1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 ‫- ב-7 במאי 2022 -‬ 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,768 ‫- קומיקאים מובילים מרחבי העולם‬ ‫שמשתייכים לקהילת הלהטב"ק+ -‬ 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,691 ‫- התאספו בתיאטרון "דה גריק" בלוס אנג'לס -‬ 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 ‫- לכבוד ערב סטנדאפ היסטורי -‬ 7 00:00:31,990 --> 00:00:37,412 ‫- Stand Out -‬ 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,749 ‫אמנים שמסוגלים לקחת את החוויות שהם חוו‬ 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 ‫ולהשתמש בהן כדי לגרום לשינוי כלשהו בחברה,‬ 10 00:00:44,252 --> 00:00:48,048 ‫הם אלה שמסוגלים לשנות את העולם.‬ 11 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 ‫- כדי להגיע לתיאטרון דה גריק‬ ‫נדרשו 100 שנה -‬ 12 00:00:52,635 --> 00:00:56,181 ‫- כמה דורות של קומיקאים נחושים‬ ‫ואין ספור בדיחות. -‬ 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,850 ‫כשהייתי בת 14 סיפרתי לאמא שלי‬ 14 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 ‫שאני רוצה להיות קומיקאית, והיא אמרה,‬ 15 00:01:01,895 --> 00:01:04,939 ‫"אה, אולי עדיף שפשוט תמותי."‬ 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,401 ‫כשאתם רואים סטנדאפיסטים קווירים,‬ 17 00:01:08,401 --> 00:01:12,697 ‫לא נראה לי שאתה מבינים על איזה קשיים‬ 18 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 ‫הם נאלצו להתגבר‬ ‫כדי להופיע על מסכי הטלוויזיה שלכם,‬ 19 00:01:17,035 --> 00:01:18,203 ‫בסרטים שלכם,‬ 20 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 ‫אפילו בפיד שלכם באינסטגרם.‬ 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 ‫אני גרועה בזה, אז...‬ 22 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 ‫אני נראית בסדר?‬ 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 ‫כשרק התחלתי,‬ 24 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 ‫לא היו הרבה קומיקאים קווירים.‬ 25 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 ‫היה יותר סביר לשמוע‬ ‫על סמים מאשר על זה שמישהו הוא הומוסקסואל.‬ 26 00:01:35,178 --> 00:01:38,431 ‫בתחילת דרכי, אם מישהו‬ ‫כן דיבר על זה שהוא הומוסקסואל,‬ 27 00:01:38,431 --> 00:01:42,644 ‫רוב האנשים היו מנידים את ראשם לשלילה‬ ‫או מוודאים שהם הבינו את מה שהם שמעו.‬ 28 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 ‫כל אחד יכול לספר לך‬ ‫סיפור על מישהו שצעק, "מתרומם!"‬ 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 ‫פעם מישהו אמר, "יהודי!"‬ 30 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 ‫אמרתי, "כן?"‬ 31 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 ‫לא דיברתי על זה בגלוי‬ ‫כשהתחלתי לעבוד כקומיקאי...‬ 32 00:01:53,822 --> 00:01:55,907 ‫לפני 40 שנה. מה לעזאזל?!‬ 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 ‫זה הפחיד אנשים.‬ 34 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 ‫הם נאלצו להישאר בארון‬ ‫כדי להגן על הקריירה שלהם,‬ 35 00:02:01,162 --> 00:02:05,750 ‫ואז הם נאלצו לקבל את ההחלטה הקשה‬ ‫לצאת מהארון ולהפסיק להסתיר את זה.‬ 36 00:02:05,750 --> 00:02:09,712 ‫פשוט נמאס לנו מזה כבר. המצב‬ ‫היה חייב להשתנות. דברים היו חייבים להתפתח.‬ 37 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 ‫היינו צריכים פשוט להתקדם.‬ 38 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 {\an8}‫המהפכה לא תשודר בטלוויזיה.‬ 39 00:02:14,425 --> 00:02:20,431 {\an8}‫זאת לא תנועה שעוסקת בהעדפה מינית,‬ ‫זאת תנועה שעוסקת בזכות לאהוב.‬ 40 00:02:20,431 --> 00:02:25,353 ‫גם אם אני לעולם לא אשכב יותר‬ ‫עם אישה, אני עדיין אהיה לסבית.‬ 41 00:02:26,271 --> 00:02:29,732 ‫הרעיון שאפשר יהיה‬ ‫ושצריך לראות אותנו היה מאוד חשוב,‬ 42 00:02:29,732 --> 00:02:31,442 ‫וגם שאנחנו יכולים להיות מצחיקים.‬ 43 00:02:31,442 --> 00:02:34,487 ‫אני לא אהיה לסבית מאושרת...‬ 44 00:02:36,156 --> 00:02:40,201 ‫יש הרבה אנשים שהיו פה לפנינו.‬ ‫אנחנו עושים את זה כבר הרבה זמן.‬ 45 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 ‫קבוצה מאוד גדולה של אנשים‬ 46 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 ‫שחוצה זמנים ותקופות.‬ 47 00:02:45,874 --> 00:02:50,211 ‫עברנו חתיכת מסע,‬ ‫הקומיקאים הקווירים, ההיסטוריה הקווירית.‬ 48 00:02:50,211 --> 00:02:55,091 ‫ראוי שידברו על כל זה, ועכשיו‬ ‫זה הזמן שבו אנשים יכולים לעשות את זה.‬ 49 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 ‫אתם מוכנים לעשות היסטוריה?‬ 50 00:03:02,182 --> 00:03:06,603 ‫- עומדים על שלהם: קומדיה של מהפכה -‬ 51 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}‫- Stand Out‬ ‫תיאטרון דה גריק, לוס אנג'לס, 7 במאי 2022 -‬ 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 ‫אנחנו מעלים מופע‬ 53 00:03:15,278 --> 00:03:20,825 {\an8}‫עם 22 בדרנים מקהילה הלהטב"ק+.‬ 54 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 ‫זה לא היה קורה לפני 20 שנה.‬ 55 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 ‫זה מדהים.‬ 56 00:03:27,373 --> 00:03:33,338 {\an8}‫עדיף לי בהרבה להיות סטנדאפיסט עכשיו‬ ‫מאשר בכל תקופה אחרת בהיסטוריה...‬ 57 00:03:33,338 --> 00:03:34,631 {\an8}‫- גיא ברנום, קומיקאי -‬ 58 00:03:34,631 --> 00:03:38,968 ‫כי במשך הרבה מאוד זמן,‬ ‫אנשים כמוני לא זכו לקחת חלק בזה.‬ 59 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 ‫להיות הומוסקסואל היה משהו שהיית‬ ‫צריך לפחד להודות בו בחיים הפרטיים שלך.‬ 60 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 ‫כשהייתי קומיקאית צעירה,‬ ‫הייתה הרבה הומופוביה.‬ 61 00:03:48,186 --> 00:03:49,479 {\an8}‫- רוזי אודונל, קומיקאית -‬ 62 00:03:49,479 --> 00:03:52,690 {\an8}‫היית צריכה להיזהר בקשר למה שעשית,‬ ‫ולמי שדיברת איתו, ולמי שידע.‬ 63 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 ‫ככה זה היה באותה תקופה, כן?‬ 64 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 ‫זה היה יכול לסכן‬ ‫לך את כל הקריירה, את כל החיים.‬ 65 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 ‫היי. הומוסקסואלים רק רוצים לעשות כיף.‬ 66 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 ‫כיום מוכנים לקבל כל מיני סוגי קומדיה,‬ 67 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 ‫ומעולם לא חשבתי שזה יתאפשר בימי חיי.‬ 68 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 {\an8}‫כל עוד את מרוצה מזה.‬ ‫-אני מאוד מרוצה.‬ 69 00:04:11,668 --> 00:04:14,379 {\an8}‫זה טוב.‬ ‫-כן. כולנו מתחרפנים.‬ 70 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 {\an8}‫כאילו, כולנו נמצאים בחדר אחד ביחד.‬ 71 00:04:17,423 --> 00:04:20,218 {\an8}‫זה מטורף. כן, באמת. זה מאוד מיוחד.‬ 72 00:04:21,511 --> 00:04:23,304 {\an8}‫עד שאני כבר הייתי בתחילת דרכי...‬ 73 00:04:23,304 --> 00:04:24,555 {\an8}‫- פורצ'ן פימסטר, קומיקאית -‬ 74 00:04:24,555 --> 00:04:26,849 {\an8}‫עמדתי להופיע ב"הקומיקאי האחרון שעומד",‬ ‫ושאלתי,‬ 75 00:04:26,849 --> 00:04:32,438 ‫"אני צריכה לדאוג‬ ‫בקשר ליציאה מהארון? הבדיחה שאני עומדת לספר‬ 76 00:04:32,438 --> 00:04:35,900 ‫"מול כל הארץ‬ ‫בטלוויזיה היא על זה שאני לסבית."‬ 77 00:04:35,900 --> 00:04:38,236 ‫והם אמרו, "כן. זאת מי שאת".‬ 78 00:04:38,820 --> 00:04:42,824 ‫"אין סיבה להסתיר‬ ‫את מי שאת." ואני הייתי כזה, "מגניב!"‬ 79 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 ‫וזה באמת בזכות כל האנשים שהיו פה לפניי.‬ 80 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 ‫הבחורה הזאת גורשה ממדינות...‬ 81 00:04:50,415 --> 00:04:52,292 {\an8}‫- פיליס דילר‬ ‫מופע הנשים המצחיקות השנתי הראשון, 1979 -‬ 82 00:04:52,292 --> 00:04:55,712 {\an8}‫בגלל המחויבות הקנאית שלה‬ ‫לתנועה הפמיניסטית, והיא מאוד תרמה לנשים,‬ 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,798 ‫ובואו נזמין אותה עכשיו לבמה. רובין טיילר!‬ 84 00:05:00,174 --> 00:05:04,178 ‫לפעמים, אנשים מתרגזים‬ ‫על הבדיחות שלי. אני לא יודעת למה,‬ 85 00:05:04,679 --> 00:05:07,890 ‫כי אני רק אומרת את האמת,‬ ‫אבל הרבה פעמים הם מתרגזים.‬ 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 ‫אני זוכרת שבחור אחד‬ ‫נעמד, והוא היה כל כך מגעיל אליי.‬ 87 00:05:11,102 --> 00:05:14,480 ‫"היי... אני לא אוהב את מה שאת אומרת."‬ 88 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 ‫ואז הוא אמר את מה שהיה‬ ‫אמור ממש להפריע לי, הוא אמר,‬ 89 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 ‫"היי, את לסבית?"‬ 90 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 ‫ואני אמרתי, "היי, אתה האלטרנטיבה?"‬ 91 00:05:31,748 --> 00:05:33,875 ‫- רובין - טייק 1 -‬ 92 00:05:33,875 --> 00:05:35,668 ‫מתי הבנת שאת לסבית?‬ 93 00:05:36,169 --> 00:05:37,670 {\an8}‫- רובין טיילר, קומיקאית -‬ 94 00:05:37,670 --> 00:05:41,632 {\an8}‫כשהרופא יילד אותי ו... האמת שהוא לא,‬ ‫אימא שלי יילדה אותי,‬ 95 00:05:41,632 --> 00:05:43,718 ‫והרופא הרביץ לי, ואני הרבצתי לו בחזרה,‬ 96 00:05:43,718 --> 00:05:45,720 ‫וידעתי שאני לסבית.‬ 97 00:05:46,554 --> 00:05:47,889 ‫יצאתי מהארון ב...‬ 98 00:05:48,473 --> 00:05:51,976 ‫כשהייתי בת 16, ב-1958.‬ 99 00:05:53,019 --> 00:05:57,607 ‫קראתי לעצמי "לסבית קטנה בערבה"‬ ‫כי אני מערבות קנדה.‬ 100 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 ‫קראתי מאמר אחד קצר ובמאמר היה כתוב,‬ 101 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 ‫"אם את אישה‬ ‫ואת אוהבת אישה אחרת, את לסבית.‬ 102 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 ‫"כולם יכולים לומר לך שאת טועה,‬ ‫אבל אם את מרגישה שזה נכון, זה נכון."‬ 103 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 {\an8}‫על החתום, דל מרטין ופיליס ליון.‬ 104 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 {\an8}‫- דל מרטין ופיליס ליון‬ ‫פעילות למען קהילת הלהטב"ק+ -‬ 105 00:06:11,829 --> 00:06:14,707 {\an8}‫אז חשבתי, "נהדר. אני לסבית.‬ ‫אני הולכת לספר לכולם".‬ 106 00:06:14,707 --> 00:06:17,085 ‫חשבתי שזה כמו לגלות שאני מזל טלה.‬ 107 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 ‫אז הלכתי הביתה וסיפרתי‬ ‫לאמא שלי, והיא לא הגיבה לזה טוב.‬ 108 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 ‫אבל בזכות המאמר האחד הזה,‬ ‫אף פעם לא הרגשתי אשמה,‬ 109 00:06:24,217 --> 00:06:25,968 ‫ואף פעם לא הייתי בארון.‬ 110 00:06:25,968 --> 00:06:30,056 ‫הארונות האלה הם ארונות קבורה אנכיים.‬ ‫כל מה שעושים שם זה להיחנק למוות.‬ 111 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 ‫אז עברתי לניו יורק ב-1962,‬ 112 00:06:34,185 --> 00:06:38,147 ‫ופגשתי אישה שנראתה בול כמו אודרי הפבורן,‬ 113 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 ‫פאט הריסון,‬ 114 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 ‫ואמרתי, "אני מאוהבת בך ואני אתחתן איתך".‬ 115 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 ‫בן הזוג שלה לא הגיב לזה טוב.‬ 116 00:06:45,696 --> 00:06:48,908 ‫אבל בעצם בסוף הייתי עם פטי 55 שנה.‬ 117 00:06:50,243 --> 00:06:53,913 ‫ופטי ואני הפכנו‬ ‫לצמד הקומי "הריסון וטיילר".‬ 118 00:06:54,747 --> 00:06:58,543 ‫אני רוצה לספר לכם כאן ועכשיו‬ ‫שפטי ואני נפגשנו בצורה מאוד יוצאת דופן.‬ 119 00:06:58,543 --> 00:07:01,462 ‫כן, אני נהגתי במשאית‬ ‫והיא העמיסה עליה סחורה.‬ 120 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 ‫אתם יודעים, באותה תקופה‬ ‫היינו מספרות בדיחות פמיניסטיות,‬ 121 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 ‫אבל גם כל הקהל שלנו‬ ‫היה מורכב מהומואים ולסביות.‬ 122 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 ‫באותה תקופה התחלנו‬ ‫לראות יותר אנשים יוצאים מהארון‬ 123 00:07:13,641 --> 00:07:17,353 ‫כי התנועה לזכויות‬ ‫לסביות והומואים התחילה להתגבש.‬ 124 00:07:20,648 --> 00:07:25,236 {\an8}‫ב-1969, התחוללו מהומות סטונוול. הייתה להן‬ ‫תהודה משמעותית בעולם ההומוסקסואלי...‬ 125 00:07:25,236 --> 00:07:26,279 {\an8}‫- ברוס וילנץ', תסריטאי קומי -‬ 126 00:07:26,279 --> 00:07:29,490 {\an8}‫כי זאת הייתה הפעם הראשונה שהגנו על עצמנו.‬ 127 00:07:30,074 --> 00:07:36,080 ‫מרד סטונוול נתפס לרוב‬ ‫כרגע שבו נולדה המיליטנטיות ההומוסקסואלית.‬ 128 00:07:36,080 --> 00:07:40,460 {\an8}‫"סטונוול" היה בר בגריניץ' וילג' בניו יורק,‬ ‫ומקום בילוי פופולרי בקרב הומוסקסואלים.‬ 129 00:07:40,460 --> 00:07:41,961 {\an8}‫- סוזן סטרייקר, היסטוריונית -‬ 130 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 {\an8}‫המשטרה הגיעה כדי לפשוט על המקום,‬ 131 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 ‫ואנשים החליטו להשיב מלחמה.‬ 132 00:07:47,258 --> 00:07:53,014 ‫זה הוביל להקמתה של תנועה פוליטית, והתנועה‬ ‫הפוליטית עסקה בבסיסה ביציאה מהארון.‬ 133 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 ‫הומוסקסואלים צעירים מתרבות הנגד‬ ‫רצו מהפכה משלהם.‬ 134 00:08:02,857 --> 00:08:06,068 {\an8}‫במדינה הזאת תמיד הייתה‬ ‫ותמיד תהיה קוויריות.‬ 135 00:08:06,068 --> 00:08:07,361 {\an8}‫- רוג'ר קיו מייסון, תסריטאי.ת ובדרנ.ית -‬ 136 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 ‫מהומות סטונוול הן‬ ‫אירוע בסיסי ומאוד חשוב בתולדות התנועה,‬ 137 00:08:10,948 --> 00:08:12,283 {\an8}‫אבל זה לא התחיל שם.‬ 138 00:08:12,283 --> 00:08:13,701 {\an8}‫- גלדיס בנטלי, קומיקאית מוזיקלית -‬ 139 00:08:13,701 --> 00:08:14,660 {\an8}‫- בסי בונהיל, בדרנית קומית -‬ 140 00:08:14,660 --> 00:08:16,245 {\an8}‫בהחלט היו אנשים שהתפרסמו...‬ 141 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 {\an8}‫- ג'ין מאלין -‬ 142 00:08:17,246 --> 00:08:18,289 {\an8}‫לפני מלחה"ע ה-2.‬ 143 00:08:18,289 --> 00:08:19,290 {\an8}‫- אלה וסנר, בדרן וודוויל -‬ 144 00:08:19,290 --> 00:08:21,834 {\an8}‫ריי בורבון הוא דוגמה מושלמת לזה לדעתי.‬ 145 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 {\an8}‫עכשיו, למרות השמועות שטוענות אחרת...‬ 146 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 {\an8}‫- ריי בורבון, קומיקאי -‬ 147 00:08:26,422 --> 00:08:28,132 {\an8}‫קוראים לי ריי, לא מרי.‬ 148 00:08:28,132 --> 00:08:31,135 ‫ואם שמעתם איזו רכילות אכזרית,‬ 149 00:08:31,135 --> 00:08:33,721 ‫אני מבטיח לכם שהיא גם שקרית.‬ 150 00:08:33,721 --> 00:08:38,226 ‫בשנות ה-20 נעשתה‬ ‫הרבה התקדמות מבחינת הנראות.‬ 151 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 ‫- מצעד המתרוממים -‬ 152 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 ‫אבל השפל הגדול, ואז מלחמת העולם השנייה,‬ 153 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 ‫הכניסו אותנו לעידן שמרני.‬ 154 00:08:48,069 --> 00:08:49,403 ‫- כל 11 הקומוניסטים הורשעו -‬ 155 00:08:49,403 --> 00:08:52,615 ‫אחרי מלחמת העולם השנייה,‬ ‫כמו שהייתה את "הבהלה האדומה",‬ 156 00:08:52,615 --> 00:08:54,408 {\an8}‫הייתה את "בהלת הלבנדר"...‬ 157 00:08:54,408 --> 00:08:56,118 {\an8}‫- דייב הולמס, עיתונאי, "אסקווייר" -‬ 158 00:08:56,118 --> 00:08:58,829 ‫שבה חשבו שהומוסקסואלים מסכנים את אמריקה.‬ 159 00:08:58,829 --> 00:09:00,414 ‫- עוד 400 הומוסקסואלים‬ ‫הודחו ממשרות ממשלתיות -‬ 160 00:09:00,414 --> 00:09:02,708 ‫רוב הסטנדאפ בשנות ה-50 וה-60‬ 161 00:09:02,708 --> 00:09:08,172 ‫בוצע על ידי גברים סטרייטים, ואצל הרבה‬ ‫מהקומיקאים האלה, מה שהגדיר את הקומדיה שלהם‬ 162 00:09:08,172 --> 00:09:10,550 ‫היה הפחד שלהם מלהיתפס כהומואים.‬ 163 00:09:10,550 --> 00:09:13,344 ‫נגיד, מל ברוקס‬ ‫וקרל ריינר, שהם קומיקאים מעולים,‬ 164 00:09:13,344 --> 00:09:19,475 ‫אבל כל כך הרבה מהבדיחות שלהם עסקו‬ ‫בפחד ובחרדה מהאפשרות שהם ייתפסו כהומואים.‬ 165 00:09:20,184 --> 00:09:22,520 {\an8}‫זה תמיד מרתק אותי כשאתה‬ ‫מספר לנו פרטים אישיים...‬ 166 00:09:22,520 --> 00:09:23,980 {\an8}‫- קרל ריינר ומל ברוקס, קומיקאים -‬ 167 00:09:23,980 --> 00:09:27,733 ‫על דמויות היסטוריות דגולות. מישהו‬ ‫שמסקרן אותי הוא הגנרל קסטר.‬ 168 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 ‫מתרומם.‬ 169 00:09:29,944 --> 00:09:32,697 ‫לא, אנחנו מדברים‬ ‫על הגנרל קסטר, הוא היה גנרל.‬ 170 00:09:32,697 --> 00:09:35,074 ‫היי, אני הייתי שם, צ'רלי. הוא מתרומם.‬ 171 00:09:36,826 --> 00:09:38,786 ‫זאת הייתה תקופה מאוד דכאנית.‬ 172 00:09:39,579 --> 00:09:43,583 ‫אבל בעידן שאחרי מהומות סטונוול,‬ ‫מתחילים לראות שינוי תרבותי מוחלט,‬ 173 00:09:44,083 --> 00:09:50,715 ‫ואני חושבת שהשינוי התרבותי הזה‬ ‫השתקף בסוגי הקומדיה שנוצרו.‬ 174 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 175 00:09:53,217 --> 00:09:57,013 ‫אם בעוד 20 דקות‬ ‫אף אחד לא יירשם לברביקיו הבליינד דייט,‬ 176 00:09:57,013 --> 00:09:59,515 {\an8}‫אני אבטל את ברביקיו הבליינד דייט.‬ 177 00:09:59,515 --> 00:10:03,060 {\an8}‫להריסון וטיילר הייתה לזמן קצר תוכנית‬ ‫לייט נייט בטלוויזיה, שאני כתבתי.‬ 178 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 ‫אני אבטל את טורניר גלגול הסיגריות,‬ 179 00:10:05,563 --> 00:10:09,650 ‫ואני ארד למטה ואעשה משהו דוחה לג'קוזי.‬ 180 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 ‫הן היו מאוד באופנה,‬ 181 00:10:12,695 --> 00:10:17,199 ‫והן היו צוות על המסך וגם בחיים האמיתיים,‬ ‫אבל הן לא היו לסביות מוצהרות בטלוויזיה.‬ 182 00:10:17,700 --> 00:10:20,494 ‫בוקר טוב, מלאכית.‬ ‫-בוקר טוב, אדומה.‬ 183 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 ‫אכפת לך אם אני אעשן?‬ 184 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 ‫אוי, ממש לא.‬ 185 00:10:26,208 --> 00:10:29,754 {\an8}‫באותה תקופה, לא היה מקובל...‬ 186 00:10:29,754 --> 00:10:31,047 {\an8}‫- לילי טומלין, קומיקאית -‬ 187 00:10:31,047 --> 00:10:32,548 {\an8}‫להגיד שאת לסבית על הבמה,‬ 188 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 ‫אלא אם כן הופעת מול קהל‬ ‫שכולו הומו-לסבי ומול קהילה הומו-לסבית,‬ 189 00:10:38,346 --> 00:10:41,140 ‫במקום שבו כולם ידעו שאת לסבית,‬ 190 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 ‫ואז למה שלא תדברי על זה כבר.‬ 191 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 ‫- הגל הלסבי -‬ 192 00:10:44,060 --> 00:10:47,396 ‫הייתי מופיעה במלון‬ ‫"פיירמונט" בסן פרנסיסקו.‬ 193 00:10:47,980 --> 00:10:49,357 ‫מקום רגיל לחלוטין.‬ 194 00:10:49,857 --> 00:10:53,069 ‫עם אנשי עסקים ואנשים אלגנטיים,‬ 195 00:10:53,069 --> 00:10:57,156 ‫אבל ביקשתי שיבטלו‬ ‫את קוד הלבוש בערבים באמצע השבוע,‬ 196 00:10:57,990 --> 00:11:02,578 ‫והיה אפשר לראות שם‬ ‫לסביות רוקדות לבושות באוברולים ובכפכפים.‬ 197 00:11:04,121 --> 00:11:05,539 ‫ועם המשקפיים הקטנים.‬ 198 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 ‫זה היה נהדר.‬ 199 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 ‫אף פעם לא הגדרתי‬ ‫את עצמי כסטנדאפיסטית קלסית.‬ 200 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 ‫תמיד גילמתי דמויות.‬ 201 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 ‫אני כאן בשם הקהילה ההטרוסקסואלית,‬ 202 00:11:18,761 --> 00:11:22,390 ‫במסגרת שירות קהילתי לקהילה ההומוסקסואלית,‬ 203 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 ‫והבאתי את קיש השלום.‬ 204 00:11:24,809 --> 00:11:27,895 ‫אני אומר לך, האמת היא‬ ‫שהרבה מאיתנו בקליומט סיטי חשבנו פעם‬ 205 00:11:27,895 --> 00:11:30,564 ‫שקיש דווקא גורם להומוסקסואליות.‬ 206 00:11:31,232 --> 00:11:33,734 ‫אתה יודע, גברים אמיתיים‬ ‫פשוט לא אוכלים קיש.‬ 207 00:11:33,734 --> 00:11:35,277 ‫הם בטוח לא יודעים לאיית את זה.‬ 208 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 ‫אני חושבת שגילמתי דמויות מהרגע הראשון,‬ 209 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 ‫כי רציתי ליצור עולם טוב יותר.‬ 210 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 ‫זאת גברת ארנסטין טומלין מ-AT&T.‬ 211 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 ‫חשבתי שארנסטין יכולה לשנות את העולם.‬ 212 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 ‫שהיא תמנע מ-AT&T מלהיות מונופול,‬ 213 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 ‫והמצב יהיה יותר טוב.‬ 214 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 ‫לא, זאת לא מדינה.‬ 215 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 ‫לא, אנחנו הרבה יותר גדולים מזה.‬ 216 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 ‫הרבה מאוד פעמים,‬ ‫קומדיה משקפת את מה שקורה בעולם.‬ 217 00:12:04,181 --> 00:12:06,726 ‫ואולי היא מראה לך איך, או מספרת לך,‬ 218 00:12:06,726 --> 00:12:09,603 ‫או רומזת לך משהו‬ ‫בקשר לאיך שהמצב יכול להיות.‬ 219 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 ‫יש שתי נשים יפות שגרות בקצה הרחוב‬ 220 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 ‫בבית הירוק ההוא שיש בחצר שלו שלושה כלבים,‬ 221 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 ‫ושאלתי אותן למה אין להן אבא בבית‬ 222 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 ‫והן אמרו שזה כי הן לסביות.‬ 223 00:12:20,740 --> 00:12:24,368 ‫וראיתי אותן נפרדות‬ ‫בנשיקה על המרפסת שלהן אתמול.‬ 224 00:12:24,368 --> 00:12:28,080 ‫אני חושבת שאני אשנה‬ ‫את השם שלי מאידית'-אן ללסבית-אן.‬ 225 00:12:28,080 --> 00:12:29,749 ‫אני חושבת שזה נשמע חמוד.‬ 226 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 ‫יצאתי מהארון בצורה חלקית,‬ ‫רק בקרב הקהל ההומו-לסבי.‬ 227 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 ‫אף פעם לא יצאתי בהצהרה‬ ‫או ערכתי מסיבת עיתונאים או משהו,‬ 228 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 ‫ואלה בכל מקרה היו שנות ה-70.‬ 229 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 ‫הציעו לי לצאת מהארון‬ ‫על השער של "טיים" ב-1975,‬ 230 00:12:45,389 --> 00:12:49,685 ‫ופשוט העליב אותי שהם חשבו שאני אמיר‬ 231 00:12:49,685 --> 00:12:53,898 ‫את המיניות שלי או את החיים שלי‬ ‫תמורת הופעה על השער של טיים.‬ 232 00:12:53,898 --> 00:12:55,775 ‫- טיים -‬ 233 00:12:55,775 --> 00:12:59,069 {\an8}‫- "אני הומוסקסואל" היוזמה ההומו-לסבית‬ ‫למען קבלה בחברה -‬ 234 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}‫הם ממש רצו לכתוב כתבה על הומוסקסואלים,‬ 235 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 ‫שזה בסדר,‬ 236 00:13:04,784 --> 00:13:07,036 ‫אבל זה היה שלב מאוד מוקדם לצאת מהארון.‬ 237 00:13:07,036 --> 00:13:09,622 ‫- זכויות הומוסקסואלים:‬ ‫האם קמה תנועת נגד? -‬ 238 00:13:09,622 --> 00:13:12,458 ‫העולם עדיין לא היה מספיק בסדר עם זה.‬ 239 00:13:12,458 --> 00:13:15,836 {\an8}‫"ישו אוהב אותי"‬ 240 00:13:15,836 --> 00:13:18,631 {\an8}‫- אניטה בראיינט‬ ‫פעילה נגד זכויות הומוסקסואלים -‬ 241 00:13:18,631 --> 00:13:22,218 ‫אניטה בראיינט הייתה מוכרת פעם‬ ‫כמוכרת מיץ תפוזים, אבל לא עוד.‬ 242 00:13:22,718 --> 00:13:25,930 ‫הקבוצה שלה פועלת‬ ‫לשלילת חוק חדש שנחקק במחוז דייד,‬ 243 00:13:25,930 --> 00:13:28,682 ‫אשר מגן על הומוסקסואלים‬ ‫בתחומי התעסוקה והדיור.‬ 244 00:13:28,682 --> 00:13:30,893 ‫- בראיינט מול ההומוסקסואלים: הקרב רק החל -‬ 245 00:13:30,893 --> 00:13:32,770 ‫אניטה בראיינט הייתה... "זמרת".‬ 246 00:13:33,479 --> 00:13:36,398 ‫ואניטה בראיינט החליטה‬ ‫שהיא "חזרה בתשובה" כנוצרית,‬ 247 00:13:36,398 --> 00:13:40,820 ‫והיא החליטה לבנות קמפיין‬ ‫סביב שלילת זכויות מהומוסקסואלים,‬ 248 00:13:40,820 --> 00:13:44,615 ‫ובכל רחבי המדינה, אנשים‬ ‫התחילו לצאת נגד זכויות הומוסקסואלים.‬ 249 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}‫אנחנו מדברים על הסיכון שהומוסקסואלים‬ ‫יהפכו למודל לחיקוי עבור הילדים שלנו.‬ 250 00:13:49,203 --> 00:13:52,957 ‫יהיו לזה השלכות מרחיקות לכת‬ ‫על הילדים שלנו והאומה שלנו.‬ 251 00:13:52,957 --> 00:13:55,167 ‫לא אכפת לי שהם חזרו בתשובה,‬ 252 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 ‫אבל למה הם חזרו כמי שהם כבר היו?‬ 253 00:13:57,878 --> 00:14:01,340 ‫הומוסקסואלים לא יכולים‬ ‫להתרבות באופן ביולוגי,‬ 254 00:14:01,340 --> 00:14:04,969 ‫אבל הם חייבים להתרבות‬ ‫באמצעות זה שהם מגייסים את הילדים שלנו.‬ 255 00:14:06,011 --> 00:14:07,805 ‫קוראים לי הארווי מילק,‬ 256 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 ‫ובאתי לגייס אתכם!‬ 257 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 {\an8}‫נמאס לי להקשיב לאנשים כמו אניטה בראיינט...‬ 258 00:14:13,811 --> 00:14:16,313 {\an8}‫- הארווי מילק, החבר ההומו המוצהר הראשון‬ ‫במועצת הפיקוח של סן פרנסיסקו -‬ 259 00:14:16,313 --> 00:14:19,066 {\an8}‫מסלפים את לשון התנ"ך כדי שתתאים‬ ‫להשקפה המעוותת שלהם.‬ 260 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 ‫קומדיה הפכה לאקט של התנגדות.‬ 261 00:14:23,696 --> 00:14:27,783 ‫להצליח להצחיק אותם,‬ ‫וברגע שאת מצחיקה אותם והם נרגעים, בום,‬ 262 00:14:28,284 --> 00:14:29,368 ‫קנית אותם.‬ 263 00:14:29,368 --> 00:14:32,788 ‫בואו נודה באמת, היחידים ששונאים‬ ‫את אניטה בראיינט יותר מההומואים‬ 264 00:14:32,788 --> 00:14:34,206 ‫הם כל מי שאוהב מוזיקה.‬ 265 00:14:37,668 --> 00:14:42,172 {\an8}‫בגלל אניטה בראיינט, הבנו שאנחנו צריכים‬ ‫להתארגן בצורה פוליטית כדי להשיב מלחמה...‬ 266 00:14:42,172 --> 00:14:43,340 {\an8}‫- לכי תזדייני, אניטה! -‬ 267 00:14:43,340 --> 00:14:45,593 ‫והומור מילא חלק חשוב בתנועה.‬ 268 00:14:47,845 --> 00:14:51,223 {\an8}‫- ערב עטור כוכבים למען זכויות, 1977 -‬ 269 00:14:51,724 --> 00:14:55,269 ‫- ב-1977, לילי טומלין כיכבה‬ ‫במופע צדקה למען זכויות הומוסקסואליות -‬ 270 00:14:55,269 --> 00:14:58,272 ‫- שנערך ב"הוליווד בול",‬ ‫"ערב עטור כוכבים למען זכויות". -‬ 271 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 ‫תודה.‬ 272 00:15:00,524 --> 00:15:03,402 ‫- אירוע גיוס הכספים אורגן בתגובה... -‬ 273 00:15:03,402 --> 00:15:04,653 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 274 00:15:04,653 --> 00:15:07,948 ‫- למסע הצלב שהובילה‬ ‫אניטה בראיינט נגד הומואים ולסביות -‬ 275 00:15:09,491 --> 00:15:12,286 ‫קבלת פנים כל כך חמה מאוד מחממת את הלב.‬ 276 00:15:15,581 --> 00:15:18,667 ‫זוכרים שפעם היינו לוקחים ספריי צבע‬ 277 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 ‫והולכים לגשרים ומרססים עליהם קללות?‬ 278 00:15:24,256 --> 00:15:28,135 ‫ולמחרת היינו חוזרים לשם,‬ ‫ואיזה מבוגר היה משנה אותן ל"מגזין"?‬ 279 00:15:28,636 --> 00:15:33,265 {\an8}‫הערב עטור הכוכבים הוצג תחת הכותרת‬ ‫של אירוע צדקה למען זכויות אדם,‬ 280 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 {\an8}‫אבל הוא בעצם היה מוכוון להומואים ולסביות.‬ 281 00:15:35,267 --> 00:15:36,644 {\an8}‫- חגיגה למען זכויות אדם -‬ 282 00:15:36,644 --> 00:15:39,021 ‫וכמובן שאף אחד לא היה הומוסקסואל אז.‬ 283 00:15:51,575 --> 00:15:52,701 ‫רק ביישן.‬ 284 00:15:54,954 --> 00:15:57,081 ‫היה קהל ענק של הומואים ולסביות,‬ 285 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 ‫ורציתי ללכת כי רציתי‬ ‫לראות את ריצ'רד פריור.‬ 286 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 ‫המפיק ביקש ממני‬ ‫לשכנע את ריצ'רד פריור להופיע.‬ 287 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 ‫נהיינו חברים כי הוא‬ ‫הופיע בספיישלים הראשונים שלי.‬ 288 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 ‫כלומר, מעין חברי נפש במונחי קומדיה,‬ 289 00:16:14,765 --> 00:16:17,309 ‫והוא פשוט היה אחד מהאהובים עליי,‬ 290 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 ‫ואמרתי, "אם אתה מבקש‬ ‫את ריצ'רד, אתה תקבל את ריצ'רד".‬ 291 00:16:22,231 --> 00:16:24,233 ‫באתי לפה‬ 292 00:16:25,067 --> 00:16:27,403 {\an8}‫למען זכויות אדם...‬ 293 00:16:27,403 --> 00:16:28,988 {\an8}‫- ריצ'רד פריור, קומיקאי -‬ 294 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 ‫ו... תודה.‬ 295 00:16:30,864 --> 00:16:35,077 ‫גיליתי שמה שזה אומר בעצם, זה...‬ 296 00:16:35,077 --> 00:16:37,955 ‫לא להיתפס עם זין בפה שלך.‬ 297 00:16:40,249 --> 00:16:44,086 ‫כשריצ'רד יצא מהארון, הקהל פשוט השתגע.‬ 298 00:16:45,337 --> 00:16:49,508 ‫והבחור המזדיין הזה פה‬ ‫יוצא לפה ומכריז שהוא הומו.‬ 299 00:16:49,508 --> 00:16:50,968 ‫"כן. אני מוצץ זין.‬ 300 00:16:51,552 --> 00:16:55,389 ‫"ואני ראש העיר של העיר הזאת.‬ ‫אני מאמין שיש לי זכות למצוץ זין."‬ 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,475 ‫אף אחד לא עשה כלום.‬ 302 00:16:58,475 --> 00:17:02,354 ‫כולם, כמו שאומרים‬ ‫בפוליטיקה, התחמקו מהנושא.‬ 303 00:17:03,605 --> 00:17:04,898 ‫אני מצצתי זין.‬ 304 00:17:14,324 --> 00:17:17,494 ‫ב-1952. מצצתי את הזין של וילבור הארפ.‬ 305 00:17:17,494 --> 00:17:18,579 ‫זה היה יפהפה.‬ 306 00:17:19,246 --> 00:17:23,417 ‫ריצ'רד פריור הוא אחד מהכוכבים הגדולים‬ ‫של עולם הקומדיה הקווירי,‬ 307 00:17:23,417 --> 00:17:25,169 ‫אבל אסור לנו לדבר על זה.‬ 308 00:17:25,169 --> 00:17:30,799 {\an8}‫הוא לא התבייש לדבר על כל מי שהוא אהב‬ ‫ועל כל השטויות שהוא עשה,‬ 309 00:17:31,383 --> 00:17:37,765 ‫וזה עדיין מדהים בעיניי‬ ‫שהוא דיבר בכזאת כנות בשנות ה-60 וה-70.‬ 310 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 ‫ווילבור עושה את זה כל כך טוב‬ ‫ומצמיד את הירכיים שלו למותניים שלך.‬ 311 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 ‫זה גורם לך לגמור מהר.‬ 312 00:17:46,273 --> 00:17:49,401 ‫ואז ריצ'רד פשוט עבר מזה ל...‬ 313 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 ‫אני לא רואה פה שחורים.‬ 314 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 ‫אני רואה בערך ארבעה שחורים יושבים פה,‬ 315 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 ‫שפיזרתם באולם.‬ 316 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 ‫הוא הרגיש שהוא נמצא‬ ‫באירוע לבן, וזה לא מצא חן בעיני ריצ'רד.‬ 317 00:18:02,915 --> 00:18:05,250 ‫אבל אתם הלבנים ממש נהנים.‬ 318 00:18:05,250 --> 00:18:07,461 ‫מדברים על "תנו לנו זכויות".‬ 319 00:18:08,837 --> 00:18:13,217 ‫והוא התחיל פשוט להתקיף את הקהל.‬ 320 00:18:13,217 --> 00:18:15,094 ‫כששחורים שרפו את ואטס במהומות,‬ 321 00:18:15,094 --> 00:18:18,680 ‫אתם עשיתם מה‬ ‫שבא לכם בהוליווד בולוורד, יא בני זונות.‬ 322 00:18:18,680 --> 00:18:20,265 ‫זה לא הזיז לכם.‬ 323 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 ‫ידעתי שמשהו כזה יכול לקרות.‬ 324 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 ‫זה ערב על זכויות אדם,‬ 325 00:18:27,981 --> 00:18:29,483 ‫ואני בן אדם.‬ 326 00:18:36,615 --> 00:18:40,661 ‫ובסוף הוא אמר, "שקו לי בתחת‬ ‫השחור והעשיר שלי", וירד מהבמה.‬ 327 00:18:44,414 --> 00:18:46,500 ‫וכולם היו נסערים מן הסתם.‬ 328 00:18:47,501 --> 00:18:48,377 ‫אמרתי, "טוב...‬ 329 00:18:49,920 --> 00:18:53,799 ‫"הוא הביע את הדעה שלו. אז... זה בסדר."‬ 330 00:18:54,341 --> 00:18:57,261 ‫- פריור תקף את הקהל‬ ‫באירוע צדקה למען זכויות הומוסקסואלים -‬ 331 00:18:57,261 --> 00:18:59,721 ‫כקומיקאים, אנחנו ניצבים בחזית של כל קרב.‬ 332 00:18:59,721 --> 00:19:04,560 {\an8}‫אנשים חושבים שרק כי כולנו הומוסקסואלים,‬ ‫אנחנו מסכימים על הכול. זה לא נכון.‬ 333 00:19:04,560 --> 00:19:05,811 {\an8}‫- ג'ינה יאשאריי, קומיקאית -‬ 334 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 ‫הומוסקסואליות חוצה את הספקטרום.‬ 335 00:19:10,149 --> 00:19:12,276 ‫יש הומוסקסואלים מיזוגנים,‬ 336 00:19:12,276 --> 00:19:16,071 ‫יש הומוסקסואלים גזענים, ואנשים‬ ‫צריכים להתמודד עם זה, וזה מה שקומדיה עושה.‬ 337 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 ‫- שאלות בנוגע לגזע הועלו‬ ‫במופע למען זכויות הומוסקסואלים -‬ 338 00:19:17,573 --> 00:19:19,950 ‫קומדיה ממתיקה את הגלולה המרה.‬ 339 00:19:19,950 --> 00:19:24,163 ‫אם אתם צוחקים... אתם לא תרצו‬ ‫להכניס למישהו אגרוף אם הוא מצחיק אתכם.‬ 340 00:19:27,332 --> 00:19:32,963 ‫כל קומיקאי שמשתמש בעבודה שלו כדי לצאת נגד‬ 341 00:19:32,963 --> 00:19:37,050 {\an8}‫הגזענות והשנאה שמגבילים וממשטרים‬ ‫את האפשרויות שלנו‬ 342 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 ‫הוא אקטיביסט.‬ 343 00:19:41,722 --> 00:19:44,224 ‫אף אחד בעולם הקומדיה‬ ‫לא יצא מהארון לפני כן.‬ 344 00:19:44,766 --> 00:19:48,187 ‫פטי כל הזמן אמרה לי לעשות את זה,‬ ‫אבל לא ידעתי איך לגרום לזה להיות מצחיק.‬ 345 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 ‫לא היה לי את מי לחקות,‬ ‫אז נאלצתי להמציא את זה בעצמי.‬ 346 00:19:52,274 --> 00:19:53,317 ‫- חנות הקומדיה -‬ 347 00:19:53,317 --> 00:19:57,905 ‫לאורחת הבאה שלנו יצא אלבום חדש‬ ‫בשם "תמיד שושבינה, לעולם לא חתן".‬ 348 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 ‫קבלו בבקשה את רובין טיילר!‬ 349 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 ‫בסוף הופעתי בתוכנית‬ ‫של נורם קרוסבי כלסבית מוצהרת.‬ 350 00:20:04,703 --> 00:20:06,121 ‫הייתי הראשונה בטלוויזיה.‬ 351 00:20:06,121 --> 00:20:11,251 ‫טוב, החלוקה לימים זוגיים ואי-זוגיים‬ ‫לא עובדת פה, אה? זוגיים ואי-זוגיים.‬ 352 00:20:11,251 --> 00:20:15,339 ‫הומוסקסואלים הולכים ביום שני,‬ ‫סטרייטים ביום שלישי. בשביל מה יש את זה?‬ 353 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 ‫הלכתי ברחוב עם גבר הומו, טרי. מאוד גאה.‬ 354 00:20:20,761 --> 00:20:24,681 ‫בחור אחד הלך לעברו ואמר, "אני יודע‬ ‫מה אתה. אתה אחד מההומוסקסואלים האלה.‬ 355 00:20:24,681 --> 00:20:28,477 ‫"לדעתי צריך לקחת את כל ההומוסקסואלים‬ ‫ולשים אותם על אי איפשהו."‬ 356 00:20:28,477 --> 00:20:31,230 ‫וטרי אמר, "עשו את זה,‬ ‫מותק, וקוראים לו מנהטן."‬ 357 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 ‫ואז סיפרתי בדיחה‬ ‫על זה שהקשר בין אניטה בראיינט לנצרות...‬ 358 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 ‫הוא כמו הקשר‬ ‫בין צביעה לפי מספרים לבין אמנות, נכון?‬ 359 00:20:40,822 --> 00:20:45,369 ‫למחרת בעיתון, אמרו שהלסבית המוצהרת‬ ‫רובין טיילר תקפה את אניטה בראיינט.‬ 360 00:20:47,037 --> 00:20:51,208 ‫ו... איבדנו את החוזה שלנו עם רשת הטלוויזיה.‬ 361 00:20:53,418 --> 00:20:57,798 ‫זה היה ממש קשה. כלומר, בדיוק‬ ‫כשהיו לנו רגעי שיא וכשקרו דברים נהדרים.‬ 362 00:21:00,801 --> 00:21:02,552 ‫זה כאב.‬ 363 00:21:03,345 --> 00:21:04,805 ‫כי זה היה אמיץ.‬ 364 00:21:05,555 --> 00:21:10,811 ‫"נשקו לשלום את היום‬ 365 00:21:10,811 --> 00:21:16,358 ‫"וכוונו אותי לעבר המחר‬ 366 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 ‫"עשינו מה שנאלצנו..."‬ 367 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 ‫זה דרש אומץ אמיתי ומחויבות,‬ 368 00:21:21,571 --> 00:21:24,992 {\an8}‫כי כל מילה היא כמו קליע.‬ 369 00:21:24,992 --> 00:21:26,618 {\an8}‫- מרשה וורפילד, קומיקאית -‬ 370 00:21:26,618 --> 00:21:29,871 {\an8}‫את נשק טעון, וכל מה שאת אומרת‬ ‫יכול למצוא מטרה,‬ 371 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 ‫שלא באמת רוצה לשמוע את זה.‬ 372 00:21:33,083 --> 00:21:34,751 ‫זה היה סיכון.‬ 373 00:21:34,751 --> 00:21:40,757 ‫כולנו... בגלל זה‬ ‫לא יצאנו מהארון בשנות ה-70 וה-80 לעזאזל,‬ 374 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 ‫כי תמיד היה את הסיכון הזה.‬ 375 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 ‫- סנטה מוניקה, אזור המפרץ, לא נשתוק עוד! -‬ 376 00:21:46,513 --> 00:21:48,056 ‫- מצעד הגאווה -‬ 377 00:21:48,056 --> 00:21:53,895 ‫אף פעם אי אפשר להתקדם בלי שתהיה תגובת נגד,‬ ‫אז ידעתי שאסור לי להפסיק להילחם...‬ 378 00:21:53,895 --> 00:21:55,689 ‫- היא יוצאת בחיוך‬ ‫למסע צלב למען זכויות הומוסקסואלים -‬ 379 00:21:55,689 --> 00:21:57,441 ‫ואמרתי לפטי שאני תמיד אמשיך להילחם,‬ 380 00:21:58,275 --> 00:22:02,279 ‫כי בעזרת קומדיה אנשים יכולים לשמוע‬ ‫את מה שהם לא שומעים בשום דרך אחרת.‬ 381 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 ‫מי שלא מכיר‬ ‫הומוסקסואלים יכול לפחד מהם, כן?‬ 382 00:22:06,491 --> 00:22:08,535 ‫ואז ברגע שהתחלנו לצאת מהארון,‬ 383 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 ‫פתאום...‬ 384 00:22:09,995 --> 00:22:11,663 ‫- קומיקאית רוצה עימות‬ ‫על זכויות הומוסקסואלים -‬ 385 00:22:11,663 --> 00:22:16,126 ‫אנשים ידעו שאלה הבנים, בני הדודים,‬ ‫מה שלא יהיה שלהם, והם כבר לא צחקו עלינו.‬ 386 00:22:16,626 --> 00:22:18,462 ‫- הצעת חוק נגד אפליה לא אושרה -‬ 387 00:22:18,462 --> 00:22:22,424 ‫אנחנו לא מונעים מאהבה לכוח,‬ ‫אנחנו מונעים מכוח האהבה...‬ 388 00:22:22,424 --> 00:22:24,801 ‫- להומופובית הידועה לשמצה‬ ‫אניטה בראיינט יש נכדה לסבית, שמתחתנת -‬ 389 00:22:24,801 --> 00:22:28,347 ‫והוא יחזיק אותנו, כי אנחנו‬ ‫חייבים להיות חופשיים, אנחנו נהיה חופשיים,‬ 390 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 ‫עלינו להיות חופשיים, כי אנחנו בכל מקום!‬ 391 00:22:31,767 --> 00:22:32,934 ‫- אנחנו בכל מקום -‬ 392 00:22:32,934 --> 00:22:37,064 ‫בחיים צריך לגרום לזה‬ ‫שלאנשים יהיה טוב יותר בכל דרך בסיסית...‬ 393 00:22:37,064 --> 00:22:38,273 {\an8}‫- תתפתחו או תמותו -‬ 394 00:22:38,273 --> 00:22:42,527 {\an8}‫כדי שלכולם תהיה הזדמנות שווה‬ ‫ויחסית יציבה להגיע לאן שהוא‬ 395 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 ‫או להגשים את עצמם בחיים או כל דבר אחר.‬ 396 00:22:45,405 --> 00:22:48,200 ‫אני חושבת שזאת הגישה שלי לקומדיה.‬ 397 00:22:48,200 --> 00:22:50,243 ‫יכול להיות שהייתה לה השפעה כלשהי.‬ 398 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}‫אני גדלתי בתקופה שבה אף אחד‬ ‫לא אמר "לסבית", ואני לסבית,‬ 399 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 ‫והנה שתי נשים,‬ 400 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 ‫שתי בדרניות מכובדות,‬ 401 00:22:58,752 --> 00:23:01,004 ‫ששתיהן פועלות למען שינוי,‬ 402 00:23:01,505 --> 00:23:03,340 ‫כל אחת בדרכה שלה,‬ 403 00:23:03,340 --> 00:23:04,633 ‫בשנות ה-70!‬ 404 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 ‫יש אישה מאוד מיוחדת, ג'יין ואגנר,‬ 405 00:23:08,637 --> 00:23:12,974 ‫שבזכות הכישרון המבריק שלה תרמה יותר‬ ‫למה שעשיתי מאשר כל אדם אחר שאני מכירה,‬ 406 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 ‫ושאיתה אני חולקת את הכבוד הזה במלואו.‬ 407 00:23:15,268 --> 00:23:17,604 ‫תראו איזה אומץ וכמה הן היו נאמנות לעצמן‬ 408 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 ‫ואיך הן עמדו מול הממסד.‬ 409 00:23:22,150 --> 00:23:25,404 ‫בשנות ה-70, הומואים ולסביות‬ ‫התחילו ליצור התקדמות,‬ 410 00:23:25,404 --> 00:23:29,991 ‫ופשוט קיווינו שבסופו של דבר, תוכל‬ ‫לבוא בעקבותינו עוד קבוצה של קומיקאים.‬ 411 00:23:30,951 --> 00:23:32,327 ‫אני מאוד שמחה‬ 412 00:23:32,327 --> 00:23:36,248 ‫להציג בפניכם מישהי מאוד מיוחדת.‬ 413 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 ‫"רגע אחד בא לי איזו בננה‬ 414 00:23:41,503 --> 00:23:45,340 ‫"רגע אחרי סלט פירות ים טעים‬ 415 00:23:45,340 --> 00:23:48,760 ‫"קדימה, תעשו לי אאוטינג!"‬ 416 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 ‫סנדרה ברנהרד.‬ 417 00:23:52,639 --> 00:23:56,476 ‫- סנדרה ברנהרד -‬ 418 00:23:57,644 --> 00:24:02,607 ‫הייתי מעריצה של לילי טומלין מאז שראיתי‬ ‫אותה בפעם הראשונה ב"צוחקים" בזמנו.‬ 419 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 ‫היא הייתה מדהימה.‬ 420 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 ‫כולנו צריכים מודלים לחיקוי.‬ 421 00:24:07,279 --> 00:24:08,196 ‫זה חשוב.‬ 422 00:24:09,573 --> 00:24:14,161 {\an8}‫הקשר הזה שיש לנו לאמנים‬ ‫הומואים ולסביות אחרים‬ 423 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 ‫הוא מאוד עוצמתי,‬ 424 00:24:15,370 --> 00:24:18,165 ‫וסנדרה הייתה פשוט...‬ 425 00:24:18,165 --> 00:24:21,626 ‫כלומר, כל מה‬ ‫שהיא עשתה, פשוט רציתי להיות כמוה.‬ 426 00:24:27,299 --> 00:24:30,093 {\an8}‫קומדיה היא מעין תרופה שאומרת...‬ 427 00:24:30,093 --> 00:24:31,720 {\an8}‫- סנדרה ברנהרד, קומיקאית -‬ 428 00:24:31,720 --> 00:24:34,306 {\an8}‫"אני ארגיע אתכם ואשקיט את כל הפחדים שלכם,‬ 429 00:24:34,306 --> 00:24:38,560 ‫"ואני אשחרר אתכם מהדיכוי שלכם."‬ 430 00:24:39,352 --> 00:24:42,522 ‫אני חושבת שזה מתבקש‬ ‫שנוציא כמה מכם מהארון הערב.‬ 431 00:24:42,522 --> 00:24:45,567 {\an8}‫רוב האנשים הכירו את סנדרה ברנהרד...‬ 432 00:24:45,567 --> 00:24:47,194 {\an8}‫- קייט ארתור, עיתונאית, "וראייטי" -‬ 433 00:24:47,194 --> 00:24:51,531 {\an8}‫כי הוא הופיעה בסרט "מלך הקומדיה", סרט‬ ‫של מרטין סקורסזה עם רוברט דה נירו,‬ 434 00:24:51,531 --> 00:24:57,037 ‫והיא הפכה לאפילו יותר מפורסמת‬ ‫בזכות ההופעות שלה בתוכנית של דיוויד לטרמן.‬ 435 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 ‫בכל פעם שהיא הופיעה, זה היה אירוע שלם.‬ 436 00:25:00,999 --> 00:25:03,668 ‫לפני שנסיים אני רק...‬ ‫-רוצה לראות איך אני אלד את התינוק?‬ 437 00:25:03,668 --> 00:25:05,170 ‫די. לא, אנחנו לא רוצים...‬ 438 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 ‫אני מאוד אוהבת לחשוב‬ ‫על ההופעות שלי כעל מופעי וראייטי,‬ 439 00:25:12,969 --> 00:25:15,847 ‫כי הן משלבות‬ ‫את כל ההיבטים של אמנויות הבמה.‬ 440 00:25:15,847 --> 00:25:18,183 ‫זאת מעין חזרה לשנות ה-70.‬ 441 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 ‫באותה תקופה, היו מופעי וראייטי,‬ 442 00:25:20,352 --> 00:25:23,480 ‫והם ניצבו במרכז של עולם הבידור האמריקאי.‬ 443 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 ‫אני אהיה שם.‬ 444 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 ‫מופעי הווראייטי של שנות ה-70‬ ‫היו כמו קליידוסקופים.‬ 445 00:25:30,320 --> 00:25:32,989 ‫היו שם דמויות, וקטעים מוזיקליים,‬ 446 00:25:32,989 --> 00:25:34,741 ‫ותחפושות.‬ 447 00:25:35,784 --> 00:25:41,915 ‫בשביל ילדים קווירים צעירים‬ ‫בשנות ה-70, זה היה העולם שהם רצו לחיות בו.‬ 448 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 ‫מופעי וראייטי היו‬ ‫חלק מאוד גדול מהחיים שלי כשהייתי ילדה.‬ 449 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 ‫זה היה מה שרציתי לעשות.‬ 450 00:25:48,296 --> 00:25:53,468 ‫גיליתי שאני אוהב את פליפ וילסון. הוא הופיע‬ ‫במופע וראייטי, וג'רלדין הייתה מאוד זוהרת.‬ 451 00:25:53,468 --> 00:25:55,637 ‫שמתי עליך עין לפני הרבה זמן.‬ 452 00:25:55,637 --> 00:25:57,847 ‫זה לא היה סתם גבר בשמלה.‬ 453 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 ‫זאת הייתה ג'רלדין שהייתה‬ ‫מצחיקה בזמן שהיא לבושה בדראג.‬ 454 00:26:01,351 --> 00:26:05,272 ‫אני מאוד אוהב‬ ‫מופעי וראייטי, וכתבתי למיליון אנשים.‬ 455 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 ‫האמת שהשתתפתי ב"תחרות יופי ב-$1.98",‬ 456 00:26:09,234 --> 00:26:10,443 ‫וזכיתי.‬ 457 00:26:11,152 --> 00:26:13,738 ‫אני חשבתי שזה קריס קריסטופרסון, אז...‬ 458 00:26:13,738 --> 00:26:15,448 ‫הם נשאו עיניים למופעים האלה‬ 459 00:26:15,448 --> 00:26:18,910 ‫ואולי ראו את עצמם באחת מהזמרות,‬ 460 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 ‫ראו את עצמם באחת מהתחפושות,‬ ‫או ראו את עצמם באחד מהשחקנים.‬ 461 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 ‫לפני 50 שנה!‬ 462 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 ‫הם היו חממה לאנשים מוזרים שהיו‬ ‫קווירים גם בצורה מרומזת וגם בצורה מפורשת.‬ 463 00:26:30,964 --> 00:26:33,800 ‫הם יצרו מודל אפשרי‬ ‫של חיים בשביל אנשים קווירים‬ 464 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 ‫בשנות ה-60 וה-70,‬ 465 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 ‫כי לא היה להם‬ ‫שום מודל כזה בעולם החיצון שהיה זמין להם.‬ 466 00:26:48,773 --> 00:26:50,066 ‫טעים מאוד.‬ 467 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 ‫ב-1984 פגשתי מישהו שנקרא ג'ון בוסקוביץ',‬ 468 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 ‫והתחלנו לכתוב בדיחות ולעבוד על שירים‬ 469 00:26:57,073 --> 00:27:00,619 ‫שמשלבים בין מוזיקה פופולרית,‬ ‫קומדיה, וביקורת חברתית,‬ 470 00:27:00,619 --> 00:27:03,496 {\an8}‫וזה הפך למופע שלי "בלעדיכם אני שום דבר".‬ 471 00:27:03,496 --> 00:27:07,334 ‫זה היום הראשון שלי בעבודה‬ ‫והמפגש הראשון שלי עם הבוס,‬ 472 00:27:07,334 --> 00:27:11,755 ‫והוא לוקח אותי לסיור בסן פרנסיסקו‬ ‫שבחיים לא חלמתי שיהיה אפשרי.‬ 473 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 ‫סנדרה ברנהרד התנסתה‬ ‫עם נרטיבים, וסיפור סיפורים, ושירים, וזוהר.‬ 474 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 ‫זה היה רווי ברגישות קווירית,‬ 475 00:27:20,805 --> 00:27:24,100 ‫וזה פשוט היה סוג שונה לגמרי של קומדיה.‬ 476 00:27:24,100 --> 00:27:27,270 ‫התחלנו ברחוב לומברד,‬ ‫הרחוב העקום ביותר בעולם,‬ 477 00:27:27,270 --> 00:27:29,397 ‫ובחיים לא הרגשתי יותר סטרייטית.‬ 478 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 ‫פשוט ניסינו להיות מצחיקים,‬ 479 00:27:31,483 --> 00:27:34,569 ‫ולעשות משהו חכם ומשוגע‬ 480 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 ‫וחתרני.‬ 481 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 ‫"בלעדיכם אני שום דבר"‬ ‫גם הייתה מאוד פוליטית,‬ 482 00:27:40,200 --> 00:27:43,453 {\an8}‫כי השנים של רונלד רייגן בשלטון נפתחו‬ 483 00:27:43,453 --> 00:27:49,417 {\an8}‫עם פוליטיקה רפובליקנית מאוד שמרנית,‬ ‫של הימין הדתי.‬ 484 00:27:49,417 --> 00:27:51,503 ‫אמריקה הדתית מתעוררת,‬ 485 00:27:52,045 --> 00:27:55,256 ‫וייתכן שבדיוק בזמן‬ ‫כדי להציל את המדינה שלנו.‬ 486 00:27:55,256 --> 00:27:56,675 ‫דברים השתנו.‬ 487 00:27:56,675 --> 00:27:58,301 ‫חווינו‬ 488 00:27:58,301 --> 00:28:02,180 ‫שחרור מיני ושחרור הומוסקסואלי‬ ‫ואת החיבור בין השניים,‬ 489 00:28:02,806 --> 00:28:06,017 ‫ובמקביל נענשו על זה.‬ 490 00:28:06,017 --> 00:28:08,353 ‫אני יכול לחשוב‬ ‫על כמרים שנמצאים בתפקיד כרגע‬ 491 00:28:08,353 --> 00:28:13,650 ‫שהם הטרוסקסואלים, שחיים חיים נורמליים,‬ ‫שבאו אלינו, קודם כל, כהומוסקסואלים פעילים.‬ 492 00:28:13,650 --> 00:28:18,321 ‫הכרנו להם את תורתו של ישו,‬ ‫הם התקרבו לדת, ואורח החיים שלהם השתנה.‬ 493 00:28:18,321 --> 00:28:23,618 ‫חשבתי לעצמי, "למה אנחנו רוצים לדכא זה‬ ‫את זה? למה אנחנו רוצים לקחת דברים זה מזה?‬ 494 00:28:23,618 --> 00:28:29,332 ‫"למה האכזבות והטראומות שלנו‬ ‫חייבות להגביל אנשים אחרים?"‬ 495 00:28:29,332 --> 00:28:32,544 ‫- "הרוב" מול ההומוסקסואלים -‬ 496 00:28:32,544 --> 00:28:35,714 {\an8}‫הרעיון שנולד מתוך התנועה‬ ‫לשחרור הומוסקסואלים הוא,‬ 497 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 {\an8}‫"אני רק רוצה להיות מסוגלת לבטא‬ ‫את המיניות שלי בדרך שאני צריכה."‬ 498 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 ‫כלומר, הייתה לנו‬ ‫תרבות הומוסקסואלית קולנית וגאה,‬ 499 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 ‫אבל האקלים הפוליטי‬ ‫שהתקיים עבור הומוסקסואלים בשנות ה-80‬ 500 00:28:47,600 --> 00:28:49,686 ‫ממש שינה את הרוח של התרבות ההומוסקסואלית.‬ 501 00:28:49,686 --> 00:28:51,104 ‫- התמקדו במשפחה, האג'נדה ההומוסקסואלית -‬ 502 00:28:51,104 --> 00:28:53,857 ‫זאת הייתה סטירת לחי‬ 503 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 ‫שהכריחה אנשים להתחיל להיות‬ ‫פעילים מבחינה פוליטית בצורה שונה לגמרי.‬ 504 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 ‫מרחוב כריסטופר לקסטרו,‬ 505 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 ‫מהלילה בסטונוול לשבוע שג'ודי גרלנד מתה,‬ 506 00:29:05,702 --> 00:29:07,871 ‫מליטל ריצ'רד לליברצ'ה,‬ 507 00:29:07,871 --> 00:29:10,206 ‫יש קצב שאי אפשר לעמוד בפניו.‬ 508 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 ‫אנחנו חיים בתקופה מאוד דכאנית.‬ 509 00:29:13,668 --> 00:29:15,920 ‫מגפת האיידס התפשטה,‬ 510 00:29:16,713 --> 00:29:19,924 ‫ואני חושבת שהיה הרבה אקטיביזם,‬ 511 00:29:19,924 --> 00:29:23,428 ‫שתמיד מתלווה למשטרים רפובליקנים‬ 512 00:29:23,428 --> 00:29:27,182 ‫שמנסים לחסל את כל הנושאים החברתיים.‬ 513 00:29:27,182 --> 00:29:29,934 ‫אז זה נהפך לגל הבא‬ 514 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 ‫של הצורך להיות שם ולהיכנס לזה בכל הכוח.‬ 515 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 ‫"יש משהו..."‬ 516 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 ‫הדת העתיקה הזאת...‬ 517 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 ‫"שאני רוצה לשאול אתכם"‬ 518 00:29:39,486 --> 00:29:41,362 ‫והחוקה העתיקה הזאת.‬ 519 00:29:41,362 --> 00:29:46,242 ‫"יש משהו שאני רוצה לדעת"‬ 520 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}‫93% מכל האמריקאים‬ 521 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}‫מאמינים שהומוסקסואליות היא‬ ‫לא צורת חיים אלטרנטיבית מקובלת.‬ 522 00:29:51,664 --> 00:29:53,625 ‫"יש לכם את התשובות"‬ 523 00:29:53,625 --> 00:29:56,211 ‫התשובות נמצאות בדבריו של אלוהים.‬ 524 00:29:56,211 --> 00:29:57,796 ‫"אז תגידו לי..."‬ 525 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 ‫רייגן היה נורא.‬ 526 00:29:59,005 --> 00:30:04,260 ‫זה היה קשה, אבל סנדרה‬ ‫הייתה כל כך נועזת. כלומר, פשוט אישה פרועה‬ 527 00:30:04,260 --> 00:30:05,720 ‫שחושפת צביעות.‬ 528 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 ‫ג'רי פלוול מנסה להילחם בפאנק,‬ 529 00:30:08,306 --> 00:30:10,517 ‫והוא אומר לנו להילחם בפאנק.‬ 530 00:30:10,517 --> 00:30:13,228 ‫ג'רי פלוול ייכנע לפאנק.‬ 531 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 ‫והיה כל כך כיף‬ ‫לצפות בזה, וזה היה פשוט מרשים.‬ 532 00:30:17,398 --> 00:30:19,442 ‫אי אפשר להילחם בפאנק.‬ 533 00:30:19,442 --> 00:30:23,905 ‫כי הפאנק נלחם‬ ‫בפשיזם, בגזענות, בסקסיזם, בהומופוביה.‬ 534 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 ‫זאת הייתה קריאה‬ ‫לצאת לקרב, וללבוש את המדים שלכם,‬ 535 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 ‫ולהגיד, "אנחנו נילחם בזה‬ ‫ונעבור את זה ונצא מהצד השני איך שהוא".‬ 536 00:30:32,831 --> 00:30:36,125 ‫אתם תיכנעו לפאנק, בני זונות כפויי טובה!‬ 537 00:30:36,125 --> 00:30:41,005 ‫היא פשוט הייתה‬ ‫כל כך חתרנית מבחינת המיניות,‬ 538 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 ‫והיא משכה אליה אנשים.‬ 539 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 ‫פגשתי כל כך הרבה אנשים נהדרים.‬ ‫מרי טיילר מור באה למופע שלי.‬ 540 00:30:48,721 --> 00:30:50,306 ‫קית' הרינג ו...‬ 541 00:30:50,807 --> 00:30:52,433 ‫מדונה.‬ 542 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 ‫איפה היא? מדונה?‬ 543 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 ‫מדונה? צאי החוצה!‬ 544 00:31:00,525 --> 00:31:04,988 ‫התרבות הקווירית‬ ‫מתחלקת ללפני שסנדרה ברנהרד ומדונה‬ 545 00:31:04,988 --> 00:31:07,866 ‫הופיעו אצל דיוויד לטרמן, ולאחרי.‬ 546 00:31:07,866 --> 00:31:11,119 ‫מה אתן עושות?‬ ‫-לרוב אנחנו ב"קאנה בר" או ב"אם.קיי".‬ 547 00:31:11,119 --> 00:31:13,746 ‫בדרך ל"קאבי..."‬ 548 00:31:13,746 --> 00:31:15,039 ‫"הול."‬ ‫-בדיוק.‬ 549 00:31:15,039 --> 00:31:20,753 ‫אני נשבעת, כנראה שהפכתי לשלולית על הרצפה.‬ 550 00:31:20,753 --> 00:31:26,134 ‫זה היה כאילו, "מה קורה פה?" הן הזכירו‬ ‫את ה"קאביהול", שהיה בר ללסביות בניו יורק.‬ 551 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 ‫אני חושבת שהגיע הזמן להתוודות ולדבר בכנות.‬ 552 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 ‫מותק, מתי שאת רק מוכנה.‬ 553 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 ‫דברי בכנות.‬ ‫-אני שונא דברים כאלה.‬ 554 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 ‫אני פשוט שונא דברים כאלה.‬ 555 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 ‫אוקיי, כן. שכבתי עם שון!‬ ‫-טוב! תשתקי!‬ 556 00:31:43,484 --> 00:31:45,820 ‫והוא היה נורא!‬ ‫-טוב.‬ 557 00:31:45,820 --> 00:31:47,196 ‫את משקרת!‬ 558 00:31:48,031 --> 00:31:50,283 ‫עכשיו, תקשיבי...‬ ‫-את היית הרבה יותר טובה!‬ 559 00:31:51,910 --> 00:31:56,331 ‫מדונה וסנדרה היו שתי נשים‬ ‫מאוד מצליחות וחזקות בפני עצמן,‬ 560 00:31:56,331 --> 00:31:58,291 ‫שפלרטטו אחת עם השנייה בצורה מאוד גלויה.‬ 561 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 ‫ולדעתי זה היה‬ ‫מאוד חיובי בשביל הקהילה הקווירית.‬ 562 00:32:03,004 --> 00:32:04,547 ‫זאת הייתה תקופה חשוכה,‬ 563 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 ‫והמצב הפוליטי לא השתפר,‬ 564 00:32:07,717 --> 00:32:10,428 ‫ובכל זאת היו רגעים מסוימים‬ 565 00:32:10,428 --> 00:32:15,016 ‫שבהם יכולנו לראות את מה שאולי יגיע בעתיד.‬ 566 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 ‫הערב, להיות ביחד,‬ ‫להיות מסוגלים לדבר על מיניות‬ 567 00:32:19,312 --> 00:32:24,484 ‫בצורה כיפית, ואנשים‬ ‫מחזיקים ידיים, גברים, נשים, כולם... אנשים.‬ 568 00:32:26,903 --> 00:32:29,322 ‫לא יצאתי משנות ה-80 בטראומה.‬ 569 00:32:29,322 --> 00:32:31,532 ‫תודה לאל שלא יצאתי מהן בטראומה.‬ 570 00:32:31,532 --> 00:32:32,784 ‫יש לי מזל,‬ 571 00:32:33,493 --> 00:32:34,994 ‫כי הרבה אנשים כן.‬ 572 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 ‫אני אוהבת אתכם. תודה שבאתם הערב.‬ 573 00:32:41,793 --> 00:32:45,838 {\an8}‫סנדרה הייתה שחקנית תיאטרון ומוזיקאית‬ ‫באותה מידה שהיא הייתה קומיקאית...‬ 574 00:32:45,838 --> 00:32:47,006 {\an8}‫- בילי אייכנר, קומיקאי -‬ 575 00:32:47,006 --> 00:32:49,425 ‫וזה מה שתמיד משך אותי.‬ 576 00:32:51,010 --> 00:32:54,472 ‫כשראיתי אנשים כמו סנדרה ברנהרד, הרגשתי ש...‬ 577 00:32:54,472 --> 00:32:57,058 {\an8}‫"ואו, אני יכולה להוסיף מוזיקה לסטנדאפ שלי,‬ 578 00:32:57,058 --> 00:32:58,601 {\an8}‫"וזה ממש הופך אותו ל..."‬ 579 00:32:58,601 --> 00:33:00,186 {\an8}‫- טריקסי מטאל, קומיקאית -‬ 580 00:33:00,186 --> 00:33:03,064 {\an8}‫עכשיו אני מוסיפה רמה של כישרון למשהו...‬ 581 00:33:03,064 --> 00:33:06,275 ‫קומדיה היא כל כך סובייקטיבית.‬ ‫כשמוסיפים לה נגינה על כלי,‬ 582 00:33:06,275 --> 00:33:08,486 ‫זה כאילו, "לפחות אני לא ליצנית גמורה".‬ 583 00:33:09,153 --> 00:33:10,405 ‫"אני ליצנית עם פאה."‬ 584 00:33:13,324 --> 00:33:15,326 ‫מה שלומכם, יא חארות?‬ 585 00:33:18,830 --> 00:33:20,832 ‫אתם יודעים, אני אוהבת סטנדאפ, אבל...‬ 586 00:33:21,541 --> 00:33:24,544 ‫הבעיה היחידה היא שכדי לעשות‬ ‫סטנדאפ צריך שאנשים יוכלו להזדהות איתך,‬ 587 00:33:25,044 --> 00:33:28,798 ‫ואתם יודעים, נסקתי היישר‬ ‫לתוך עולם התהילה והעושר,‬ 588 00:33:30,591 --> 00:33:33,720 ‫אז האנשים היחידים שיוכלו‬ ‫להזדהות איתי הם אנשים עשירים.‬ 589 00:33:34,846 --> 00:33:37,682 ‫האנשים העניים שם למעלה?‬ ‫חמודים, אני לא מכירה אתכם בכלל.‬ 590 00:33:40,101 --> 00:33:41,060 ‫אז השיר הזה...‬ 591 00:33:41,686 --> 00:33:44,772 ‫כן, השיר הזה מוקדש לכל האנשים העשירים.‬ 592 00:33:47,775 --> 00:33:49,569 ‫"היי, אנשים עשירים‬ 593 00:33:50,445 --> 00:33:52,238 ‫"אנשים עשירים ויפים‬ 594 00:33:52,822 --> 00:33:56,784 ‫"אתם לא שונאים את זה כשאתם צריכים‬ ‫להחנות את הסירה שלכם בחנייה כפולה?‬ 595 00:34:01,330 --> 00:34:02,206 ‫"היי..."‬ 596 00:34:02,206 --> 00:34:07,795 ‫עולם הקוויריות הוא עולם שמבוסס על מערכות‬ ‫יחסים של חניכה בין מנטורים וחניכים.‬ 597 00:34:08,379 --> 00:34:12,633 ‫אנחנו לומדים מי אנחנו באמצעות האנשים‬ ‫שאנחנו פוגשים שמזינים את הנפש שלנו.‬ 598 00:34:13,426 --> 00:34:14,594 ‫זאת קהילה.‬ 599 00:34:14,594 --> 00:34:16,012 ‫טוב לראות אותך, סקסי.‬ 600 00:34:16,012 --> 00:34:18,222 ‫אני כל כך שמח לראות אותך.‬ 601 00:34:18,222 --> 00:34:21,267 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫-ואו, אחלה שפם.‬ 602 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 ‫יש אחווה בין קומיקאים הומוסקסואלים,‬ 603 00:34:24,771 --> 00:34:28,816 {\an8}‫ואנחנו בסך הכול מסתדרים מאוד טוב‬ ‫אחד עם השני ואוהבים אחד את השני.‬ 604 00:34:28,816 --> 00:34:30,068 {\an8}‫- ג'יימס אדומיאן, קומיקאי -‬ 605 00:34:30,068 --> 00:34:33,988 {\an8}‫כן, אנחנו מלכלכים אחד על השני בפרצוף,‬ ‫יורדים אחד על השני, לא משנה,‬ 606 00:34:33,988 --> 00:34:38,785 ‫אבל אנחנו אוהבים‬ ‫אחד את השני. יש אחווה, יש סצנה, יש משפחה.‬ 607 00:34:39,285 --> 00:34:40,578 ‫סקוט תומפסון.‬ 608 00:34:40,578 --> 00:34:45,416 ‫כשהייתי בקולג', אני חושב,‬ ‫ראיתי את סקוט תומפסון מ"הילדים במסדרון"...‬ 609 00:34:45,416 --> 00:34:46,584 ‫- הילדים במסדרון -‬ 610 00:34:46,584 --> 00:34:49,796 ‫מופיע בפאנל בתוכנית‬ ‫של קונאן אובריאן וזה היה מדהים.‬ 611 00:34:49,796 --> 00:34:55,134 ‫הוא היה מחוץ לארון בלי להתבייש והוא היה‬ ‫הומו וגבר הומו, ודיבר על סקס הומוסקסואלי.‬ 612 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 ‫סקוט, נראה לי שצריך להציג פה את האנשים.‬ 613 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 ‫כן, ברור, קונאן, כן.‬ ‫אני רוצה להציג בפניך את רנדי וראלף.‬ 614 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 ‫רנדי וראלף!‬ ‫-מה שלומך?‬ 615 00:35:04,644 --> 00:35:06,854 ‫או שזה ראלף ו...‬ 616 00:35:06,854 --> 00:35:09,690 ‫אני מכריח אותם לחבוש‬ ‫כובעים שונים כדי שאני אוכל להבדיל ביניהם.‬ 617 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 ‫כן.‬ ‫-אבל לפעמים הם ילדים שובבים!‬ 618 00:35:12,693 --> 00:35:15,488 {\an8}‫היו שלושה גברים שהופיעו‬ ‫בטלוויזיה כשהייתי צעיר...‬ 619 00:35:15,488 --> 00:35:16,614 {\an8}‫- סקוט תומפסון, קומיקאי -‬ 620 00:35:16,614 --> 00:35:19,826 {\an8}‫שהיה ברור שהם הומואים, אבל שלא הרשו‬ ‫להם להיות הומואים.‬ 621 00:35:20,451 --> 00:35:21,619 ‫ריפ טיילור...‬ 622 00:35:21,619 --> 00:35:23,454 ‫תראו את זה, הזוג המוזר.‬ 623 00:35:24,789 --> 00:35:26,207 ‫צ'ארלס נלסון ריילי...‬ 624 00:35:26,207 --> 00:35:30,002 ‫השלטון שלך הסתיים,‬ ‫פיליפ. הנשים פונות אליי.‬ 625 00:35:30,920 --> 00:35:31,921 ‫פול לינד.‬ 626 00:35:31,921 --> 00:35:37,301 ‫נכון או לא: כריסטופר קולומבוס‬ ‫אהב ללבוש תחתוני נשים וגרביים ארוכים.‬ 627 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 ‫טוב, לא קל להחתים צוות לשישה חודשים.‬ 628 00:35:39,971 --> 00:35:44,600 ‫גברים הומואים התקבלו‬ ‫כל עוד אפשר היה בעצם... ללעוג להם.‬ 629 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 ‫הם פשוט היו בחורים‬ ‫שערורייתיים ומאוד מצחיקים,‬ 630 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 ‫אבל זה היה מושא ללעג באותם ימים.‬ 631 00:35:57,530 --> 00:36:01,117 ‫אז כשהחלטתי להיות קומיקאי‬ ‫אמרתי שאני לא מתכוון להיכנס לארון.‬ 632 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 ‫כשרק נכנסתי לעסק הזה‬ ‫והתחלתי להופיע כקומיקאי,‬ 633 00:36:05,788 --> 00:36:11,460 ‫חשבתי שאולי אני אעשה סטנדאפ,‬ ‫אבל גיליתי בשלב מוקדם מאוד שזה לא אפשרי.‬ 634 00:36:12,628 --> 00:36:16,340 ‫בפעם הראשונה שעליתי‬ ‫להופיע בערב במה פתוחה בשנות ה-80,‬ 635 00:36:16,340 --> 00:36:18,217 ‫הקומיקאי שהציג אותי‬ 636 00:36:18,843 --> 00:36:21,888 ‫אמר לקהל שמצצתי לו.‬ 637 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 ‫אז הוא בעצם קרא לי‬ ‫מתרומם ואז העלה אותי על הבמה,‬ 638 00:36:26,058 --> 00:36:29,103 ‫ככה שהקהל כבר היה מוכן לשנוא אותי.‬ 639 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 ‫וזה קרה בכל פעם.‬ 640 00:36:31,856 --> 00:36:36,402 ‫ורק יצאתי מהארון אז. וזה היה מאוד קשה.‬ 641 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 ‫אז פשוט החלטתי ליצור דמויות‬ 642 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 ‫כדרך ל... לעקוף‬ ‫את איך שהדברים התנהלו בעולם אז.‬ 643 00:36:45,244 --> 00:36:49,707 ‫כל "הילדים במסדרון"‬ ‫היה רווי ברגישות קווירית.‬ 644 00:36:49,707 --> 00:36:56,339 ‫נגיד, עצם הפעולה של גברים שלובשים‬ ‫שמלות ונראים טוב הייתה מאוד חתרנית.‬ 645 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 ‫גברת פרנצ'סקה פיורי, האם את מכה את בעלך?‬ 646 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 ‫מה?!‬ 647 00:37:01,928 --> 00:37:02,929 ‫לא.‬ 648 00:37:02,929 --> 00:37:03,888 ‫אולי.‬ 649 00:37:03,888 --> 00:37:06,766 ‫כן! אבל קשה לא להכות אותו.‬ 650 00:37:09,185 --> 00:37:15,399 ‫נראה היה שסקוט תומפסון אפילו לא לקח בחשבון‬ ‫את זה שאסור לו לומר את הדברים שהוא אומר.‬ 651 00:37:15,399 --> 00:37:17,610 ‫בדיוק נפרדתי מהמאהב שלי, זיק.‬ 652 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 ‫אני חושב שהוא בגד בי.‬ ‫שם החיבה שהוא נתן לי היה,‬ 653 00:37:23,324 --> 00:37:24,283 ‫"הבא בתור!"‬ 654 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 ‫במקרה של באדי קול,‬ ‫לקחתי את הסטריאוטיפ של ההומו הנשי,‬ 655 00:37:28,996 --> 00:37:30,748 ‫והפכתי אותו,‬ 656 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 ‫ובמקום שהוא יהיה מושא ללעג...‬ 657 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 ‫הפכתי אתכם למושא ללעג.‬ 658 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 ‫עכשיו שיש לי בר להומואים,‬ ‫אני כבר לא יכול להישאר בארון יותר.‬ 659 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 ‫אני מפורסם כמו חבר במועצת העיר.‬ 660 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 ‫ואני חושב שהסיבה המרכזית הנוספת‬ 661 00:37:48,349 --> 00:37:52,311 ‫לזה שבאדי קול היה שונה‬ ‫מדמויות בסגנון שהיו קיימות לפניו‬ 662 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 ‫היא שהוא היה מיני בצורה גלויה.‬ 663 00:37:56,565 --> 00:37:59,110 ‫ההומו הנשי תמיד היה מסורס,‬ 664 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 ‫ובאדי קול... ידעתם שהדמות הזאת עושה סקס.‬ 665 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 ‫פשוט חשבתי שהחיים יכולים להשתנות ברגע,‬ 666 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 ‫וגם החברה יכולה להשתנות ברגע.‬ 667 00:38:08,452 --> 00:38:14,417 ‫נגיד, בשנות ה-70 המאוחרות‬ ‫הייתה תנועה לעבר קבלה של הומוסקסואלים,‬ 668 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 ‫בחברה ובטלוויזיה.‬ 669 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 ‫בסרטים, בתרבות הפופ.‬ 670 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 ‫היה את הקסטרו, הייתה מוזיקת דיסקו.‬ 671 00:38:21,382 --> 00:38:24,218 ‫"בחור צעיר, יש לך לאן ללכת‬ 672 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 ‫"אמרתי, בחור צעיר..."‬ 673 00:38:26,178 --> 00:38:29,682 ‫אנשים הוצגו כבעלי מאפיינים קוויריים,‬ 674 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 ‫והם היו פופולריים.‬ 675 00:38:32,018 --> 00:38:36,397 ‫"הרבה דרכים ליהנות"‬ 676 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 ‫אנחנו בכל מקום!‬ 677 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 ‫"כיף לגור בי'..."‬ 678 00:38:42,570 --> 00:38:43,988 ‫ואז הגיע האיידס.‬ 679 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 ‫מחלה מסתורית שמכונה "מגפת ההומוסקסואלים"‬ 680 00:38:46,741 --> 00:38:50,703 ‫הפכה למגפה חסרת תקדים‬ ‫בתולדות הרפואה האמריקאית.‬ 681 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 ‫והכול חזר 30, 40 שנה אחורה.‬ 682 00:38:54,081 --> 00:38:56,375 ‫מיד, כמעט בן לילה.‬ 683 00:38:56,375 --> 00:38:57,585 ‫- עצרו את האיידס! -‬ 684 00:38:57,585 --> 00:39:02,089 ‫בתקופה ההיא גברים הומואים נתפסו כדוחים.‬ 685 00:39:02,298 --> 00:39:03,674 ‫- איידס מרפא מתרוממים -‬ 686 00:39:03,674 --> 00:39:07,094 ‫אתם חייבים להבין שבזמן שרייגן היה בשלטון,‬ 687 00:39:07,094 --> 00:39:11,849 ‫נערכה מסיבת עיתונאים כשהאיידס רק התגלה,‬ 688 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 ‫וכולם התחילו לצחוק.‬ 689 00:39:13,642 --> 00:39:15,227 {\an8}‫- תדרוך בבית הלבן, 1982 -‬ 690 00:39:15,227 --> 00:39:19,565 {\an8}‫מישהו בבית הלבן יודע על המגפה הזאת, לארי?‬ ‫היא מכונה "מגפת ההומוסקסואלים".‬ 691 00:39:20,816 --> 00:39:22,902 ‫לא, באמת. זה דבר די רציני.‬ 692 00:39:22,902 --> 00:39:27,448 ‫אחד מכל שלושה אנשים‬ ‫שנדבק בזה מת, ואני תוהה אם הנשיא מודע לזה.‬ 693 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 ‫לי אין את זה. אתה... לך יש?‬ 694 00:39:29,950 --> 00:39:33,245 ‫אין לך את זה.‬ ‫טוב, הוקל לי לשמוע את זה, לארי.‬ 695 00:39:33,245 --> 00:39:36,916 ‫האם הנשיא... במילים אחרות,‬ ‫בבית הלבן חושבים שזאת בדיחה?‬ 696 00:39:37,750 --> 00:39:42,254 {\an8}‫אני לגמרי בעד זה שנוכל לצחוק על כל דבר‬ ‫ועל כל קבוצה ועל כל אחד...‬ 697 00:39:42,254 --> 00:39:43,756 {\an8}‫- ג'ים דיוויד, קומיקאי -‬ 698 00:39:43,756 --> 00:39:45,257 {\an8}‫אבל לא אם זה נובע משנאה.‬ 699 00:39:45,257 --> 00:39:47,551 ‫- סרטן נדיר אובחן אצל 41 הומוסקסואלים -‬ 700 00:39:47,551 --> 00:39:50,638 ‫לא מספרים בדיחות על איידס‬ ‫כשכל כך הרבה אנשים גוססים.‬ 701 00:39:50,638 --> 00:39:53,974 ‫- בארה"ב מדווחים כעת‬ ‫על יותר מ-100,000 איש שמתו מאיידס -‬ 702 00:39:53,974 --> 00:39:58,020 {\an8}‫הייתה תקופה שבה עולם הקומדיה‬ ‫היה מאוד פתוח להומופוביה.‬ 703 00:39:58,020 --> 00:39:59,480 {\an8}‫- בוב מלכת הדראג, קומיקאי -‬ 704 00:39:59,480 --> 00:40:01,774 {\an8}‫ואם אתם לא מאמינים לי, תפתחו ספוטיפיי‬ 705 00:40:01,774 --> 00:40:04,360 ‫ותקלידו "אדי מרפי מתרוממים".‬ 706 00:40:04,860 --> 00:40:07,571 {\an8}‫אסור למתרוממים להסתכל לי על התחת‬ ‫כשאני על הבמה.‬ 707 00:40:07,571 --> 00:40:10,241 {\an8}‫- "אדי מרפי: הוזה", 1983 -‬ 708 00:40:10,241 --> 00:40:11,700 {\an8}‫תארו לעצמכם...‬ 709 00:40:11,700 --> 00:40:15,079 ‫תארו לעצמכם שאתם הומואים שמעריצים‬ ‫את אדי מרפי וזה הדבר הראשון שאתם שומעים.‬ 710 00:40:15,079 --> 00:40:17,832 ‫אני מבועת מזה כי בנות מסתובבות איתם.‬ 711 00:40:17,832 --> 00:40:21,836 ‫הן יכולות לצאת ערב אחד למועדון, ליהנות עם‬ ‫החברים ההומואים שלהן, לתת להם נשיקה קטנה...‬ 712 00:40:21,836 --> 00:40:24,004 ‫ולחזור הביתה עם האיידס שלהם‬ ‫על השפתיים שלהן.‬ 713 00:40:24,713 --> 00:40:26,799 ‫לחזור הביתה לבעלים שלהן,‬ ‫ואז אחרי חמש שנים,‬ 714 00:40:26,799 --> 00:40:29,093 ‫"מר ג'ונסון, יש לך איידס."‬ ‫הוא אומר, "איידס?"‬ 715 00:40:29,969 --> 00:40:31,387 ‫"אבל אני לא הומוסקסואל."‬ 716 00:40:31,971 --> 00:40:33,597 ‫"ברור שאתה לא הומוסקסואל."‬ 717 00:40:34,723 --> 00:40:37,435 ‫סם קיניסון קפץ ל"דיינג'רפילדס",‬ 718 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 ‫והוא סיפר בדיחה שבה הוא אמר...‬ 719 00:40:40,271 --> 00:40:43,065 ‫כי כמה מתרוממים זיינו כמה קופים...‬ 720 00:40:46,277 --> 00:40:49,697 ‫הם כל כך השתעממו,‬ ‫שחורי התחת של עצמם לא הספיקו להם.‬ 721 00:40:50,364 --> 00:40:54,702 ‫בגלל החרא הזה,‬ ‫הם רוצים שאנחנו נשתמש בקונדומים מזדיינים.‬ 722 00:40:55,244 --> 00:40:58,622 {\an8}‫אני זוכר שצפיתי בסטנדאפ הזה ושהייתי ילד‬ ‫בן 16 שישב בקהל...‬ 723 00:40:58,622 --> 00:40:59,540 {\an8}‫- טוד גלאס, קומיקאי -‬ 724 00:40:59,540 --> 00:41:04,003 ‫ואנשים לא ברחו החוצה מהחדר‬ ‫ואמרו, "מה זה היה לעזאזל? זאת לא קומדיה".‬ 725 00:41:04,503 --> 00:41:07,339 ‫הם צחקו, הרוב הגדול, והם נקרעו מצחוק.‬ 726 00:41:07,339 --> 00:41:11,051 ‫כשאיידס סוף סוף יתפרץ בכל המדינה כמו עובש,‬ 727 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 ‫יהיו 20 מיליון מתרוממים שיתרוצצו ויגידו,‬ 728 00:41:14,763 --> 00:41:18,184 ‫"מאיפה זה היה יכול להגיע? איך נדבקתי בזה?"‬ 729 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 ‫איך נדבקת בזה? זה מאוד פשוט, אני אסביר לך.‬ 730 00:41:21,103 --> 00:41:24,440 ‫אם אתה מסתובב עם חרא על הזין שלך כל יום,‬ 731 00:41:24,440 --> 00:41:27,234 ‫בטוח תידבק במשהו, אתה מבין למה אני מתכוון?‬ 732 00:41:28,736 --> 00:41:32,698 ‫זה היה קשה. זה היה קשה כי זה‬ ‫גרם לי לחשוב שלא כדאי לי לצאת מהארון.‬ 733 00:41:32,698 --> 00:41:37,036 ‫למען האמת, לא חשבתי, "כשאני אצא מהארון",‬ ‫אלא, "אני בחיים לא אצא מהארון".‬ 734 00:41:37,036 --> 00:41:41,040 ‫לא הייתי הומו מוצהר על הבמה. הייתי‬ ‫הומו מוצהר בחיים האמיתיים, אבל לא על הבמה.‬ 735 00:41:41,040 --> 00:41:45,836 ‫לא היה לי... לא היה לי אומץ.‬ ‫חשבתי שזה יהרוס לי את הקריירה.‬ 736 00:41:46,337 --> 00:41:49,924 ‫ועבדתי במועדון אחד‬ ‫שנקרא "קומדי יו" בווילג',‬ 737 00:41:49,924 --> 00:41:52,593 ‫ופתאום, איזה בחור‬ ‫שקראו לו בוב סמית' עלה על הבמה.‬ 738 00:41:54,553 --> 00:41:59,850 ‫זה היה חשוב כי בשנות ה-80 היו מעט מאוד‬ ‫קומיקאים שהיו הומואים מוצהרים.‬ 739 00:41:59,850 --> 00:42:02,603 {\an8}‫אני חייב לומר לכם שאני מגיע‬ ‫ממשפחה מאוד שמרנית...‬ 740 00:42:02,603 --> 00:42:03,687 {\an8}‫- בוב סמית', קומיקאי -‬ 741 00:42:03,687 --> 00:42:06,106 {\an8}‫ולא היה לי קל לספר להורים שלי שאני הומו.‬ 742 00:42:07,024 --> 00:42:10,861 ‫למען האמת, הכרזתי‬ ‫את ההכרזה שניסחתי בקפידה בחג ההודיה.‬ 743 00:42:11,445 --> 00:42:14,990 ‫אמרתי, "אמא, את יכולה בבקשה‬ ‫להעביר את הרוטב להומוסקסואל?"‬ 744 00:42:16,033 --> 00:42:17,701 ‫הוא העבירה אותו לאבא שלי.‬ 745 00:42:19,119 --> 00:42:21,622 ‫לא היו גברים הומואים‬ ‫שכיכבו במופעים קומיים.‬ 746 00:42:21,622 --> 00:42:26,418 ‫בוב סמית' היה הגבר הראשון שהיה‬ ‫הומו מוצהר שעשה סטנדאפ ב"דה טונייט שואו",‬ 747 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 ‫ומה שלא באמת הבנתי בשלב הזה זה‬ 748 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 ‫שלא היה להם לאן להתקדם מעבר לזה.‬ 749 00:42:32,174 --> 00:42:35,052 ‫סוכנים ומנהלים לא ידעו מה לעשות איתם.‬ 750 00:42:35,052 --> 00:42:38,222 ‫לא היו תפקידים בשבילם,‬ ‫לא היו מקומות שהם יכלו להופיע בהם.‬ 751 00:42:39,223 --> 00:42:41,934 ‫"למה לא לקחת את כולי?"‬ 752 00:42:41,934 --> 00:42:42,851 ‫טוב.‬ 753 00:42:42,851 --> 00:42:45,396 ‫כשהמצלמות פועלות אני לא יכול להתאפק.‬ ‫-אחלה מופע.‬ 754 00:42:45,396 --> 00:42:46,855 ‫תודה.‬ ‫-תודה, טוד.‬ 755 00:42:46,855 --> 00:42:51,026 ‫לא ידעתי שטוד הומו‬ ‫בכמה השנים הראשונות שהכרתי אותו,‬ 756 00:42:51,026 --> 00:42:56,407 ‫והופענו בהרבה הופעות ביחד,‬ ‫ואז הוא יצא מהארון בצורה מאוד שונה ממני.‬ 757 00:42:56,949 --> 00:42:59,493 ‫הוא יצא מהארון‬ ‫אחרי שהוא כבר היה מוכר ומבוסס‬ 758 00:42:59,493 --> 00:43:03,914 ‫כסטנדאפיסט אהוב, מצחיק‬ ‫ומפורסם שמככב בהופעות.‬ 759 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 ‫היישר מפילדלפיה, קבלו‬ ‫בבקשה את מר טוד גלאס!‬ 760 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 ‫קבלו בבקשה את טוד גלאס, גבירותיי ורבותיי.‬ 761 00:43:09,420 --> 00:43:12,131 ‫מי שיבצע את המונולוג‬ ‫היום יהיה מר טוד גלאס!‬ 762 00:43:18,262 --> 00:43:19,680 ‫אז חשבתי שאני לעולם לא אצא מהארון.‬ 763 00:43:21,140 --> 00:43:23,058 ‫אף פעם. ו...‬ 764 00:43:23,559 --> 00:43:26,186 ‫חטפתי התקף לב.‬ 765 00:43:26,687 --> 00:43:28,647 ‫זה קרה בלארגו ערב אחד אחרי הופעה.‬ 766 00:43:28,647 --> 00:43:32,109 ‫ההופעה הייתה "שרה סילברמן וחברים",‬ ‫והיו שם הרבה קומיקאים,‬ 767 00:43:32,109 --> 00:43:36,196 ‫ואחרי ההופעה פשוט‬ ‫לא הצלחתי לנשום, לא הבנתי מה קורה.‬ 768 00:43:36,196 --> 00:43:38,198 ‫אז בסוף הזמינו אמבולנס.‬ 769 00:43:38,198 --> 00:43:40,951 ‫ובזמן שהכניסו אותי לאמבולנס, צעקתי לשרה,‬ 770 00:43:40,951 --> 00:43:44,079 ‫"תתקשרי ל... חברה שלי."‬ 771 00:43:44,079 --> 00:43:46,999 ‫"תתקשרי לחברה שלי", כי היא ידעה שאני הומו.‬ 772 00:43:46,999 --> 00:43:49,710 ‫אז אמרתי, "שרה, תתקשרי לחברה שלי",‬ 773 00:43:49,710 --> 00:43:52,713 ‫וידעתי עד כמה זה פתטי. מזה אכפת לך כרגע?‬ 774 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 ‫כאילו שמישהו יחשוב, "נראה לי‬ ‫שהוא עובר התקף לב. נראה לי שהוא גם הומו".‬ 775 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 ‫אז כשהייתי בבית החולים,‬ 776 00:44:00,179 --> 00:44:04,308 ‫ה... חבר שלי,‬ 777 00:44:05,100 --> 00:44:09,563 ‫בא לבקר אותי והוא...‬ 778 00:44:11,148 --> 00:44:12,691 ‫הוא הביא לי פרח.‬ 779 00:44:15,903 --> 00:44:16,862 ‫ואז...‬ 780 00:44:19,114 --> 00:44:23,243 ‫וזה היה כל כך מקסים מצידו,‬ ‫הוא פשוט קטף אותו בדרך פנימה,‬ 781 00:44:23,243 --> 00:44:25,287 ‫זה היה איזה עשב שוטה נראה לי,‬ 782 00:44:25,287 --> 00:44:27,331 ‫והוא דחף אותו מתחת לכרית שלי.‬ 783 00:44:28,374 --> 00:44:29,291 ‫ואני הייתי כזה...‬ 784 00:44:31,085 --> 00:44:33,921 ‫זה פשוט שבר אותי‬ 785 00:44:33,921 --> 00:44:36,590 ‫שככה החיים שלנו נראו.‬ 786 00:44:39,134 --> 00:44:45,057 ‫ואז חשבתי שברגע שאני‬ ‫אצא משם, אני אמצא דרך לפתור את זה.‬ 787 00:44:55,401 --> 00:44:59,238 ‫עכשיו קבלו בבקשה‬ ‫את השחקן והקומיקאי, טוד גלאס!‬ 788 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 ‫- טוד גלאס -‬ 789 00:45:03,158 --> 00:45:05,661 ‫היציאה מהארון ממש שיפרה את הסטנדאפ שלי.‬ 790 00:45:05,661 --> 00:45:07,871 ‫כשיצאתי מהארון, אנשים אמרו,‬ 791 00:45:07,871 --> 00:45:11,625 ‫"זה עצוב שהיית צריך להמציא‬ ‫את כל הסיפורים האלה על החברה שלך."‬ 792 00:45:11,625 --> 00:45:14,878 ‫ואני אמרתי, "לא המצאתי‬ ‫את הסיפורים, הם אמיתיים. רק שיניתי אותם".‬ 793 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 ‫כי מערכות יחסים,‬ ‫הן פשוט מערכות יחסים בסופו של דבר.‬ 794 00:45:18,674 --> 00:45:23,011 ‫לכן במשך שנים, תמיד כשראיתי קומיקאים‬ ‫אומרים, "נשים עושות ככה, נשים עושות ככה",‬ 795 00:45:23,011 --> 00:45:26,432 ‫חשבתי לעצמי, "גם בחורים עושים ככה.‬ ‫אתם פשוט לא יוצאים עם בחורים".‬ 796 00:45:26,432 --> 00:45:29,476 ‫אתם חושבים שכשני בחורים יוצאים ביחד‬ ‫והם צריכים לצאת מהבית בשעה 19:30,‬ 797 00:45:29,476 --> 00:45:32,521 ‫שניהם הולכים לאוטו ב-19:30‬ ‫כי הם שני בחורים והם צריכים לצאת ב-19:30?‬ 798 00:45:33,689 --> 00:45:35,816 ‫במשך המון זמן, לא היה שום מודל.‬ 799 00:45:36,400 --> 00:45:38,610 ‫פיצחנו דברים בעצמנו.‬ 800 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫עשית עבודה כל כך טובה. כל הכבוד!‬ 801 00:45:44,324 --> 00:45:47,077 {\an8}‫לקומיקאים הומואים לא היו את כל...‬ 802 00:45:47,077 --> 00:45:48,829 {\an8}‫- ג'ואל קים בוסטר, קומיקאי -‬ 803 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 {\an8}‫הקומיקאים הלבנים הסטרייטים‬ ‫המעולים שינחו אותם.‬ 804 00:45:51,749 --> 00:45:53,375 ‫גיא, מה שלומך?‬ 805 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 ‫אתה נראה נהדר. מה שלומך?‬ 806 00:45:55,419 --> 00:45:57,546 ‫בדיוק חזרתי מפאלם ספרינגס.‬ 807 00:45:58,213 --> 00:46:03,385 ‫פאלם ספרינגס היא קהילה‬ ‫אוטופית שמדמה את איך שהעולם היה נראה‬ 808 00:46:03,385 --> 00:46:06,388 ‫אם הומואים ורפובליקנים‬ ‫היו יכולים לשתף פעולה.‬ 809 00:46:06,889 --> 00:46:13,020 {\an8}‫כמה שנים אחרי שהתחלתי לעשות סטנדאפ, ראיתי‬ ‫איך החברים הסטרייטים שלי משיגים מנטורים‬ 810 00:46:13,020 --> 00:46:17,149 ‫ומקבלים הדרכה מהאנשים‬ ‫שהיו כמוהם ושבאו לפניהם.‬ 811 00:46:17,649 --> 00:46:21,111 ‫היה לי רגע מוזר כזה‬ ‫שבו הבנתי שלי אין את האנשים האלה.‬ 812 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 ‫לי אין אותם כי הם לא התחילו לעשות סטנדאפ,‬ 813 00:46:23,405 --> 00:46:29,411 ‫לי אין אותם כי הם בארון והם מפחדים ממני,‬ ‫ולי אין אותם כי הרבה מהם מתו מאיידס‬ 814 00:46:29,411 --> 00:46:31,789 ‫כי הממשלה לא עשתה שום דבר בקשר לזה.‬ 815 00:46:31,789 --> 00:46:37,002 ‫אני הערצתי הרבה קומיקאיות,‬ ‫כמו סנדרה ברנהרד וכל מיני...‬ 816 00:46:37,002 --> 00:46:37,920 {\an8}‫- ריבר בוצ'ר, קומיקאי -‬ 817 00:46:37,920 --> 00:46:40,214 {\an8}‫נשים שהופיעו והתפרסמו באותה תקופה,‬ ‫פשוט ראיתי אותן...‬ 818 00:46:40,214 --> 00:46:43,634 {\an8}‫אני אפילו לא מצליח לחשוב על דוגמה אחת...‬ 819 00:46:43,634 --> 00:46:45,427 {\an8}‫- סולומון ג'ורג'יו, קומיקאי -‬ 820 00:46:45,427 --> 00:46:46,970 {\an8}‫ב... הרבה מאוד שנים,‬ 821 00:46:46,970 --> 00:46:51,975 ‫עד שאני הגעתי,‬ ‫שבה ראיתי עוד גבר הומו מופיע.‬ 822 00:46:51,975 --> 00:46:54,812 ‫אני חושב שנשים קוויריות‬ ‫היו אלה שהשפיעו עליי.‬ 823 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 ‫אני קווירית.‬ 824 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 ‫ככה אני אוהבת להזדהות,‬ 825 00:47:04,988 --> 00:47:09,493 ‫ומבחינתי זה אומר שלא משנה מי אתם,‬ 826 00:47:09,493 --> 00:47:11,870 ‫אני רוצה שאתם תרצו אותי.‬ 827 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 {\an8}‫גדלתי בסן פרנסיסקו, ואני חושבת‬ ‫שנקודת המבט שלי כקומיקאית...‬ 828 00:47:17,584 --> 00:47:18,752 {\an8}‫- מרגרט צ'ו, קומיקאית -‬ 829 00:47:18,752 --> 00:47:21,338 {\an8}‫ממש התעצבה על ידי הגיוון שיש בסן פרנסיסקו.‬ 830 00:47:21,922 --> 00:47:23,006 ‫- קסטרו -‬ 831 00:47:23,757 --> 00:47:27,302 ‫הייתה לנו מסורת ארוכת שנים‬ ‫של גיבורים מתרבות הנגד...‬ 832 00:47:27,302 --> 00:47:28,428 ‫- הקדוש הארווי מילק -‬ 833 00:47:28,428 --> 00:47:29,638 ‫של פמיניזם,‬ 834 00:47:29,638 --> 00:47:31,515 {\an8}‫של סופרים הומואים...‬ 835 00:47:31,515 --> 00:47:32,432 {\an8}‫- ארמיסטד מופין -‬ 836 00:47:32,432 --> 00:47:34,601 {\an8}‫וקומדיה קווירית מילאה‬ ‫תפקיד מאוד מרכזי בזה.‬ 837 00:47:35,269 --> 00:47:37,437 ‫"ג'וסיז ג'וס ג'וינט" היה המקום שבו הופיעו...‬ 838 00:47:37,437 --> 00:47:38,689 {\an8}‫- טום אמיאנו, קומיקאי ופוליטיקאי -‬ 839 00:47:38,689 --> 00:47:41,984 {\an8}‫כל הקומיקאים ההומוסקסואלים והיה שם‬ ‫גם הרבה דראג. אנשים כמו ליפסינקה...‬ 840 00:47:41,984 --> 00:47:43,151 {\an8}‫- ליפסינקה, אמנית דראג -‬ 841 00:47:43,151 --> 00:47:45,445 {\an8}‫שמטשטשת את הגבול בין אמנות, סטנדאפ ודראג.‬ 842 00:47:45,445 --> 00:47:50,409 ‫אנחנו ערבבנו בין פוליטיקה,‬ ‫אקטיביזם ופאנק רוק,‬ 843 00:47:50,409 --> 00:47:54,496 ‫והקוויריות שלך לא שללה ממך‬ 844 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 ‫את האפשרות להגיע‬ ‫למה שאפשר להחשיב כהצלחה במיינסטרים.‬ 845 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 ‫בסן פרנסיסקו היה אפשר‬ ‫להיות הומו או לסבית ועדיין להיות כוכבים.‬ 846 00:48:01,795 --> 00:48:05,799 ‫ב-1990, קריירת הסטנדאפ שלי הלכה די טוב.‬ 847 00:48:06,967 --> 00:48:09,261 ‫אני מקווה שאני אתפרסם.‬ ‫נראה לי שאני אולי בדרך לשם.‬ 848 00:48:09,261 --> 00:48:11,471 ‫בדיוק קיבלתי תוכנית טלוויזיה משלי.‬ 849 00:48:11,471 --> 00:48:14,308 ‫קוראים לה "נערה אמריקאית",‬ ‫והיא מאוד... תודה.‬ 850 00:48:16,935 --> 00:48:19,021 ‫אני רציתי שיקראו לה "התוכנית של מרגרט צ'ו"‬ 851 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 ‫כי אני כזאת אגומניאקית מזדיינת.‬ 852 00:48:21,940 --> 00:48:23,400 ‫להם היו הצעות משלהם.‬ 853 00:48:23,400 --> 00:48:24,735 ‫"מזרח ומערב."‬ 854 00:48:26,320 --> 00:48:28,697 ‫"זה קוריאה אותי."‬ 855 00:48:30,198 --> 00:48:32,075 ‫ק-ו-ר-י-א-ה, קוריאה.‬ 856 00:48:35,329 --> 00:48:39,249 ‫אז היה לי התקף זעם ענק ואמרתי,‬ ‫"לכו תזדיינו, אנחנו קוראים לה 'מלוכסנים'".‬ 857 00:48:41,835 --> 00:48:47,215 ‫אבל כשמצליחים להופיע במשבצת של שעה 20:00‬ ‫ברשת טלוויזיה, זה משהו אחר לגמרי.‬ 858 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 ‫זה הבושם ששמתי במסיבת היציאה שלי.‬ 859 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 ‫יציאה לחברה?‬ 860 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 ‫לא, יציאה מהארון.‬ 861 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 ‫הם באמת לא הבינו.‬ ‫אתם יודעים, זה לא היה רק שאני אסייתית.‬ 862 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 ‫הייתי אישה, הייתי גסה,‬ 863 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 ‫הייתי קווירית. עם הקוויריות‬ ‫הם לא הצליחו להתמודד בכלל.‬ 864 00:49:03,482 --> 00:49:06,234 ‫- "נערה" תעבור‬ ‫שינויים משמעותיים עקב ביקורות -‬ 865 00:49:06,234 --> 00:49:12,240 ‫הם רצו משהו שהם יוכלו להבין,‬ ‫בניגוד לאישה הגסה הזאת שאוהבת נשים.‬ 866 00:49:12,240 --> 00:49:13,241 ‫"תקשיבי,‬ 867 00:49:13,992 --> 00:49:14,910 ‫"יש בעיה."‬ 868 00:49:16,370 --> 00:49:19,706 ‫"לרשת יש בעיה איתך."‬ 869 00:49:20,207 --> 00:49:24,252 ‫אז בטלוויזיה ממש לא היו מוכנים לקבל אותי.‬ 870 00:49:24,252 --> 00:49:26,672 ‫- ABC אמרה לא ל"נערה אמריקאית" של צ'ו -‬ 871 00:49:26,672 --> 00:49:30,384 {\an8}‫אנשים קווירים שמופיעים בטלוויזיה נאלצים‬ ‫להתמודד עם בעיה מוזרה,‬ 872 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 {\an8}‫שבה מותר להם להיות מחוץ לארון,‬ 873 00:49:33,428 --> 00:49:36,264 ‫אבל גם אומרים להם,‬ ‫"אל תהיו יותר מדי מחוץ לארון".‬ 874 00:49:36,264 --> 00:49:39,643 ‫כלומר, "זה נהדר שאתם‬ ‫הומואים, אבל לא יותר מדי הומואים".‬ 875 00:49:39,643 --> 00:49:41,269 {\an8}‫כמו "אל תשאל, אל תספר".‬ 876 00:49:41,269 --> 00:49:42,437 {\an8}‫- 29 בינואר 1993 -‬ 877 00:49:42,437 --> 00:49:45,857 {\an8}‫הגעתי לפה היום כדי לדון באתגר קשה,‬ 878 00:49:46,733 --> 00:49:52,072 ‫ובאתגר שזכה בהמון פרסום ושיח ציבורי ופרטי,‬ 879 00:49:52,948 --> 00:49:56,410 ‫המדיניות של האומה שלנו‬ ‫כלפי הומוסקסואלים שמשרתים בצבא.‬ 880 00:49:56,410 --> 00:49:58,537 ‫אנחנו כאן, אנחנו קווירים...‬ 881 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 ‫הייתה תחושה במדינה‬ ‫שהמצב רע ושהוא נעשה יותר גרוע,‬ 882 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}‫והייתה מעין רוח פאנקיסטית כזאת‬ ‫של לעשות דברים בעצמנו,‬ 883 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 ‫דחיפות בוערת לעשות משהו עכשיו.‬ 884 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 ‫אנחנו כאן, אנחנו קוויריות,‬ ‫אנחנו פמיניסטיות, אל תתעסקו איתנו.‬ 885 00:50:13,844 --> 00:50:17,222 ‫אין לנו זמן להתקדמות הדרגתית.‬ 886 00:50:17,222 --> 00:50:19,349 ‫- בארה"ב מדווחים כעת‬ ‫על יותר מ-100,000 איש שמתו מאיידס -‬ 887 00:50:19,349 --> 00:50:21,018 ‫פשוט צריך להילחם ברגע זה.‬ 888 00:50:21,018 --> 00:50:22,310 {\an8}‫- דממה = מוות -‬ 889 00:50:22,477 --> 00:50:25,564 {\an8}‫משבר האיידס הפך אנשים לאקטיביסטים,‬ 890 00:50:26,106 --> 00:50:27,774 {\an8}‫אנשים רגילים‬ 891 00:50:27,774 --> 00:50:31,069 ‫שהבינו שהם לא יכולים לשתוק יותר.‬ 892 00:50:31,069 --> 00:50:33,030 ‫כי זה היה עניין של חיים או מוות.‬ 893 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 ‫אני חושבת שקבוצת האקטיביזם‬ ‫האהובה עליי הייתה משנות ה-80, "אקט אפ",‬ 894 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 ‫והיה להם סלוגן מעולה, "דממה = מוות".‬ 895 00:50:41,121 --> 00:50:44,791 ‫המשמעות הייתה שאם‬ ‫לא נדבר על איידס, נמות מאיידס,‬ 896 00:50:44,791 --> 00:50:47,753 ‫ואני מאמצת סלוגן דומה בשבילי,‬ 897 00:50:47,753 --> 00:50:50,338 ‫"דממה = אי-קיום."‬ 898 00:50:54,718 --> 00:51:01,641 ‫קומדיה קווירית היא‬ ‫בעצם הדרך שבה התמודדנו עם טראומה.‬ 899 00:51:01,641 --> 00:51:05,353 ‫טראומה כתוצאה מהומופוביה,‬ ‫טראומה כתוצאה מגזענות,‬ 900 00:51:05,353 --> 00:51:07,981 ‫טראומה כתוצאה מסקסיזם,‬ 901 00:51:07,981 --> 00:51:11,526 ‫טראומה כתוצאה מזה‬ ‫שהחברה ככלל פשוט לא מקבלת אותך.‬ 902 00:51:11,526 --> 00:51:14,196 ‫- לגיהינום הסיטקום ובחזרה:‬ ‫על הבמה, צ'ו הופכת סבל למצחיק -‬ 903 00:51:14,196 --> 00:51:16,448 ‫אז אחרי שלא הפכתי לכוכבת טלוויזיה,‬ 904 00:51:16,448 --> 00:51:20,786 ‫הצעד הטבעי היה לחזור לעשות סטנדאפ.‬ 905 00:51:20,786 --> 00:51:22,996 ‫- היא צוחקת למול הכישלון -‬ 906 00:51:22,996 --> 00:51:26,041 ‫רציתי למצוא את הקהל שלי,‬ ‫רציתי למצוא את הקבוצה שלי.‬ 907 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 ‫הבנתי שאני פשוט‬ ‫צריכה לעשות את זה בדרך שלי.‬ 908 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 ‫מרגרט צ'ו!‬ 909 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 ‫הצלחתי ליצור מופעים קומיים משלי‬ 910 00:51:36,051 --> 00:51:39,930 ‫ולהסריט אותם וליצור אותם‬ ‫בשביל הטלוויזיה בלי שהייתי צריכה‬ 911 00:51:39,930 --> 00:51:42,766 ‫לדאוג בקשר למה שאמרתי‬ ‫או עשיתי. יכולתי לעשות מה שרציתי.‬ 912 00:51:42,766 --> 00:51:46,603 ‫עברתי סיפור שלם.‬ ‫הייתי כזה, "האם אני לסבית?"‬ 913 00:51:46,603 --> 00:51:48,188 ‫"האם אני סטרייטית?"‬ 914 00:51:48,688 --> 00:51:50,065 ‫והבנתי,‬ 915 00:51:50,065 --> 00:51:51,525 ‫שאני פשוט שרמוטה.‬ 916 00:51:52,526 --> 00:51:53,985 ‫הפעם הראשונה שראיתי את מרגרט צ'ו‬ 917 00:51:53,985 --> 00:51:58,240 {\an8}‫הייתה הפעם הראשונה שראיתי מישהו מדבר‬ ‫על זהות קווירית כלשהי‬ 918 00:51:58,240 --> 00:51:59,574 ‫בלי ללעוג לה.‬ 919 00:52:00,075 --> 00:52:01,701 ‫אני מתה על המילה "מתרומם"‬ 920 00:52:02,244 --> 00:52:05,914 ‫כי היא מתארת את סוג הבחורים שאני אוהבת.‬ 921 00:52:06,498 --> 00:52:09,835 ‫זה היה כזה, "אנשים הומואים קיימים,‬ ‫הם אמיתיים, ואני חושבת שהם מדהימים",‬ 922 00:52:09,835 --> 00:52:11,920 ‫וחשבתי לעצמי, "אה, אוקיי.‬ 923 00:52:11,920 --> 00:52:13,213 ‫"לא ידעתי שזה מותר."‬ 924 00:52:13,213 --> 00:52:14,548 ‫- מרגרט צ'ו, "אני רוצה אותי" -‬ 925 00:52:14,548 --> 00:52:18,593 ‫אנחנו אוהבים רק שלושה דברים:‬ ‫תחת, את ג'ודי גרלנד ואת מרגרט צ'ו.‬ 926 00:52:18,593 --> 00:52:22,556 {\an8}‫ההופעות שלה היו‬ ‫בשבילנו והן נוצרו על ידינו,‬ 927 00:52:22,556 --> 00:52:26,726 ‫וזה הוביל לגל של קומדיה אלטרנטיבית.‬ 928 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 ‫אתם יודעים, ליינאפים‬ ‫של כל מיני אנשים משונים.‬ 929 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 ‫קבוצה יותר מגוונת של קומיקאים‬ 930 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 ‫שלא נשמעים או נראים‬ ‫כמו הקומיקאים שראיתם עד אז.‬ 931 00:52:37,070 --> 00:52:40,866 {\an8}‫אני זוכר ששמעתי את מרגרט עושה‬ ‫סטנדאפ בפעם הראשונה,‬ 932 00:52:40,866 --> 00:52:46,121 {\an8}‫וזה היה כל מה שאמרו לי לא לעשות‬ ‫כשהתחלתי לעשות סטנדאפ.‬ 933 00:52:46,121 --> 00:52:48,999 ‫זה היה גס, זה היה וולגרי, זה היה...‬ 934 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 ‫היא פשוט לא שמה זין.‬ 935 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 ‫המון מאיתנו הרגישו‬ ‫שאנחנו לא שייכים למרחבים מסורתיים.‬ 936 00:52:57,215 --> 00:53:02,012 ‫כשאני הייתי בתחילת דרכי‬ ‫הרבה קומיקאים אמרו לי לא לדבר על סקס.‬ 937 00:53:03,972 --> 00:53:06,725 ‫בכל פעם שאתה מדבר‬ ‫על סקס, וגם על לצאת לדייטים,‬ 938 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 ‫אתה מזכיר לאנשים איך אתה עושה סקס.‬ 939 00:53:09,102 --> 00:53:14,399 ‫גם אם זאת לא בדיחה על מין אנלי,‬ ‫לשם הראש שלהם ילך, וזה יגעיל אותם.‬ 940 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 ‫ברגע שהייתה לי הזדמנות,‬ 941 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 ‫כל מה שרציתי לדבר עליו‬ ‫זה הדברים שאנשים רצו להסתיר.‬ 942 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 ‫אני מת על החבר שלי, הוא הנפש התאומה שלי.‬ 943 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 ‫הוא אומנם לבן, אבל בכל לילה נתון,‬ 944 00:53:26,703 --> 00:53:29,164 ‫יש בו קצת דנ"א אסייתי.‬ 945 00:53:29,164 --> 00:53:30,957 ‫היי!‬ 946 00:53:30,957 --> 00:53:32,959 ‫יש! הוא שונא את הבדיחה הזאת!‬ 947 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 ‫אבל הוא הפסיבי, אז הוא נאלץ לסבול את זה.‬ 948 00:53:41,885 --> 00:53:45,931 ‫באותה תקופה, קומדיה‬ ‫קווירית הייתה בעצם צורה של נחמה.‬ 949 00:53:46,514 --> 00:53:50,685 ‫ובשבילי, זה מאוד חשוב שהקהל‬ 950 00:53:51,269 --> 00:53:54,481 ‫ישמע קול קווירי שיוכל לעורר בו תקווה,‬ 951 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 ‫ולגרום לו לאושר.‬ 952 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 ‫זה גורם לאנשים להאמין בחיים.‬ 953 00:54:04,282 --> 00:54:07,327 ‫כאילו שהיא לא ראתה אותי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 954 00:54:07,327 --> 00:54:10,455 ‫כאילו, אני הבן האדם הכי ענק בעולם.‬ 955 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 ‫סליחה.‬ ‫-אני צוחקת!‬ 956 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 ‫אוקיי.‬ 957 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 ‫מושלם.‬ 958 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 ‫רגע, אני שמה את זה בצד.‬ 959 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 ‫מה ל...‬ ‫-שיט.‬ 960 00:54:18,255 --> 00:54:20,257 ‫אני לא רוצה שזה יהיה לי בכיס.‬ ‫-תני לי את זה.‬ 961 00:54:20,840 --> 00:54:21,800 ‫שלום לכולם.‬ 962 00:54:22,342 --> 00:54:26,012 {\an8}‫תמיד ידעתי שאני רוצה להיות בדרנית,‬ ‫אבל לא ידעתי איך.‬ 963 00:54:26,012 --> 00:54:27,514 {\an8}‫- ג'ודי גולד, קומיקאית -‬ 964 00:54:27,514 --> 00:54:31,309 {\an8}‫הייתי כל כך גבוהה ומגושמת ולסבית,‬ 965 00:54:31,309 --> 00:54:33,311 ‫והסתכלתי על כל מיני נשים,‬ 966 00:54:34,312 --> 00:54:37,941 ‫כמו ג'ואן ריברס ומאמס מייבלי, נשים שהיו‬ 967 00:54:37,941 --> 00:54:40,860 ‫חצופות וכנות‬ 968 00:54:41,528 --> 00:54:45,532 ‫וקורעות מצחוק, וחשבתי,‬ ‫"זה מה שאני רוצה לעשות".‬ 969 00:54:46,241 --> 00:54:50,287 ‫רציתי להיות קומיקאית שהיא במקרה גם לסבית,‬ 970 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 ‫וככה תמיד הרגשתי.‬ 971 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 ‫אנשים ידעו שאני לסבית,‬ 972 00:54:55,208 --> 00:54:59,254 ‫אבל לא ממש היו לי בדיחות על זה שאני לסבית.‬ 973 00:54:59,254 --> 00:55:02,340 ‫אני אוהבת להכעיס את אמא שלי.‬ ‫הנה משהו שעשיתי לאמא שלי לפני כמה שבועות,‬ 974 00:55:02,340 --> 00:55:04,843 ‫אז אם בא לכן לעצבן‬ ‫את אמא שלכן, תעשו את זה, זה עובד מעולה.‬ 975 00:55:04,843 --> 00:55:08,221 ‫בפעם הבאה שאתן נוהגות עם אמא שלכן,‬ ‫תעצרו ליד מועדון חשפנות באזור שלכן,‬ 976 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 ‫תחנו, ותגידו, "אני כבר חוזרת,‬ 977 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 ‫"אני רק צריכה‬ ‫לקפוץ פנימה לאסוף את הצ'ק שלי."‬ 978 00:55:15,395 --> 00:55:17,314 ‫כאילו שאתן עובדות שם כחשפניות!‬ 979 00:55:17,314 --> 00:55:20,317 ‫האמת שסיפרתי את הבדיחה הזאת‬ ‫באטלנטה לפני איזה חודש, ומישהי צעקה,‬ 980 00:55:20,317 --> 00:55:21,609 ‫"משלמים לנו במזומן."‬ 981 00:55:24,237 --> 00:55:26,781 ‫ראיתי איך מקטלגים אנשים,‬ 982 00:55:26,781 --> 00:55:31,244 ‫איך הם היו יכולים להופיע רק מול קהלים‬ ‫מסוימים, איך הם לא היו מקבלים עבודות.‬ 983 00:55:31,244 --> 00:55:34,456 ‫היי, אני סוזן וסטנהופר,‬ ‫קומיקאית לסבית מפורסמת.‬ 984 00:55:39,544 --> 00:55:43,089 ‫המועדונים הראשונים שהופעתי‬ ‫בהם היו מועדוני סטנדאפ בניו יורק.‬ 985 00:55:44,716 --> 00:55:45,675 {\an8}‫בתחילת שנות ה-90...‬ 986 00:55:45,675 --> 00:55:46,968 {\an8}‫- סוזן וסטנהופר, קומיקאית -‬ 987 00:55:46,968 --> 00:55:50,138 {\an8}‫אם קמתם ואמרתם שאת לסבית או שאתה הומו‬ ‫הקריירה שלכם הסתיימה.‬ 988 00:55:50,138 --> 00:55:51,681 ‫- סוזן וסטנהופר, סטנדאפ‬ ‫לשנות ה-90 העליזות -‬ 989 00:55:51,681 --> 00:55:54,559 ‫הרבה קומיקאים אמרו‬ ‫לי להפסיק לדבר על דברים שקשורים ללסביות.‬ 990 00:55:54,559 --> 00:55:56,144 ‫"את בחיים לא תתקדמי ככה.‬ 991 00:55:56,144 --> 00:56:00,065 ‫"את יכולה להצליח בגדול,‬ ‫ועכשיו הם לא יזמינו אותך להופיע יותר."‬ 992 00:56:01,066 --> 00:56:03,777 ‫בתחילת דרכי עשיתי סטנדאפ לסבי‬ ‫במועדונים סטרייטים בניו יורק,‬ 993 00:56:03,777 --> 00:56:08,031 ‫ובהרבה מועדונים היו מזמינים אותי להופיע,‬ ‫אבל היה אחד שלא, אני לא רוצה להגיד את השם.‬ 994 00:56:08,031 --> 00:56:08,990 ‫"קומיק סטריפ!"‬ 995 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 ‫וזה היה ממש מדהים.‬ 996 00:56:13,244 --> 00:56:17,332 ‫נבחנתי מולם שלוש פעמים, והלך לי‬ ‫ממש טוב, ונחשו מה? המנהל התולעת הזה‬ 997 00:56:17,332 --> 00:56:21,169 ‫ניגש אליי ואמר, "היית ממש טובה,‬ ‫אבל אני לא חושב שנוכל להשתמש בך,‬ 998 00:56:21,169 --> 00:56:23,588 ‫"כי אנחנו מטפחים אנשים שיופיעו בטלוויזיה,‬ 999 00:56:23,588 --> 00:56:27,217 ‫"ולא נראה שלסביות‬ ‫יופיעו אי פעם בטלוויזיה."‬ 1000 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 ‫הייתי מאוד מודעת לזה שזה מגביל אותי.‬ 1001 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 ‫אני חושבת שרוב ההומופוביה‬ ‫התבטאה בזה שלא קיבלתי דברים‬ 1002 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 ‫שאולי לא ידעתי בכלל שהם קיימים.‬ 1003 00:56:37,936 --> 00:56:41,731 ‫פשוט לא הציעו לי אותם‬ ‫כמו שהציעו אותם לקומיקאים אחרים.‬ 1004 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 ‫אמרתי, "לסביות לא מופיעות בטלוויזיה?‬ 1005 00:56:45,485 --> 00:56:46,945 ‫"מה עם וימבלדון?"‬ 1006 00:56:54,327 --> 00:56:56,162 ‫אפילו לא נתנו לי להיבחן לדברים.‬ 1007 00:56:56,162 --> 00:56:59,791 ‫אני זוכרת מאוד בבירור שאמרו לי‬ ‫פעם, "אה, את קומיקאית לסבית מוצהרת,‬ 1008 00:56:59,791 --> 00:57:03,878 ‫"אז את מדברת רק על זה שאת לסבית?"‬ ‫ואמרתי, "לא, אבל זה כמו להיות שחורה.‬ 1009 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 ‫"את תמיד שחורה כשאת על הבמה,‬ ‫בין אם את מדברת על זה ובין אם לא."‬ 1010 00:57:06,965 --> 00:57:08,675 ‫והיא אמרה, "אוקיי, תודה.‬ 1011 00:57:08,675 --> 00:57:12,178 ‫"תוציאו אותה מפה". וזה תמיד היה קצת...‬ 1012 00:57:14,097 --> 00:57:15,056 ‫מבאס.‬ 1013 00:57:15,557 --> 00:57:20,645 ‫אני מתנהגת עכשיו כאילו שלא בכיתי אז איפה‬ ‫שהוא וניסיתי לשמור שהמסקרה שלי לא תימרח,‬ 1014 00:57:20,645 --> 00:57:24,023 ‫אבל זה היה... זה הכאיב לי. אתם מבינים?‬ 1015 00:57:26,943 --> 00:57:28,736 ‫- אין לי כלום בארון חוץ מהבגדים שלי -‬ 1016 00:57:28,736 --> 00:57:31,781 ‫עדיין היו שנאה‬ ‫ודעות קדומות, והייתה עוד המון עבודה.‬ 1017 00:57:31,781 --> 00:57:36,870 ‫בפעם הבאה שמישהו יגיד לכם, "את‬ ‫בוחרת להיות לסבית ואתה בוחר להיות הומו",‬ 1018 00:57:36,870 --> 00:57:39,164 ‫תגידו, "לא, אני לא בחרתי את זה.‬ 1019 00:57:39,164 --> 00:57:40,582 ‫"אני נבחרתי."‬ 1020 00:57:43,793 --> 00:57:48,631 ‫להתעקש שלמערכות יחסים‬ ‫בין שני גברים או בין שתי נשים‬ 1021 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 ‫צריך להיות את אותו מעמד‬ 1022 00:57:51,092 --> 00:57:53,261 {\an8}‫זה מגוחך מן הסתם.‬ 1023 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 ‫אנחנו צריכים‬ ‫לשים סוף לאג'נדה ההומוסקסואלית,‬ 1024 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 ‫שעומדת להשתלט לנו על העיר ועל בתי הספר.‬ 1025 00:58:01,019 --> 00:58:02,770 ‫- "נישואים" בין בני אותו מין‬ ‫מסכנים את המשפחה -‬ 1026 00:58:02,770 --> 00:58:04,731 ‫שנות ה-90 העליזות לא היו כאלה עליזות.‬ 1027 00:58:05,231 --> 00:58:07,358 ‫היה לנו את חוק ה"אל תשאל, אל תספר"...‬ 1028 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 ‫- קלינטון חותם על הצעת חוק‬ ‫ששוללת הטבות מזוגות הומוסקסואלים -‬ 1029 00:58:08,818 --> 00:58:13,740 {\an8}‫והיה לנו את חוק הגנת הנישואים, שהגדיר‬ ‫נישואים כמשהו שהוא בין גבר לאישה.‬ 1030 00:58:13,740 --> 00:58:15,492 ‫- מחוקקים רפובליקנים רוצים‬ ‫להגביל נישואים הומוסקסואליים -‬ 1031 00:58:15,492 --> 00:58:18,870 ‫חלק גדול מזה סובב סביב ילדים. יש מהלך‬ ‫משמעותי של אימוץ ילדים מצד הומוסקסואלים,‬ 1032 00:58:18,870 --> 00:58:21,789 ‫ואם הם יוכלו להתחתן...‬ ‫"עכשיו שאמרתם שאנחנו יכולים להתחתן,‬ 1033 00:58:21,789 --> 00:58:25,251 ‫"מה ימנע מאיתנו מלומר‬ ‫שגברים ונשים הם היינו הך כהורים?"‬ 1034 00:58:25,251 --> 00:58:28,505 ‫זה לא מוסרי, זה לא בריא וזה הרסני.‬ 1035 00:58:28,505 --> 00:58:30,673 ‫זה היה מטורף.‬ 1036 00:58:30,673 --> 00:58:32,091 ‫- שנאה היא לא ערך משפחתי -‬ 1037 00:58:32,091 --> 00:58:33,551 ‫אריק ולייל מננדז.‬ 1038 00:58:33,551 --> 00:58:37,931 ‫ערב אחד, ההורים צפו בטלוויזיה‬ ‫ואכלו גלידה, והם ירו בהם והרגו אותם.‬ 1039 00:58:38,431 --> 00:58:41,309 ‫הם יכולים להתחתן! הם התחתנו בכלא!‬ 1040 00:58:41,309 --> 00:58:42,602 ‫אני לא יכולה להתחתן.‬ 1041 00:58:43,269 --> 00:58:45,688 ‫ג'רי סנדוסקי. פדופיל.‬ 1042 00:58:46,814 --> 00:58:48,525 ‫לו היו יותר זכויות מלי.‬ 1043 00:58:48,525 --> 00:58:51,528 ‫מרי קיי לטורנו התחתנה עם התלמיד הארור שלה‬ 1044 00:58:52,278 --> 00:58:54,072 ‫וילדה לו ילד.‬ 1045 00:58:54,072 --> 00:58:59,661 ‫זה פשוט חרפן אותי, ובשלב הזה, הכול השתנה.‬ 1046 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 ‫וברגע שנולד לי ילד, זהו זה.‬ 1047 00:59:04,624 --> 00:59:06,793 ‫יצאתי מהארון כאמא לסבית.‬ 1048 00:59:07,669 --> 00:59:09,546 ‫כל הקומיקאים מדברים על המשפחה שלהם.‬ 1049 00:59:10,046 --> 00:59:12,340 ‫אף אחד לא יגיד לי‬ ‫שאני לא יכולה לדבר על שלי.‬ 1050 00:59:12,840 --> 00:59:15,385 ‫אני לסבית עם שני ילדים, ו...‬ 1051 00:59:15,385 --> 00:59:20,139 ‫אז אני צריכה לספר לכם קצת על זה. עשיתי‬ ‫את הילדים שלי עם בת הזוג שלי לשעבר, ונדי.‬ 1052 00:59:20,890 --> 00:59:26,145 ‫טוב, זה לא באמת השם שלה. היא לא רוצה‬ ‫שיזהו אותה. היא רוצה שאני אקרא לה ונדי.‬ 1053 00:59:26,145 --> 00:59:28,856 ‫השם האמיתי שלה הוא שרון. בכל מקרה, אז...‬ 1054 00:59:28,856 --> 00:59:33,695 ‫איזה מין מסר זה מעביר לילדים שלך‬ 1055 00:59:34,195 --> 00:59:37,156 ‫אם את לא מסתובבת בעולם‬ 1056 00:59:37,156 --> 00:59:42,996 ‫כשאת גאה במשפחה שלך,‬ ‫במשפחה שיצרת, ומעריצה אותה?‬ 1057 00:59:45,081 --> 00:59:46,499 ‫השתמשנו בתורם זרע אנונימי,‬ 1058 00:59:46,499 --> 00:59:49,252 ‫שהאמת יושב ממש פה הערב. תודה רבה שבאת.‬ 1059 00:59:49,252 --> 00:59:52,463 ‫הילדים ממש מחכים לפגוש אותך מחר. ו...‬ 1060 00:59:52,463 --> 00:59:54,799 ‫כשהתחלתי לדבר על המשפחה והילדים שלי,‬ 1061 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 ‫לחלוטין עשיתי את זה‬ ‫על חשבוני מבחינת הקריירה שלי,‬ 1062 00:59:59,804 --> 01:00:02,140 ‫אבל לא הייתה לי ברירה.‬ 1063 01:00:03,224 --> 01:00:05,977 ‫לא יכולתי להסתכל לבן שלי בפרצוף‬ 1064 01:00:05,977 --> 01:00:09,147 ‫ולהגיד, "אנחנו לא מדברים על זה",‬ 1065 01:00:09,647 --> 01:00:11,190 ‫או "אנחנו צריכים להתבייש",‬ 1066 01:00:11,774 --> 01:00:15,695 ‫או "אנחנו לא כמו כולם".‬ ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 1067 01:00:21,618 --> 01:00:23,286 ‫אני משוגעת על ג'ודי גולד.‬ 1068 01:00:23,786 --> 01:00:27,040 {\an8}‫באחד מהאלבומים של ג'ודי, אני זוכרת ששמעתי‬ ‫אותה מדברת על זה שיש לה ילד,‬ 1069 01:00:27,040 --> 01:00:32,837 {\an8}‫ושחשבתי לעצמי, "אה, יש לה אישה וילד.‬ ‫אבל היא לסבית. אבל יש לה משפחה".‬ 1070 01:00:32,837 --> 01:00:34,130 ‫וזה הדהים אותי.‬ 1071 01:00:36,007 --> 01:00:38,718 ‫ואז, היא דיברה על...‬ 1072 01:00:39,552 --> 01:00:42,972 ‫דברים רגילים של משפחות,‬ ‫ולא "דברים של משפחות של לסביות".‬ 1073 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 ‫שלום לכולם!‬ 1074 01:00:45,183 --> 01:00:47,143 ‫שלום, קווירים שלי!‬ 1075 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 ‫אני אוהבת את כולכם!‬ 1076 01:00:50,396 --> 01:00:55,443 ‫קומדיה נותנת לאנשים הזדמנות‬ ‫לראות את העולם דרך העיניים של מישהו אחר,‬ 1077 01:00:55,443 --> 01:01:01,407 ‫וקומיקאים טובים יעוררו בך צחוק ומחשבות‬ ‫ואולי אפילו... יגרמו לך לשנות את דעתך.‬ 1078 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 {\an8}‫כשכולם ידעו שג'ודי לסבית, היה לה‬ ‫פחות לאן להתקדם.‬ 1079 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 {\an8}‫המקום הבא שבו ראיתי אותה בטלוויזיה‬ ‫היה כמפיקה בתוכנית של רוזי אודונל.‬ 1080 01:01:13,836 --> 01:01:17,465 ‫איבדתי חברת צוות.‬ ‫בואי קחי את הבן שלך. הנה הוא.‬ 1081 01:01:17,465 --> 01:01:21,594 ‫כשעבדתי בתוכנית של רוזי אודונל,‬ ‫חשבתי שהתוכנית הזאת היא חתיכת תופעה.‬ 1082 01:01:22,178 --> 01:01:25,056 ‫כולם צפו בה.‬ ‫רוזי הופיעה על כל שערי המגזינים.‬ 1083 01:01:25,556 --> 01:01:29,686 ‫ואני זוכרת שחשבתי לעצמי,‬ ‫"אם רק הייתם יודעים שכולנו הומוסקסואלים.‬ 1084 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 ‫"כולנו הומוסקסואלים תיאטרוניסטים‬ ‫שמעלים בפניכם מופע."‬ 1085 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 ‫כשהיה לי חוזה‬ ‫עם האחים וורנר לתוכנית אירוח משלי,‬ 1086 01:01:38,986 --> 01:01:43,449 {\an8}‫סיפרתי להם שאני לסבית, כי הם‬ ‫הוציאו מיליוני דולרים‬ 1087 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 ‫כדי לקדם את התוכנית הזאת‬ ‫ופשוט רציתי שהם ידעו.‬ 1088 01:01:46,452 --> 01:01:50,707 ‫אמרתי, "רק למקרה‬ ‫שאכפת לכם, אני רוצה שתדעו,‬ 1089 01:01:50,707 --> 01:01:54,919 ‫"ולא נראה לי שאני אי פעם אצא מהארון",‬ ‫כי באותה תקופה לא חשבתי שאני אצא.‬ 1090 01:01:54,919 --> 01:01:57,463 ‫אתם יודעים, התוכנית שלי‬ ‫עלתה לשידור ב-1996,‬ 1091 01:01:57,463 --> 01:02:01,843 ‫וזה היה לפני "ויל וגרייס",‬ ‫זה היה לפני שאלן יצאה מהארון.‬ 1092 01:02:01,843 --> 01:02:05,888 ‫אני זוכרת שחשבתי שכשאלן‬ ‫עמדה לצאת מהארון כדמות שלה‬ 1093 01:02:05,888 --> 01:02:08,141 ‫בתוכנית שלה, שהיא תהרוס לעצמה את הקריירה.‬ 1094 01:02:08,141 --> 01:02:11,144 ‫נכנסתי לחדר ההלבשה ואמרתי לה,‬ ‫"את עומדת לעשות את זה?" והיא אמרה, "כן".‬ 1095 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 ‫ואני אמרתי, "ואו, את לחוצה?‬ ‫את מפחדת?" והיא אמרה, "קצת".‬ 1096 01:02:14,856 --> 01:02:20,027 ‫אני לא יודעת איך זה דלף,‬ ‫כי ממש ניסינו לבנות את זה לאט ולחשוף את זה‬ 1097 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 ‫בדרך שתגרום לאנשים לשנות את דעתם בעצם.‬ 1098 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 ‫אנחנו כן מגלים שהדמות היא לבנונית ו...‬ 1099 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 ‫לבנונית?‬ ‫-כן.‬ 1100 01:02:29,245 --> 01:02:33,791 ‫היא אמרה שהיא תספר בדיחה‬ ‫על זה שהדמות עומדת לחשוף שהיא לבנונית,‬ 1101 01:02:33,791 --> 01:02:38,337 ‫ואני אמרתי, "אוקיי",‬ ‫אז דיברנו על בדיחות שאפשר לספר סביב זה,‬ 1102 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 ‫ואני אמרתי, "אני יכולה להגיד‬ ‫שאני אוהבת באבא גנוש ואת קייסי קאסם".‬ 1103 01:02:43,134 --> 01:02:46,721 ‫אני ממש מעריצה את קייסי קאסם, תקשיבי.‬ ‫-תראי להם מה זה, מותק.‬ 1104 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 ‫אולי אני לבנונית.‬ 1105 01:02:49,849 --> 01:02:53,186 ‫יכול להיות שאת לבנונית.‬ ‫-אולי גם אני לבנונית, לא ידעתי.‬ 1106 01:02:53,186 --> 01:02:55,855 ‫את יודעת, לפעמים... זה עצוב‬ 1107 01:02:55,855 --> 01:02:58,649 ‫כי אני חושדת לפעמים‬ ‫שיכול להיות שאת לבנונית.‬ 1108 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 ‫לא רציתי להשאיר אותה שם לבד בלי לתמוך בה‬ 1109 01:03:02,361 --> 01:03:06,574 ‫ובלי לחלוק איתה את זה.‬ ‫יש שיר של טורי איימוס.‬ 1110 01:03:06,574 --> 01:03:09,869 ‫היא שרה, "אימא שלך מגיעה בשמלה מגעילה,‬ 1111 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 ‫"ועכשיו תורך לעמוד איפה שאני עומדת.‬ 1112 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 ‫"כולם מסתכלים עליך. תחזיק לי את היד."‬ 1113 01:03:17,168 --> 01:03:21,047 ‫וככה הרגשתי בקשר לזה.‬ ‫"אני לא אתן לך לעמוד שם.‬ 1114 01:03:21,547 --> 01:03:24,342 ‫"תחזיקי לי את היד, כן?‬ ‫אנחנו נעשה את זה ביחד."‬ 1115 01:03:24,342 --> 01:03:26,093 ‫חצי מהוליווד לבנונית.‬ 1116 01:03:26,093 --> 01:03:27,220 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1117 01:03:27,220 --> 01:03:28,387 ‫אנשים לא יודעים!‬ 1118 01:03:28,387 --> 01:03:30,014 ‫- "אלן" מקדמת את תולדות הטלוויזיה -‬ 1119 01:03:30,014 --> 01:03:32,767 ‫היציאה מהארון של אלן‬ ‫גרמה לשינוי עצום באמריקה.‬ 1120 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}‫זאת הייתה מישהי שראינו כל שבוע...‬ 1121 01:03:35,770 --> 01:03:37,188 ‫- יציאה לילית - להתראות לארון -‬ 1122 01:03:37,188 --> 01:03:40,399 ‫בתוכנית קומית קטנה וחמודה,‬ ‫שהייתה כנה בקשר לזה שהיא קווירית.‬ 1123 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 ‫סוזן,‬ 1124 01:03:42,568 --> 01:03:43,444 ‫אני לסבית.‬ 1125 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 ‫התוכנית בוטלה ישר לאחר מכן,‬ 1126 01:03:47,824 --> 01:03:53,538 ‫אבל זה אילץ אנשים באמת לחשוב‬ ‫על החיים הפנימיים של אישה קווירית,‬ 1127 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 ‫והעובדה שהכרנו ואהבנו את אלן,‬ 1128 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 ‫ואז גילינו שהיא קווירית...‬ 1129 01:03:59,377 --> 01:04:04,215 ‫מה קרה? האם היא חיבלה בתוכנית‬ ‫של עצמה בכך שהיא קידמה אג'נדה לסבית?‬ 1130 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 ‫או שהרשת הזאת בעצם נטשה אותה?‬ 1131 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}‫הבעיה היא שלדעתם של הרבה אנשים,‬ 1132 01:04:10,638 --> 01:04:15,184 {\an8}‫אם אני מדבר על אשתי, אני מדבר‬ ‫על החיים שלי.‬ 1133 01:04:15,184 --> 01:04:19,564 ‫אם אני מדבר על בעלי, פתאום יש לי אג'נדה.‬ 1134 01:04:19,564 --> 01:04:23,317 ‫כולנו גדלים עם ההרגשה שמשהו לא בסדר.‬ 1135 01:04:23,317 --> 01:04:27,196 ‫שאת לא בדיוק נורמלית.‬ ‫שאת לא... משהו לא בסדר. אז...‬ 1136 01:04:27,905 --> 01:04:31,284 ‫זה לא לא בסדר, ויום אחד אנשים יבינו את זה.‬ 1137 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}‫- כן, אני לסבית -‬ 1138 01:04:34,871 --> 01:04:38,791 ‫שמת לב שכמה‬ ‫מהאנשים הכי חשובים שיצאו מהארון‬ 1139 01:04:38,791 --> 01:04:41,836 ‫בגלים כל כך גדולים היו קומיקאיות לסביות?‬ 1140 01:04:41,836 --> 01:04:46,090 {\an8}‫היה אפשר לשמוע אנשים אומרים, "אני לא אוהב‬ ‫לסביות, אבל אני אוהב את אלן".‬ 1141 01:04:46,591 --> 01:04:48,676 ‫ואת כזה, "אוקיי".‬ 1142 01:04:49,760 --> 01:04:53,139 ‫וזה הכוח שיש לך כשאת מצחיקה אנשים.‬ 1143 01:04:53,139 --> 01:04:57,435 ‫"האישה הזאת גורמת לי להרגיש טוב.‬ ‫אולי זה לא כל כך נורא שהיא לסבית."‬ 1144 01:04:57,935 --> 01:05:00,062 ‫לדעתי נשים פשוט יותר אמיצות מגברים.‬ 1145 01:05:01,647 --> 01:05:06,819 {\an8}‫אני חושבת שסיפורי היציאה מהארון הכי גדולים‬ ‫היו של אלן ורוזי וונדה.‬ 1146 01:05:06,819 --> 01:05:09,697 ‫- וונדה סייקס יוצאת מהארון‬ ‫וחושפת שהיא לסבית ונשואה -‬ 1147 01:05:09,697 --> 01:05:10,698 ‫כשיצאתי מהארון,‬ 1148 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 ‫זה היה ביום המחאה הלאומי נגד "הצעה 8".‬ 1149 01:05:15,036 --> 01:05:18,497 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ ‫-אלוהים לא בעד אפליה!‬ 1150 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 ‫האישה שעמדה בראש המרכז, אני מניחה,‬ 1151 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 ‫התחילה להגיד שיש מישהי בקהל‬ 1152 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 ‫שהיא ידידה מאוד טובה של הקהילה שלנו,‬ 1153 01:05:27,798 --> 01:05:29,258 {\an8}‫ואני הסתכלתי מסביב כזה...‬ 1154 01:05:29,258 --> 01:05:30,718 {\an8}‫- וונדה סייקס, קומיקאית -‬ 1155 01:05:30,718 --> 01:05:32,178 {\an8}‫"דרו ברימור פה? מי פה?"‬ 1156 01:05:32,178 --> 01:05:36,807 ‫אתם יודעים, "זאת פינק?‬ ‫מי נמצאת בקהל הזה? מי עוד פה?"‬ 1157 01:05:36,807 --> 01:05:42,104 ‫ואז היא אמרה וונדה סייקס, וחשבתי לעצמי,‬ ‫"אוי, לא. הם חושבים שאני ידידה של הקהילה.‬ 1158 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 ‫הם לא... אה, נכון,‬ ‫הם לא יודעים שאני חלק מהקהילה."‬ 1159 01:05:45,816 --> 01:05:48,402 {\an8}‫- "הצטרפו והשפיעו"‬ ‫לאס וגאס, נוואדה, 2008 -‬ 1160 01:05:48,402 --> 01:05:50,571 {\an8}‫התחתנתי ב-25 באוקטובר.‬ 1161 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}‫אשתי פה.‬ 1162 01:05:55,242 --> 01:05:58,245 {\an8}‫ואז כשחזרתי לחברים שלי,‬ 1163 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 ‫ואלכס הייתה שם, אשתי הייתה שם,‬ 1164 01:06:00,247 --> 01:06:04,877 ‫הם אמרו, "את יודעת שהרגע יצאת מהארון,‬ ‫נכון?" ואני אמרתי, "ואו, אני מניחה שכן.‬ 1165 01:06:04,877 --> 01:06:06,504 ‫"אני באמת מחוץ לארון, אה?"‬ 1166 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 ‫תודה רבה לכולכם.‬ 1167 01:06:10,257 --> 01:06:12,093 ‫תראו, אני רק רוצה לומר...‬ 1168 01:06:12,093 --> 01:06:16,013 ‫פשוט תמחאו כפיים לכל מי שראיתם הערב.‬ 1169 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 ‫כלומר, אלוהים אדירים.‬ 1170 01:06:18,849 --> 01:06:22,311 ‫ואני... הרבה מהקומיקאים האלה,‬ 1171 01:06:22,311 --> 01:06:24,021 ‫אני כאן בזכותם.‬ 1172 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 ‫האישה השחורה הראשונה‬ ‫שראיתי על במה, הייתה לסבית מוצהרת.‬ 1173 01:06:29,527 --> 01:06:32,697 ‫קרן ויליאמס. היא הייתה פשוט מצחיקה,‬ 1174 01:06:32,697 --> 01:06:34,407 ‫והיא במקרה גם הייתה לסבית,‬ 1175 01:06:34,407 --> 01:06:38,411 ‫והיא פשוט דיברה על, "כן, אתם יודעים,‬ ‫החברה שלי". ואני הייתי כזה, "מה?"‬ 1176 01:06:38,911 --> 01:06:42,331 ‫היא אמרה את זה על הבמה,‬ ‫והסתכלתי מסביב וחשבתי, "כולם שמעו את זה?"‬ 1177 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 ‫לסביות צועקות את השם של ישו כשהן גומרות.‬ 1178 01:06:45,584 --> 01:06:47,795 ‫שוב גבר מקבל את הקרדיט.‬ 1179 01:06:48,754 --> 01:06:52,508 ‫כשהייתי ילדה, הקומיקאית‬ ‫האהובה עליי הייתה ג'קי "מאמס" מייבלי.‬ 1180 01:06:54,343 --> 01:06:59,640 ‫היא הייתה אישה שחורה,‬ ‫ולא ראו נשים שחורות בטלוויזיה, אתם יודעים.‬ 1181 01:06:59,640 --> 01:07:04,061 ‫היא גילמה דמות, אבל היא הייתה‬ ‫אמיתית כי היא הזכירה לי כמה מהדודות שלי‬ 1182 01:07:04,061 --> 01:07:05,521 ‫ואת סבתא שלי.‬ 1183 01:07:06,022 --> 01:07:08,649 {\an8}‫אני זוכרת שכשהייתי ילדה‬ ‫הייתי צופה במאמס מייבלי‬ 1184 01:07:08,649 --> 01:07:11,444 {\an8}‫מופיעה בתוכניות כמו‬ ‫"התוכנית של האחים סמות'רס".‬ 1185 01:07:11,444 --> 01:07:13,988 {\an8}‫אתה יודע שמאם לא אוהבת גברים זקנים.‬ ‫-לא?‬ 1186 01:07:13,988 --> 01:07:17,116 {\an8}‫לא. בכל פעם שאתה רואה אותי מחבקת גבר זקן,‬ 1187 01:07:17,116 --> 01:07:18,993 {\an8}‫אני מחזיקה אותו בשביל המשטרה.‬ 1188 01:07:20,202 --> 01:07:25,207 ‫לא היה לי מושג‬ ‫כשהייתי ילדה שהיא לסבית מוצהרת,‬ 1189 01:07:25,207 --> 01:07:28,711 ‫שהיא יצאה מהארון כשהיא‬ ‫הייתה בת 20 ומשהו בשנות ה-20.‬ 1190 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 ‫מר ג'ונס, זאת מרסלה.‬ ‫-שלום, בחורצ'יק!‬ 1191 01:07:31,380 --> 01:07:33,632 ‫הכנתי לך את הדגים והאורז שלך.‬ 1192 01:07:34,133 --> 01:07:36,343 ‫אתה יודע, גם אני מדרום קרוליינה.‬ 1193 01:07:38,179 --> 01:07:40,097 ‫אם הייתי יכולה לחזור אחורה בזמן,‬ 1194 01:07:40,097 --> 01:07:45,561 ‫הייתי מתחילה עם נשים‬ ‫עם מאמס מייבלי בדראג. אתם צוחקים עליי?‬ 1195 01:07:47,104 --> 01:07:50,066 ‫הדרך המבריקה שבה מאמס השתמשה בקומדיה‬ 1196 01:07:50,066 --> 01:07:56,989 ‫כדי לבקר ולשבש את הדינמיקה החברתית‬ ‫של התקופה שלה הייתה לא פחות מגאונית.‬ 1197 01:07:56,989 --> 01:08:00,201 ‫אני אצביע ואני אצביע למי שאני רוצה,‬ 1198 01:08:00,201 --> 01:08:02,453 ‫ואני אעקם את האף שלי מול הקלאן,‬ 1199 01:08:02,453 --> 01:08:07,625 ‫ואני מאתגרת אותם לצאת‬ ‫מתחת לסדינים האלה ולעמוד מולי כמו גברים.‬ 1200 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 ‫וונדה סייקס מזכירה לי את מאמס מייבלי.‬ 1201 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 ‫היא בעצם מבקרת את הבעיות, הקטנות והגדולות,‬ 1202 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 ‫שנתקלים בהן כשחיים את חיי היום-יום בעולם.‬ 1203 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 ‫יותר קשה להיות לסבית מאשר להיות שחורה.‬ 1204 01:08:21,013 --> 01:08:23,099 ‫באמת. כי יש דברים שהייתי צריכה...‬ 1205 01:08:23,599 --> 01:08:29,188 ‫יש דברים שהייתי צריכה לעשות‬ ‫כלסבית שלא הייתי צריכה לעשות כשחורה.‬ 1206 01:08:29,188 --> 01:08:31,232 ‫לא הייתי צריכה‬ ‫לצאת מהארון ולהכריז שאני שחורה.‬ 1207 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 ‫לא הייתי צריכה להושיב‬ ‫את ההורים שלי ולספר להם שאני שחורה.‬ 1208 01:08:40,574 --> 01:08:44,537 ‫לא הייתי צריכה להושיב אותם,‬ ‫"אמא, אבא, אני צריכה לספר לכם משהו.‬ 1209 01:08:47,081 --> 01:08:48,791 ‫"אני מקווה שעדיין תאהבו אותי.‬ 1210 01:08:50,626 --> 01:08:52,086 ‫"אני פשוט אגיד את זה.‬ 1211 01:08:53,420 --> 01:08:54,755 ‫"אמא, אבא...‬ 1212 01:08:56,507 --> 01:08:57,383 ‫"אני שחורה."‬ 1213 01:08:58,509 --> 01:09:00,553 ‫"מה? מה היא אמרה הרגע?‬ 1214 01:09:00,553 --> 01:09:03,889 ‫"אוי, אלוהים ישמור, היא לא אמרה‬ ‫שחורה, אלוהים! היא אמרה שחורה?"‬ 1215 01:09:03,889 --> 01:09:08,269 ‫"אמא, אני שחורה."‬ ‫"אוי, אלוהים ישמור! לא שחורה! אלוהים!‬ 1216 01:09:09,019 --> 01:09:11,063 ‫"אוי, לא שחורה, אלוהים!‬ 1217 01:09:11,897 --> 01:09:14,108 ‫"רק לא שחורה, אלוהים!"‬ 1218 01:09:15,442 --> 01:09:20,364 ‫לראות אותה יוצאת מהארון היה מאוד עוצמתי.‬ ‫בעיקר לראות את החוויה שלה כקווירית שחורה,‬ 1219 01:09:20,364 --> 01:09:25,369 {\an8}‫ואני זוכר שחשבתי לעצמי, "ככה אני מרגיש".‬ ‫לא הצלחתי לתאר את זה במילים עד אז.‬ 1220 01:09:25,369 --> 01:09:26,704 ‫- הומופוביה זה דפוק -‬ 1221 01:09:26,704 --> 01:09:28,122 ‫- שחורה ולסבית כמוני -‬ 1222 01:09:28,122 --> 01:09:33,210 ‫לוונדה היה ספיישל שבו היא דיברה‬ ‫על החיים שלה עם האישה הצרפתייה שלה,‬ 1223 01:09:33,210 --> 01:09:37,923 ‫אבל זה בסופו של דבר‬ ‫היה תיאור ממש מחמם לב ונפלא‬ 1224 01:09:37,923 --> 01:09:40,426 ‫של חיי משפחה של שתי נשים.‬ 1225 01:09:41,010 --> 01:09:42,469 ‫התחלתי לנחור.‬ 1226 01:09:43,470 --> 01:09:45,097 ‫זה שונה, כן.‬ 1227 01:09:45,097 --> 01:09:46,056 ‫לנחור.‬ 1228 01:09:46,640 --> 01:09:50,102 ‫אתם יודעים, אשתי,‬ ‫שאלוהים יברך אותה על זה שהיא סובלת את זה.‬ 1229 01:09:50,102 --> 01:09:54,064 ‫כי בהתחלה, זה התחיל‬ ‫רק עם נשימות עמוקות. אתם יודעים, כזה...‬ 1230 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 ‫ואז זה מהר מאוד הידרדר ל...‬ 1231 01:10:05,576 --> 01:10:06,535 ‫איך אני יודעת?‬ 1232 01:10:07,119 --> 01:10:08,787 ‫כי אשתי מקליטה את זה.‬ 1233 01:10:10,456 --> 01:10:13,167 ‫זה נרמל קוויריות,‬ 1234 01:10:13,167 --> 01:10:19,089 ‫וספציפית זה נרמל‬ ‫אהבה בין שתי נשים מגזעים שונים.‬ 1235 01:10:19,590 --> 01:10:21,717 ‫- קומיקאית: "אני גאה להיות לסבית" -‬ 1236 01:10:21,717 --> 01:10:24,595 ‫וונדה והחלוצות הלסביות,‬ 1237 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 ‫בזכותן זה היה בסדר שאני אגיד שאני לסבית.‬ 1238 01:10:31,602 --> 01:10:32,811 ‫כשהייתי בתחילת דרכי,‬ 1239 01:10:33,437 --> 01:10:38,776 ‫לסביות הבעיתו אותי.‬ ‫הן פשוט הבעיתו אותי. הייתי...‬ 1240 01:10:40,027 --> 01:10:42,863 ‫"מה הן רוצות? למה הן מסתכלות עליי?"‬ 1241 01:10:43,822 --> 01:10:45,616 ‫אתם יודעים, "תעזבו אותי בשקט".‬ 1242 01:10:47,368 --> 01:10:48,619 ‫ואז הכול התבהר.‬ 1243 01:10:50,996 --> 01:10:55,209 ‫והבנתי שהרבה מאוד פעמים ניסיתי למתן...‬ 1244 01:10:55,209 --> 01:10:56,252 ‫- מרשה וורפילד -‬ 1245 01:10:56,252 --> 01:10:57,878 ‫את ההומוסקסואליות שלי,‬ 1246 01:10:57,878 --> 01:11:02,174 ‫ולהפוך אותה לקלה עיכול, או אפילו למקובלת.‬ 1247 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 ‫ואני בחיים לא צריכה‬ ‫לעשות את זה יותר, וזה מאוד משחרר.‬ 1248 01:11:07,554 --> 01:11:09,473 ‫לא ידעתי שאני לסבית.‬ 1249 01:11:09,473 --> 01:11:13,352 ‫כשהייתי ילדה בשנות ה-50 וה-60,‬ ‫אף אחד לא דיבר על הומוסקסואליות.‬ 1250 01:11:13,352 --> 01:11:17,481 ‫לא היה לי מושג מה זה הומוסקסואליות.‬ ‫לא ידעתי שהיו לי הומוסקסואלים במשפחה.‬ 1251 01:11:17,982 --> 01:11:22,361 ‫והם אפילו לא היו הומוסקסואלים בהחבא,‬ ‫הם היו לגמרי הומוסקסואלים סטריאוטיפים.‬ 1252 01:11:23,988 --> 01:11:26,031 ‫כאילו, דודה בוצ'ה ודוד אוחצ'ה.‬ 1253 01:11:30,369 --> 01:11:34,581 ‫זה מאוד חשוב שקומיקאים קווירים יקבלו במה.‬ 1254 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 ‫יש בעולם ילדים ואנשים‬ ‫שגרים באזורים שבהם קווירים לא מקבלים במה.‬ 1255 01:11:39,795 --> 01:11:45,175 ‫אז זה טוב שהם יראו אותנו‬ ‫משמיעים את קולנו למענם. זה מעודד אותם.‬ 1256 01:11:45,175 --> 01:11:51,098 {\an8}‫במרחבים קוויריים, יש לנשים ולשחורים‬ ‫הרבה יותר הזדמנויות לככב.‬ 1257 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 ‫כשרק עברתי לארה"ב ואף אחד לא ידע מי אני,‬ 1258 01:11:53,726 --> 01:11:59,481 ‫השגתי עבודה ב"אוליביה", שמשווקת‬ ‫קרוזים וריזורטים ודברים כאלה לנשים,‬ 1259 01:11:59,481 --> 01:12:05,904 ‫והצלחתי אשכרה להתחיל להרוויח כסף באמריקה‬ ‫כקומיקאית שמופיעה במרחבים קוויריים.‬ 1260 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 ‫בשנות ה-80 וה-90 ולתוך שנות ה-2000,‬ 1261 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}‫התחילו לצוץ מקומות וסצנות קוויריים.‬ 1262 01:12:13,579 --> 01:12:15,664 {\an8}‫היו אנשים שקראו לזה "חוג הלבנדר".‬ 1263 01:12:16,248 --> 01:12:21,628 {\an8}‫היה אפשר לראות אנשים קווירים, אנשים‬ ‫שחורים, אנשים שמזדהים כנשים,‬ 1264 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}‫מופיעים בצורה גלויה.‬ 1265 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 ‫כשאני הייתי בתחילת דרכי,‬ ‫היו את קייט קלינטון,‬ 1266 01:12:29,053 --> 01:12:30,220 ‫קרן ויליאמס,‬ 1267 01:12:30,220 --> 01:12:33,098 ‫מארגה גומז וליה דלריה,‬ 1268 01:12:33,849 --> 01:12:36,685 ‫שעשו סטנדאפ באירועים‬ ‫הומו-לסביים, בפסטיבלים הומו-לסביים,‬ 1269 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 ‫או בקברטים, ששם הן העלו מופעים משלהן.‬ 1270 01:12:39,355 --> 01:12:43,650 {\an8}‫למי שלא יודע מה זה פסטיבל מוזיקה נשית,‬ ‫זה מה שזה.‬ 1271 01:12:44,151 --> 01:12:46,153 ‫בתקופה מסוימת,‬ 1272 01:12:46,153 --> 01:12:48,572 ‫קבוצות גדולות של נשים היו מתאספות ביער,‬ 1273 01:12:48,572 --> 01:12:50,991 ‫ושם הן היו חולקות יתושים, עלוקות וצ'יפס,‬ 1274 01:12:50,991 --> 01:12:53,202 ‫ואיך שהוא הופכות ללסביות טובות יותר.‬ 1275 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 ‫אני בחורה עירונית, אוקיי?‬ 1276 01:12:57,331 --> 01:13:00,626 ‫יש רוצחים ביער. אני לא רוצה להיות שם!‬ 1277 01:13:01,418 --> 01:13:03,170 ‫לא!‬ 1278 01:13:03,170 --> 01:13:05,923 {\an8}‫זה הייתה מעין סצנה מחתרתית.‬ 1279 01:13:05,923 --> 01:13:06,965 {\an8}‫- טיג נוטארו, קומיקאית -‬ 1280 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 ‫היה ליינאפ הומו-לסבי או ערב הומו-לסבי.‬ 1281 01:13:10,552 --> 01:13:13,972 {\an8}‫קומיקאים הומוסקסואלים יכלו להופיע ולהיות‬ ‫מחוץ לארון ולעשות את הדברים האלה,‬ 1282 01:13:13,972 --> 01:13:16,558 {\an8}‫ולרוב, הקהל היה מורכב מהומוסקסואלים.‬ 1283 01:13:16,558 --> 01:13:18,227 {\an8}‫הבחור התכוון להציג אותי...‬ 1284 01:13:18,227 --> 01:13:19,436 {\an8}‫- קייט קלינטון, קומיקאית -‬ 1285 01:13:19,436 --> 01:13:22,022 {\an8}‫אני יודעת שהוא התכוון להציג‬ ‫אותי, כלסבית מסטונוול,‬ 1286 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 ‫אבל הוא הציג אותי כלסבית מסטונהנג'.‬ 1287 01:13:27,069 --> 01:13:28,028 {\an8}‫קדימה, סטרייטים.‬ 1288 01:13:28,028 --> 01:13:29,113 {\an8}‫- ג'ייסון סטיוארט, קומיקאי -‬ 1289 01:13:29,113 --> 01:13:31,740 {\an8}‫אם תיתנו לנו להתחתן אחד עם השני,‬ ‫אנחנו נפסיק להתחתן איתכם!‬ 1290 01:13:32,241 --> 01:13:35,786 {\an8}‫אין שום דבר משפיל יותר‬ ‫בשבילי ממשחק סופטבול.‬ 1291 01:13:35,786 --> 01:13:37,121 {\an8}‫- אלק מאפה, קומיקאי -‬ 1292 01:13:38,038 --> 01:13:41,875 ‫כי כל מה שאני יודע לזרוק‬ ‫זה כמה דברים לתנור כדי לארח בראנץ' מעולה.‬ 1293 01:13:44,628 --> 01:13:50,509 {\an8}‫בתחילת דרכי, היה מאוד נפוץ שבדרנים‬ ‫הומוסקסואלים היו מופיעים על אוניות קרוז...‬ 1294 01:13:50,509 --> 01:13:51,510 {\an8}‫- מיס ריצ'פילד, קומיקאית -‬ 1295 01:13:51,510 --> 01:13:52,761 {\an8}‫עם חברות שפנו להומוסקסואלים.‬ 1296 01:13:52,761 --> 01:13:53,929 {\an8}‫- בראד לאוקלי, קומיקאי -‬ 1297 01:13:53,929 --> 01:13:59,393 ‫ידעת שהקיץ שלך יהיה עמוס, כי מצעד הגאווה‬ ‫מתקרב, ופשוט היו דברים מסוימים שציפית להם.‬ 1298 01:13:59,393 --> 01:14:02,604 ‫ההופעה הראשונה שבה כיכבתי אי פעם‬ 1299 01:14:03,105 --> 01:14:04,481 ‫הייתה ב"פולס" באורלנדו.‬ 1300 01:14:04,481 --> 01:14:05,858 ‫- "פולס" -‬ 1301 01:14:05,858 --> 01:14:10,320 ‫אלה היו המקומות‬ ‫שהעסיקו אותי, מועדונים הומו-לסביים.‬ 1302 01:14:10,320 --> 01:14:13,031 ‫אלה היו האנשים שאמרו,‬ 1303 01:14:13,031 --> 01:14:16,535 ‫"את אחת מאיתנו, אנחנו‬ ‫רוצים לתמוך בך." ומאוד הערכתי את זה.‬ 1304 01:14:17,035 --> 01:14:23,792 ‫אנשים היו מקבלים אותך ואוהבים אותך,‬ ‫והם רק רצו ליהנות ולצחוק ולתמוך...‬ 1305 01:14:25,085 --> 01:14:26,420 ‫בכל בדרן הומוסקסואל.‬ 1306 01:14:27,087 --> 01:14:28,589 {\an8}‫- "דה דופלקס", ניו יורק -‬ 1307 01:14:28,589 --> 01:14:30,591 {\an8}‫המקומות האלה, הם באמת...‬ 1308 01:14:30,591 --> 01:14:32,551 {\an8}‫- "דה קראון אנד אנקור", פרובינסטאון -‬ 1309 01:14:32,551 --> 01:14:34,344 {\an8}‫חלק חשוב מהקהילה הקומית הזאת.‬ 1310 01:14:34,344 --> 01:14:35,762 {\an8}‫- "אקבר", לוס אנג'לס -‬ 1311 01:14:36,597 --> 01:14:38,807 {\an8}‫אני מתה על ההופעות האלה כי יש‬ ‫שם הרבה הומוסקסואלים...‬ 1312 01:14:38,807 --> 01:14:39,725 {\an8}‫- "דה ולנסיה רוז", סן פרנסיסקו -‬ 1313 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 ‫והם מגיעים ממקומות שבהם הם‬ ‫נמצאים בארון או צריכים להסתיר את מי שהם,‬ 1314 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 ‫והם יכולים להיות פשוט מי שהם,‬ 1315 01:14:46,398 --> 01:14:49,443 ‫והשחרור הזה יוצר קהל מעולה למופע קומי,‬ 1316 01:14:50,444 --> 01:14:53,697 ‫כי הם פשוט כל כך שמחים להיות מי שהם.‬ 1317 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 ‫ממש נדהמתי אחרי שהספיישל שלי‬ ‫"מתוק ומלוח" יצא.‬ 1318 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 ‫קיבלתי הרבה הודעות מהורים‬ 1319 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 ‫שאמרו שהילדים שלהם‬ ‫משתמשים בספיישל שלי כמעין מבחן‬ 1320 01:15:09,046 --> 01:15:11,298 ‫כדי לראות איך ההורים שלהם יגיבו,‬ 1321 01:15:11,298 --> 01:15:14,843 ‫ואם הם צחקו וחייכו,‬ ‫הילדים שלהם היו יוצאים מהארון בפניהם.‬ 1322 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 ‫"אמא,‬ 1323 01:15:16,762 --> 01:15:17,846 ‫"אני לסבית."‬ 1324 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 ‫אני יודעת שזה נשמע נדוש,‬ ‫אבל צחוק הוא התרופה הכי טובה.‬ 1325 01:15:20,599 --> 01:15:26,271 ‫הוא עוזר לנו להתחבר‬ ‫לאנשים. אז אנחנו בהחלט זקוקים לו.‬ 1326 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 ‫אני מאמינה שאנחנו צריכים לכוון גבוה.‬ 1327 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 ‫- פסיקה היסטורית‬ ‫לטובת זכויות הומוסקסואלים -‬ 1328 01:15:34,613 --> 01:15:38,283 ‫קומדיה צריכה לומר‬ ‫משהו כדי לנסות לקדם אותנו.‬ 1329 01:15:38,784 --> 01:15:44,248 ‫אנחנו עדיין ממשיכים להיאבק למען שוויון.‬ 1330 01:15:44,748 --> 01:15:47,918 ‫אני פשוט אוהבת‬ ‫את כולכם, ותודה רבה לכם שבאתם.‬ 1331 01:15:47,918 --> 01:15:51,380 ‫תודה שאירחתם אותנו פה, ופשוט תודה רבה לכם.‬ 1332 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 ‫אני מעריכה את זה.‬ 1333 01:15:54,258 --> 01:15:57,594 ‫אנשים שמבטאים את מה‬ ‫שהם מאמינים בו ושמצליחים להיות אותנטיים‬ 1334 01:15:57,594 --> 01:16:01,181 ‫וכנים ולהציג את נקודת המבט שלהם על החיים‬ 1335 01:16:01,181 --> 01:16:03,392 ‫תורמים משהו לחברה,‬ ‫בייחוד כשאלה אנשים קווירים.‬ 1336 01:16:05,435 --> 01:16:06,937 ‫היי, אדי. רוזי.‬ ‫-היי.‬ 1337 01:16:06,937 --> 01:16:09,147 ‫היי, רוזי.‬ ‫-מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ 1338 01:16:09,147 --> 01:16:13,277 ‫יש כל כך הרבה אנשים שעושים סטנדאפ מכל הלב.‬ 1339 01:16:13,277 --> 01:16:15,904 ‫אני זוכרת את אדי איזרד.‬ ‫תמיד אהבתי את אדי איזרד.‬ 1340 01:16:21,034 --> 01:16:25,038 ‫רואים את השינוי‬ ‫שהיא עברה ואת החופש שלה להתלבש‬ 1341 01:16:25,038 --> 01:16:27,249 ‫ולהתקיים ולחיות כמי שהיא באמת.‬ 1342 01:16:27,249 --> 01:16:29,126 ‫זה לא החלק הזוהר.‬ 1343 01:16:29,918 --> 01:16:31,545 ‫אבל אתם צריכים את החלק הזה.‬ 1344 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 ‫אתם יודעים, זה משהו שפשוט הדהים אותי.‬ 1345 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 ‫כמה זה תורם, לדעתי, לעולם‬ ‫שהרבה פעמים מבולבל בקשר למשמעות של דברים,‬ 1346 01:16:40,804 --> 01:16:43,974 ‫שיש אנשים שהולכים‬ ‫עם האמת שלהם ועם הזהות האמיתית שלהם‬ 1347 01:16:43,974 --> 01:16:46,059 ‫ומצליחים לבטא אותה בעצמם.‬ 1348 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 ‫יצאתי מהארון ב-1985,‬ 1349 01:16:51,857 --> 01:16:54,735 {\an8}‫ואז התחלתי לעשות סטנדאפ ב-1988, והתחלתי‬ ‫אותו בלבוש של בן...‬ 1350 01:16:54,735 --> 01:16:55,777 {\an8}‫- אדי איזרד, קומיקאית -‬ 1351 01:16:55,777 --> 01:16:58,030 {\an8}‫ו... כי חשבתי, "אי אפשר להוסיף גם את זה".‬ 1352 01:16:58,614 --> 01:17:02,159 ‫"דם סמיך ממים" אומר שאתה‬ ‫צריך להיות נחמד לקרובי המשפחה שלך.‬ 1353 01:17:02,159 --> 01:17:04,244 ‫אבל פודינג סמיך מדם.‬ 1354 01:17:05,621 --> 01:17:07,873 ‫זה אומר שצריך להיות נחמד לטרייפלים?‬ 1355 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 ‫ככל שעבר הזמן, הרגשתי‬ ‫שזה מתרומם, ועודדתי את זה להתרומם,‬ 1356 01:17:12,294 --> 01:17:18,216 ‫וחשבתי לעצמי, "אני צריכה לספר‬ ‫לאנשים שאני..." טרנסוויסט, ככה קראו לזה אז.‬ 1357 01:17:18,216 --> 01:17:20,636 ‫טרנסוויסט, טרנסג'נדרית, השפה‬ ‫השתנתה עם השנים.‬ 1358 01:17:20,636 --> 01:17:23,639 ‫ולהכניס את זה‬ ‫לתוך החברה. היינו מחוץ לחברה.‬ 1359 01:17:24,139 --> 01:17:28,226 ‫אני חושבת שזה נקרא לה"ב‬ ‫בתקופה ההיא, אבל... הט' לא הייתה שם.‬ 1360 01:17:28,727 --> 01:17:32,272 ‫אז יצאתי מהארון ב-1985. לפני 37 שנה.‬ 1361 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 ‫אנשים יצאו כטרנסים עוד לפני כן.‬ 1362 01:17:39,529 --> 01:17:45,744 ‫הקונספט של טרנסקסואליות‬ ‫בעצם התפרץ לתוך התודעה הציבורית‬ 1363 01:17:45,744 --> 01:17:48,413 ‫ב-1952 ו-1953,‬ 1364 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 ‫בעיקר בזכות אישה בשם כריסטין ג'ורגנסן.‬ 1365 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}‫- כריסטין ג'ורגנסן, בדרנית -‬ 1366 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 ‫כריסטין ג'ורגנסן הייתה הסלבריטאית‬ ‫הטרנסקסואלית הגדולה הראשונה.‬ 1367 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 ‫היא הייתה קייטלין ג'נר של הדור שלה.‬ 1368 01:18:05,430 --> 01:18:09,518 ‫כריסטין ג'ורגנסן הייתה‬ ‫עולה לבמה ומספרת כמה בדיחות,‬ 1369 01:18:09,518 --> 01:18:13,271 ‫שרה קצת ורוקדת קצת‬ ‫ומחליפה תלבושות על הבמה מהר.‬ 1370 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 ‫אז בעצם לסלבריטאית‬ ‫הטרנסית הראשונה בעידן המודרני‬ 1371 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 ‫היה מעין מופע קומי שהיא העלתה.‬ 1372 01:18:23,115 --> 01:18:25,450 ‫אז התחלתי לדבר על זה על הבמה,‬ 1373 01:18:26,118 --> 01:18:28,453 ‫אבל לא ללבוש שמלה, לא לשים אודם.‬ 1374 01:18:28,954 --> 01:18:33,250 ‫עיתונאים אמרו, "הוא אומר‬ ‫את זה ומה קורה ובלה בלה בלה..."‬ 1375 01:18:34,668 --> 01:18:37,295 ‫"זאת בדיחה?" אז חשבתי,‬ ‫"טוב, אני אלבש שמלה".‬ 1376 01:18:42,968 --> 01:18:46,555 ‫אם את אישה, את יכולה לדבר על סקסיזם,‬ ‫כי גברים אף פעם לא יכולים באמת להגיע לשם,‬ 1377 01:18:46,555 --> 01:18:48,598 ‫ואם אתה בן מיעוטים,‬ ‫אתה יכול לדבר על גזענות,‬ 1378 01:18:48,598 --> 01:18:52,269 ‫אבל אני באופן אישי גבר‬ ‫לבן ממעמד הביניים, וזה לגמרי חסר תועלת.‬ 1379 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 ‫אין שם עם מה לעבוד.‬ ‫אי אפשר להגיד, "כשאני הייתי ילד, היה לי...‬ 1380 01:18:57,357 --> 01:18:58,316 ‫"בסדר."‬ 1381 01:19:00,652 --> 01:19:04,156 ‫הדבר היחיד שפועל לטובתי,‬ ‫זה שאני טרנסוויסט, תודה לאל.‬ 1382 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 ‫"אה, אז אתה באמת...‬ 1383 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 ‫"טרנסג'נדרית, טרנסוויסט,‬ ‫לא משנה, איך שלא מגדירים את זה.‬ 1384 01:19:09,953 --> 01:19:12,205 ‫"אבל אתה נראה נורא." זה היה הקטע הבא שלהם.‬ 1385 01:19:12,789 --> 01:19:15,584 ‫אוקיי. יש לי רק כמה שמלות, אז לכו תזדיינו.‬ 1386 01:19:15,584 --> 01:19:17,627 ‫אז חשבתי שכדאי שאני אשקיע במראה שלי‬ 1387 01:19:17,627 --> 01:19:18,962 ‫ואנסה לשפר אותו,‬ 1388 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 ‫וזה הפך למשהו יותר חזק ממה שזה היה קודם.‬ 1389 01:19:24,509 --> 01:19:27,179 ‫לדבר בכנות על זה שאני טרנס‬ 1390 01:19:27,679 --> 01:19:29,723 ‫הוביל לכמה דברים חיוביים‬ ‫ולכמה דברים שליליים.‬ 1391 01:19:31,391 --> 01:19:36,104 ‫קצת בלבלתי אותם לדעתי.‬ ‫הם תהו איך הם אמורים להבין אותי.‬ 1392 01:19:37,230 --> 01:19:43,570 ‫חוץ מזה, אם היית טרנסית והתאפרת‬ ‫באותם ימים הם חשבו שהאיפור הוא העיקר,‬ 1393 01:19:43,570 --> 01:19:47,657 ‫וכולם מכירים את הבדיחות שלי, אין להן‬ ‫שום קשר זה. אני פשוט במקרה גם טרנסית.‬ 1394 01:19:47,657 --> 01:19:50,994 ‫הבדיחות שלי הן בסגנון של מונטי פייתון.‬ ‫בדיחות על תספורות, בנג'ואים, ו...‬ 1395 01:19:50,994 --> 01:19:54,247 ‫חזירים בחלל, וסוף העולם, ותחילת העולם.‬ 1396 01:19:54,372 --> 01:19:58,460 ‫אבל באמריקה, זה היה אחרת.‬ ‫האבות המייסדים הגיעו ב-16...‬ 1397 01:20:00,086 --> 01:20:02,297 ‫הם יצאו מפלימות' והגיעו לפלימות'.‬ 1398 01:20:02,297 --> 01:20:03,632 ‫איזה מזל היה להם, אה?‬ 1399 01:20:05,801 --> 01:20:06,885 ‫"זאת פלימות'?‬ 1400 01:20:08,386 --> 01:20:09,888 ‫"בדיוק באנו מפלימות'.‬ 1401 01:20:10,388 --> 01:20:12,641 ‫"עשינו סיבוב. בחזרה לספינות."‬ 1402 01:20:14,059 --> 01:20:17,437 ‫כשהם סוף סוף הגיעו לשם‬ ‫הם אמרו, "אה, לכאן אלוהים הביא אותנו.‬ 1403 01:20:17,437 --> 01:20:22,025 ‫"אנחנו יכולים לעסוק בפולחן הדתי שלנו פה,‬ ‫אנחנו יכולים לגדל משפחה, אין פה אף אחד.‬ 1404 01:20:22,025 --> 01:20:23,026 ‫"סליחה.‬ 1405 01:20:23,026 --> 01:20:24,319 ‫"אין פה אף אחד.‬ 1406 01:20:25,612 --> 01:20:28,156 ‫"כן, ארץ שריקה מקיום אנושי...‬ 1407 01:20:28,156 --> 01:20:29,449 ‫"מי אלה לעזאזל?!"‬ 1408 01:20:30,283 --> 01:20:32,953 ‫כשאדי איזרד עלתה לבמה‬ 1409 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 ‫בשמלת המשי המודפסת‬ ‫המדהימה הזאת, או החלוק, מה שזה לא היה,‬ 1410 01:20:39,167 --> 01:20:43,129 ‫היא שינתה את דעתנו בנוגע‬ ‫למי שחשבנו שיכולה להיות לו נקודת מבט.‬ 1411 01:20:43,129 --> 01:20:46,800 ‫כלומר, היא לקחה אנשים שהיו רק אובייקטים‬ 1412 01:20:46,800 --> 01:20:49,177 ‫ונתנה להם כוח,‬ 1413 01:20:49,177 --> 01:20:53,139 ‫עם כזאת שנינות וכזה קסם וכזה זוהר.‬ 1414 01:20:53,139 --> 01:20:55,058 ‫ידענו שיש אנשים הומוסקסואלים,‬ 1415 01:20:55,058 --> 01:20:57,853 ‫הבנו שיש אנשים הומוסקסואלים בעולם,‬ 1416 01:20:57,853 --> 01:21:03,441 ‫אבל הבנו אנשים טרנסים רק כבדיחה שהופיעה‬ ‫פעם אחת ב"בית דין לילי" או משהו כזה.‬ 1417 01:21:03,441 --> 01:21:08,071 ‫אנחנו כחברה תמיד ראינו‬ ‫נשים טרנסיות כאובייקטים,‬ 1418 01:21:08,071 --> 01:21:10,240 ‫ואנחנו לא מחשיבים בכלל גברים טרנסים.‬ 1419 01:21:25,171 --> 01:21:28,842 ‫להיות טרנס זה מאוד שונה בעיניי‬ 1420 01:21:29,342 --> 01:21:32,095 ‫מאשר סתם להיות הומוסקסואל על הבמה.‬ 1421 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 ‫כי פעם הייתי סתם הומוסקסואלית על הבמה.‬ 1422 01:21:37,392 --> 01:21:43,648 ‫"בוצ'ר", אלבום הקומדיה הראשון של הקומיקאי‬ ‫הבא שלנו הגיע ישר למקום הראשון באייטיונס.‬ 1423 01:21:43,648 --> 01:21:47,569 ‫קבלו בבקשה את הבחור היחיד פה‬ ‫שאשכרה אוהב ספורט,‬ 1424 01:21:47,569 --> 01:21:49,362 ‫ריבר בוצ'ר!‬ 1425 01:21:53,909 --> 01:21:55,368 ‫- ריבר בוצ'ר -‬ 1426 01:21:55,368 --> 01:21:58,413 ‫זה מעין משהו שאפשר‬ ‫לדבר עליו או לא לדבר עליו.‬ 1427 01:21:59,915 --> 01:22:03,418 {\an8}‫זה לא משהו שאתה אמור להיות צריך‬ ‫לדבר עליו כל הזמן,‬ 1428 01:22:04,085 --> 01:22:07,714 {\an8}‫כי זאת הזהות המגדרית שלך וזה איך‬ ‫שאתה מתקיים בעולם,‬ 1429 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 ‫אבל אני גם לא רוצה לפחד לדבר על זה.‬ 1430 01:22:11,384 --> 01:22:14,012 ‫אני אוהב להיות הבחור הזה בחדר מלא באנשים.‬ 1431 01:22:14,012 --> 01:22:16,932 ‫אז בואו נגיד שיש 50 אנשים,‬ 1432 01:22:16,932 --> 01:22:19,225 ‫ומישהו פשוט חולף ישר על פני 49 אנשים‬ 1433 01:22:19,225 --> 01:22:22,437 ‫ואומר, "היי, מה כינויי הגוף שלך?"‬ 1434 01:22:23,939 --> 01:22:26,358 ‫אתה לא צריך לדעת את אלה‬ ‫של ה-49 האחרים, רק את של הבחור הזה?‬ 1435 01:22:26,358 --> 01:22:29,653 ‫מה יש בפאת הלחיים השופעת הזאת ו...‬ 1436 01:22:30,820 --> 01:22:33,949 ‫בעוד פאת לחיים שממש מתאמצת שמבלבל אותך?‬ 1437 01:22:34,574 --> 01:22:39,245 ‫מישהו שאני ממש אוהב לראות את מה שהוא‬ ‫עושה עם מגדר בימינו זה סולומון ג'ורג'יו.‬ 1438 01:22:39,746 --> 01:22:45,418 ‫פשוט התנודתיות של זה, אני מת על זה. זה‬ ‫כ"כ כיפי ומלא בשמחה, ואנשים אוהבים את זה.‬ 1439 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 ‫סולומון ג'ורג'יו!‬ 1440 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 ‫קומדיה, מבחינתי, תמיד‬ ‫עזרה לי במסע לגילוי הזהות שלי.‬ 1441 01:22:56,262 --> 01:22:58,473 ‫כשהתחלתי לעשות סטנדאפ, תמיד לבשתי חליפות.‬ 1442 01:22:58,473 --> 01:23:02,060 {\an8}‫אני לא יודע למה. פשוט רציתי להיות פרפורמר.‬ 1443 01:23:02,060 --> 01:23:06,272 ‫האמת שרציתי לפתוח בהתנצלות כנה בפני כולם.‬ 1444 01:23:07,399 --> 01:23:09,818 ‫עשיתי כמיטב יכולתי כדי להיראות סביר,‬ 1445 01:23:10,568 --> 01:23:12,404 ‫אבל בסוף אני נראה מדהים.‬ 1446 01:23:13,947 --> 01:23:18,618 ‫בהחלט דיברתי בקול עמוק יותר, ובהחלט‬ ‫לא הרשיתי לעצמי לשבת עם רגליים משוכלות.‬ 1447 01:23:18,618 --> 01:23:22,414 ‫לא הרשיתי לעצמי ליהנות‬ ‫מאף אחת מהתכונות הנשיות שהיו לי.‬ 1448 01:23:22,414 --> 01:23:26,251 ‫אין ספק שהסתרתי אותן,‬ ‫ובאמצעות הסטנדאפ למדתי‬ 1449 01:23:26,251 --> 01:23:32,132 ‫שלא רק שאני לא צריך לעשות את זה,‬ ‫אלא שזה בעצם יתרום לי אם אני אקבל את עצמי.‬ 1450 01:23:32,132 --> 01:23:34,092 ‫כמו שאתם רואים מהתלבושת שלי,‬ 1451 01:23:34,092 --> 01:23:36,553 ‫הייתי הומו בצורה אגרסיבית השנה.‬ 1452 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 ‫אני חושב שזה המסע האישי שלי‬ 1453 01:23:42,392 --> 01:23:46,730 ‫ואני בעצם מקבל את זה שאני‬ ‫אולי נופל לספקטרום גדול יותר ממה שחשבתי,‬ 1454 01:23:47,397 --> 01:23:51,484 ‫ואני חושב שמה‬ ‫שהכי השפיע עליי ועל הביטוי המגדרי שלי,‬ 1455 01:23:51,484 --> 01:23:53,945 ‫בייחוד מבחינה קומית,‬ ‫זה "לבוש להרוג" של אדי איזרד.‬ 1456 01:23:54,946 --> 01:23:59,200 ‫אני יכול לחזור לצפות בספיישל הזה שוב ושוב‬ ‫ולמצוא משהו לשאוב ממנו‬ 1457 01:23:59,200 --> 01:24:03,038 ‫ולהבין משהו על עצמי‬ ‫ועל האבסורדיות של התרבות שאנחנו חיים בה.‬ 1458 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 ‫כשלא מספרים את הסיפורים שלך,‬ 1459 01:24:08,585 --> 01:24:10,920 {\an8}‫או כשלא נותנים לאנשים כמוך את ההזדמנות...‬ 1460 01:24:10,920 --> 01:24:12,047 {\an8}‫- פטי הריסון, קומיקאית -‬ 1461 01:24:12,047 --> 01:24:13,548 {\an8}‫להופיע,‬ 1462 01:24:14,382 --> 01:24:18,887 ‫זה מקשה עלייך לדמיין שתהיה לך גישה לזה.‬ 1463 01:24:21,556 --> 01:24:27,604 ‫ואני חושבת שזה משנה את השקפת העולם שלך,‬ ‫כי החברה הראתה לך שהיא לא מקבלת אותך.‬ 1464 01:24:27,604 --> 01:24:29,898 ‫אני משתמשת בכינויי הגוף הנכונים?‬ ‫-איתי?‬ 1465 01:24:29,898 --> 01:24:31,900 ‫כן. כינויי גוף.‬ ‫-אני מעדיפה לשון נקבה.‬ 1466 01:24:31,900 --> 01:24:33,860 ‫אוקיי. ואת.ה לשון מעורבת?‬ 1467 01:24:34,360 --> 01:24:36,905 ‫אני מנסה. אני מנסה לשון מעורבת, כן.‬ 1468 01:24:36,905 --> 01:24:38,907 {\an8}‫אני לא בהכרח רוצה לדבר...‬ 1469 01:24:38,907 --> 01:24:40,408 {\an8}‫- מיי מרטין, קומיקאי.ת -‬ 1470 01:24:40,408 --> 01:24:44,662 {\an8}‫על מגדר ומיניות, אבל נראה לי שצריך‬ ‫כי כולם עושים את זה,‬ 1471 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 ‫ואנשים שיש להם המון השפעה מדברים על זה‬ 1472 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 ‫ומתקיפים אוכלוסייה מאוד קטנה.‬ 1473 01:24:52,921 --> 01:24:55,715 ‫לפני לא כל כך הרבה זמן‬ ‫כשמבוגרים היו שואלים ילד,‬ 1474 01:24:55,715 --> 01:24:59,302 ‫"מה אתה רוצה להיות כשתגדל?"‬ ‫הם התכוונו, "מה המקצוע שלך יהיה?"‬ 1475 01:24:59,302 --> 01:25:02,472 ‫"פין שווה גבר? אוקיי, בומר."‬ 1476 01:25:03,556 --> 01:25:08,353 {\an8}‫בסטנדאפ, תמיד מחפשים מישהו לצחוק עליו.‬ 1477 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 ‫כרגע זה עבר לטרנסים, כמו שדייב שאפל גילה.‬ 1478 01:25:12,482 --> 01:25:16,194 ‫- בטקס האמי מוכנים להעניק פרס‬ ‫לספיישל של שאפל שמלא בבדיחות טרנספוביות -‬ 1479 01:25:16,194 --> 01:25:19,405 ‫הומור חושף את האמת.‬ ‫אין דבר כזה "סתם בצחוק".‬ 1480 01:25:19,405 --> 01:25:22,534 ‫אז אם מישהו מספר‬ ‫בדיחות הומופוביות, הוא מתכוון לזה.‬ 1481 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 ‫- זאת אף פעם לא "סתם בדיחה":‬ ‫הכוח הפוליטי והתרבותי של הקומדיה -‬ 1482 01:25:26,162 --> 01:25:27,747 ‫איי, בי, סי, מסומן לכולם.‬ 1483 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 ‫הרבה מהבדיחות האלה והרבה מהרעיונות האלה,‬ 1484 01:25:31,626 --> 01:25:35,922 ‫אני לא מאשימה רק אותם‬ ‫באלימות, אבל אני רואה את הנזק שנגרם‬ 1485 01:25:35,922 --> 01:25:40,343 {\an8}‫כשספיישל סטנדאפ משודר לכל האומה,‬ ‫וזה בהחלט יכול להשפיע...‬ 1486 01:25:40,343 --> 01:25:41,803 {\an8}‫- שאר ג'וסל, עיתונאית -‬ 1487 01:25:41,803 --> 01:25:46,057 {\an8}‫על הדרך שבה אנשים יתנהגו בעולם‬ ‫ויתייחסו לאנשים ששונים מהם.‬ 1488 01:25:46,057 --> 01:25:50,145 ‫- השנה עומד להישבר שיא במספר‬ ‫החוקים נגד טרנסג'נדרים שנחקקו בארה"ב -‬ 1489 01:25:50,145 --> 01:25:53,189 ‫הבעיה עם ההערות המעליבות האלה...‬ 1490 01:25:53,189 --> 01:25:54,315 {\an8}‫- רוז הרננדז, קומיקאית -‬ 1491 01:25:54,315 --> 01:25:56,901 {\an8}‫ששומעים מקומיקאים היא שהן‬ ‫עושות לנו דה-הומניזציה.‬ 1492 01:25:56,901 --> 01:26:02,198 ‫יש להם אובססיה לאיברי המין שלנו,‬ ‫לשאלה לאיזה שירותים אנחנו הולכים...‬ 1493 01:26:02,782 --> 01:26:09,539 ‫לא אכפת לי מה הכוונות שלכם לדעתכם‬ ‫או איך אנחנו אמורים לפרש את הבדיחות שלכם.‬ 1494 01:26:09,539 --> 01:26:14,878 ‫אם אנחנו אומרים לכם שזה טרנספובי,‬ ‫אתם לא יכולים להגיד, "לא, זה לא".‬ 1495 01:26:14,878 --> 01:26:18,590 ‫- קומיקאים טרנסים תומכים בקהילה‬ ‫שלרוב לא זוכה להשמיע את קולה -‬ 1496 01:26:18,590 --> 01:26:25,263 ‫כקומיקאים טרנסים, בהחלט יש לנו...‬ ‫חוויות מסוימות עם מכשולים מסוימים,‬ 1497 01:26:25,263 --> 01:26:30,185 ‫כי נושאים שקשורים לטרנסג'נדרים‬ ‫נמצאים כל כך הרבה בכותרות כרגע,‬ 1498 01:26:30,185 --> 01:26:31,811 ‫אז אנשים מאוד נסערים.‬ 1499 01:26:31,811 --> 01:26:32,729 ‫- חדשות טרנסיות -‬ 1500 01:26:32,729 --> 01:26:36,232 ‫אני מתגעגע לימים הטובים שבהם‬ ‫גברים שהתלבשו כמו נשים היו גברים אמיתיים.‬ 1501 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}‫הוא.היא לא זכאי.ת להתחרות‬ ‫בגביע העולם לנשים...‬ 1502 01:26:39,152 --> 01:26:40,361 {\an8}‫- שחקנ.ית טרנסג'נדר.ית בגביע העולם -‬ 1503 01:26:40,361 --> 01:26:43,031 {\an8}‫כי הוא.היא היה.ייתה אישה,‬ ‫ועכשיו הוא.היא לא רוצה להיות אישה.‬ 1504 01:26:43,031 --> 01:26:44,866 {\an8}‫- זה פוגע בי! צריך לבטל את כל מה שמצחיק -‬ 1505 01:26:44,866 --> 01:26:48,786 {\an8}‫הדרך שבה אפשר לזהות בידי מי נמצא כל הכוח‬ ‫בחברה היא לפי מי שאסור לצחוק עליו.‬ 1506 01:26:48,786 --> 01:26:49,704 {\an8}‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 1507 01:26:49,704 --> 01:26:51,331 {\an8}‫על האנשים האלה אסור לצחוק.‬ 1508 01:26:51,331 --> 01:26:54,834 {\an8}‫אז זה מאוד ברור שכל הכוח המוסדי בתרבות‬ ‫שלנו נמצא בידיים שלהם.‬ 1509 01:26:55,418 --> 01:26:59,589 ‫כאישה שחורה וטרנסית,‬ 1510 01:27:00,256 --> 01:27:04,677 ‫וכמי שהבדיחות האלה צוחקות עליה,‬ 1511 01:27:05,929 --> 01:27:11,726 ‫יותר קל לי לקרוא אותן מאשר לצפות בהן‬ ‫ולראות חדר מלא באנשים צוחקים.‬ 1512 01:27:12,769 --> 01:27:16,606 {\an8}‫"מגדר הוא עובדה. צריך להסתכל על זה‬ ‫מפרספקטיבה של אישה."‬ 1513 01:27:16,606 --> 01:27:18,691 {\an8}‫- מקריאה מספיישל הסטנדאפ‬ ‫של דייב שאפל, "האחרון" -‬ 1514 01:27:18,691 --> 01:27:22,654 {\an8}‫"תסתכלו על זה ככה. קייטלין ג'נר, שפגשתי.‬ ‫היא בן אדם נהדר.‬ 1515 01:27:22,654 --> 01:27:25,573 ‫"קייטלין ג'נר נבחרה לאשת השנה‬ 1516 01:27:25,573 --> 01:27:27,158 ‫"בשנה הראשונה שלה כאישה.‬ 1517 01:27:27,659 --> 01:27:28,952 ‫"איזה קטע, אה?‬ 1518 01:27:29,869 --> 01:27:31,788 ‫"היא ניצחה את כל הכלבות בדטרויט.‬ 1519 01:27:32,830 --> 01:27:34,791 ‫"היא יותר טובה מכולכן.‬ 1520 01:27:35,375 --> 01:27:38,253 ‫"אף פעם לא קיבלה‬ ‫מחזור אפילו. איזה קטע, אה?"‬ 1521 01:27:42,048 --> 01:27:44,342 {\an8}‫אני גם שחורה וגם טרנסג'נדרית...‬ 1522 01:27:44,342 --> 01:27:46,135 {\an8}‫- קיי.ג'יי וייטהד, קומיקאית -‬ 1523 01:27:46,135 --> 01:27:49,389 {\an8}‫ושווה לדבר על שני הדברים,‬ ‫על הקווים המשיקים ביניהם,‬ 1524 01:27:49,389 --> 01:27:53,893 ‫אבל אפשר באמת להבין‬ ‫את הקווים המשיקים האלה רק אם אתם באמת‬ 1525 01:27:53,893 --> 01:27:56,688 ‫מזדהים עם שני הדברים.‬ 1526 01:27:56,688 --> 01:27:58,606 {\an8}‫הם לא באמת מספרים בדיחות...‬ 1527 01:27:58,606 --> 01:27:59,732 {\an8}‫- רובין טרן, קומיקאית -‬ 1528 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 ‫הם רק מטיפים לאנשים, והם חושבים‬ ‫שכל מה שהם אומרים הוא בסדר כי הם קומיקאים,‬ 1529 01:28:03,653 --> 01:28:07,031 ‫אבל אם אתם לא מספרים בדיחות,‬ ‫זה לא משנה אם אתם קומיקאים או לא.‬ 1530 01:28:07,031 --> 01:28:09,075 ‫- הספיישל של ריקי ג'רווייס‬ ‫לנטפליקס גונה ע"י קבוצות להטב"קיות -‬ 1531 01:28:09,075 --> 01:28:10,660 ‫- בשל "התרעמויות אנטי-טרנסיות‬ ‫שמתחזות לבדיחות" -‬ 1532 01:28:10,660 --> 01:28:12,829 ‫הקומיקאים האלה נתפסים כ...‬ 1533 01:28:13,538 --> 01:28:17,041 ‫"טובי המוחות של הדור שלהם,"‬ 1534 01:28:17,041 --> 01:28:20,003 ‫ומיליוני האנשים שמקשיבים להם חושבים,‬ 1535 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 ‫"או מיי גוד! כל מה‬ ‫שהם אומרים הוא פשוט מבריק."‬ 1536 01:28:23,756 --> 01:28:26,092 ‫זה מסוכן לנו.‬ 1537 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 ‫- 2017 הייתה מהשנים‬ ‫הקטלניות ביותר לטרנסג'נדרים בארה"ב -‬ 1538 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 ‫- 2018 גרועה יותר מבחינת תקיפות‬ ‫קטלניות נגד טרנסג'נדרים אמריקאים -‬ 1539 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 ‫- פשעי שנאה נגד טרנסג'נדרים‬ ‫זינקו ב-20% ב-2019 -‬ 1540 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 ‫- 2020 היא השנה‬ ‫הקטלנית ביותר לטרנסג'נדרים אמריקאים -‬ 1541 01:28:38,563 --> 01:28:41,274 ‫- 2021 הפכה‬ ‫לשנה הקטלנית ביותר לטרנסג'נדרים -‬ 1542 01:28:41,274 --> 01:28:46,321 ‫הבעיה שלי היא פחות עם שאפל‬ ‫ויותר עם האנשים שנותנים במה לרעיונות שלו.‬ 1543 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 ‫להגיד משהו כמו שמגדר הוא עובדה...‬ 1544 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 ‫אפילו ארגון הבריאות העולמי‬ ‫אומר שמגדר הוא הבניה חברתית.‬ 1545 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 ‫אבל אם משהו הוא לא נכון‬ ‫עובדתית, לדעתי זה מסוכן לתת לו במה,‬ 1546 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 ‫כי מן הסתם צריך לנהוג באחריות‬ 1547 01:28:58,333 --> 01:29:01,419 ‫כשמתרחשת בעולם אלימות ממשית.‬ 1548 01:29:01,419 --> 01:29:05,757 ‫- דוח חדש מפרט על מקרי מוות‬ ‫של טרנסג'נדרים בארה"ב ב-2022 -‬ 1549 01:29:05,757 --> 01:29:11,304 ‫אני פשוט חושבת שאנחנו‬ ‫בעיצומה של תגובת נגד מאוד הרסנית‬ 1550 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 ‫שבה הופכים כל מה‬ ‫שקשור לקווירים ולטרנסים לשעיר לעזאזל,‬ 1551 01:29:14,932 --> 01:29:21,272 ‫ואתם יודעים, מסקרן אותי לראות‬ ‫איך עולם הקומדיה ייקח יוזמה ויגיב לזה.‬ 1552 01:29:21,981 --> 01:29:25,485 ‫עכשיו קבלו בבקשה‬ ‫את אחת מהדברים הכי הטובים שיצאו מבריטניה,‬ 1553 01:29:25,485 --> 01:29:28,738 ‫השחקנית והקומיקאית אדי איזרד!‬ 1554 01:29:30,865 --> 01:29:33,034 ‫אנשים חושפים את זה שהם טרנסים,‬ 1555 01:29:33,034 --> 01:29:36,621 ‫ואנחנו מבינים שיש‬ ‫הרבה יותר אנשים טרנסים ממה שחשבנו,‬ 1556 01:29:36,621 --> 01:29:38,831 ‫וממש כמו בשנות ה-80,‬ 1557 01:29:38,831 --> 01:29:41,334 ‫יש הרבה אנשים הומוסקסואלים, אנשים.‬ 1558 01:29:42,085 --> 01:29:46,964 ‫ואנשים אחרים מגיבים ב:"לא, לא, לא".‬ ‫זה אותו דבר. הם מפחדים מזה.‬ 1559 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 ‫זה פחד מהלא נודע,‬ 1560 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 ‫ובגלל זה כל כך חשוב‬ ‫שאנשים טרנסים יעלו על הבמה,‬ 1561 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 ‫ויצחיקו אנשים, ושמישהו יגיד,‬ 1562 01:29:55,431 --> 01:29:57,141 ‫"ממש חיבבתי אותה."‬ 1563 01:29:57,809 --> 01:29:59,769 ‫אני יודעת שבאמריקה‬ ‫אתם עדיין מאמינים באלוהים.‬ 1564 01:29:59,769 --> 01:30:01,062 ‫הוא לא שם, ילדים.‬ 1565 01:30:03,147 --> 01:30:07,318 ‫אבל כל הכבוד על זה שאתם עדיין‬ ‫מאמינים בו אחרי מלחמת העולם השנייה.‬ 1566 01:30:07,318 --> 01:30:09,987 ‫שישים מיליון איש מתו‬ ‫והוא עדיין לא בא לעזור, אבל...‬ 1567 01:30:11,572 --> 01:30:12,990 ‫יש אנשים שיגידו שאני אתאיסטית.‬ 1568 01:30:12,990 --> 01:30:16,452 ‫לא, אני מאמינה‬ ‫במשהו. אני מאמינה בנו. אני מאמינה באנושות.‬ 1569 01:30:16,452 --> 01:30:19,372 ‫אני מאמינה שיש‬ ‫יותר רצון טוב מאשר רע בעולם.‬ 1570 01:30:19,372 --> 01:30:20,957 ‫זאת האמונה שלי.‬ 1571 01:30:23,543 --> 01:30:25,086 ‫לילה טוב. תודה שבאתם.‬ 1572 01:30:29,173 --> 01:30:32,468 ‫הקומדיה עצמה עברה לשלב אחר.‬ 1573 01:30:32,468 --> 01:30:35,430 ‫היום אנשים רוצים לשמוע יותר עלייך,‬ 1574 01:30:35,430 --> 01:30:39,642 ‫והרבה קומיקאים להטב"קים‬ ‫היו פורצי דרך במובן הזה.‬ 1575 01:30:39,642 --> 01:30:41,894 ‫נראה לי שהמיקרופון שלי לא היה דלוק בהתחלה.‬ 1576 01:30:41,894 --> 01:30:43,062 ‫זה היה בכוונה.‬ 1577 01:30:43,062 --> 01:30:44,897 ‫כן. בדיוק.‬ 1578 01:30:44,897 --> 01:30:49,068 ‫ב-2012, עברתי תקופה שהייתה יותר מ...‬ 1579 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 ‫תקופה קשה.‬ 1580 01:30:51,696 --> 01:30:56,033 {\an8}‫אז פשוט עליתי על הבמה והחלטתי ל...‬ 1581 01:30:56,033 --> 01:30:59,787 ‫לדבר בדיוק על מה שקורה בחיים שלי‬ 1582 01:30:59,787 --> 01:31:04,750 ‫במקום על השטויות שדיברתי עליהן קודם.‬ 1583 01:31:04,750 --> 01:31:08,463 ‫אובחנתי כחולה בסרטן שד דו-צדדי,‬ 1584 01:31:08,963 --> 01:31:12,467 ‫ובסוף עברתי כריתת שד כפולה.‬ 1585 01:31:14,218 --> 01:31:20,224 ‫וכבר הייתי די שטוחה‬ ‫לפני שעברתי כריתת שד כפולה,‬ 1586 01:31:20,850 --> 01:31:27,315 ‫וסיפרתי כל כך הרבה בדיחות‬ ‫לאורך השנים על כמה שהחזה שלי קטן,‬ 1587 01:31:27,315 --> 01:31:33,154 ‫שהתחלתי לחשוב שאולי הציצים שלי‬ 1588 01:31:33,654 --> 01:31:35,072 ‫שמעו אותי בטעות‬ 1589 01:31:38,117 --> 01:31:39,327 ‫ופשוט אמרו,‬ 1590 01:31:40,536 --> 01:31:41,537 ‫"אתם יודעים מה?‬ 1591 01:31:43,664 --> 01:31:44,749 ‫"נמאס לנו מזה.‬ 1592 01:31:47,251 --> 01:31:48,419 ‫"בואו נהרוג אותה."‬ 1593 01:31:49,629 --> 01:31:53,174 ‫פעם היינו צופים‬ ‫בקומיקאים וחושבים, "ספרו לי בדיחה".‬ 1594 01:31:53,174 --> 01:31:56,719 ‫"איך אתם בונים אותה? מה הפאנץ' ליין שלכם?‬ ‫אנחנו לא רוצים לדעת מה הסיפור שלכם."‬ 1595 01:31:56,719 --> 01:31:59,931 ‫המצב מאוד שונה עכשיו. זה מאוד אישי.‬ 1596 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 ‫יש את האנה גדסבי, שחלק.ה‬ ‫דברים מאוד אינטימיים על החיים שלו.לה.‬ 1597 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 ‫הוא.היא ממש פתח.ה דלת‬ ‫לסגנון אחר לגמרי של קומדיה.‬ 1598 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 ‫אני מזלזל.ת בעצמי כדי לדבר,‬ 1599 01:32:11,567 --> 01:32:14,862 ‫כדי לקבל רשות לדבר,‬ 1600 01:32:14,862 --> 01:32:20,451 ‫ואני פשוט לא אעשה את זה יותר.‬ ‫לא לעצמי ולא לאף אחד שמזדהה איתי.‬ 1601 01:32:21,661 --> 01:32:24,497 ‫הבנתי שאני מספר.ת את הסיפור שלי...‬ 1602 01:32:24,497 --> 01:32:26,082 {\an8}‫- האנה גדסבי, קומיקאי.ת -‬ 1603 01:32:26,082 --> 01:32:30,044 {\an8}‫בצורה מאוד רעילה וכמעט הומופובית.‬ 1604 01:32:31,087 --> 01:32:32,672 ‫ידעתי שאני שונה,‬ 1605 01:32:32,672 --> 01:32:35,841 ‫וכשהייתי על הבמה,‬ ‫תמיד הייתי צריכ.ה לדבר על זה.‬ 1606 01:32:35,841 --> 01:32:39,136 ‫הייתי צריכ.ה לפתור את החידה בנוגע למי שאני‬ 1607 01:32:39,136 --> 01:32:43,558 ‫בשביל הקהל שלי,‬ ‫לפני שהם הרגישו בנוח לצחוק.‬ 1608 01:32:43,558 --> 01:32:45,685 ‫בואו נעשה קצת סדר, אנשים.‬ 1609 01:32:46,185 --> 01:32:47,311 ‫אני לסבית.‬ 1610 01:32:47,311 --> 01:32:49,313 ‫מה?! אה!‬ 1611 01:32:49,313 --> 01:32:50,398 ‫אוי, לא!‬ 1612 01:32:51,065 --> 01:32:56,445 ‫וככל שצוברים יותר ניסיון,‬ ‫התסכול מצטבר עד שמעלים מופע כמו "נאנט",‬ 1613 01:32:56,445 --> 01:32:57,947 ‫ופשוט אומרים, "על הזין שלי".‬ 1614 01:32:59,407 --> 01:33:02,827 ‫- האמנות מחרבת הקומדיה‬ ‫ומחיית הנפשות של האנה גדסבי -‬ 1615 01:33:02,827 --> 01:33:05,079 ‫בזמנו, בימים הטובים,‬ 1616 01:33:05,079 --> 01:33:07,873 ‫למילה "לסבית" הייתה‬ ‫משמעות שונה משיש לה היום.‬ 1617 01:33:07,873 --> 01:33:10,626 ‫אז, להיות לסבית לא היה קשור למיניות.‬ 1618 01:33:10,626 --> 01:33:13,671 ‫לסבית פשוט הייתה‬ ‫כל אישה שלא צחקה מבדיחות של גבר.‬ 1619 01:33:16,882 --> 01:33:20,803 ‫"למה את לא צוחקת? מה את, לסבית?" קלסי.‬ 1620 01:33:22,179 --> 01:33:26,100 ‫בשנות ה-90, הבדיחות‬ ‫באו קודם והזהות באה אחר כך,‬ 1621 01:33:26,100 --> 01:33:32,106 ‫ועכשיו הזהות באה קודם,‬ ‫שלדעתי זה הרבה יותר מרגש והרבה יותר פורה.‬ 1622 01:33:32,607 --> 01:33:35,943 ‫להיות הגבר האסייתי-אמריקאי‬ ‫ההומו המוצהר הראשון‬ 1623 01:33:35,943 --> 01:33:38,279 ‫שקיבל ספיישל בנטפליקס זה ממש...‬ 1624 01:33:39,238 --> 01:33:40,323 ‫מדהים.‬ 1625 01:33:41,532 --> 01:33:44,201 ‫נטפליקס נתנו לו‬ ‫ספיישל ולי הם לא ייתנו ספיישל?‬ 1626 01:33:48,539 --> 01:33:49,832 ‫זה כי לו יש קוביות בבטן...‬ 1627 01:33:51,917 --> 01:33:52,960 ‫ואני בהיריון.‬ 1628 01:33:53,794 --> 01:33:56,255 {\an8}‫אנחנו גל שלם שמגיע,‬ 1629 01:33:56,255 --> 01:34:01,552 {\an8}‫ואנחנו לא לוקחים רק נתח קטן,‬ ‫יכול להיות שנשתלט.‬ 1630 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 ‫אנחנו יכולים לספר את הסיפורים שלנו,‬ ‫אנחנו יכולים להיות אותנטיים.‬ 1631 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 ‫כשמזיינים אותי,‬ 1632 01:34:06,098 --> 01:34:09,060 ‫אני נשמע כמו אבא‬ ‫של מישהו שהתעורר באמצע הלילה‬ 1633 01:34:09,060 --> 01:34:10,603 ‫ולא הדליק את האור.‬ 1634 01:34:12,063 --> 01:34:13,773 ‫אוי מיי גוד, לא!‬ 1635 01:34:13,773 --> 01:34:15,858 ‫איי! לעזאזל!‬ 1636 01:34:16,942 --> 01:34:19,528 ‫שיט!‬ 1637 01:34:20,196 --> 01:34:23,074 ‫חכה רגע!‬ 1638 01:34:24,408 --> 01:34:26,744 ‫אלוהים ישמור! מי שם את זה שם?‬ 1639 01:34:26,744 --> 01:34:31,248 {\an8}‫הופעתי בהרבה מקומות נידחים באמריקה‬ ‫שלא הייתי אמור להופיע בהם בעצם,‬ 1640 01:34:31,749 --> 01:34:35,795 {\an8}‫והיו אנשים שיצאו באמצע, היו אנשים‬ ‫שצעקו עליי אחרי ההופעה,‬ 1641 01:34:35,795 --> 01:34:39,382 ‫היו אנשים שנשארו‬ ‫אחרי ההופעה ואמרו לי,‬ 1642 01:34:39,382 --> 01:34:44,095 ‫"תודה. לראות בדרן הומו מצחיק‬ ‫היה מאוד משמעותי בשבילי."‬ 1643 01:34:44,595 --> 01:34:48,349 ‫והיו אנשים שכתבו לי אחר כך‬ ‫ואמרו שהם ראו משהו בצורה שונה.‬ 1644 01:34:48,849 --> 01:34:50,476 ‫זה גורם לי לרצות להמשיך לעשות את זה.‬ 1645 01:34:59,235 --> 01:35:02,655 ‫אפשר לקבל מחיאות כפיים‬ ‫לצוות המדהים וההיסטורי הזה?‬ 1646 01:35:05,282 --> 01:35:09,537 ‫קומדיה היא הדבר היחיד‬ ‫שעדיין מצליח להיכנס פנימה‬ 1647 01:35:09,537 --> 01:35:13,541 ‫ולומר, "לא, כולנו יכולים לצחוק על זה",‬ 1648 01:35:13,541 --> 01:35:19,171 ‫ואני כן חושבת שזה‬ ‫כלי עוצמתי ליצירת שוויון.‬ 1649 01:35:21,424 --> 01:35:26,429 ‫אנשים קווירים לימדו‬ ‫את אמריקה להפסיק לפחד מאיתנו בעזרת בדיחות.‬ 1650 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 ‫יש הרבה אנשים שסיכנו‬ ‫את הקריירה שלהם כשהם יצאו מהארון.‬ 1651 01:35:32,935 --> 01:35:39,775 ‫כל מי שעשה את זה‬ ‫על הבמה, פתח את הדלת עוד קצת.‬ 1652 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 ‫זה פשוט עולם שונה לגמרי. בקומדיה, בתרבות.‬ 1653 01:35:44,697 --> 01:35:49,201 ‫זה לא דבר אסור, זה לא דבר חבוי.‬ 1654 01:35:49,201 --> 01:35:52,371 ‫זה במיינסטרים.‬ ‫זה כאילו שהסבטקסט הפך לטקסט.‬ 1655 01:35:54,081 --> 01:35:57,376 ‫עדיין קורים דברים נוראיים, אבל יש הרבה‬ ‫יותר אנשים חיוביים שנמצאים מחוץ לארון,‬ 1656 01:35:57,877 --> 01:36:01,505 ‫ואתם פשוט צריכים לצאת מהארון,‬ ‫ואתם צריכים להתעלות על עצמכם.‬ 1657 01:36:02,298 --> 01:36:06,927 ‫אם אתם קומיקאים, תהיו הקומיקאים הכי טובים.‬ ‫אם אתם ספרנים, תהיו הספרנים הכי טובים.‬ 1658 01:36:06,927 --> 01:36:10,431 ‫זה מה שאנחנו צריכים לעשות,‬ ‫וגם נשים ובני מיעוטים צריכים לעשות את זה.‬ 1659 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 ‫וכשנהפוך למשעממים,‬ ‫כשלהטב"קים יהפכו למשעממים,‬ 1660 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 ‫אז נדע שהצלחנו.‬ 1661 01:36:16,604 --> 01:36:20,941 ‫חייבת להיות לי הרבה תקווה‬ ‫לעתיד, כי אם אני אחיה עד גיל 100,‬ 1662 01:36:20,941 --> 01:36:23,486 ‫אני אחיה עוד 18 שנה.‬ 1663 01:36:23,486 --> 01:36:25,863 ‫אז אם אני רוצה לחיות כל כך הרבה זמן,‬ 1664 01:36:25,863 --> 01:36:30,743 ‫חייבת להיות לי תקווה להישרדות ראויה.‬ 1665 01:36:30,743 --> 01:36:33,329 ‫אולי אני אחיה עד גיל 110.‬ 1666 01:36:57,812 --> 01:36:59,772 {\an8}‫עדיף שאני לא אלד את התינוק המזדיין הזה.‬ 1667 01:37:00,397 --> 01:37:03,651 {\an8}‫אבל אני אעשה את זה.‬ 1668 01:37:03,651 --> 01:37:05,194 {\an8}‫זה התינוק של סטיב באנון.‬ 1669 01:37:06,028 --> 01:37:07,363 {\an8}‫אז זה תינוק חשוב.‬ 1670 01:37:09,990 --> 01:37:13,410 ‫כשהייתי ילד, רציתי להיות מרטין לותר קינג,‬ 1671 01:37:13,410 --> 01:37:17,456 ‫ואז הפכתי למרטין לותר קווין במקום.‬ 1672 01:37:19,834 --> 01:37:22,211 ‫יש לי הרבה דמויות שאף אחד אף פעם לא ראה.‬ 1673 01:37:22,211 --> 01:37:25,673 ‫כל החנייה שלי מלאה בארגזי תחפושות.‬ 1674 01:37:26,423 --> 01:37:30,052 ‫אשתי אומרת לי, "אפשר בבקשה להיפטר מזה?‬ 1675 01:37:30,052 --> 01:37:32,847 ‫"את כבר אישה מבוגרת."‬ 1676 01:37:32,847 --> 01:37:35,599 ‫ואני כזה, "אלה התחפושות שלי!"‬ 1677 01:37:37,935 --> 01:37:39,687 ‫"אלה התחפושות שלי!"‬ 1678 01:37:43,023 --> 01:37:44,942 ‫ג'יימס אדומיאן לא הומו, אגב.‬ 1679 01:37:44,942 --> 01:37:47,820 ‫וכולם יודעים את זה.‬ ‫זאת הייתה החלטה מקצועית.‬ 1680 01:37:50,531 --> 01:37:52,741 ‫היה מקום שנקרא "ראסטיז בייגלז",‬ 1681 01:37:52,741 --> 01:37:54,577 ‫והיינו הולכים לשם כדי להופיע,‬ 1682 01:37:54,577 --> 01:37:58,289 ‫אבל היינו צריכים לקנות בייגל‬ ‫עם גבינת שמנת לפני שיכולנו לעלות על הבמה.‬ 1683 01:37:58,289 --> 01:38:00,332 ‫כאילו, כמה עוד אתם רוצים?‬ 1684 01:38:00,332 --> 01:38:02,251 ‫שאני אכתוב ספר ואמכור לכם אותו?‬ 1685 01:38:08,173 --> 01:38:11,051 ‫הסיבה לזה שנשים קוויריות‬ ‫הן קומיקאיות מעולות‬ 1686 01:38:11,051 --> 01:38:15,848 ‫היא שפשוט לא אכפת לנו‬ ‫מה בחורים חושבים, ושפשוט לא אכפת לנו.‬ 1687 01:39:25,668 --> 01:39:30,673 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬