1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,054
LE 7 MAI 2022
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,727
LES MEILLEURS HUMORISTES LGBTQ+
DU MONDE ENTIER
5
00:00:21,479 --> 00:00:24,691
SE SONT REUNIS
AU GREEK THEATRE DE LOS ANGELES
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
POUR UN SPECTACLE D'HUMOUR HISTORIQUE.
7
00:00:37,495 --> 00:00:40,749
Un artiste capable d'utiliser
son expérience vécue
8
00:00:40,749 --> 00:00:43,501
en faveur du changement social
9
00:00:44,294 --> 00:00:48,048
a la capacité de changer le monde.
10
00:00:50,091 --> 00:00:52,010
JOUER AU GREEK THEATRE
A PRIS 100 ANS,
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,137
PLUSIEURS GÉNÉRATIONS
D'HUMORISTES DÉTERMINÉS
12
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
ET UN NOMBRE INCALCULABLE DE BLAGUES.
13
00:00:56,973 --> 00:01:01,102
À 14 ans, j'ai dit à ma mère
que je voulais devenir humoriste.
14
00:01:01,102 --> 00:01:04,647
Elle a dit :
"Tu ferais peut-être mieux de mourir."
15
00:01:06,608 --> 00:01:12,697
Vous n'imaginez pas les adversités
que les humoristes queers
16
00:01:12,697 --> 00:01:17,035
ont dû surmonter
pour être sur les écrans de télévision,
17
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
dans des films, ou même sur Instagram.
18
00:01:23,333 --> 00:01:24,834
Je suis nulle à ça.
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,002
Ça va, ma tenue ?
20
00:01:26,002 --> 00:01:27,337
À mes débuts,
21
00:01:27,337 --> 00:01:30,423
il y avait peu d'humoristes queers.
22
00:01:30,423 --> 00:01:35,178
On entendait plus parler de drogue
que du fait d'être gay.
23
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
À mes débuts,
24
00:01:36,429 --> 00:01:40,141
quand on disait qu'on était gay,
les gens secouaient la tête
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
ou s'assuraient d'avoir bien compris.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,648
On a tous vécu un moment
où quelqu'un a crié "pédé !"
27
00:01:46,648 --> 00:01:48,316
Une fois, j'ai eu "juif !"
28
00:01:48,316 --> 00:01:49,484
J'ai dit : "Oui ?"
29
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
Je ne disais pas que j'étais gay
quand j'ai commencé.
30
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Il y a 40 ans. Putain, quoi ?
31
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
Ça faisait peur.
32
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
Ils ne le disaient pas
pour protéger leur carrière,
33
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
puis faisaient un choix difficile.
34
00:02:03,248 --> 00:02:05,750
"Je fais mon coming out.
Je ne me cache plus."
35
00:02:05,750 --> 00:02:09,712
"Ça suffit. Il faut que ça change.
Les choses doivent évoluer.
36
00:02:09,712 --> 00:02:11,172
"Allons-y."
37
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
{\an8}La révolution ne sera pas télévisée.
38
00:02:14,425 --> 00:02:17,512
Ce n'est pas un mouvement
pour les préférences sexuelles.
39
00:02:17,512 --> 00:02:20,431
{\an8}C'est un mouvement pour le droit d'aimer.
40
00:02:20,431 --> 00:02:23,351
Même si je ne devais plus coucher
avec une femme,
41
00:02:23,351 --> 00:02:25,353
je serais toujours lesbienne.
42
00:02:26,271 --> 00:02:28,898
C'était important. On pouvait être vus,
43
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
on devait être vus
et on pouvait être drôles.
44
00:02:31,442 --> 00:02:34,445
Je ne serais pas une lesbienne heureuse.
45
00:02:36,156 --> 00:02:40,243
Beaucoup de gens nous ont précédés.
Ils le faisaient depuis longtemps.
46
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
Un grand nombre de personnes
47
00:02:42,745 --> 00:02:45,874
qui transcendent le temps
et les générations.
48
00:02:45,874 --> 00:02:48,501
On a parcouru un long chemin.
49
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Les BD, l'histoire queer.
Tout ça mérite qu'on en parle.
50
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
Aujourd'hui, les gens le peuvent.
51
00:02:59,470 --> 00:03:02,182
Vous êtes prêts à entrer dans l'histoire ?
52
00:03:07,979 --> 00:03:12,442
{\an8}STAND OUT - THE GREEK THEATRE
LOS ANGELES, 7 MAI 2022
53
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
C'est un spectacle
54
00:03:15,320 --> 00:03:20,825
{\an8}avec 22 artistes LGBTQ+.
55
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Il y a 20 ans,
ça n'aurait pas été possible.
56
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
C'est incroyable.
57
00:03:27,457 --> 00:03:31,044
C'est plus facile pour moi
d'être un humoriste aujourd'hui
58
00:03:31,044 --> 00:03:33,963
{\an8}qu'à n'importe quelle autre
époque de l'histoire.
59
00:03:33,963 --> 00:03:36,049
{\an8}Parce que pendant très longtemps,
60
00:03:36,049 --> 00:03:38,968
les personnes comme moi ne pouvaient pas.
61
00:03:39,469 --> 00:03:43,681
On avait peur d'avouer qu'on était gay
dans sa vie privée.
62
00:03:44,933 --> 00:03:48,186
À mes débuts,
il y avait beaucoup d'homophobie.
63
00:03:48,186 --> 00:03:50,688
{\an8}Il fallait faire attention
à ce qu'on faisait,
64
00:03:50,688 --> 00:03:52,690
{\an8}à qui on parlait, à qui savait.
65
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
C'était comme ça à l'époque.
66
00:03:55,443 --> 00:03:58,154
Votre carrière,
votre vie étaient menacées.
67
00:03:58,154 --> 00:04:01,115
Hé. Les gays veulent juste s'amuser.
68
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
On accepte tous les styles d'humour.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,995
Je n'aurais jamais cru ça possible.
70
00:04:09,540 --> 00:04:11,751
{\an8}- Tant que ça te va.
- Oui, parfait.
71
00:04:11,751 --> 00:04:14,379
{\an8}- Super.
- Ouais ! On flippe tous.
72
00:04:14,379 --> 00:04:16,798
{\an8}Tous ensemble dans une pièce.
73
00:04:17,423 --> 00:04:20,218
{\an8}C'est fou. C'est vraiment unique.
74
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
{\an8}Quand j'ai commencé,
75
00:04:23,805 --> 00:04:26,099
{\an8}je devais faire Last Comic Standing.
76
00:04:26,099 --> 00:04:31,229
{\an8}J'ai demandé : "Je vais faire
mon coming out, je dois m'inquiéter ?"
77
00:04:31,229 --> 00:04:35,900
"Le sketch que je vais faire à la télé
parle du fait que je suis lesbienne."
78
00:04:35,900 --> 00:04:38,736
On me répond : "C'est qui tu es.
79
00:04:38,736 --> 00:04:41,239
"Ne cache pas qui tu es." J'étais là...
80
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
"Cool."
81
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
C'est grâce aux personnes
qui m'ont précédées.
82
00:04:47,704 --> 00:04:50,415
Cette fille a été expulsée du pays
83
00:04:50,415 --> 00:04:53,793
{\an8}à cause de son engagement
dans le mouvement féministe.
84
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
{\an8}Elle a beaucoup fait pour les femmes.
Accueillons-la.
85
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
Robin Tyler !
86
00:05:00,300 --> 00:05:03,052
Parfois, mes textes fâchent les gens.
87
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
J'ignore pourquoi.
88
00:05:04,470 --> 00:05:07,890
Parce que je dis la vérité,
mais souvent, ils s'énervent.
89
00:05:07,890 --> 00:05:11,185
Une fois, un type s'est levé
et a été méchant avec moi.
90
00:05:11,185 --> 00:05:14,480
"Hé. J'aime pas ce que tu dis."
91
00:05:14,480 --> 00:05:17,233
Il a dit le seul truc
qui était censée me contrarier.
92
00:05:17,233 --> 00:05:18,818
"T'es une lesbienne ?"
93
00:05:18,818 --> 00:05:21,404
J'ai répondu : "Toi, t'es l'alternative ?"
94
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
SCÈNE - ROBIN
PRISE - 1
95
00:05:33,833 --> 00:05:36,085
Quand avez-vous su
que vous étiez lesbienne ?
96
00:05:37,045 --> 00:05:39,589
{\an8}Quand le docteur m'a mise au monde...
97
00:05:39,589 --> 00:05:43,801
{\an8}En fait, ma mère m'a mise au monde.
Le docteur m'a frappé, j'ai riposté.
98
00:05:43,801 --> 00:05:45,887
Et j'ai su que j'étais lesbienne.
99
00:05:46,554 --> 00:05:47,972
J'ai fait mon coming out
100
00:05:48,514 --> 00:05:51,893
à l'âge de 16 ans, en 1958.
101
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
Je me surnommais
"petite gouine des prairies".
102
00:05:55,355 --> 00:05:57,607
Je venais des prairies canadiennes.
103
00:05:58,316 --> 00:06:00,818
J'ai lu un article qui disait :
104
00:06:00,818 --> 00:06:04,405
"Une femme qui aime une autre femme
est une lesbienne.
105
00:06:04,405 --> 00:06:08,242
"On vous dira que c'est mal,
mais si ça vous convient, c'est bien."
106
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
{\an8}C'était signé Del Martin et Phyllis Lyon.
107
00:06:10,828 --> 00:06:14,499
{\an8}J'ai dit : "Génial !"
Je suis lesbienne. Je vais l'annoncer."
108
00:06:14,499 --> 00:06:17,085
C'était comme découvrir
que j'étais Bélier.
109
00:06:17,085 --> 00:06:20,880
Je suis rentrée, j'en ai parlé à ma mère,
elle l'a mal pris.
110
00:06:20,880 --> 00:06:24,217
Mais grâce à cet article,
je n'ai jamais culpabilisé.
111
00:06:24,217 --> 00:06:28,137
Je ne suis pas restée dans le placard.
Des cercueils verticaux
112
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
où on étouffe jusqu'à la mort.
113
00:06:31,682 --> 00:06:34,268
J'ai déménagé à New York en 1962.
114
00:06:34,268 --> 00:06:38,147
J'y ai rencontré une femme
qui ressemblait à Audrey Hepburn.
115
00:06:38,648 --> 00:06:39,565
Pat Harrison.
116
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
Je lui ai dit :
"Je t'aime, je veux t'épouser."
117
00:06:42,860 --> 00:06:44,821
Son compagnon l'a mal pris.
118
00:06:45,738 --> 00:06:48,825
Mais je suis restée avec Patty
pendant 55 ans.
119
00:06:50,243 --> 00:06:54,038
On est devenues le duo comique
Harrison et Tyler.
120
00:06:54,831 --> 00:06:58,501
J'annonce que Patty et moi,
on s'est rencontrées naturellement.
121
00:06:58,501 --> 00:07:01,587
Oui, je conduisais le camion
et elle le chargeait.
122
00:07:03,631 --> 00:07:07,301
À l'époque,
on écrivait des textes féministes,
123
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
mais notre public était gay et lesbien.
124
00:07:10,221 --> 00:07:13,641
Les gens faisaient de plus en plus
leur coming out.
125
00:07:13,641 --> 00:07:17,353
Les droits civiques gays et lesbiens
devenaient un mouvement.
126
00:07:20,648 --> 00:07:23,484
En 1969 ont lieu les émeutes de Stonewall.
127
00:07:23,484 --> 00:07:25,778
{\an8}Ça a eu un grand écho
dans la communauté gay.
128
00:07:25,778 --> 00:07:29,490
{\an8}C'était la première fois
qu'on se défendait.
129
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
Les émeutes de Stonewall constituent
130
00:07:33,244 --> 00:07:36,038
le début du militantisme gay.
131
00:07:36,038 --> 00:07:39,208
Stonewall était un bar
à Greenwich Village, à New York.
132
00:07:39,208 --> 00:07:40,751
{\an8}Un bar gay populaire.
133
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
{\an8}La police est venue faire une descente.
134
00:07:44,005 --> 00:07:45,715
Les gens ont riposté.
135
00:07:47,258 --> 00:07:53,014
Ça a lancé un mouvement politique,
qui était de s'affirmer.
136
00:07:54,474 --> 00:07:59,020
Les jeunes gays de la contreculture
voulaient leur révolution.
137
00:08:02,857 --> 00:08:07,361
{\an8}Les queers ont toujours existé
et existeront toujours dans ce pays.
138
00:08:07,361 --> 00:08:10,948
Stonewall est une référence
extrêmement importante,
139
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
{\an8}mais ça n'a pas commencé là-bas.
140
00:08:13,201 --> 00:08:18,789
{\an8}Certains s'étaient fait un nom
avant la Seconde Guerre mondiale.
141
00:08:18,789 --> 00:08:21,834
{\an8}Rae Bourbon en est le parfait exemple.
142
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
Malgré les rumeurs du contraire
143
00:08:24,962 --> 00:08:27,673
Je m'appelle Rae et pas Mary
144
00:08:28,216 --> 00:08:31,177
Méfiez-vous si vous entendez des ragots
145
00:08:31,177 --> 00:08:33,721
Ils sont absurdes et tout est faux
146
00:08:33,721 --> 00:08:36,849
Il y a eu beaucoup de progrès
dans les années 20
147
00:08:36,849 --> 00:08:38,434
en termes de visibilité.
148
00:08:42,104 --> 00:08:45,483
Mais la Dépression
et la Seconde Guerre mondiale
149
00:08:45,483 --> 00:08:48,069
nous ont fait entrer
dans une ère de conservatisme.
150
00:08:49,028 --> 00:08:52,615
Après la Seconde Guerre mondiale,
comme la Peur rouge,
151
00:08:52,615 --> 00:08:54,659
{\an8}il y a eu une Peur violette.
152
00:08:54,659 --> 00:08:59,247
{\an8}Les personnes gays étaient
une menace pour la sécurité américaine.
153
00:08:59,830 --> 00:09:02,708
Les spectacles de stand-up
des années 50 et 60,
154
00:09:02,708 --> 00:09:04,418
c'était des hommes hétéros.
155
00:09:04,418 --> 00:09:08,297
Et beaucoup de ces humoristes
ont basé leur humour
156
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
sur la peur d'avoir l'air gay.
157
00:09:10,550 --> 00:09:13,386
Mel Brooks, Carl Reiner
étaient de grands humoristes,
158
00:09:13,386 --> 00:09:15,513
mais beaucoup de leurs sketchs
159
00:09:15,513 --> 00:09:19,475
tournaient autour de la peur
et de l'angoisse d'avoir l'air gay.
160
00:09:20,268 --> 00:09:23,896
{\an8}Je suis fasciné quand tu nous parles
de la vie privée
161
00:09:23,896 --> 00:09:25,815
{\an8}des personnages historiques.
162
00:09:25,815 --> 00:09:27,775
Le général Custer m'intrigue.
163
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
Un pédé.
164
00:09:29,944 --> 00:09:32,738
Non, on parle du général Custer.
Un général.
165
00:09:32,738 --> 00:09:35,074
J'y étais, Charlie. C'est un pédé.
166
00:09:36,826 --> 00:09:39,036
C'était une période très répressive.
167
00:09:39,579 --> 00:09:44,000
Mais après Stonewall, on a commencé
à voir un changement culturel.
168
00:09:44,584 --> 00:09:50,715
Et je pense que ce changement
s'est reflété dans l'humour de l'époque.
169
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
Dernière chance.
170
00:09:53,217 --> 00:09:57,096
Si, dans 20 min, personne
ne s'est inscrit au barbecue blind-date,
171
00:09:57,096 --> 00:09:59,515
{\an8}j'annule le barbecue blind-date.
172
00:09:59,515 --> 00:10:03,060
{\an8}Harrison et Tyler avait une émission
tard le soir, que j'écrivais.
173
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
J'annule le tournoi de roulage de clopes
174
00:10:05,563 --> 00:10:09,650
et je vais descendre
faire un truc pas joli dans le jacuzzi.
175
00:10:10,776 --> 00:10:12,612
Elles étaient très branchées
176
00:10:12,612 --> 00:10:14,655
et étaient aussi ensemble hors écran.
177
00:10:14,655 --> 00:10:17,658
Mais à la télé, elles n'étaient pas
ouvertement lesbiennes.
178
00:10:17,658 --> 00:10:19,243
Bonjour, Ange.
179
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
Bonjour, Red.
180
00:10:21,245 --> 00:10:22,580
La fumée te dérange ?
181
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Oh, non. Pas du tout.
182
00:10:26,208 --> 00:10:32,548
{\an8}À l'époque, on ne pouvait pas
dire qu'on était gay sur scène.
183
00:10:33,132 --> 00:10:38,346
À moins de jouer devant un public gay,
une communauté gay,
184
00:10:38,346 --> 00:10:41,140
dans une salle
où on savait qu'on était gay.
185
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
Alors, autant en parler.
186
00:10:43,976 --> 00:10:47,396
Je jouais à l'hôtel Fairmont
à San Francisco.
187
00:10:47,980 --> 00:10:49,482
Très conventionnel.
188
00:10:49,982 --> 00:10:53,110
Des cadres d'affaires ou des gens aisés.
189
00:10:53,110 --> 00:10:57,156
Mais les soirs de semaine,
le dress code changeait.
190
00:10:58,032 --> 00:11:02,578
Et on voyait des lesbiennes
danser en jogging et en claquettes.
191
00:11:04,121 --> 00:11:05,665
Avec de petites lunettes.
192
00:11:07,083 --> 00:11:08,250
C'était génial.
193
00:11:10,461 --> 00:11:13,673
Je ne me suis jamais vue
comme une humoriste classique.
194
00:11:14,173 --> 00:11:16,384
Je jouais toujours des personnages.
195
00:11:16,384 --> 00:11:18,761
Je viens au nom
de la communauté hétérosexuelle,
196
00:11:18,761 --> 00:11:22,390
faire un travail de proximité
auprès de la communauté homosexuelle.
197
00:11:22,390 --> 00:11:24,809
Et j'apporte la Quiche de la paix.
198
00:11:24,809 --> 00:11:30,564
Beaucoup pensaient à Calumet City
que la quiche causait l'homosexualité.
199
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
Les vrais hommes ne mangent pas de quiche.
Ils savent pas l'écrire.
200
00:11:35,778 --> 00:11:38,406
J'ai joué des personnages dès le début,
201
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
car j'avais le souhait
de rendre le monde meilleur.
202
00:11:42,493 --> 00:11:45,955
Ici Mlle Ernestine Tomlin, d'At&T.
203
00:11:46,914 --> 00:11:49,750
Je pensais qu'Ernestine
pouvait changer le monde.
204
00:11:50,501 --> 00:11:54,213
Qu'elle pouvait empêcher
le monopole d'A&T.
205
00:11:54,213 --> 00:11:55,881
Et que tout irait mieux.
206
00:11:55,881 --> 00:11:57,508
Non, ce n'est pas un pays.
207
00:11:58,300 --> 00:12:00,094
Non, on est plus grands.
208
00:12:00,094 --> 00:12:03,431
Très souvent,
l'humour reflète ce qu'on vit.
209
00:12:04,140 --> 00:12:06,767
Les humoristes
montrent peut-être le chemin
210
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
ou donnent des indices
sur la façon de changer les choses.
211
00:12:09,603 --> 00:12:12,440
Deux jolies filles
vivent au bout de la rue,
212
00:12:12,440 --> 00:12:15,401
dans la maison verte, avec trois chiens.
213
00:12:15,401 --> 00:12:17,862
J'ai demandé pourquoi
il n'y avait pas de papa.
214
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
C'est parce qu'elles sont lesbiennes.
215
00:12:20,740 --> 00:12:24,285
Je les ai vues s'embrasser
sur le porche hier.
216
00:12:24,285 --> 00:12:28,080
Je ne m'appellerai plus Edith Ann,
mais "Lesbienne".
217
00:12:28,080 --> 00:12:29,582
C'est joli.
218
00:12:30,583 --> 00:12:34,837
Le public gay savait
que j'étais lesbienne.
219
00:12:34,837 --> 00:12:38,966
Mais je n'avais jamais fait
de coming out officiel.
220
00:12:38,966 --> 00:12:40,926
Et c'était dans les années 70.
221
00:12:40,926 --> 00:12:44,805
On m'avait proposé de faire
mon coming out en couverture du Time.
222
00:12:45,431 --> 00:12:52,188
Je me suis sentie insultée de devoir
échanger ma sexualité ou ma vie
223
00:12:52,188 --> 00:12:53,898
contre une couverture.
224
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
{\an8}"JE SUIS UN HOMOSEXUEL"
LA VOLONTÉ GAY D'ACCEPTATION
225
00:12:59,069 --> 00:13:02,364
{\an8}Ils voulaient faire un article
sur les personnes gays,
226
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
ce qui était bien.
227
00:13:04,784 --> 00:13:06,827
Mais c'était trop tôt.
228
00:13:06,827 --> 00:13:09,330
DROITS GAYS : UNE RÉACTION SE FORME ?
229
00:13:09,330 --> 00:13:12,458
Le monde n'était pas prêt.
230
00:13:12,458 --> 00:13:17,505
{\an8}Jésus m'aime
231
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
{\an8}Anita Bryant était autrefois
vendeuse de jus d’orange.
232
00:13:20,966 --> 00:13:22,092
Plus maintenant.
233
00:13:22,760 --> 00:13:25,930
Son groupe se bat pour abroger
une nouvelle loi du comté de Dade,
234
00:13:25,930 --> 00:13:28,766
protégeant le travail et le logement
des homosexuels.
235
00:13:29,642 --> 00:13:32,770
Anita Bryant était une "chanteuse".
236
00:13:33,521 --> 00:13:36,398
Elle avait décidé
qu'elle était née à nouveau
237
00:13:36,398 --> 00:13:40,820
et qu'elle devait faire campagne
contre les droits des homosexuels.
238
00:13:40,820 --> 00:13:44,448
Et dans tout le pays,
ils se sont opposés aux droits gays.
239
00:13:45,199 --> 00:13:49,203
{\an8}Le danger est que les homosexuels
deviennent un exemple pour nos enfants.
240
00:13:49,203 --> 00:13:52,998
Cela aurait des effets profonds
sur nos enfants et notre nation.
241
00:13:52,998 --> 00:13:55,167
Ça ne me dérange pas qu'ils renaissent,
242
00:13:55,167 --> 00:13:57,878
mais pourquoi revenir
en tant qu'eux-mêmes ?
243
00:13:57,878 --> 00:14:01,465
Les homosexuels ne peuvent pas
se reproduire biologiquement.
244
00:14:01,465 --> 00:14:04,969
mais ils doivent se reproduire
en recrutant nos enfants.
245
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
Je m'appelle Harvey Milk
246
00:14:08,472 --> 00:14:10,182
et je viens vous recruter !
247
00:14:11,684 --> 00:14:14,520
{\an8}J'en ai assez d'écouter les Anita Bryant
248
00:14:14,520 --> 00:14:18,816
{\an8}déformer le langage de la Bible
pour faire passer leur message déformé !
249
00:14:21,151 --> 00:14:23,696
L'humour est devenu un acte de résistance.
250
00:14:23,696 --> 00:14:25,281
Si on fait rire les gens,
251
00:14:25,281 --> 00:14:28,075
qu'on arrive à les détendre,
252
00:14:28,075 --> 00:14:29,410
ils nous soutiennent.
253
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
Qui déteste
Anita Bryant plus que les gays ?
254
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
Les fans de musique.
255
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
À cause d'Anita Bryant,
256
00:14:38,878 --> 00:14:42,798
{\an8}on a compris qu'on devait s'organiser
politiquement pour riposter.
257
00:14:42,798 --> 00:14:45,593
{\an8}Et l'humour était important
dans le mouvement.
258
00:14:51,724 --> 00:14:54,977
EN 1977, LILY TOMLIN JOUE UN SPECTACLE
AU PROFIT DES DROIT GAYS
259
00:14:54,977 --> 00:14:58,272
AU HOLLYWOOD BOWL :
"THE STAR-SPANGLED NIGHT FOR RIGHTS."
260
00:14:58,272 --> 00:14:59,189
Merci.
261
00:15:00,608 --> 00:15:03,444
LA COLLECTE DE FONDS
A ÉTÉ ORGANISÉ EN RÉACTION...
262
00:15:03,444 --> 00:15:04,987
Merci beaucoup.
263
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
... À LA CROISADE ANTI-GAY
MENÉE PAR ANITA BRYANT
264
00:15:09,491 --> 00:15:12,453
Un accueil aussi chaleureux,
ça fait chaud au cœur.
265
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
Rappelez-vous le bon vieux temps.
On prenait une bombe de peinture
266
00:15:18,709 --> 00:15:21,837
et on allait taguer quatre lettres
sur le viaduc.
267
00:15:24,256 --> 00:15:28,135
Le lendemain, on revenait,
un adulte l'avait changé en "Buick".
268
00:15:28,636 --> 00:15:33,349
{\an8}Le spectacle avait été organisé
au profit des droits humains.
269
00:15:33,349 --> 00:15:36,644
{\an8}Mais c'était surtout pour les droits gays.
270
00:15:36,644 --> 00:15:39,396
Et bien sûr,
personne n'était gay, à l'époque.
271
00:15:51,617 --> 00:15:52,618
Juste timide.
272
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
Il y avait un gigantesque public gay.
273
00:15:57,081 --> 00:16:01,043
Je voulais y aller
pour voir Richard Pryor.
274
00:16:03,045 --> 00:16:06,423
Le producteur m'a demandé
de faire jouer Richard Pryor.
275
00:16:07,216 --> 00:16:10,970
J'étais amie avec lui,
depuis mes premiers spectacles.
276
00:16:10,970 --> 00:16:14,181
On était comme des âmes sœurs,
en matière d'humour.
277
00:16:14,807 --> 00:16:17,309
C'était l'un de mes humoristes préférés.
278
00:16:17,309 --> 00:16:20,854
J'ai dit :
"Avec lui, ce sera sans filtre."
279
00:16:22,272 --> 00:16:23,607
Je suis venu jouer
280
00:16:25,025 --> 00:16:27,403
{\an8}pour les droits humains.
281
00:16:28,112 --> 00:16:28,988
{\an8}Et...
282
00:16:29,697 --> 00:16:30,823
Merci.
283
00:16:30,823 --> 00:16:34,618
Mais j'ai découvert qu'en fait,
on devait parler du fait...
284
00:16:35,327 --> 00:16:38,330
de pas se faire choper
avec une bite dans la bouche.
285
00:16:40,290 --> 00:16:44,086
Richard a fait son coming out.
Le public était en délire.
286
00:16:45,337 --> 00:16:49,133
Et là, cet enfoiré
vient annoncer qu'il est gay.
287
00:16:49,633 --> 00:16:51,468
"Oui. Je suce des bites."
288
00:16:51,468 --> 00:16:55,597
"Je suis le maire de cette ville.
J'ai le droit de sucer des bites."
289
00:16:56,640 --> 00:16:58,517
Et personne n'a rien fait.
290
00:16:58,517 --> 00:17:02,354
Tout le monde, comme on dit en politique,
a éludé la question.
291
00:17:03,647 --> 00:17:04,898
J'ai sucé une bite.
292
00:17:14,324 --> 00:17:17,453
En 1952.
J'ai sucé la bite de Wilbur Harp.
293
00:17:17,453 --> 00:17:18,746
C'était magnifique.
294
00:17:19,246 --> 00:17:23,292
Richard Pryor est l'une des stars
de la comédie queer,
295
00:17:23,292 --> 00:17:25,169
mais on ne peut pas en parler.
296
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
{\an8}Il n'avait aucun souci
à parler de tous ceux qu'il avait aimés
297
00:17:28,964 --> 00:17:30,799
{\an8}et de ce qu'il avait vécu.
298
00:17:31,383 --> 00:17:35,763
Je trouve toujours aussi incroyable
qu'il ait été aussi honnête
299
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
dans les années 60 et 70.
300
00:17:37,765 --> 00:17:42,061
Wilbur était chaud comme la braise.
Ses cuisses contre ta taille.
301
00:17:42,061 --> 00:17:43,812
Et là, tu jouis vite !
302
00:17:46,315 --> 00:17:49,401
Et Richard est passé de ça à...
303
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
Je vois pas de noirs, ici.
304
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Bon, allez, quatre dans la salle.
305
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
Vous les avez éparpillés.
306
00:17:58,744 --> 00:18:02,915
Il était à un spectacle pour blancs,
il n'aimait pas.
307
00:18:02,915 --> 00:18:05,292
Les blancs, vous vous éclatez, là.
308
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
"Donnez-nous nos droits !"
309
00:18:08,879 --> 00:18:13,217
Et il s'est mis à démolir le public.
310
00:18:13,217 --> 00:18:15,302
Quand les noirs brûlaient à Watts,
311
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
vous faisiez ce que vous vouliez
sur Hollywood Boulevard.
312
00:18:18,680 --> 00:18:20,432
Vous vous en foutiez.
313
00:18:20,974 --> 00:18:23,685
Je savais que ça pouvait arriver.
314
00:18:24,478 --> 00:18:26,897
C'est une soirée pour les droits humains.
315
00:18:28,023 --> 00:18:29,775
Et je suis un être humain.
316
00:18:36,615 --> 00:18:40,661
Il a fini par : "Je vous montre
mon cul noir" et il est parti.
317
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
Ça a suscité de vives réactions.
318
00:18:47,501 --> 00:18:48,627
J'ai dit : "Bon...
319
00:18:49,962 --> 00:18:53,799
"il a dit ce qu'il avait à dire.
C'est bien."
320
00:18:56,468 --> 00:18:59,721
Les humoristes, on est
à l'avant-garde de chaque combat.
321
00:18:59,721 --> 00:19:03,851
{\an8}Pour les gens, parce qu'on est gay,
on a tout en commun.
322
00:19:03,851 --> 00:19:05,144
{\an8}C'est pas le cas.
323
00:19:05,936 --> 00:19:07,604
Il y a tout un éventail.
324
00:19:10,190 --> 00:19:12,192
Il y a des gays misogynes.
325
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
Il y a des gays racistes.
Les gens doivent l'accepter.
326
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
L'humour le permet.
327
00:19:17,072 --> 00:19:19,950
C'est le sucre qui enrobe le médicament.
328
00:19:19,950 --> 00:19:24,163
Tu n'as pas envie
de frapper quelqu'un qui te fait rire.
329
00:19:27,374 --> 00:19:32,462
Un humoriste qui utilise son travail
pour dénoncer
330
00:19:33,046 --> 00:19:37,050
{\an8}l'intolérance et la haine
qui limitent nos droits
331
00:19:37,050 --> 00:19:38,135
est un activiste.
332
00:19:41,680 --> 00:19:44,224
Aucun humoriste n'avait
fait son coming out.
333
00:19:44,808 --> 00:19:48,187
Patty voulait que je le fasse.
J'ignorais comment en rire.
334
00:19:48,187 --> 00:19:52,274
Je n'avais personne à imiter,
donc, j'ai dû inventer.
335
00:19:52,858 --> 00:19:57,946
Notre prochaine invitée a sorti un album
Always a Bridesmaid, Never a Groom.
336
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
Accueillons Robin Tyler !
337
00:20:00,490 --> 00:20:04,077
Et j'ai fait le Norm Crosby Show
en tant que lesbienne.
338
00:20:04,661 --> 00:20:06,121
La première à la télé.
339
00:20:06,121 --> 00:20:10,000
La parité ne s'applique pas ici,
pas vrai ?
340
00:20:10,000 --> 00:20:14,004
Les gays le lundi, les hétéros le mardi.
341
00:20:14,004 --> 00:20:15,088
Pourquoi ?
342
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Je marchais
avec un homme gay et fier, Terry.
343
00:20:20,761 --> 00:20:22,179
Un type l'aborde :
344
00:20:22,179 --> 00:20:24,681
"Vous êtes un de ces homosexuels.
345
00:20:24,681 --> 00:20:28,644
"On devrait tous vous mettre
sur une île quelque part !"
346
00:20:28,644 --> 00:20:31,647
Terry : "C'est fait.
Ça s'appelle Manhattan."
347
00:20:31,647 --> 00:20:35,275
J’ai fait une blague :
Anita Bryant est au christianisme...
348
00:20:35,275 --> 00:20:37,903
... ce que la peinture par numéro
est à l'art.
349
00:20:40,781 --> 00:20:45,369
Le lendemain, on lisait : "La lesbienne
Robin Tyler attaque Anita Bryant.
350
00:20:47,120 --> 00:20:51,208
Et on a perdu notre contrat
avec la chaîne de télévision.
351
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
C'était très dur.
On avait eu de bons moments,
352
00:20:56,213 --> 00:20:58,382
il s'était passé de belles choses.
353
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
C'était douloureux.
354
00:21:03,345 --> 00:21:05,013
Parce que c'était courageux.
355
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Dis adieu à aujourd'hui
356
00:21:10,852 --> 00:21:16,358
Et montre-moi demain
357
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
On a fait ce qu'on avait...
358
00:21:18,485 --> 00:21:21,571
Ça demandait du courage
et de l'engagement.
359
00:21:21,571 --> 00:21:25,075
{\an8}Parce que chaque mot est une balle.
360
00:21:25,075 --> 00:21:29,997
{\an8}Tu es une arme chargée.
Tes mots peuvent trouver une cible.
361
00:21:30,497 --> 00:21:32,499
Qui ne voulait pas les entendre.
362
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
C'est le risque.
363
00:21:34,876 --> 00:21:39,131
C'est pour ça qu'on ne faisait pas
son putain de coming out
364
00:21:39,131 --> 00:21:40,757
dans les années 70 et 80.
365
00:21:40,757 --> 00:21:43,510
Il y avait toujours ce risque.
366
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
LA BAIE DE SANTA MONICA NE SE TAIT PLUS
367
00:21:48,140 --> 00:21:51,643
À chaque avancée,
il y a une réaction d'opposition.
368
00:21:51,643 --> 00:21:54,521
Je ne pouvais pas m'arrêter de lutter.
369
00:21:54,521 --> 00:21:57,024
Je l'ai dit à Patty. Je n'arrêterais pas.
370
00:21:58,317 --> 00:22:02,279
Grâce à l'humour, on entendait
ce qu'on entendait pas autrement.
371
00:22:03,697 --> 00:22:06,408
On a peur des gays
si on ne les connaît pas.
372
00:22:06,408 --> 00:22:08,535
On faisait notre coming out,
373
00:22:09,119 --> 00:22:13,165
et les gens découvraient
que c'était leur fils, leur cousin.
374
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
Et on ne riait plus de nous.
375
00:22:16,626 --> 00:22:17,919
LOI ANTI-PRÉJUGÉS ABROGÉE
376
00:22:17,919 --> 00:22:20,380
Ce n'est pas l'amour du pouvoir
qui nous anime !
377
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
C'est le pouvoir de l'amour !
378
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
C'est ce qui nous fera tenir !
379
00:22:25,010 --> 00:22:28,347
Car nous devons être libres !
Nous serons libres !
380
00:22:28,347 --> 00:22:31,767
Nous serons libres.
Parce qu'on est partout !
381
00:22:31,767 --> 00:22:32,684
ON EST PARTOUT
382
00:22:32,684 --> 00:22:37,064
Il faut améliorer la vie des gens
dans tous les domaines importants,
383
00:22:37,064 --> 00:22:42,527
{\an8}pour que tout le monde ait
les même chances d'y arriver.
384
00:22:42,527 --> 00:22:45,405
De réussir sa vie. De tout faire.
385
00:22:45,405 --> 00:22:48,200
C'est mon approche de l'humour.
386
00:22:48,200 --> 00:22:50,202
Peut-être que ça a eu un impact.
387
00:22:50,869 --> 00:22:53,413
{\an8}Quand j'étais plus jeune,
personne n'avouait être gay.
388
00:22:53,413 --> 00:22:56,041
Et là, il y avait ces deux femmes,
389
00:22:56,041 --> 00:22:58,210
ces deux artistes dignes,
390
00:22:58,710 --> 00:23:01,004
qui prônaient le changement
391
00:23:01,505 --> 00:23:02,923
à leur manière
392
00:23:03,423 --> 00:23:04,633
dans les années 70 !
393
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Il y a une personne très spéciale,
Jane Wagner,
394
00:23:08,637 --> 00:23:12,974
dont le talent a plus contribué
à mon action que quiconque,
395
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
et avec qui je partage cet honneur.
396
00:23:15,268 --> 00:23:17,604
C'est ça, être courageuse,
fidèle à soi-même
397
00:23:17,604 --> 00:23:19,606
et dire la vérité au pouvoir.
398
00:23:22,025 --> 00:23:25,404
Dans les années 70, les personnes gays
faisaient avancer les choses.
399
00:23:25,404 --> 00:23:29,991
On espérait que la prochaine
génération d'humoristes suive.
400
00:23:30,951 --> 00:23:36,248
Je suis ravie
de vous présenter une personne spéciale.
401
00:23:36,248 --> 00:23:40,335
Un jour, j'ai envie de manger
une bonne banane
402
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
Le lendemain, un délicieux plat de moules
403
00:23:45,382 --> 00:23:48,760
Faites-moi sortir !
404
00:23:48,760 --> 00:23:50,846
Sandra Bernhard.
405
00:23:57,644 --> 00:23:59,312
J'étais fan de Lily Tomlin
406
00:23:59,312 --> 00:24:02,607
depuis que je l'ai vue
dans Laugh-in à l'époque.
407
00:24:02,607 --> 00:24:04,067
C'était une révélation.
408
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Une référence.
409
00:24:07,279 --> 00:24:08,530
C'est important.
410
00:24:09,656 --> 00:24:14,161
{\an8}Le lien qu'on partage
avec les autres artistes gays
411
00:24:14,161 --> 00:24:15,370
est très puissant.
412
00:24:15,370 --> 00:24:18,206
Et Sandra était...
413
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Je voulais être comme elle.
Faire ce qu'elle faisait.
414
00:24:27,299 --> 00:24:29,426
{\an8}L'humour, c'est comme un baume
415
00:24:29,426 --> 00:24:34,306
{\an8}qui vous apaise
et calme toutes vos peurs,
416
00:24:34,306 --> 00:24:38,477
et vous libère de vos sentiments refoulés.
417
00:24:39,352 --> 00:24:42,564
Ce serait juste
qu'on en vire certains ce soir.
418
00:24:42,564 --> 00:24:46,109
{\an8}La plupart des gens
connaissaient Sandra Bernhard.
419
00:24:46,109 --> 00:24:48,445
{\an8}Elle avait joué dans
La Valse des pantins.
420
00:24:48,445 --> 00:24:51,531
{\an8}Un film de Martin Scorsese
avec Robert De Niro.
421
00:24:51,531 --> 00:24:57,037
Et elle est devenue encore plus célèbre
pour ses apparitions chez David Letterman.
422
00:24:57,704 --> 00:25:00,999
Quand elle passait, c'était un événement.
423
00:25:00,999 --> 00:25:03,877
- On finit...
- Je montre comment j'accoucherai ?
424
00:25:03,877 --> 00:25:05,253
Arrêtez, on veut pas...
425
00:25:09,799 --> 00:25:12,969
Pour moi, c'était
une émission de variétés,
426
00:25:12,969 --> 00:25:15,972
j'incorporais tous les éléments
du divertissement.
427
00:25:15,972 --> 00:25:18,183
Un peu comme dans les années 70,
428
00:25:18,183 --> 00:25:20,310
où il y avait des émissions de variétés,
429
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
le divertissement américain
par excellence.
430
00:25:24,439 --> 00:25:25,440
J'y serai.
431
00:25:25,440 --> 00:25:29,486
Les émissions de variétés des années 70,
c'était un kaléidoscope.
432
00:25:30,320 --> 00:25:34,741
Il y avait différents personnages,
des chansons, des costumes.
433
00:25:35,784 --> 00:25:39,246
Pour les jeunes queers des années 70,
434
00:25:39,246 --> 00:25:41,915
c'était le monde idéal.
435
00:25:42,499 --> 00:25:46,294
Petite, ces émissions
faisaient partie de ma vie.
436
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
Je voulais faire ça.
437
00:25:48,296 --> 00:25:51,174
J'ai découvert que j'aimais Flip Wilson
dans une émission.
438
00:25:51,174 --> 00:25:53,468
Et Geraldine était très glamour.
439
00:25:53,468 --> 00:25:55,554
Vous m'avez tapé dans l'œil.
440
00:25:55,554 --> 00:25:57,847
C'était pas juste un homme en robe.
441
00:25:57,847 --> 00:26:01,351
C'était Geraldine qui s'amusait,
habillée en drag.
442
00:26:01,351 --> 00:26:02,936
J'étais fan.
443
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
J'ai écrit pour un tas de gens.
444
00:26:05,855 --> 00:26:09,234
J'ai participé au $1.98 Beauty Show
445
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
et j'ai gagné.
446
00:26:11,152 --> 00:26:13,697
Je croyais que c'était Kris Kristofferson.
447
00:26:13,697 --> 00:26:18,910
Ils regardaient ces émissions
et s'imaginaient peut-être en sirène,
448
00:26:18,910 --> 00:26:22,998
portant un costume extravagant
ou en actrice.
449
00:26:22,998 --> 00:26:24,833
Il y a 50 ans !
450
00:26:24,833 --> 00:26:29,504
C'était un vivier pour les
queers implicites et explicites.
451
00:26:30,964 --> 00:26:34,384
Ces émissions ont créé une sorte
de modèle pour les queers
452
00:26:34,384 --> 00:26:35,969
des années 60 et 70,
453
00:26:35,969 --> 00:26:40,390
car ils ne pouvaient pas s'exprimer
à l'extérieur.
454
00:26:48,857 --> 00:26:50,066
Délicieux.
455
00:26:50,066 --> 00:26:53,987
En 1984, j'ai rencontré John Boscovich.
456
00:26:53,987 --> 00:26:57,073
On a commencé à composer des chansons
457
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
mêlant musique populaire,
comédie et récit.
458
00:27:00,702 --> 00:27:03,496
{\an8}C'est devenu mon émission
Without You I'm Nothing.
459
00:27:03,496 --> 00:27:07,250
C'est le premier jour au boulot,
j'ai rencard avec le patron.
460
00:27:07,250 --> 00:27:11,755
Il m'emmène visiter San Francisco
comme je n'en avais jamais rêvé.
461
00:27:11,755 --> 00:27:18,303
Sandra Bernhard mélangeait le récit,
les chansons et le glamour.
462
00:27:18,303 --> 00:27:20,805
Le tout, empreint
d'une sensibilité queer.
463
00:27:20,805 --> 00:27:24,142
C'était une toute nouvelle façon
de faire de l'humour.
464
00:27:24,142 --> 00:27:27,312
On commence sur Lombard Street,
la rue la plus sinueuse du monde.
465
00:27:27,312 --> 00:27:29,397
Mais j'ai vite trouvé mon chemin.
466
00:27:29,397 --> 00:27:31,483
On essayait d'être drôles,
467
00:27:31,483 --> 00:27:34,569
mais à la fois spirituels,
avec une touche de folie.
468
00:27:34,569 --> 00:27:35,862
Et aussi subversifs.
469
00:27:36,696 --> 00:27:40,200
Without You I'm Nothing
avait aussi une dimension politique,
470
00:27:40,200 --> 00:27:43,078
{\an8}car c'était le début des années Reagan.
471
00:27:43,578 --> 00:27:49,459
{\an8}Il y avait des conservateurs
de la droite religieuse au pouvoir.
472
00:27:49,459 --> 00:27:51,503
L'Amérique religieuse s'éveille,
473
00:27:52,087 --> 00:27:55,256
peut-être juste à temps
pour le bien de notre pays.
474
00:27:55,256 --> 00:27:56,758
Les choses changeaient.
475
00:27:56,758 --> 00:28:00,887
On vivait la libération sexuelle
et la libération gay.
476
00:28:00,887 --> 00:28:02,764
Les deux se rejoignaient.
477
00:28:02,764 --> 00:28:06,017
Et en même temps,
on était punis pour ça.
478
00:28:06,017 --> 00:28:10,438
Je pense aux pasteurs hétérosexuels,
qui vivent une vie normale,
479
00:28:10,438 --> 00:28:13,566
qui sont venus nous voir
car ils pratiquaient l'homosexualité.
480
00:28:13,566 --> 00:28:15,860
On leur a montré
l'évangile de Jésus-Christ.
481
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
Ils ont eu une renaissance.
Leur vie a changé.
482
00:28:18,321 --> 00:28:20,782
Pourquoi on devrait se réprimer ?
483
00:28:20,782 --> 00:28:23,535
S'enlever des droits.
484
00:28:23,535 --> 00:28:29,332
Pourquoi nos déceptions,
nos traumas gênaient les autres ?
485
00:28:29,332 --> 00:28:32,460
"LA MAJORITÉ" CONTRE LES GAYS
486
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
{\an8}Dans le mouvement
de libération gay, l'idée,
487
00:28:35,130 --> 00:28:39,718
{\an8}c'était de pouvoir exprimer
sa sexualité quand on le voulait.
488
00:28:39,718 --> 00:28:44,013
Il y avait une culture gay,
dont on était fiers, qui s'exprimait.
489
00:28:44,013 --> 00:28:47,600
Mais le climat politique des années 80
490
00:28:47,600 --> 00:28:50,103
a changé la nature de la culture gay.
491
00:28:50,645 --> 00:28:53,857
C'était une claque sur la tête
492
00:28:53,857 --> 00:28:58,194
qui nous a fait agir politiquement
d'une façon complètement différente.
493
00:28:58,695 --> 00:29:00,697
De Christopher Street à Castro.
494
00:29:01,614 --> 00:29:05,243
De la nuit à Stonewall
à la semaine où Judy Garland est morte.
495
00:29:05,744 --> 00:29:07,787
De Little Richard à Liberace.
496
00:29:07,787 --> 00:29:10,206
On ne peut pas le nier.
497
00:29:10,999 --> 00:29:13,668
Nous vivons une époque de répression.
498
00:29:13,668 --> 00:29:15,920
L'épidémie de sida s'était installée.
499
00:29:16,713 --> 00:29:19,799
L'activisme était très présent,
500
00:29:19,799 --> 00:29:23,428
comme c'est toujours le cas
sous un gouvernement républicain
501
00:29:23,428 --> 00:29:26,765
qui essaie de détruire
toutes les questions sociales.
502
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
C'est devenu la nouvelle vague.
503
00:29:29,934 --> 00:29:34,355
Il fallait être présent
et réagir en force.
504
00:29:34,355 --> 00:29:36,065
J'ai quelque chose...
505
00:29:36,065 --> 00:29:37,525
La religion...
506
00:29:37,525 --> 00:29:39,486
... À vous demander
507
00:29:39,486 --> 00:29:41,446
... et la constitution.
508
00:29:41,946 --> 00:29:46,242
Une chose que je veux savoir
509
00:29:46,242 --> 00:29:47,869
{\an8}93 % des Américains
510
00:29:47,869 --> 00:29:51,664
{\an8}pensent que l'homosexualité
n'est pas un mode de vie acceptable.
511
00:29:51,664 --> 00:29:53,458
... Vous avez les réponses
512
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
Les réponses sont dans la parole de Dieu.
513
00:29:56,085 --> 00:29:57,796
Alors, dites-moi...
514
00:29:57,796 --> 00:29:59,005
Reagan était horrible.
515
00:29:59,005 --> 00:30:02,634
C'était dur,
mais Sandra avait de l'audace.
516
00:30:02,634 --> 00:30:05,720
Elle se déchaînait
pour dénoncer l'hypocrisie.
517
00:30:05,720 --> 00:30:08,306
Jerry Falwell essaie de combattre le funk
518
00:30:08,306 --> 00:30:10,558
et il nous dit de combattre le funk.
519
00:30:10,558 --> 00:30:13,228
Jerry Falwell succombera au funk.
520
00:30:13,228 --> 00:30:16,648
C'était drôle à regarder.
Mais aussi impressionnant.
521
00:30:17,398 --> 00:30:19,400
On ne peut pas combattre le funk.
522
00:30:19,400 --> 00:30:23,905
Le funk combat le fascisme,
le racisme, le sexisme, l'homophobie.
523
00:30:23,905 --> 00:30:28,660
C'était comme un cri de guerre,
on mettait ses habits de guerrier
524
00:30:28,660 --> 00:30:32,831
et on disait : "On va se battre
et ressortir vainqueurs."
525
00:30:32,831 --> 00:30:35,875
Vous danserez le funk,
bandes d'enfoirés ingrats !
526
00:30:36,543 --> 00:30:41,005
Elle était transgressive
avec les questions de sexualité
527
00:30:41,005 --> 00:30:43,883
et attirait les gens vers elle.
528
00:30:45,176 --> 00:30:48,721
J'ai rencontré des gens super.
Mary Tyler Moore est venue.
529
00:30:48,721 --> 00:30:52,433
Keith Haring, Madonna.
530
00:30:52,433 --> 00:30:54,853
Où est-elle ? Madonna ?
531
00:30:55,603 --> 00:30:57,438
Madonna ? Viens là !
532
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Dans la culture queer,
533
00:31:02,235 --> 00:31:06,406
il y a eu un avant Sandra Bernhard
et Madonna chez Letterman
534
00:31:06,406 --> 00:31:07,365
et un après.
535
00:31:07,365 --> 00:31:11,119
- Vous faites quoi ?
- On sort au Kava ou au MK.
536
00:31:11,119 --> 00:31:15,039
- Et ensuite, au Cubby...
- Hole.
537
00:31:15,039 --> 00:31:20,712
Je vous jure, j'étais sans voix.
538
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
"Il se passe quoi, là ?"
539
00:31:22,380 --> 00:31:26,134
Elles parlaient du Cubbyhole,
un bar lesbien à New York.
540
00:31:26,134 --> 00:31:28,720
Bon, le moment est venu
de dire la vérité.
541
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Chérie, quand tu voudras.
542
00:31:32,223 --> 00:31:34,267
- Vas-y.
- Je hais ces situations.
543
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
Je déteste.
544
00:31:36,644 --> 00:31:39,606
- Bon. J'ai couché avec Sean !
- Tais-toi !
545
00:31:43,610 --> 00:31:45,486
- Et c'était nul !
- D'accord.
546
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
Tu mens !
547
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
- Écoute...
- C'était mieux avec toi.
548
00:31:52,035 --> 00:31:54,913
Madonna et Sandra
avaient beaucoup de succès,
549
00:31:54,913 --> 00:31:58,291
et elles flirtaient ouvertement ensemble.
550
00:31:58,291 --> 00:32:01,336
C'était très positif
pour la communauté queer.
551
00:32:02,962 --> 00:32:04,547
C'était une époque sombre.
552
00:32:04,547 --> 00:32:07,717
Politiquement,
les choses n'allaient pas mieux.
553
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
Mais il y avait ces moments
554
00:32:10,511 --> 00:32:14,599
où on se disait qu'il y avait un avenir.
555
00:32:15,642 --> 00:32:19,312
Ce soir, être ensemble,
pouvoir parler de sexualité,
556
00:32:19,312 --> 00:32:22,023
en s'amusant,
les gens se tiennent la main.
557
00:32:22,023 --> 00:32:24,484
Des hommes, des femmes, des personnes.
558
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
Les années 80 ne m'ont pas traumatisée.
559
00:32:29,280 --> 00:32:32,784
Dieu merci, je n'ai pas été traumatisée.
J'ai de la chance.
560
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Beaucoup l'ont été.
561
00:32:36,329 --> 00:32:39,207
Je vous aime. Merci d'être venus.
562
00:32:41,918 --> 00:32:46,506
{\an8}Sandra était autant actrice et chanteuse
qu'elle était humoriste.
563
00:32:46,506 --> 00:32:49,425
{\an8}Et c'est ce qui m'a toujours attiré.
564
00:32:50,927 --> 00:32:53,304
En voyant des artistes
comme Sandra Bernhard,
565
00:32:53,304 --> 00:32:57,058
{\an8}je me suis dit que je pouvais
rajouter de la musique à mes sketchs.
566
00:32:57,058 --> 00:32:59,268
{\an8}Et c'était comme...
567
00:33:00,103 --> 00:33:03,189
{\an8}Comme rajouter une touche de talent.
568
00:33:03,189 --> 00:33:06,192
L'humour, c'est subjectif,
mais si on rajoute un instrument,
569
00:33:06,192 --> 00:33:08,486
on se dit qu'on n'est pas
juste un bouffon.
570
00:33:09,070 --> 00:33:10,822
Un bouffon avec une perruque.
571
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
Comment ça va, bande de merdes ?
572
00:33:18,830 --> 00:33:20,373
J'adore le stand-up,
573
00:33:21,624 --> 00:33:24,627
mais dans le stand-up,
il faut pouvoir s'identifier.
574
00:33:25,128 --> 00:33:28,923
J'ai eu une ascension fulgurante
vers la célébrité et la fortune.
575
00:33:30,633 --> 00:33:33,761
Je ne peux m'identifier qu'aux riches.
576
00:33:34,887 --> 00:33:37,557
Y a des pauvres ?
Chérie, je te calcule pas.
577
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Cette chanson...
578
00:33:41,686 --> 00:33:44,731
Cette chanson est pour tous les riches.
579
00:33:47,817 --> 00:33:49,569
Hé, les riches
580
00:33:50,486 --> 00:33:52,238
Les gens riches et beaux
581
00:33:52,864 --> 00:33:56,284
C'est pas nul de garer son yacht
En double-file ?
582
00:34:01,330 --> 00:34:02,248
Hé, les riches...
583
00:34:02,248 --> 00:34:07,795
Le monde queer est basé
sur une relation mentor-apprenti.
584
00:34:08,379 --> 00:34:12,633
On apprend qui on est à travers ceux
qui nourrissent notre esprit.
585
00:34:13,468 --> 00:34:14,635
Notre communauté.
586
00:34:14,635 --> 00:34:16,054
Ravi de te voir, sexy.
587
00:34:16,054 --> 00:34:17,638
Moi aussi.
588
00:34:18,306 --> 00:34:21,267
- Tu m'as manqué.
- Stylée, la moustache.
589
00:34:22,518 --> 00:34:24,771
Il y a une camaraderie
entre humoristes gays.
590
00:34:24,771 --> 00:34:29,108
{\an8}On s'entend tous très bien et on s'adore.
591
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
On se parle mal en face.
592
00:34:32,487 --> 00:34:33,988
On s'envoie des vannes.
593
00:34:33,988 --> 00:34:35,239
Mais on s'adore.
594
00:34:35,239 --> 00:34:38,785
Il y a une camaraderie,
c'est un monde, une famille.
595
00:34:39,285 --> 00:34:40,620
Scott Thompson.
596
00:34:40,620 --> 00:34:45,416
Quand j'étais à la fac, j'ai vu
Scott Thompson de Kids in the Hall
597
00:34:45,416 --> 00:34:49,796
faire une apparition chez Conan O'Brian,
et c'était fantastique.
598
00:34:49,796 --> 00:34:53,591
Il s'affirmait ouvertement
comme homme gay.
599
00:34:53,591 --> 00:34:55,134
Il parlait de sexe gay.
600
00:34:55,134 --> 00:34:57,595
Scott, les présentations s'imposent.
601
00:34:57,595 --> 00:35:02,725
Bien sûr, Conan.
Oui, je te présente Randy et Ralph.
602
00:35:02,725 --> 00:35:04,644
- Randy et Ralph !
- Ça va ?
603
00:35:04,644 --> 00:35:06,979
Ou alors c'est Ralph et...
604
00:35:06,979 --> 00:35:09,690
Je leur fais porter des chapeaux
pour les différencier.
605
00:35:09,690 --> 00:35:12,777
- Oui.
- Mais parfois, ils sont pas sages !
606
00:35:12,777 --> 00:35:15,988
{\an8}Quand j'étais jeune,
il y avait trois hommes à la télé
607
00:35:15,988 --> 00:35:19,826
{\an8}qui étaient gays,
mais n'avaient jamais le droit de l'être.
608
00:35:20,451 --> 00:35:21,661
Rip Taylor.
609
00:35:21,661 --> 00:35:23,621
Regardez. Les deux font la paire.
610
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
Charles Nelson Reilly.
611
00:35:26,249 --> 00:35:30,002
Ton règne prend fin, Phillip.
Les femmes se tournent vers moi.
612
00:35:30,920 --> 00:35:31,963
Paul Lynde.
613
00:35:31,963 --> 00:35:37,301
Vrai ou faux ? Christophe Colomb aimait
porter des culottes et des collants.
614
00:35:37,301 --> 00:35:40,012
Pas facile d'embaucher un équipage
pour six mois.
615
00:35:40,012 --> 00:35:44,600
Les hommes gays étaient acceptés
tant qu'on pouvait rire d'eux.
616
00:35:44,600 --> 00:35:47,687
C'était juste des mecs
extravagants et drôles,
617
00:35:47,687 --> 00:35:50,523
mais c'était un sujet d'humour à l'époque.
618
00:35:57,613 --> 00:36:01,117
Quand j'ai commencé la comédie,
je ne voulais pas me cacher.
619
00:36:01,909 --> 00:36:05,788
Quand j'ai commencé dans ce milieu
et à faire des spectacles,
620
00:36:05,788 --> 00:36:08,499
j'ai voulu faire du stand-up.
621
00:36:08,499 --> 00:36:11,460
Mais j'ai découvert très tôt
que ce n'était pas possible.
622
00:36:12,670 --> 00:36:16,340
La première fois que j'ai fait
une scène ouverte dans les années 80,
623
00:36:16,340 --> 00:36:18,217
l'humoriste qui m'a présenté
624
00:36:18,843 --> 00:36:21,888
a dit au public
que je lui avais fait une pipe.
625
00:36:21,888 --> 00:36:26,058
Il m'a littéralement traité de pédé
et m'a fait monter sur scène.
626
00:36:26,058 --> 00:36:29,020
Le public me détestait déjà.
627
00:36:29,896 --> 00:36:31,856
C'était comme ça à chaque fois.
628
00:36:31,856 --> 00:36:36,402
Je venais de faire mon coming out.
Et c'était très difficile.
629
00:36:37,153 --> 00:36:39,530
J'ai donc décidé
de créer des personnages
630
00:36:40,323 --> 00:36:45,244
pour pouvoir contourner les choses.
631
00:36:45,828 --> 00:36:49,707
Kids in the Hall
était empreint de sensibilité queer.
632
00:36:49,707 --> 00:36:54,795
Le simple fait que des hommes
s'habillent en robes et soient beaux,
633
00:36:54,795 --> 00:36:56,422
c'était très transgressif.
634
00:36:56,964 --> 00:36:59,800
Mlle Francesca Fiore,
vous battez votre mari ?
635
00:36:59,800 --> 00:37:00,718
Quoi ?
636
00:37:01,969 --> 00:37:02,929
Non.
637
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
Peut-être.
638
00:37:03,930 --> 00:37:06,766
Oui ! Mais c'est dur de ne pas le frapper.
639
00:37:09,185 --> 00:37:12,730
Scott Thompson semblait
ne pas savoir
640
00:37:12,730 --> 00:37:15,399
qu'il n'avait pas le droit
de dire ce qu'il disait.
641
00:37:15,399 --> 00:37:17,818
Je viens de rompre
avec mon amant, Zeke.
642
00:37:19,946 --> 00:37:21,656
Je pense qu'il me trompait.
643
00:37:22,156 --> 00:37:24,283
Il m'avait donné un surnom : "Suivant".
644
00:37:24,283 --> 00:37:28,329
Avec Buddy Cole, j'ai pris
le stéréotype de l'homme gay efféminé
645
00:37:28,955 --> 00:37:30,748
et j'ai retourné la situation.
646
00:37:30,748 --> 00:37:34,168
Ce n'était plus de lui dont on riait.
647
00:37:35,336 --> 00:37:36,921
C'était de vous.
648
00:37:36,921 --> 00:37:40,549
Maintenant que j'ai un bar gay,
je ne peux plus rester dans le placard.
649
00:37:43,135 --> 00:37:46,013
Je suis aussi connu
qu'un conseiller municipal.
650
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Et l'autre raison pour laquelle
651
00:37:48,349 --> 00:37:52,353
Buddy Cole se différencie
de ce genre de personnage,
652
00:37:53,229 --> 00:37:55,773
c'est qu'il était ouvertement sexuel.
653
00:37:56,607 --> 00:37:59,110
Les hommes gays efféminés
ne parlaient pas de sexe.
654
00:37:59,110 --> 00:38:02,154
Mais on savait que Buddy Cole baisait.
655
00:38:03,447 --> 00:38:06,284
La vie pouvait changer d'un coup.
656
00:38:06,284 --> 00:38:08,452
La société pouvait changer.
657
00:38:08,452 --> 00:38:10,079
À la fin des années 70,
658
00:38:10,079 --> 00:38:14,417
il y avait un mouvement
pour adopter l'homosexualité
659
00:38:14,417 --> 00:38:16,752
dans la société et à la télévision.
660
00:38:17,253 --> 00:38:19,380
Dans les films, dans la pop culture.
661
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
Le Castro, le disco.
662
00:38:21,382 --> 00:38:24,218
Jeune homme
Il y a un endroit où tu peux aller
663
00:38:24,218 --> 00:38:26,178
Jeune homme
664
00:38:26,178 --> 00:38:29,682
Ces personnes adoptaient les codes queers
665
00:38:29,682 --> 00:38:32,018
et étaient populaires.
666
00:38:32,018 --> 00:38:36,397
Plusieurs façons de s'amuser
667
00:38:38,399 --> 00:38:40,318
On est partout !
668
00:38:40,318 --> 00:38:42,570
C'est fun, au Y...
669
00:38:42,570 --> 00:38:43,988
Puis le sida a frappé.
670
00:38:43,988 --> 00:38:46,741
Une maladie mystérieuse
appelée "la peste gay"
671
00:38:46,741 --> 00:38:50,703
devient une épidémie sans précédent
dans l'histoire de la médecine américaine.
672
00:38:50,703 --> 00:38:53,372
Et on a reculé de 30 ou 40 ans.
673
00:38:54,165 --> 00:38:56,375
Immédiatement, du jour au lendemain.
674
00:38:56,375 --> 00:38:57,501
ARRÊTEZ LE SIDA
675
00:38:57,501 --> 00:39:02,089
À l'époque, les hommes gays
étaient considérés comme ignobles.
676
00:39:02,298 --> 00:39:03,466
REMÈDE CONTRE LES PÉDÉS
677
00:39:03,466 --> 00:39:07,094
Il faut savoir
que sous l'administration Reagan,
678
00:39:07,094 --> 00:39:11,849
il y a eu une conférence de presse
quand le sida a fait son apparition.
679
00:39:11,849 --> 00:39:13,642
Et tout le monde a ri.
680
00:39:13,642 --> 00:39:15,019
{\an8}BREFING DE LA MAISON BLANCHE
681
00:39:15,019 --> 00:39:17,730
{\an8}Quelqu'un est au courant
de cette épidémie, Larry ?
682
00:39:17,730 --> 00:39:19,523
{\an8}On l'appelle "la peste gay".
683
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
Non. C'est sérieux.
684
00:39:22,943 --> 00:39:25,279
Une personne sur trois en meurt.
685
00:39:25,279 --> 00:39:27,448
Je me demande si le président le sait.
686
00:39:27,448 --> 00:39:29,950
Moi, je ne l'ai pas. Et vous ?
687
00:39:29,950 --> 00:39:33,287
Vous ne l'avez pas,
je suis soulagé de le savoir.
688
00:39:33,287 --> 00:39:36,916
Le président ou la Maison-Blanche
trouve ça drôle ?
689
00:39:37,792 --> 00:39:42,505
{\an8}Je peux plaisanter de tout,
n'importe où, avec n'importe qui.
690
00:39:42,505 --> 00:39:45,257
{\an8}Mais si c'est un discours haineux, non.
691
00:39:45,257 --> 00:39:46,884
CANCER RARE CHEZ 41 HOMOSEXUELS
692
00:39:46,884 --> 00:39:50,638
On ne fait pas de blagues sur le sida
quand des gens meurent.
693
00:39:50,638 --> 00:39:53,265
LES DÉCÈS DUS AU SIDA
DÉPASSENT LES 100 000
694
00:39:53,265 --> 00:39:58,145
{\an8}À une époque, l'humour
acceptait très bien l'homophobie.
695
00:39:58,979 --> 00:40:01,357
{\an8}Et si vous me croyez pas, ouvrez Spotify
696
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
et tapez "Eddie Murphy pédés".
697
00:40:04,860 --> 00:40:08,155
{\an8}Les pédés ont pas le droit
de regarder mon cul sur scène.
698
00:40:10,282 --> 00:40:11,117
{\an8}Imaginez.
699
00:40:11,117 --> 00:40:15,079
{\an8}Vous êtes un fan gay d'Eddie Murphy
et vous entendez ça.
700
00:40:15,079 --> 00:40:17,873
Ça me terrifie,
les meufs traînent avec eux.
701
00:40:17,873 --> 00:40:21,544
Elles sortent s'amuser en boîte,
avec leur pote gay, leur font un bisou
702
00:40:22,044 --> 00:40:23,963
et rentrent avec le sida sur les lèvres.
703
00:40:24,755 --> 00:40:26,882
Voir leur mari. Cinq ans plus tard :
704
00:40:26,882 --> 00:40:29,468
- "M. Johnson, vous avez le sida."
- "Le sida ?"
705
00:40:29,969 --> 00:40:31,470
Je suis pas homosexuel.
706
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
"C'est cela."
707
00:40:34,765 --> 00:40:37,435
Sam Kinison s'est produit au Dangerfield.
708
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
Il a fait une blague.
709
00:40:40,271 --> 00:40:43,274
Juste parce que des pédés
ont baisé avec un singe.
710
00:40:46,110 --> 00:40:50,364
Ils se faisaient tellement chier
que leur trou du cul leur suffisait pas.
711
00:40:50,364 --> 00:40:54,660
À cause leurs conneries, ils veulent
qu'on porte des putains de capotes.
712
00:40:55,244 --> 00:40:59,039
{\an8}Je me souviens avoir vu ça à 16 ans.
J'étais dans le public.
713
00:40:59,039 --> 00:41:02,793
Les gens ne quittaient pas la salle
en disant : "Putain, quoi ?
714
00:41:02,793 --> 00:41:04,420
"C'est pas de l'humour."
715
00:41:04,420 --> 00:41:07,339
Ils riaient, ils étaient hystériques.
716
00:41:07,339 --> 00:41:11,302
Alors que le sida se propage
partout, comme de la moisissure,
717
00:41:11,844 --> 00:41:14,763
t'as 20 millions de pédés
qui se demandent :
718
00:41:14,763 --> 00:41:18,184
"D'où ça peut venir ?"
"Comment ça s'attrape ?"
719
00:41:18,184 --> 00:41:21,103
Comment ? C'est très simple.
Je vous explique.
720
00:41:21,103 --> 00:41:24,607
Tu te promènes tous les jours
avec de la merde sur la bite.
721
00:41:24,607 --> 00:41:27,234
Normal que tu chopes un truc.
Pas vrai ?
722
00:41:28,819 --> 00:41:32,698
C'était dur. Je n'avais pas envie
de faire mon coming out.
723
00:41:32,698 --> 00:41:36,619
Ce n'était plus "quand je le ferai",
mais "je le ferai jamais".
724
00:41:37,119 --> 00:41:41,040
Sur scène, je n'étais pas gay.
Dans la vie, oui. Pas sur scène.
725
00:41:41,040 --> 00:41:44,043
Je n'avais pas le courage.
726
00:41:44,043 --> 00:41:45,836
Ça aurait brisé ma carrière.
727
00:41:46,337 --> 00:41:50,049
J'ai travaillé dans un club,
Comedy You, à Greenwich Village.
728
00:41:50,049 --> 00:41:53,177
Et d'un coup, Bob Smith monte sur scène.
729
00:41:54,553 --> 00:41:57,681
C'était important,
parce qu'il y avait très peu
730
00:41:57,681 --> 00:41:59,850
d'humoristes gays dans les années 80.
731
00:41:59,850 --> 00:42:03,145
{\an8}Je viens d'une famille conservatrice.
732
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
{\an8}C'était dur de dire à mes parents
que j'étais gay.
733
00:42:07,066 --> 00:42:10,861
J'avais rédigé un texte
que j'ai lu à Thanksgiving.
734
00:42:11,445 --> 00:42:15,115
"Maman, tu pourrais
passer la sauce à un homosexuel ?"
735
00:42:16,075 --> 00:42:17,701
Elle l'a passée à mon père.
736
00:42:19,161 --> 00:42:21,622
Il n'y avait aucun gay en tête d'affiche.
737
00:42:21,622 --> 00:42:26,418
Pour la première fois, un humoriste gay,
Bob Smith, était au Tonight Show.
738
00:42:26,418 --> 00:42:29,296
Mais je ne comprenais pas, à l'époque.
739
00:42:29,296 --> 00:42:32,174
À part ça, les gays ne faisaient d'autre.
740
00:42:32,174 --> 00:42:35,052
Les agents ne savaient pas
quoi leur proposer.
741
00:42:35,052 --> 00:42:38,097
Il n'y avait pas de rôles, rien.
742
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
Pourquoi ne pas me prendre tout entier ?
743
00:42:41,934 --> 00:42:42,977
Bon.
744
00:42:42,977 --> 00:42:45,479
- Je résiste pas devant les caméras.
- Superbe.
745
00:42:45,479 --> 00:42:46,897
- Merci.
- Merci, Todd.
746
00:42:46,897 --> 00:42:51,026
J'ignorais que Todd était gay,
les premières années.
747
00:42:51,026 --> 00:42:52,778
On a beaucoup joué ensemble.
748
00:42:52,778 --> 00:42:56,323
Il a fait son coming out
très différemment de moi.
749
00:42:57,032 --> 00:43:01,120
Il l'a fait après s'être fait un nom
comme humoriste apprécié,
750
00:43:01,120 --> 00:43:03,914
drôle et qui faisait les têtes d'affiches.
751
00:43:03,914 --> 00:43:07,251
De la ville de l'amour fraternel,
M. Todd Glass !
752
00:43:07,251 --> 00:43:09,420
Mesdames et messieurs, Todd Glass.
753
00:43:09,420 --> 00:43:12,131
Pour le monologue du jour,
M. Todd Glass !
754
00:43:18,304 --> 00:43:20,097
Je pensais ne jamais le faire.
755
00:43:21,140 --> 00:43:22,099
Jamais.
756
00:43:22,099 --> 00:43:25,978
Et j'ai fait une crise cardiaque.
757
00:43:26,687 --> 00:43:28,606
Au Largo, après un spectacle.
758
00:43:28,606 --> 00:43:32,109
Avec Sarah Silverman.
Il y avait beaucoup d'humoristes.
759
00:43:32,109 --> 00:43:34,528
Je n'arrivais plus à respirer.
760
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
J'ignorais ce que c'était.
761
00:43:36,196 --> 00:43:38,198
On a appelé une ambulance.
762
00:43:38,198 --> 00:43:41,160
On me mettait dans l'ambulance,
je crie à Sarah :
763
00:43:41,160 --> 00:43:44,079
"Appelle ma petite amie."
764
00:43:44,079 --> 00:43:47,041
"Ma petite amie."
Elle savait que j'étais gay.
765
00:43:47,041 --> 00:43:49,627
"Sarah appelle ma petite amie."
766
00:43:49,627 --> 00:43:52,713
C'était pitoyable.
C'était le moment de s'en faire ?
767
00:43:52,713 --> 00:43:57,134
Comme si tout le monde allait dire :
"Il a une attaque ! Et il est gay."
768
00:43:57,134 --> 00:43:58,927
Et donc, à l'hôpital,
769
00:44:00,220 --> 00:44:01,889
mon...
770
00:44:03,474 --> 00:44:05,059
petit ami
771
00:44:05,059 --> 00:44:09,563
est venu me voir.
772
00:44:11,190 --> 00:44:12,858
Il m'a apporté une fleur.
773
00:44:15,903 --> 00:44:16,820
Et puis...
774
00:44:19,156 --> 00:44:23,243
C'était si adorable de sa part.
Il l'avait cueillie en chemin.
775
00:44:23,243 --> 00:44:25,287
Une fleur des champs.
776
00:44:25,287 --> 00:44:27,539
Et il l'a cachée sous mon coussin.
777
00:44:28,374 --> 00:44:29,291
J'étais là...
778
00:44:31,126 --> 00:44:33,921
J'étais effondré
779
00:44:33,921 --> 00:44:36,590
que notre vie soit comme ça.
780
00:44:39,134 --> 00:44:40,719
Et je me suis dit
781
00:44:40,719 --> 00:44:45,057
qu'une fois sorti d'affaire,
je devais régler ça.
782
00:44:55,401 --> 00:44:59,238
Veuillez maintenant accueillir
l'acteur et humoriste, Todd Glass !
783
00:45:02,783 --> 00:45:05,703
Après mon coming out,
je suis devenu meilleur humoriste.
784
00:45:05,703 --> 00:45:07,913
J'ai fait mon coming out, on a dit :
785
00:45:07,913 --> 00:45:11,667
"C'est triste d'avoir dû inventer
ces histoires sur ta copine."
786
00:45:11,667 --> 00:45:14,878
Je les ai pas inventées,
je les ai juste changées.
787
00:45:14,878 --> 00:45:18,674
Au final, ça reste une relation.
788
00:45:18,674 --> 00:45:23,053
Quand je voyais des humoristes dire :
"Les femmes ceci, les femmes cela."
789
00:45:23,053 --> 00:45:26,432
Putain, les mecs font ça aussi.
Vous sortez juste pas avec.
790
00:45:26,432 --> 00:45:29,518
Quand deux mecs doivent sortir à 19h30,
791
00:45:29,518 --> 00:45:32,521
ils arrivent en même temps
à la voiture à 19h30 ?
792
00:45:33,731 --> 00:45:36,316
Pendant longtemps
on avait pas de modèle.
793
00:45:36,316 --> 00:45:38,610
On se débrouillait seuls.
794
00:45:38,610 --> 00:45:42,197
Je suis trop fier de toi.
Bravo. Félicitations.
795
00:45:44,324 --> 00:45:48,162
{\an8}Les humoristes gays
n'avaient pas de grands noms
796
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
{\an8}comme les comédiens blancs hétéros
comme repère.
797
00:45:51,749 --> 00:45:53,041
Ça va ?
798
00:45:53,542 --> 00:45:55,461
Tu es superbe. Ça va ?
799
00:45:55,461 --> 00:45:57,546
Je reviens de Palm Springs.
800
00:45:58,213 --> 00:46:01,341
Palm Springs est une communauté utopique
801
00:46:01,341 --> 00:46:03,510
qui imagine ce que serait le monde
802
00:46:03,510 --> 00:46:06,263
si les gays et les républicains
coopéraient.
803
00:46:06,889 --> 00:46:08,432
Deux ans après mes débuts,
804
00:46:08,432 --> 00:46:13,020
{\an8}je voyais mes amis hétéros
avoir des mentors,
805
00:46:13,020 --> 00:46:17,149
des personnes qui les guidaient,
qui étaient comme eux.
806
00:46:17,649 --> 00:46:20,986
Les humoristes comme moi
n'existaient pas.
807
00:46:20,986 --> 00:46:23,405
Ils ne faisaient pas de stand-up,
808
00:46:23,405 --> 00:46:26,492
ne faisaient pas leur coming out
ou avaient peur de moi.
809
00:46:26,492 --> 00:46:31,789
Ou bien étaient morts du sida,
car le gouvernement n'avait rien fait.
810
00:46:31,789 --> 00:46:34,833
J'ai eu beaucoup de femmes
comme repère.
811
00:46:34,833 --> 00:46:37,586
Sandra Bernhard, toutes ces femmes
812
00:46:37,586 --> 00:46:40,214
{\an8}qui se produisaient à ce moment-là.
813
00:46:40,214 --> 00:46:46,970
{\an8}Je n'ai aucun exemple à donner
depuis je ne sais combien de temps.
814
00:46:46,970 --> 00:46:51,600
D'humoriste gay sur scène.
815
00:46:52,351 --> 00:46:54,812
Nos influences, c'était les femmes queer.
816
00:46:54,812 --> 00:46:57,231
Je suis queer.
817
00:47:01,527 --> 00:47:04,196
C'est comme ça que j'aime m'identifier,
818
00:47:04,947 --> 00:47:09,117
ce qui veut dire
que je me fiche de qui tu es.
819
00:47:09,618 --> 00:47:11,745
Je veux que tu me désires.
820
00:47:13,539 --> 00:47:17,584
{\an8}J'ai grandi à San Francisco.
Ma vision en tant qu'humoriste
821
00:47:17,584 --> 00:47:20,921
{\an8}a été façonnée
par la diversité de San Francisco.
822
00:47:23,757 --> 00:47:27,594
On avait une longue tradition
de héros de la contre-culture.
823
00:47:27,594 --> 00:47:29,638
Une tradition de féminisme.
824
00:47:29,638 --> 00:47:31,932
{\an8}D'auteurs gays.
825
00:47:31,932 --> 00:47:34,601
{\an8}Et l'humour queer en faisait partie.
826
00:47:35,352 --> 00:47:38,689
{\an8}On voyait des humoristes gays
au Josie's Juice Joint.
827
00:47:38,689 --> 00:47:40,566
{\an8}Et aussi beaucoup de drags.
828
00:47:40,566 --> 00:47:45,445
{\an8}Comme Lypskina, qui mélangeait
art, comédie et drag.
829
00:47:45,445 --> 00:47:50,450
On mélangeait politique,
activisme et punk rock.
830
00:47:50,450 --> 00:47:54,496
Et le fait d'être queer
ne nous empêchait pas
831
00:47:54,496 --> 00:47:57,791
d'avoir un succès mainstream.
832
00:47:57,791 --> 00:48:01,295
On pouvait être gay
et être uns star à San Francisco.
833
00:48:01,795 --> 00:48:05,799
En 1990, ma carrière d'humoriste
se passait bien.
834
00:48:07,009 --> 00:48:09,261
J'espère devenir célèbre. J'y arrive.
835
00:48:09,261 --> 00:48:11,471
J'ai ma propre émission télé.
836
00:48:11,471 --> 00:48:13,640
Ça s'appelle All American Girl, et...
837
00:48:13,640 --> 00:48:14,725
Merci.
838
00:48:16,935 --> 00:48:19,104
Je préférais le Margaret Cho Show,
839
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
parce que je suis
une putain d'égocentrique.
840
00:48:21,857 --> 00:48:24,902
Ils ont suggéré des trucs.
East Meets West.
841
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
Wok on the Wild Side.
842
00:48:30,198 --> 00:48:31,909
Wok, comme un wok.
843
00:48:35,495 --> 00:48:39,166
J'ai dit : "Allez vous faire foutre.
Ça s'appellera Asiate."
844
00:48:41,835 --> 00:48:45,589
Mais quand on passe à 20 h
sur une chaîne de télé,
845
00:48:45,589 --> 00:48:47,215
c'est différent.
846
00:48:47,799 --> 00:48:49,760
Je portais ça à ma fête de coming out.
847
00:48:49,760 --> 00:48:50,886
Tu étais débutante ?
848
00:48:50,886 --> 00:48:52,596
Non, lesbienne.
849
00:48:52,596 --> 00:48:56,600
On ne comprenait pas trop.
C'était pas juste mon côté asiatique.
850
00:48:56,600 --> 00:49:00,103
J'étais une femme. J'étais grossière.
851
00:49:00,103 --> 00:49:03,482
J'étais queer,
Le public ne comprenait pas tout.
852
00:49:04,149 --> 00:49:07,402
Ils voulaient quelque chose
qu'ils pouvaient comprendre,
853
00:49:07,402 --> 00:49:12,282
pas cette femme grossière
qui aime les femmes.
854
00:49:12,282 --> 00:49:14,910
"Écoutez. Il y a un problème."
855
00:49:16,411 --> 00:49:19,623
"La chaîne a un problème avec vous."
856
00:49:20,207 --> 00:49:24,503
Et mon apparition à la télévision
a été rejetée.
857
00:49:24,503 --> 00:49:26,880
ABC DIT NON À "ALL AMERICAN GIRL"
858
00:49:26,880 --> 00:49:30,384
{\an8}Les queers à la télé
sont face à un casse-tête étrange.
859
00:49:30,384 --> 00:49:33,428
{\an8}Pouvoir être eux-mêmes,
860
00:49:33,428 --> 00:49:35,889
mais sans en faire trop.
861
00:49:36,390 --> 00:49:39,643
"Tu es gay, super.
Mais ne le montre pas trop."
862
00:49:39,643 --> 00:49:41,687
{\an8}La politique "Don't ask, don't tell".
863
00:49:41,687 --> 00:49:45,774
{\an8}Je suis ici aujourd'hui
pour parler d'un défi difficile,
864
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
dont on a beaucoup parlé
865
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
et qui a fait l'objet de débats.
866
00:49:52,990 --> 00:49:56,201
La politique de notre nation
vis-à-vis des homosexuels dans l'armée.
867
00:49:56,201 --> 00:49:58,453
On est queer et on est là !
868
00:49:58,453 --> 00:50:02,416
Il y avait le sentiment
que les choses allaient mal et empiraient.
869
00:50:02,416 --> 00:50:07,170
{\an8}Et au milieu, il y avait
cette sensibilité punk improvisée.
870
00:50:07,170 --> 00:50:09,214
L'urgence de vivre le présent.
871
00:50:09,214 --> 00:50:13,844
On est là ! On est queers !
On est féministes. Nous cherchez pas !
872
00:50:13,844 --> 00:50:17,764
On n'a pas le temps
d'avancer à petits pas.
873
00:50:17,764 --> 00:50:21,018
Il faut agir tout de suite.
874
00:50:21,018 --> 00:50:22,394
{\an8}SILENCE = MORT
875
00:50:22,394 --> 00:50:25,564
{\an8}La crise du sida
a fait des gens des activistes.
876
00:50:26,106 --> 00:50:28,734
{\an8}Des gens qui ne l'auraient pas été.
877
00:50:28,734 --> 00:50:31,069
{\an8}Et qui ne pouvais plus se taire.
878
00:50:31,069 --> 00:50:33,030
C'était une question de vie ou de mort.
879
00:50:33,030 --> 00:50:37,325
Mon groupe d'activistes préféré,
c'était ACT UP, dans les années 80.
880
00:50:37,325 --> 00:50:41,121
Ils avaient un beau slogan :
Silence = mort.
881
00:50:41,121 --> 00:50:44,833
Si on ne parle pas du sida, on en mourra.
882
00:50:44,833 --> 00:50:47,794
J'adopte un slogan similaire pour moi.
883
00:50:47,794 --> 00:50:50,338
"Silence = non-existence."
884
00:50:54,760 --> 00:51:01,641
L'humour queer, c'était notre façon
de gérer nos traumas.
885
00:51:01,641 --> 00:51:05,395
Les traumas causés par l'homophobie,
par le racisme,
886
00:51:05,395 --> 00:51:07,981
par le sexisme,
887
00:51:07,981 --> 00:51:11,526
et par le fait de ne pas être
accepté par la société.
888
00:51:12,152 --> 00:51:16,448
Je n'étais pas devenue
une star de la télé.
889
00:51:16,448 --> 00:51:20,786
C'était naturel de revenir au stand-up.
890
00:51:21,495 --> 00:51:26,041
Je voulais trouver mon public.
Trouver mon groupe.
891
00:51:26,041 --> 00:51:28,251
Je devais faire à ma façon.
892
00:51:28,251 --> 00:51:29,669
Margaret Cho !
893
00:51:33,215 --> 00:51:36,051
J'ai pu créer mes propres spectacles
894
00:51:36,051 --> 00:51:39,179
et les filmer pour la télévision
895
00:51:39,179 --> 00:51:42,766
sans me soucier de ce que
je dirai ou ferai, j'étais libre.
896
00:51:42,766 --> 00:51:46,269
Je suis passée par tout ça.
En mode : "Je suis lesbienne ?"
897
00:51:46,770 --> 00:51:48,105
"Je suis hétéro ?"
898
00:51:48,688 --> 00:51:51,525
Et j'ai compris
que j'étais juste cochonne.
899
00:51:52,526 --> 00:51:56,446
{\an8}Avec Margaret Cho, je voyais
pour la première fois quelqu'un parler
900
00:51:56,446 --> 00:51:59,574
{\an8}de l'identité queer sans l'insulter.
901
00:52:00,075 --> 00:52:01,701
J'adore le mot "pédale".
902
00:52:02,244 --> 00:52:05,914
Parce que ça décrit mon genre d'homme.
903
00:52:06,581 --> 00:52:10,252
Les queers existaient,
et ils étaient incroyables.
904
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
J'étais là :
"On peut faire ça ? Je savais pas !"
905
00:52:14,631 --> 00:52:18,593
On n'aime que trois choses.
Le cul, Judy Garland et Margaret Cho.
906
00:52:19,177 --> 00:52:22,556
{\an8}Elle faisait des spectacles
faits pour nous et par nous.
907
00:52:23,140 --> 00:52:26,726
C'était un raz de marée
d'humour alternatif.
908
00:52:26,726 --> 00:52:29,312
Un lineup d'artistes hétéroclites.
909
00:52:29,312 --> 00:52:31,815
Des humoristes plus diversifiés.
910
00:52:31,815 --> 00:52:35,026
Qui ne ressemblaient pas
à ceux qu'on connaissait.
911
00:52:36,945 --> 00:52:40,866
{\an8}Quand j'ai entendu pour la première fois
un spectacle de Margaret,
912
00:52:40,866 --> 00:52:46,079
{\an8}elle faisait tout ce qu'on nous avait dit
de ne pas faire, quand j'ai commencé.
913
00:52:46,079 --> 00:52:48,999
C'était cochon, salace.
914
00:52:48,999 --> 00:52:50,709
Elle s'en foutait.
915
00:52:52,961 --> 00:52:57,215
Beaucoup n'étaient pas à leur place
dans les circuits traditionnels.
916
00:52:57,215 --> 00:53:00,886
À mes débuts,
beaucoup d'humoristes m'ont dit :
917
00:53:00,886 --> 00:53:02,012
"Parle pas de sexe."
918
00:53:04,014 --> 00:53:06,725
Quand tu parles de sexe,
ou même de relations,
919
00:53:06,725 --> 00:53:09,102
tu rappelles aux gens ta sexualité.
920
00:53:09,102 --> 00:53:13,148
Même si tu ne parles pas de sexe anal,
le public y pensera.
921
00:53:13,148 --> 00:53:14,399
Ça les dégoûtera.
922
00:53:14,399 --> 00:53:16,860
Dès que j'en ai eu l'occasion,
923
00:53:16,860 --> 00:53:20,906
j'ai voulu parler
de ce que les gens voulaient garder caché.
924
00:53:20,906 --> 00:53:23,408
J'adore mon petit ami.
C'est mon âme sœur.
925
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
Il est blanc, mais certains soirs,
926
00:53:26,703 --> 00:53:29,289
je pense qu'il a un peu d'ADN asiatique.
927
00:53:31,041 --> 00:53:33,084
Il aime pas du tout cette blague !
928
00:53:34,502 --> 00:53:36,755
Mais il est passif. Faut encaisser.
929
00:53:41,927 --> 00:53:45,931
À l'époque, l'humour gay
était une sorte de réconfort.
930
00:53:46,514 --> 00:53:50,685
Et pour moi,
c'était très important que le public
931
00:53:51,353 --> 00:53:54,481
ait une voix queer
où trouver de l'espoir,
932
00:53:54,481 --> 00:53:56,524
de la joie.
933
00:53:56,524 --> 00:53:58,193
C'était positif.
934
00:54:04,115 --> 00:54:07,160
- Elle fait genre elle m'a pas vue.
- Je m'excuse.
935
00:54:07,160 --> 00:54:10,455
Je suis l'être humain
le plus gigantesque au monde.
936
00:54:10,455 --> 00:54:12,082
- Désolée.
- Je plaisante !
937
00:54:12,082 --> 00:54:13,124
D'accord.
938
00:54:13,124 --> 00:54:14,251
Parfait.
939
00:54:14,251 --> 00:54:15,752
Attendez, je range ça.
940
00:54:15,752 --> 00:54:16,962
Putain !
941
00:54:18,338 --> 00:54:20,840
- Pas dans ma poche.
- Donne-le-moi.
942
00:54:20,840 --> 00:54:22,300
Bonjour, tout le monde.
943
00:54:22,300 --> 00:54:26,054
{\an8}J'ai toujours voulu jouer sur scène,
j'ignorais comment faire.
944
00:54:26,054 --> 00:54:31,309
{\an8}J'étais grande, maladroite et lesbienne.
945
00:54:31,309 --> 00:54:33,186
Et je voyais ces femmes
946
00:54:34,354 --> 00:54:36,564
comme Joan Rivers, Moms Maley,
947
00:54:36,564 --> 00:54:37,941
qui étaient
948
00:54:37,941 --> 00:54:40,694
impertinentes et honnêtes.
949
00:54:41,528 --> 00:54:42,654
Et hilarantes.
950
00:54:42,654 --> 00:54:45,532
Je voulais faire la même chose.
951
00:54:46,324 --> 00:54:50,287
Je voulais être une humoriste,
qui était aussi lesbienne.
952
00:54:51,288 --> 00:54:53,540
C'est ce que j'ai toujours ressenti.
953
00:54:53,540 --> 00:54:55,208
On savait que je l'étais.
954
00:54:55,208 --> 00:54:59,254
Mais je n'avais pas beaucoup
de textes sur le sujet.
955
00:54:59,254 --> 00:55:02,340
J'aime rendre ma mère folle.
J'ai fait un truc il y a 15 jours.
956
00:55:02,340 --> 00:55:04,843
Si vous voulez
faire chier votre mère, faites ça.
957
00:55:04,843 --> 00:55:08,221
En voiture avec votre mère,
arrêtez-vous à un strip-club,
958
00:55:08,221 --> 00:55:10,849
garez-vous et dites : "Je reviens.
959
00:55:10,849 --> 00:55:13,560
"Je dois juste aller
récupérer mon chèque."
960
00:55:15,270 --> 00:55:17,355
Prétendez être strip-teaseuse !
961
00:55:17,355 --> 00:55:20,358
J'ai fait cette blague à Atlanta,
on m'a crié :
962
00:55:20,358 --> 00:55:22,110
"On est payées en liquide."
963
00:55:24,237 --> 00:55:26,823
Les humoristes gays étaient catalogués.
964
00:55:26,823 --> 00:55:29,367
Ils ne pouvaient jouer
que devant un certain public.
965
00:55:29,367 --> 00:55:31,244
On ne les embauchait pas.
966
00:55:31,244 --> 00:55:34,748
Je suis Suzanne Westenhoefer,
célèbre humoriste lesbienne.
967
00:55:39,586 --> 00:55:43,089
Les premiers clubs où j'ai joué
étaient à New York.
968
00:55:44,632 --> 00:55:46,301
{\an8}Au début des années 90,
969
00:55:46,301 --> 00:55:50,805
{\an8}si on disait qu'on était lesbienne ou gay,
c'était la fin de notre carrière.
970
00:55:51,348 --> 00:55:54,559
Beaucoup d'humoristes me disaient
d'éviter le sujet.
971
00:55:54,559 --> 00:55:56,603
Que ça ne me mènerait à rien.
972
00:55:56,603 --> 00:56:00,065
"Tu peux réussir.
Mais là, on te rappellera pas."
973
00:56:01,107 --> 00:56:03,985
J'ai fait du stand-up gay
dans des clubs hétéros.
974
00:56:03,985 --> 00:56:06,363
Beaucoup m'ont laissée jouer,
sauf un.
975
00:56:06,363 --> 00:56:08,073
Je ne citerai pas de noms.
976
00:56:08,073 --> 00:56:09,115
Le Comic Strip !
977
00:56:11,701 --> 00:56:14,829
C'était incroyable.
J'ai auditionné là-bas trois fois.
978
00:56:14,829 --> 00:56:18,375
Je me suis bien débrouillée.
Le gérant vient me voir :
979
00:56:18,375 --> 00:56:21,211
"C'était super, mais ça marchera pas ici.
980
00:56:21,211 --> 00:56:23,671
"On prépare nos humoristes pour la télé.
981
00:56:23,671 --> 00:56:27,384
"Et je pense pas qu'on voie un jour
des lesbiennes à la télé."
982
00:56:28,426 --> 00:56:31,096
Je savais que ça me limitait.
983
00:56:31,096 --> 00:56:35,392
Pour moi, l'homophobie,
c'était ne pas avoir accès à des choses
984
00:56:35,392 --> 00:56:37,936
dont j'ignorais peut-être l'existence.
985
00:56:37,936 --> 00:56:41,898
On ne me proposait pas
les mêmes choses qu'aux autres.
986
00:56:42,774 --> 00:56:45,485
"Pas de lesbiennes à la télé ?
987
00:56:45,485 --> 00:56:46,945
"Et Wimbledon ?"
988
00:56:54,369 --> 00:56:56,204
On m'a pas laissée auditionner.
989
00:56:56,204 --> 00:56:59,791
On m'a dit une fois :
"Tu es ouvertement lesbienne.
990
00:56:59,791 --> 00:57:01,418
"Tu ne parles que de ça ?"
991
00:57:01,418 --> 00:57:03,878
"Non, mais c'est comme être noir.
992
00:57:03,878 --> 00:57:06,965
"Sur scène, tu es noir,
que tu en parles ou pas."
993
00:57:06,965 --> 00:57:09,926
"D'accord, merci. Faites-la sortir."
994
00:57:09,926 --> 00:57:12,178
Entendre ça, c'était toujours...
995
00:57:14,139 --> 00:57:15,056
déprimant.
996
00:57:15,557 --> 00:57:17,976
Je fais comme si
ça m'avait jamais fait pleurer,
997
00:57:17,976 --> 00:57:20,728
en veillant à ce que
mon mascara ne coule pas.
998
00:57:20,728 --> 00:57:24,023
C'était douloureux.
999
00:57:27,902 --> 00:57:31,823
Il y avait encore de la haine,
de l'intolérance. Il y avait tant à faire.
1000
00:57:31,823 --> 00:57:34,993
Quand on vous dira :
"Être lesbienne, c'est un choix,
1001
00:57:34,993 --> 00:57:38,788
"être gay, c'est un choix."
Répondez : "Non, j'ai pas choisi.
1002
00:57:39,289 --> 00:57:40,582
"J'ai été choisi."
1003
00:57:43,793 --> 00:57:48,631
Insister pour que les relations
entre hommes ou entre femmes
1004
00:57:48,631 --> 00:57:50,258
aient le même statut
1005
00:57:51,092 --> 00:57:53,219
{\an8}est clairement absurde.
1006
00:57:53,761 --> 00:57:56,806
On doit mettre fin au programme homosexuel
1007
00:57:57,348 --> 00:58:01,019
qui va envahir notre ville, nos écoles.
1008
00:58:01,936 --> 00:58:04,772
Les années 90
n'étaient pas gaies pour les gays.
1009
00:58:05,273 --> 00:58:08,193
Avec la loi "Don't Ask, Don't Tell"
1010
00:58:08,193 --> 00:58:10,570
{\an8}et la loi de Défense du mariage,
1011
00:58:10,570 --> 00:58:13,740
{\an8}qui définissait le mariage comme l'union
entre un homme et une femme.
1012
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
Parlons des enfants.
1013
00:58:16,451 --> 00:58:18,870
Les personnes gays souhaitent adopter.
1014
00:58:18,870 --> 00:58:21,748
Et s'ils peuvent se marier,
1015
00:58:21,748 --> 00:58:25,251
l'homme et la femme
seront interchangeables, comme parents.
1016
00:58:25,251 --> 00:58:26,461
C'est immoral.
1017
00:58:26,461 --> 00:58:28,505
C'est malsain et destructeur.
1018
00:58:28,505 --> 00:58:31,132
C'était dingue.
1019
00:58:32,175 --> 00:58:33,551
Erik et Lyle Menendez.
1020
00:58:33,551 --> 00:58:38,348
Ils ont tué par balle leurs parents,
qui regardaient la télé.
1021
00:58:38,348 --> 00:58:41,309
Eux, ils peuvent se marier.
Ils l'ont fait en prison !
1022
00:58:41,309 --> 00:58:42,602
Et moi, je peux pas.
1023
00:58:43,269 --> 00:58:45,813
Jerry Sandusky. Un pédophile.
1024
00:58:46,856 --> 00:58:48,525
Il a plus de droits que moi.
1025
00:58:48,525 --> 00:58:52,070
Mary Kay Letourneau,
qui a épouse son élève, putain.
1026
00:58:52,070 --> 00:58:54,072
Et accouché du bébé de ce gosse.
1027
00:58:54,072 --> 00:58:55,949
Ça m'a rendue folle.
1028
00:58:55,949 --> 00:58:59,661
Et à ce moment-là, tout a changé.
1029
00:59:00,328 --> 00:59:03,540
Et quand j'ai eu un enfant,
c'était décidé.
1030
00:59:04,624 --> 00:59:06,793
J'ai fait mon coming out
en tant que parent gay.
1031
00:59:07,627 --> 00:59:10,004
Les humoristes parlaient de leur famille.
1032
00:59:10,004 --> 00:59:12,757
Personne ne m'interdirait
de parler de la mienne.
1033
00:59:12,757 --> 00:59:17,136
Je suis lesbienne et j'ai deux enfants.
Je dois vous en parler.
1034
00:59:17,136 --> 00:59:19,681
J'ai eu mes enfants avec mon ex, Wendy.
1035
00:59:20,890 --> 00:59:24,811
Bon, c'est pas son vrai nom,
elle veut rester anonyme.
1036
00:59:24,811 --> 00:59:28,856
Elle veut que je l'appelle Wendy.
Son vrai nom, c'est Sharon. Bref...
1037
00:59:28,856 --> 00:59:33,444
Quel genre de message
ça donne à vos enfants
1038
00:59:34,195 --> 00:59:38,616
quand on ne marche pas avec fierté
1039
00:59:38,616 --> 00:59:42,912
en adulant sa famille,
la famille qu'on a créée ?
1040
00:59:45,081 --> 00:59:47,500
On a eu un donneur
de sperme anonyme, assis là.
1041
00:59:47,500 --> 00:59:49,294
Merci d'être venu.
1042
00:59:49,294 --> 00:59:52,380
Les enfants ont hâte
de te rencontrer demain. Et...
1043
00:59:52,380 --> 00:59:54,799
Quand j'ai parlé
de ma famille, de mes enfants,
1044
00:59:54,799 --> 00:59:58,928
ma carrière en a fait les frais.
1045
00:59:59,846 --> 01:00:02,557
Mais je ne voulais pas
qu'il en soit autrement.
1046
01:00:03,224 --> 01:00:05,560
Je n'aurais pas pu regarder mon fils
1047
01:00:06,060 --> 01:00:09,147
et lui dire : "on ne parle pas de ça."
1048
01:00:09,647 --> 01:00:11,733
Ou : "c'est un sujet honteux."
1049
01:00:11,733 --> 01:00:14,569
Ou "on n'est pas pareils."
1050
01:00:14,569 --> 01:00:15,862
Je ne pouvais pas.
1051
01:00:21,618 --> 01:00:23,703
Je suis obsédée par Judy Gold.
1052
01:00:23,703 --> 01:00:27,081
{\an8}Je me souviens l'avoir entendue
parler de son enfant.
1053
01:00:27,081 --> 01:00:30,501
{\an8}J'ai réalisé qu'elle avait
une femme et un enfant.
1054
01:00:31,044 --> 01:00:34,130
Elle était lesbienne et avait une famille.
J'ai halluciné.
1055
01:00:36,049 --> 01:00:38,718
Et j'ai réalisé
1056
01:00:39,594 --> 01:00:42,972
que c'était une famille normale,
pas une famille "gay."
1057
01:00:42,972 --> 01:00:45,183
Bonjour, tout le monde !
1058
01:00:45,183 --> 01:00:47,060
Bonjour, les queers !
1059
01:00:47,977 --> 01:00:49,437
Je vous aime !
1060
01:00:50,480 --> 01:00:53,191
L'humour donne la possibilité aux gens
1061
01:00:53,191 --> 01:00:55,443
de voir le monde
à travers les yeux d'un autre.
1062
01:00:55,443 --> 01:00:58,780
Et un grand humoriste
vous fera rire et réfléchir.
1063
01:00:58,780 --> 01:01:01,407
Et peut-être même changer d'avis.
1064
01:01:05,870 --> 01:01:09,624
{\an8}Quand on a su que Judy était lesbienne,
on ne l'a plus beaucoup vue.
1065
01:01:09,624 --> 01:01:13,836
{\an8}Elle a eu un poste de productrice
sur le Rosie O'Donnell Show.
1066
01:01:13,836 --> 01:01:17,298
J'ai perdu des membres de l'équipe.
Viens chercher ton fils.
1067
01:01:17,298 --> 01:01:21,594
Le Rosie O'Donnell Show,
c'était un vrai phénomène.
1068
01:01:22,178 --> 01:01:25,473
Tout le monde la regardait.
Elle faisait la une des magazines.
1069
01:01:25,473 --> 01:01:29,686
Je me suis dit : "Si les gens savaient
qu'elle était lesbienne."
1070
01:01:29,686 --> 01:01:33,481
"On était toutes des lesbiennes
dans cette émission."
1071
01:01:35,650 --> 01:01:38,986
Quand j'ai passé mon contrat
avec Warner Bros pour l'émission,
1072
01:01:38,986 --> 01:01:43,449
{\an8}je leur ai dit que j'étais lesbienne.
Ils dépensaient des millions
1073
01:01:43,449 --> 01:01:46,452
dans l'émission.
Je voulais qu'ils le sachent.
1074
01:01:46,452 --> 01:01:50,790
"Au cas où, il faut que vous le sachiez."
1075
01:01:50,790 --> 01:01:54,919
Je n'imaginais pas à l'époque
faire un jour mon coming out.
1076
01:01:54,919 --> 01:01:57,505
Mon émission a commencé en 96.
1077
01:01:57,505 --> 01:02:01,843
C'était avant Will et Grace,
avant le coming out d'Ellen DeGeneres.
1078
01:02:01,843 --> 01:02:08,141
Elle devait le faire dans son émission,
je pensais que sa carrière était finie.
1079
01:02:08,141 --> 01:02:11,144
Je lui ai demandé si elle le ferait.
Elle a dit oui.
1080
01:02:11,144 --> 01:02:14,856
- "Waouh. Tu stresses ?
- "Un peu."
1081
01:02:14,856 --> 01:02:16,482
J'ignore comment ça a fuité.
1082
01:02:16,482 --> 01:02:20,027
On voulait faire ça petit à petit
et l'annoncer
1083
01:02:20,027 --> 01:02:22,947
de manière à changer l'opinion des gens.
1084
01:02:23,448 --> 01:02:26,909
On apprend que le personnage
est libanaise.
1085
01:02:27,410 --> 01:02:29,245
- Libanaise ?
- Oui.
1086
01:02:29,245 --> 01:02:30,955
Elle allait faire un sketch
1087
01:02:30,955 --> 01:02:33,958
où le personnage révélait
qu'elle était libanaise.
1088
01:02:33,958 --> 01:02:38,337
J'ai dit d'accord.
On imaginait des blagues là-dessus.
1089
01:02:38,337 --> 01:02:43,134
Par exemple : "J'aime le baba ganousch
et Casey Kasem."
1090
01:02:43,134 --> 01:02:46,387
- Je suis pas fan de Casey Kasem.
- Bravo, chérie !
1091
01:02:48,639 --> 01:02:49,849
Je suis libanaise ?
1092
01:02:49,849 --> 01:02:51,934
- Possible.
- Je le suis peut-être.
1093
01:02:51,934 --> 01:02:53,186
Je savais pas.
1094
01:02:53,186 --> 01:02:58,649
C'est triste, car parfois
j'ai l'impression que tu es libanaise.
1095
01:02:58,649 --> 01:03:02,361
Je ne voulais pas la laisser le faire
sans la soutenir
1096
01:03:02,361 --> 01:03:05,072
et sans le faire aussi,
en solidarité avec elle.
1097
01:03:05,072 --> 01:03:09,869
Il y a une chanson de Tori Amos :
"Ta mère arrive dans une robe moche,
1098
01:03:09,869 --> 01:03:13,080
"à ton tour d'être à ma place.
1099
01:03:13,080 --> 01:03:16,417
"Tout le monde te regarde.
Prends ma main."
1100
01:03:17,168 --> 01:03:21,047
C'est ce que j'ai ressenti.
Je ne voulais pas la laisser seule.
1101
01:03:21,547 --> 01:03:24,342
Je lui ai tenu la main.
On le ferait ensemble.
1102
01:03:24,342 --> 01:03:27,220
- La moitié d'Hollywood est libanaise.
- Vraiment ?
1103
01:03:27,220 --> 01:03:28,387
Les gens l'ignorent.
1104
01:03:28,387 --> 01:03:29,972
"ELLEN" FAIT AVANCER LA TÉLÉ
1105
01:03:29,972 --> 01:03:32,767
Le coming out d'Ellen
a tout bouleversé.
1106
01:03:32,767 --> 01:03:35,770
{\an8}Une personne
qu'on voyait chaque semaine
1107
01:03:35,770 --> 01:03:40,399
dans une sitcom adorable,
annonçait avec sincérité être queer.
1108
01:03:40,983 --> 01:03:41,818
Susan,
1109
01:03:42,568 --> 01:03:43,778
je suis lesbienne.
1110
01:03:45,446 --> 01:03:47,824
L'émission été immédiatement annulée,
1111
01:03:47,824 --> 01:03:51,035
mais ça a forcé les gens à réfléchir
1112
01:03:51,035 --> 01:03:53,538
à ce que pouvait être la vie
d'une personne queer.
1113
01:03:53,538 --> 01:03:57,375
Et au fait qu'on ait appris
à connaître et à aimer Ellen
1114
01:03:57,375 --> 01:03:59,377
et apprendre ensuite qu'elle était queer.
1115
01:03:59,377 --> 01:04:00,753
Que s'est-il passé ?
1116
01:04:00,753 --> 01:04:04,215
A-t-elle torpillé sa propre émission
en prônant des idées gays ?
1117
01:04:04,215 --> 01:04:06,551
Ou la chaîne l'a-t-elle abandonnée ?
1118
01:04:06,551 --> 01:04:10,137
{\an8}Le problème, c'est que
pour beaucoup de gens,
1119
01:04:10,638 --> 01:04:15,184
{\an8}si je parle de ma femme,
je parle de ma vie.
1120
01:04:15,184 --> 01:04:19,564
Si je parle de mon mari,
je défends des idées.
1121
01:04:19,564 --> 01:04:22,942
On a grandi en entendant que c'était mal.
1122
01:04:23,442 --> 01:04:27,196
Que ce n'était pas normal.
Que quelque chose ne va pas.
1123
01:04:27,905 --> 01:04:31,284
Il n'y a rien de mal.
Un jour, les gens le comprendront.
1124
01:04:31,784 --> 01:04:34,871
{\an8}EH OUI, JE SUIS LESBIENNE
1125
01:04:34,871 --> 01:04:38,791
As-tu remarqué que celles
qui ont fait leur coming out
1126
01:04:38,791 --> 01:04:41,836
de façon retentissante
sont des humoristes lesbiennes ?
1127
01:04:41,836 --> 01:04:43,713
{\an8}On entendait les gens dire :
1128
01:04:43,713 --> 01:04:46,507
{\an8}"J'aime pas les gays,
mais j'aime bien Ellen."
1129
01:04:46,507 --> 01:04:48,593
"Ah bon, d'accord."
1130
01:04:49,760 --> 01:04:53,139
C'est le pouvoir de faire rire.
1131
01:04:53,139 --> 01:04:55,141
"Cette personne me fait du bien.
1132
01:04:55,141 --> 01:04:57,852
"C'est peut-être pas si mal d'être gay."
1133
01:04:57,852 --> 01:05:00,062
Les femmes sont plus courageuses
que les mecs.
1134
01:05:01,647 --> 01:05:06,819
{\an8}Les plus grands coming out sont ceux
d'Ellen, de Rosie et de Wanda.
1135
01:05:06,819 --> 01:05:09,363
WANDA SYKES FAIT SON COMING OUT
1136
01:05:09,363 --> 01:05:10,698
J'ai fait mon coming out
1137
01:05:10,698 --> 01:05:14,410
le jour de protestation nationale
contre la proposition 8.
1138
01:05:15,119 --> 01:05:18,497
- Deux, quatre, six, huit !
- Dieu ne discrimine pas !
1139
01:05:18,998 --> 01:05:21,834
La femme qui dirigeait la marche
1140
01:05:21,834 --> 01:05:24,086
a dit que quelqu'un dans le public
1141
01:05:24,086 --> 01:05:27,798
soutenait notre cause.
1142
01:05:27,798 --> 01:05:32,178
{\an8}Je regarde autour de moi :
"Qui ? Drew Barrymore est là ?"
1143
01:05:32,178 --> 01:05:36,515
"Pink ? C'est qui ?"
1144
01:05:37,016 --> 01:05:39,352
Et elle a dit Wanda Sykes.
1145
01:05:39,352 --> 01:05:42,104
"Merde, ils pensent
que je soutiens la cause.
1146
01:05:42,104 --> 01:05:45,816
"Ils ne savent pas
que je fais partie de la communauté.
1147
01:05:48,444 --> 01:05:50,571
{\an8}Je me suis mariée le 25 octobre.
1148
01:05:51,572 --> 01:05:52,740
{\an8}Ma femme est là.
1149
01:05:55,284 --> 01:05:58,245
{\an8}Je suis retournée voir mes amis.
1150
01:05:58,245 --> 01:06:00,247
Alex et ma femme étaient là.
1151
01:06:00,247 --> 01:06:04,877
Ils ont dit : "T'as fait ton coming out."
"Oui, j'imagine."
1152
01:06:04,877 --> 01:06:06,629
J'avais fait mon coming out.
1153
01:06:08,422 --> 01:06:09,757
Merci beaucoup.
1154
01:06:10,257 --> 01:06:12,093
J'ai envie de dire...
1155
01:06:12,093 --> 01:06:16,013
Applaudissez les humoristes
que vous avez vus ce soir.
1156
01:06:16,013 --> 01:06:17,473
Sérieusement !
1157
01:06:18,891 --> 01:06:24,605
Moi, je suis là ce soir
grâce à beaucoup de ces humoristes.
1158
01:06:25,481 --> 01:06:29,527
La première femme noire
que j'ai vue sur scène était lesbienne.
1159
01:06:29,527 --> 01:06:30,653
Ken Williams.
1160
01:06:31,487 --> 01:06:32,697
Elle était drôle.
1161
01:06:32,697 --> 01:06:38,285
Elle était lesbienne et parlait
de sa petite amie. J'étais là : "Quoi ?"
1162
01:06:38,828 --> 01:06:42,331
Elle disait ça sur scène.
J'étais là : "Vous avez entendu ?"
1163
01:06:42,331 --> 01:06:45,584
Les lesbiennes crient Jésus
quand elles ont un orgasme.
1164
01:06:45,584 --> 01:06:48,295
Encore une fois,
le mérite revient à l'homme.
1165
01:06:48,796 --> 01:06:52,508
Quand j'étais jeune,
ma préférée était Jackie "Moms" Mabley.
1166
01:06:54,427 --> 01:06:59,640
C'était une femme noire,
et on ne voyait pas ça à la télé.
1167
01:06:59,640 --> 01:07:01,892
Elle jouait un personnage,
mais très réel.
1168
01:07:01,892 --> 01:07:05,521
Elle me rappelait
mes tantes et ma grand-mère.
1169
01:07:06,022 --> 01:07:11,444
{\an8}Petite, je regardais Moms Mabley
dans l'émission des Smothers Brothers.
1170
01:07:11,444 --> 01:07:14,113
{\an8}- J'aime pas les vieux.
- Non ?
1171
01:07:14,113 --> 01:07:17,116
{\an8}Si vous me voyez au bras
d'un homme âgé,
1172
01:07:17,116 --> 01:07:19,035
{\an8}je le retiens pour la police.
1173
01:07:20,202 --> 01:07:24,874
Je ne me doutais pas
qu'elle était lesbienne.
1174
01:07:25,374 --> 01:07:28,711
Qu'elle avait fait son coming out
à 20 ans dans les années 20.
1175
01:07:28,711 --> 01:07:31,380
- M. Jones, voici Marcella.
- Salut, mon grand !
1176
01:07:31,380 --> 01:07:33,632
J'ai préparé du riz et du poisson.
1177
01:07:34,133 --> 01:07:36,343
Je viens moi-même de Caroline du Sud.
1178
01:07:38,179 --> 01:07:40,097
Si je pouvais remonter le temps,
1179
01:07:40,097 --> 01:07:44,393
{\an8}je m'habillerais en drag, et j'irais
pécho des filles avec Moms Mabley.
1180
01:07:44,393 --> 01:07:45,561
Sérieusement !
1181
01:07:47,146 --> 01:07:50,107
Moms utilisait l'humour avec intelligence
1182
01:07:50,107 --> 01:07:55,071
{\an8}pour critiquer et perturber
la dynamique sociale de son époque.
1183
01:07:55,071 --> 01:07:56,989
C'était du génie.
1184
01:07:56,989 --> 01:08:00,159
Je vais voter pour qui je veux.
1185
01:08:00,159 --> 01:08:02,495
J'irai faire un pied de nez aux Klan.
1186
01:08:02,495 --> 01:08:05,414
Je les mettrai au défi
de sortir de leur cachette
1187
01:08:05,414 --> 01:08:07,625
et de m'affronter comme un homme.
1188
01:08:07,625 --> 01:08:11,837
Je retrouve Moms Mabley dans Wanda Sykes.
1189
01:08:11,837 --> 01:08:15,591
Elle s'attaque aux problèmes,
petits et grands,
1190
01:08:15,591 --> 01:08:18,385
de la vie quotidienne.
1191
01:08:18,385 --> 01:08:21,013
C'est plus dur d'être lesbienne que noire.
1192
01:08:21,013 --> 01:08:23,224
Parce que je dois faire...
1193
01:08:23,724 --> 01:08:27,478
J'ai dû faire des choses
en tant que lesbienne,
1194
01:08:27,478 --> 01:08:29,188
mais pas en tant que noire.
1195
01:08:29,188 --> 01:08:31,232
J'ai pas dû faire mon coming out.
1196
01:08:34,276 --> 01:08:38,280
J'ai pas eu à annoncer
à mes parents que j'étais noire.
1197
01:08:40,574 --> 01:08:44,662
En mode : "Venez vous asseoir.
"Papa, maman, j'ai à vous parler.
1198
01:08:47,039 --> 01:08:49,166
"J'espère que vous m'aimerez encore.
1199
01:08:50,668 --> 01:08:52,086
"Je vais le dire.
1200
01:08:53,462 --> 01:08:54,755
"Maman, papa,
1201
01:08:56,507 --> 01:08:57,550
"je suis noire."
1202
01:08:58,592 --> 01:09:00,636
"Quoi ? Elle a dit quoi, là ?
1203
01:09:00,636 --> 01:09:03,931
"Seigneur Jésus !
Elle a dit qu'elle était noire ?"
1204
01:09:03,931 --> 01:09:08,269
"Maman, je suis noire."
"Seigneur Jésus ! Pas noire !"
1205
01:09:09,061 --> 01:09:11,063
"Seigneur, pas noire !"
1206
01:09:11,939 --> 01:09:13,941
"Tout sauf noire, Seigneur !"
1207
01:09:15,484 --> 01:09:17,611
Son coming out, c'était très fort.
1208
01:09:17,611 --> 01:09:20,364
Car elle était noire et queer.
1209
01:09:20,364 --> 01:09:22,950
{\an8}Je ressentais la même chose qu'elle.
1210
01:09:23,450 --> 01:09:25,369
{\an8}Et j'avais jamais su l'exprimer.
1211
01:09:25,369 --> 01:09:26,745
L'HOMOPHOBE, C'EST NAZE
1212
01:09:26,745 --> 01:09:30,457
Dans un de ses spectacles, Wanda racontait
1213
01:09:30,457 --> 01:09:33,210
qu'elle vivait avec sa femme française.
1214
01:09:33,210 --> 01:09:36,213
Et elle décrivait sa relation
de façon touchante,
1215
01:09:36,213 --> 01:09:40,426
c'était une belle représentation
de la vie de couple entre deux femmes.
1216
01:09:41,010 --> 01:09:42,386
Je ronfle.
1217
01:09:43,470 --> 01:09:44,805
C'est nouveau.
1218
01:09:45,306 --> 01:09:49,643
Que Dieu bénisse ma femme
de supporter ça.
1219
01:09:50,186 --> 01:09:52,855
Au début,
c'était juste une respiration forte.
1220
01:09:52,855 --> 01:09:54,148
Du genre...
1221
01:09:59,111 --> 01:10:00,529
Très vite, c'est devenu...
1222
01:10:05,576 --> 01:10:07,036
Comment je le sais ?
1223
01:10:07,036 --> 01:10:09,246
Parce que ma femme m'enregistre.
1224
01:10:10,539 --> 01:10:13,167
Elle normalisait le fait d'être queer
1225
01:10:13,167 --> 01:10:18,964
et l'amour entre personnes
d'origines différentes et de même sexe.
1226
01:10:19,590 --> 01:10:21,842
L'HUMORISTE : "FIERE D'ÊTRE LESBIENNE"
1227
01:10:21,842 --> 01:10:24,595
Wanda et les pionnières lesbiennes
1228
01:10:24,595 --> 01:10:29,141
m'ont montré que j'avais le droit
d'être lesbienne.
1229
01:10:33,437 --> 01:10:37,316
{\an8}Les lesbiennes me terrifiaient.
Putain, oui.
1230
01:10:37,316 --> 01:10:38,776
Je...
1231
01:10:40,027 --> 01:10:43,030
"Elles veulent quoi ?
Pourquoi elles me regardent ?"
1232
01:10:43,739 --> 01:10:45,366
"Laissez-moi tranquille."
1233
01:10:47,284 --> 01:10:48,619
Et ça a pris tout son sens.
1234
01:10:50,996 --> 01:10:52,831
J'ai compris que souvent,
1235
01:10:52,831 --> 01:10:57,878
j'avais essayé d'atténuer
ma propre homosexualité
1236
01:10:57,878 --> 01:11:02,174
pour la rendre convenable,
si ce n'est acceptable.
1237
01:11:03,092 --> 01:11:06,720
Je n'aurai plus jamais à faire ça.
C'est très libérateur.
1238
01:11:07,554 --> 01:11:09,515
J'ignorais que j'étais lesbienne.
1239
01:11:09,515 --> 01:11:13,394
Dans les années 50 et 60,
personne ne parlait de ça.
1240
01:11:13,394 --> 01:11:15,020
J'ignorais ce que c'était.
1241
01:11:15,020 --> 01:11:17,940
J'ignorais qu'il y avait
des personnes gays dans ma famille.
1242
01:11:17,940 --> 01:11:22,361
En plus ils n'étaient pas discrets,
ils étaient flamboyants.
1243
01:11:23,988 --> 01:11:26,156
Genre tante Butchie et oncle Twink.
1244
01:11:30,411 --> 01:11:34,581
C'est très important pour les humoristes
queers d'être vus, entendus.
1245
01:11:34,581 --> 01:11:38,836
Il y a des jeunes qui vivent
dans des régions où on ne les voit pas.
1246
01:11:39,795 --> 01:11:43,299
C'est bien qu'on parle en leur nom.
1247
01:11:43,299 --> 01:11:45,175
Ça les encourage.
1248
01:11:45,175 --> 01:11:47,886
{\an8}Dans les lieux queers,
il y a plus d'opportunités
1249
01:11:47,886 --> 01:11:51,098
pour les femmes et les personnes noires
d'être en tête d'affiche.
1250
01:11:51,098 --> 01:11:53,726
À mon arrivée aux USA,
personne ne me connaissait.
1251
01:11:53,726 --> 01:11:59,481
J'ai joué dans des croisières pour femmes
de la compagnie Olivia.
1252
01:11:59,481 --> 01:12:03,736
J'ai pu commencer à gagner
de l'argent aux États-Unis comme humoriste
1253
01:12:03,736 --> 01:12:05,904
en jouant dans des lieux queers.
1254
01:12:07,531 --> 01:12:10,326
Dans les années 80, 90
et dans les années 2000,
1255
01:12:10,326 --> 01:12:13,579
{\an8}des salles queers ont commencé à ouvrir.
1256
01:12:13,579 --> 01:12:16,165
{\an8}Certains appellent ça le "circuit violet".
1257
01:12:16,165 --> 01:12:21,628
{\an8}On voyait des personnes queers, noires
1258
01:12:21,628 --> 01:12:23,672
{\an8}jouer et avoir de la visibilité.
1259
01:12:24,715 --> 01:12:28,302
Quand j'ai commencé,
il y avait Kate Clinton,
1260
01:12:29,053 --> 01:12:33,098
Karen Williams,
Marga Gomez, Lea DeLaria.
1261
01:12:33,849 --> 01:12:36,685
qui faisaient du stand-up
lors d'événements gays
1262
01:12:36,685 --> 01:12:39,355
ou dans des cabarets,
où elles se produisaient.
1263
01:12:39,355 --> 01:12:42,566
{\an8}Pour ceux qui connaissent pas
les festivals féminins,
1264
01:12:42,566 --> 01:12:44,068
{\an8}Voilà ce que c'est.
1265
01:12:44,068 --> 01:12:45,819
À une certaine époque,
1266
01:12:46,320 --> 01:12:48,572
des femmes se réunissaient dans les bois,
1267
01:12:48,572 --> 01:12:51,075
partageant moustiques,
sangsues et chips
1268
01:12:51,075 --> 01:12:53,535
et devenaient de meilleures lesbiennes.
1269
01:12:55,287 --> 01:12:57,331
Je suis une citadine, d'accord ?
1270
01:12:57,331 --> 01:13:00,959
Il y a des psychopathes dans les bois.
Je veux pas y aller !
1271
01:13:01,460 --> 01:13:02,753
Non !
1272
01:13:03,253 --> 01:13:06,965
{\an8}C'était un peu une scène underground.
1273
01:13:06,965 --> 01:13:10,552
Il y avait une programmation gay
ou une soirée gay.
1274
01:13:10,552 --> 01:13:13,931
{\an8}Les humoristes gays pouvaient jouer
et être eux-mêmes.
1275
01:13:13,931 --> 01:13:16,558
{\an8}Bien sûr,
le public était généralement gay.
1276
01:13:16,558 --> 01:13:18,352
{\an8}Ce type voulait me présenter,
1277
01:13:18,352 --> 01:13:21,855
{\an8}il voulait bien faire,
comme une lesbienne de Stonewall.
1278
01:13:22,523 --> 01:13:26,485
Mais il m'a présentée
comme une lesbienne de Stonehenge.
1279
01:13:27,069 --> 01:13:28,654
{\an8}Allez, les hétéros !
1280
01:13:28,654 --> 01:13:32,157
{\an8}Laissez-nous nous marier.
On arrêtera de vous épouser.
1281
01:13:32,157 --> 01:13:35,953
{\an8}Il n'y a rien de plus humiliant
qu'un match de softball.
1282
01:13:38,038 --> 01:13:41,542
Moi, je sais rien lancer.
À part des rumeurs.
1283
01:13:44,670 --> 01:13:48,632
{\an8}Quand j'ai commencé, c'était très commun
pour les artistes gays
1284
01:13:48,632 --> 01:13:52,636
{\an8}de jouer dans des croisières
pour des compagnies gays.
1285
01:13:52,636 --> 01:13:55,055
{\an8}On savait que l'été serait chargé.
1286
01:13:55,055 --> 01:13:59,393
Il y avait la Pride
et d'autres chose programmées.
1287
01:13:59,393 --> 01:14:04,481
Mon premier spectacle en tête d'affiche,
c'était au Pulse, à Orlando.
1288
01:14:05,941 --> 01:14:10,320
Les clubs qui m'engageaient
étaient des clubs gays.
1289
01:14:10,320 --> 01:14:13,198
C'était ceux qui disaient :
1290
01:14:13,198 --> 01:14:16,952
"Tu es l'une des nôtres,
on te soutient." Ca comptait beaucoup.
1291
01:14:16,952 --> 01:14:21,832
Les gens nous acceptaient, nous aimaient,
ils voulaient passer un bon moment.
1292
01:14:21,832 --> 01:14:23,792
Rire et soutenir
1293
01:14:25,085 --> 01:14:26,420
les artistes gays.
1294
01:14:27,880 --> 01:14:34,303
{\an8}Ces lieux occupent une place importante
dans la communauté gay.
1295
01:14:36,638 --> 01:14:39,725
{\an8}J'adore ces spectacles.
Il y a beaucoup de personnes gays.
1296
01:14:39,725 --> 01:14:43,479
Parfois, ils devaient cacher
qui ils étaient.
1297
01:14:43,479 --> 01:14:46,398
Et là, ils pouvaient être eux-mêmes.
1298
01:14:46,398 --> 01:14:49,693
Le fait de pouvoir se lâcher,
ça donne un super public.
1299
01:14:50,444 --> 01:14:53,906
Ils sont tellement heureux
de pouvoir être qui ils sont.
1300
01:14:57,659 --> 01:15:01,663
C'était génial,
après mon spectacle Sweet and Salty.
1301
01:15:01,663 --> 01:15:04,750
Je recevais
beaucoup de messages de parents
1302
01:15:04,750 --> 01:15:09,046
qui disaient que mon spectacle
était un test décisif pour leurs enfants
1303
01:15:09,046 --> 01:15:11,465
pour voir la réaction de leurs parents.
1304
01:15:11,465 --> 01:15:14,843
S'ils riaient, leurs enfants
faisaient leur coming out.
1305
01:15:14,843 --> 01:15:15,802
"Maman,
1306
01:15:16,803 --> 01:15:17,846
"je suis gay."
1307
01:15:17,846 --> 01:15:20,599
C'est ringard à dire,
mais le rire guérit.
1308
01:15:20,599 --> 01:15:23,185
Ça crée des liens avec les gens.
1309
01:15:23,185 --> 01:15:26,271
On en a vraiment besoin.
1310
01:15:28,440 --> 01:15:30,484
Je pense qu'on devrait viser haut.
1311
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
LOI HISTORIQUE EN FAVEUR DES DROITS GAYS
1312
01:15:34,655 --> 01:15:38,700
On doit faire passer un message
à travers l'humour, pour avancer.
1313
01:15:39,493 --> 01:15:44,248
Il faut toujours continuer
à se battre pour l'égalité.
1314
01:15:44,748 --> 01:15:47,960
Je vous aime tous.
Merci beaucoup d'être ici.
1315
01:15:47,960 --> 01:15:51,380
Merci de nous recevoir. Merci !
1316
01:15:51,380 --> 01:15:52,464
Je vous adore.
1317
01:15:54,174 --> 01:15:57,594
Les gens qui disent la vérité,
sont authentiques,
1318
01:15:58,178 --> 01:16:01,181
honnêtes, et qui partagent
leur vision de la vie,
1319
01:16:01,181 --> 01:16:03,976
rendent service.
Surtout les personnes queer.
1320
01:16:05,310 --> 01:16:07,020
- Salut Eddie. Rosie.
- Salut.
1321
01:16:07,020 --> 01:16:09,064
- Salut, Rosie.
- Ça va ?
1322
01:16:09,064 --> 01:16:13,318
Il y a tant de gens qui font du stand-up
de façon accomplie.
1323
01:16:13,318 --> 01:16:15,904
Je me souviens d'Eddie Izzard.
J'ai toujours adoré.
1324
01:16:20,993 --> 01:16:24,955
On voit sa transformation et la liberté
qu'elle a de s'habiller,
1325
01:16:24,955 --> 01:16:27,249
d'être et de vivre
telle qu'elle est vraiment.
1326
01:16:27,249 --> 01:16:29,334
C'est pas le côté le plus glamour.
1327
01:16:30,002 --> 01:16:31,336
Mais c'est nécessaire.
1328
01:16:32,170 --> 01:16:36,049
Ça m'a vraiment impressionnée.
1329
01:16:36,049 --> 01:16:40,804
C'est utile, dans un monde
où on ne sait pas toujours quoi faire,
1330
01:16:40,804 --> 01:16:46,059
d'avoir des gens qui assument
leur identité et l'expriment.
1331
01:16:50,230 --> 01:16:51,857
J'ai fait mon coming out en 85
1332
01:16:51,857 --> 01:16:55,277
{\an8}et j'ai commencé le stand-up en 88.
En garçon.
1333
01:16:55,277 --> 01:16:58,030
{\an8}Ça aurait fait trop.
1334
01:16:58,030 --> 01:17:02,159
"Les liens du sang sont les plus forts."
On doit être gentil avec sa famille.
1335
01:17:02,159 --> 01:17:04,620
Mais des chaînes,
c'est plus fort que des liens.
1336
01:17:05,495 --> 01:17:07,873
Il faut être gentil avec des menottes ?
1337
01:17:08,790 --> 01:17:12,294
Avec le temps, j'avais du succès.
Je pouvais aller plus loin.
1338
01:17:12,294 --> 01:17:16,465
Je devais dire aux gens que j'étais...
1339
01:17:16,465 --> 01:17:20,636
À l'époque, on disait travesti.
Le langage a évolué depuis.
1340
01:17:20,636 --> 01:17:24,097
Et faire entrer ça dans la société.
On n'était pas dedans.
1341
01:17:24,097 --> 01:17:26,391
A l'époque, c'était seulement LGB.
1342
01:17:27,184 --> 01:17:28,644
Il n'y avait pas de T.
1343
01:17:28,644 --> 01:17:32,147
J'ai fait mon coming out en 85.
Il y a 37 ans.
1344
01:17:33,231 --> 01:17:35,359
Des personnes trans l'avaient fait avant.
1345
01:17:39,446 --> 01:17:41,573
Le concept de transsexualité
1346
01:17:41,573 --> 01:17:48,413
a d'abord été exposé au public
à la télévision en 1952 et 1953,
1347
01:17:48,413 --> 01:17:51,708
surtout à travers cette femme,
Christine Jorgensen.
1348
01:17:52,292 --> 01:17:56,171
{\an8}CHRISTINE JORGENSEN
ARTISTE
1349
01:17:56,171 --> 01:18:01,385
Christine Jorgensen a été
la première célébrité transgenre.
1350
01:18:01,385 --> 01:18:04,388
C'était la Caitlyn Jenner
de sa génération.
1351
01:18:05,472 --> 01:18:09,559
Christine Jorgensen montait sur scène
racontait quelques blagues,
1352
01:18:09,559 --> 01:18:13,271
chantait et dansait un peu,
faisait un numéro.
1353
01:18:13,772 --> 01:18:18,235
C'était la première célébrité trans
de l'époque moderne.
1354
01:18:18,777 --> 01:18:20,862
Et elle était humoriste.
1355
01:18:23,115 --> 01:18:25,450
J'ai commencé à en parler sur scène.
1356
01:18:26,118 --> 01:18:28,870
Sans porter de robe ni de rouge à lèvres.
1357
01:18:28,870 --> 01:18:33,083
Les journalistes disaient :
"Il dit ça, bla-bla"
1358
01:18:34,668 --> 01:18:37,295
"C'est une blague ?"
Bon, je mets une robe.
1359
01:18:42,968 --> 01:18:46,805
Une femme peut parler de sexisme.
Les hommes n'en parlent jamais.
1360
01:18:46,805 --> 01:18:48,807
Les minorités parlent de racisme.
1361
01:18:48,807 --> 01:18:52,352
Moi, un blanc de classe-moyenne,
j'ai rien à dire.
1362
01:18:53,770 --> 01:18:57,357
Je peux pas dire :
"Quand j'étais petit, vous savez...
1363
01:18:57,357 --> 01:18:58,316
"D'accord."
1364
01:19:00,652 --> 01:19:04,448
Alors, je remercie Dieu
d'être un travesti.
1365
01:19:05,031 --> 01:19:06,408
"Alors, c'est vrai ?"
1366
01:19:06,408 --> 01:19:09,953
"Trans, travesti, peu importe le nom.
1367
01:19:09,953 --> 01:19:12,789
"Il ressemble à rien."
C'était ce qu'on disait.
1368
01:19:12,789 --> 01:19:15,625
Bon, j'ai que deux robes.
Je vous emmerde.
1369
01:19:15,625 --> 01:19:18,962
Il fallait que j'améliore mon look.
1370
01:19:19,671 --> 01:19:22,132
Et c'est devenu plus fort qu'avant.
1371
01:19:24,509 --> 01:19:26,762
Être sincère sur le fait d'être trans
1372
01:19:27,679 --> 01:19:29,723
a causé du positif et du négatif.
1373
01:19:31,391 --> 01:19:34,186
Je déroutais un peu les gens.
1374
01:19:34,186 --> 01:19:36,104
"Que doit-on penser de cette personne ?"
1375
01:19:37,272 --> 01:19:41,359
Et si un trans portait
du maquillage, à l'époque,
1376
01:19:41,359 --> 01:19:43,612
on disait qu'il suffisait de se maquiller.
1377
01:19:43,612 --> 01:19:46,198
Mais ceux qui me connaissent savent.
Rien à voir.
1378
01:19:46,198 --> 01:19:47,657
Je suis trans, c'est tout.
1379
01:19:47,657 --> 01:19:50,619
Mes influences, c'est le Monty Pythons,
les banjos,
1380
01:19:50,619 --> 01:19:54,247
Pigs in Space,
la fin et le commencement du monde.
1381
01:19:54,247 --> 01:19:58,502
En Amérique, c'était différent.
Les pères fondateurs ont accosté en 16...
1382
01:19:59,920 --> 01:20:02,506
Ils sont partis de Plymouth
et ont accosté à Plymouth.
1383
01:20:02,506 --> 01:20:03,673
Quelle chance !
1384
01:20:05,801 --> 01:20:06,927
"C'est Plymouth ?
1385
01:20:08,345 --> 01:20:09,930
"On vient de Plymouth.
1386
01:20:10,430 --> 01:20:12,849
"On a tourné en rond.
On remonte sur les bateaux."
1387
01:20:14,142 --> 01:20:17,354
Ils sont enfin arrivés.
"Dieu nous a conduits ici.
1388
01:20:17,354 --> 01:20:22,108
"Nous pourrons pratiquer notre religion,
élever une famille. Il n'y a personne.
1389
01:20:22,108 --> 01:20:23,068
"Excusez-moi.
1390
01:20:23,068 --> 01:20:24,486
"Il n'y a personne !
1391
01:20:25,612 --> 01:20:29,449
"Une terre vide d'humains.
Putain, c'est qui, eux ?
1392
01:20:30,367 --> 01:20:32,953
Quand Eddie Izzard est montée sur scène
1393
01:20:32,953 --> 01:20:38,667
dans cette magnifique tenue en soie,
1394
01:20:39,167 --> 01:20:43,213
elle nous a montré
un point de vue différent.
1395
01:20:43,213 --> 01:20:46,800
Elle a pris des gens
qui n'étaient que des objets,
1396
01:20:46,800 --> 01:20:49,219
et elle leur a donné une voix,
1397
01:20:49,219 --> 01:20:53,139
avec esprit, charme et glamour.
1398
01:20:53,139 --> 01:20:57,644
On savait que les gays existaient.
On avait compris qu'ils étaient là.
1399
01:20:57,644 --> 01:21:00,355
Mais on n'a compris
que les personnes trans existaient
1400
01:21:00,355 --> 01:21:03,441
qu'avec une blague dans Night Court.
1401
01:21:03,441 --> 01:21:07,988
La société avait toujours vu
les femmes trans comme des objet
1402
01:21:07,988 --> 01:21:10,240
et n'avait jamais considéré
les hommes trans.
1403
01:21:25,255 --> 01:21:28,842
Être une personne trans, c'est différent
1404
01:21:29,384 --> 01:21:32,095
d'être simplement gay sur scène.
1405
01:21:34,264 --> 01:21:36,308
Avant, j'étais juste gay.
1406
01:21:37,434 --> 01:21:43,231
Butcher, son premier album d'humour
est numéro un sur iTunes.
1407
01:21:43,732 --> 01:21:47,569
Veuillez accueillir le seul homme ici
qui aime le sport,
1408
01:21:47,569 --> 01:21:49,362
River Butcher !
1409
01:21:55,452 --> 01:21:58,580
On peut décider d'en parler ou pas.
1410
01:21:59,915 --> 01:22:03,585
{\an8}C'est pas quelque chose
dont on doit parler tout le temps.
1411
01:22:04,085 --> 01:22:07,714
{\an8}C'est notre identité de genre.
C'est notre existence.
1412
01:22:07,714 --> 01:22:10,592
Mais je ne veux pas
avoir peur d'en parler.
1413
01:22:11,426 --> 01:22:14,012
J'aime être cette personne
dans une pièce,
1414
01:22:14,012 --> 01:22:16,890
disons avec 50 personnes.
1415
01:22:16,890 --> 01:22:19,225
Et là, quelqu'un passe les 49 autres
1416
01:22:19,225 --> 01:22:22,270
et demande : "C'est quoi, tes pronoms ?"
1417
01:22:23,980 --> 01:22:26,775
T'as pas demandé aux 49 autres.
Pourquoi moi ?
1418
01:22:26,775 --> 01:22:29,653
C'est cette patte fournie...
1419
01:22:30,779 --> 01:22:34,157
et cette autre, qui l'est un peu moins,
qui te déroutent ?
1420
01:22:34,699 --> 01:22:39,537
J'adore comment Solomon Georgio
traite l'identité de genre.
1421
01:22:39,537 --> 01:22:42,123
Je trouve ça génial.
1422
01:22:42,123 --> 01:22:45,418
C'est drôle, léger, les gens adorent.
1423
01:22:45,418 --> 01:22:48,922
Solomon Georgio !
1424
01:22:51,716 --> 01:22:55,470
L'humour m'a toujours aidé
à découvrir mon identité.
1425
01:22:56,179 --> 01:22:58,473
À mes débuts, je portais des costumes.
1426
01:22:58,473 --> 01:23:02,102
{\an8}J'ignore pourquoi,
je voulais être un showman.
1427
01:23:02,102 --> 01:23:06,272
J'aimerais commencer
par m'excuser sincèrement.
1428
01:23:07,440 --> 01:23:10,068
J'ai fait de mon mieux
pour être présentable.
1429
01:23:10,568 --> 01:23:12,570
Mais au final, je suis incroyable.
1430
01:23:13,947 --> 01:23:15,991
Je parlais avec une voix grave.
1431
01:23:15,991 --> 01:23:18,618
Je ne m'autorisais pas
à croiser les jambes.
1432
01:23:18,618 --> 01:23:22,455
À mettre en avant
mes qualités féminines.
1433
01:23:22,455 --> 01:23:23,999
Je les cachais.
1434
01:23:23,999 --> 01:23:28,420
Le stand-up m'a appris
que je ne devais pas faire ça
1435
01:23:28,420 --> 01:23:32,132
et que c'était positif de m'accepter.
1436
01:23:32,132 --> 01:23:34,134
Vous le voyez à ma tenue,
1437
01:23:34,134 --> 01:23:36,553
j'ai été très gay cette année.
1438
01:23:39,556 --> 01:23:42,392
C'est un parcours personnel.
1439
01:23:42,392 --> 01:23:46,730
Aujourd'hui, j'accepte d'explorer
un spectre encore plus large.
1440
01:23:47,397 --> 01:23:51,484
La plus grande influence
pour moi et mon expression de genre,
1441
01:23:51,484 --> 01:23:54,529
surtout dans l'humour,
c'est Dress to Kill d'Eddie Izzard.
1442
01:23:55,030 --> 01:23:59,200
Chaque fois que je regarde ce spectacle,
j'en retire quelque chose.
1443
01:23:59,200 --> 01:24:01,119
Je me comprends mieux moi-même
1444
01:24:01,119 --> 01:24:03,621
ainsi que l'absurdité de notre monde.
1445
01:24:05,373 --> 01:24:08,084
Quand l'histoire de nos vies est cachée,
1446
01:24:08,585 --> 01:24:13,131
{\an8}quand les gens comme nous
ne peuvent pas s'exprimer sur scène,
1447
01:24:14,424 --> 01:24:18,887
c'est difficile d'imaginer
qu'on puisse avoir accès à tout ça.
1448
01:24:21,556 --> 01:24:23,600
Ça change votre vision du monde.
1449
01:24:23,600 --> 01:24:27,604
La société vous a dit non.
1450
01:24:27,604 --> 01:24:29,898
- J'ai les bons pronoms ?
- Pour moi ?
1451
01:24:29,898 --> 01:24:32,233
- Oui. Tes pronoms.
- Elle.
1452
01:24:33,151 --> 01:24:34,277
Toi, c'est iel ?
1453
01:24:34,277 --> 01:24:36,905
Oui, j'essaie d'être iel.
1454
01:24:36,905 --> 01:24:40,992
{\an8}Je ne veux pas forcément
parler de genre et de sexualité.
1455
01:24:40,992 --> 01:24:44,662
Mais je pense devoir le faire,
car tout le monde le fait.
1456
01:24:44,662 --> 01:24:48,583
Des personnes le font
et ont d'énormes plateformes
1457
01:24:48,583 --> 01:24:51,878
où elles s'attaquent
à un petit groupe de personnes.
1458
01:24:52,837 --> 01:24:55,757
Encore récemment,
quand on demandait à un enfant :
1459
01:24:55,757 --> 01:24:59,302
"Que veux-tu être plus tard ?"
On parlait de métier.
1460
01:24:59,886 --> 01:25:02,764
"Pénis = homme ? OK, boomer."
1461
01:25:03,598 --> 01:25:08,353
{\an8}Dans le stand-up,
on cherche toujours à rire de quelqu'un.
1462
01:25:08,353 --> 01:25:12,482
En ce moment, ce sont les personnes trans.
Dave Chappelle l'a découvert.
1463
01:25:14,818 --> 01:25:19,447
À travers l'humour, on dit ce qu'on pense.
"C'est pour rigoler", ça marche pas.
1464
01:25:19,447 --> 01:25:22,534
Si on dit des blagues homophobes,
on les pense.
1465
01:25:22,534 --> 01:25:26,162
CE N'EST JAMAIS "POUR RIRE"
LE POUVOIR CULTUREL DE L'HUMOUR
1466
01:25:26,162 --> 01:25:27,372
Ça tourne.
1467
01:25:28,498 --> 01:25:34,379
Je ne leur en veux pas pour la violence
de ces blagues, ces idées,
1468
01:25:34,379 --> 01:25:35,922
mais elles font du mal.
1469
01:25:35,922 --> 01:25:38,925
Ces spectacles
sont diffusés dans tout le pays.
1470
01:25:38,925 --> 01:25:40,718
{\an8}Et ça aura un impact
1471
01:25:40,718 --> 01:25:46,057
{\an8}sur la façon dont les gens
traiteront ceux qui sont différents d'eux.
1472
01:25:46,057 --> 01:25:49,727
CETTE ANNÉE, UN NOMBRE RECORD DE LOIS
ANTI-PERSONNES TRANSGENRES
1473
01:25:49,727 --> 01:25:53,189
Le problème
avec ces commentaires blessants
1474
01:25:53,189 --> 01:25:56,901
{\an8}de certains humoristes,
c'est qu'ils nous déshumanisent.
1475
01:25:56,901 --> 01:25:59,988
Ils font une fixation
sur nos organes génitaux,
1476
01:26:00,530 --> 01:26:02,198
là où on va aux toilettes.
1477
01:26:02,782 --> 01:26:06,411
Je me fiche de savoir
quelles sont leurs intentions
1478
01:26:06,411 --> 01:26:09,622
ou de quelle façon on doit
interpréter leurs blagues.
1479
01:26:09,622 --> 01:26:14,878
Si on dit que c'est transphobe,
ne dites pas le contraire.
1480
01:26:14,878 --> 01:26:18,214
LES HUMORISTES TRANS DÉFENDENT
UNE COMMUNAUTÉ QU'ON N'ENTEND PAS
1481
01:26:18,214 --> 01:26:21,759
En tant qu'humoristes trans,
on a une certaine...
1482
01:26:22,927 --> 01:26:25,263
expérience face aux obstacles,
1483
01:26:25,263 --> 01:26:30,101
car les questions transgenres
sont très médiatisées, en ce moment.
1484
01:26:30,101 --> 01:26:31,811
Il y a beaucoup de passion.
1485
01:26:31,811 --> 01:26:36,232
Dans le bon vieux temps, les hommes
habillés en femme étaient de vrais mecs.
1486
01:26:36,232 --> 01:26:39,152
{\an8}Iel ne jouera pas
la coupe du monde féminine
1487
01:26:39,152 --> 01:26:43,031
{\an8}parce que c'était une femme, avant,
mais ne veut plus l'être.
1488
01:26:43,031 --> 01:26:46,910
{\an8}On sait qui détient le pouvoir
dans la société
1489
01:26:46,910 --> 01:26:48,620
{\an8}en voyant de qui on peut pas rire.
1490
01:26:48,620 --> 01:26:49,621
{\an8}- Non ?
- Exact.
1491
01:26:49,621 --> 01:26:51,247
{\an8}On ne rit pas de ces gens.
1492
01:26:51,247 --> 01:26:54,834
{\an8}Ils détiennent le pouvoir
institutionnel dans notre culture.
1493
01:26:55,501 --> 01:26:59,589
Je suis une femme noire et trans,
1494
01:27:00,340 --> 01:27:04,677
et être le sujet de moqueries,
1495
01:27:05,929 --> 01:27:07,639
je le vis mieux en les lisant
1496
01:27:07,639 --> 01:27:11,851
qu'en les regardant et en voyant
une salle remplie de gens qui rient.
1497
01:27:13,311 --> 01:27:14,896
{\an8}"Le genre est un fait.
1498
01:27:14,896 --> 01:27:17,607
{\an8}"Il faut le voir
du point de vue d'une femme.
1499
01:27:18,107 --> 01:27:22,278
{\an8}"Exemple : j'ai rencontré Caitlyn Jenner.
Une personne formidable."
1500
01:27:22,779 --> 01:27:25,573
"Caitlyn Jenner a été élue
femme de l'année,
1501
01:27:25,573 --> 01:27:29,077
"sa première année en tant que femme.
Pas mal, non ?
1502
01:27:29,911 --> 01:27:31,913
"Elle a battu
toutes les meufs de Détroit.
1503
01:27:32,872 --> 01:27:34,791
"Elle est meilleure que vous toutes.
1504
01:27:35,375 --> 01:27:38,211
"Et elle a jamais eu ses règles.
Pas mal, non ?"
1505
01:27:41,881 --> 01:27:44,384
{\an8}Je suis une personne noire et trans.
1506
01:27:44,884 --> 01:27:48,054
{\an8}C'est utile de parler des deux aspects,
1507
01:27:48,054 --> 01:27:52,183
de faire un parallèle entre les deux,
mais on ne peut le comprendre
1508
01:27:52,183 --> 01:27:56,562
que si on s'identifie aux deux, putain.
1509
01:27:56,562 --> 01:27:59,732
{\an8}Ce sont pas des blagues.
Ils font la morale aux gens.
1510
01:27:59,732 --> 01:28:03,653
Ils pensent que ce qu'ils disent passe
sous couvert de l'humour.
1511
01:28:03,653 --> 01:28:07,949
Mais si c'est pas drôle,
on s'en fiche, qu'ils soient humoristes.
1512
01:28:09,409 --> 01:28:12,829
Ces humoristes sont considérés comme
1513
01:28:13,705 --> 01:28:17,125
"les plus grands esprits
de leur génération".
1514
01:28:17,125 --> 01:28:20,003
Les millions de gens
qui les écoutent sont là :
1515
01:28:20,003 --> 01:28:23,756
"C'est génial,
tout ce qu'ils disent est formidable."
1516
01:28:24,340 --> 01:28:25,883
C'est dangereux pour nous.
1517
01:28:26,592 --> 01:28:28,803
2017 ANNÉE MEURTRIÈRE
POUR LES PERSONNES TRANS
1518
01:28:28,803 --> 01:28:32,015
AGRESSIONS MORTELLES EN 2018
CONTRE LES PERSONNES TRANSGENRES
1519
01:28:32,015 --> 01:28:35,518
LES CRIMES HAINEUX ANTITRANSGENRES
AUGMENTENT DE 20 % EN 2019
1520
01:28:35,518 --> 01:28:38,563
2020 L'ANNÉE LA PLUS MEURTRIÈRE
POUR LES AMÉRICAINS TRANSGENRES
1521
01:28:38,563 --> 01:28:40,898
2021 LA PLUS MEURTRIÈRE
POUR LES PERSONNES TRANS
1522
01:28:40,898 --> 01:28:46,321
Mon problème, c'est moins Chappelle
que ceux qui diffusent ses idées.
1523
01:28:46,321 --> 01:28:48,114
Dire que le genre est un fait.
1524
01:28:48,114 --> 01:28:51,534
Même l'OMS dit
que le genre est un concept social.
1525
01:28:51,534 --> 01:28:56,331
Si un message est faux,
c'est dangereux de le diffuser.
1526
01:28:56,331 --> 01:29:01,419
Car il cause
de réelles violences dans le monde.
1527
01:29:01,419 --> 01:29:05,798
NOUVEAU RAPPORT SUR LES DÉCÈS
DE PERSONNES TRANSGENRES AUX USA
1528
01:29:05,798 --> 01:29:11,304
On est en plein milieu
d'une réaction malveillante,
1529
01:29:11,304 --> 01:29:14,932
d'une dynamique d'accusation
des personnes queers et trans.
1530
01:29:14,932 --> 01:29:21,272
Je me demande comment l'humour
se dressera contre ça.
1531
01:29:22,065 --> 01:29:25,526
Accueillez l'un des meilleurs produits
du Royaume-Uni,
1532
01:29:25,526 --> 01:29:28,571
l'artiste et humoriste Eddie Izzard !
1533
01:29:30,823 --> 01:29:33,159
Des personnes annoncent
qu'elles sont trans,
1534
01:29:33,159 --> 01:29:36,662
et il y en a plus qu'on le croit.
1535
01:29:36,662 --> 01:29:41,167
Comme dans les années 80,
il y avait beaucoup de personnes gay.
1536
01:29:42,085 --> 01:29:46,964
Certains réagissent et sont contre.
C'est pareil, ils ont peur.
1537
01:29:46,964 --> 01:29:48,549
Peur de l'inconnu.
1538
01:29:48,549 --> 01:29:52,678
C'est donc crucial que les personnes
transgenres montent sur scène,
1539
01:29:52,678 --> 01:29:55,431
fassent rire les gens,
et que quelqu'un dise :
1540
01:29:55,431 --> 01:29:57,016
"Je l'ai adorée."
1541
01:29:57,809 --> 01:29:59,769
Aux USA, on croit en Dieu.
1542
01:29:59,769 --> 01:30:01,562
Il n'est pas là, les enfants.
1543
01:30:03,189 --> 01:30:07,485
Mais bravo d'avoir encore cru en lui
après la Seconde Guerre mondiale.
1544
01:30:07,485 --> 01:30:10,571
Soixante millions de morts,
et il est pas venu aider.
1545
01:30:11,697 --> 01:30:13,157
On me traitera d'athée.
1546
01:30:13,157 --> 01:30:16,494
Non, je crois en quelque chose.
En nous, en l'humanité.
1547
01:30:16,494 --> 01:30:20,957
Je crois qu'il y a plus de bonté
que de méchanceté dans le monde.
1548
01:30:23,543 --> 01:30:25,586
Bonne soirée. Merci d'être venus.
1549
01:30:29,215 --> 01:30:32,468
L'humour est entré
dans une phase différente.
1550
01:30:32,468 --> 01:30:35,471
Les gens veulent qu'on leur parle de nous.
1551
01:30:35,471 --> 01:30:39,642
Beaucoup d'humoristes LGBTQ
ont ouvert la voie.
1552
01:30:39,642 --> 01:30:41,894
Mon micro n'était pas branché.
1553
01:30:41,894 --> 01:30:43,146
C'est fait exprès.
1554
01:30:43,146 --> 01:30:44,856
Ouais ! Exactement.
1555
01:30:44,856 --> 01:30:48,943
En 2012, j'ai vécu...
1556
01:30:50,111 --> 01:30:51,696
une période difficile.
1557
01:30:51,696 --> 01:30:55,658
{\an8}Je suis montée sur scène pour...
1558
01:30:56,242 --> 01:30:59,787
parler de ce qui se passait dans ma vie,
1559
01:30:59,787 --> 01:31:04,792
plutôt que de raconter
toutes ces bêtises dont je parlais avant.
1560
01:31:04,792 --> 01:31:08,171
On m'a diagnostiqué
un cancer du sein bilatéral.
1561
01:31:09,046 --> 01:31:12,341
J'ai subi une double mastectomie.
1562
01:31:14,302 --> 01:31:17,346
Et avant ma double mastectomie,
1563
01:31:17,346 --> 01:31:20,016
j'avais déjà une poitrine plutôt plate.
1564
01:31:20,975 --> 01:31:26,898
Pendant des années,
j'ai ri de ma petite poitrine.
1565
01:31:27,482 --> 01:31:32,987
Je me suis dit que peut-être mes seins
1566
01:31:33,696 --> 01:31:34,864
m'avaient entendue...
1567
01:31:38,159 --> 01:31:39,368
et se sont dit :
1568
01:31:40,578 --> 01:31:41,537
"Tu sais quoi ?
1569
01:31:43,664 --> 01:31:44,916
"On en a marre.
1570
01:31:47,251 --> 01:31:48,377
"Tuons-la."
1571
01:31:49,629 --> 01:31:53,257
Avant, on demandait à un humoriste
de dire une blague.
1572
01:31:53,257 --> 01:31:56,802
On attendait une chute.
Pas qu'il nous raconte sa vie.
1573
01:31:56,802 --> 01:31:59,931
Aujourd'hui, c'est différent.
C'est intime.
1574
01:31:59,931 --> 01:32:04,101
Hannah Gadsby a partagé
des choses très intimes sur sa vie.
1575
01:32:04,101 --> 01:32:08,231
Elle a ouvert la porte
à un tout autre style de comédie.
1576
01:32:08,231 --> 01:32:11,567
Je me suis rabaissée pour parler.
1577
01:32:11,567 --> 01:32:14,445
Pour demander la permission de parler.
1578
01:32:14,987 --> 01:32:17,281
Et je ne le ferai plus.
1579
01:32:17,281 --> 01:32:20,368
Ni à moi ou à quiconque
qui s'identifierait à moi.
1580
01:32:22,161 --> 01:32:26,582
{\an8}J'ai réalisé que je racontais ma vie
en utilisant un langage très toxique
1581
01:32:27,375 --> 01:32:30,044
et presque homophobe.
1582
01:32:31,087 --> 01:32:32,713
J'étais différente.
1583
01:32:32,713 --> 01:32:35,883
Quand j'étais sur scène,
il fallait que j'en parle.
1584
01:32:35,883 --> 01:32:38,636
Je devais résoudre l'énigme de ma vie
1585
01:32:39,387 --> 01:32:43,558
pour mon public,
afin qu'il se sente à l'aise pour rire.
1586
01:32:43,558 --> 01:32:45,768
Une petite mise au point.
1587
01:32:46,269 --> 01:32:47,353
Je suis lesbienne.
1588
01:32:47,353 --> 01:32:48,271
Quoi ?
1589
01:32:49,522 --> 01:32:50,356
Non !
1590
01:32:51,065 --> 01:32:52,942
Et avec l'expérience,
1591
01:32:52,942 --> 01:32:56,445
la frustration s'est accumulée
jusqu'au spectacle Nanette.
1592
01:32:56,445 --> 01:32:58,030
Plus rien à foutre.
1593
01:32:59,448 --> 01:33:02,827
HANNAH GADSBY LIVRE SON ÂME
DANS SON SPECTACLE DE STAND-UP
1594
01:33:02,827 --> 01:33:05,079
Dans le bon vieux temps, à l'époque,
1595
01:33:05,079 --> 01:33:07,957
être lesbienne signifiait
autre chose qu'aujourd'hui.
1596
01:33:07,957 --> 01:33:10,668
Ce n'était pas une question de sexualité.
1597
01:33:10,668 --> 01:33:13,713
C'était ne pas rire
aux blagues d'un homme.
1598
01:33:16,966 --> 01:33:19,885
"Pourquoi tu ris pas ?
T'es lesbienne ou quoi ?"
1599
01:33:19,885 --> 01:33:20,803
Un classique.
1600
01:33:22,263 --> 01:33:26,100
Dans les années 90, c'était d'abord
les blagues, l'identité après.
1601
01:33:26,100 --> 01:33:30,605
Maintenant, on met l'identité en avant.
C'est bien plus intéressant
1602
01:33:30,605 --> 01:33:32,481
et bien plus créatif.
1603
01:33:32,481 --> 01:33:38,154
Être le premier Américain asiatique gay
à avoir un spectacle sur Netflix, c'est...
1604
01:33:39,322 --> 01:33:40,323
pas rien.
1605
01:33:41,532 --> 01:33:44,243
Il a un spectacle sur Netflix et pas moi ?
1606
01:33:48,623 --> 01:33:49,832
Car il a des abdos...
1607
01:33:51,917 --> 01:33:53,628
et moi, je suis enceinte.
1608
01:33:53,628 --> 01:33:56,505
{\an8}On est toute une vague
d'humoristes qui arrive,
1609
01:33:56,505 --> 01:33:58,924
et on n'a pas qu'une part du gâteau.
1610
01:33:58,924 --> 01:34:01,552
On peut prendre la relève.
1611
01:34:01,552 --> 01:34:04,388
Raconter nos propres histoires.
Être authentiques.
1612
01:34:04,388 --> 01:34:06,098
Quand je me fais baiser,
1613
01:34:06,098 --> 01:34:09,143
on dirait un daron
qui se lève en plein nuit
1614
01:34:09,143 --> 01:34:10,936
sans avoir allumé la lumière.
1615
01:34:12,271 --> 01:34:13,773
Oh mon Dieu, non !
1616
01:34:14,565 --> 01:34:15,691
Putain !
1617
01:34:17,109 --> 01:34:19,403
Merde !
1618
01:34:20,321 --> 01:34:22,990
Attends !
1619
01:34:24,408 --> 01:34:26,160
Bordel, qui a mis ça là ?
1620
01:34:26,744 --> 01:34:31,499
{\an8}J'ai joué dans beaucoup de coins
où j'étais pas censé jouer.
1621
01:34:31,499 --> 01:34:35,795
{\an8}J'ai vu des gens quitter la salle,
me gueuler dessus après le spectacle.
1622
01:34:35,795 --> 01:34:40,299
Et des gens qui sont restés après
pour me remercier.
1623
01:34:40,299 --> 01:34:43,719
Ils avaient apprécié de voir
un artiste gay drôle.
1624
01:34:44,595 --> 01:34:46,180
Et des gens m'ont écrit
1625
01:34:46,180 --> 01:34:48,766
pour me dire
qu'ils voyaient les choses différemment.
1626
01:34:48,766 --> 01:34:50,726
Ça me donne envie de continuer.
1627
01:34:59,235 --> 01:35:02,446
Du bruit pour cet incroyable
lineup historique !
1628
01:35:05,366 --> 01:35:09,578
L'humour, c'est la seule chose
qui sera toujours là
1629
01:35:09,578 --> 01:35:13,791
pour qu'on puisse dire :
"Rions de ça ensemble."
1630
01:35:13,791 --> 01:35:18,587
C'est un outil puissant pour l'égalité.
1631
01:35:21,507 --> 01:35:25,636
Les personnes queers ont appris aux gens
à arrêter d'avoir peur de nous
1632
01:35:25,636 --> 01:35:27,096
grâce à l'humour.
1633
01:35:28,180 --> 01:35:32,935
Beaucoup de gens risquent leur carrière
en faisant leur coming out.
1634
01:35:32,935 --> 01:35:36,480
Chaque personne qui l'a fait sur scène
1635
01:35:36,480 --> 01:35:39,775
a ouvert davantage la brèche.
1636
01:35:40,276 --> 01:35:44,697
C'est un monde totalement différent.
Dans l'humour, dans la culture.
1637
01:35:44,697 --> 01:35:46,699
Il n'y a plus d'interdit.
1638
01:35:46,699 --> 01:35:49,076
On ne doit plus se cacher.
1639
01:35:49,076 --> 01:35:52,371
C'est devenu mainstream, grand-public.
1640
01:35:54,039 --> 01:35:57,793
Il se passe encore des choses horribles,
mais aussi du positif.
1641
01:35:57,793 --> 01:36:01,505
Il faut s'affirmer
et être le meilleur dans ce qu'on fait.
1642
01:36:02,131 --> 01:36:04,467
Être le meilleur humoriste.
1643
01:36:04,467 --> 01:36:06,969
Le meilleur bibliothécaire.
1644
01:36:06,969 --> 01:36:10,431
Les femmes et les personnes
de couleur doivent le faire.
1645
01:36:10,431 --> 01:36:13,934
Et quand on sera devenus chiants,
la communauté LGBTQ,
1646
01:36:14,435 --> 01:36:15,603
on aura réussi.
1647
01:36:16,854 --> 01:36:20,941
Je dois continuer d'avoir espoir.
Si je vis jusqu'à 100 ans,
1648
01:36:20,941 --> 01:36:23,068
ça me fait encore 18 ans à vivre.
1649
01:36:23,569 --> 01:36:25,905
Si je veux vivre tout ce temps,
1650
01:36:25,905 --> 01:36:30,743
je dois garder espoir en l'avenir.
1651
01:36:31,327 --> 01:36:33,746
Je vivrai peut-être jusqu'à 110 ans.
1652
01:36:57,812 --> 01:36:59,647
{\an8}Je devrais pas garder ce bébé.
1653
01:37:00,439 --> 01:37:03,609
{\an8}Mais je vais le garder.
1654
01:37:03,609 --> 01:37:05,486
{\an8}C'est le bébé de Steve Bannon.
1655
01:37:06,070 --> 01:37:07,530
{\an8}C'est un bébé important.
1656
01:37:09,990 --> 01:37:13,494
Petit, je voulais devenir
Martin Luther King.
1657
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
Mais je suis devenu Martin Luther Queen.
1658
01:37:19,917 --> 01:37:22,211
Vous avez pas vu tous mes personnages.
1659
01:37:22,211 --> 01:37:25,673
J'ai un garage rempli de coffres
où je range des costumes.
1660
01:37:26,507 --> 01:37:30,052
Ma femme me demande :
"On peut s'en débarrasser ?
1661
01:37:30,052 --> 01:37:32,888
"T'es adulte, maintenant."
1662
01:37:32,888 --> 01:37:35,558
Moi : "Ce sont mes costumes !"
1663
01:37:38,018 --> 01:37:39,687
"Ce sont mes costumes !"
1664
01:37:43,023 --> 01:37:45,025
James Adomian n'est pas gay.
1665
01:37:45,025 --> 01:37:47,820
Tout le monde le sait.
C'était un choix de carrière.
1666
01:37:50,531 --> 01:37:52,741
Il y avait ce resto, Rusty's Bagels.
1667
01:37:52,741 --> 01:37:54,577
Les artistes y allaient.
1668
01:37:54,577 --> 01:37:58,289
Il fallait acheter un bagel
avant de pouvoir monter sur scène.
1669
01:37:58,289 --> 01:38:02,501
Vous voulez d'autres histoires ?
J'écris un livre et je vous le vends ?
1670
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
Les femmes queers
sont de bonnes humoristes,
1671
01:38:10,968 --> 01:38:13,137
car on se fout de l'avis des mecs.
1672
01:38:13,637 --> 01:38:15,472
On s'en fout.
1673
01:39:26,168 --> 01:39:27,962
Sous-titres : Stéphane Versini