583 --> 00:12:34,837
Maksudku, aku bisa dikatakan terbuka
dalam hal penonton gay pada umumnya.
224
00:12:34,837 --> 00:12:38,966
Aku tak pernah membuat pernyataan
atau konferensi pers atau apa pun,
225
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
dan lagi pula itu era '70-an.
226
00:12:40,926 --> 00:12:44,555
Mereka menawariku jadi sampul
Time tahun 1975 untuk melela,
227
00:12:45,431 --> 00:12:52,188
dan aku merasa terhina karena mereka pikir
aku akan menukar seksualitas atau hidupku
228
00:12:52,188 --> 00:12:53,898
untuk menjadi sampul Time.
229
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
{\an8}"AKU HOMOSEKSUAL"
GAIRAH GAY UNTUK DITERIMA
230
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
{\an8}Mereka sangat ingin bisa menulis artikel
tentang komunitas gay,
231
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
itu tak masalah,
232
00:13:04,784 --> 00:13:06,869
tapi masih terlalu dini untuk melela.
233
00:13:06,869 --> 00:13:09,330
HAK ASASI GAY: MELAHIRKAN SERANGAN BALIK?
234
00:13:09,330 --> 00:13:12,458
Dunia masih belum begitu menerima.
235
00:13:12,458 --> 00:13:17,505
{\an8}Yesus mencintaiku
236
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
{\an8}Anita Bryant pernah dikenal
sebagai penjual jus jeruk.
237
00:13:20,966 --> 00:13:21,926
Sudah bukan.
238
00:13:22,718 --> 00:13:25,930
Kelompoknya berjuang untuk mencabut
peraturan Dade County yang baru,
239
00:13:25,930 --> 00:13:28,974
yang melindungi homoseksual
dalam pekerjaan dan tempat tinggal.
240
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
Anita Bryant adalah seorang "penyanyi".
241
00:13:33,521 --> 00:13:36,398
Dan Anita Bryant
memutuskan dia dilahirkan kembali,
242
00:13:36,398 --> 00:13:40,820
dan dia memutuskan untuk berkampanye
untuk merampas hak orang homoseksual.
243
00:13:40,820 --> 00:13:44,448
Dan di seluruh negeri,
mereka mulai menentang hak-hak gay.
244
00:13:45,199 --> 00:13:49,203
{\an8}Kita bicara tentang bahaya homoseksual
menjadi panutan bagi anak-anak kita.
245
00:13:49,203 --> 00:13:52,998
Itu akan berdampak luas
pada anak-anak kita dan bangsa kita.
246
00:13:52,998 --> 00:13:55,167
Aku tak keberatan
mereka dilahirkan kembali,
247
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
tapi kenapa mereka harus kembali
jadi diri mereka sendiri?
248
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
Orang homoseksual
tak bisa bereproduksi secara biologis,
249
00:14:01,382 --> 00:14:04,969
tapi mereka harus bereproduksi
dengan merekrut anak-anak kita.
250
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
Namaku Harvey Milk,
251
00:14:08,472 --> 00:14:10,182
aku di sini untuk merekrutmu!
252
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
{\an8}Aku bosan mendengarkan para Anita Bryant
253
00:14:14,520 --> 00:14:18,607
{\an8}memutarbalikkan bahasa Alkitab agar sesuai
dengan pandangan mereka yang terdistorsi.
254
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
Komedi, itu menjadi aksi perlawanan.
255
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
Untuk membuat mereka tertawa,
256
00:14:25,197 --> 00:14:28,158
dan begitu mereka bisa
membuat mereka tertawa dan rileks,
257
00:14:28,158 --> 00:14:29,410
kena mereka.
258
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
Akui saja, satu-satunya orang yang lebih
membenci Anita Bryant daripada para gay
259
00:14:32,830 --> 00:14:33,956
adalah pecinta musik.
260
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
Karena Anita Bryant,
261
00:14:38,878 --> 00:14:42,798
{\an8}kami mengerti bahwa kami harus
berorganisasi politik untuk melawan,
262
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
{\an8}dan humor
adalah bagian penting dari gerakan itu.
263
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
{\an8}MALAM BERBINTANG UNTUK HAK ASASI
264
00:14:51,724 --> 00:14:54,977
TAHUN 1977, LILY TOMLIN MEMBUKA
ACARA AMAL HAK ASAI GAY
265
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
DI HOLLYWOOD BOWL,
"MALAM BERTABUR BINTANG UNTUK HAK ASASI."
266
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Terima kasih.
267
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
PENGGALANGAN DANA INI DISELENGGARAKAN
UNTUK MENANGGAPI...
268
00:15:03,444 --> 00:15:04,987
Terima kasih banyak.
269
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
...SERANGAN ANTIGAY
YANG DIPIMPIN OLEH ANITA BRYANT
270
00:15:09,491 --> 00:15:12,286
Sangat meneduhkan
mendapat sambutan hangat.
271
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
Ingat di masa lalu
saat kita mengambil kaleng semprot cat
272
00:15:18,709 --> 00:15:21,837
lalu ke jembatan
dan menyemprotkan kata-kata empat huruf?
273
00:15:24,256 --> 00:15:28,135
Dan keesokannya kau kembali, orang dewasa
sudah mengubahnya menjadi "Buick".
274
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
{\an8}Star-Spangled Night digagas
dengan judul hak asasi manusia,
275
00:15:33,349 --> 00:15:36,185
{\an8}tapi pada dasarnya berorientasi gay.
276
00:15:36,727 --> 00:15:38,979
Dan tentu saja, tak ada yang gay saat itu.
277
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
Cuma malu-malu.
278
00:15:54,912 --> 00:15:57,081
Penonton gay-nya banyak,
279
00:15:57,081 --> 00:16:01,043
dan aku ingin datang
karena aku ingin nonton Richard Pryor.
280
00:16:03,045 --> 00:16:06,423
Produser memintaku
untuk minta Richard Pryor tampil.
281
00:16:07,216 --> 00:16:10,970
Aku berteman dengannya
sejak dia muncul di penampilan pertamaku.
282
00:16:10,970 --> 00:16:14,181
Maksudku, semacam teman sejiwa
dalam hal komedi,
283
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
dia benar-benar salah satu favoritku,
284
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
dan aku berkata, "Jika kau minta Richard,
kau akan mendapatkan Richard."
285
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
Aku ke sini
286
00:16:25,192 --> 00:16:28,737
{\an8}untuk hak asasi manusia dan...
287
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
Terima kasih.
288
00:16:30,823 --> 00:16:34,618
Aku mengetahui
bahwa sebenarnya ini adalah tentang
289
00:16:35,327 --> 00:16:37,955
tidak tertangkap basah
saat sedang mengisap penis.
290
00:16:40,290 --> 00:16:44,086
Saat Richard keluar, penonton menggila.
291
00:16:45,337 --> 00:16:49,550
Dan ada keparat di luar sana
datang ke sini dan menyatakan dirinya gay.
292
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
"Ya. Aku mengisap penis.
293
00:16:51,468 --> 00:16:55,514
Dan aku walikota kota ini.
Kurasa aku berhak mengisap penis."
294
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
Semua orang diam saja.
295
00:16:58,517 --> 00:17:02,646
Semua orang, seperti istilah
dalam politik, mengabaikan masalah ini.
296
00:17:03,647 --> 00:17:05,190
Aku pernah mengisap penis.
297
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
Dulu tahun 1952.
Mengisap penis Wilbur Harp.
298
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Pengalaman indah.
299
00:17:19,246 --> 00:17:23,459
Richard Pryor adalah salah satu
bintang komedi queer,
300
00:17:23,459 --> 00:17:25,169
tapi kita tak bisa membicarakannya.
301
00:17:25,169 --> 00:17:28,839
{\an8}Dia tidak menyesal
membicarakan semua orang yang dia cintai
302
00:17:28,839 --> 00:17:30,799
{\an8}dan semua kegilaan yang dia lakukan,
303
00:17:31,383 --> 00:17:35,763
dan bagiku, masih menakjubkan
bahwa dia seterbuka itu
304
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
di era '70-an dan '80-an.
305
00:17:37,765 --> 00:17:42,061
Wilbur akan bercinta dengan lihai
dan menempelkan pahanya di pinggangmu.
306
00:17:42,061 --> 00:17:43,812
Itu akan membuatmu cepat muncrat.
307
00:17:46,315 --> 00:17:49,401
Lalu Richard loncat dari topik itu...
308
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
Aku tak lihat ada negro di sini.
309
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Kulihat sekitar empat negro duduk-duduk,
310
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
yang sudah kalian bubarkan.
311
00:17:58,744 --> 00:18:02,915
Dia merasa seperti menghadiri
acara kulit putih, dan Richard tak suka.
312
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
Tapi kalian orang kulit putih
bersenang-senang.
313
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
Berbicara tentang, "berikan hak kami."
314
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
Lalu dia langsung
membuat penonton tersentak.
315
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
Saat orang negro terbakar di Watts,
316
00:18:15,094 --> 00:18:18,680
kalian terus bersuka ria
sesuka hati kalian di Hollywood Boulevard.
317
00:18:18,680 --> 00:18:20,432
Tak peduli sama sekali.
318
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
Aku tahu hal seperti itu bisa terjadi.
319
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Ini malam tentang hak asasi manusia.
320
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
Dan aku manusia.
321
00:18:36,615 --> 00:18:40,661
Lalu akhirnya dia bilang, "Kau cium saja
pantat hitam berduitku," dan dia pergi.
322
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
Dan, tentu saja,
semua orang kebakaran janggut.
323
00:18:47,501 --> 00:18:48,377
Aku bilang, "Yah,
324
00:18:49,962 --> 00:18:53,799
dia sudah menyampaikan uneg-unegnya.
Bagus, lah."
325
00:18:54,341 --> 00:18:56,385
PRYOR MENYERANG PENONTON
DI ACARA AMAL HAK ASASI GAY
326
00:18:56,385 --> 00:18:59,721
Komedian, kami berada
di garis depan dalam setiap perlawanan.
327
00:18:59,721 --> 00:19:03,851
{\an8}Orang-orang pikir hanya karena kalian gay,
kalian semua punya banyak kesamaan.
328
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
{\an8}Kenyataannya tak begitu.
329
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
Gay melintasi spektrum.
330
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
Ada gay yang misoginis.
331
00:19:12,276 --> 00:19:15,612
Ada gay rasis,
dan orang-orang harus menyadari itu.
332
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Dan itulah fungsi komedi.
333
00:19:17,072 --> 00:19:19,950
Komedi adalah gula yang melapisi obat.
334
00:19:19,950 --> 00:19:20,993
Jika kau tertawa,
335
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
kau tak akan meninju seseorang
jika mereka membuatmu tertawa.
336
00:19:27,374 --> 00:19:32,462
Komedian mana pun
yang memakai karyanya untuk menentang
337
00:19:33,046 --> 00:19:37,050
{\an8}kefanatikan dan kebencian yang membatasi
dan mengatur kemungkinan kita
338
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
adalah seorang aktivis.
339
00:19:41,722 --> 00:19:44,224
Tak ada yang pernah melela dalam komedi.
340
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
Patty menyuruhku melakukannya,
tapi aku tak tahu cara membuatnya lucu.
341
00:19:48,187 --> 00:19:52,274
Tak ada yang bisa aku tiru,
jadi aku harus mengarangnya sendiri.
342
00:19:52,274 --> 00:19:54,902
Tamu kita berikutnya
baru merilis album baru
343
00:19:54,902 --> 00:19:57,946
berjudul
Always a Bridesmaid, Never a Groom.
344
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
Kita sambut, Robin Tyler!
345
00:20:00,490 --> 00:20:04,077
Akhirnya aku tampil
di Norm Crosby Show sebagai lesbian.
346
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
Aku yang pertama di televisi.
347
00:20:06,121 --> 00:20:10,000
Rencana ganjil dan genap tak berhasil, ya?
348
00:20:10,000 --> 00:20:14,004
Ganjil dan genap. Kaum gay pergi
hari Senin, orang hetero hari Selasa.
349
00:20:14,004 --> 00:20:15,756
Untuk apa itu, ganjil genap?
350
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Aku berjalan di jalan
dengan pria gay, Terry. Sangat bangga.
351
00:20:20,761 --> 00:20:22,179
Ada pria datang dan berkata,
352
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
"Aku tahu kau ini apa.
Kau ini kaum homoseksual.
353
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
Menurutku semua kaum homoseksual
harus dibawa
354
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
dan ditempatkan di sebuah pulau."
355
00:20:28,644 --> 00:20:31,230
Terry berkata, "Sudah, Sayang.
Namanya Manhattan."
356
00:20:31,730 --> 00:20:35,275
Lalu aku melontarkan lelucon yang isinya
Anita Bryant bagi agama Kristiani...
357
00:20:35,275 --> 00:20:37,736
...setara melukis dengan kode angka
bagi seni, 'kan?
358
00:20:40,781 --> 00:20:42,032
Keesokannya di koran,
359
00:20:42,032 --> 00:20:45,369
diberitakan lesbian Robin Tyler
melawan Anita Bryant.
360
00:20:47,120 --> 00:20:51,208
Dan kami kehilangan kontrak
dengan jaringan televisi.
361
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
Itu sangat sulit.
Maksudku, saat kami mendapat sorotan
362
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
dan hal-hal baik lain yang terjadi.
363
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
Itu menyakitkan.
364
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
Karena itu berani.
365
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Beri hari ini kecup perpisahan
366
00:21:10,852 --> 00:21:16,358
Dan arahkan aku menuju hari esok
367
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
Kita lakukan yang harus kita lakukan...
368
00:21:18,485 --> 00:21:21,571
Butuh keberanian dan komitmen nyata.
369
00:21:21,571 --> 00:21:25,075
{\an8}Karena setiap kata adalah peluru.
370
00:21:25,075 --> 00:21:29,871
{\an8}Kau senjata berpeluru, dan semua ucapanmu
bisa menemukan sasaran.
371
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
Mereka tak mau dengar itu.
372
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Ini risiko.
373
00:21:34,876 --> 00:21:40,757
Kami semua... Itu sebabnya kami
tidak melela di tahun '70-an dan '80-an,
374
00:21:40,757 --> 00:21:43,510
karena selalu ada risiko itu.
375
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
WILAYAH TELUK SANTA MONICA
TIDAK BUNGKAM LAGI!
376
00:21:48,140 --> 00:21:51,643
Kita takkan bisa maju tanpa ada tentangan.
377
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
Jadi aku tahu
aku tak bisa berhenti berjuang,
378
00:21:54,563 --> 00:21:57,024
dan kukatakan pada Patty
aku akan terus melawan,
379
00:21:58,317 --> 00:22:02,279
sebab orang bisa mendengar dalam komedi
yang tak bisa didengar dengan cara lain.
380
00:22:03,697 --> 00:22:06,408
Jika kau tak kenal orang gay,
kau bisa takut pada mereka.
381
00:22:06,408 --> 00:22:08,535
Lalu begitu kami mulai melela,
382
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
tiba-tiba orang-orang tahu
bahwa putra, sepupu mereka, apa pun,
383
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
dan leluconnya bukan soal kami lagi.
384
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
HUKUM ANTIBIAS DICABUT
385
00:22:17,669 --> 00:22:20,297
Motivasi kita bukan cinta kekuasaan.
386
00:22:20,297 --> 00:22:22,841
Motivasi kita kekuatan cinta,
387
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
dan itu akan menopang kita.
388
00:22:25,010 --> 00:22:28,347
Karena kita harus bebas. Kita akan bebas.
389
00:22:28,347 --> 00:22:31,767
Kita akan bebas.
Karena kita ada di mana-mana!
390
00:22:31,767 --> 00:22:32,684
KITA DI MANA-MANA
391
00:22:32,684 --> 00:22:37,064
Kita harus membuat segala hal dalam hidup
lebih baik untuk semua secara fundamental
392
00:22:37,064 --> 00:22:42,527
{\an8}agar setiap orang punya peluang yang cukup
stabil dan setara untuk mencapai sesuatu
393
00:22:42,527 --> 00:22:45,405
atau memenuhi hidup mereka atau apa pun.
394
00:22:45,405 --> 00:22:48,200
Kurasa itu pendekatanku terhadap komedi.
395
00:22:48,200 --> 00:22:50,077
Mungkin ada pengaruhnya.
396
00:22:50,869 --> 00:22:53,413
{\an8}Aku tumbuh di masa
tak ada yang bilang gay, dan aku gay.
397
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
Dan muncul dua wanita ini,
398
00:22:56,041 --> 00:22:58,210
dua penampil bermartabat ini,
399
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
sama-sama mendorong perubahan
400
00:23:01,505 --> 00:23:03,340
dengan cara mereka yang berbeda
401
00:23:03,340 --> 00:23:04,633
di tahun '70-an!
402
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Ada satu orang yang sangat istimewa,
Jane Wagner,
403
00:23:08,637 --> 00:23:11,390
yang bakat briliannya lebih berkontribusi
pada capaianku
404
00:23:11,390 --> 00:23:12,974
daripada orang lain yang kukenal,
405
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
dan dengan dialah
aku berbagi kehormatan ini.
406
00:23:15,268 --> 00:23:17,604
Menyinggung keberanian
dan jujur pada diri sendiri
407
00:23:17,604 --> 00:23:19,356
dan jujur pada kekuasaan.
408
00:23:22,025 --> 00:23:25,404
Di era 70-an,
komunitas gay mulai melangkah maju,
409
00:23:25,404 --> 00:23:29,991
dan kita berharap, pada akhirnya,
kelompok komika berikutnya bisa menirukan.
410
00:23:30,951 --> 00:23:36,248
Aku sangat senang
memperkenalkan sosok yang sangat istimewa.
411
00:23:36,248 --> 00:23:40,335
Satu menit, aku mengidam pisang Chiquita
412
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
Lalu setelahnya, Crab Louie yang nikmat
413
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Silakan saja membeberkan jati diriku!
414
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Sandra Bernhard.
415
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
Aku penggemar Lily Tomlin
416
00:23:59,312 --> 00:24:02,607
sejak pertama kali melihatnya di Laugh-In.
417
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
Dia seperti wahyu.
418
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Kita semua harus punya batu ujian.
419
00:24:07,279 --> 00:24:08,196
Itu penting.
420
00:24:09,656 --> 00:24:14,161
{\an8}Hubungan yang kami miliki
dengan seniman gay lainnya
421
00:24:14,161 --> 00:24:15,370
sangat kuat.
422
00:24:15,370 --> 00:24:18,206
Dan Sandra begitu...
423
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Maksudku, semua yang dia lakukan,
aku hanya ingin menjadi seperti dia.
424
00:24:27,299 --> 00:24:30,093
{\an8}Komedi adalah balsam yang mengatakan,
425
00:24:30,093 --> 00:24:34,306
{\an8}"Aku akan menenangkanmu
dan menghilangkan semua ketakutanmu,
426
00:24:34,306 --> 00:24:38,477
dan aku akan membebaskanmu
dari penindasanmu sendiri."
427
00:24:39,352 --> 00:24:42,564
Kurasa pantas jika kita beberkan
orientasi beberapa orang malam ini.
428
00:24:42,564 --> 00:24:46,109
{\an8}Sandra Bernhard,
kebanyakan orang tahu siapa dia
429
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
{\an8}karena dia main film The King of Comedy,
430
00:24:48,445 --> 00:24:51,531
{\an8}film Martin Scorsese
bersama Robert De Niro,
431
00:24:51,531 --> 00:24:57,037
dan dia menjadi makin terkenal
karena penampilannya di David Letterman.
432
00:24:57,704 --> 00:25:00,999
Setiap kali dia tampil, pasti seru.
433
00:25:00,999 --> 00:25:03,877
- Sebelum pamit...
- Mau lihat bagaimana aku akan melahirkan?
434
00:25:03,877 --> 00:25:05,253
Jangan. Kami tak mau...
435
00:25:09,799 --> 00:25:12,969
Aku suka menganggap
penampilanku sebagai variety show,
436
00:25:12,969 --> 00:25:15,889
karena menggabungkan
semua elemen penampilan.
437
00:25:15,889 --> 00:25:18,183
Seperti kilas balik dari era '70-an.
438
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
Saat itu, ada banyak variety show,
439
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
dan itu seperti inti dari hiburan Amerika.
440
00:25:24,439 --> 00:25:25,440
Aku akan datang.
441
00:25:25,440 --> 00:25:29,486
Variety show tahun 1970-an
seperti kaleidoskop.
442
00:25:30,320 --> 00:25:34,741
Kau akan melihat tokoh,
tarian musikal, dan kostum.
443
00:25:35,784 --> 00:25:39,246
Untuk anak-anak muda queer tahun '70-an,
444
00:25:39,246 --> 00:25:41,915
itu seperti, "Aku mau hidup di dunia ini."
445
00:25:42,499 --> 00:25:46,294
Variety show benar-benar bagian besar
dalam hidupku saat masih kecil.
446
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
Seperti, "Itu yang ingin kulakukan."
447
00:25:48,296 --> 00:25:51,174
Ternyata aku suka Flip Wilson.
Dia tampil di variety show.
448
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Dan Geraldine sangat glamor.
449
00:25:53,468 --> 00:25:55,554
Aku sudah lama mengincarmu.
450
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
Dia tak sekadar,
"Aku hanya pria pakai gaun."
451
00:25:57,847 --> 00:26:01,351
Geraldine lucu saat berdandan drag.
452
00:26:01,351 --> 00:26:05,272
Aku suka sekali penampilan variety,
dan aku sudah menulis untuk jutaan orang.
453
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
Aku bahkan ikut $1.98 Beauty Contest,
454
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
dan aku menang.
455
00:26:11,152 --> 00:26:13,697
Kukira itu Kris Kristofferson, jadi...
456
00:26:13,697 --> 00:26:15,448
Mereka melihat semua program ini
457
00:26:15,448 --> 00:26:18,910
dan mungkin melihat diri mereka
dalam sosok biduan,
458
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
melihat diri mereka dalam kostum,
atau melihat diri mereka dalam aktor.
459
00:26:22,998 --> 00:26:24,833
Lima puluh tahun lalu!
460
00:26:24,833 --> 00:26:29,504
Variety show adalah sarang bagi queer
yang implisit dan eksplisit.
461
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Mereka menciptakan model
kemungkinan untuk para queer
462
00:26:34,384 --> 00:26:35,969
di era '60-an dan '70-an,
463
00:26:35,969 --> 00:26:40,390
karena mereka tidak punya model di luar
yang tersedia secara publik.
464
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Lezat.
465
00:26:50,066 --> 00:26:53,987
Pada 1984, aku bertemu
seseorang bernama John Boscovich,
466
00:26:53,987 --> 00:26:57,073
dan kami mulai menulis materi
dan mengarang lagu
467
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
mengawinkan musik populer,
komedi, dan komentar,
468
00:27:00,702 --> 00:27:03,496
{\an8}dan itu menjadi acaraku
Without You I'm Nothing.
469
00:27:03,496 --> 00:27:07,250
Itu hari pertama kerja
dan kencan pertama dengan bos,
470
00:27:07,250 --> 00:27:11,755
dan dia mengajakku tur keliling
San Francisco yang kukira mustahil.
471
00:27:11,755 --> 00:27:18,303
Sandra Bernhard memadukan narasi
pada penceritaan dan lagu ke dalam glamor.
472
00:27:18,303 --> 00:27:20,805
Itu diselimuti kepekaan queer,
473
00:27:20,805 --> 00:27:24,142
dan itu cara melakonkan komedi
yang sangat berbeda.
474
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
Kami mulai di Lombard Street,
jalan paling bengkok di dunia,
475
00:27:27,312 --> 00:27:29,397
dan aku tak pernah merasa lebih lurus.
476
00:27:29,397 --> 00:27:31,483
Kami hanya mencoba melucu
477
00:27:31,483 --> 00:27:34,569
dan melakukan sesuatu yang cerdas, gila,
478
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
dan subversif.
479
00:27:36,821 --> 00:27:40,200
Without You I'm Nothing
juga sangat politis
480
00:27:40,200 --> 00:27:43,078
{\an8}karena masa Ronald Reagan dimulai
481
00:27:43,578 --> 00:27:49,459
{\an8}dengan Partai Republik yang konservatif,
politik religius garis kanan.
482
00:27:49,459 --> 00:27:51,503
Amerika yang religius bangkit,
483
00:27:52,087 --> 00:27:55,256
mungkin tepat waktu
demi kebaikan negara kita.
484
00:27:55,256 --> 00:27:56,675
Segalanya berubah.
485
00:27:56,675 --> 00:27:58,301
Kami mengalami
486
00:27:58,301 --> 00:28:02,180
pembebasan seksual dan pembebasan gay,
dan keduanya bersatu,
487
00:28:02,847 --> 00:28:06,017
dan secara bersamaan dihukum karenanya.
488
00:28:06,017 --> 00:28:08,478
Aku bisa membayangkan pendeta
yang di mimbar
489
00:28:08,478 --> 00:28:11,314
adalah heteroseksual,
menjalani hidup biasa, mendatangi kami,
490
00:28:11,314 --> 00:28:13,566
utamanya, mempraktikkan homoseksualitas.
491
00:28:13,566 --> 00:28:15,860
Kami kenalkan mereka
kepada Injil Yesus Kristus.
492
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
Mereka dilahirkan kembali.
Gaya hidup mereka berubah.
493
00:28:18,321 --> 00:28:20,782
Kupikir,
"Kenapa kita ingin saling menekan?
494
00:28:20,782 --> 00:28:23,535
Kenapa kita ingin merampas sesuatu
dari satu sama lain?
495
00:28:23,535 --> 00:28:29,332
Kenapa kekecewaan dan trauma kita
harus menghalangi orang lain?"
496
00:28:29,332 --> 00:28:32,544
"MAYORITAS" VS. PARA GAY
497
00:28:32,544 --> 00:28:35,714
{\an8}Dari gerakan pembebasan gay,
idenya seperti,
498
00:28:35,714 --> 00:28:39,718
{\an8}"Aku hanya ingin bisa mengekspresikan
seksualitasku sesukaku."
499
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Seperti kami punya budaya gay
yang lantang dan bangga,
500
00:28:44,013 --> 00:28:47,600
tapi iklim politik
untuk komunitas gay di tahun 1980-an
501
00:28:47,600 --> 00:28:50,103
benar-benar mengubah nada budaya gay.
502
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
Itu adalah tamparan keras ke kepala
503
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
yang menuntut orang menjadi politis
dengan cara yang sama sekali berbeda.
504
00:28:58,695 --> 00:29:00,947
Dari Christopher Street sampai Castro.
505
00:29:01,698 --> 00:29:05,076
Dari malam di Stonewall
sampai minggu kematian Judy Garland.
506
00:29:05,744 --> 00:29:09,789
Dari Little Richard sampai Liberace.
Ada denyut yang tak terelakkan.
507
00:29:10,999 --> 00:29:13,668
Kita hidup di masa yang sangat supresif.
508
00:29:13,668 --> 00:29:15,920
Epidemi AIDS telah melanda,
509
00:29:16,713 --> 00:29:19,924
dan kurasa ada banyak aktivisme,
510
00:29:19,924 --> 00:29:23,428
yang selalu keluar
dari pemerintahan Republik
511
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
yang mencoba menghancurkan
semua masalah sosial.
512
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Jadi ini menjadi gelombang berikutnya
513
00:29:29,934 --> 00:29:34,355
atas keharusan berada di sana
dan turun tangan, sekuat tenaga.
514
00:29:34,355 --> 00:29:36,065
Ada sesuatu...
515
00:29:36,065 --> 00:29:37,525
Agama kuno itu...
516
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
...yang ingin kutanyakan padamu
517
00:29:39,486 --> 00:29:41,446
...dan Konstitusi kuno itu.
518
00:29:41,946 --> 00:29:46,242
Ada sesuatu yang ingin kutahu
519
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
{\an8}93% dari semua orang Amerika
520
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
{\an8}percaya homoseksualitas bukanlah
gaya hidup alternatif yang dapat diterima.
521
00:29:51,664 --> 00:29:53,458
Kalian punya jawabannya
522
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Jawabannya bisa ditemukan
dalam firman Tuhan.
523
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
Katakan padaku...
524
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Reagan parah sekali.
525
00:29:59,005 --> 00:30:02,634
Memang keras, tapi Sandra sangat berani.
526
00:30:02,634 --> 00:30:05,720
Seperti, wanita liar
yang mengungkap kemunafikan.
527
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
Jerry Falwell mencoba melawan gerakan ini,
528
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
dan dia menyuruh kita melawan gerakan ini.
529
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Jerry Falwell akan luluh pada gerakan ini.
530
00:30:13,228 --> 00:30:16,648
Dan itu sangat seru untuk ditonton,
dan itu sangat mengesankan.
531
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
Kau tak bisa melawan gerakan ini.
532
00:30:19,400 --> 00:30:23,905
Sebab gerakan ini melawan fasisme,
rasisme, seksisme, homofobia.
533
00:30:23,905 --> 00:30:28,660
Itu seperti teriakan perang,
dan mengenakan pakaian prajuritmu,
534
00:30:28,660 --> 00:30:30,745
dan berseru,
"Kita akan berjuang melalui ini
535
00:30:30,745 --> 00:30:32,831
dan entah bagaimana selamat."
536
00:30:32,831 --> 00:30:36,459
Kau akan mengikuti gerakannya,
dasar bajingan tak tahu diri!
537
00:30:36,459 --> 00:30:41,005
Dia sangat mendobrak nilai moral
dengan seksualitas
538
00:30:41,005 --> 00:30:43,883
dan menarik orang kepadanya.
539
00:30:45,176 --> 00:30:48,721
Aku bertemu banyak orang hebat.
Mary Tyler Moore datang ke acaraku.
540
00:30:48,721 --> 00:30:52,433
Keith Haring dan Madonna.
541
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
Di mana dia? Madonna?
542
00:30:55,603 --> 00:30:57,438
Madonna? Keluarlah!
543
00:31:00,567 --> 00:31:04,988
Dalam budaya queer, ada masa
sebelum Sandra Bernhard dan Madonna
544
00:31:04,988 --> 00:31:07,365
tampil di David Letterman, dan setelahnya.
545
00:31:07,365 --> 00:31:11,119
- Apa kesibukanmu?
- Biasanya kami di Kava Bar atau di MK.
546
00:31:11,119 --> 00:31:15,039
- Dalam perjalanan ke Cubby...
- Hole.
547
00:31:15,039 --> 00:31:20,712
Aku bersumpah, aku mungkin
berubah menjadi tumpukan debu di lantai.
548
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
Aku membatin, "Apa yang terjadi?"
549
00:31:22,380 --> 00:31:26,134
Mereka menyebut Cubbyhole,
bar lesbian di Kota New York.
550
00:31:26,134 --> 00:31:28,720
Kurasa sudah saatnya
mengaku dan blak-blakan.
551
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Sayang, kapan pun kau siap.
552
00:31:32,223 --> 00:31:34,267
- Blak-blakan saja.
- Aku benci ini.
553
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
Aku benci hal seperti ini.
554
00:31:36,644 --> 00:31:39,606
- Oke, ya. Aku tidur dengan Sean!
- Baiklah! Diam!
555
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
- Dan dia payah!
- Baiklah.
556
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
Bohong!
557
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
- Begini, dengar...
- Kau jauh lebih jago!
558
00:31:52,035 --> 00:31:54,913
Madonna dan Sandra adalah dua wanita
yang sangat sukses,
559
00:31:54,913 --> 00:31:58,291
sangat kuat karena bakat mereka,
saling menggoda secara terbuka.
560
00:31:58,291 --> 00:32:01,336
Kupikir itu sangat positif
bagi komunitas queer.
561
00:32:03,046 --> 00:32:04,547
Ini adalah masa-masa kelam,
562
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
dan keadaan tidak membaik secara politik,
563
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
namun ada saat-saat ini
564
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
saat kita bisa melihat
apa yang kelak mungkin terjadi.
565
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Malam ini, demi kebersamaan,
demi bisa membicarakan seksualitas
566
00:32:19,312 --> 00:32:22,023
dengan seru,
dan orang-orang berpegangan tangan.
567
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Pria, wanita, semuanya manusia.
568
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
Aku tak dibuat trauma oleh era '80-an.
569
00:32:29,280 --> 00:32:31,574
Syukurlah aku tak trauma.
570
00:32:31,574 --> 00:32:32,784
Aku mujur,
571
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
karena banyak orang trauma.
572
00:32:36,329 --> 00:32:39,207
Aku cinta kalian.
Terima kasih sudah hadir malam ini.
573
00:32:41,918 --> 00:32:46,506
{\an8}Sandra itu penampil teater
dan musik setara dengan dia melawak,
574
00:32:46,506 --> 00:32:49,425
{\an8}dan itulah yang membuatku tertarik.
575
00:32:51,052 --> 00:32:54,555
Saat aku melihat orang-orang
seperti Sandra Bernhard, aku merasa,
576
00:32:54,555 --> 00:32:59,060
{\an8}"Wow, aku bisa menambahkan musik
ke stand-up-ku, dan itu membuatnya sangat...
577
00:33:00,103 --> 00:33:03,189
{\an8}Sekarang aku menambahkan
lapisan bakat ke sesuatu..."
578
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
Komedi sangat subjektif.
Saat kau menambahkan alat musik,
579
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
itu seperti,
"Setidaknya aku bukan cuma badut.
580
00:33:09,153 --> 00:33:10,822
Aku badut pakai wig."
581
00:33:13,408 --> 00:33:15,493
Bagaimana kabar kalian, Bedebah?
582
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
Kau tahu, aku suka stand-up,
583
00:33:21,624 --> 00:33:24,544
tapi satu-satunya masalah,
stand-up adalah tentang dipahami.
584
00:33:25,044 --> 00:33:28,840
Dan kalian tahu,
aku tenar dan kaya mendadak.
585
00:33:30,633 --> 00:33:33,761
Orang-orang yang bisa kupahami
hanya orang tajir.
586
00:33:34,887 --> 00:33:37,557
Orang miskin di sana?
Mama, aku bahkan tak mengenalmu.
587
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Jadi lagu ini...
588
00:33:41,686 --> 00:33:44,731
Ya, lagu ini
ditujukan untuk semua orang tajir.
589
00:33:47,817 --> 00:33:49,569
Hei, orang tajir
590
00:33:50,486 --> 00:33:52,238
Orang tajir nan rupawan
591
00:33:52,864 --> 00:33:56,367
Menyebalkan, ya
Kalau parkir kapalmu makan dua tempat
592
00:34:01,330 --> 00:34:02,248
Hei, orang tajir
593
00:34:02,248 --> 00:34:07,795
Queerness adalah semacam
dunia berbasis anak magang dan mentor.
594
00:34:08,379 --> 00:34:12,633
Kami belajar jati diri kami melalui orang
yang kami temui yang memperkaya jiwa kami.
595
00:34:13,468 --> 00:34:14,635
Ini komunitas.
596
00:34:14,635 --> 00:34:16,054
Senang melihatmu, Seksi.
597
00:34:16,054 --> 00:34:17,805
Aku senang bertemu denganmu.
598
00:34:18,306 --> 00:34:21,350
- Aku merindukanmu.
- Astaga. Kumismu mantap sekali.
599
00:34:22,518 --> 00:34:24,771
Ada persahabatan di antara komedian gay,
600
00:34:24,771 --> 00:34:29,108
{\an8}dan kami, pada umumnya,
rukun, saling menyayangi.
601
00:34:29,108 --> 00:34:32,403
Ya, kami memang saling ejek
langsung di depan muka,
602
00:34:32,403 --> 00:34:33,988
saling mencela, apa pun.
603
00:34:33,988 --> 00:34:35,239
Tapi kami saling sayang.
604
00:34:35,239 --> 00:34:38,785
Ada persahabatan, ada skena, ada keluarga.
605
00:34:39,285 --> 00:34:40,620
Scott Thompson.
606
00:34:40,620 --> 00:34:45,416
Saat masih kuliah, aku melihat
Scott Thompson dari Kids in the Hall
607
00:34:45,416 --> 00:34:49,796
tampil dalam acara panel di Conan O'Brien,
dan itu mengejutkan.
608
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
Dia tanpa malu-malu terbuka di publik
dan gay dan pria gay,
609
00:34:53,591 --> 00:34:55,134
dan akan membahas seks gay.
610
00:34:55,134 --> 00:34:57,595
Jadi, Scott, kurasa harus ada perkenalan.
611
00:34:57,595 --> 00:35:02,725
Ya, tentu saja, Conan.
Ya, aku ingin perkenalkan Randy dan Ralph.
612
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
- Randy dan Ralph!
- Apa kabar?
613
00:35:04,644 --> 00:35:06,979
Atau ini Ralph dan...
614
00:35:06,979 --> 00:35:09,690
Kusuruh mereka pakai topi berbeda
supaya bisa kukenali.
615
00:35:09,690 --> 00:35:12,777
- Ya.
- Tapi terkadang mereka anak nakal!
616
00:35:12,777 --> 00:35:15,988
{\an8}Ada tiga pria yang tampil di televisi
saat aku masih muda
617
00:35:15,988 --> 00:35:19,826
{\an8}yang terang-terangan gay,
tapi tak pernah diizinkan menjadi gay.
618
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
Rip Taylor.
619
00:35:21,661 --> 00:35:23,538
Lihat ini. Sepasang hal janggal.
620
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
Charles Nelson Reilly.
621
00:35:26,249 --> 00:35:30,253
Kekuasaanmu sudah berakhir, Phillip.
Para wanita berpaling padaku.
622
00:35:30,920 --> 00:35:31,963
Paul Lynde.
623
00:35:31,963 --> 00:35:37,301
Benar atau salah? Christopher Columbus
suka pakai celana pof dan stoking panjang.
624
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
Tak mudah merekrut kru selama enam bulan.
625
00:35:40,012 --> 00:35:44,600
Pria gay diterima
selama mereka bisa semacam ditertawakan.
626
00:35:44,600 --> 00:35:47,687
Mereka itu para pria konyol dan kocak,
627
00:35:47,687 --> 00:35:50,523
tapi itu adalah objek humor di masa itu.
628
00:35:57,655 --> 00:36:01,117
Saat aku memutuskan terjun ke komedi,
aku membatin, "Aku takkan sembunyi."
629
00:36:01,909 --> 00:36:05,788
Saat pertama kali terjun ke bisnis ini
dan mulai melakukan komedi,
630
00:36:05,788 --> 00:36:08,499
kupikir aku bisa jadi stand-up,
631
00:36:08,499 --> 00:36:11,460
tapi aku tahu sejak awal itu tak mungkin.
632
00:36:12,670 --> 00:36:16,340
Pertama kali aku naik panggung
untuk melakukan open mic di tahun '80-an,
633
00:36:16,340 --> 00:36:18,217
komedian yang memperkenalkanku
634
00:36:18,843 --> 00:36:21,888
memberi tahu penonton
bahwa aku memberinya seks oral.
635
00:36:21,888 --> 00:36:26,058
Jadi dia benar-benar menyebutku homo
dan membawaku ke atas panggung.
636
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
Jadi penonton disiapkan untuk membenciku.
637
00:36:29,896 --> 00:36:31,856
Dan itu terjadi setiap saat.
638
00:36:31,856 --> 00:36:33,691
Dan aku baru saja melela.
639
00:36:33,691 --> 00:36:36,402
Dan itu sangat sulit.
640
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
Jadi kuputuskan untuk menciptakan tokoh
641
00:36:40,323 --> 00:36:45,244
sebagai cara untuk beradaptasi
dengan dunia di masa itu.
642
00:36:45,828 --> 00:36:49,707
Semua pemeran Kids in the Hall
diselimuti dengan kepekaan queer.
643
00:36:49,707 --> 00:36:54,795
Seperti, aksi pria memakai gaun
dan terlihat cakap
644
00:36:54,795 --> 00:36:56,339
sangat mendobrak moral.
645
00:36:56,964 --> 00:36:59,800
Francesca Fiore, apa kau memukuli suamimu?
646
00:36:59,800 --> 00:37:00,718
Apa?
647
00:37:01,969 --> 00:37:02,929
Tidak.
648
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
Mungkin.
649
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Ya! Tapi sulit untuk tidak memukulnya.
650
00:37:09,185 --> 00:37:12,730
Scott Thompson
tampaknya bahkan tidak berpikir
651
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
bahwa dia tidak boleh
mengatakan hal-hal yang dia katakan.
652
00:37:15,399 --> 00:37:17,610
Aku baru putus dengan pacarku, Zeke.
653
00:37:19,946 --> 00:37:21,697
Kurasa dia selingkuh.
654
00:37:22,198 --> 00:37:24,283
Julukannya untukku adalah "Selanjutnya!"
655
00:37:24,283 --> 00:37:28,329
Dengan Buddy Cole, aku mengambil
stereotip laki-laki gay melambai,
656
00:37:28,996 --> 00:37:30,748
dan aku membaliknya,
657
00:37:30,748 --> 00:37:34,168
dan aku membuatnya
jadi bukan bahan lelucon,
658
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
tapi kubuat kalian jadi lelucon.
659
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
Sekarang aku punya bar gay,
aku tak bisa bersembunyi lagi.
660
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
Aku sama terkenalnya
dengan anggota dewan kota.
661
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Menurutku alasan utama lain
662
00:37:48,349 --> 00:37:52,353
Buddy Cole berbeda
dari karakter sejenis sebelumnya
663
00:37:53,229 --> 00:37:55,773
adalah karena dia terang-terangan seksual.
664
00:37:56,607 --> 00:37:59,110
Gay melambai selalu dikebiri,
665
00:37:59,110 --> 00:38:02,154
dan Buddy Cole,
kau tahu karakter ini suka seks.
666
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
Kupikir, hidup bisa berubah dalam sekejap,
667
00:38:06,284 --> 00:38:08,452
dan masyarakat bisa berubah dalam sekejap.
668
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
Seperti, di akhir '70-an,
669
00:38:10,079 --> 00:38:14,417
ada gerakan
untuk merangkul komunitas homoseksual,
670
00:38:14,417 --> 00:38:16,752
di masyarakat dan di televisi.
671
00:38:17,253 --> 00:38:19,380
Dalam film, dalam budaya pop.
672
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
Ada Distrik Castro, ada disko.
673
00:38:21,382 --> 00:38:24,218
Anak muda
Ada tempat yang bisa kau datangi
674
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
Kubilang, anak muda...
675
00:38:26,178 --> 00:38:29,682
Orang-orang ditandai queer,
676
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
dan mereka populer.
677
00:38:32,018 --> 00:38:36,397
...Banyak cara untuk bersenang-senang
678
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
Kami ada di mana-mana!
679
00:38:40,318 --> 00:38:42,570
Asyik tinggal di Y...
680
00:38:42,570 --> 00:38:43,988
Lalu AIDS menyerang.
681
00:38:43,988 --> 00:38:46,741
Penyakit misterius
yang dikenal sebagai "wabah gay"
682
00:38:46,741 --> 00:38:50,703
menjadi epidemi yang belum pernah terjadi
dalam sejarah kedokteran Amerika.
683
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
Dan itu sejak 30, 40 tahun sebelumnya.
684
00:38:54,165 --> 00:38:56,375
Seketika, hampir semalaman.
685
00:38:57,585 --> 00:39:02,089
Pria gay pada masa itu dianggap jahanam.
686
00:39:02,089 --> 00:39:03,466
AIDS MENYEMBUHKAN HOMO
687
00:39:03,466 --> 00:39:07,094
Kau harus menyadari
bahwa selama pemerintahan Reagan,
688
00:39:07,094 --> 00:39:11,849
ada konferensi pers
saat AIDS pertama kali muncul,
689
00:39:11,849 --> 00:39:13,642
dan mereka semua mulai tertawa.
690
00:39:13,642 --> 00:39:14,769
{\an8}TAKLIMAT GEDUNG PUTIH
691
00:39:14,769 --> 00:39:17,730
{\an8}Apa ada orang di Gedung Putih
yang tahu soal epidemi ini, Larry?
692
00:39:17,730 --> 00:39:19,440
{\an8}Ini dikenal sebagai "wabah gay".
693
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
Itu benar. Ini cukup serius.
694
00:39:22,943 --> 00:39:25,279
Satu dari tiga orang penderita meninggal,
695
00:39:25,279 --> 00:39:27,448
dan saya ingin tahu
apa Presiden menyadarinya.
696
00:39:27,448 --> 00:39:29,950
Saya tak terkena. Apa Anda...
697
00:39:29,950 --> 00:39:33,287
Anda tak terkena.
Saya lega mendengarnya, Larry.
698
00:39:33,287 --> 00:39:36,916
Apa Presiden, dengan kata lain,
Gedung Putih menganggap ini lelucon?
699
00:39:37,792 --> 00:39:42,505
{\an8}Aku senang bisa bercanda tentang apa pun,
kelompok apa pun, dan siapa pun.
700
00:39:42,505 --> 00:39:45,257
{\an8}Tapi jika itu bersumber
dari kebencian, tidak.
701
00:39:45,257 --> 00:39:46,884
KANKER LANGKA TERLACAK PADA 41 HOMOSEKSUAL
702
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
Jangan bercanda tentang AIDS
saat orang-orang ini sekarat.
703
00:39:50,638 --> 00:39:53,140
AS LAPORKAN KEMATIAN AIDS
KINI MELEBIHI 100.000
704
00:39:53,140 --> 00:39:58,145
{\an8}Ada masanya ketika komedi
sangat memaklumi homofobia.
705
00:39:58,979 --> 00:40:01,357
{\an8}Jika kau tak percaya, buka Spotify-mu
706
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
dan ketik "Eddie Murphy faggots".
707
00:40:04,860 --> 00:40:07,905
{\an8}Kaum homo dilarang melihat pantatku
saat aku di atas panggung.
708
00:40:10,366 --> 00:40:15,079
{\an8}Bayangkan kau gay penggemar Eddie Murphy
dan itu hal pertama yang kau dengar.
709
00:40:15,079 --> 00:40:17,873
Aku jadi takut karena gadis-gadis
bergaul dengan mereka.
710
00:40:17,873 --> 00:40:21,544
Mereka bisa ada di klub, bersenang-senang
dengan teman gay mereka, saling kecup...
711
00:40:22,044 --> 00:40:23,838
dan pulang bawa AIDS di bibir mereka.
712
00:40:24,797 --> 00:40:26,799
Pulang ke suami mereka.
Lima tahun kemudian,
713
00:40:26,799 --> 00:40:31,095
"Pak Johnson, Anda mengidap AIDS."
Dia bilang, "AIDS? Aku bukan homoseksual."
714
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
"Tentu, kau bukan homoseksual."
715
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
Sam Kinison mampir ke Dangerfield's,
716
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
dan dia membuat lelucon yang bunyinya...
717
00:40:40,271 --> 00:40:42,940
Karena beberapa homo
menyetubuhi monyet.
718
00:40:46,277 --> 00:40:49,572
Mereka sebegitu bosan,
anus mereka sendiri tidak cukup.
719
00:40:50,364 --> 00:40:54,577
Karena hal sialan ini,
kita jadi disuruh pakai kondom.
720
00:40:55,244 --> 00:40:59,039
{\an8}Aku ingat menonton komedi ini
dan berusia 16 tahun di antara penonton,
721
00:40:59,039 --> 00:41:02,793
dan orang-orang tak lari
ke luar ruangan berkata, "Apa-apaan ini?"
722
00:41:02,793 --> 00:41:04,003
"Ini bukan komedi."
723
00:41:04,503 --> 00:41:07,339
Mereka tertawa,
terpingkal-pingkal, dan histeris.
724
00:41:07,339 --> 00:41:11,051
Saat AIDS menyebar
di seluruh negeri seperti jamur,
725
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
ada 20 juta homo berkeliaran,
dan mereka bertanya,
726
00:41:14,763 --> 00:41:16,849
"Dari mana asalnya?"
727
00:41:16,849 --> 00:41:18,184
"Bagaimana aku bisa kena?"
728
00:41:18,184 --> 00:41:21,103
Bagaimana kau bisa kena?
Sangat sederhana. Biar kujelaskan.
729
00:41:21,103 --> 00:41:24,440
Jika kau berjalan
dengan tahi di penismu setiap hari,
730
00:41:24,440 --> 00:41:27,234
kau pasti
akan terjangkit sesuatu, kau paham?
731
00:41:28,819 --> 00:41:32,698
Rasanya berat. Berat sebab aku jadi
tak berpikir sebaiknya aku melela.
732
00:41:32,698 --> 00:41:36,619
Justru bukan, "Saat aku melela,"
tapi, "Aku takkan pernah melela."
733
00:41:37,119 --> 00:41:39,914
Aku belum terbuka di atas panggung.
Di hidup sehari-hari, ya,
734
00:41:39,914 --> 00:41:41,040
tapi tak di panggung.
735
00:41:41,040 --> 00:41:44,043
Aku tak punya keberanian.
736
00:41:44,043 --> 00:41:46,253
Kupikir itu akan menghancurkan karierku.
737
00:41:46,253 --> 00:41:50,049
Dan aku bekerja di klub
bernama Comedy You di area The Village,
738
00:41:50,049 --> 00:41:53,177
dan tiba-tiba, pria bernama Bob Smith
naik ke panggung.
739
00:41:54,553 --> 00:41:57,681
Itu penting karena sangat sedikit
740
00:41:57,681 --> 00:41:59,850
komedian gay yang terbuka di era '80-an.
741
00:41:59,850 --> 00:42:03,145
{\an8}Harus kukatakan, aku berasal
dari keluarga yang sangat konservatif,
742
00:42:03,145 --> 00:42:06,023
{\an8}dan tak mudah memberi tahu orang tuaku
bahwa aku gay.
743
00:42:07,066 --> 00:42:10,861
Malah, pengumuman yang hati-hati kurangkai
kusampaikan saat Thanksgiving.
744
00:42:11,445 --> 00:42:15,115
Kubilang, "Bu, bisa tolong
berikan kuahnya ke homoseksual?"
745
00:42:16,075 --> 00:42:17,868
Dia memberikannya pada ayahku.
746
00:42:19,161 --> 00:42:21,622
Tak ada pria gay
yang menjadi penampil utama.
747
00:42:21,622 --> 00:42:23,541
Bob Smith, untuk pertama kalinya,
748
00:42:23,541 --> 00:42:26,418
menjadi pria gay yang melakukan
stand-up di The Tonight Show,
749
00:42:26,418 --> 00:42:29,296
dan yang tak kupahami saat itu adalah,
750
00:42:29,296 --> 00:42:32,174
tak ada tempat bagi mereka
untuk melampaui itu.
751
00:42:32,174 --> 00:42:35,052
Agen, manajer.
Mereka tak tahu harus berbuat apa.
752
00:42:35,052 --> 00:42:38,097
Tak ada peran dari mereka.
Tak ada tempat untuk mereka.
753
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
Kenapa tak ambil seluruh diriku?
754
00:42:41,934 --> 00:42:42,977
Baiklah.
755
00:42:42,977 --> 00:42:45,479
- Saat kamera menyala, aku tak tahan.
- Set bagus.
756
00:42:45,479 --> 00:42:46,855
- Makasih.
- Makasih, Todd.
757
00:42:46,855 --> 00:42:51,068
Aku tidak tahu Todd gay
beberapa tahun pertama aku mengenalnya,
758
00:42:51,068 --> 00:42:52,778
dan kami sering tampil bersama,
759
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
dan kemudian dia melela
dengan cara yang sangat berbeda dariku.
760
00:42:57,032 --> 00:43:01,120
Dia melela setelah sudah terkenal
dan mapan sebagai komika stand-up
761
00:43:01,120 --> 00:43:03,914
yang dicintai, lucu, terkenal,
dan sering jadi aksi utama.
762
00:43:03,914 --> 00:43:07,251
Dari "City of Brotherly Love,"
mari sambut Todd Glass!
763
00:43:07,251 --> 00:43:09,420
Hadirin sekalian,
selamat datang Todd Glass.
764
00:43:09,420 --> 00:43:12,131
Menampilkan monolog hari ini, Todd Glass!
765
00:43:18,387 --> 00:43:20,097
Jadi kukira aku takkan pernah melela.
766
00:43:21,140 --> 00:43:22,099
Tidak akan.
767
00:43:22,099 --> 00:43:25,978
Dan aku terkena serangan jantung
768
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
saat di Largo suatu malam seusai tampil.
769
00:43:28,606 --> 00:43:32,109
Sarah Silverman & Friends,
dan ada banyak komedian di sana.
770
00:43:32,109 --> 00:43:34,528
Dan setelah pertunjukan,
aku tak bisa bernapas.
771
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
Aku tak tahu itu apa.
772
00:43:36,196 --> 00:43:38,198
Akhirnya mereka memanggil ambulans.
773
00:43:38,198 --> 00:43:41,160
Saat mereka memasukkanku
ke ambulans, aku berteriak pada Sarah,
774
00:43:41,160 --> 00:43:44,079
"Telepon cewekku!"
775
00:43:44,079 --> 00:43:47,041
"Telepon cewekku,"
karena dia tahu aku gay.
776
00:43:47,041 --> 00:43:49,710
Jadi aku seperti,
"Sarah, telepon cewekku,"
777
00:43:49,710 --> 00:43:52,713
tahu betapa menyedihkannya ini.
Kau peduli soal ini sekarang?
778
00:43:52,713 --> 00:43:57,134
Seperti orang akan, "Kurasa orang ini kena
serangan jantung. Kurasa dia gay juga."
779
00:43:57,134 --> 00:43:58,927
Jadi di rumah sakit,
780
00:44:00,220 --> 00:44:04,308
cowokku
781
00:44:05,142 --> 00:44:09,563
datang menjengukku dan dia...
782
00:44:11,190 --> 00:44:12,650
Dia membawakanku bunga.
783
00:44:15,903 --> 00:44:16,820
Lalu...
784
00:44:19,156 --> 00:44:23,243
Dia sangat menggemaskan,
dan dia memetiknya sebelum masuk,
785
00:44:23,243 --> 00:44:25,287
sepertinya bunga liar, kurasa,
786
00:44:25,287 --> 00:44:27,456
dan dia selipkan ke bawah bantalku.
787
00:44:28,374 --> 00:44:29,333
Dan aku seperti...
788
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
Kau tahu, itu membuatku hancur
789
00:44:33,921 --> 00:44:36,590
karena itulah hidup kami.
790
00:44:39,134 --> 00:44:40,719
Lalu aku berpikir,
791
00:44:40,719 --> 00:44:45,057
"Begitu aku keluar dari sini,
aku akan cari solusinya."
792
00:44:55,442 --> 00:44:59,238
Selanjutnya, sambut aktor
dan komedian, Todd Glass!
793
00:45:02,783 --> 00:45:05,703
Melela membuat stand-up-ku
jauh lebih baik.
794
00:45:05,703 --> 00:45:07,371
Kata orang-orang, saat aku melela,
795
00:45:07,371 --> 00:45:11,667
"Sungguh menyedihkan kau harus mengarang
semua cerita tentang cewekmu."
796
00:45:11,667 --> 00:45:14,878
Aku berkata, "Aku tidak mengarang cerita.
Aku cuma mengubahnya."
797
00:45:14,878 --> 00:45:18,674
Karena hubungan,
pada akhirnya hanya hubungan.
798
00:45:18,674 --> 00:45:20,801
Itu sebabnya
saat aku lihat komedian berkata,
799
00:45:20,801 --> 00:45:23,011
"Perempuan begini dan begitu."
800
00:45:23,011 --> 00:45:26,432
Aku seperti, "Laki-laki juga begitu.
Kau hanya tak memacari mereka."
801
00:45:26,432 --> 00:45:29,518
Menurutmu saat dua pria pacaran
dan mereka harus pergi pukul 19.30,
802
00:45:29,518 --> 00:45:32,521
keduanya masuk mobil pukul 19.30
karena harus jalan pukul 19.30?
803
00:45:33,731 --> 00:45:36,316
Untuk waktu yang lama, tak ada panutan.
804
00:45:36,316 --> 00:45:38,610
Kami mencari tahu sendiri.
805
00:45:38,610 --> 00:45:42,197
Aku bangga padamu.
Kau tadi bagus sekali. Selamat!
806
00:45:44,324 --> 00:45:48,162
{\an8}Komedian gay tak punya banyak pilihan
807
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
{\an8}komedian hetero kulit putih
untuk kami jadikan panutan.
808
00:45:51,749 --> 00:45:53,041
Guy, apa kabar?
809
00:45:53,542 --> 00:45:55,461
Kau terlihat tampan. Apa kabar?
810
00:45:55,461 --> 00:45:57,546
Aku baru pulang dari Palm Springs.
811
00:45:58,213 --> 00:46:01,341
Palm Springs adalah komunitas utopis
812
00:46:01,341 --> 00:46:06,263
yang membayangkan bagaimana dunia jika gay
dan orang partai Republik bisa kooperatif.
813
00:46:06,889 --> 00:46:08,432
Tak lama setelah aku stand-up,
814
00:46:08,432 --> 00:46:13,020
{\an8}aku melihat teman-teman heteroku
mendapatkan bimbingan
815
00:46:13,020 --> 00:46:17,149
dari orang-orang seperti mereka
yang lebih lama berkarya dari mereka.
816
00:46:17,649 --> 00:46:20,986
Ada momen aneh saat aku menyadari
orang-orang itu tak ada untukku.
817
00:46:20,986 --> 00:46:23,405
Mereka tak ada
karena tidak merintis stand-up.
818
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
Orang-orang itu tak ada
karena mereka tertutup dan takut padaku,
819
00:46:26,492 --> 00:46:29,411
dan mereka tak ada karena banyak
dari mereka wafat karena AIDS
820
00:46:29,411 --> 00:46:31,789
karena pemerintah tak berbuat apa-apa.
821
00:46:31,789 --> 00:46:34,833
Sepertinya aku meneladani
banyak komedian wanita,
822
00:46:34,833 --> 00:46:37,586
seperti Sandra Bernhard dan semua wanita
823
00:46:37,586 --> 00:46:40,214
{\an8}yang tampil dan bermunculan saat itu.
824
00:46:40,214 --> 00:46:46,970
{\an8}Aku bahkan tak terpikir satu contoh saja
dalam entah berapa tahun terakhir,
825
00:46:46,970 --> 00:46:51,600
sebelum diriku,
ketika aku melihat pria gay lain tampil.
826
00:46:52,351 --> 00:46:54,812
Kurasa wanita queer adalah pengaruhnya.
827
00:46:54,812 --> 00:46:57,231
Aku queer.
828
00:47:01,527 --> 00:47:04,196
Begitulah caraku mengidentifikasi diriku,
829
00:47:04,947 --> 00:47:09,117
bagiku itu berarti
aku tak peduli siapa dirimu.
830
00:47:09,618 --> 00:47:11,745
Aku ingin kau menginginkanku.
831
00:47:13,539 --> 00:47:17,584
{\an8}Aku dibesarkan di San Francisco,
dan sudut pandangku sebagai komedian
832
00:47:17,584 --> 00:47:20,921
{\an8}benar-benar dibentuk
oleh keragaman San Francisco.
833
00:47:23,757 --> 00:47:27,594
Kami punya tradisi
panjang pahlawan budaya tandingan.
834
00:47:27,594 --> 00:47:29,638
Kami memiliki tradisi panjang feminisme.
835
00:47:29,638 --> 00:47:31,932
{\an8}Kami punya tradisi panjang pendongeng gay,
836
00:47:31,932 --> 00:47:34,601
{\an8}dan komedi queer
adalah bagian besar dari itu.
837
00:47:35,352 --> 00:47:38,689
{\an8}Josie's Juice Joint adalah tempat
orang bisa bertemu semua komika gay,
838
00:47:38,689 --> 00:47:40,566
{\an8}dan juga akan lihat banyak drag.
839
00:47:40,566 --> 00:47:45,445
{\an8}Orang seperti Lypsinka, yang mengaburkan
batas antara seni, stand-up, dan drag.
840
00:47:45,445 --> 00:47:50,450
Kau tahu, kami memadukan
politik, aktivisme, punk rock,
841
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
dan kualitas queer-mu tak menarikmu keluar
842
00:47:54,496 --> 00:47:57,791
dari apa yang bisa dianggap
kesuksesan arus utama.
843
00:47:57,791 --> 00:48:01,295
Kau bisa jadi gay dan kau tetap bisa
jadi bintang di San Francisco.
844
00:48:01,795 --> 00:48:05,799
Pada tahun 1990,
karier komedi stand-up-ku sangat bagus.
845
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
Kuharap aku terkenal.
Kurasa aku menuju ke sana.
846
00:48:09,261 --> 00:48:11,471
Aku punya acara TV sendiri.
847
00:48:11,471 --> 00:48:14,308
Judulnya All American Girl,
dan itu sangat... Terima kasih.
848
00:48:16,935 --> 00:48:19,104
Aku ingin dinamai Margaret Cho Show
849
00:48:19,104 --> 00:48:21,440
karena aku egomania sinting.
850
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
Mereka punya saran sendiri.
East Meets West.
851
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
Wok on the Wild Side.
852
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
Dalam arti wajan.
853
00:48:35,495 --> 00:48:39,166
Jadi aku mengamuk dan berkata,
"Persetan. Kita akan namai Chinkies."
854
00:48:41,835 --> 00:48:45,589
Tapi saat masuk ke tayangan pukul 20.00
di jaringan televisi,
855
00:48:45,589 --> 00:48:47,215
itu hal yang sangat berbeda.
856
00:48:47,799 --> 00:48:49,760
Ini yang kupakai saat pesta melelaku.
857
00:48:49,760 --> 00:48:50,886
Kau debutan?
858
00:48:50,886 --> 00:48:52,596
Bukan, lesbian.
859
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
Mereka benar-benar tak mengerti.
Bukan hanya ke-Asiaan-ku.
860
00:48:56,600 --> 00:49:00,103
Aku perempuan. Aku kasar.
861
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
Aku queer. Kualitas queer
yang tak bisa mereka pahami.
862
00:49:04,232 --> 00:49:07,361
Mereka menginginkan
sesuatu yang bisa mereka pahami,
863
00:49:07,361 --> 00:49:12,282
bukan perempuan ugal-ugalan
yang menyukai perempuan.
864
00:49:12,282 --> 00:49:14,910
"Dengar, ada masalah.
865
00:49:16,411 --> 00:49:19,623
Jaringan bermasalah denganmu."
866
00:49:20,207 --> 00:49:24,503
Jadi penampilanku di televisi
benar-benar ditolak.
867
00:49:24,503 --> 00:49:26,880
ABC MENGATAKAN TIDAK
PADA "ALL-AMERICAN GIRL" DARI CHO
868
00:49:26,880 --> 00:49:30,384
{\an8}Orang-orang queer di televisi menghadapi
teka-teki pelik
869
00:49:30,384 --> 00:49:33,428
{\an8}karena diperbolehkan melela,
870
00:49:33,428 --> 00:49:35,889
tapi juga diberi tahu,
"Jangan terlalu kentara."
871
00:49:36,390 --> 00:49:39,643
"Bagus kau gay,
tapi asal jangan terlalu gay."
872
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
{\an8}Seperti "Jangan Tanya, Jangan Bilang."
873
00:49:41,687 --> 00:49:45,774
{\an8}Saya datang ke sini hari ini
untuk membahas tantangan sulit,
874
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
dan tantangan yang mendapat sangat banyak
875
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
publisitas, debat publik serta pribadi.
876
00:49:52,990 --> 00:49:56,201
Kebijakan negara kita
terhadap homoseksual di militer.
877
00:49:56,201 --> 00:49:58,537
Kami di sini, kami queer...
878
00:49:58,537 --> 00:50:02,416
Di negara ini, kesadaran
bahwa situasinya buruk dan makin parah,
879
00:50:02,416 --> 00:50:07,170
{\an8}dan ada semacam kepekaan DIY dan punk,
880
00:50:07,170 --> 00:50:09,214
seperti urgensi sengit situasi sekarang.
881
00:50:09,214 --> 00:50:13,844
Kami di sini. Kami queer. Kami feminis.
Jangan main-main dengan kami.
882
00:50:13,844 --> 00:50:17,764
Kita tak punya waktu
untuk kemajuan bertahap.
883
00:50:17,764 --> 00:50:21,018
Kau jelas perlu melawan sekarang juga.
884
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
{\an8}DIAM = KEMATIAN
885
00:50:22,394 --> 00:50:25,564
{\an8}Krisis AIDS mengeluarkan
sisi aktivis orang-orang,
886
00:50:26,106 --> 00:50:28,734
{\an8}orang biasa-biasa yang seperti,
887
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
"Aku tidak bisa diam lagi."
888
00:50:31,069 --> 00:50:33,030
Karena itu hidup atau mati.
889
00:50:33,030 --> 00:50:37,325
Kurasa kelompok aktivis favoritku
dari tahun '80-an, dan mereka ACT UP.
890
00:50:37,325 --> 00:50:41,121
Mereka punya slogan hebat,
"Diam sama dengan kematian."
891
00:50:41,121 --> 00:50:44,833
Artinya, "Jika kita tidak bicarakan AIDS,
kita akan mati karena AIDS,"
892
00:50:44,833 --> 00:50:47,794
dan aku mengadopsi slogan yang sama,
893
00:50:47,794 --> 00:50:50,338
"Diam sama dengan tidak ada."
894
00:50:54,760 --> 00:50:56,887
Komedi queer adalah
895
00:50:56,887 --> 00:51:01,641
cara kami menangani trauma.
896
00:51:01,641 --> 00:51:05,395
Trauma berupa homofobia,
trauma berupa rasisme,
897
00:51:05,395 --> 00:51:07,981
trauma berupa seksisme,
898
00:51:07,981 --> 00:51:11,526
trauma berupa
tidak diterima masyarakat luas.
899
00:51:12,152 --> 00:51:16,448
Jadi setelah aku gagal
jadi bintang televisi,
900
00:51:16,448 --> 00:51:20,786
benar-benar langkah alami
untuk kembali ke komedi stand-up.
901
00:51:21,495 --> 00:51:26,041
Aku ingin menemukan penontonku.
Aku ingin menemukan kelompokku.
902
00:51:26,041 --> 00:51:28,251
Aku sadar memang harus
dengan caraku sendiri.
903
00:51:28,251 --> 00:51:29,669
Margaret Cho!
904
00:51:33,215 --> 00:51:36,051
Aku bisa membuat acara komediku sendiri
905
00:51:36,051 --> 00:51:39,930
dan merekamnya dan membuatnya
untuk televisi tanpa harus
906
00:51:39,930 --> 00:51:42,766
mencemaskan tindakan atau ucapanku.
Melakukan yang kumau.
907
00:51:42,766 --> 00:51:46,186
Aku melewati segala macam.
Aku seperti, "Apa aku gay?
908
00:51:46,686 --> 00:51:48,063
Apa aku hetero?"
909
00:51:48,688 --> 00:51:51,525
Dan aku sadar aku ternyata murahan saja.
910
00:51:52,484 --> 00:51:55,028
Kali pertama nonton Margaret Cho,
baru kali itu aku lihat
911
00:51:55,028 --> 00:51:58,240
{\an8}seseorang mendiskusikan identitas queer
dalam bentuk apa pun
912
00:51:58,240 --> 00:51:59,574
tanpa menghinanya.
913
00:52:00,075 --> 00:52:01,701
Aku suka kata "homo"
914
00:52:02,244 --> 00:52:05,914
karena itu menggambarkan tipe priaku.
915
00:52:06,581 --> 00:52:08,041
Itu seperti, "Orang gay ada,
916
00:52:08,041 --> 00:52:10,252
mereka nyata,
dan menurutku mereka luar biasa."
917
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
Aku bilang, "Oke. Aku tak tahu itu boleh."
918
00:52:14,631 --> 00:52:18,593
Kami cuma suka tiga hal.
Pantat, Judy Garland, dan Margaret Cho.
919
00:52:19,177 --> 00:52:22,556
{\an8}Dia melakukan penampilan
untuk kami dan dari kami,
920
00:52:23,140 --> 00:52:26,726
dan itu memantik
pertumbuhan komedi alternatif.
921
00:52:26,726 --> 00:52:29,312
Daftar penampil compang-camping aneh.
922
00:52:29,312 --> 00:52:31,815
Sekelompok komedian yang lebih beragam
923
00:52:31,815 --> 00:52:35,026
yang tak terdengar atau terlihat
seperti komika yang pernah kau lihat.
924
00:52:37,112 --> 00:52:40,866
{\an8}Aku ingat mendengarkan Margaret
melakukan stand-up untuk pertama kalinya,
925
00:52:40,866 --> 00:52:46,079
{\an8}dan itu adalah semua hal yang saat aku
mulai stand-up, kata orang jangan begitu.
926
00:52:46,079 --> 00:52:48,999
Itu mesum, cabul, kau tahu,
927
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
dia masa bodoh saja.
928
00:52:52,961 --> 00:52:57,215
Banyak dari kami merasa tidak pantas
berada di ruang tradisional.
929
00:52:57,215 --> 00:53:00,886
Aku diberi tahu banyak komika lain
saat aku mulai berkarier,
930
00:53:00,886 --> 00:53:02,012
"Jangan bahas seks."
931
00:53:04,014 --> 00:53:06,725
Setiap kali kau bicara tentang seks,
atau bahkan kencan,
932
00:53:06,725 --> 00:53:09,102
kau mengingatkan orang
caramu berhubungan seks.
933
00:53:09,102 --> 00:53:13,148
Meski leluconnya bukan soal seks anal,
pikiran orang akan mengarah ke sana,
934
00:53:13,148 --> 00:53:14,399
dan mereka akan jijik.
935
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
Begitu ada kesempatan,
936
00:53:16,860 --> 00:53:20,906
yang mau kubicarakan hanyalah hal-hal
yang orang ingin tutupi di balik tirai.
937
00:53:20,906 --> 00:53:23,408
Aku sangat mencintai pacarku.
Dia belahan jiwaku.
938
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
Dia berkulit putih,
tapi pada malam tertentu,
939
00:53:26,703 --> 00:53:29,289
dia memiliki
sedikit DNA Asia di dalam dirinya.
940
00:53:29,289 --> 00:53:30,957
Hei!
941
00:53:30,957 --> 00:53:32,959
Ya! Dia benci lelucon itu!
942
00:53:34,502 --> 00:53:36,755
Tapi dia bottom,
jadi dia harus menerimanya.
943
00:53:41,927 --> 00:53:45,931
Saat itu, komedi queer
memang sangat menghibur.
944
00:53:46,514 --> 00:53:50,685
Dan bagiku, sangat penting bagi penonton
945
00:53:51,353 --> 00:53:54,481
untuk memiliki suara queer
tempat mereka menemukan harapan,
946
00:53:54,481 --> 00:53:56,524
menemukan kegembiraan.
947
00:53:56,524 --> 00:53:58,193
Itu meneguhkan hidup.
948
00:54:04,282 --> 00:54:05,742
Seolah dia tak melihatku.
949
00:54:05,742 --> 00:54:07,160
Maaf, ya.
950
00:54:07,160 --> 00:54:10,455
Maksudku, aku manusia
paling besar di dunia.
951
00:54:10,455 --> 00:54:12,082
- Maaf, ya.
- Aku bercanda!
952
00:54:12,082 --> 00:54:13,124
Oke.
953
00:54:13,124 --> 00:54:14,251
Sempurna.
954
00:54:14,251 --> 00:54:15,752
Tunggu. Kusimpan dulu.
955
00:54:15,752 --> 00:54:16,962
- Apa...
- Berengsek.
956
00:54:18,338 --> 00:54:20,840
- Aku tak mau ini di sakuku.
- Oke, berikan padaku.
957
00:54:20,840 --> 00:54:21,800
Hai, semua.
958
00:54:22,342 --> 00:54:26,054
{\an8}Aku tahu sejak dulu aku ingin
jadi penampil, tapi aku tak tahu caranya.
959
00:54:26,054 --> 00:54:31,309
{\an8}Aku sangat tinggi dan canggung dan gay,
960
00:54:31,309 --> 00:54:33,186
dan aku melihat wanita-wanita ini,
961
00:54:34,354 --> 00:54:37,524
seperti Joan Rivers, Moms Mabley,
orang-orang ini
962
00:54:38,024 --> 00:54:40,694
yang kurang ajar dan jujur
963
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
dan kocak,
964
00:54:42,654 --> 00:54:45,532
dan kupikir, "Itu yang ingin kulakukan."
965
00:54:46,324 --> 00:54:50,287
Aku ingin menjadi komedian
yang kebetulan lesbian,
966
00:54:51,288 --> 00:54:53,540
dan itulah yang selalu kurasakan.
967
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
Orang-orang tahu aku gay,
968
00:54:55,208 --> 00:54:59,254
tapi aku
tak punya materi tentang menjadi lesbian.
969
00:54:59,254 --> 00:55:02,340
Aku suka bikin ibuku marah.
Aku melakukan ini padanya belum lama.
970
00:55:02,340 --> 00:55:04,843
Jadi jika kalian mau
membuat ibumu marah, lakukan ini.
971
00:55:04,843 --> 00:55:08,221
Lain kali kau berkendara dengan ibumu,
berhenti di depan kelab striptis,
972
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
parkirkan mobil, dan katakan,
"Aku akan segera kembali.
973
00:55:10,849 --> 00:55:13,560
Aku harus masuk dan mengambil gajiku."
974
00:55:15,395 --> 00:55:17,355
Seolah kau bekerja
sebagai penari striptis!
975
00:55:17,355 --> 00:55:20,358
Kupakai lelucon itu sebulan lalu
di Atlanta, dan ada yang teriak,
976
00:55:20,358 --> 00:55:21,693
"Kami dibayar tunai."
977
00:55:24,237 --> 00:55:26,823
Aku melihat cara mereka
mengotak--kotakkan orang,
978
00:55:26,823 --> 00:55:29,367
bagaimana mereka cocok
untuk audiens tertentu,
979
00:55:29,367 --> 00:55:31,244
bagaimana mereka tak akan dipekerjakan.
980
00:55:31,244 --> 00:55:34,664
Hai, aku Suzanne Westenhoefer,
komedian lesbian terkenal.
981
00:55:39,586 --> 00:55:43,089
Di awal karier, aku tampil
di klub-klub komedi di Kota New York.
982
00:55:44,799 --> 00:55:46,801
{\an8}Di awal '90-an, jika kau maju dan bilang
983
00:55:46,801 --> 00:55:50,430
{\an8}kau lesbian atau gay, tamatlah kariermu.
984
00:55:51,348 --> 00:55:54,559
Banyak komika lain yang menyuruhku
berhenti bicara hal-hal gay.
985
00:55:54,559 --> 00:55:56,603
"Itu takkan membuatmu maju."
986
00:55:56,603 --> 00:56:00,065
"Kau bisa besar, dan sekarang mereka
tak akan memintamu kembali."
987
00:56:01,107 --> 00:56:03,902
Awalnya aku membawakan komedi gay
di klub hetero di New York,
988
00:56:03,902 --> 00:56:06,363
dan banyak klub mau menampilkanku,
tapi satu tidak.
989
00:56:06,363 --> 00:56:08,073
Aku tak mau menyebut nama.
990
00:56:08,073 --> 00:56:08,990
Comic Strip!
991
00:56:11,743 --> 00:56:14,746
Itu luar biasa.
Aku mengikuti audisi tiga kali.
992
00:56:14,746 --> 00:56:17,415
Audisiku sangat lancar,
dan ada manajer cecunguk
993
00:56:17,415 --> 00:56:21,211
menghampiriku dan bilang, "Kau hebat,
tapi kurasa kami tak bisa mengontrakmu.
994
00:56:21,211 --> 00:56:23,588
Karena kami menyiapkan
komika kami untuk TV,
995
00:56:23,588 --> 00:56:27,217
dan kurasa tak akan ada lesbian di TV."
996
00:56:28,426 --> 00:56:31,096
Aku sangat sadar bahwa itu membatasiku.
997
00:56:31,096 --> 00:56:35,392
Kurasa sebagian besar homofobia
adalah karena aku tak mendapat hal-hal
998
00:56:35,392 --> 00:56:37,936
yang mungkin tak kutahu ada.
999
00:56:37,936 --> 00:56:41,898
Hal-hal itu tak ditawarkan padaku
seperti ditawarkan pada komika lain.
1000
00:56:42,774 --> 00:56:45,485
Aku bilang, "Tidak ada lesbian di TV?
1001
00:56:45,485 --> 00:56:46,945
Bagaimana dengan Wimbledon?"
1002
00:56:54,369 --> 00:56:56,204
Mereka tak mengizinkanku ikut audisi.
1003
00:56:56,204 --> 00:56:59,791
Aku ingat dengan jelas pernah diberi tahu,
"Kau komedian gay yang terbuka?
1004
00:56:59,791 --> 00:57:01,418
Kau cuma bahas soal jadi gay?"
1005
00:57:01,418 --> 00:57:03,878
"Tidak selalu,
tapi itu seperti menjadi kulit hitam.
1006
00:57:03,878 --> 00:57:06,965
Kau berkulit hitam di panggung,
entah kau bahas atau tidak."
1007
00:57:06,965 --> 00:57:09,926
Dia seperti, "Oke, terima kasih.
Bawa dia keluar."
1008
00:57:09,926 --> 00:57:12,178
Dan itu masih saja...
1009
00:57:14,139 --> 00:57:15,473
membuat sedih.
1010
00:57:15,473 --> 00:57:17,976
Aku bertingkah seolah
aku tak diam-diam menangis
1011
00:57:17,976 --> 00:57:20,687
dan berusaha mencegah
maskaraku luntur saat itu,
1012
00:57:20,687 --> 00:57:24,023
tapi itu... Itu menyakitkan. Kau tahu?
1013
00:57:27,902 --> 00:57:31,823
Masih ada kebencian, kefanatikan,
banyak tugas yang harus diselesaikan.
1014
00:57:31,823 --> 00:57:34,993
Lain kali seseorang berkata padamu,
"Kau memilih menjadi lesbian,
1015
00:57:34,993 --> 00:57:39,205
dan kau memilih menjadi pria gay," bilang,
"Tidak, aku tak memilihnya.
1016
00:57:39,205 --> 00:57:40,582
Aku terpilih."
1017
00:57:43,793 --> 00:57:48,631
Bersikeras bahwa hubungan
antara dua pria atau dua wanita
1018
00:57:48,631 --> 00:57:50,258
memiliki status yang sama jelas
1019
00:57:51,092 --> 00:57:53,219
{\an8}tidak masuk akal.
1020
00:57:53,761 --> 00:57:56,806
Kita harus menghentikan
agenda homoseksual,
1021
00:57:57,348 --> 00:58:01,019
yang akan mengambil alih
kota kita, sekolah kita.
1022
00:58:01,936 --> 00:58:04,397
Kaum Gay '90-an tidak begitu gay.
1023
00:58:05,273 --> 00:58:08,193
Kami punya aturan
"Jangan Tanya, Jangan Bilang",
1024
00:58:08,193 --> 00:58:10,570
{\an8}dan kami punya
Undang-Undang Pertahanan Pernikahan
1025
00:58:10,570 --> 00:58:13,740
{\an8}yang mendefinisikan pernikahan
sebagai antara pria dan wanita.
1026
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
Utamanya berpusat pada anak.
1027
00:58:16,451 --> 00:58:18,870
Ada upaya besar
untuk para gay untuk adopsi anak,
1028
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
dan jika boleh menikah,
sekarang kau bilang kita bisa menikah,
1029
00:58:21,748 --> 00:58:25,251
apa batasan untuk berkata pria dan wanita
sebagai orang tua bisa bergantian?
1030
00:58:25,251 --> 00:58:26,461
Itu tak bermoral.
1031
00:58:26,461 --> 00:58:28,505
Itu tidak sehat dan merusak.
1032
00:58:28,505 --> 00:58:31,132
Itu gila.
1033
00:58:32,175 --> 00:58:35,220
Erik dan Lyle Menendez.
Suatu malam, orang tuanya menonton TV
1034
00:58:35,220 --> 00:58:37,931
dan makan es krim,
dan mereka menembak mereka sampai mati.
1035
00:58:38,431 --> 00:58:41,309
Mereka bisa menikah!
Mereka menikah di penjara!
1036
00:58:41,309 --> 00:58:42,685
Aku tak bisa menikah.
1037
00:58:43,269 --> 00:58:45,647
Jerry Sandusky. Pedofil.
1038
00:58:46,856 --> 00:58:48,525
Haknya lebih banyak dariku.
1039
00:58:48,525 --> 00:58:51,486
Mary Kay Letourneau menikahi muridnya
1040
00:58:52,278 --> 00:58:54,072
dan punya anak darinya.
1041
00:58:54,072 --> 00:58:55,949
Itu membuatku gila,
1042
00:58:55,949 --> 00:58:59,661
dan pada saat itu, semuanya berubah.
1043
00:59:00,328 --> 00:59:03,540
Begitu aku punya anak, itu titiknya.
1044
00:59:04,624 --> 00:59:06,376
Aku melela sebagai orang tua gay.
1045
00:59:07,752 --> 00:59:10,004
Setiap komika
membicarakan keluarga mereka.
1046
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
Jangan berani melarangku
membicarakan keluargaku.
1047
00:59:12,840 --> 00:59:14,592
Aku lesbian beranak dua,
1048
00:59:14,592 --> 00:59:17,136
jadi aku perlu cerita
pada kalian sedikit soal itu.
1049
00:59:17,136 --> 00:59:19,973
Aku punya anak
dengan mantan pasanganku, Wendy.
1050
00:59:20,890 --> 00:59:24,811
Baiklah, itu bukan namanya.
Dia tak ingin diidentifikasi.
1051
00:59:24,811 --> 00:59:28,439
Dia ingin aku memanggilnya Wendy.
Nama aslinya Sharon. Jadi...
1052
00:59:28,940 --> 00:59:33,444
Pesan macam apa yang diberikan
kepada anak-anakmu
1053
00:59:34,195 --> 00:59:38,616
saat kau tak berjalan dengan bangga
1054
00:59:38,616 --> 00:59:42,912
dan menyanjung keluargamu
dan keluarga yang kau bangun?
1055
00:59:45,081 --> 00:59:47,709
Kami memakai donor sperma anonim,
yang duduk di sini.
1056
00:59:47,709 --> 00:59:49,294
Terima kasih banyak sudah hadir.
1057
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
Anak-anak sangat ingin
bertemu denganmu besok. Dan...
1058
00:59:52,380 --> 00:59:54,799
Saat aku mulai menyinggung
keluarga dan anak-anakku,
1059
00:59:54,799 --> 00:59:58,928
jelas itu kulakukan
dengan mempertaruhkan karierku sendiri,
1060
00:59:59,846 --> 01:00:02,098
tapi aku tak bisa
melakukannya dengan cara lain.
1061
01:00:03,224 --> 01:00:05,560
Aku tak bisa melihat wajah anakku
1062
01:00:06,060 --> 01:00:09,147
dan katakan, "Jangan bicarakan ini,"
1063
01:00:09,647 --> 01:00:11,190
atau "Kita seharusnya malu,"
1064
01:00:11,816 --> 01:00:14,569
atau "Kita berbeda."
1065
01:00:14,569 --> 01:00:15,695
Aku tidak bisa.
1066
01:00:21,701 --> 01:00:23,703
Aku terobsesi dengan Judy Gold.
1067
01:00:23,703 --> 01:00:27,040
{\an8}Salah satu rekaman Judy, aku ingat
dia membahas soal punya anak.
1068
01:00:27,040 --> 01:00:30,501
{\an8}Aku membatin, "Dia punya istri dan anak.
1069
01:00:31,044 --> 01:00:32,837
Tapi dia gay. Tapi dia berkeluarga."
1070
01:00:32,837 --> 01:00:34,130
Dan otakku meledak.
1071
01:00:36,049 --> 01:00:38,718
Lalu, itu seperti
1072
01:00:39,594 --> 01:00:42,972
remeh-temeh keluarga biasa,
bukan "keluarga gay".
1073
01:00:42,972 --> 01:00:45,183
Halo, semuanya!
1074
01:00:45,183 --> 01:00:47,060
Halo, para queer-ku!
1075
01:00:47,977 --> 01:00:49,437
Aku sayang kalian!
1076
01:00:50,480 --> 01:00:53,191
Komedi memberi orang kesempatan
1077
01:00:53,191 --> 01:00:55,443
untuk melihat dunia
melalui mata orang lain,
1078
01:00:55,443 --> 01:00:58,821
dan komedian hebat
akan membuatmu tertawa dan berpikir
1079
01:00:58,821 --> 01:01:01,407
dan bahkan mungkin mengubah pikiranmu.
1080
01:01:05,870 --> 01:01:09,624
{\an8}Saat semua orang tahu Judy lesbian,
tak banyak tempat yang bisa dikunjunginya.
1081
01:01:09,624 --> 01:01:13,836
{\an8}Selanjutnya kulihat dia di televisi
sebagai produser Rosie O'Donnell Show.
1082
01:01:13,836 --> 01:01:17,298
Beberapa stafku berhenti.
Ambillah anakmu. Bawalah dia.
1083
01:01:17,298 --> 01:01:21,594
Saat aku bekerja di Rosie O'Donnell Show,
kupikir, "Program ini adalah fenomena."
1084
01:01:22,178 --> 01:01:25,056
Semua orang menontonnya.
Setiap sampul majalah.
1085
01:01:25,556 --> 01:01:29,686
Aku ingat berpikir,
"Seandainya kau tahu kami semua gay.
1086
01:01:29,686 --> 01:01:33,481
Kami semua anak teater gay
yang merancang program untukmu."
1087
01:01:35,650 --> 01:01:38,986
Saat aku dapat kontrak dengan Warner Bros.
untuk acara talk show-ku,
1088
01:01:38,986 --> 01:01:40,571
{\an8}aku bilang aku gay,
1089
01:01:40,571 --> 01:01:43,449
{\an8}karena mereka menghabiskan jutaan dolar
1090
01:01:43,449 --> 01:01:46,452
meningkatkan mutu program ini
dan aku hanya ingin mereka tahu.
1091
01:01:46,452 --> 01:01:50,790
Aku bilang, "Kalau kau peduli,
aku ingin kau tahu."
1092
01:01:50,790 --> 01:01:54,919
Tak terbayang olehku akan melela,
karena aku tak membayangkannya saat itu.
1093
01:01:54,919 --> 01:01:57,505
Kau tahu, acaraku mulai tahun 1996,
1094
01:01:57,505 --> 01:02:01,426
dan itu pra-Will dan Grace,
itu pra-Ellen melela.
1095
01:02:01,926 --> 01:02:04,804
Aku ingat berpikir saat Ellen akan melela
1096
01:02:04,804 --> 01:02:08,141
sebagai karakternya di acaranya,
dia akan menghancurkan kariernya.
1097
01:02:08,141 --> 01:02:11,144
Aku masuk dan berkata, "Kau akan lakukan?"
Dia seperti, "Ya."
1098
01:02:11,144 --> 01:02:14,856
Aku seperti, "Wow. Kau gugup?
Apa kau takut?" Dia seperti, "Sedikit."
1099
01:02:14,856 --> 01:02:16,482
Entah bagaimana bisa bocor,
1100
01:02:16,482 --> 01:02:20,027
karena kami benar-benar mencoba
membangunnya perlahan dan mengungkapkannya
1101
01:02:20,027 --> 01:02:22,947
dengan cara yang akan mengubah
opini orang, pada dasarnya.
1102
01:02:23,448 --> 01:02:26,909
Kami menemukan bahwa karakternya
adalah orang Lebanon dan...
1103
01:02:27,410 --> 01:02:29,245
- Orang Lebanon?
- Ya.
1104
01:02:29,245 --> 01:02:30,913
Dia bilang dia akan berakting
1105
01:02:30,913 --> 01:02:33,833
bahwa karakternya
mengaku sebagai orang Lebanon,
1106
01:02:33,833 --> 01:02:35,084
aku bilang, "Oke."
1107
01:02:35,084 --> 01:02:38,337
Jadi kami membicarakan lelucon dengan itu,
1108
01:02:38,337 --> 01:02:43,134
aku bilang, "Bisa dibilang aku suka
baba ghanoush dan Casey Kasem."
1109
01:02:43,134 --> 01:02:46,387
- Aku penggemar berat Casey Kasem. Dengar.
- Kau keren.
1110
01:02:48,639 --> 01:02:49,849
Mungkin aku orang Lebanon.
1111
01:02:49,849 --> 01:02:51,934
- Mungkin.
- Mungkin aku orang Lebanon.
1112
01:02:51,934 --> 01:02:53,186
Aku tak tahu itu.
1113
01:02:53,186 --> 01:02:55,897
Kau tahu, terkadang... agak menyedihkan
1114
01:02:55,897 --> 01:02:58,649
karena terkadang aku curiga
kau orang Lebanon.
1115
01:02:58,649 --> 01:03:02,361
Aku tak mau membiarkannya sendiri
tanpa mendukungnya
1116
01:03:02,361 --> 01:03:05,072
dan seolah tak mau bersekutu dengannya.
1117
01:03:05,072 --> 01:03:09,869
Ada lagu Tori Amos. Dia bernyanyi,
"Ibumu datang pakai gaun jelek,
1118
01:03:09,869 --> 01:03:13,080
dan sekarang giliranmu
untuk berada di posisiku."
1119
01:03:13,080 --> 01:03:16,417
"Semua orang melihatmu. Pegang tanganku."
1120
01:03:17,168 --> 01:03:21,464
Itulah yang kurasakan. Seperti,
"Aku takkan membiarkanmu berdiri di sana."
1121
01:03:21,464 --> 01:03:24,342
"Pegang tanganku, 'kan?
Kita akan melakukannya bersama."
1122
01:03:24,342 --> 01:03:26,093
Separuh Hollywood orang Lebanon.
1123
01:03:26,093 --> 01:03:27,220
- Benarkah?
- Ya.
1124
01:03:27,220 --> 01:03:28,387
Orang-orang tidak tahu!
1125
01:03:28,387 --> 01:03:29,972
"ELLEN" MEMAJUKAN SEJARAH TV
1126
01:03:29,972 --> 01:03:32,767
Melelanya Ellen
adalah perubahan besar di Amerika.
1127
01:03:32,767 --> 01:03:35,770
{\an8}Dia adalah seseorang
yang kita lihat setiap minggu
1128
01:03:35,770 --> 01:03:40,399
di sitkom kecil yang lucu,
bicara jujur soal menjadi queer.
1129
01:03:40,983 --> 01:03:41,818
Susan,
1130
01:03:42,568 --> 01:03:43,444
aku gay.
1131
01:03:45,446 --> 01:03:47,824
Programnya langsung dibatalkan
setelah itu,
1132
01:03:47,824 --> 01:03:51,035
tapi itu memaksa orang
untuk benar-benar memikirkan
1133
01:03:51,035 --> 01:03:53,538
kehidupan batin seorang queer
1134
01:03:53,538 --> 01:03:57,375
dan fakta bahwa kita
jadi mengenal dan mencintai Ellen,
1135
01:03:57,375 --> 01:03:59,377
lalu kita tahu bahwa dia queer.
1136
01:03:59,377 --> 01:04:00,336
Apa yang terjadi?
1137
01:04:00,837 --> 01:04:04,215
Apa dia merusak acaranya sendiri
dengan mengusung agenda gay?
1138
01:04:04,215 --> 01:04:06,551
Atau jaringan ini meninggalkannya?
1139
01:04:06,551 --> 01:04:10,137
{\an8}Masalahnya, bagi banyak orang,
1140
01:04:10,638 --> 01:04:14,767
{\an8}jika aku bicara tentang istriku,
aku bicara tentang hidupku.
1141
01:04:15,268 --> 01:04:19,564
Jika aku bicara tentang suamiku,
tiba-tiba, aku punya agenda.
1142
01:04:19,564 --> 01:04:22,942
Kita semua dibesarkan dengan,
"Ada yang salah.
1143
01:04:23,442 --> 01:04:27,196
Kau tidak normal.
Kau tidak... Ada yang salah padamu."
1144
01:04:27,905 --> 01:04:31,284
Tak ada yang salah,
dan suatu hari nanti orang akan paham.
1145
01:04:31,784 --> 01:04:34,871
{\an8}YA, AKU GAY
1146
01:04:34,871 --> 01:04:38,791
Apa kau memperhatikan
beberapa orang penting yang sudah melela
1147
01:04:38,791 --> 01:04:41,836
dalam gelombang besar
merupakan komedian lesbian?
1148
01:04:41,836 --> 01:04:43,713
{\an8}Kau akan mendengar orang berkata,
1149
01:04:43,713 --> 01:04:46,090
{\an8}"Aku tak suka gay, tapi aku suka Ellen."
1150
01:04:46,591 --> 01:04:48,593
Dan kau seperti, "Oke."
1151
01:04:49,760 --> 01:04:53,139
Dan itu merupakan kekuatan
dari membuat seseorang tertawa.
1152
01:04:53,139 --> 01:04:55,141
"Orang ini membuatku merasa baik.
1153
01:04:55,141 --> 01:04:57,852
Mungkin tak ada salahnya mereka gay."
1154
01:04:57,852 --> 01:05:00,062
Kurasa wanita lebih berani daripada pria.
1155
01:05:01,647 --> 01:05:03,816
{\an8}Kurasa kisah melela yang paling menonjol
1156
01:05:03,816 --> 01:05:06,819
{\an8}adalah Ellen, Rosie, dan Wanda.
1157
01:05:06,819 --> 01:05:09,363
WANDA SYKES MELELA SEBAGAI GAY DAN MENIKAH
1158
01:05:09,363 --> 01:05:10,698
Saat aku pertama melela,
1159
01:05:10,698 --> 01:05:14,410
itu adalah hari protes nasional
menentang Prop 8.
1160
01:05:15,119 --> 01:05:18,497
- Dua, empat, enam, delapan!
- Tuhan tidak membeda-bedakan!
1161
01:05:18,998 --> 01:05:21,834
Wanita yang menjadi
ketuanya saat itu, kurasa,
1162
01:05:21,834 --> 01:05:24,086
mulai berkata
ada seseorang di antara penonton,
1163
01:05:24,086 --> 01:05:27,798
dan mereka
adalah sekutu kuat komunitas kita,
1164
01:05:27,798 --> 01:05:32,178
{\an8}dan aku melihat sekeliling seperti,
"Apa Drew Barrymore ada di sini? Siapa?"
1165
01:05:32,178 --> 01:05:35,222
Kau tahu, "Pink, ya?
Siapa di antara penonton ini?
1166
01:05:35,222 --> 01:05:36,515
Siapa lagi di sini?"
1167
01:05:37,016 --> 01:05:39,352
Lalu dia bilang Wanda Sykes.
1168
01:05:39,352 --> 01:05:42,104
Aku seperti, "Astaga.
Mereka pikir aku sekutu.
1169
01:05:42,104 --> 01:05:45,816
Mereka tak... Benar,
mereka tak tahu aku anggota komunitas."
1170
01:05:45,816 --> 01:05:48,361
{\an8}BERGABUNGLAH MEMBUAT DAMPAK
1171
01:05:48,361 --> 01:05:50,571
{\an8}Aku menikah pada 25 Oktober.
1172
01:05:51,572 --> 01:05:52,740
{\an8}Istriku di sini.
1173
01:05:52,740 --> 01:05:55,201
{\an8}KESETARAAN
1174
01:05:55,201 --> 01:05:58,245
{\an8}Lalu saat aku kembali ke teman-temanku,
1175
01:05:58,245 --> 01:06:02,375
ada Alex dan istriku di sana, kata mereka,
"Kau sadar kau tadi melela, 'kan?"
1176
01:06:02,375 --> 01:06:04,877
Aku seperti, "Oh, kurasa begitu.
1177
01:06:04,877 --> 01:06:06,379
Aku memang melela, ya?"
1178
01:06:08,422 --> 01:06:09,757
Terima kasih banyak.
1179
01:06:10,257 --> 01:06:12,093
Dengar, aku hanya ingin bilang...
1180
01:06:12,093 --> 01:06:16,013
Ayo tepuk tangan meriah
untuk semua yang kalian tonton malam ini.
1181
01:06:16,013 --> 01:06:17,473
Maksudku, astaga.
1182
01:06:18,891 --> 01:06:21,936
Dan ada banyak penampil di sini,
1183
01:06:22,436 --> 01:06:24,605
aku di sini berkat mereka.
1184
01:06:25,481 --> 01:06:29,527
Wanita kulit hitam pertama
yang kulihat di panggung, dia melela.
1185
01:06:29,527 --> 01:06:30,653
Karen Williams.
1186
01:06:31,487 --> 01:06:32,697
Dia lucu,
1187
01:06:32,697 --> 01:06:35,408
dan kebetulan dia gay,
dan dia bicara tentang,
1188
01:06:35,408 --> 01:06:38,452
"Ya, kau tahu, cewekku."
Dan aku membatin, "Apa?"
1189
01:06:38,953 --> 01:06:42,331
Dia bilang di panggung, aku menoleh
ke sekeliling, "Semua dengar, 'kan?"
1190
01:06:42,331 --> 01:06:45,584
Lesbian memanggil Yesus
saat mereka orgasme.
1191
01:06:45,584 --> 01:06:47,795
Sekali lagi, pria yang dapat pujian.
1192
01:06:48,796 --> 01:06:52,508
Saat tumbuh dewasa,
aku penggemar Jackie "Moms" Mabley.
1193
01:06:54,427 --> 01:06:59,640
Dia wanita kulit hitam,
dan kau tak melihat hal seperti itu di TV.
1194
01:06:59,640 --> 01:07:01,892
Dia memainkan karakter, tapi dia nyata
1195
01:07:01,892 --> 01:07:05,521
karena dia mengingatkanku
pada beberapa bibiku dan nenekku.
1196
01:07:06,022 --> 01:07:07,732
{\an8}Aku ingat saat kecil menonton
1197
01:07:07,732 --> 01:07:11,444
{\an8}Moms Mabley
di acara seperti Smothers Brothers.
1198
01:07:11,444 --> 01:07:14,113
{\an8}- Ibu tak suka pria tua.
- Tidak?
1199
01:07:14,113 --> 01:07:17,116
{\an8}Tidak. Setiap kali kau melihatku
memeluk pria tua,
1200
01:07:17,116 --> 01:07:19,035
aku menahannya untuk polisi.
1201
01:07:20,202 --> 01:07:24,874
Aku tak tahu saat kecil
bahwa dia lesbian yang terbuka,
1202
01:07:25,374 --> 01:07:28,711
dia melela saat usia 20-an
di tahun '20-an.
1203
01:07:28,711 --> 01:07:31,380
- Pak Jones, ini Marcella.
- Halo, cowok gagah!
1204
01:07:31,380 --> 01:07:33,632
Aku siapkan ikan dan nasi untukmu.
1205
01:07:34,133 --> 01:07:36,343
Aku sendiri dari Carolina Selatan.
1206
01:07:38,220 --> 01:07:40,097
Jika aku bisa kembali ke masa lalu,
1207
01:07:40,097 --> 01:07:44,393
{\an8}aku akan berdandan drag
bersama Moms Mabley sambil merayu cewek.
1208
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Kau bercanda?
1209
01:07:47,146 --> 01:07:50,107
Penggunaan komedi yang brilian oleh Moms
1210
01:07:50,107 --> 01:07:55,071
{\an8}sebagai kritikus dan pengusik
dinamika sosial di zamannya
1211
01:07:55,071 --> 01:07:56,989
sungguh genius.
1212
01:07:56,989 --> 01:08:00,242
Aku akan memilih
dan memilih siapa pun yang kusuka,
1213
01:08:00,242 --> 01:08:02,495
dan akan kuolok-olok Ku Klux Klan,
1214
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
dan kutantang mereka
untuk keluar dari balik seprai
1215
01:08:05,414 --> 01:08:07,625
dan hadapi aku seperti pria sejati.
1216
01:08:07,625 --> 01:08:11,837
Aku melihat Moms Mabley di Wanda Sykes.
1217
01:08:11,837 --> 01:08:15,591
Dia mengusik masalah-masalah,
kecil dan besar,
1218
01:08:15,591 --> 01:08:18,385
dari hidup di dunia sehari-hari.
1219
01:08:18,385 --> 01:08:21,013
Lebih sulit menjadi gay
daripada jadi kulit hitam.
1220
01:08:21,013 --> 01:08:23,224
Memang. Karena ada beberapa hal
yang harus aku...
1221
01:08:23,724 --> 01:08:29,188
Harus kulakukan sebagai gay
tapi tidak sebagai orang kulit hitam.
1222
01:08:29,188 --> 01:08:31,190
Aku tak perlu melela sebagai kulit hitam.
1223
01:08:34,276 --> 01:08:38,280
Aku tak perlu mendudukkan orang tuaku
dan menceritakan kehitamanku.
1224
01:08:40,574 --> 01:08:42,159
Aku tak perlu mendudukkan mereka.
1225
01:08:42,159 --> 01:08:44,662
"Bu, Ayah,
aku harus cerita sesuatu pada kalian.
1226
01:08:47,123 --> 01:08:49,208
Kuharap kalian masih menyayangiku.
1227
01:08:50,668 --> 01:08:52,086
Aku langsung saja.
1228
01:08:53,462 --> 01:08:54,755
Bu, Ayah...
1229
01:08:56,507 --> 01:08:57,508
aku berkulit hitam."
1230
01:08:58,592 --> 01:09:00,636
"Apa? Apa katanya?"
1231
01:09:00,636 --> 01:09:01,720
"Ya Tuhan!"
1232
01:09:01,720 --> 01:09:03,931
"Dia tak bilang kulit hitam, Tuhan!
Kuli hitam?"
1233
01:09:03,931 --> 01:09:08,269
"Bu, aku kulit hitam."
"Ya Tuhan Yesus! Jangan! Astaga!"
1234
01:09:09,061 --> 01:09:11,063
"Oh, jangan kulit hitam, Tuhan!"
1235
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
"Apa pun kecuali kulit hitam, Tuhan!"
1236
01:09:15,484 --> 01:09:17,611
Melihatnya melela seperti itu,
itu sangat kuat.
1237
01:09:17,611 --> 01:09:20,364
Terutama sebagai pengalaman queer
orang kulit hitam,
1238
01:09:20,364 --> 01:09:22,992
{\an8}dan aku ingat berpikir,
"Itu yang kurasakan."
1239
01:09:23,492 --> 01:09:25,369
{\an8}Tak bisa kuungkapkan.
1240
01:09:25,369 --> 01:09:26,745
HOMOFOBIA ITU NORAK
1241
01:09:26,745 --> 01:09:30,457
Wanda menampilkan pertunjukan spesial
dan dia membahas
1242
01:09:30,457 --> 01:09:33,210
hidup bersama istri Prancisnya,
1243
01:09:33,210 --> 01:09:36,213
tapi akhirnya menjadi penggambaran
yang benar-benar mengharukan
1244
01:09:36,213 --> 01:09:40,426
dan indah tentang rumah tangga
antara dua wanita.
1245
01:09:41,010 --> 01:09:42,386
Aku mengorok sekarang.
1246
01:09:43,470 --> 01:09:44,805
Itu berbeda. Ya.
1247
01:09:45,306 --> 01:09:49,643
Mengorok. Kau tahu, istriku, ya ampun.
Terberkatilah dia karena sudah tahan.
1248
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
Karena pertama, itu dimulai
dengan napas dalam-dalam.
1249
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Kau tahu, seperti...
1250
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Lalu berubah drastis jadi...
1251
01:10:05,576 --> 01:10:06,619
Bagaimana aku tahu?
1252
01:10:07,119 --> 01:10:08,787
Karena istriku merekamnya.
1253
01:10:10,539 --> 01:10:13,167
Itu menormalkan queerness,
1254
01:10:13,167 --> 01:10:18,964
dan khususnya
menormalkan cinta sesama jenis multiras.
1255
01:10:19,590 --> 01:10:21,842
KOMIKA: "AKU BANGGA JADI GAY"
1256
01:10:21,842 --> 01:10:24,595
Wanda dan para lesbian perintis,
1257
01:10:24,595 --> 01:10:29,141
mereka membuat aku bisa berkata aku gay.
1258
01:10:31,644 --> 01:10:32,603
Saat aku mulai,
1259
01:10:33,437 --> 01:10:35,231
{\an8}lesbian membuatku takut.
1260
01:10:35,231 --> 01:10:37,316
{\an8}Mereka membuatku takut.
1261
01:10:37,316 --> 01:10:38,776
Aku akan...
1262
01:10:40,027 --> 01:10:42,863
"Mereka mau apa?
Kenapa mereka menatapku?"
1263
01:10:43,739 --> 01:10:45,532
Kau tahu, "Jangan ganggu aku."
1264
01:10:47,284 --> 01:10:48,619
Lalu semuanya masuk akal.
1265
01:10:50,996 --> 01:10:52,831
Dan aku menyadari betapa seringnya
1266
01:10:52,831 --> 01:10:57,878
aku mencoba
mengurangi homoseksualitasku sendiri
1267
01:10:57,878 --> 01:11:02,174
dan membuatnya lebih enak,
jika tidak bisa diterima.
1268
01:11:03,092 --> 01:11:06,720
Aku tak perlu melakukannya lagi,
dan itu sangat membebaskan.
1269
01:11:07,554 --> 01:11:09,515
Aku tak sadar aku gay.
1270
01:11:09,515 --> 01:11:13,394
Tumbuh di tahun '50-an dan '60-an,
tak ada yang bicara tentang jadi gay.
1271
01:11:13,394 --> 01:11:15,104
Aku tak tahu apa itu gay.
1272
01:11:15,104 --> 01:11:17,481
Aku tak tahu ada keluargaku yang gay.
1273
01:11:17,982 --> 01:11:22,361
Mereka bahkan bukan gay yang malu-malu.
Mereka stereotip gay yang heboh.
1274
01:11:23,988 --> 01:11:26,031
Macam Tante Lesbong dan Om Binan.
1275
01:11:30,411 --> 01:11:34,581
Sangat penting bagi komedian queer
untuk dilihat, didengar.
1276
01:11:34,581 --> 01:11:38,836
Banyak anak di luar sana dan orang
yang hidup di tempat mereka tak terlihat.
1277
01:11:39,795 --> 01:11:43,299
Senang melihat kami
bersuara mewakili mereka.
1278
01:11:43,299 --> 01:11:45,175
Itu menyemangati mereka.
1279
01:11:45,175 --> 01:11:47,886
{\an8}Di ruang-ruang queer,
ada lebih banyak peluang
1280
01:11:47,886 --> 01:11:51,098
bagi wanita dan bagi orang kulit hitam
untuk menjadi penampil utama.
1281
01:11:51,098 --> 01:11:53,726
Saat pertama kali pindah ke AS
orang tak kenal aku siapa,
1282
01:11:53,726 --> 01:11:59,481
aku masuk Olivia, yang menawarkan pesiar,
resor, dan lainnya untuk wanita.
1283
01:11:59,481 --> 01:12:02,776
Aku mulai bisa dapat nafkah di Amerika
1284
01:12:02,776 --> 01:12:05,487
sebagai komedian yang tampil
di tempat-tempat queer.
1285
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
Di tahun '80-an, '90-an, dan 2000-an,
1286
01:12:10,326 --> 01:12:13,579
{\an8}tempat dan skena queer mulai bermunculan.
1287
01:12:13,579 --> 01:12:15,664
{\an8}Beberapa orang menjuluki
"sirkuit lavender."
1288
01:12:16,248 --> 01:12:21,628
{\an8}Kau akan melihat orang-orang queer,
kulit hitam, beridentitas wanita,
1289
01:12:21,628 --> 01:12:23,672
{\an8}tampil mencolok.
1290
01:12:24,715 --> 01:12:28,302
Saat aku mulai, ada Kate Clinton,
1291
01:12:29,053 --> 01:12:33,098
Karen Williams, Marga Gomez, Lea DeLaria
1292
01:12:33,932 --> 01:12:36,685
melakukan stand-up
di acara gay, festival gay,
1293
01:12:36,685 --> 01:12:39,355
atau kabaret,
di mana mereka punya pertunjukan sendiri.
1294
01:12:39,355 --> 01:12:42,441
{\an8}Bagi orang yang tak tahu
apa itu festival musik wanita,
1295
01:12:42,441 --> 01:12:43,650
{\an8}seperti inilah.
1296
01:12:44,151 --> 01:12:45,819
Pada periode waktu tertentu,
1297
01:12:46,320 --> 01:12:48,572
sekelompok besar wanita
berkumpul di hutan,
1298
01:12:48,572 --> 01:12:50,991
di sana mereka berbagi nyamuk,
lintah, dan keripik,
1299
01:12:50,991 --> 01:12:53,202
dan tahu-tahu
jadi lesbian yang lebih baik.
1300
01:12:55,287 --> 01:12:57,331
Aku gadis kota, oke?
1301
01:12:57,331 --> 01:13:00,793
Ada pembunuh berkapak di hutan.
Aku tak mau!
1302
01:13:01,460 --> 01:13:02,753
Tidak!
1303
01:13:03,253 --> 01:13:06,965
{\an8}Rasanya seperti skena bawah tanah.
1304
01:13:06,965 --> 01:13:10,552
Biasanya ada penampil gay
atau malam gay.
1305
01:13:10,552 --> 01:13:13,931
{\an8}Komedian gay bisa tampil,
terbuka, dan melakukan hal itu,
1306
01:13:13,931 --> 01:13:16,558
{\an8}dan di sana, umumnya, penontonnya gay.
1307
01:13:16,558 --> 01:13:18,352
{\an8}Pria itu bermaksud memperkenalkanku,
1308
01:13:18,352 --> 01:13:21,688
{\an8}aku tahu maksudnya mau memperkenalkanku
sebagai lesbian Stonewall,
1309
01:13:22,523 --> 01:13:26,485
tapi dia malah memperkenalkanku
sebagai lesbian Stonehenge.
1310
01:13:27,069 --> 01:13:28,654
{\an8}Ayolah, orang hetero.
1311
01:13:28,654 --> 01:13:31,657
{\an8}Jika kau biarkan kami menikah,
kami akan berhenti menikahimu!
1312
01:13:32,241 --> 01:13:35,953
{\an8}Bagiku, tak ada yang lebih memalukan
daripada permainan sofbol.
1313
01:13:38,038 --> 01:13:41,875
Karena aku tak becus bikin apa pun
selain sarapan siang yang enak.
1314
01:13:44,670 --> 01:13:48,632
{\an8}Saat aku mulai,
sangat lumrah bagi para penampil gay
1315
01:13:48,632 --> 01:13:52,636
{\an8}untuk ikut pelayaran kapal pesiar
dengan perusahaan gay.
1316
01:13:52,636 --> 01:13:55,055
{\an8}Kita tahu musim panas akan padat,
1317
01:13:55,055 --> 01:13:59,393
karena akan ada pawai Pride,
dan ada hal-hal tertentu yang diharapkan.
1318
01:13:59,393 --> 01:14:02,604
Pertunjukan pertama
ketika aku jadi penampil utama
1319
01:14:03,105 --> 01:14:04,481
adalah Pulse, Orlando.
1320
01:14:05,941 --> 01:14:10,320
Tempat-tempat itulah
yang mempekerjakanku, klub gay.
1321
01:14:10,320 --> 01:14:13,282
Mereka adalah orang-orang yang berkata,
1322
01:14:13,282 --> 01:14:16,535
"Kau bagian dari kami. Kami ingin dukung."
Itu sangat berarti.
1323
01:14:17,035 --> 01:14:21,832
Semua orang menerima dan mencintai kami,
dan mereka cuma ingin bergembira,
1324
01:14:21,832 --> 01:14:23,792
tertawa, dan mendukung...
1325
01:14:25,002 --> 01:14:26,420
penghibur gay mana pun.
1326
01:14:28,046 --> 01:14:34,303
{\an8}Tempat-tempat itu adalah bagian penting
dari komunitas komedi ini.
1327
01:14:36,638 --> 01:14:39,725
{\an8}Aku suka acara-acara itu
karena ada banyak sekali gay,
1328
01:14:39,725 --> 01:14:43,479
dan di tempat mereka, mereka menutupi
atau menyembunyikan jati diri mereka,
1329
01:14:43,479 --> 01:14:46,398
dan mereka bisa
menjadi diri sendiri sepenuhnya.
1330
01:14:46,398 --> 01:14:49,443
Dan pelepasan macam itu
menghasilkan audiens komedi yang baik
1331
01:14:50,444 --> 01:14:53,655
karena mereka sangat senang
bisa menjadi diri mereka sendiri.
1332
01:14:57,659 --> 01:15:01,663
Aku benar-benar terpesona
setelah program Sweet & Salty-ku keluar.
1333
01:15:01,663 --> 01:15:04,750
Aku mendapat banyak pesan dari orang tua
1334
01:15:04,750 --> 01:15:09,046
yang bilang anak-anak mereka menggunakan
programku sebagai, semacam, tes litmus
1335
01:15:09,046 --> 01:15:11,298
untuk melihat respons orang tua mereka,
1336
01:15:11,298 --> 01:15:14,843
dan jika mereka tertawa dan tersenyum,
anak mereka akan melela pada mereka.
1337
01:15:14,843 --> 01:15:15,802
"Bu,
1338
01:15:16,803 --> 01:15:17,846
aku gay."
1339
01:15:17,846 --> 01:15:20,599
Aku tahu kedengarannya klise,
tapi tawa adalah obat.
1340
01:15:20,599 --> 01:15:23,185
Itu membantu kita akrab dengan orang.
1341
01:15:23,185 --> 01:15:26,271
Kita jelas membutuhkannya.
1342
01:15:28,440 --> 01:15:30,484
Menurutku aspirasi kita harus tinggi.
1343
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
PENETAPAN BERSEJARAH ATAS HAK ASASI GAY
1344
01:15:34,655 --> 01:15:38,283
Komedi harus mengatakan sesuatu
untuk membuat kita maju.
1345
01:15:39,493 --> 01:15:44,248
Masih terus berjuang untuk kesetaraan.
1346
01:15:44,748 --> 01:15:47,960
Aku sayang kalian semua,
dan terima kasih banyak sudah datang.
1347
01:15:47,960 --> 01:15:51,380
Terima kasih sudah mengundang kami,
dan terima kasih banyak.
1348
01:15:51,380 --> 01:15:52,464
Terima kasih, semua.
1349
01:15:54,341 --> 01:15:57,594
Orang-orang yang mengatakan
kebenaran mereka dan mampu menjadi otentik
1350
01:15:58,178 --> 01:16:01,181
dan jujur, dan memberikan
perspektif hidup mereka
1351
01:16:01,181 --> 01:16:03,976
itu sedang berbakti,
terutama ketika mereka queer.
1352
01:16:05,435 --> 01:16:07,020
- Hai, Eddie. Rosie.
- Hai.
1353
01:16:07,020 --> 01:16:09,064
- Hai, Rosie.
- Apa kabar? Senang melihatmu.
1354
01:16:09,064 --> 01:16:13,318
Ada banyak orang yang melakukan stand-up
dengan sepenuhnya sadar.
1355
01:16:13,318 --> 01:16:15,904
Aku ingat Eddie Izzard.
Aku selalu suka Eddie Izzard.
1356
01:16:20,993 --> 01:16:25,038
Kau lihat transformasinya dan kebebasan
yang dia rasakan untuk berpakaian,
1357
01:16:25,038 --> 01:16:27,249
menjadi, dan menghidupi jati dirinya.
1358
01:16:27,249 --> 01:16:29,126
Ini bukan bagian glamornya.
1359
01:16:30,002 --> 01:16:31,336
Tapi kau butuh ini.
1360
01:16:32,170 --> 01:16:36,049
Kau tahu, itu sesuatu
yang membuatku tercengang.
1361
01:16:36,049 --> 01:16:40,804
Betapa membantu, kurasa, untuk dunia
yang sering bingung tentang makna,
1362
01:16:40,804 --> 01:16:44,016
bahwa ada orang-orang yang membela
kebenaran dan jati diri mereka
1363
01:16:44,016 --> 01:16:46,059
dan bisa mengekspresikannya sendiri.
1364
01:16:50,230 --> 01:16:51,857
Terjun tahun 1985,
1365
01:16:51,857 --> 01:16:55,277
{\an8}lalu aku mulai stand-up tahun 1988,
dan aku mulai dalam mode cowok,
1366
01:16:55,277 --> 01:16:58,030
{\an8}dan karena kupikir,
"Aku tak bisa memperkenalkan ini juga."
1367
01:16:58,614 --> 01:17:02,159
"Darah lebih kental dari air"
berarti kau harus baik pada kerabatmu.
1368
01:17:02,159 --> 01:17:04,244
Tapi custard lebih kental dari darah.
1369
01:17:05,495 --> 01:17:07,456
Apa artinya kita harus baik pada kue sus?
1370
01:17:08,790 --> 01:17:12,294
Makin lama, aku merasakan kemajuan.
Aku sudah mengupayakan ada kemajuan.
1371
01:17:12,294 --> 01:17:16,465
Dan kupikir, "Aku perlu
memberi tahu orang-orang bahwa aku..."
1372
01:17:16,465 --> 01:17:18,258
Zaman itu waria sebutannya.
1373
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
Waria. Bahasanya sudah berubah
setelah sekian lama.
1374
01:17:20,636 --> 01:17:23,680
Dan menarik itu ke dalam masyarakat.
Kami di luar masyarakat.
1375
01:17:24,181 --> 01:17:26,391
Kurasa saat itu LGB, tapi...
1376
01:17:27,184 --> 01:17:28,644
Tak ada huruf "T".
1377
01:17:28,644 --> 01:17:30,062
Jadi aku melela tahun '85.
1378
01:17:30,062 --> 01:17:32,147
Tiga puluh tujuh tahun lalu.
1379
01:17:33,231 --> 01:17:35,359
Orang sudah melela
sebagai trans sebelumnya.
1380
01:17:39,446 --> 01:17:43,367
Konsep transeksualitas baru saja masuk
1381
01:17:43,367 --> 01:17:48,413
ke dalam radar publik pada 1952 dan 1953,
1382
01:17:48,413 --> 01:17:51,708
terutama karena wanita
bernama Christine Jorgensen ini.
1383
01:17:52,292 --> 01:17:56,171
{\an8}PENAMPIL
1384
01:17:56,171 --> 01:18:01,385
Christine Jorgensen adalah
selebritas transeksual besar pertama.
1385
01:18:01,385 --> 01:18:04,388
Dia Caitlyn Jenner dari generasinya.
1386
01:18:05,472 --> 01:18:09,559
Christine Jorgensen biasa tampil
di atas panggung dan menyampaikan lelucon,
1387
01:18:09,559 --> 01:18:13,271
bernyanyi dan berjoget sedikit,
dan berganti kostum kilat.
1388
01:18:13,772 --> 01:18:18,235
Jadi selebritas transgender pertama
di zaman modern
1389
01:18:18,777 --> 01:18:20,862
yang melakukan aksi komedi.
1390
01:18:23,115 --> 01:18:25,450
Jadi aku mulai bahas itu di panggung,
1391
01:18:26,118 --> 01:18:28,453
tapi tak memakai gaun, tak pakai lipstik.
1392
01:18:28,954 --> 01:18:33,083
Wartawan berkata,
"Dia mengatakan ini dan lain-lain..."
1393
01:18:34,668 --> 01:18:37,295
"Apa ini lelucon?" Kupikir,
"Baiklah, akan kupakai gaun."
1394
01:18:42,968 --> 01:18:44,970
Jika kau wanita,
kau bisa membahas seksisme.
1395
01:18:44,970 --> 01:18:46,805
Karena pria tak bisa menyinggung itu.
1396
01:18:46,805 --> 01:18:49,015
Jika kau minoritas,
kau bisa membahas rasisme.
1397
01:18:49,015 --> 01:18:52,352
Bagiku pribadi, pria kulit putih
kelas menengah tak ada gunanya.
1398
01:18:53,770 --> 01:18:57,357
Tak ada sisi menariknya. Tak bisa bilang,
"Saat aku tumbuh, aku...
1399
01:18:57,357 --> 01:18:58,400
baik-baik saja."
1400
01:19:00,652 --> 01:19:04,448
Jika ada sisi yang menguntungkanku,
itu, "Syukurlah aku waria."
1401
01:19:05,031 --> 01:19:06,408
"Jadi benar?"
1402
01:19:06,408 --> 01:19:09,953
"Trans, waria, apa pun,
bagaimana pun kau mengartikannya."
1403
01:19:09,953 --> 01:19:12,789
"Tapi kau terlihat berantakan."
Itu hal berikutnya.
1404
01:19:12,789 --> 01:19:15,625
Oke. Aku hanya punya beberapa gaun,
jadi diam kau.
1405
01:19:15,625 --> 01:19:18,962
Jadi kupikir, "Sebaiknya aku
perbaiki dandananku agar lebih bagus."
1406
01:19:19,671 --> 01:19:22,132
Dan itu menjadi lebih kuat
dari sebelumnya.
1407
01:19:24,509 --> 01:19:26,470
Bersikap jujur sebagai trans
1408
01:19:27,679 --> 01:19:29,723
punya dampak positif dan negatif.
1409
01:19:31,391 --> 01:19:34,186
Kurasa orang-orang
agak tersentak karena aku.
1410
01:19:34,186 --> 01:19:36,104
Bertanya, "Apa pendapat kita soal dia?"
1411
01:19:37,272 --> 01:19:41,359
Juga, jika kau transgender
dan kau memakai riasan di zaman itu,
1412
01:19:41,359 --> 01:19:43,612
mereka berpikir, "Semuanya soal riasan."
1413
01:19:43,612 --> 01:19:46,198
Semua orang tahu aku.
Tak ada hubungannya dengan itu.
1414
01:19:46,198 --> 01:19:47,657
Kebetulan aku transgender.
1415
01:19:47,657 --> 01:19:50,619
Aku gemar Python.
Aku suka gaya rambut, banjo,
1416
01:19:50,619 --> 01:19:54,247
dan babi di luar angkasa,
kiamat, dan awal dunia.
1417
01:19:54,247 --> 01:19:58,418
Tapi di Amerika, itu berbeda.
Para Bapak Bangsa tiba tahun 16...
1418
01:20:00,086 --> 01:20:03,507
Mereka berangkat dari Plymouth
dan tiba di Plymouth. Beruntung, ya?
1419
01:20:05,801 --> 01:20:06,927
"Ini Plymouth?"
1420
01:20:08,345 --> 01:20:09,930
"Kita baru dari Plymouth."
1421
01:20:10,430 --> 01:20:12,724
"Kita cuma berputar-putar.
Kembali ke perahu."
1422
01:20:14,142 --> 01:20:17,437
Mereka akhirnya sampai di sana.
"Ke sinilah Tuhan membawa kita."
1423
01:20:17,437 --> 01:20:19,523
"Kita bisa
mempraktikkan agama kita di sini."
1424
01:20:19,523 --> 01:20:22,025
"Kita bisa membina keluarga.
Tak ada orang di sini."
1425
01:20:22,025 --> 01:20:23,068
"Permisi."
1426
01:20:23,068 --> 01:20:24,486
"Tak ada siapa-siapa..."
1427
01:20:25,612 --> 01:20:29,449
"Ya, tanah kosong tanpa manusi...
Siapa orang-orang ini?"
1428
01:20:30,367 --> 01:20:32,953
Saat Eddie Izzard naik ke panggung
1429
01:20:32,953 --> 01:20:38,667
dengan gaun sutra megah bercorak,
jubah, atau apa pun,
1430
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
dia mengubah siapa
yang kita pikir bisa punya perspektif.
1431
01:20:43,213 --> 01:20:46,800
Dia mengambil orang-orang
yang cuma jadi objek,
1432
01:20:46,800 --> 01:20:49,219
dan dia memberi mereka agensi
1433
01:20:49,219 --> 01:20:53,139
dengan kecerdasan, pesona, dan kemewahan.
1434
01:20:53,139 --> 01:20:55,141
Kita tahu ada orang gay.
1435
01:20:55,141 --> 01:20:57,853
Kita paham bahwa orang gay
ada di luar sana,
1436
01:20:57,853 --> 01:21:00,355
tapi kita hanya
sekadar paham orang transgender
1437
01:21:00,355 --> 01:21:03,441
sebagai lelucon sesekali
di Night Court atau semacamnya.
1438
01:21:03,441 --> 01:21:08,071
Kita sebagai masyarakat sejak dulu melihat
wanita transgender sebagai objek,
1439
01:21:08,071 --> 01:21:10,240
kemudian kita tidak menganggap pria trans.
1440
01:21:25,255 --> 01:21:28,842
Menjadi trans sangat berbeda bagiku
1441
01:21:29,384 --> 01:21:32,095
ketimbang hanya menjadi gay
di atas panggung.
1442
01:21:34,264 --> 01:21:36,308
Karena aku dulu cuma gay di atas panggung.
1443
01:21:37,434 --> 01:21:43,231
Album komedi perdana penampil berikutnya,
Butcher, debut nomor satu di iTunes.
1444
01:21:43,732 --> 01:21:47,569
Tolong sambut satu-satunya pria di sini
yang suka olahraga,
1445
01:21:47,569 --> 01:21:49,362
River Butcher!
1446
01:21:55,452 --> 01:21:58,580
Ini semacam hal
yang bisa atau tak bisa kita bicarakan.
1447
01:21:59,915 --> 01:22:03,585
{\an8}Ini bukan hal yang jadi wajib
kita bicarakan terus-menerus,
1448
01:22:04,085 --> 01:22:07,714
{\an8}karena ini identitas gendermu
dan caramu menjalani hidupmu,
1449
01:22:07,714 --> 01:22:10,592
tapi aku juga
tak ingin takut membicarakannya.
1450
01:22:11,426 --> 01:22:14,012
Aku suka jadi sosok ini
di ruangan yang ramai.
1451
01:22:14,012 --> 01:22:16,890
Katakanlah ada 50 orang,
1452
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
seseorang meluncur melewati 49 orang
1453
01:22:19,225 --> 01:22:22,270
dan berkata, "Hei, apa pronominamu?"
1454
01:22:23,980 --> 01:22:26,775
Kau tak perlu tahu
49 pronomina lainnya, hanya orang ini?
1455
01:22:26,775 --> 01:22:29,819
Ada apa dengan cambang
yang tebal ini dan kemudian...
1456
01:22:30,904 --> 01:22:34,115
cambang yang satunya
benar-benar membingungkan untukmu?
1457
01:22:34,699 --> 01:22:37,077
Seseorang hari ini
yang ingin sekali aku tonton
1458
01:22:37,077 --> 01:22:39,537
materinya tentang gender
adalah Solomon Georgio.
1459
01:22:39,537 --> 01:22:42,123
Pembuka dan penutupnya. Aku suka sekali.
1460
01:22:42,123 --> 01:22:45,418
Sangat seru dan menyenangkan,
dan orang-orang suka.
1461
01:22:45,418 --> 01:22:48,922
Solomon Georgio!
1462
01:22:51,716 --> 01:22:55,470
Komedi, bagiku, sejak dulu membantuku
melalui perjalanan identitas diriku.
1463
01:22:56,304 --> 01:22:58,473
Saat aku mulai stand-up,
aku selalu pakai jas.
1464
01:22:58,473 --> 01:23:02,102
{\an8}Aku tak tahu kenapa.
Aku ingin menjadi pemandu acara.
1465
01:23:02,102 --> 01:23:06,272
Aku ingin memulai dengan tulus
meminta maaf kepada semua orang.
1466
01:23:07,440 --> 01:23:09,985
Aku sudah usaha maksimal
untuk tampak rapi,
1467
01:23:10,568 --> 01:23:12,404
tapi justru malah jadi keren.
1468
01:23:13,947 --> 01:23:16,074
Aku memang bicara
dengan suara lebih rendah,
1469
01:23:16,074 --> 01:23:18,618
dan aku jelas menahan diriku
untuk menyilangkan kaki.
1470
01:23:18,618 --> 01:23:22,455
Aku tak membiarkan diriku
menikmati kualitas feminin yang kumiliki.
1471
01:23:22,455 --> 01:23:26,251
Aku benar-benar menyembunyikannya,
dan aku belajar dari stand-up
1472
01:23:26,251 --> 01:23:28,420
bahwa bukan hanya
aku justru jangan begitu,
1473
01:23:28,420 --> 01:23:32,132
malah menguntungkan bagiku
untuk merangkul diriku sendiri.
1474
01:23:32,132 --> 01:23:34,134
Seperti yang kau lihat dari pakaianku,
1475
01:23:34,134 --> 01:23:36,553
aku menjadi luar biasa gay tahun ini.
1476
01:23:39,556 --> 01:23:42,392
Kurasa inilah perjalanan pribadiku
1477
01:23:42,392 --> 01:23:46,730
dan menerima bahwa aku mungkin
masuk ke spektrum yang lebih luas.
1478
01:23:47,397 --> 01:23:51,359
Dan kurasa pengaruh terbesar untukku
dan ekspresi genderku,
1479
01:23:51,359 --> 01:23:54,529
terutama dengan komedi, adalah menonton
Dress to Kill Eddie Izzard.
1480
01:23:55,030 --> 01:23:59,200
Aku selalu bisa mengingat program itu
dan mengambil sesuatu darinya
1481
01:23:59,200 --> 01:24:01,119
dan memahami hal tentang diriku
1482
01:24:01,119 --> 01:24:03,621
dan absurditas budaya yang kita hidupi.
1483
01:24:05,373 --> 01:24:08,084
Saat kisahmu tak diceritakan,
1484
01:24:08,585 --> 01:24:13,131
{\an8}atau orang-orang sepertimu
tak diberi kesempatan untuk tampil,
1485
01:24:14,424 --> 01:24:18,887
maka lebih sulit membayangkan
bahwa kau bisa mengaksesnya.
1486
01:24:21,556 --> 01:24:23,600
Kurasa itu mengubah pandanganmu
tentang dunia
1487
01:24:23,600 --> 01:24:27,604
karena masyarakat sudah menunjukkan padamu
jawabannya "tidak".
1488
01:24:27,604 --> 01:24:29,898
- Apa aku pakai pronomina yang benar?
- Denganku?
1489
01:24:29,898 --> 01:24:32,233
- Ya. Pronomina. Oke.
- Aku perempuan.
1490
01:24:33,151 --> 01:24:34,277
Dan kau nonbiner?
1491
01:24:34,277 --> 01:24:36,905
Aku sedang mencobanya.
Aku mencoba menjadi nonbiner, ya.
1492
01:24:36,905 --> 01:24:40,992
{\an8}Aku tak sepenuhnya ingin membicarakan
gender dan seksualitas,
1493
01:24:40,992 --> 01:24:44,662
tapi kurasa aku harus melakukannya
karena semua orang begitu,
1494
01:24:44,662 --> 01:24:48,583
dan orang-orang
dengan platform besar membicarakannya
1495
01:24:48,583 --> 01:24:51,878
dan bertubi-tubi menyerang
populasi kecil ini.
1496
01:24:52,962 --> 01:24:55,757
Belum lama ini saat orang dewasa bertanya
kepada anak-anak,
1497
01:24:55,757 --> 01:24:59,302
"Apa cita-citamu saat besar nanti?"
maksudnya, "Profesi apa?"
1498
01:24:59,886 --> 01:25:02,472
"Penis sama dengan pria? Oke, Boomer."
1499
01:25:03,598 --> 01:25:08,353
{\an8}Dalam komedi stand-up, mereka selalu
mencari sosok untuk diperolok.
1500
01:25:08,353 --> 01:25:12,482
Saat ini, itu dialihkan ke trans,
seperti yang ditemukan Dave Chappelle.
1501
01:25:14,859 --> 01:25:17,362
Humor adalah ujung tajam dari kebenaran.
1502
01:25:17,362 --> 01:25:19,447
Tak ada yang namanya cuma bercanda.
1503
01:25:19,447 --> 01:25:22,534
Jika orang membuat lelucon homofobik,
mereka sungguh-sungguh.
1504
01:25:22,534 --> 01:25:26,162
TAK ADA YANG NAMANYA "CUMA LELUCON":
KEKUATAN POLITIS DAN KULTURAL KOMEDI
1505
01:25:26,162 --> 01:25:27,372
Tanda kamera A, B, C.
1506
01:25:28,498 --> 01:25:31,126
Banyak dari lelucon dan ide-ide itu,
1507
01:25:31,626 --> 01:25:35,922
aku tak semata menyalahkan mereka
atas kekerasannya, tapi bahayanya kusadari
1508
01:25:35,922 --> 01:25:38,925
saat program spesial komedi itu
diputar di seluruh negeri,
1509
01:25:38,925 --> 01:25:43,429
{\an8}dan itu pasti bisa berkontribusi
pada cara orang akan menjalani hidupnya
1510
01:25:43,429 --> 01:25:46,057
dan memperlakukan
orang yang berbeda dari mereka.
1511
01:25:46,057 --> 01:25:49,727
TAHUN INI BISA MENCAPAI REKOR RUU
ANTITRANSGENDER YANG DISAHKAN NEGARA
1512
01:25:49,727 --> 01:25:53,189
Masalah dengan komentar menyakitkan ini
1513
01:25:53,189 --> 01:25:56,901
{\an8}yang kau dengar dari para komedian
adalah hal itu merendahkan kami.
1514
01:25:56,901 --> 01:25:59,988
Mereka terobsesi dengan alat kelamin kami,
1515
01:26:00,530 --> 01:26:02,198
kami buang air di mana.
1516
01:26:02,782 --> 01:26:06,452
Aku tak peduli kau pikir niatmu apa
1517
01:26:06,452 --> 01:26:09,622
atau bagaimana
kami seharusnya menafsirkan leluconmu.
1518
01:26:09,622 --> 01:26:14,878
Jika kami bilang itu transfobik,
kau tak bisa bilang, "Tidak, kok."
1519
01:26:14,878 --> 01:26:18,214
KOMEDIAN TRANS BUKA SUARA UNTUK KOMUNITAS
YANG KERAP DIABAIKAN DAN TAK DIDENGARKAN
1520
01:26:18,214 --> 01:26:21,759
Sebagai komedian trans,
kami pasti punya pengalaman
1521
01:26:22,927 --> 01:26:25,263
spesifik dengan rintangan tertentu,
1522
01:26:25,263 --> 01:26:30,143
karena isu transgender
banyak diberitakan sekarang,
1523
01:26:30,143 --> 01:26:31,811
dan orang-orang benar-benar panas.
1524
01:26:31,811 --> 01:26:36,232
Aku rindu masa lalu yang indah saat pria
berpakaian wanita adalah pria sejati.
1525
01:26:36,232 --> 01:26:39,152
{\an8}Mereka tak lolos ke Piala Dunia Wanita
1526
01:26:39,152 --> 01:26:43,031
{\an8}karena dulu mereka wanita,
tapi sekarang mereka tak mau jadi wanita.
1527
01:26:43,031 --> 01:26:47,035
{\an8}Cara kita bisa tahu siapa
yang memegang semua kuasa di masyarakat
1528
01:26:47,035 --> 01:26:48,870
{\an8}adalah siapa yang tak boleh diperolok.
1529
01:26:48,870 --> 01:26:51,331
{\an8}- Benar? Mereka ini tak boleh diperolok.
- Benar.
1530
01:26:51,331 --> 01:26:54,834
{\an8}Jadi jelas mereka memegang semua
kekuatan institusional dalam budaya kita.
1531
01:26:55,501 --> 01:26:59,589
Menjadi wanita berkulit hitam
dan seorang transpuan,
1532
01:27:00,340 --> 01:27:04,677
dan menjadi bahan dari semua lelucon ini,
1533
01:27:05,929 --> 01:27:07,639
lebih mudah membacanya
1534
01:27:07,639 --> 01:27:11,935
daripada menontonnya
dan melihat ruangan penuh tawa.
1535
01:27:13,228 --> 01:27:14,479
{\an8}"Gender adalah fakta.
1536
01:27:14,979 --> 01:27:17,482
{\an8}Kau harus melihatnya
dari perspektif seorang wanita.
1537
01:27:17,982 --> 01:27:22,278
{\an8}Coba melihatnya begini. Caitlyn Jenner,
aku mengenalnya. Dia orang baik.
1538
01:27:22,779 --> 01:27:25,573
Caitlyn Jenner terpilih
sebagai Woman of the Year
1539
01:27:25,573 --> 01:27:27,200
di tahun pertamanya jadi wanita.
1540
01:27:27,700 --> 01:27:29,077
Mantap, 'kan?
1541
01:27:29,911 --> 01:27:31,704
Semua jalang di Detroit kalah.
1542
01:27:32,872 --> 01:27:34,791
Dia lebih hebat dari kalian semua.
1543
01:27:35,375 --> 01:27:38,211
Mens saja tidak pernah. Mantap, 'kan?"
1544
01:27:41,881 --> 01:27:44,384
{\an8}Aku berkulit hitam dan transgender,
1545
01:27:44,884 --> 01:27:48,054
{\an8}dan layak membahas kedua hal itu,
1546
01:27:48,054 --> 01:27:49,430
kemiripan di antaranya,
1547
01:27:49,430 --> 01:27:52,183
tapi orang hanya bisa
sungguh mengerti kemiripannya
1548
01:27:52,183 --> 01:27:56,646
jika orang itu mengidentifikasi diri
sebagai keduanya.
1549
01:27:56,646 --> 01:27:59,732
{\an8}Mereka bukan sedang berkelakar.
Mereka berceramah,
1550
01:27:59,732 --> 01:28:03,653
dan mereka pikir apa pun ucapan mereka
tak masalah karena mereka pelawak,
1551
01:28:03,653 --> 01:28:05,613
tapi jika kau tidak sedang melawak,
1552
01:28:05,613 --> 01:28:07,824
tak peduli kau komedian atau bukan.
1553
01:28:09,409 --> 01:28:12,829
Para komedian ini dipandang sebagai
1554
01:28:13,705 --> 01:28:17,125
"pemikir cemerlang dari generasi mereka",
1555
01:28:17,125 --> 01:28:20,003
dan jutaan orang
yang mendengarkannya seperti,
1556
01:28:20,003 --> 01:28:23,756
"Ya ampun.
Semua yang mereka katakan sangat brilian."
1557
01:28:24,340 --> 01:28:25,883
Itu berbahaya untuk kami.
1558
01:28:26,592 --> 01:28:28,803
2017 TAHUN PALING MEMATIKAN
UNTUK ORANG TRANSGENDER
1559
01:28:28,803 --> 01:28:32,015
2018 ADALAH TAHUN TERBURUK SERANGAN
MEMATIKAN TERHADAP TRANSGENDER AMERIKA
1560
01:28:32,015 --> 01:28:35,518
KEJAHATAN ANTITRANSGENDER
MENINGKAT 20 PERSEN DI 2019
1561
01:28:35,518 --> 01:28:38,563
2020 ADALAH TAHUN PALING MEMATIKAN
DALAM REKOR BAGI TRANSGENDER AMERIKA
1562
01:28:38,563 --> 01:28:40,857
2021 KINI JADI TAHUN PALING MEMATIKAN
UNTUK ORANG TRANSGENDER
1563
01:28:40,857 --> 01:28:43,276
Masalahku bukan dengan Chappelle
dan lebih tentang
1564
01:28:43,276 --> 01:28:46,321
orang yang bertanggung jawab
memberi platform atas ide-idenya.
1565
01:28:46,321 --> 01:28:48,114
Mengatakan gender adalah fakta.
1566
01:28:48,114 --> 01:28:51,534
Bahkan Organisasi Kesehatan Dunia
bilang gender adalah konstruksi sosial.
1567
01:28:51,534 --> 01:28:56,331
Tapi jika sesuatu tidak benar,
menurutku berbahaya untuk menyebarkannya,
1568
01:28:56,331 --> 01:28:58,333
karena pasti ada tanggung jawab
1569
01:28:58,333 --> 01:29:01,419
saat terjadi kekerasan sungguhan
di dunia nyata.
1570
01:29:01,419 --> 01:29:05,798
RINCIAN LAPORAN BARU 2022
KEMATIAN TRANSGENDER DI AS
1571
01:29:05,798 --> 01:29:11,304
Kurasa kita berada
di tengah reaksi keras yang merusak
1572
01:29:11,304 --> 01:29:14,932
dan pengambinghitaman
semua hal terkait queer dan trans.
1573
01:29:14,932 --> 01:29:21,272
Dan, kau tahu, aku penasaran
bagaimana komedi akan mengatasi itu.
1574
01:29:22,065 --> 01:29:25,526
Mari kita sambut
salah satu aset ekspor terhebat Inggris,
1575
01:29:25,526 --> 01:29:28,571
aktor dan komedian, Eddie Izzard!
1576
01:29:30,948 --> 01:29:32,950
Orang-orang melela sebagai trans,
1577
01:29:32,950 --> 01:29:36,662
dan kita sadar ada lebih banyak trans
daripada yang kita kira.
1578
01:29:36,662 --> 01:29:38,915
Dan seperti di tahun '80-an,
1579
01:29:38,915 --> 01:29:41,167
orang gay itu banyak, 'kan?
1580
01:29:42,085 --> 01:29:46,964
Dan orang lain bereaksi seperti, "Tidak."
Sama saja. Mereka takut.
1581
01:29:46,964 --> 01:29:48,549
Menakuti hal yang tak diketahui,
1582
01:29:48,549 --> 01:29:52,678
dan itulah kenapa sangat penting
bagi orang trans untuk naik ke panggung,
1583
01:29:52,678 --> 01:29:55,431
membuat orang tertawa,
dan seseorang berkata,
1584
01:29:55,431 --> 01:29:57,016
"Aku sangat menyukainya."
1585
01:29:57,809 --> 01:30:01,062
Aku tahu di Amerika, orang masih
percaya Tuhan. Dia tak ada, Nak.
1586
01:30:03,189 --> 01:30:07,485
Tapi bagus karena masih percaya pada-Nya
setelah Perang Dunia II.
1587
01:30:07,485 --> 01:30:10,571
Enam puluh juta jiwa tewas
dan Dia tak datang dan membantu. Tapi...
1588
01:30:11,697 --> 01:30:13,157
Orang mungkin bilang aku ateis.
1589
01:30:13,157 --> 01:30:16,411
Tidak. Aku percaya pada sesuatu.
Aku percaya kita, pada kemanusiaan.
1590
01:30:16,411 --> 01:30:19,330
Aku percaya ada lebih banyak niat baik
daripada niat buruk.
1591
01:30:19,330 --> 01:30:20,957
Itu yang kuyakini.
1592
01:30:23,543 --> 01:30:25,461
Selamat malam. Terima kasih sudah datang.
1593
01:30:29,215 --> 01:30:32,468
Komedi sendiri
telah memasuki fase yang berbeda.
1594
01:30:32,468 --> 01:30:35,471
Orang-orang sekarang
ingin mendengar lebih banyak tentangmu,
1595
01:30:35,471 --> 01:30:39,642
dan banyak komika LGBTQ mengarah ke sana.
1596
01:30:39,642 --> 01:30:41,477
Kurasa mikrofonku mati di awal.
1597
01:30:41,978 --> 01:30:43,146
Itu disengaja.
1598
01:30:43,146 --> 01:30:44,856
Ya. Benar.
1599
01:30:44,856 --> 01:30:48,943
Tahun 2012, aku mengalami...
1600
01:30:50,111 --> 01:30:51,696
lebih dari masa sulit.
1601
01:30:51,696 --> 01:30:55,658
{\an8}Jadi aku naik ke panggung
dan memutuskan untuk...
1602
01:30:56,242 --> 01:30:59,787
membicarakan hal
yang sebenarnya terjadi dalam hidupku
1603
01:30:59,787 --> 01:31:04,792
daripada omong kosong apa pun
yang kubicarakan sebelumnya.
1604
01:31:04,792 --> 01:31:08,171
Aku didiagnosis
menderita kanker payudara bilateral,
1605
01:31:09,046 --> 01:31:12,341
dan akhirnya
aku menjalani mastektomi ganda.
1606
01:31:14,302 --> 01:31:17,346
Dan sebelum aku
menjalani mastektomi ganda,
1607
01:31:17,346 --> 01:31:20,016
dadaku sudah cukup rata.
1608
01:31:20,975 --> 01:31:26,898
dan bertahun-tahun aku membuat lelucon
soal betapa kecilnya payudaraku,
1609
01:31:27,482 --> 01:31:32,987
sampai aku berpikir
bahwa mungkin payudaraku
1610
01:31:33,696 --> 01:31:34,864
mendengarku
1611
01:31:38,159 --> 01:31:39,368
dan seperti,
1612
01:31:40,578 --> 01:31:41,537
"Kau tahu?"
1613
01:31:43,664 --> 01:31:44,916
"Kita sudah muak."
1614
01:31:47,251 --> 01:31:48,377
"Ayo bunuh dia."
1615
01:31:49,629 --> 01:31:53,257
Dulu kau menonton komedian,
dan kau bilang, "Berikan lelucon."
1616
01:31:53,257 --> 01:31:56,802
"Setup-mu apa? Kelakar pamungkasmu apa?
Kami tak mau dengar ceritamu."
1617
01:31:56,802 --> 01:31:59,931
Sangat berbeda sekarang. Sangat personal.
1618
01:31:59,931 --> 01:32:04,101
Ada Hannah Gadsby, yang berbagi hal-hal
yang sangat intim tentang hidupnya.
1619
01:32:04,101 --> 01:32:08,231
Dia benar-benar membuka pintu
ke gaya komedi yang sama sekali berbeda.
1620
01:32:08,231 --> 01:32:11,567
Aku merendahkan diri untuk bicara,
1621
01:32:11,567 --> 01:32:14,445
untuk meminta izin bicara,
1622
01:32:14,987 --> 01:32:17,281
dan aku tak akan melakukannya lagi.
1623
01:32:17,281 --> 01:32:20,743
Tidak pada diriku sendiri atau siapa pun
yang bisa bersimpati denganku.
1624
01:32:22,161 --> 01:32:26,582
{\an8}Aku menyadari bahwa aku menceritakan
kisahku dengan cara yang toksik
1625
01:32:27,667 --> 01:32:30,044
{\an8}dan nyaris homofobik.
1626
01:32:31,087 --> 01:32:32,713
Aku sadar bahwa aku berbeda,
1627
01:32:32,713 --> 01:32:35,883
dan saat di atas panggung,
aku selalu membicarakannya.
1628
01:32:35,883 --> 01:32:38,636
Aku harus memecahkan
teka-teki tentang diriku
1629
01:32:39,387 --> 01:32:43,558
untuk penonton, sebelum mereka merasa
nyaman untuk tertawa.
1630
01:32:43,558 --> 01:32:45,768
Rapi-rapi sedikit dulu.
1631
01:32:46,269 --> 01:32:47,353
Aku lesbian.
1632
01:32:47,353 --> 01:32:49,021
Apa?
1633
01:32:49,522 --> 01:32:50,356
Gawat!
1634
01:32:51,065 --> 01:32:52,942
Dan seiring pengalamanmu bertambah,
1635
01:32:52,942 --> 01:32:56,445
rasa frustrasi meningkat
sampai kau membuat acara seperti Nanette,
1636
01:32:56,445 --> 01:32:57,905
dan bilang, "Persetan."
1637
01:32:59,448 --> 01:33:02,827
SENI HANNAH GADSBY YANG
MENGHANCURKAN KOMEDI DAN MENGUATKAN JIWA
1638
01:33:02,827 --> 01:33:05,079
Saat itu, di masa lalu,
1639
01:33:05,079 --> 01:33:07,957
lesbian berarti sesuatu
yang berbeda dari sekarang.
1640
01:33:07,957 --> 01:33:10,668
Zaman dulu,
lesbian bukan soal seksualitas.
1641
01:33:10,668 --> 01:33:13,713
Lesbian adalah wanita mana saja
yang tidak menertawakan pria.
1642
01:33:16,966 --> 01:33:19,885
"Kenapa kau tidak tertawa?
Kau ini lesbian?"
1643
01:33:19,885 --> 01:33:20,803
Klasik.
1644
01:33:22,263 --> 01:33:26,100
Di tahun '90-an,
lelucon yang utama, identitas nomor dua,
1645
01:33:26,100 --> 01:33:30,605
dan kini identitas lebih utama,
yang menurutku jauh lebih menarik
1646
01:33:30,605 --> 01:33:32,481
dan lebih subur.
1647
01:33:32,481 --> 01:33:34,650
Menjadi pria gay Asia-Amerika pertama
1648
01:33:34,650 --> 01:33:38,154
yang terbuka untuk punya
program spesial Netflix rasanya sangat
1649
01:33:39,322 --> 01:33:40,323
dibanjiri emosi.
1650
01:33:41,532 --> 01:33:44,243
Netflix memberinya spesial
dan mereka tak memberiku spesial?
1651
01:33:48,623 --> 01:33:49,832
Karena perutnya berotot...
1652
01:33:51,917 --> 01:33:52,960
dan aku hamil.
1653
01:33:53,711 --> 01:33:56,505
{\an8}Ada gelombang besar dari sisi kami
yang datang,
1654
01:33:56,505 --> 01:33:58,924
dan kami tak hanya
mengambil sepotong kecil kue,
1655
01:33:58,924 --> 01:34:01,552
kami bisa mengambil alih.
1656
01:34:01,552 --> 01:34:04,388
Kami bisa menceritakan kisah kami sendiri,
bisa autentik.
1657
01:34:04,388 --> 01:34:06,098
Saat aku disenggamai,
1658
01:34:06,098 --> 01:34:09,143
aku terdengar seperti ayah seseorang
terbangun di tengah malam
1659
01:34:09,143 --> 01:34:10,936
dan tak menyalakan lampu.
1660
01:34:12,271 --> 01:34:13,773
Astaga, tidak!
1661
01:34:13,773 --> 01:34:15,691
Aduh! Sialan!
1662
01:34:17,109 --> 01:34:19,403
Sial!
1663
01:34:20,321 --> 01:34:22,990
Tunggu!
1664
01:34:24,408 --> 01:34:26,160
Astaga! Kenapa ditaruh di situ?
1665
01:34:26,744 --> 01:34:31,165
{\an8}Aku sudah bermain di banyak sudut Amerika
yang seharusnya tidak kulakukan.
1666
01:34:31,749 --> 01:34:35,795
{\an8}Aku mengalami penonton pergi.
Orang meneriakiku setelah acara.
1667
01:34:35,795 --> 01:34:40,299
Ada orang-orang yang bertahan
setelah acara dan bilang, "Terima kasih.
1668
01:34:40,299 --> 01:34:43,719
Sangat berarti
melihat penampil gay melawak."
1669
01:34:44,595 --> 01:34:46,180
Ada orang yang menyuratiku
1670
01:34:46,180 --> 01:34:48,766
dan bilang mereka melihat sesuatu
dengan cara berbeda.
1671
01:34:48,766 --> 01:34:50,601
Itu membuatku ingin terus berkarya.
1672
01:34:59,235 --> 01:35:02,446
Bisa tepuk tangan meriah
untuk para penampil hebat dan ternama ini?
1673
01:35:05,366 --> 01:35:09,578
Komedi adalah satu-satunya hal
yang masih bisa masuk,
1674
01:35:09,578 --> 01:35:13,791
dan berkata, "Tidak,
kita semua bisa menertawakan ini."
1675
01:35:13,791 --> 01:35:18,587
Dan kupikir itu adalah alat
yang ampuh untuk kesetaraan.
1676
01:35:21,507 --> 01:35:25,553
Orang-orang queer mengajari Amerika
untuk berhenti takut pada kami
1677
01:35:25,553 --> 01:35:27,012
dengan membuat lelucon.
1678
01:35:28,180 --> 01:35:32,935
Ada banyak orang yang mempertaruhkan
karier mereka dengan melela.
1679
01:35:32,935 --> 01:35:35,938
Dengan setiap orang yang melakukannya
di atas panggung,
1680
01:35:36,564 --> 01:35:39,775
pintu itu makin terbuka
sedikit demi sedikit.
1681
01:35:40,276 --> 01:35:44,697
Ini dunia yang sama sekali berbeda.
Dalam komedi, dalam budaya.
1682
01:35:44,697 --> 01:35:46,699
Ini bukan hal yang dilarang.
1683
01:35:46,699 --> 01:35:49,076
Ini bukan hal yang tersembunyi.
1684
01:35:49,076 --> 01:35:52,371
Ini jadi arus utama.
Ini seperti subteks menjadi teks.
1685
01:35:54,039 --> 01:35:57,793
Hal-hal buruk masih terjadi,
tapi orang positif di luar lebih banyak,
1686
01:35:57,793 --> 01:36:01,505
dan kau hanya perlu keluar,
dan kau harus berusaha lebih keras.
1687
01:36:02,131 --> 01:36:04,467
Jika kau ingin jadi komedian,
jadilah yang terbaik.
1688
01:36:04,467 --> 01:36:06,969
Jika kau ingin jadi pustakawan,
jadilah yang terbaik.
1689
01:36:06,969 --> 01:36:10,431
Perlu kita lakukan, wanita dan orang
kulit berwarna perlu melakukannya.
1690
01:36:10,431 --> 01:36:13,934
Dan saat kami membosankan,
saat LGBTQ jadi membosankan,
1691
01:36:14,435 --> 01:36:15,603
artinya kami berhasil.
1692
01:36:16,854 --> 01:36:20,941
Harapanku harus besar untuk masa depan,
sebab jika kubayangkan usiaku sampai 100,
1693
01:36:20,941 --> 01:36:23,068
aku masih hidup 18 tahun lagi.
1694
01:36:23,569 --> 01:36:25,905
Jadi, jika aku ingin hidup selama itu,
1695
01:36:25,905 --> 01:36:30,326
aku harus berharap
bisa bertahan hidup lumayan.
1696
01:36:31,327 --> 01:36:33,329
Mungkin usiaku bisa sampai 110.
1697
01:36:57,812 --> 01:36:59,730
{\an8}Aku tak seharusnya hamil begini.
1698
01:37:00,439 --> 01:37:03,609
{\an8}Tapi akan kulakukan.
1699
01:37:03,609 --> 01:37:05,194
{\an8}Ini anak Steve Bannon.
1700
01:37:06,028 --> 01:37:07,363
{\an8}Jadi ini bayi penting.
1701
01:37:09,990 --> 01:37:13,494
Saat tumbuh dewasa, aku seperti,
"Aku ingin menjadi Martin Luther King."
1702
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
Lalu aku menjadi Martin Luther Queen.
1703
01:37:19,917 --> 01:37:22,253
Aku punya banyak karakter
yang orang-orang tak tahu.
1704
01:37:22,253 --> 01:37:25,464
Seluruh garasiku penuh
dengan barang seperti peti kostum.
1705
01:37:26,507 --> 01:37:30,052
Istriku berkata, "Bisakah kita buang ini?
1706
01:37:30,052 --> 01:37:32,888
Maksudku, kau sudah dewasa sekarang."
1707
01:37:32,888 --> 01:37:35,558
Aku seperti, "Itu kostumku!
1708
01:37:38,018 --> 01:37:39,687
Ini kostumku!"
1709
01:37:43,023 --> 01:37:45,067
Omong-omong, James Adomian bukan gay.
1710
01:37:45,067 --> 01:37:47,820
Semua orang tahu itu. Itu pilihan karier.
1711
01:37:50,531 --> 01:37:52,741
Ada tempat bernama Rusty's Bagel.
1712
01:37:52,741 --> 01:37:54,618
Sebagai penampil kau akan ke sana,
1713
01:37:54,618 --> 01:37:56,787
tapi kau harus membeli bagel dan krim keju
1714
01:37:56,787 --> 01:37:58,289
sebelum bisa naik ke panggung.
1715
01:37:58,289 --> 01:38:00,416
Kau mau apa lagi?
1716
01:38:00,416 --> 01:38:02,501
Perlu aku menulis buku
dan menjualnya padamu?
1717
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
Alasan mengapa wanita queer
bisa jadi komedian hebat
1718
01:38:10,968 --> 01:38:13,137
adalah karena kami
tak peduli pendapat pria,
1719
01:38:13,637 --> 01:38:15,472
dan kami memang tak peduli.
1720
01:39:26,168 --> 01:39:31,173
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa