1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,054 LE 7 MAI 2022 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,727 LES MEILLEURS HUMORISTES LGBTQ+ DU MONDE ENTIER 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,691 SE SONT REUNIS AU GREEK THEATRE DE LOS ANGELES 6 00:00:28,028 --> 00:00:30,989 POUR UN SPECTACLE D'HUMOUR HISTORIQUE. 7 00:00:37,495 --> 00:00:40,749 Un artiste capable d'utiliser son expérience vécue 8 00:00:40,749 --> 00:00:43,501 en faveur du changement social 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,048 a la capacité de changer le monde. 10 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 JOUER AU GREEK THEATRE A PRIS 100 ANS, 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,137 PLUSIEURS GÉNÉRATIONS D'HUMORISTES DÉTERMINÉS 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 ET UN NOMBRE INCALCULABLE DE BLAGUES. 13 00:00:56,973 --> 00:01:01,102 À 14 ans, j'ai dit à ma mère que je voulais devenir humoriste. 14 00:01:01,102 --> 00:01:04,647 Elle a dit : "Tu ferais peut-être mieux de mourir." 15 00:01:06,608 --> 00:01:12,697 Vous n'imaginez pas les adversités que les humoristes queers 16 00:01:12,697 --> 00:01:17,035 ont dû surmonter pour être sur les écrans de télévision, 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 dans des films, ou même sur Instagram. 18 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 Je suis nulle à ça. 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,002 Ça va, ma tenue ? 20 00:01:26,002 --> 00:01:27,337 À mes débuts, 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,423 il y avait peu d'humoristes queers. 22 00:01:30,423 --> 00:01:35,178 On entendait plus parler de drogue que du fait d'être gay. 23 00:01:35,178 --> 00:01:36,429 À mes débuts, 24 00:01:36,429 --> 00:01:40,141 quand on disait qu'on était gay, les gens secouaient la tête 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,644 ou s'assuraient d'avoir bien compris. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 On a tous vécu un moment où quelqu'un a crié "pédé !" 27 00:01:46,648 --> 00:01:48,316 Une fois, j'ai eu "juif !" 28 00:01:48,316 --> 00:01:49,484 J'ai dit : "Oui ?" 29 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 Je ne disais pas que j'étais gay quand j'ai commencé. 30 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Il y a 40 ans. Putain, quoi ? 31 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 Ça faisait peur. 32 00:01:58,243 --> 00:02:01,162 Ils ne le disaient pas pour protéger leur carrière, 33 00:02:01,162 --> 00:02:03,248 puis faisaient un choix difficile. 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,750 "Je fais mon coming out. Je ne me cache plus." 35 00:02:05,750 --> 00:02:09,712 "Ça suffit. Il faut que ça change. Les choses doivent évoluer. 36 00:02:09,712 --> 00:02:11,172 "Allons-y." 37 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 {\an8}La révolution ne sera pas télévisée. 38 00:02:14,425 --> 00:02:17,512 Ce n'est pas un mouvement pour les préférences sexuelles. 39 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 {\an8}C'est un mouvement pour le droit d'aimer. 40 00:02:20,431 --> 00:02:23,351 Même si je ne devais plus coucher avec une femme, 41 00:02:23,351 --> 00:02:25,353 je serais toujours lesbienne. 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,898 C'était important. On pouvait être vus, 43 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 on devait être vus et on pouvait être drôles. 44 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 Je ne serais pas une lesbienne heureuse. 45 00:02:36,156 --> 00:02:40,243 Beaucoup de gens nous ont précédés. Ils le faisaient depuis longtemps. 46 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 Un grand nombre de personnes 47 00:02:42,745 --> 00:02:45,874 qui transcendent le temps et les générations. 48 00:02:45,874 --> 00:02:48,501 On a parcouru un long chemin. 49 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Les BD, l'histoire queer. Tout ça mérite qu'on en parle. 50 00:02:52,046 --> 00:02:54,966 Aujourd'hui, les gens le peuvent. 51 00:02:59,470 --> 00:03:02,182 Vous êtes prêts à entrer dans l'histoire ? 52 00:03:07,979 --> 00:03:12,442 {\an8}STAND OUT - THE GREEK THEATRE LOS ANGELES, 7 MAI 2022 53 00:03:13,026 --> 00:03:14,110 C'est un spectacle 54 00:03:15,320 --> 00:03:20,825 {\an8}avec 22 artistes LGBTQ+. 55 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Il y a 20 ans, ça n'aurait pas été possible. 56 00:03:25,538 --> 00:03:26,748 C'est incroyable. 57 00:03:27,457 --> 00:03:31,044 C'est plus facile pour moi d'être un humoriste aujourd'hui 58 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 {\an8}qu'à n'importe quelle autre époque de l'histoire. 59 00:03:33,963 --> 00:03:36,049 {\an8}Parce que pendant très longtemps, 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,968 les personnes comme moi ne pouvaient pas. 61 00:03:39,469 --> 00:03:43,681 On avait peur d'avouer qu'on était gay dans sa vie privée. 62 00:03:44,933 --> 00:03:48,186 À mes débuts, il y avait beaucoup d'homophobie. 63 00:03:48,186 --> 00:03:50,688 {\an8}Il fallait faire attention à ce qu'on faisait, 64 00:03:50,688 --> 00:03:52,690 {\an8}à qui on parlait, à qui savait. 65 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 C'était comme ça à l'époque. 66 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 Votre carrière, votre vie étaient menacées. 67 00:03:58,154 --> 00:04:01,115 Hé. Les gays veulent juste s'amuser. 68 00:04:01,115 --> 00:04:03,368 On accepte tous les styles d'humour. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,995 Je n'aurais jamais cru ça possible. 70 00:04:09,540 --> 00:04:11,751 {\an8}- Tant que ça te va. - Oui, parfait. 71 00:04:11,751 --> 00:04:14,379 {\an8}- Super. - Ouais ! On flippe tous. 72 00:04:14,379 --> 00:04:16,798 {\an8}Tous ensemble dans une pièce. 73 00:04:17,423 --> 00:04:20,218 {\an8}C'est fou. C'est vraiment unique. 74 00:04:21,678 --> 00:04:23,805 {\an8}Quand j'ai commencé, 75 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 {\an8}je devais faire Last Comic Standing. 76 00:04:26,099 --> 00:04:31,229 {\an8}J'ai demandé : "Je vais faire mon coming out, je dois m'inquiéter ?" 77 00:04:31,229 --> 00:04:35,900 "Le sketch que je vais faire à la télé parle du fait que je suis lesbienne." 78 00:04:35,900 --> 00:04:38,736 On me répond : "C'est qui tu es. 79 00:04:38,736 --> 00:04:41,239 "Ne cache pas qui tu es." J'étais là... 80 00:04:41,739 --> 00:04:42,824 "Cool." 81 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 C'est grâce aux personnes qui m'ont précédées. 82 00:04:47,704 --> 00:04:50,415 Cette fille a été expulsée du pays 83 00:04:50,415 --> 00:04:53,793 {\an8}à cause de son engagement dans le mouvement féministe. 84 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 {\an8}Elle a beaucoup fait pour les femmes. Accueillons-la. 85 00:04:57,213 --> 00:04:58,798 Robin Tyler ! 86 00:05:00,300 --> 00:05:03,052 Parfois, mes textes fâchent les gens. 87 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 J'ignore pourquoi. 88 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 Parce que je dis la vérité, mais souvent, ils s'énervent. 89 00:05:07,890 --> 00:05:11,185 Une fois, un type s'est levé et a été méchant avec moi. 90 00:05:11,185 --> 00:05:14,480 "Hé. J'aime pas ce que tu dis." 91 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 Il a dit le seul truc qui était censée me contrarier. 92 00:05:17,233 --> 00:05:18,818 "T'es une lesbienne ?" 93 00:05:18,818 --> 00:05:21,404 J'ai répondu : "Toi, t'es l'alternative ?" 94 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 SCÈNE - ROBIN PRISE - 1 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,085 Quand avez-vous su que vous étiez lesbienne ? 96 00:05:37,045 --> 00:05:39,589 {\an8}Quand le docteur m'a mise au monde... 97 00:05:39,589 --> 00:05:43,801 {\an8}En fait, ma mère m'a mise au monde. Le docteur m'a frappé, j'ai riposté. 98 00:05:43,801 --> 00:05:45,887 Et j'ai su que j'étais lesbienne. 99 00:05:46,554 --> 00:05:47,972 J'ai fait mon coming out 100 00:05:48,514 --> 00:05:51,893 à l'âge de 16 ans, en 1958. 101 00:05:53,061 --> 00:05:55,355 Je me surnommais "petite gouine des prairies". 102 00:05:55,355 --> 00:05:57,607 Je venais des prairies canadiennes. 103 00:05:58,316 --> 00:06:00,818 J'ai lu un article qui disait : 104 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 "Une femme qui aime une autre femme est une lesbienne. 105 00:06:04,405 --> 00:06:08,242 "On vous dira que c'est mal, mais si ça vous convient, c'est bien." 106 00:06:08,242 --> 00:06:10,828 {\an8}C'était signé Del Martin et Phyllis Lyon. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,499 {\an8}J'ai dit : "Génial !" Je suis lesbienne. Je vais l'annoncer." 108 00:06:14,499 --> 00:06:17,085 C'était comme découvrir que j'étais Bélier. 109 00:06:17,085 --> 00:06:20,880 Je suis rentrée, j'en ai parlé à ma mère, elle l'a mal pris. 110 00:06:20,880 --> 00:06:24,217 Mais grâce à cet article, je n'ai jamais culpabilisé. 111 00:06:24,217 --> 00:06:28,137 Je ne suis pas restée dans le placard. Des cercueils verticaux 112 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 où on étouffe jusqu'à la mort. 113 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 J'ai déménagé à New York en 1962. 114 00:06:34,268 --> 00:06:38,147 J'y ai rencontré une femme qui ressemblait à Audrey Hepburn. 115 00:06:38,648 --> 00:06:39,565 Pat Harrison. 116 00:06:40,066 --> 00:06:42,860 Je lui ai dit : "Je t'aime, je veux t'épouser." 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 Son compagnon l'a mal pris. 118 00:06:45,738 --> 00:06:48,825 Mais je suis restée avec Patty pendant 55 ans. 119 00:06:50,243 --> 00:06:54,038 On est devenues le duo comique Harrison et Tyler. 120 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 J'annonce que Patty et moi, on s'est rencontrées naturellement. 121 00:06:58,501 --> 00:07:01,587 Oui, je conduisais le camion et elle le chargeait. 122 00:07:03,631 --> 00:07:07,301 À l'époque, on écrivait des textes féministes, 123 00:07:07,301 --> 00:07:10,221 mais notre public était gay et lesbien. 124 00:07:10,221 --> 00:07:13,641 Les gens faisaient de plus en plus leur coming out. 125 00:07:13,641 --> 00:07:17,353 Les droits civiques gays et lesbiens devenaient un mouvement. 126 00:07:20,648 --> 00:07:23,484 En 1969 ont lieu les émeutes de Stonewall. 127 00:07:23,484 --> 00:07:25,778 {\an8}Ça a eu un grand écho dans la communauté gay. 128 00:07:25,778 --> 00:07:29,490 {\an8}C'était la première fois qu'on se défendait. 129 00:07:30,074 --> 00:07:33,244 Les émeutes de Stonewall constituent 130 00:07:33,244 --> 00:07:36,038 le début du militantisme gay. 131 00:07:36,038 --> 00:07:39,208 Stonewall était un bar à Greenwich Village, à New York. 132 00:07:39,208 --> 00:07:40,751 {\an8}Un bar gay populaire. 133 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 {\an8}La police est venue faire une descente. 134 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 Les gens ont riposté. 135 00:07:47,258 --> 00:07:53,014 Ça a lancé un mouvement politique, qui était de s'affirmer. 136 00:07:54,474 --> 00:07:59,020 Les jeunes gays de la contreculture voulaient leur révolution. 137 00:08:02,857 --> 00:08:07,361 {\an8}Les queers ont toujours existé et existeront toujours dans ce pays. 138 00:08:07,361 --> 00:08:10,948 Stonewall est une référence extrêmement importante, 139 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 {\an8}mais ça n'a pas commencé là-bas. 140 00:08:13,201 --> 00:08:18,789 {\an8}Certains s'étaient fait un nom avant la Seconde Guerre mondiale. 141 00:08:18,789 --> 00:08:21,834 {\an8}Rae Bourbon en est le parfait exemple. 142 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Malgré les rumeurs du contraire 143 00:08:24,962 --> 00:08:27,673 Je m'appelle Rae et pas Mary 144 00:08:28,216 --> 00:08:31,177 Méfiez-vous si vous entendez des ragots 145 00:08:31,177 --> 00:08:33,721 Ils sont absurdes et tout est faux 146 00:08:33,721 --> 00:08:36,849 Il y a eu beaucoup de progrès dans les années 20 147 00:08:36,849 --> 00:08:38,434 en termes de visibilité. 148 00:08:42,104 --> 00:08:45,483 Mais la Dépression et la Seconde Guerre mondiale 149 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 nous ont fait entrer dans une ère de conservatisme. 150 00:08:49,028 --> 00:08:52,615 Après la Seconde Guerre mondiale, comme la Peur rouge, 151 00:08:52,615 --> 00:08:54,659 {\an8}il y a eu une Peur violette. 152 00:08:54,659 --> 00:08:59,247 {\an8}Les personnes gays étaient une menace pour la sécurité américaine. 153 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 Les spectacles de stand-up des années 50 et 60, 154 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 c'était des hommes hétéros. 155 00:09:04,418 --> 00:09:08,297 Et beaucoup de ces humoristes ont basé leur humour 156 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 sur la peur d'avoir l'air gay. 157 00:09:10,550 --> 00:09:13,386 Mel Brooks, Carl Reiner étaient de grands humoristes, 158 00:09:13,386 --> 00:09:15,513 mais beaucoup de leurs sketchs 159 00:09:15,513 --> 00:09:19,475 tournaient autour de la peur et de l'angoisse d'avoir l'air gay. 160 00:09:20,268 --> 00:09:23,896 {\an8}Je suis fasciné quand tu nous parles de la vie privée 161 00:09:23,896 --> 00:09:25,815 {\an8}des personnages historiques. 162 00:09:25,815 --> 00:09:27,775 Le général Custer m'intrigue. 163 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Un pédé. 164 00:09:29,944 --> 00:09:32,738 Non, on parle du général Custer. Un général. 165 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 J'y étais, Charlie. C'est un pédé. 166 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 C'était une période très répressive. 167 00:09:39,579 --> 00:09:44,000 Mais après Stonewall, on a commencé à voir un changement culturel. 168 00:09:44,584 --> 00:09:50,715 Et je pense que ce changement s'est reflété dans l'humour de l'époque. 169 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 Dernière chance. 170 00:09:53,217 --> 00:09:57,096 Si, dans 20 min, personne ne s'est inscrit au barbecue blind-date, 171 00:09:57,096 --> 00:09:59,515 {\an8}j'annule le barbecue blind-date. 172 00:09:59,515 --> 00:10:03,060 {\an8}Harrison et Tyler avait une émission tard le soir, que j'écrivais. 173 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 J'annule le tournoi de roulage de clopes 174 00:10:05,563 --> 00:10:09,650 et je vais descendre faire un truc pas joli dans le jacuzzi. 175 00:10:10,776 --> 00:10:12,612 Elles étaient très branchées 176 00:10:12,612 --> 00:10:14,655 et étaient aussi ensemble hors écran. 177 00:10:14,655 --> 00:10:17,658 Mais à la télé, elles n'étaient pas ouvertement lesbiennes. 178 00:10:17,658 --> 00:10:19,243 Bonjour, Ange. 179 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Bonjour, Red. 180 00:10:21,245 --> 00:10:22,580 La fumée te dérange ? 181 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Oh, non. Pas du tout. 182 00:10:26,208 --> 00:10:32,548 {\an8}À l'époque, on ne pouvait pas dire qu'on était gay sur scène. 183 00:10:33,132 --> 00:10:38,346 À moins de jouer devant un public gay, une communauté gay, 184 00:10:38,346 --> 00:10:41,140 dans une salle où on savait qu'on était gay. 185 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 Alors, autant en parler. 186 00:10:43,976 --> 00:10:47,396 Je jouais à l'hôtel Fairmont à San Francisco. 187 00:10:47,980 --> 00:10:49,482 Très conventionnel. 188 00:10:49,982 --> 00:10:53,110 Des cadres d'affaires ou des gens aisés. 189 00:10:53,110 --> 00:10:57,156 Mais les soirs de semaine, le dress code changeait. 190 00:10:58,032 --> 00:11:02,578 Et on voyait des lesbiennes danser en jogging et en claquettes. 191 00:11:04,121 --> 00:11:05,665 Avec de petites lunettes. 192 00:11:07,083 --> 00:11:08,250 C'était génial. 193 00:11:10,461 --> 00:11:13,673 Je ne me suis jamais vue comme une humoriste classique. 194 00:11:14,173 --> 00:11:16,384 Je jouais toujours des personnages. 195 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 Je viens au nom de la communauté hétérosexuelle, 196 00:11:18,761 --> 00:11:22,390 faire un travail de proximité auprès de la communauté homosexuelle. 197 00:11:22,390 --> 00:11:24,809 Et j'apporte la Quiche de la paix. 198 00:11:24,809 --> 00:11:30,564 Beaucoup pensaient à Calumet City que la quiche causait l'homosexualité. 199 00:11:31,232 --> 00:11:35,236 Les vrais hommes ne mangent pas de quiche. Ils savent pas l'écrire. 200 00:11:35,778 --> 00:11:38,406 J'ai joué des personnages dès le début, 201 00:11:38,906 --> 00:11:42,493 car j'avais le souhait de rendre le monde meilleur. 202 00:11:42,493 --> 00:11:45,955 Ici Mlle Ernestine Tomlin, d'At&T. 203 00:11:46,914 --> 00:11:49,750 Je pensais qu'Ernestine pouvait changer le monde. 204 00:11:50,501 --> 00:11:54,213 Qu'elle pouvait empêcher le monopole d'A&T. 205 00:11:54,213 --> 00:11:55,881 Et que tout irait mieux. 206 00:11:55,881 --> 00:11:57,508 Non, ce n'est pas un pays. 207 00:11:58,300 --> 00:12:00,094 Non, on est plus grands. 208 00:12:00,094 --> 00:12:03,431 Très souvent, l'humour reflète ce qu'on vit. 209 00:12:04,140 --> 00:12:06,767 Les humoristes montrent peut-être le chemin 210 00:12:06,767 --> 00:12:09,603 ou donnent des indices sur la façon de changer les choses. 211 00:12:09,603 --> 00:12:12,440 Deux jolies filles vivent au bout de la rue, 212 00:12:12,440 --> 00:12:15,401 dans la maison verte, avec trois chiens. 213 00:12:15,401 --> 00:12:17,862 J'ai demandé pourquoi il n'y avait pas de papa. 214 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 C'est parce qu'elles sont lesbiennes. 215 00:12:20,740 --> 00:12:24,285 Je les ai vues s'embrasser sur le porche hier. 216 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 Je ne m'appellerai plus Edith Ann, mais "Lesbienne". 217 00:12:28,080 --> 00:12:29,582 C'est joli. 218 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 Le public gay savait que j'étais lesbienne. 219 00:12:34,837 --> 00:12:38,966 Mais je n'avais jamais fait de coming out officiel. 220 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Et c'était dans les années 70. 221 00:12:40,926 --> 00:12:44,805 On m'avait proposé de faire mon coming out en couverture du Time. 222 00:12:45,431 --> 00:12:52,188 Je me suis sentie insultée de devoir échanger ma sexualité ou ma vie 223 00:12:52,188 --> 00:12:53,898 contre une couverture. 224 00:12:56,066 --> 00:12:59,069 {\an8}"JE SUIS UN HOMOSEXUEL" LA VOLONTÉ GAY D'ACCEPTATION 225 00:12:59,069 --> 00:13:02,364 {\an8}Ils voulaient faire un article sur les personnes gays, 226 00:13:02,364 --> 00:13:03,741 ce qui était bien. 227 00:13:04,784 --> 00:13:06,827 Mais c'était trop tôt. 228 00:13:06,827 --> 00:13:09,330 DROITS GAYS : UNE RÉACTION SE FORME ? 229 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 Le monde n'était pas prêt. 230 00:13:12,458 --> 00:13:17,505 {\an8}Jésus m'aime 231 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 {\an8}Anita Bryant était autrefois vendeuse de jus d’orange. 232 00:13:20,966 --> 00:13:22,092 Plus maintenant. 233 00:13:22,760 --> 00:13:25,930 Son groupe se bat pour abroger une nouvelle loi du comté de Dade, 234 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 protégeant le travail et le logement des homosexuels. 235 00:13:29,642 --> 00:13:32,770 Anita Bryant était une "chanteuse". 236 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 Elle avait décidé qu'elle était née à nouveau 237 00:13:36,398 --> 00:13:40,820 et qu'elle devait faire campagne contre les droits des homosexuels. 238 00:13:40,820 --> 00:13:44,448 Et dans tout le pays, ils se sont opposés aux droits gays. 239 00:13:45,199 --> 00:13:49,203 {\an8}Le danger est que les homosexuels deviennent un exemple pour nos enfants. 240 00:13:49,203 --> 00:13:52,998 Cela aurait des effets profonds sur nos enfants et notre nation. 241 00:13:52,998 --> 00:13:55,167 Ça ne me dérange pas qu'ils renaissent, 242 00:13:55,167 --> 00:13:57,878 mais pourquoi revenir en tant qu'eux-mêmes ? 243 00:13:57,878 --> 00:14:01,465 Les homosexuels ne peuvent pas se reproduire biologiquement. 244 00:14:01,465 --> 00:14:04,969 mais ils doivent se reproduire en recrutant nos enfants. 245 00:14:06,095 --> 00:14:07,805 Je m'appelle Harvey Milk 246 00:14:08,472 --> 00:14:10,182 et je viens vous recruter ! 247 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 {\an8}J'en ai assez d'écouter les Anita Bryant 248 00:14:14,520 --> 00:14:18,816 {\an8}déformer le langage de la Bible pour faire passer leur message déformé ! 249 00:14:21,151 --> 00:14:23,696 L'humour est devenu un acte de résistance. 250 00:14:23,696 --> 00:14:25,281 Si on fait rire les gens, 251 00:14:25,281 --> 00:14:28,075 qu'on arrive à les détendre, 252 00:14:28,075 --> 00:14:29,410 ils nous soutiennent. 253 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 Qui déteste Anita Bryant plus que les gays ? 254 00:14:32,830 --> 00:14:34,123 Les fans de musique. 255 00:14:37,668 --> 00:14:38,878 À cause d'Anita Bryant, 256 00:14:38,878 --> 00:14:42,798 {\an8}on a compris qu'on devait s'organiser politiquement pour riposter. 257 00:14:42,798 --> 00:14:45,593 {\an8}Et l'humour était important dans le mouvement. 258 00:14:51,724 --> 00:14:54,977 EN 1977, LILY TOMLIN JOUE UN SPECTACLE AU PROFIT DES DROIT GAYS 259 00:14:54,977 --> 00:14:58,272 AU HOLLYWOOD BOWL : "THE STAR-SPANGLED NIGHT FOR RIGHTS." 260 00:14:58,272 --> 00:14:59,189 Merci. 261 00:15:00,608 --> 00:15:03,444 LA COLLECTE DE FONDS A ÉTÉ ORGANISÉ EN RÉACTION... 262 00:15:03,444 --> 00:15:04,987 Merci beaucoup. 263 00:15:04,987 --> 00:15:07,948 ... À LA CROISADE ANTI-GAY MENÉE PAR ANITA BRYANT 264 00:15:09,491 --> 00:15:12,453 Un accueil aussi chaleureux, ça fait chaud au cœur. 265 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Rappelez-vous le bon vieux temps. On prenait une bombe de peinture 266 00:15:18,709 --> 00:15:21,837 et on allait taguer quatre lettres sur le viaduc. 267 00:15:24,256 --> 00:15:28,135 Le lendemain, on revenait, un adulte l'avait changé en "Buick". 268 00:15:28,636 --> 00:15:33,349 {\an8}Le spectacle avait été organisé au profit des droits humains. 269 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 {\an8}Mais c'était surtout pour les droits gays. 270 00:15:36,644 --> 00:15:39,396 Et bien sûr, personne n'était gay, à l'époque. 271 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 Juste timide. 272 00:15:54,870 --> 00:15:57,081 Il y avait un gigantesque public gay. 273 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 Je voulais y aller pour voir Richard Pryor. 274 00:16:03,045 --> 00:16:06,423 Le producteur m'a demandé de faire jouer Richard Pryor. 275 00:16:07,216 --> 00:16:10,970 J'étais amie avec lui, depuis mes premiers spectacles. 276 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 On était comme des âmes sœurs, en matière d'humour. 277 00:16:14,807 --> 00:16:17,309 C'était l'un de mes humoristes préférés. 278 00:16:17,309 --> 00:16:20,854 J'ai dit : "Avec lui, ce sera sans filtre." 279 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Je suis venu jouer 280 00:16:25,025 --> 00:16:27,403 {\an8}pour les droits humains. 281 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 {\an8}Et... 282 00:16:29,697 --> 00:16:30,823 Merci. 283 00:16:30,823 --> 00:16:34,618 Mais j'ai découvert qu'en fait, on devait parler du fait... 284 00:16:35,327 --> 00:16:38,330 de pas se faire choper avec une bite dans la bouche. 285 00:16:40,290 --> 00:16:44,086 Richard a fait son coming out. Le public était en délire. 286 00:16:45,337 --> 00:16:49,133 Et là, cet enfoiré vient annoncer qu'il est gay. 287 00:16:49,633 --> 00:16:51,468 "Oui. Je suce des bites." 288 00:16:51,468 --> 00:16:55,597 "Je suis le maire de cette ville. J'ai le droit de sucer des bites." 289 00:16:56,640 --> 00:16:58,517 Et personne n'a rien fait. 290 00:16:58,517 --> 00:17:02,354 Tout le monde, comme on dit en politique, a éludé la question. 291 00:17:03,647 --> 00:17:04,898 J'ai sucé une bite. 292 00:17:14,324 --> 00:17:17,453 En 1952. J'ai sucé la bite de Wilbur Harp. 293 00:17:17,453 --> 00:17:18,746 C'était magnifique. 294 00:17:19,246 --> 00:17:23,292 Richard Pryor est l'une des stars de la comédie queer, 295 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 mais on ne peut pas en parler. 296 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 {\an8}Il n'avait aucun souci à parler de tous ceux qu'il avait aimés 297 00:17:28,964 --> 00:17:30,799 {\an8}et de ce qu'il avait vécu. 298 00:17:31,383 --> 00:17:35,763 Je trouve toujours aussi incroyable qu'il ait été aussi honnête 299 00:17:35,763 --> 00:17:37,765 dans les années 60 et 70. 300 00:17:37,765 --> 00:17:42,061 Wilbur était chaud comme la braise. Ses cuisses contre ta taille. 301 00:17:42,061 --> 00:17:43,812 Et là, tu jouis vite ! 302 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Et Richard est passé de ça à... 303 00:17:49,401 --> 00:17:51,403 Je vois pas de noirs, ici. 304 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Bon, allez, quatre dans la salle. 305 00:17:56,408 --> 00:17:58,160 Vous les avez éparpillés. 306 00:17:58,744 --> 00:18:02,915 Il était à un spectacle pour blancs, il n'aimait pas. 307 00:18:02,915 --> 00:18:05,292 Les blancs, vous vous éclatez, là. 308 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 "Donnez-nous nos droits !" 309 00:18:08,879 --> 00:18:13,217 Et il s'est mis à démolir le public. 310 00:18:13,217 --> 00:18:15,302 Quand les noirs brûlaient à Watts, 311 00:18:15,302 --> 00:18:18,680 vous faisiez ce que vous vouliez sur Hollywood Boulevard. 312 00:18:18,680 --> 00:18:20,432 Vous vous en foutiez. 313 00:18:20,974 --> 00:18:23,685 Je savais que ça pouvait arriver. 314 00:18:24,478 --> 00:18:26,897 C'est une soirée pour les droits humains. 315 00:18:28,023 --> 00:18:29,775 Et je suis un être humain. 316 00:18:36,615 --> 00:18:40,661 Il a fini par : "Je vous montre mon cul noir" et il est parti. 317 00:18:44,373 --> 00:18:46,500 Ça a suscité de vives réactions. 318 00:18:47,501 --> 00:18:48,627 J'ai dit : "Bon... 319 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 "il a dit ce qu'il avait à dire. C'est bien." 320 00:18:56,468 --> 00:18:59,721 Les humoristes, on est à l'avant-garde de chaque combat. 321 00:18:59,721 --> 00:19:03,851 {\an8}Pour les gens, parce qu'on est gay, on a tout en commun. 322 00:19:03,851 --> 00:19:05,144 {\an8}C'est pas le cas. 323 00:19:05,936 --> 00:19:07,604 Il y a tout un éventail. 324 00:19:10,190 --> 00:19:12,192 Il y a des gays misogynes. 325 00:19:12,192 --> 00:19:15,612 Il y a des gays racistes. Les gens doivent l'accepter. 326 00:19:15,612 --> 00:19:17,072 L'humour le permet. 327 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 C'est le sucre qui enrobe le médicament. 328 00:19:19,950 --> 00:19:24,163 Tu n'as pas envie de frapper quelqu'un qui te fait rire. 329 00:19:27,374 --> 00:19:32,462 Un humoriste qui utilise son travail pour dénoncer 330 00:19:33,046 --> 00:19:37,050 {\an8}l'intolérance et la haine qui limitent nos droits 331 00:19:37,050 --> 00:19:38,135 est un activiste. 332 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 Aucun humoriste n'avait fait son coming out. 333 00:19:44,808 --> 00:19:48,187 Patty voulait que je le fasse. J'ignorais comment en rire. 334 00:19:48,187 --> 00:19:52,274 Je n'avais personne à imiter, donc, j'ai dû inventer. 335 00:19:52,858 --> 00:19:57,946 Notre prochaine invitée a sorti un album Always a Bridesmaid, Never a Groom. 336 00:19:57,946 --> 00:19:59,907 Accueillons Robin Tyler ! 337 00:20:00,490 --> 00:20:04,077 Et j'ai fait le Norm Crosby Show en tant que lesbienne. 338 00:20:04,661 --> 00:20:06,121 La première à la télé. 339 00:20:06,121 --> 00:20:10,000 La parité ne s'applique pas ici, pas vrai ? 340 00:20:10,000 --> 00:20:14,004 Les gays le lundi, les hétéros le mardi. 341 00:20:14,004 --> 00:20:15,088 Pourquoi ? 342 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Je marchais avec un homme gay et fier, Terry. 343 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 Un type l'aborde : 344 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 "Vous êtes un de ces homosexuels. 345 00:20:24,681 --> 00:20:28,644 "On devrait tous vous mettre sur une île quelque part !" 346 00:20:28,644 --> 00:20:31,647 Terry : "C'est fait. Ça s'appelle Manhattan." 347 00:20:31,647 --> 00:20:35,275 J’ai fait une blague : Anita Bryant est au christianisme... 348 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 ... ce que la peinture par numéro est à l'art. 349 00:20:40,781 --> 00:20:45,369 Le lendemain, on lisait : "La lesbienne Robin Tyler attaque Anita Bryant. 350 00:20:47,120 --> 00:20:51,208 Et on a perdu notre contrat avec la chaîne de télévision. 351 00:20:53,418 --> 00:20:56,213 C'était très dur. On avait eu de bons moments, 352 00:20:56,213 --> 00:20:58,382 il s'était passé de belles choses. 353 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 C'était douloureux. 354 00:21:03,345 --> 00:21:05,013 Parce que c'était courageux. 355 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Dis adieu à aujourd'hui 356 00:21:10,852 --> 00:21:16,358 Et montre-moi demain 357 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 On a fait ce qu'on avait... 358 00:21:18,485 --> 00:21:21,571 Ça demandait du courage et de l'engagement. 359 00:21:21,571 --> 00:21:25,075 {\an8}Parce que chaque mot est une balle. 360 00:21:25,075 --> 00:21:29,997 {\an8}Tu es une arme chargée. Tes mots peuvent trouver une cible. 361 00:21:30,497 --> 00:21:32,499 Qui ne voulait pas les entendre. 362 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 C'est le risque. 363 00:21:34,876 --> 00:21:39,131 C'est pour ça qu'on ne faisait pas son putain de coming out 364 00:21:39,131 --> 00:21:40,757 dans les années 70 et 80. 365 00:21:40,757 --> 00:21:43,510 Il y avait toujours ce risque. 366 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 LA BAIE DE SANTA MONICA NE SE TAIT PLUS 367 00:21:48,140 --> 00:21:51,643 À chaque avancée, il y a une réaction d'opposition. 368 00:21:51,643 --> 00:21:54,521 Je ne pouvais pas m'arrêter de lutter. 369 00:21:54,521 --> 00:21:57,024 Je l'ai dit à Patty. Je n'arrêterais pas. 370 00:21:58,317 --> 00:22:02,279 Grâce à l'humour, on entendait ce qu'on entendait pas autrement. 371 00:22:03,697 --> 00:22:06,408 On a peur des gays si on ne les connaît pas. 372 00:22:06,408 --> 00:22:08,535 On faisait notre coming out, 373 00:22:09,119 --> 00:22:13,165 et les gens découvraient que c'était leur fils, leur cousin. 374 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 Et on ne riait plus de nous. 375 00:22:16,626 --> 00:22:17,919 LOI ANTI-PRÉJUGÉS ABROGÉE 376 00:22:17,919 --> 00:22:20,380 Ce n'est pas l'amour du pouvoir qui nous anime ! 377 00:22:20,380 --> 00:22:22,841 C'est le pouvoir de l'amour ! 378 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 C'est ce qui nous fera tenir ! 379 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 Car nous devons être libres ! Nous serons libres ! 380 00:22:28,347 --> 00:22:31,767 Nous serons libres. Parce qu'on est partout ! 381 00:22:31,767 --> 00:22:32,684 ON EST PARTOUT 382 00:22:32,684 --> 00:22:37,064 Il faut améliorer la vie des gens dans tous les domaines importants, 383 00:22:37,064 --> 00:22:42,527 {\an8}pour que tout le monde ait les même chances d'y arriver. 384 00:22:42,527 --> 00:22:45,405 De réussir sa vie. De tout faire. 385 00:22:45,405 --> 00:22:48,200 C'est mon approche de l'humour. 386 00:22:48,200 --> 00:22:50,202 Peut-être que ça a eu un impact. 387 00:22:50,869 --> 00:22:53,413 {\an8}Quand j'étais plus jeune, personne n'avouait être gay. 388 00:22:53,413 --> 00:22:56,041 Et là, il y avait ces deux femmes, 389 00:22:56,041 --> 00:22:58,210 ces deux artistes dignes, 390 00:22:58,710 --> 00:23:01,004 qui prônaient le changement 391 00:23:01,505 --> 00:23:02,923 à leur manière 392 00:23:03,423 --> 00:23:04,633 dans les années 70 ! 393 00:23:04,633 --> 00:23:07,844 Il y a une personne très spéciale, Jane Wagner, 394 00:23:08,637 --> 00:23:12,974 dont le talent a plus contribué à mon action que quiconque, 395 00:23:12,974 --> 00:23:15,268 et avec qui je partage cet honneur. 396 00:23:15,268 --> 00:23:17,604 C'est ça, être courageuse, fidèle à soi-même 397 00:23:17,604 --> 00:23:19,606 et dire la vérité au pouvoir. 398 00:23:22,025 --> 00:23:25,404 Dans les années 70, les personnes gays faisaient avancer les choses. 399 00:23:25,404 --> 00:23:29,991 On espérait que la prochaine génération d'humoristes suive. 400 00:23:30,951 --> 00:23:36,248 Je suis ravie de vous présenter une personne spéciale. 401 00:23:36,248 --> 00:23:40,335 Un jour, j'ai envie de manger une bonne banane 402 00:23:42,003 --> 00:23:45,382 Le lendemain, un délicieux plat de moules 403 00:23:45,382 --> 00:23:48,760 Faites-moi sortir ! 404 00:23:48,760 --> 00:23:50,846 Sandra Bernhard. 405 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 J'étais fan de Lily Tomlin 406 00:23:59,312 --> 00:24:02,607 depuis que je l'ai vue dans Laugh-in à l'époque. 407 00:24:02,607 --> 00:24:04,067 C'était une révélation. 408 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Une référence. 409 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 C'est important. 410 00:24:09,656 --> 00:24:14,161 {\an8}Le lien qu'on partage avec les autres artistes gays 411 00:24:14,161 --> 00:24:15,370 est très puissant. 412 00:24:15,370 --> 00:24:18,206 Et Sandra était... 413 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Je voulais être comme elle. Faire ce qu'elle faisait. 414 00:24:27,299 --> 00:24:29,426 {\an8}L'humour, c'est comme un baume 415 00:24:29,426 --> 00:24:34,306 {\an8}qui vous apaise et calme toutes vos peurs, 416 00:24:34,306 --> 00:24:38,477 et vous libère de vos sentiments refoulés. 417 00:24:39,352 --> 00:24:42,564 Ce serait juste qu'on en vire certains ce soir. 418 00:24:42,564 --> 00:24:46,109 {\an8}La plupart des gens connaissaient Sandra Bernhard. 419 00:24:46,109 --> 00:24:48,445 {\an8}Elle avait joué dans La Valse des pantins. 420 00:24:48,445 --> 00:24:51,531 {\an8}Un film de Martin Scorsese avec Robert De Niro. 421 00:24:51,531 --> 00:24:57,037 Et elle est devenue encore plus célèbre pour ses apparitions chez David Letterman. 422 00:24:57,704 --> 00:25:00,999 Quand elle passait, c'était un événement. 423 00:25:00,999 --> 00:25:03,877 - On finit... - Je montre comment j'accoucherai ? 424 00:25:03,877 --> 00:25:05,253 Arrêtez, on veut pas... 425 00:25:09,799 --> 00:25:12,969 Pour moi, c'était une émission de variétés, 426 00:25:12,969 --> 00:25:15,972 j'incorporais tous les éléments du divertissement. 427 00:25:15,972 --> 00:25:18,183 Un peu comme dans les années 70, 428 00:25:18,183 --> 00:25:20,310 où il y avait des émissions de variétés, 429 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 le divertissement américain par excellence. 430 00:25:24,439 --> 00:25:25,440 J'y serai. 431 00:25:25,440 --> 00:25:29,486 Les émissions de variétés des années 70, c'était un kaléidoscope. 432 00:25:30,320 --> 00:25:34,741 Il y avait différents personnages, des chansons, des costumes. 433 00:25:35,784 --> 00:25:39,246 Pour les jeunes queers des années 70, 434 00:25:39,246 --> 00:25:41,915 c'était le monde idéal. 435 00:25:42,499 --> 00:25:46,294 Petite, ces émissions faisaient partie de ma vie. 436 00:25:46,294 --> 00:25:48,296 Je voulais faire ça. 437 00:25:48,296 --> 00:25:51,174 J'ai découvert que j'aimais Flip Wilson dans une émission. 438 00:25:51,174 --> 00:25:53,468 Et Geraldine était très glamour. 439 00:25:53,468 --> 00:25:55,554 Vous m'avez tapé dans l'œil. 440 00:25:55,554 --> 00:25:57,847 C'était pas juste un homme en robe. 441 00:25:57,847 --> 00:26:01,351 C'était Geraldine qui s'amusait, habillée en drag. 442 00:26:01,351 --> 00:26:02,936 J'étais fan. 443 00:26:02,936 --> 00:26:05,272 J'ai écrit pour un tas de gens. 444 00:26:05,855 --> 00:26:09,234 J'ai participé au $1.98 Beauty Show 445 00:26:09,234 --> 00:26:10,360 et j'ai gagné. 446 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 Je croyais que c'était Kris Kristofferson. 447 00:26:13,697 --> 00:26:18,910 Ils regardaient ces émissions et s'imaginaient peut-être en sirène, 448 00:26:18,910 --> 00:26:22,998 portant un costume extravagant ou en actrice. 449 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 Il y a 50 ans ! 450 00:26:24,833 --> 00:26:29,504 C'était un vivier pour les queers implicites et explicites. 451 00:26:30,964 --> 00:26:34,384 Ces émissions ont créé une sorte de modèle pour les queers 452 00:26:34,384 --> 00:26:35,969 des années 60 et 70, 453 00:26:35,969 --> 00:26:40,390 car ils ne pouvaient pas s'exprimer à l'extérieur. 454 00:26:48,857 --> 00:26:50,066 Délicieux. 455 00:26:50,066 --> 00:26:53,987 En 1984, j'ai rencontré John Boscovich. 456 00:26:53,987 --> 00:26:57,073 On a commencé à composer des chansons 457 00:26:57,073 --> 00:27:00,702 mêlant musique populaire, comédie et récit. 458 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 {\an8}C'est devenu mon émission Without You I'm Nothing. 459 00:27:03,496 --> 00:27:07,250 C'est le premier jour au boulot, j'ai rencard avec le patron. 460 00:27:07,250 --> 00:27:11,755 Il m'emmène visiter San Francisco comme je n'en avais jamais rêvé. 461 00:27:11,755 --> 00:27:18,303 Sandra Bernhard mélangeait le récit, les chansons et le glamour. 462 00:27:18,303 --> 00:27:20,805 Le tout, empreint d'une sensibilité queer. 463 00:27:20,805 --> 00:27:24,142 C'était une toute nouvelle façon de faire de l'humour. 464 00:27:24,142 --> 00:27:27,312 On commence sur Lombard Street, la rue la plus sinueuse du monde. 465 00:27:27,312 --> 00:27:29,397 Mais j'ai vite trouvé mon chemin. 466 00:27:29,397 --> 00:27:31,483 On essayait d'être drôles, 467 00:27:31,483 --> 00:27:34,569 mais à la fois spirituels, avec une touche de folie. 468 00:27:34,569 --> 00:27:35,862 Et aussi subversifs. 469 00:27:36,696 --> 00:27:40,200 Without You I'm Nothing avait aussi une dimension politique, 470 00:27:40,200 --> 00:27:43,078 {\an8}car c'était le début des années Reagan. 471 00:27:43,578 --> 00:27:49,459 {\an8}Il y avait des conservateurs de la droite religieuse au pouvoir. 472 00:27:49,459 --> 00:27:51,503 L'Amérique religieuse s'éveille, 473 00:27:52,087 --> 00:27:55,256 peut-être juste à temps pour le bien de notre pays. 474 00:27:55,256 --> 00:27:56,758 Les choses changeaient. 475 00:27:56,758 --> 00:28:00,887 On vivait la libération sexuelle et la libération gay. 476 00:28:00,887 --> 00:28:02,764 Les deux se rejoignaient. 477 00:28:02,764 --> 00:28:06,017 Et en même temps, on était punis pour ça. 478 00:28:06,017 --> 00:28:10,438 Je pense aux pasteurs hétérosexuels, qui vivent une vie normale, 479 00:28:10,438 --> 00:28:13,566 qui sont venus nous voir car ils pratiquaient l'homosexualité. 480 00:28:13,566 --> 00:28:15,860 On leur a montré l'évangile de Jésus-Christ. 481 00:28:15,860 --> 00:28:18,321 Ils ont eu une renaissance. Leur vie a changé. 482 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 Pourquoi on devrait se réprimer ? 483 00:28:20,782 --> 00:28:23,535 S'enlever des droits. 484 00:28:23,535 --> 00:28:29,332 Pourquoi nos déceptions, nos traumas gênaient les autres ? 485 00:28:29,332 --> 00:28:32,460 "LA MAJORITÉ" CONTRE LES GAYS 486 00:28:32,460 --> 00:28:35,130 {\an8}Dans le mouvement de libération gay, l'idée, 487 00:28:35,130 --> 00:28:39,718 {\an8}c'était de pouvoir exprimer sa sexualité quand on le voulait. 488 00:28:39,718 --> 00:28:44,013 Il y avait une culture gay, dont on était fiers, qui s'exprimait. 489 00:28:44,013 --> 00:28:47,600 Mais le climat politique des années 80 490 00:28:47,600 --> 00:28:50,103 a changé la nature de la culture gay. 491 00:28:50,645 --> 00:28:53,857 C'était une claque sur la tête 492 00:28:53,857 --> 00:28:58,194 qui nous a fait agir politiquement d'une façon complètement différente. 493 00:28:58,695 --> 00:29:00,697 De Christopher Street à Castro. 494 00:29:01,614 --> 00:29:05,243 De la nuit à Stonewall à la semaine où Judy Garland est morte. 495 00:29:05,744 --> 00:29:07,787 De Little Richard à Liberace. 496 00:29:07,787 --> 00:29:10,206 On ne peut pas le nier. 497 00:29:10,999 --> 00:29:13,668 Nous vivons une époque de répression. 498 00:29:13,668 --> 00:29:15,920 L'épidémie de sida s'était installée. 499 00:29:16,713 --> 00:29:19,799 L'activisme était très présent, 500 00:29:19,799 --> 00:29:23,428 comme c'est toujours le cas sous un gouvernement républicain 501 00:29:23,428 --> 00:29:26,765 qui essaie de détruire toutes les questions sociales. 502 00:29:27,265 --> 00:29:29,934 C'est devenu la nouvelle vague. 503 00:29:29,934 --> 00:29:34,355 Il fallait être présent et réagir en force. 504 00:29:34,355 --> 00:29:36,065 J'ai quelque chose... 505 00:29:36,065 --> 00:29:37,525 La religion... 506 00:29:37,525 --> 00:29:39,486 ... À vous demander 507 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 ... et la constitution. 508 00:29:41,946 --> 00:29:46,242 Une chose que je veux savoir 509 00:29:46,242 --> 00:29:47,869 {\an8}93 % des Américains 510 00:29:47,869 --> 00:29:51,664 {\an8}pensent que l'homosexualité n'est pas un mode de vie acceptable. 511 00:29:51,664 --> 00:29:53,458 ... Vous avez les réponses 512 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 Les réponses sont dans la parole de Dieu. 513 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 Alors, dites-moi... 514 00:29:57,796 --> 00:29:59,005 Reagan était horrible. 515 00:29:59,005 --> 00:30:02,634 C'était dur, mais Sandra avait de l'audace. 516 00:30:02,634 --> 00:30:05,720 Elle se déchaînait pour dénoncer l'hypocrisie. 517 00:30:05,720 --> 00:30:08,306 Jerry Falwell essaie de combattre le funk 518 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 et il nous dit de combattre le funk. 519 00:30:10,558 --> 00:30:13,228 Jerry Falwell succombera au funk. 520 00:30:13,228 --> 00:30:16,648 C'était drôle à regarder. Mais aussi impressionnant. 521 00:30:17,398 --> 00:30:19,400 On ne peut pas combattre le funk. 522 00:30:19,400 --> 00:30:23,905 Le funk combat le fascisme, le racisme, le sexisme, l'homophobie. 523 00:30:23,905 --> 00:30:28,660 C'était comme un cri de guerre, on mettait ses habits de guerrier 524 00:30:28,660 --> 00:30:32,831 et on disait : "On va se battre et ressortir vainqueurs." 525 00:30:32,831 --> 00:30:35,875 Vous danserez le funk, bandes d'enfoirés ingrats ! 526 00:30:36,543 --> 00:30:41,005 Elle était transgressive avec les questions de sexualité 527 00:30:41,005 --> 00:30:43,883 et attirait les gens vers elle. 528 00:30:45,176 --> 00:30:48,721 J'ai rencontré des gens super. Mary Tyler Moore est venue. 529 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 Keith Haring, Madonna. 530 00:30:52,433 --> 00:30:54,853 Où est-elle ? Madonna ? 531 00:30:55,603 --> 00:30:57,438 Madonna ? Viens là ! 532 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Dans la culture queer, 533 00:31:02,235 --> 00:31:06,406 il y a eu un avant Sandra Bernhard et Madonna chez Letterman 534 00:31:06,406 --> 00:31:07,365 et un après. 535 00:31:07,365 --> 00:31:11,119 - Vous faites quoi ? - On sort au Kava ou au MK. 536 00:31:11,119 --> 00:31:15,039 - Et ensuite, au Cubby... - Hole. 537 00:31:15,039 --> 00:31:20,712 Je vous jure, j'étais sans voix. 538 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 "Il se passe quoi, là ?" 539 00:31:22,380 --> 00:31:26,134 Elles parlaient du Cubbyhole, un bar lesbien à New York. 540 00:31:26,134 --> 00:31:28,720 Bon, le moment est venu de dire la vérité. 541 00:31:29,387 --> 00:31:31,139 Chérie, quand tu voudras. 542 00:31:32,223 --> 00:31:34,267 - Vas-y. - Je hais ces situations. 543 00:31:34,976 --> 00:31:36,644 Je déteste. 544 00:31:36,644 --> 00:31:39,606 - Bon. J'ai couché avec Sean ! - Tais-toi ! 545 00:31:43,610 --> 00:31:45,486 - Et c'était nul ! - D'accord. 546 00:31:45,987 --> 00:31:47,196 Tu mens ! 547 00:31:48,114 --> 00:31:50,241 - Écoute... - C'était mieux avec toi. 548 00:31:52,035 --> 00:31:54,913 Madonna et Sandra avaient beaucoup de succès, 549 00:31:54,913 --> 00:31:58,291 et elles flirtaient ouvertement ensemble. 550 00:31:58,291 --> 00:32:01,336 C'était très positif pour la communauté queer. 551 00:32:02,962 --> 00:32:04,547 C'était une époque sombre. 552 00:32:04,547 --> 00:32:07,717 Politiquement, les choses n'allaient pas mieux. 553 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 Mais il y avait ces moments 554 00:32:10,511 --> 00:32:14,599 où on se disait qu'il y avait un avenir. 555 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Ce soir, être ensemble, pouvoir parler de sexualité, 556 00:32:19,312 --> 00:32:22,023 en s'amusant, les gens se tiennent la main. 557 00:32:22,023 --> 00:32:24,484 Des hommes, des femmes, des personnes. 558 00:32:26,903 --> 00:32:29,280 Les années 80 ne m'ont pas traumatisée. 559 00:32:29,280 --> 00:32:32,784 Dieu merci, je n'ai pas été traumatisée. J'ai de la chance. 560 00:32:33,451 --> 00:32:35,078 Beaucoup l'ont été. 561 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 Je vous aime. Merci d'être venus. 562 00:32:41,918 --> 00:32:46,506 {\an8}Sandra était autant actrice et chanteuse qu'elle était humoriste. 563 00:32:46,506 --> 00:32:49,425 {\an8}Et c'est ce qui m'a toujours attiré. 564 00:32:50,927 --> 00:32:53,304 En voyant des artistes comme Sandra Bernhard, 565 00:32:53,304 --> 00:32:57,058 {\an8}je me suis dit que je pouvais rajouter de la musique à mes sketchs. 566 00:32:57,058 --> 00:32:59,268 {\an8}Et c'était comme... 567 00:33:00,103 --> 00:33:03,189 {\an8}Comme rajouter une touche de talent. 568 00:33:03,189 --> 00:33:06,192 L'humour, c'est subjectif, mais si on rajoute un instrument, 569 00:33:06,192 --> 00:33:08,486 on se dit qu'on n'est pas juste un bouffon. 570 00:33:09,070 --> 00:33:10,822 Un bouffon avec une perruque. 571 00:33:13,408 --> 00:33:15,326 Comment ça va, bande de merdes ? 572 00:33:18,830 --> 00:33:20,373 J'adore le stand-up, 573 00:33:21,624 --> 00:33:24,627 mais dans le stand-up, il faut pouvoir s'identifier. 574 00:33:25,128 --> 00:33:28,923 J'ai eu une ascension fulgurante vers la célébrité et la fortune. 575 00:33:30,633 --> 00:33:33,761 Je ne peux m'identifier qu'aux riches. 576 00:33:34,887 --> 00:33:37,557 Y a des pauvres ? Chérie, je te calcule pas. 577 00:33:40,184 --> 00:33:41,060 Cette chanson... 578 00:33:41,686 --> 00:33:44,731 Cette chanson est pour tous les riches. 579 00:33:47,817 --> 00:33:49,569 Hé, les riches 580 00:33:50,486 --> 00:33:52,238 Les gens riches et beaux 581 00:33:52,864 --> 00:33:56,284 C'est pas nul de garer son yacht En double-file ? 582 00:34:01,330 --> 00:34:02,248 Hé, les riches... 583 00:34:02,248 --> 00:34:07,795 Le monde queer est basé sur une relation mentor-apprenti. 584 00:34:08,379 --> 00:34:12,633 On apprend qui on est à travers ceux qui nourrissent notre esprit. 585 00:34:13,468 --> 00:34:14,635 Notre communauté. 586 00:34:14,635 --> 00:34:16,054 Ravi de te voir, sexy. 587 00:34:16,054 --> 00:34:17,638 Moi aussi. 588 00:34:18,306 --> 00:34:21,267 - Tu m'as manqué. - Stylée, la moustache. 589 00:34:22,518 --> 00:34:24,771 Il y a une camaraderie entre humoristes gays. 590 00:34:24,771 --> 00:34:29,108 {\an8}On s'entend tous très bien et on s'adore. 591 00:34:29,108 --> 00:34:31,986 On se parle mal en face. 592 00:34:32,487 --> 00:34:33,988 On s'envoie des vannes. 593 00:34:33,988 --> 00:34:35,239 Mais on s'adore. 594 00:34:35,239 --> 00:34:38,785 Il y a une camaraderie, c'est un monde, une famille. 595 00:34:39,285 --> 00:34:40,620 Scott Thompson. 596 00:34:40,620 --> 00:34:45,416 Quand j'étais à la fac, j'ai vu Scott Thompson de Kids in the Hall 597 00:34:45,416 --> 00:34:49,796 faire une apparition chez Conan O'Brian, et c'était fantastique. 598 00:34:49,796 --> 00:34:53,591 Il s'affirmait ouvertement comme homme gay. 599 00:34:53,591 --> 00:34:55,134 Il parlait de sexe gay. 600 00:34:55,134 --> 00:34:57,595 Scott, les présentations s'imposent. 601 00:34:57,595 --> 00:35:02,725 Bien sûr, Conan. Oui, je te présente Randy et Ralph. 602 00:35:02,725 --> 00:35:04,644 - Randy et Ralph ! - Ça va ? 603 00:35:04,644 --> 00:35:06,979 Ou alors c'est Ralph et... 604 00:35:06,979 --> 00:35:09,690 Je leur fais porter des chapeaux pour les différencier. 605 00:35:09,690 --> 00:35:12,777 - Oui. - Mais parfois, ils sont pas sages ! 606 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 {\an8}Quand j'étais jeune, il y avait trois hommes à la télé 607 00:35:15,988 --> 00:35:19,826 {\an8}qui étaient gays, mais n'avaient jamais le droit de l'être. 608 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 Rip Taylor. 609 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 Regardez. Les deux font la paire. 610 00:35:24,789 --> 00:35:26,249 Charles Nelson Reilly. 611 00:35:26,249 --> 00:35:30,002 Ton règne prend fin, Phillip. Les femmes se tournent vers moi. 612 00:35:30,920 --> 00:35:31,963 Paul Lynde. 613 00:35:31,963 --> 00:35:37,301 Vrai ou faux ? Christophe Colomb aimait porter des culottes et des collants. 614 00:35:37,301 --> 00:35:40,012 Pas facile d'embaucher un équipage pour six mois. 615 00:35:40,012 --> 00:35:44,600 Les hommes gays étaient acceptés tant qu'on pouvait rire d'eux. 616 00:35:44,600 --> 00:35:47,687 C'était juste des mecs extravagants et drôles, 617 00:35:47,687 --> 00:35:50,523 mais c'était un sujet d'humour à l'époque. 618 00:35:57,613 --> 00:36:01,117 Quand j'ai commencé la comédie, je ne voulais pas me cacher. 619 00:36:01,909 --> 00:36:05,788 Quand j'ai commencé dans ce milieu et à faire des spectacles, 620 00:36:05,788 --> 00:36:08,499 j'ai voulu faire du stand-up. 621 00:36:08,499 --> 00:36:11,460 Mais j'ai découvert très tôt que ce n'était pas possible. 622 00:36:12,670 --> 00:36:16,340 La première fois que j'ai fait une scène ouverte dans les années 80, 623 00:36:16,340 --> 00:36:18,217 l'humoriste qui m'a présenté 624 00:36:18,843 --> 00:36:21,888 a dit au public que je lui avais fait une pipe. 625 00:36:21,888 --> 00:36:26,058 Il m'a littéralement traité de pédé et m'a fait monter sur scène. 626 00:36:26,058 --> 00:36:29,020 Le public me détestait déjà. 627 00:36:29,896 --> 00:36:31,856 C'était comme ça à chaque fois. 628 00:36:31,856 --> 00:36:36,402 Je venais de faire mon coming out. Et c'était très difficile. 629 00:36:37,153 --> 00:36:39,530 J'ai donc décidé de créer des personnages 630 00:36:40,323 --> 00:36:45,244 pour pouvoir contourner les choses. 631 00:36:45,828 --> 00:36:49,707 Kids in the Hall était empreint de sensibilité queer. 632 00:36:49,707 --> 00:36:54,795 Le simple fait que des hommes s'habillent en robes et soient beaux, 633 00:36:54,795 --> 00:36:56,422 c'était très transgressif. 634 00:36:56,964 --> 00:36:59,800 Mlle Francesca Fiore, vous battez votre mari ? 635 00:36:59,800 --> 00:37:00,718 Quoi ? 636 00:37:01,969 --> 00:37:02,929 Non. 637 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 Peut-être. 638 00:37:03,930 --> 00:37:06,766 Oui ! Mais c'est dur de ne pas le frapper. 639 00:37:09,185 --> 00:37:12,730 Scott Thompson semblait ne pas savoir 640 00:37:12,730 --> 00:37:15,399 qu'il n'avait pas le droit de dire ce qu'il disait. 641 00:37:15,399 --> 00:37:17,818 Je viens de rompre avec mon amant, Zeke. 642 00:37:19,946 --> 00:37:21,656 Je pense qu'il me trompait. 643 00:37:22,156 --> 00:37:24,283 Il m'avait donné un surnom : "Suivant". 644 00:37:24,283 --> 00:37:28,329 Avec Buddy Cole, j'ai pris le stéréotype de l'homme gay efféminé 645 00:37:28,955 --> 00:37:30,748 et j'ai retourné la situation. 646 00:37:30,748 --> 00:37:34,168 Ce n'était plus de lui dont on riait. 647 00:37:35,336 --> 00:37:36,921 C'était de vous. 648 00:37:36,921 --> 00:37:40,549 Maintenant que j'ai un bar gay, je ne peux plus rester dans le placard. 649 00:37:43,135 --> 00:37:46,013 Je suis aussi connu qu'un conseiller municipal. 650 00:37:46,013 --> 00:37:48,349 Et l'autre raison pour laquelle 651 00:37:48,349 --> 00:37:52,353 Buddy Cole se différencie de ce genre de personnage, 652 00:37:53,229 --> 00:37:55,773 c'est qu'il était ouvertement sexuel. 653 00:37:56,607 --> 00:37:59,110 Les hommes gays efféminés ne parlaient pas de sexe. 654 00:37:59,110 --> 00:38:02,154 Mais on savait que Buddy Cole baisait. 655 00:38:03,447 --> 00:38:06,284 La vie pouvait changer d'un coup. 656 00:38:06,284 --> 00:38:08,452 La société pouvait changer. 657 00:38:08,452 --> 00:38:10,079 À la fin des années 70, 658 00:38:10,079 --> 00:38:14,417 il y avait un mouvement pour adopter l'homosexualité 659 00:38:14,417 --> 00:38:16,752 dans la société et à la télévision. 660 00:38:17,253 --> 00:38:19,380 Dans les films, dans la pop culture. 661 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 Le Castro, le disco. 662 00:38:21,382 --> 00:38:24,218 Jeune homme Il y a un endroit où tu peux aller 663 00:38:24,218 --> 00:38:26,178 Jeune homme 664 00:38:26,178 --> 00:38:29,682 Ces personnes adoptaient les codes queers 665 00:38:29,682 --> 00:38:32,018 et étaient populaires. 666 00:38:32,018 --> 00:38:36,397 Plusieurs façons de s'amuser 667 00:38:38,399 --> 00:38:40,318 On est partout ! 668 00:38:40,318 --> 00:38:42,570 C'est fun, au Y... 669 00:38:42,570 --> 00:38:43,988 Puis le sida a frappé. 670 00:38:43,988 --> 00:38:46,741 Une maladie mystérieuse appelée "la peste gay" 671 00:38:46,741 --> 00:38:50,703 devient une épidémie sans précédent dans l'histoire de la médecine américaine. 672 00:38:50,703 --> 00:38:53,372 Et on a reculé de 30 ou 40 ans. 673 00:38:54,165 --> 00:38:56,375 Immédiatement, du jour au lendemain. 674 00:38:56,375 --> 00:38:57,501 ARRÊTEZ LE SIDA 675 00:38:57,501 --> 00:39:02,089 À l'époque, les hommes gays étaient considérés comme ignobles. 676 00:39:02,298 --> 00:39:03,466 REMÈDE CONTRE LES PÉDÉS 677 00:39:03,466 --> 00:39:07,094 Il faut savoir que sous l'administration Reagan, 678 00:39:07,094 --> 00:39:11,849 il y a eu une conférence de presse quand le sida a fait son apparition. 679 00:39:11,849 --> 00:39:13,642 Et tout le monde a ri. 680 00:39:13,642 --> 00:39:15,019 {\an8}BREFING DE LA MAISON BLANCHE 681 00:39:15,019 --> 00:39:17,730 {\an8}Quelqu'un est au courant de cette épidémie, Larry ? 682 00:39:17,730 --> 00:39:19,523 {\an8}On l'appelle "la peste gay". 683 00:39:20,816 --> 00:39:22,943 Non. C'est sérieux. 684 00:39:22,943 --> 00:39:25,279 Une personne sur trois en meurt. 685 00:39:25,279 --> 00:39:27,448 Je me demande si le président le sait. 686 00:39:27,448 --> 00:39:29,950 Moi, je ne l'ai pas. Et vous ? 687 00:39:29,950 --> 00:39:33,287 Vous ne l'avez pas, je suis soulagé de le savoir. 688 00:39:33,287 --> 00:39:36,916 Le président ou la Maison-Blanche trouve ça drôle ? 689 00:39:37,792 --> 00:39:42,505 {\an8}Je peux plaisanter de tout, n'importe où, avec n'importe qui. 690 00:39:42,505 --> 00:39:45,257 {\an8}Mais si c'est un discours haineux, non. 691 00:39:45,257 --> 00:39:46,884 CANCER RARE CHEZ 41 HOMOSEXUELS 692 00:39:46,884 --> 00:39:50,638 On ne fait pas de blagues sur le sida quand des gens meurent. 693 00:39:50,638 --> 00:39:53,265 LES DÉCÈS DUS AU SIDA DÉPASSENT LES 100 000 694 00:39:53,265 --> 00:39:58,145 {\an8}À une époque, l'humour acceptait très bien l'homophobie. 695 00:39:58,979 --> 00:40:01,357 {\an8}Et si vous me croyez pas, ouvrez Spotify 696 00:40:01,857 --> 00:40:04,360 et tapez "Eddie Murphy pédés". 697 00:40:04,860 --> 00:40:08,155 {\an8}Les pédés ont pas le droit de regarder mon cul sur scène. 698 00:40:10,282 --> 00:40:11,117 {\an8}Imaginez. 699 00:40:11,117 --> 00:40:15,079 {\an8}Vous êtes un fan gay d'Eddie Murphy et vous entendez ça. 700 00:40:15,079 --> 00:40:17,873 Ça me terrifie, les meufs traînent avec eux. 701 00:40:17,873 --> 00:40:21,544 Elles sortent s'amuser en boîte, avec leur pote gay, leur font un bisou 702 00:40:22,044 --> 00:40:23,963 et rentrent avec le sida sur les lèvres. 703 00:40:24,755 --> 00:40:26,882 Voir leur mari. Cinq ans plus tard : 704 00:40:26,882 --> 00:40:29,468 - "M. Johnson, vous avez le sida." - "Le sida ?" 705 00:40:29,969 --> 00:40:31,470 Je suis pas homosexuel. 706 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 "C'est cela." 707 00:40:34,765 --> 00:40:37,435 Sam Kinison s'est produit au Dangerfield. 708 00:40:37,435 --> 00:40:40,271 Il a fait une blague. 709 00:40:40,271 --> 00:40:43,274 Juste parce que des pédés ont baisé avec un singe. 710 00:40:46,110 --> 00:40:50,364 Ils se faisaient tellement chier que leur trou du cul leur suffisait pas. 711 00:40:50,364 --> 00:40:54,660 À cause leurs conneries, ils veulent qu'on porte des putains de capotes. 712 00:40:55,244 --> 00:40:59,039 {\an8}Je me souviens avoir vu ça à 16 ans. J'étais dans le public. 713 00:40:59,039 --> 00:41:02,793 Les gens ne quittaient pas la salle en disant : "Putain, quoi ? 714 00:41:02,793 --> 00:41:04,420 "C'est pas de l'humour." 715 00:41:04,420 --> 00:41:07,339 Ils riaient, ils étaient hystériques. 716 00:41:07,339 --> 00:41:11,302 Alors que le sida se propage partout, comme de la moisissure, 717 00:41:11,844 --> 00:41:14,763 t'as 20 millions de pédés qui se demandent : 718 00:41:14,763 --> 00:41:18,184 "D'où ça peut venir ?" "Comment ça s'attrape ?" 719 00:41:18,184 --> 00:41:21,103 Comment ? C'est très simple. Je vous explique. 720 00:41:21,103 --> 00:41:24,607 Tu te promènes tous les jours avec de la merde sur la bite. 721 00:41:24,607 --> 00:41:27,234 Normal que tu chopes un truc. Pas vrai ? 722 00:41:28,819 --> 00:41:32,698 C'était dur. Je n'avais pas envie de faire mon coming out. 723 00:41:32,698 --> 00:41:36,619 Ce n'était plus "quand je le ferai", mais "je le ferai jamais". 724 00:41:37,119 --> 00:41:41,040 Sur scène, je n'étais pas gay. Dans la vie, oui. Pas sur scène. 725 00:41:41,040 --> 00:41:44,043 Je n'avais pas le courage. 726 00:41:44,043 --> 00:41:45,836 Ça aurait brisé ma carrière. 727 00:41:46,337 --> 00:41:50,049 J'ai travaillé dans un club, Comedy You, à Greenwich Village. 728 00:41:50,049 --> 00:41:53,177 Et d'un coup, Bob Smith monte sur scène. 729 00:41:54,553 --> 00:41:57,681 C'était important, parce qu'il y avait très peu 730 00:41:57,681 --> 00:41:59,850 d'humoristes gays dans les années 80. 731 00:41:59,850 --> 00:42:03,145 {\an8}Je viens d'une famille conservatrice. 732 00:42:03,145 --> 00:42:06,148 {\an8}C'était dur de dire à mes parents que j'étais gay. 733 00:42:07,066 --> 00:42:10,861 J'avais rédigé un texte que j'ai lu à Thanksgiving. 734 00:42:11,445 --> 00:42:15,115 "Maman, tu pourrais passer la sauce à un homosexuel ?" 735 00:42:16,075 --> 00:42:17,701 Elle l'a passée à mon père. 736 00:42:19,161 --> 00:42:21,622 Il n'y avait aucun gay en tête d'affiche. 737 00:42:21,622 --> 00:42:26,418 Pour la première fois, un humoriste gay, Bob Smith, était au Tonight Show. 738 00:42:26,418 --> 00:42:29,296 Mais je ne comprenais pas, à l'époque. 739 00:42:29,296 --> 00:42:32,174 À part ça, les gays ne faisaient d'autre. 740 00:42:32,174 --> 00:42:35,052 Les agents ne savaient pas quoi leur proposer. 741 00:42:35,052 --> 00:42:38,097 Il n'y avait pas de rôles, rien. 742 00:42:39,306 --> 00:42:41,934 Pourquoi ne pas me prendre tout entier ? 743 00:42:41,934 --> 00:42:42,977 Bon. 744 00:42:42,977 --> 00:42:45,479 - Je résiste pas devant les caméras. - Superbe. 745 00:42:45,479 --> 00:42:46,897 - Merci. - Merci, Todd. 746 00:42:46,897 --> 00:42:51,026 J'ignorais que Todd était gay, les premières années. 747 00:42:51,026 --> 00:42:52,778 On a beaucoup joué ensemble. 748 00:42:52,778 --> 00:42:56,323 Il a fait son coming out très différemment de moi. 749 00:42:57,032 --> 00:43:01,120 Il l'a fait après s'être fait un nom comme humoriste apprécié, 750 00:43:01,120 --> 00:43:03,914 drôle et qui faisait les têtes d'affiches. 751 00:43:03,914 --> 00:43:07,251 De la ville de l'amour fraternel, M. Todd Glass ! 752 00:43:07,251 --> 00:43:09,420 Mesdames et messieurs, Todd Glass. 753 00:43:09,420 --> 00:43:12,131 Pour le monologue du jour, M. Todd Glass ! 754 00:43:18,304 --> 00:43:20,097 Je pensais ne jamais le faire. 755 00:43:21,140 --> 00:43:22,099 Jamais. 756 00:43:22,099 --> 00:43:25,978 Et j'ai fait une crise cardiaque. 757 00:43:26,687 --> 00:43:28,606 Au Largo, après un spectacle. 758 00:43:28,606 --> 00:43:32,109 Avec Sarah Silverman. Il y avait beaucoup d'humoristes. 759 00:43:32,109 --> 00:43:34,528 Je n'arrivais plus à respirer. 760 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 J'ignorais ce que c'était. 761 00:43:36,196 --> 00:43:38,198 On a appelé une ambulance. 762 00:43:38,198 --> 00:43:41,160 On me mettait dans l'ambulance, je crie à Sarah : 763 00:43:41,160 --> 00:43:44,079 "Appelle ma petite amie." 764 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 "Ma petite amie." Elle savait que j'étais gay. 765 00:43:47,041 --> 00:43:49,627 "Sarah appelle ma petite amie." 766 00:43:49,627 --> 00:43:52,713 C'était pitoyable. C'était le moment de s'en faire ? 767 00:43:52,713 --> 00:43:57,134 Comme si tout le monde allait dire : "Il a une attaque ! Et il est gay." 768 00:43:57,134 --> 00:43:58,927 Et donc, à l'hôpital, 769 00:44:00,220 --> 00:44:01,889 mon... 770 00:44:03,474 --> 00:44:05,059 petit ami 771 00:44:05,059 --> 00:44:09,563 est venu me voir. 772 00:44:11,190 --> 00:44:12,858 Il m'a apporté une fleur. 773 00:44:15,903 --> 00:44:16,820 Et puis... 774 00:44:19,156 --> 00:44:23,243 C'était si adorable de sa part. Il l'avait cueillie en chemin. 775 00:44:23,243 --> 00:44:25,287 Une fleur des champs. 776 00:44:25,287 --> 00:44:27,539 Et il l'a cachée sous mon coussin. 777 00:44:28,374 --> 00:44:29,291 J'étais là... 778 00:44:31,126 --> 00:44:33,921 J'étais effondré 779 00:44:33,921 --> 00:44:36,590 que notre vie soit comme ça. 780 00:44:39,134 --> 00:44:40,719 Et je me suis dit 781 00:44:40,719 --> 00:44:45,057 qu'une fois sorti d'affaire, je devais régler ça. 782 00:44:55,401 --> 00:44:59,238 Veuillez maintenant accueillir l'acteur et humoriste, Todd Glass ! 783 00:45:02,783 --> 00:45:05,703 Après mon coming out, je suis devenu meilleur humoriste. 784 00:45:05,703 --> 00:45:07,913 J'ai fait mon coming out, on a dit : 785 00:45:07,913 --> 00:45:11,667 "C'est triste d'avoir dû inventer ces histoires sur ta copine." 786 00:45:11,667 --> 00:45:14,878 Je les ai pas inventées, je les ai juste changées. 787 00:45:14,878 --> 00:45:18,674 Au final, ça reste une relation. 788 00:45:18,674 --> 00:45:23,053 Quand je voyais des humoristes dire : "Les femmes ceci, les femmes cela." 789 00:45:23,053 --> 00:45:26,432 Putain, les mecs font ça aussi. Vous sortez juste pas avec. 790 00:45:26,432 --> 00:45:29,518 Quand deux mecs doivent sortir à 19h30, 791 00:45:29,518 --> 00:45:32,521 ils arrivent en même temps à la voiture à 19h30 ? 792 00:45:33,731 --> 00:45:36,316 Pendant longtemps on avait pas de modèle. 793 00:45:36,316 --> 00:45:38,610 On se débrouillait seuls. 794 00:45:38,610 --> 00:45:42,197 Je suis trop fier de toi. Bravo. Félicitations. 795 00:45:44,324 --> 00:45:48,162 {\an8}Les humoristes gays n'avaient pas de grands noms 796 00:45:48,829 --> 00:45:51,749 {\an8}comme les comédiens blancs hétéros comme repère. 797 00:45:51,749 --> 00:45:53,041 Ça va ? 798 00:45:53,542 --> 00:45:55,461 Tu es superbe. Ça va ? 799 00:45:55,461 --> 00:45:57,546 Je reviens de Palm Springs. 800 00:45:58,213 --> 00:46:01,341 Palm Springs est une communauté utopique 801 00:46:01,341 --> 00:46:03,510 qui imagine ce que serait le monde 802 00:46:03,510 --> 00:46:06,263 si les gays et les républicains coopéraient. 803 00:46:06,889 --> 00:46:08,432 Deux ans après mes débuts, 804 00:46:08,432 --> 00:46:13,020 {\an8}je voyais mes amis hétéros avoir des mentors, 805 00:46:13,020 --> 00:46:17,149 des personnes qui les guidaient, qui étaient comme eux. 806 00:46:17,649 --> 00:46:20,986 Les humoristes comme moi n'existaient pas. 807 00:46:20,986 --> 00:46:23,405 Ils ne faisaient pas de stand-up, 808 00:46:23,405 --> 00:46:26,492 ne faisaient pas leur coming out ou avaient peur de moi. 809 00:46:26,492 --> 00:46:31,789 Ou bien étaient morts du sida, car le gouvernement n'avait rien fait. 810 00:46:31,789 --> 00:46:34,833 J'ai eu beaucoup de femmes comme repère. 811 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 Sandra Bernhard, toutes ces femmes 812 00:46:37,586 --> 00:46:40,214 {\an8}qui se produisaient à ce moment-là. 813 00:46:40,214 --> 00:46:46,970 {\an8}Je n'ai aucun exemple à donner depuis je ne sais combien de temps. 814 00:46:46,970 --> 00:46:51,600 D'humoriste gay sur scène. 815 00:46:52,351 --> 00:46:54,812 Nos influences, c'était les femmes queer. 816 00:46:54,812 --> 00:46:57,231 Je suis queer. 817 00:47:01,527 --> 00:47:04,196 C'est comme ça que j'aime m'identifier, 818 00:47:04,947 --> 00:47:09,117 ce qui veut dire que je me fiche de qui tu es. 819 00:47:09,618 --> 00:47:11,745 Je veux que tu me désires. 820 00:47:13,539 --> 00:47:17,584 {\an8}J'ai grandi à San Francisco. Ma vision en tant qu'humoriste 821 00:47:17,584 --> 00:47:20,921 {\an8}a été façonnée par la diversité de San Francisco. 822 00:47:23,757 --> 00:47:27,594 On avait une longue tradition de héros de la contre-culture. 823 00:47:27,594 --> 00:47:29,638 Une tradition de féminisme. 824 00:47:29,638 --> 00:47:31,932 {\an8}D'auteurs gays. 825 00:47:31,932 --> 00:47:34,601 {\an8}Et l'humour queer en faisait partie. 826 00:47:35,352 --> 00:47:38,689 {\an8}On voyait des humoristes gays au Josie's Juice Joint. 827 00:47:38,689 --> 00:47:40,566 {\an8}Et aussi beaucoup de drags. 828 00:47:40,566 --> 00:47:45,445 {\an8}Comme Lypskina, qui mélangeait art, comédie et drag. 829 00:47:45,445 --> 00:47:50,450 On mélangeait politique, activisme et punk rock. 830 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 Et le fait d'être queer ne nous empêchait pas 831 00:47:54,496 --> 00:47:57,791 d'avoir un succès mainstream. 832 00:47:57,791 --> 00:48:01,295 On pouvait être gay et être uns star à San Francisco. 833 00:48:01,795 --> 00:48:05,799 En 1990, ma carrière d'humoriste se passait bien. 834 00:48:07,009 --> 00:48:09,261 J'espère devenir célèbre. J'y arrive. 835 00:48:09,261 --> 00:48:11,471 J'ai ma propre émission télé. 836 00:48:11,471 --> 00:48:13,640 Ça s'appelle All American Girl, et... 837 00:48:13,640 --> 00:48:14,725 Merci. 838 00:48:16,935 --> 00:48:19,104 Je préférais le Margaret Cho Show, 839 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 parce que je suis une putain d'égocentrique. 840 00:48:21,857 --> 00:48:24,902 Ils ont suggéré des trucs. East Meets West. 841 00:48:26,403 --> 00:48:28,280 Wok on the Wild Side. 842 00:48:30,198 --> 00:48:31,909 Wok, comme un wok. 843 00:48:35,495 --> 00:48:39,166 J'ai dit : "Allez vous faire foutre. Ça s'appellera Asiate." 844 00:48:41,835 --> 00:48:45,589 Mais quand on passe à 20 h sur une chaîne de télé, 845 00:48:45,589 --> 00:48:47,215 c'est différent. 846 00:48:47,799 --> 00:48:49,760 Je portais ça à ma fête de coming out. 847 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 Tu étais débutante ? 848 00:48:50,886 --> 00:48:52,596 Non, lesbienne. 849 00:48:52,596 --> 00:48:56,600 On ne comprenait pas trop. C'était pas juste mon côté asiatique. 850 00:48:56,600 --> 00:49:00,103 J'étais une femme. J'étais grossière. 851 00:49:00,103 --> 00:49:03,482 J'étais queer, Le public ne comprenait pas tout. 852 00:49:04,149 --> 00:49:07,402 Ils voulaient quelque chose qu'ils pouvaient comprendre, 853 00:49:07,402 --> 00:49:12,282 pas cette femme grossière qui aime les femmes. 854 00:49:12,282 --> 00:49:14,910 "Écoutez. Il y a un problème." 855 00:49:16,411 --> 00:49:19,623 "La chaîne a un problème avec vous." 856 00:49:20,207 --> 00:49:24,503 Et mon apparition à la télévision a été rejetée. 857 00:49:24,503 --> 00:49:26,880 ABC DIT NON À "ALL AMERICAN GIRL" 858 00:49:26,880 --> 00:49:30,384 {\an8}Les queers à la télé sont face à un casse-tête étrange. 859 00:49:30,384 --> 00:49:33,428 {\an8}Pouvoir être eux-mêmes, 860 00:49:33,428 --> 00:49:35,889 mais sans en faire trop. 861 00:49:36,390 --> 00:49:39,643 "Tu es gay, super. Mais ne le montre pas trop." 862 00:49:39,643 --> 00:49:41,687 {\an8}La politique "Don't ask, don't tell". 863 00:49:41,687 --> 00:49:45,774 {\an8}Je suis ici aujourd'hui pour parler d'un défi difficile, 864 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 dont on a beaucoup parlé 865 00:49:49,945 --> 00:49:52,072 et qui a fait l'objet de débats. 866 00:49:52,990 --> 00:49:56,201 La politique de notre nation vis-à-vis des homosexuels dans l'armée. 867 00:49:56,201 --> 00:49:58,453 On est queer et on est là ! 868 00:49:58,453 --> 00:50:02,416 Il y avait le sentiment que les choses allaient mal et empiraient. 869 00:50:02,416 --> 00:50:07,170 {\an8}Et au milieu, il y avait cette sensibilité punk improvisée. 870 00:50:07,170 --> 00:50:09,214 L'urgence de vivre le présent. 871 00:50:09,214 --> 00:50:13,844 On est là ! On est queers ! On est féministes. Nous cherchez pas ! 872 00:50:13,844 --> 00:50:17,764 On n'a pas le temps d'avancer à petits pas. 873 00:50:17,764 --> 00:50:21,018 Il faut agir tout de suite. 874 00:50:21,018 --> 00:50:22,394 {\an8}SILENCE = MORT 875 00:50:22,394 --> 00:50:25,564 {\an8}La crise du sida a fait des gens des activistes. 876 00:50:26,106 --> 00:50:28,734 {\an8}Des gens qui ne l'auraient pas été. 877 00:50:28,734 --> 00:50:31,069 {\an8}Et qui ne pouvais plus se taire. 878 00:50:31,069 --> 00:50:33,030 C'était une question de vie ou de mort. 879 00:50:33,030 --> 00:50:37,325 Mon groupe d'activistes préféré, c'était ACT UP, dans les années 80. 880 00:50:37,325 --> 00:50:41,121 Ils avaient un beau slogan : Silence = mort. 881 00:50:41,121 --> 00:50:44,833 Si on ne parle pas du sida, on en mourra. 882 00:50:44,833 --> 00:50:47,794 J'adopte un slogan similaire pour moi. 883 00:50:47,794 --> 00:50:50,338 "Silence = non-existence." 884 00:50:54,760 --> 00:51:01,641 L'humour queer, c'était notre façon de gérer nos traumas. 885 00:51:01,641 --> 00:51:05,395 Les traumas causés par l'homophobie, par le racisme, 886 00:51:05,395 --> 00:51:07,981 par le sexisme, 887 00:51:07,981 --> 00:51:11,526 et par le fait de ne pas être accepté par la société. 888 00:51:12,152 --> 00:51:16,448 Je n'étais pas devenue une star de la télé. 889 00:51:16,448 --> 00:51:20,786 C'était naturel de revenir au stand-up. 890 00:51:21,495 --> 00:51:26,041 Je voulais trouver mon public. Trouver mon groupe. 891 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Je devais faire à ma façon. 892 00:51:28,251 --> 00:51:29,669 Margaret Cho ! 893 00:51:33,215 --> 00:51:36,051 J'ai pu créer mes propres spectacles 894 00:51:36,051 --> 00:51:39,179 et les filmer pour la télévision 895 00:51:39,179 --> 00:51:42,766 sans me soucier de ce que je dirai ou ferai, j'étais libre. 896 00:51:42,766 --> 00:51:46,269 Je suis passée par tout ça. En mode : "Je suis lesbienne ?" 897 00:51:46,770 --> 00:51:48,105 "Je suis hétéro ?" 898 00:51:48,688 --> 00:51:51,525 Et j'ai compris que j'étais juste cochonne. 899 00:51:52,526 --> 00:51:56,446 {\an8}Avec Margaret Cho, je voyais pour la première fois quelqu'un parler 900 00:51:56,446 --> 00:51:59,574 {\an8}de l'identité queer sans l'insulter. 901 00:52:00,075 --> 00:52:01,701 J'adore le mot "pédale". 902 00:52:02,244 --> 00:52:05,914 Parce que ça décrit mon genre d'homme. 903 00:52:06,581 --> 00:52:10,252 Les queers existaient, et ils étaient incroyables. 904 00:52:10,252 --> 00:52:13,922 J'étais là : "On peut faire ça ? Je savais pas !" 905 00:52:14,631 --> 00:52:18,593 On n'aime que trois choses. Le cul, Judy Garland et Margaret Cho. 906 00:52:19,177 --> 00:52:22,556 {\an8}Elle faisait des spectacles faits pour nous et par nous. 907 00:52:23,140 --> 00:52:26,726 C'était un raz de marée d'humour alternatif. 908 00:52:26,726 --> 00:52:29,312 Un lineup d'artistes hétéroclites. 909 00:52:29,312 --> 00:52:31,815 Des humoristes plus diversifiés. 910 00:52:31,815 --> 00:52:35,026 Qui ne ressemblaient pas à ceux qu'on connaissait. 911 00:52:36,945 --> 00:52:40,866 {\an8}Quand j'ai entendu pour la première fois un spectacle de Margaret, 912 00:52:40,866 --> 00:52:46,079 {\an8}elle faisait tout ce qu'on nous avait dit de ne pas faire, quand j'ai commencé. 913 00:52:46,079 --> 00:52:48,999 C'était cochon, salace. 914 00:52:48,999 --> 00:52:50,709 Elle s'en foutait. 915 00:52:52,961 --> 00:52:57,215 Beaucoup n'étaient pas à leur place dans les circuits traditionnels. 916 00:52:57,215 --> 00:53:00,886 À mes débuts, beaucoup d'humoristes m'ont dit : 917 00:53:00,886 --> 00:53:02,012 "Parle pas de sexe." 918 00:53:04,014 --> 00:53:06,725 Quand tu parles de sexe, ou même de relations, 919 00:53:06,725 --> 00:53:09,102 tu rappelles aux gens ta sexualité. 920 00:53:09,102 --> 00:53:13,148 Même si tu ne parles pas de sexe anal, le public y pensera. 921 00:53:13,148 --> 00:53:14,399 Ça les dégoûtera. 922 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 Dès que j'en ai eu l'occasion, 923 00:53:16,860 --> 00:53:20,906 j'ai voulu parler de ce que les gens voulaient garder caché. 924 00:53:20,906 --> 00:53:23,408 J'adore mon petit ami. C'est mon âme sœur. 925 00:53:23,408 --> 00:53:26,703 Il est blanc, mais certains soirs, 926 00:53:26,703 --> 00:53:29,289 je pense qu'il a un peu d'ADN asiatique. 927 00:53:31,041 --> 00:53:33,084 Il aime pas du tout cette blague ! 928 00:53:34,502 --> 00:53:36,755 Mais il est passif. Faut encaisser. 929 00:53:41,927 --> 00:53:45,931 À l'époque, l'humour gay était une sorte de réconfort. 930 00:53:46,514 --> 00:53:50,685 Et pour moi, c'était très important que le public 931 00:53:51,353 --> 00:53:54,481 ait une voix queer où trouver de l'espoir, 932 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 de la joie. 933 00:53:56,524 --> 00:53:58,193 C'était positif. 934 00:54:04,115 --> 00:54:07,160 - Elle fait genre elle m'a pas vue. - Je m'excuse. 935 00:54:07,160 --> 00:54:10,455 Je suis l'être humain le plus gigantesque au monde. 936 00:54:10,455 --> 00:54:12,082 - Désolée. - Je plaisante ! 937 00:54:12,082 --> 00:54:13,124 D'accord. 938 00:54:13,124 --> 00:54:14,251 Parfait. 939 00:54:14,251 --> 00:54:15,752 Attendez, je range ça. 940 00:54:15,752 --> 00:54:16,962 Putain ! 941 00:54:18,338 --> 00:54:20,840 - Pas dans ma poche. - Donne-le-moi. 942 00:54:20,840 --> 00:54:22,300 Bonjour, tout le monde. 943 00:54:22,300 --> 00:54:26,054 {\an8}J'ai toujours voulu jouer sur scène, j'ignorais comment faire. 944 00:54:26,054 --> 00:54:31,309 {\an8}J'étais grande, maladroite et lesbienne. 945 00:54:31,309 --> 00:54:33,186 Et je voyais ces femmes 946 00:54:34,354 --> 00:54:36,564 comme Joan Rivers, Moms Maley, 947 00:54:36,564 --> 00:54:37,941 qui étaient 948 00:54:37,941 --> 00:54:40,694 impertinentes et honnêtes. 949 00:54:41,528 --> 00:54:42,654 Et hilarantes. 950 00:54:42,654 --> 00:54:45,532 Je voulais faire la même chose. 951 00:54:46,324 --> 00:54:50,287 Je voulais être une humoriste, qui était aussi lesbienne. 952 00:54:51,288 --> 00:54:53,540 C'est ce que j'ai toujours ressenti. 953 00:54:53,540 --> 00:54:55,208 On savait que je l'étais. 954 00:54:55,208 --> 00:54:59,254 Mais je n'avais pas beaucoup de textes sur le sujet. 955 00:54:59,254 --> 00:55:02,340 J'aime rendre ma mère folle. J'ai fait un truc il y a 15 jours. 956 00:55:02,340 --> 00:55:04,843 Si vous voulez faire chier votre mère, faites ça. 957 00:55:04,843 --> 00:55:08,221 En voiture avec votre mère, arrêtez-vous à un strip-club, 958 00:55:08,221 --> 00:55:10,849 garez-vous et dites : "Je reviens. 959 00:55:10,849 --> 00:55:13,560 "Je dois juste aller récupérer mon chèque." 960 00:55:15,270 --> 00:55:17,355 Prétendez être strip-teaseuse ! 961 00:55:17,355 --> 00:55:20,358 J'ai fait cette blague à Atlanta, on m'a crié : 962 00:55:20,358 --> 00:55:22,110 "On est payées en liquide." 963 00:55:24,237 --> 00:55:26,823 Les humoristes gays étaient catalogués. 964 00:55:26,823 --> 00:55:29,367 Ils ne pouvaient jouer que devant un certain public. 965 00:55:29,367 --> 00:55:31,244 On ne les embauchait pas. 966 00:55:31,244 --> 00:55:34,748 Je suis Suzanne Westenhoefer, célèbre humoriste lesbienne. 967 00:55:39,586 --> 00:55:43,089 Les premiers clubs où j'ai joué étaient à New York. 968 00:55:44,632 --> 00:55:46,301 {\an8}Au début des années 90, 969 00:55:46,301 --> 00:55:50,805 {\an8}si on disait qu'on était lesbienne ou gay, c'était la fin de notre carrière. 970 00:55:51,348 --> 00:55:54,559 Beaucoup d'humoristes me disaient d'éviter le sujet. 971 00:55:54,559 --> 00:55:56,603 Que ça ne me mènerait à rien. 972 00:55:56,603 --> 00:56:00,065 "Tu peux réussir. Mais là, on te rappellera pas." 973 00:56:01,107 --> 00:56:03,985 J'ai fait du stand-up gay dans des clubs hétéros. 974 00:56:03,985 --> 00:56:06,363 Beaucoup m'ont laissée jouer, sauf un. 975 00:56:06,363 --> 00:56:08,073 Je ne citerai pas de noms. 976 00:56:08,073 --> 00:56:09,115 Le Comic Strip ! 977 00:56:11,701 --> 00:56:14,829 C'était incroyable. J'ai auditionné là-bas trois fois. 978 00:56:14,829 --> 00:56:18,375 Je me suis bien débrouillée. Le gérant vient me voir : 979 00:56:18,375 --> 00:56:21,211 "C'était super, mais ça marchera pas ici. 980 00:56:21,211 --> 00:56:23,671 "On prépare nos humoristes pour la télé. 981 00:56:23,671 --> 00:56:27,384 "Et je pense pas qu'on voie un jour des lesbiennes à la télé." 982 00:56:28,426 --> 00:56:31,096 Je savais que ça me limitait. 983 00:56:31,096 --> 00:56:35,392 Pour moi, l'homophobie, c'était ne pas avoir accès à des choses 984 00:56:35,392 --> 00:56:37,936 dont j'ignorais peut-être l'existence. 985 00:56:37,936 --> 00:56:41,898 On ne me proposait pas les mêmes choses qu'aux autres. 986 00:56:42,774 --> 00:56:45,485 "Pas de lesbiennes à la télé ? 987 00:56:45,485 --> 00:56:46,945 "Et Wimbledon ?" 988 00:56:54,369 --> 00:56:56,204 On m'a pas laissée auditionner. 989 00:56:56,204 --> 00:56:59,791 On m'a dit une fois : "Tu es ouvertement lesbienne. 990 00:56:59,791 --> 00:57:01,418 "Tu ne parles que de ça ?" 991 00:57:01,418 --> 00:57:03,878 "Non, mais c'est comme être noir. 992 00:57:03,878 --> 00:57:06,965 "Sur scène, tu es noir, que tu en parles ou pas." 993 00:57:06,965 --> 00:57:09,926 "D'accord, merci. Faites-la sortir." 994 00:57:09,926 --> 00:57:12,178 Entendre ça, c'était toujours... 995 00:57:14,139 --> 00:57:15,056 déprimant. 996 00:57:15,557 --> 00:57:17,976 Je fais comme si ça m'avait jamais fait pleurer, 997 00:57:17,976 --> 00:57:20,728 en veillant à ce que mon mascara ne coule pas. 998 00:57:20,728 --> 00:57:24,023 C'était douloureux. 999 00:57:27,902 --> 00:57:31,823 Il y avait encore de la haine, de l'intolérance. Il y avait tant à faire. 1000 00:57:31,823 --> 00:57:34,993 Quand on vous dira : "Être lesbienne, c'est un choix, 1001 00:57:34,993 --> 00:57:38,788 "être gay, c'est un choix." Répondez : "Non, j'ai pas choisi. 1002 00:57:39,289 --> 00:57:40,582 "J'ai été choisi." 1003 00:57:43,793 --> 00:57:48,631 Insister pour que les relations entre hommes ou entre femmes 1004 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 aient le même statut 1005 00:57:51,092 --> 00:57:53,219 {\an8}est clairement absurde. 1006 00:57:53,761 --> 00:57:56,806 On doit mettre fin au programme homosexuel 1007 00:57:57,348 --> 00:58:01,019 qui va envahir notre ville, nos écoles. 1008 00:58:01,936 --> 00:58:04,772 Les années 90 n'étaient pas gaies pour les gays. 1009 00:58:05,273 --> 00:58:08,193 Avec la loi "Don't Ask, Don't Tell" 1010 00:58:08,193 --> 00:58:10,570 {\an8}et la loi de Défense du mariage, 1011 00:58:10,570 --> 00:58:13,740 {\an8}qui définissait le mariage comme l'union entre un homme et une femme. 1012 00:58:14,949 --> 00:58:16,451 Parlons des enfants. 1013 00:58:16,451 --> 00:58:18,870 Les personnes gays souhaitent adopter. 1014 00:58:18,870 --> 00:58:21,748 Et s'ils peuvent se marier, 1015 00:58:21,748 --> 00:58:25,251 l'homme et la femme seront interchangeables, comme parents. 1016 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 C'est immoral. 1017 00:58:26,461 --> 00:58:28,505 C'est malsain et destructeur. 1018 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 C'était dingue. 1019 00:58:32,175 --> 00:58:33,551 Erik et Lyle Menendez. 1020 00:58:33,551 --> 00:58:38,348 Ils ont tué par balle leurs parents, qui regardaient la télé. 1021 00:58:38,348 --> 00:58:41,309 Eux, ils peuvent se marier. Ils l'ont fait en prison ! 1022 00:58:41,309 --> 00:58:42,602 Et moi, je peux pas. 1023 00:58:43,269 --> 00:58:45,813 Jerry Sandusky. Un pédophile. 1024 00:58:46,856 --> 00:58:48,525 Il a plus de droits que moi. 1025 00:58:48,525 --> 00:58:52,070 Mary Kay Letourneau, qui a épouse son élève, putain. 1026 00:58:52,070 --> 00:58:54,072 Et accouché du bébé de ce gosse. 1027 00:58:54,072 --> 00:58:55,949 Ça m'a rendue folle. 1028 00:58:55,949 --> 00:58:59,661 Et à ce moment-là, tout a changé. 1029 00:59:00,328 --> 00:59:03,540 Et quand j'ai eu un enfant, c'était décidé. 1030 00:59:04,624 --> 00:59:06,793 J'ai fait mon coming out en tant que parent gay. 1031 00:59:07,627 --> 00:59:10,004 Les humoristes parlaient de leur famille. 1032 00:59:10,004 --> 00:59:12,757 Personne ne m'interdirait de parler de la mienne. 1033 00:59:12,757 --> 00:59:17,136 Je suis lesbienne et j'ai deux enfants. Je dois vous en parler. 1034 00:59:17,136 --> 00:59:19,681 J'ai eu mes enfants avec mon ex, Wendy. 1035 00:59:20,890 --> 00:59:24,811 Bon, c'est pas son vrai nom, elle veut rester anonyme. 1036 00:59:24,811 --> 00:59:28,856 Elle veut que je l'appelle Wendy. Son vrai nom, c'est Sharon. Bref... 1037 00:59:28,856 --> 00:59:33,444 Quel genre de message ça donne à vos enfants 1038 00:59:34,195 --> 00:59:38,616 quand on ne marche pas avec fierté 1039 00:59:38,616 --> 00:59:42,912 en adulant sa famille, la famille qu'on a créée ? 1040 00:59:45,081 --> 00:59:47,500 On a eu un donneur de sperme anonyme, assis là. 1041 00:59:47,500 --> 00:59:49,294 Merci d'être venu. 1042 00:59:49,294 --> 00:59:52,380 Les enfants ont hâte de te rencontrer demain. Et... 1043 00:59:52,380 --> 00:59:54,799 Quand j'ai parlé de ma famille, de mes enfants, 1044 00:59:54,799 --> 00:59:58,928 ma carrière en a fait les frais. 1045 00:59:59,846 --> 01:00:02,557 Mais je ne voulais pas qu'il en soit autrement. 1046 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 Je n'aurais pas pu regarder mon fils 1047 01:00:06,060 --> 01:00:09,147 et lui dire : "on ne parle pas de ça." 1048 01:00:09,647 --> 01:00:11,733 Ou : "c'est un sujet honteux." 1049 01:00:11,733 --> 01:00:14,569 Ou "on n'est pas pareils." 1050 01:00:14,569 --> 01:00:15,862 Je ne pouvais pas. 1051 01:00:21,618 --> 01:00:23,703 Je suis obsédée par Judy Gold. 1052 01:00:23,703 --> 01:00:27,081 {\an8}Je me souviens l'avoir entendue parler de son enfant. 1053 01:00:27,081 --> 01:00:30,501 {\an8}J'ai réalisé qu'elle avait une femme et un enfant. 1054 01:00:31,044 --> 01:00:34,130 Elle était lesbienne et avait une famille. J'ai halluciné. 1055 01:00:36,049 --> 01:00:38,718 Et j'ai réalisé 1056 01:00:39,594 --> 01:00:42,972 que c'était une famille normale, pas une famille "gay." 1057 01:00:42,972 --> 01:00:45,183 Bonjour, tout le monde ! 1058 01:00:45,183 --> 01:00:47,060 Bonjour, les queers ! 1059 01:00:47,977 --> 01:00:49,437 Je vous aime ! 1060 01:00:50,480 --> 01:00:53,191 L'humour donne la possibilité aux gens 1061 01:00:53,191 --> 01:00:55,443 de voir le monde à travers les yeux d'un autre. 1062 01:00:55,443 --> 01:00:58,780 Et un grand humoriste vous fera rire et réfléchir. 1063 01:00:58,780 --> 01:01:01,407 Et peut-être même changer d'avis. 1064 01:01:05,870 --> 01:01:09,624 {\an8}Quand on a su que Judy était lesbienne, on ne l'a plus beaucoup vue. 1065 01:01:09,624 --> 01:01:13,836 {\an8}Elle a eu un poste de productrice sur le Rosie O'Donnell Show. 1066 01:01:13,836 --> 01:01:17,298 J'ai perdu des membres de l'équipe. Viens chercher ton fils. 1067 01:01:17,298 --> 01:01:21,594 Le Rosie O'Donnell Show, c'était un vrai phénomène. 1068 01:01:22,178 --> 01:01:25,473 Tout le monde la regardait. Elle faisait la une des magazines. 1069 01:01:25,473 --> 01:01:29,686 Je me suis dit : "Si les gens savaient qu'elle était lesbienne." 1070 01:01:29,686 --> 01:01:33,481 "On était toutes des lesbiennes dans cette émission." 1071 01:01:35,650 --> 01:01:38,986 Quand j'ai passé mon contrat avec Warner Bros pour l'émission, 1072 01:01:38,986 --> 01:01:43,449 {\an8}je leur ai dit que j'étais lesbienne. Ils dépensaient des millions 1073 01:01:43,449 --> 01:01:46,452 dans l'émission. Je voulais qu'ils le sachent. 1074 01:01:46,452 --> 01:01:50,790 "Au cas où, il faut que vous le sachiez." 1075 01:01:50,790 --> 01:01:54,919 Je n'imaginais pas à l'époque faire un jour mon coming out. 1076 01:01:54,919 --> 01:01:57,505 Mon émission a commencé en 96. 1077 01:01:57,505 --> 01:02:01,843 C'était avant Will et Grace, avant le coming out d'Ellen DeGeneres. 1078 01:02:01,843 --> 01:02:08,141 Elle devait le faire dans son émission, je pensais que sa carrière était finie. 1079 01:02:08,141 --> 01:02:11,144 Je lui ai demandé si elle le ferait. Elle a dit oui. 1080 01:02:11,144 --> 01:02:14,856 - "Waouh. Tu stresses ? - "Un peu." 1081 01:02:14,856 --> 01:02:16,482 J'ignore comment ça a fuité. 1082 01:02:16,482 --> 01:02:20,027 On voulait faire ça petit à petit et l'annoncer 1083 01:02:20,027 --> 01:02:22,947 de manière à changer l'opinion des gens. 1084 01:02:23,448 --> 01:02:26,909 On apprend que le personnage est libanaise. 1085 01:02:27,410 --> 01:02:29,245 - Libanaise ? - Oui. 1086 01:02:29,245 --> 01:02:30,955 Elle allait faire un sketch 1087 01:02:30,955 --> 01:02:33,958 où le personnage révélait qu'elle était libanaise. 1088 01:02:33,958 --> 01:02:38,337 J'ai dit d'accord. On imaginait des blagues là-dessus. 1089 01:02:38,337 --> 01:02:43,134 Par exemple : "J'aime le baba ganousch et Casey Kasem." 1090 01:02:43,134 --> 01:02:46,387 - Je suis pas fan de Casey Kasem. - Bravo, chérie ! 1091 01:02:48,639 --> 01:02:49,849 Je suis libanaise ? 1092 01:02:49,849 --> 01:02:51,934 - Possible. - Je le suis peut-être. 1093 01:02:51,934 --> 01:02:53,186 Je savais pas. 1094 01:02:53,186 --> 01:02:58,649 C'est triste, car parfois j'ai l'impression que tu es libanaise. 1095 01:02:58,649 --> 01:03:02,361 Je ne voulais pas la laisser le faire sans la soutenir 1096 01:03:02,361 --> 01:03:05,072 et sans le faire aussi, en solidarité avec elle. 1097 01:03:05,072 --> 01:03:09,869 Il y a une chanson de Tori Amos : "Ta mère arrive dans une robe moche, 1098 01:03:09,869 --> 01:03:13,080 "à ton tour d'être à ma place. 1099 01:03:13,080 --> 01:03:16,417 "Tout le monde te regarde. Prends ma main." 1100 01:03:17,168 --> 01:03:21,047 C'est ce que j'ai ressenti. Je ne voulais pas la laisser seule. 1101 01:03:21,547 --> 01:03:24,342 Je lui ai tenu la main. On le ferait ensemble. 1102 01:03:24,342 --> 01:03:27,220 - La moitié d'Hollywood est libanaise. - Vraiment ? 1103 01:03:27,220 --> 01:03:28,387 Les gens l'ignorent. 1104 01:03:28,387 --> 01:03:29,972 "ELLEN" FAIT AVANCER LA TÉLÉ 1105 01:03:29,972 --> 01:03:32,767 Le coming out d'Ellen a tout bouleversé. 1106 01:03:32,767 --> 01:03:35,770 {\an8}Une personne qu'on voyait chaque semaine 1107 01:03:35,770 --> 01:03:40,399 dans une sitcom adorable, annonçait avec sincérité être queer. 1108 01:03:40,983 --> 01:03:41,818 Susan, 1109 01:03:42,568 --> 01:03:43,778 je suis lesbienne. 1110 01:03:45,446 --> 01:03:47,824 L'émission été immédiatement annulée, 1111 01:03:47,824 --> 01:03:51,035 mais ça a forcé les gens à réfléchir 1112 01:03:51,035 --> 01:03:53,538 à ce que pouvait être la vie d'une personne queer. 1113 01:03:53,538 --> 01:03:57,375 Et au fait qu'on ait appris à connaître et à aimer Ellen 1114 01:03:57,375 --> 01:03:59,377 et apprendre ensuite qu'elle était queer. 1115 01:03:59,377 --> 01:04:00,753 Que s'est-il passé ? 1116 01:04:00,753 --> 01:04:04,215 A-t-elle torpillé sa propre émission en prônant des idées gays ? 1117 01:04:04,215 --> 01:04:06,551 Ou la chaîne l'a-t-elle abandonnée ? 1118 01:04:06,551 --> 01:04:10,137 {\an8}Le problème, c'est que pour beaucoup de gens, 1119 01:04:10,638 --> 01:04:15,184 {\an8}si je parle de ma femme, je parle de ma vie. 1120 01:04:15,184 --> 01:04:19,564 Si je parle de mon mari, je défends des idées. 1121 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 On a grandi en entendant que c'était mal. 1122 01:04:23,442 --> 01:04:27,196 Que ce n'était pas normal. Que quelque chose ne va pas. 1123 01:04:27,905 --> 01:04:31,284 Il n'y a rien de mal. Un jour, les gens le comprendront. 1124 01:04:31,784 --> 01:04:34,871 {\an8}EH OUI, JE SUIS LESBIENNE 1125 01:04:34,871 --> 01:04:38,791 As-tu remarqué que celles qui ont fait leur coming out 1126 01:04:38,791 --> 01:04:41,836 de façon retentissante sont des humoristes lesbiennes ? 1127 01:04:41,836 --> 01:04:43,713 {\an8}On entendait les gens dire : 1128 01:04:43,713 --> 01:04:46,507 {\an8}"J'aime pas les gays, mais j'aime bien Ellen." 1129 01:04:46,507 --> 01:04:48,593 "Ah bon, d'accord." 1130 01:04:49,760 --> 01:04:53,139 C'est le pouvoir de faire rire. 1131 01:04:53,139 --> 01:04:55,141 "Cette personne me fait du bien. 1132 01:04:55,141 --> 01:04:57,852 "C'est peut-être pas si mal d'être gay." 1133 01:04:57,852 --> 01:05:00,062 Les femmes sont plus courageuses que les mecs. 1134 01:05:01,647 --> 01:05:06,819 {\an8}Les plus grands coming out sont ceux d'Ellen, de Rosie et de Wanda. 1135 01:05:06,819 --> 01:05:09,363 WANDA SYKES FAIT SON COMING OUT 1136 01:05:09,363 --> 01:05:10,698 J'ai fait mon coming out 1137 01:05:10,698 --> 01:05:14,410 le jour de protestation nationale contre la proposition 8. 1138 01:05:15,119 --> 01:05:18,497 - Deux, quatre, six, huit ! - Dieu ne discrimine pas ! 1139 01:05:18,998 --> 01:05:21,834 La femme qui dirigeait la marche 1140 01:05:21,834 --> 01:05:24,086 a dit que quelqu'un dans le public 1141 01:05:24,086 --> 01:05:27,798 soutenait notre cause. 1142 01:05:27,798 --> 01:05:32,178 {\an8}Je regarde autour de moi : "Qui ? Drew Barrymore est là ?" 1143 01:05:32,178 --> 01:05:36,515 "Pink ? C'est qui ?" 1144 01:05:37,016 --> 01:05:39,352 Et elle a dit Wanda Sykes. 1145 01:05:39,352 --> 01:05:42,104 "Merde, ils pensent que je soutiens la cause. 1146 01:05:42,104 --> 01:05:45,816 "Ils ne savent pas que je fais partie de la communauté. 1147 01:05:48,444 --> 01:05:50,571 {\an8}Je me suis mariée le 25 octobre. 1148 01:05:51,572 --> 01:05:52,740 {\an8}Ma femme est là. 1149 01:05:55,284 --> 01:05:58,245 {\an8}Je suis retournée voir mes amis. 1150 01:05:58,245 --> 01:06:00,247 Alex et ma femme étaient là. 1151 01:06:00,247 --> 01:06:04,877 Ils ont dit : "T'as fait ton coming out." "Oui, j'imagine." 1152 01:06:04,877 --> 01:06:06,629 J'avais fait mon coming out. 1153 01:06:08,422 --> 01:06:09,757 Merci beaucoup. 1154 01:06:10,257 --> 01:06:12,093 J'ai envie de dire... 1155 01:06:12,093 --> 01:06:16,013 Applaudissez les humoristes que vous avez vus ce soir. 1156 01:06:16,013 --> 01:06:17,473 Sérieusement ! 1157 01:06:18,891 --> 01:06:24,605 Moi, je suis là ce soir grâce à beaucoup de ces humoristes. 1158 01:06:25,481 --> 01:06:29,527 La première femme noire que j'ai vue sur scène était lesbienne. 1159 01:06:29,527 --> 01:06:30,653 Ken Williams. 1160 01:06:31,487 --> 01:06:32,697 Elle était drôle. 1161 01:06:32,697 --> 01:06:38,285 Elle était lesbienne et parlait de sa petite amie. J'étais là : "Quoi ?" 1162 01:06:38,828 --> 01:06:42,331 Elle disait ça sur scène. J'étais là : "Vous avez entendu ?" 1163 01:06:42,331 --> 01:06:45,584 Les lesbiennes crient Jésus quand elles ont un orgasme. 1164 01:06:45,584 --> 01:06:48,295 Encore une fois, le mérite revient à l'homme. 1165 01:06:48,796 --> 01:06:52,508 Quand j'étais jeune, ma préférée était Jackie "Moms" Mabley. 1166 01:06:54,427 --> 01:06:59,640 C'était une femme noire, et on ne voyait pas ça à la télé. 1167 01:06:59,640 --> 01:07:01,892 Elle jouait un personnage, mais très réel. 1168 01:07:01,892 --> 01:07:05,521 Elle me rappelait mes tantes et ma grand-mère. 1169 01:07:06,022 --> 01:07:11,444 {\an8}Petite, je regardais Moms Mabley dans l'émission des Smothers Brothers. 1170 01:07:11,444 --> 01:07:14,113 {\an8}- J'aime pas les vieux. - Non ? 1171 01:07:14,113 --> 01:07:17,116 {\an8}Si vous me voyez au bras d'un homme âgé, 1172 01:07:17,116 --> 01:07:19,035 {\an8}je le retiens pour la police. 1173 01:07:20,202 --> 01:07:24,874 Je ne me doutais pas qu'elle était lesbienne. 1174 01:07:25,374 --> 01:07:28,711 Qu'elle avait fait son coming out à 20 ans dans les années 20. 1175 01:07:28,711 --> 01:07:31,380 - M. Jones, voici Marcella. - Salut, mon grand ! 1176 01:07:31,380 --> 01:07:33,632 J'ai préparé du riz et du poisson. 1177 01:07:34,133 --> 01:07:36,343 Je viens moi-même de Caroline du Sud. 1178 01:07:38,179 --> 01:07:40,097 Si je pouvais remonter le temps, 1179 01:07:40,097 --> 01:07:44,393 {\an8}je m'habillerais en drag, et j'irais pécho des filles avec Moms Mabley. 1180 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Sérieusement ! 1181 01:07:47,146 --> 01:07:50,107 Moms utilisait l'humour avec intelligence 1182 01:07:50,107 --> 01:07:55,071 {\an8}pour critiquer et perturber la dynamique sociale de son époque. 1183 01:07:55,071 --> 01:07:56,989 C'était du génie. 1184 01:07:56,989 --> 01:08:00,159 Je vais voter pour qui je veux. 1185 01:08:00,159 --> 01:08:02,495 J'irai faire un pied de nez aux Klan. 1186 01:08:02,495 --> 01:08:05,414 Je les mettrai au défi de sortir de leur cachette 1187 01:08:05,414 --> 01:08:07,625 et de m'affronter comme un homme. 1188 01:08:07,625 --> 01:08:11,837 Je retrouve Moms Mabley dans Wanda Sykes. 1189 01:08:11,837 --> 01:08:15,591 Elle s'attaque aux problèmes, petits et grands, 1190 01:08:15,591 --> 01:08:18,385 de la vie quotidienne. 1191 01:08:18,385 --> 01:08:21,013 C'est plus dur d'être lesbienne que noire. 1192 01:08:21,013 --> 01:08:23,224 Parce que je dois faire... 1193 01:08:23,724 --> 01:08:27,478 J'ai dû faire des choses en tant que lesbienne, 1194 01:08:27,478 --> 01:08:29,188 mais pas en tant que noire. 1195 01:08:29,188 --> 01:08:31,232 J'ai pas dû faire mon coming out. 1196 01:08:34,276 --> 01:08:38,280 J'ai pas eu à annoncer à mes parents que j'étais noire. 1197 01:08:40,574 --> 01:08:44,662 En mode : "Venez vous asseoir. "Papa, maman, j'ai à vous parler. 1198 01:08:47,039 --> 01:08:49,166 "J'espère que vous m'aimerez encore. 1199 01:08:50,668 --> 01:08:52,086 "Je vais le dire. 1200 01:08:53,462 --> 01:08:54,755 "Maman, papa, 1201 01:08:56,507 --> 01:08:57,550 "je suis noire." 1202 01:08:58,592 --> 01:09:00,636 "Quoi ? Elle a dit quoi, là ? 1203 01:09:00,636 --> 01:09:03,931 "Seigneur Jésus ! Elle a dit qu'elle était noire ?" 1204 01:09:03,931 --> 01:09:08,269 "Maman, je suis noire." "Seigneur Jésus ! Pas noire !" 1205 01:09:09,061 --> 01:09:11,063 "Seigneur, pas noire !" 1206 01:09:11,939 --> 01:09:13,941 "Tout sauf noire, Seigneur !" 1207 01:09:15,484 --> 01:09:17,611 Son coming out, c'était très fort. 1208 01:09:17,611 --> 01:09:20,364 Car elle était noire et queer. 1209 01:09:20,364 --> 01:09:22,950 {\an8}Je ressentais la même chose qu'elle. 1210 01:09:23,450 --> 01:09:25,369 {\an8}Et j'avais jamais su l'exprimer. 1211 01:09:25,369 --> 01:09:26,745 L'HOMOPHOBE, C'EST NAZE 1212 01:09:26,745 --> 01:09:30,457 Dans un de ses spectacles, Wanda racontait 1213 01:09:30,457 --> 01:09:33,210 qu'elle vivait avec sa femme française. 1214 01:09:33,210 --> 01:09:36,213 Et elle décrivait sa relation de façon touchante, 1215 01:09:36,213 --> 01:09:40,426 c'était une belle représentation de la vie de couple entre deux femmes. 1216 01:09:41,010 --> 01:09:42,386 Je ronfle. 1217 01:09:43,470 --> 01:09:44,805 C'est nouveau. 1218 01:09:45,306 --> 01:09:49,643 Que Dieu bénisse ma femme de supporter ça. 1219 01:09:50,186 --> 01:09:52,855 Au début, c'était juste une respiration forte. 1220 01:09:52,855 --> 01:09:54,148 Du genre... 1221 01:09:59,111 --> 01:10:00,529 Très vite, c'est devenu... 1222 01:10:05,576 --> 01:10:07,036 Comment je le sais ? 1223 01:10:07,036 --> 01:10:09,246 Parce que ma femme m'enregistre. 1224 01:10:10,539 --> 01:10:13,167 Elle normalisait le fait d'être queer 1225 01:10:13,167 --> 01:10:18,964 et l'amour entre personnes d'origines différentes et de même sexe. 1226 01:10:19,590 --> 01:10:21,842 L'HUMORISTE : "FIERE D'ÊTRE LESBIENNE" 1227 01:10:21,842 --> 01:10:24,595 Wanda et les pionnières lesbiennes 1228 01:10:24,595 --> 01:10:29,141 m'ont montré que j'avais le droit d'être lesbienne. 1229 01:10:33,437 --> 01:10:37,316 {\an8}Les lesbiennes me terrifiaient. Putain, oui. 1230 01:10:37,316 --> 01:10:38,776 Je... 1231 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 "Elles veulent quoi ? Pourquoi elles me regardent ?" 1232 01:10:43,739 --> 01:10:45,366 "Laissez-moi tranquille." 1233 01:10:47,284 --> 01:10:48,619 Et ça a pris tout son sens. 1234 01:10:50,996 --> 01:10:52,831 J'ai compris que souvent, 1235 01:10:52,831 --> 01:10:57,878 j'avais essayé d'atténuer ma propre homosexualité 1236 01:10:57,878 --> 01:11:02,174 pour la rendre convenable, si ce n'est acceptable. 1237 01:11:03,092 --> 01:11:06,720 Je n'aurai plus jamais à faire ça. C'est très libérateur. 1238 01:11:07,554 --> 01:11:09,515 J'ignorais que j'étais lesbienne. 1239 01:11:09,515 --> 01:11:13,394 Dans les années 50 et 60, personne ne parlait de ça. 1240 01:11:13,394 --> 01:11:15,020 J'ignorais ce que c'était. 1241 01:11:15,020 --> 01:11:17,940 J'ignorais qu'il y avait des personnes gays dans ma famille. 1242 01:11:17,940 --> 01:11:22,361 En plus ils n'étaient pas discrets, ils étaient flamboyants. 1243 01:11:23,988 --> 01:11:26,156 Genre tante Butchie et oncle Twink. 1244 01:11:30,411 --> 01:11:34,581 C'est très important pour les humoristes queers d'être vus, entendus. 1245 01:11:34,581 --> 01:11:38,836 Il y a des jeunes qui vivent dans des régions où on ne les voit pas. 1246 01:11:39,795 --> 01:11:43,299 C'est bien qu'on parle en leur nom. 1247 01:11:43,299 --> 01:11:45,175 Ça les encourage. 1248 01:11:45,175 --> 01:11:47,886 {\an8}Dans les lieux queers, il y a plus d'opportunités 1249 01:11:47,886 --> 01:11:51,098 pour les femmes et les personnes noires d'être en tête d'affiche. 1250 01:11:51,098 --> 01:11:53,726 À mon arrivée aux USA, personne ne me connaissait. 1251 01:11:53,726 --> 01:11:59,481 J'ai joué dans des croisières pour femmes de la compagnie Olivia. 1252 01:11:59,481 --> 01:12:03,736 J'ai pu commencer à gagner de l'argent aux États-Unis comme humoriste 1253 01:12:03,736 --> 01:12:05,904 en jouant dans des lieux queers. 1254 01:12:07,531 --> 01:12:10,326 Dans les années 80, 90 et dans les années 2000, 1255 01:12:10,326 --> 01:12:13,579 {\an8}des salles queers ont commencé à ouvrir. 1256 01:12:13,579 --> 01:12:16,165 {\an8}Certains appellent ça le "circuit violet". 1257 01:12:16,165 --> 01:12:21,628 {\an8}On voyait des personnes queers, noires 1258 01:12:21,628 --> 01:12:23,672 {\an8}jouer et avoir de la visibilité. 1259 01:12:24,715 --> 01:12:28,302 Quand j'ai commencé, il y avait Kate Clinton, 1260 01:12:29,053 --> 01:12:33,098 Karen Williams, Marga Gomez, Lea DeLaria. 1261 01:12:33,849 --> 01:12:36,685 qui faisaient du stand-up lors d'événements gays 1262 01:12:36,685 --> 01:12:39,355 ou dans des cabarets, où elles se produisaient. 1263 01:12:39,355 --> 01:12:42,566 {\an8}Pour ceux qui connaissent pas les festivals féminins, 1264 01:12:42,566 --> 01:12:44,068 {\an8}Voilà ce que c'est. 1265 01:12:44,068 --> 01:12:45,819 À une certaine époque, 1266 01:12:46,320 --> 01:12:48,572 des femmes se réunissaient dans les bois, 1267 01:12:48,572 --> 01:12:51,075 partageant moustiques, sangsues et chips 1268 01:12:51,075 --> 01:12:53,535 et devenaient de meilleures lesbiennes. 1269 01:12:55,287 --> 01:12:57,331 Je suis une citadine, d'accord ? 1270 01:12:57,331 --> 01:13:00,959 Il y a des psychopathes dans les bois. Je veux pas y aller ! 1271 01:13:01,460 --> 01:13:02,753 Non ! 1272 01:13:03,253 --> 01:13:06,965 {\an8}C'était un peu une scène underground. 1273 01:13:06,965 --> 01:13:10,552 Il y avait une programmation gay ou une soirée gay. 1274 01:13:10,552 --> 01:13:13,931 {\an8}Les humoristes gays pouvaient jouer et être eux-mêmes. 1275 01:13:13,931 --> 01:13:16,558 {\an8}Bien sûr, le public était généralement gay. 1276 01:13:16,558 --> 01:13:18,352 {\an8}Ce type voulait me présenter, 1277 01:13:18,352 --> 01:13:21,855 {\an8}il voulait bien faire, comme une lesbienne de Stonewall. 1278 01:13:22,523 --> 01:13:26,485 Mais il m'a présentée comme une lesbienne de Stonehenge. 1279 01:13:27,069 --> 01:13:28,654 {\an8}Allez, les hétéros ! 1280 01:13:28,654 --> 01:13:32,157 {\an8}Laissez-nous nous marier. On arrêtera de vous épouser. 1281 01:13:32,157 --> 01:13:35,953 {\an8}Il n'y a rien de plus humiliant qu'un match de softball. 1282 01:13:38,038 --> 01:13:41,542 Moi, je sais rien lancer. À part des rumeurs. 1283 01:13:44,670 --> 01:13:48,632 {\an8}Quand j'ai commencé, c'était très commun pour les artistes gays 1284 01:13:48,632 --> 01:13:52,636 {\an8}de jouer dans des croisières pour des compagnies gays. 1285 01:13:52,636 --> 01:13:55,055 {\an8}On savait que l'été serait chargé. 1286 01:13:55,055 --> 01:13:59,393 Il y avait la Pride et d'autres chose programmées. 1287 01:13:59,393 --> 01:14:04,481 Mon premier spectacle en tête d'affiche, c'était au Pulse, à Orlando. 1288 01:14:05,941 --> 01:14:10,320 Les clubs qui m'engageaient étaient des clubs gays. 1289 01:14:10,320 --> 01:14:13,198 C'était ceux qui disaient : 1290 01:14:13,198 --> 01:14:16,952 "Tu es l'une des nôtres, on te soutient." Ca comptait beaucoup. 1291 01:14:16,952 --> 01:14:21,832 Les gens nous acceptaient, nous aimaient, ils voulaient passer un bon moment. 1292 01:14:21,832 --> 01:14:23,792 Rire et soutenir 1293 01:14:25,085 --> 01:14:26,420 les artistes gays. 1294 01:14:27,880 --> 01:14:34,303 {\an8}Ces lieux occupent une place importante dans la communauté gay. 1295 01:14:36,638 --> 01:14:39,725 {\an8}J'adore ces spectacles. Il y a beaucoup de personnes gays. 1296 01:14:39,725 --> 01:14:43,479 Parfois, ils devaient cacher qui ils étaient. 1297 01:14:43,479 --> 01:14:46,398 Et là, ils pouvaient être eux-mêmes. 1298 01:14:46,398 --> 01:14:49,693 Le fait de pouvoir se lâcher, ça donne un super public. 1299 01:14:50,444 --> 01:14:53,906 Ils sont tellement heureux de pouvoir être qui ils sont. 1300 01:14:57,659 --> 01:15:01,663 C'était génial, après mon spectacle Sweet and Salty. 1301 01:15:01,663 --> 01:15:04,750 Je recevais beaucoup de messages de parents 1302 01:15:04,750 --> 01:15:09,046 qui disaient que mon spectacle était un test décisif pour leurs enfants 1303 01:15:09,046 --> 01:15:11,465 pour voir la réaction de leurs parents. 1304 01:15:11,465 --> 01:15:14,843 S'ils riaient, leurs enfants faisaient leur coming out. 1305 01:15:14,843 --> 01:15:15,802 "Maman, 1306 01:15:16,803 --> 01:15:17,846 "je suis gay." 1307 01:15:17,846 --> 01:15:20,599 C'est ringard à dire, mais le rire guérit. 1308 01:15:20,599 --> 01:15:23,185 Ça crée des liens avec les gens. 1309 01:15:23,185 --> 01:15:26,271 On en a vraiment besoin. 1310 01:15:28,440 --> 01:15:30,484 Je pense qu'on devrait viser haut. 1311 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 LOI HISTORIQUE EN FAVEUR DES DROITS GAYS 1312 01:15:34,655 --> 01:15:38,700 On doit faire passer un message à travers l'humour, pour avancer. 1313 01:15:39,493 --> 01:15:44,248 Il faut toujours continuer à se battre pour l'égalité. 1314 01:15:44,748 --> 01:15:47,960 Je vous aime tous. Merci beaucoup d'être ici. 1315 01:15:47,960 --> 01:15:51,380 Merci de nous recevoir. Merci ! 1316 01:15:51,380 --> 01:15:52,464 Je vous adore. 1317 01:15:54,174 --> 01:15:57,594 Les gens qui disent la vérité, sont authentiques, 1318 01:15:58,178 --> 01:16:01,181 honnêtes, et qui partagent leur vision de la vie, 1319 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 rendent service. Surtout les personnes queer. 1320 01:16:05,310 --> 01:16:07,020 - Salut Eddie. Rosie. - Salut. 1321 01:16:07,020 --> 01:16:09,064 - Salut, Rosie. - Ça va ? 1322 01:16:09,064 --> 01:16:13,318 Il y a tant de gens qui font du stand-up de façon accomplie. 1323 01:16:13,318 --> 01:16:15,904 Je me souviens d'Eddie Izzard. J'ai toujours adoré. 1324 01:16:20,993 --> 01:16:24,955 On voit sa transformation et la liberté qu'elle a de s'habiller, 1325 01:16:24,955 --> 01:16:27,249 d'être et de vivre telle qu'elle est vraiment. 1326 01:16:27,249 --> 01:16:29,334 C'est pas le côté le plus glamour. 1327 01:16:30,002 --> 01:16:31,336 Mais c'est nécessaire. 1328 01:16:32,170 --> 01:16:36,049 Ça m'a vraiment impressionnée. 1329 01:16:36,049 --> 01:16:40,804 C'est utile, dans un monde où on ne sait pas toujours quoi faire, 1330 01:16:40,804 --> 01:16:46,059 d'avoir des gens qui assument leur identité et l'expriment. 1331 01:16:50,230 --> 01:16:51,857 J'ai fait mon coming out en 85 1332 01:16:51,857 --> 01:16:55,277 {\an8}et j'ai commencé le stand-up en 88. En garçon. 1333 01:16:55,277 --> 01:16:58,030 {\an8}Ça aurait fait trop. 1334 01:16:58,030 --> 01:17:02,159 "Les liens du sang sont les plus forts." On doit être gentil avec sa famille. 1335 01:17:02,159 --> 01:17:04,620 Mais des chaînes, c'est plus fort que des liens. 1336 01:17:05,495 --> 01:17:07,873 Il faut être gentil avec des menottes ? 1337 01:17:08,790 --> 01:17:12,294 Avec le temps, j'avais du succès. Je pouvais aller plus loin. 1338 01:17:12,294 --> 01:17:16,465 Je devais dire aux gens que j'étais... 1339 01:17:16,465 --> 01:17:20,636 À l'époque, on disait travesti. Le langage a évolué depuis. 1340 01:17:20,636 --> 01:17:24,097 Et faire entrer ça dans la société. On n'était pas dedans. 1341 01:17:24,097 --> 01:17:26,391 A l'époque, c'était seulement LGB. 1342 01:17:27,184 --> 01:17:28,644 Il n'y avait pas de T. 1343 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 J'ai fait mon coming out en 85. Il y a 37 ans. 1344 01:17:33,231 --> 01:17:35,359 Des personnes trans l'avaient fait avant. 1345 01:17:39,446 --> 01:17:41,573 Le concept de transsexualité 1346 01:17:41,573 --> 01:17:48,413 a d'abord été exposé au public à la télévision en 1952 et 1953, 1347 01:17:48,413 --> 01:17:51,708 surtout à travers cette femme, Christine Jorgensen. 1348 01:17:52,292 --> 01:17:56,171 {\an8}CHRISTINE JORGENSEN ARTISTE 1349 01:17:56,171 --> 01:18:01,385 Christine Jorgensen a été la première célébrité transgenre. 1350 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 C'était la Caitlyn Jenner de sa génération. 1351 01:18:05,472 --> 01:18:09,559 Christine Jorgensen montait sur scène racontait quelques blagues, 1352 01:18:09,559 --> 01:18:13,271 chantait et dansait un peu, faisait un numéro. 1353 01:18:13,772 --> 01:18:18,235 C'était la première célébrité trans de l'époque moderne. 1354 01:18:18,777 --> 01:18:20,862 Et elle était humoriste. 1355 01:18:23,115 --> 01:18:25,450 J'ai commencé à en parler sur scène. 1356 01:18:26,118 --> 01:18:28,870 Sans porter de robe ni de rouge à lèvres. 1357 01:18:28,870 --> 01:18:33,083 Les journalistes disaient : "Il dit ça, bla-bla" 1358 01:18:34,668 --> 01:18:37,295 "C'est une blague ?" Bon, je mets une robe. 1359 01:18:42,968 --> 01:18:46,805 Une femme peut parler de sexisme. Les hommes n'en parlent jamais. 1360 01:18:46,805 --> 01:18:48,807 Les minorités parlent de racisme. 1361 01:18:48,807 --> 01:18:52,352 Moi, un blanc de classe-moyenne, j'ai rien à dire. 1362 01:18:53,770 --> 01:18:57,357 Je peux pas dire : "Quand j'étais petit, vous savez... 1363 01:18:57,357 --> 01:18:58,316 "D'accord." 1364 01:19:00,652 --> 01:19:04,448 Alors, je remercie Dieu d'être un travesti. 1365 01:19:05,031 --> 01:19:06,408 "Alors, c'est vrai ?" 1366 01:19:06,408 --> 01:19:09,953 "Trans, travesti, peu importe le nom. 1367 01:19:09,953 --> 01:19:12,789 "Il ressemble à rien." C'était ce qu'on disait. 1368 01:19:12,789 --> 01:19:15,625 Bon, j'ai que deux robes. Je vous emmerde. 1369 01:19:15,625 --> 01:19:18,962 Il fallait que j'améliore mon look. 1370 01:19:19,671 --> 01:19:22,132 Et c'est devenu plus fort qu'avant. 1371 01:19:24,509 --> 01:19:26,762 Être sincère sur le fait d'être trans 1372 01:19:27,679 --> 01:19:29,723 a causé du positif et du négatif. 1373 01:19:31,391 --> 01:19:34,186 Je déroutais un peu les gens. 1374 01:19:34,186 --> 01:19:36,104 "Que doit-on penser de cette personne ?" 1375 01:19:37,272 --> 01:19:41,359 Et si un trans portait du maquillage, à l'époque, 1376 01:19:41,359 --> 01:19:43,612 on disait qu'il suffisait de se maquiller. 1377 01:19:43,612 --> 01:19:46,198 Mais ceux qui me connaissent savent. Rien à voir. 1378 01:19:46,198 --> 01:19:47,657 Je suis trans, c'est tout. 1379 01:19:47,657 --> 01:19:50,619 Mes influences, c'est le Monty Pythons, les banjos, 1380 01:19:50,619 --> 01:19:54,247 Pigs in Space, la fin et le commencement du monde. 1381 01:19:54,247 --> 01:19:58,502 En Amérique, c'était différent. Les pères fondateurs ont accosté en 16... 1382 01:19:59,920 --> 01:20:02,506 Ils sont partis de Plymouth et ont accosté à Plymouth. 1383 01:20:02,506 --> 01:20:03,673 Quelle chance ! 1384 01:20:05,801 --> 01:20:06,927 "C'est Plymouth ? 1385 01:20:08,345 --> 01:20:09,930 "On vient de Plymouth. 1386 01:20:10,430 --> 01:20:12,849 "On a tourné en rond. On remonte sur les bateaux." 1387 01:20:14,142 --> 01:20:17,354 Ils sont enfin arrivés. "Dieu nous a conduits ici. 1388 01:20:17,354 --> 01:20:22,108 "Nous pourrons pratiquer notre religion, élever une famille. Il n'y a personne. 1389 01:20:22,108 --> 01:20:23,068 "Excusez-moi. 1390 01:20:23,068 --> 01:20:24,486 "Il n'y a personne ! 1391 01:20:25,612 --> 01:20:29,449 "Une terre vide d'humains. Putain, c'est qui, eux ? 1392 01:20:30,367 --> 01:20:32,953 Quand Eddie Izzard est montée sur scène 1393 01:20:32,953 --> 01:20:38,667 dans cette magnifique tenue en soie, 1394 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 elle nous a montré un point de vue différent. 1395 01:20:43,213 --> 01:20:46,800 Elle a pris des gens qui n'étaient que des objets, 1396 01:20:46,800 --> 01:20:49,219 et elle leur a donné une voix, 1397 01:20:49,219 --> 01:20:53,139 avec esprit, charme et glamour. 1398 01:20:53,139 --> 01:20:57,644 On savait que les gays existaient. On avait compris qu'ils étaient là. 1399 01:20:57,644 --> 01:21:00,355 Mais on n'a compris que les personnes trans existaient 1400 01:21:00,355 --> 01:21:03,441 qu'avec une blague dans Night Court. 1401 01:21:03,441 --> 01:21:07,988 La société avait toujours vu les femmes trans comme des objet 1402 01:21:07,988 --> 01:21:10,240 et n'avait jamais considéré les hommes trans. 1403 01:21:25,255 --> 01:21:28,842 Être une personne trans, c'est différent 1404 01:21:29,384 --> 01:21:32,095 d'être simplement gay sur scène. 1405 01:21:34,264 --> 01:21:36,308 Avant, j'étais juste gay. 1406 01:21:37,434 --> 01:21:43,231 Butcher, son premier album d'humour est numéro un sur iTunes. 1407 01:21:43,732 --> 01:21:47,569 Veuillez accueillir le seul homme ici qui aime le sport, 1408 01:21:47,569 --> 01:21:49,362 River Butcher ! 1409 01:21:55,452 --> 01:21:58,580 On peut décider d'en parler ou pas. 1410 01:21:59,915 --> 01:22:03,585 {\an8}C'est pas quelque chose dont on doit parler tout le temps. 1411 01:22:04,085 --> 01:22:07,714 {\an8}C'est notre identité de genre. C'est notre existence. 1412 01:22:07,714 --> 01:22:10,592 Mais je ne veux pas avoir peur d'en parler. 1413 01:22:11,426 --> 01:22:14,012 J'aime être cette personne dans une pièce, 1414 01:22:14,012 --> 01:22:16,890 disons avec 50 personnes. 1415 01:22:16,890 --> 01:22:19,225 Et là, quelqu'un passe les 49 autres 1416 01:22:19,225 --> 01:22:22,270 et demande : "C'est quoi, tes pronoms ?" 1417 01:22:23,980 --> 01:22:26,775 T'as pas demandé aux 49 autres. Pourquoi moi ? 1418 01:22:26,775 --> 01:22:29,653 C'est cette patte fournie... 1419 01:22:30,779 --> 01:22:34,157 et cette autre, qui l'est un peu moins, qui te déroutent ? 1420 01:22:34,699 --> 01:22:39,537 J'adore comment Solomon Georgio traite l'identité de genre. 1421 01:22:39,537 --> 01:22:42,123 Je trouve ça génial. 1422 01:22:42,123 --> 01:22:45,418 C'est drôle, léger, les gens adorent. 1423 01:22:45,418 --> 01:22:48,922 Solomon Georgio ! 1424 01:22:51,716 --> 01:22:55,470 L'humour m'a toujours aidé à découvrir mon identité. 1425 01:22:56,179 --> 01:22:58,473 À mes débuts, je portais des costumes. 1426 01:22:58,473 --> 01:23:02,102 {\an8}J'ignore pourquoi, je voulais être un showman. 1427 01:23:02,102 --> 01:23:06,272 J'aimerais commencer par m'excuser sincèrement. 1428 01:23:07,440 --> 01:23:10,068 J'ai fait de mon mieux pour être présentable. 1429 01:23:10,568 --> 01:23:12,570 Mais au final, je suis incroyable. 1430 01:23:13,947 --> 01:23:15,991 Je parlais avec une voix grave. 1431 01:23:15,991 --> 01:23:18,618 Je ne m'autorisais pas à croiser les jambes. 1432 01:23:18,618 --> 01:23:22,455 À mettre en avant mes qualités féminines. 1433 01:23:22,455 --> 01:23:23,999 Je les cachais. 1434 01:23:23,999 --> 01:23:28,420 Le stand-up m'a appris que je ne devais pas faire ça 1435 01:23:28,420 --> 01:23:32,132 et que c'était positif de m'accepter. 1436 01:23:32,132 --> 01:23:34,134 Vous le voyez à ma tenue, 1437 01:23:34,134 --> 01:23:36,553 j'ai été très gay cette année. 1438 01:23:39,556 --> 01:23:42,392 C'est un parcours personnel. 1439 01:23:42,392 --> 01:23:46,730 Aujourd'hui, j'accepte d'explorer un spectre encore plus large. 1440 01:23:47,397 --> 01:23:51,484 La plus grande influence pour moi et mon expression de genre, 1441 01:23:51,484 --> 01:23:54,529 surtout dans l'humour, c'est Dress to Kill d'Eddie Izzard. 1442 01:23:55,030 --> 01:23:59,200 Chaque fois que je regarde ce spectacle, j'en retire quelque chose. 1443 01:23:59,200 --> 01:24:01,119 Je me comprends mieux moi-même 1444 01:24:01,119 --> 01:24:03,621 ainsi que l'absurdité de notre monde. 1445 01:24:05,373 --> 01:24:08,084 Quand l'histoire de nos vies est cachée, 1446 01:24:08,585 --> 01:24:13,131 {\an8}quand les gens comme nous ne peuvent pas s'exprimer sur scène, 1447 01:24:14,424 --> 01:24:18,887 c'est difficile d'imaginer qu'on puisse avoir accès à tout ça. 1448 01:24:21,556 --> 01:24:23,600 Ça change votre vision du monde. 1449 01:24:23,600 --> 01:24:27,604 La société vous a dit non. 1450 01:24:27,604 --> 01:24:29,898 - J'ai les bons pronoms ? - Pour moi ? 1451 01:24:29,898 --> 01:24:32,233 - Oui. Tes pronoms. - Elle. 1452 01:24:33,151 --> 01:24:34,277 Toi, c'est iel ? 1453 01:24:34,277 --> 01:24:36,905 Oui, j'essaie d'être iel. 1454 01:24:36,905 --> 01:24:40,992 {\an8}Je ne veux pas forcément parler de genre et de sexualité. 1455 01:24:40,992 --> 01:24:44,662 Mais je pense devoir le faire, car tout le monde le fait. 1456 01:24:44,662 --> 01:24:48,583 Des personnes le font et ont d'énormes plateformes 1457 01:24:48,583 --> 01:24:51,878 où elles s'attaquent à un petit groupe de personnes. 1458 01:24:52,837 --> 01:24:55,757 Encore récemment, quand on demandait à un enfant : 1459 01:24:55,757 --> 01:24:59,302 "Que veux-tu être plus tard ?" On parlait de métier. 1460 01:24:59,886 --> 01:25:02,764 "Pénis = homme ? OK, boomer." 1461 01:25:03,598 --> 01:25:08,353 {\an8}Dans le stand-up, on cherche toujours à rire de quelqu'un. 1462 01:25:08,353 --> 01:25:12,482 En ce moment, ce sont les personnes trans. Dave Chappelle l'a découvert. 1463 01:25:14,818 --> 01:25:19,447 À travers l'humour, on dit ce qu'on pense. "C'est pour rigoler", ça marche pas. 1464 01:25:19,447 --> 01:25:22,534 Si on dit des blagues homophobes, on les pense. 1465 01:25:22,534 --> 01:25:26,162 CE N'EST JAMAIS "POUR RIRE" LE POUVOIR CULTUREL DE L'HUMOUR 1466 01:25:26,162 --> 01:25:27,372 Ça tourne. 1467 01:25:28,498 --> 01:25:34,379 Je ne leur en veux pas pour la violence de ces blagues, ces idées, 1468 01:25:34,379 --> 01:25:35,922 mais elles font du mal. 1469 01:25:35,922 --> 01:25:38,925 Ces spectacles sont diffusés dans tout le pays. 1470 01:25:38,925 --> 01:25:40,718 {\an8}Et ça aura un impact 1471 01:25:40,718 --> 01:25:46,057 {\an8}sur la façon dont les gens traiteront ceux qui sont différents d'eux. 1472 01:25:46,057 --> 01:25:49,727 CETTE ANNÉE, UN NOMBRE RECORD DE LOIS ANTI-PERSONNES TRANSGENRES 1473 01:25:49,727 --> 01:25:53,189 Le problème avec ces commentaires blessants 1474 01:25:53,189 --> 01:25:56,901 {\an8}de certains humoristes, c'est qu'ils nous déshumanisent. 1475 01:25:56,901 --> 01:25:59,988 Ils font une fixation sur nos organes génitaux, 1476 01:26:00,530 --> 01:26:02,198 là où on va aux toilettes. 1477 01:26:02,782 --> 01:26:06,411 Je me fiche de savoir quelles sont leurs intentions 1478 01:26:06,411 --> 01:26:09,622 ou de quelle façon on doit interpréter leurs blagues. 1479 01:26:09,622 --> 01:26:14,878 Si on dit que c'est transphobe, ne dites pas le contraire. 1480 01:26:14,878 --> 01:26:18,214 LES HUMORISTES TRANS DÉFENDENT UNE COMMUNAUTÉ QU'ON N'ENTEND PAS 1481 01:26:18,214 --> 01:26:21,759 En tant qu'humoristes trans, on a une certaine... 1482 01:26:22,927 --> 01:26:25,263 expérience face aux obstacles, 1483 01:26:25,263 --> 01:26:30,101 car les questions transgenres sont très médiatisées, en ce moment. 1484 01:26:30,101 --> 01:26:31,811 Il y a beaucoup de passion. 1485 01:26:31,811 --> 01:26:36,232 Dans le bon vieux temps, les hommes habillés en femme étaient de vrais mecs. 1486 01:26:36,232 --> 01:26:39,152 {\an8}Iel ne jouera pas la coupe du monde féminine 1487 01:26:39,152 --> 01:26:43,031 {\an8}parce que c'était une femme, avant, mais ne veut plus l'être. 1488 01:26:43,031 --> 01:26:46,910 {\an8}On sait qui détient le pouvoir dans la société 1489 01:26:46,910 --> 01:26:48,620 {\an8}en voyant de qui on peut pas rire. 1490 01:26:48,620 --> 01:26:49,621 {\an8}- Non ? - Exact. 1491 01:26:49,621 --> 01:26:51,247 {\an8}On ne rit pas de ces gens. 1492 01:26:51,247 --> 01:26:54,834 {\an8}Ils détiennent le pouvoir institutionnel dans notre culture. 1493 01:26:55,501 --> 01:26:59,589 Je suis une femme noire et trans, 1494 01:27:00,340 --> 01:27:04,677 et être le sujet de moqueries, 1495 01:27:05,929 --> 01:27:07,639 je le vis mieux en les lisant 1496 01:27:07,639 --> 01:27:11,851 qu'en les regardant et en voyant une salle remplie de gens qui rient. 1497 01:27:13,311 --> 01:27:14,896 {\an8}"Le genre est un fait. 1498 01:27:14,896 --> 01:27:17,607 {\an8}"Il faut le voir du point de vue d'une femme. 1499 01:27:18,107 --> 01:27:22,278 {\an8}"Exemple : j'ai rencontré Caitlyn Jenner. Une personne formidable." 1500 01:27:22,779 --> 01:27:25,573 "Caitlyn Jenner a été élue femme de l'année, 1501 01:27:25,573 --> 01:27:29,077 "sa première année en tant que femme. Pas mal, non ? 1502 01:27:29,911 --> 01:27:31,913 "Elle a battu toutes les meufs de Détroit. 1503 01:27:32,872 --> 01:27:34,791 "Elle est meilleure que vous toutes. 1504 01:27:35,375 --> 01:27:38,211 "Et elle a jamais eu ses règles. Pas mal, non ?" 1505 01:27:41,881 --> 01:27:44,384 {\an8}Je suis une personne noire et trans. 1506 01:27:44,884 --> 01:27:48,054 {\an8}C'est utile de parler des deux aspects, 1507 01:27:48,054 --> 01:27:52,183 de faire un parallèle entre les deux, mais on ne peut le comprendre 1508 01:27:52,183 --> 01:27:56,562 que si on s'identifie aux deux, putain. 1509 01:27:56,562 --> 01:27:59,732 {\an8}Ce sont pas des blagues. Ils font la morale aux gens. 1510 01:27:59,732 --> 01:28:03,653 Ils pensent que ce qu'ils disent passe sous couvert de l'humour. 1511 01:28:03,653 --> 01:28:07,949 Mais si c'est pas drôle, on s'en fiche, qu'ils soient humoristes. 1512 01:28:09,409 --> 01:28:12,829 Ces humoristes sont considérés comme 1513 01:28:13,705 --> 01:28:17,125 "les plus grands esprits de leur génération". 1514 01:28:17,125 --> 01:28:20,003 Les millions de gens qui les écoutent sont là : 1515 01:28:20,003 --> 01:28:23,756 "C'est génial, tout ce qu'ils disent est formidable." 1516 01:28:24,340 --> 01:28:25,883 C'est dangereux pour nous. 1517 01:28:26,592 --> 01:28:28,803 2017 ANNÉE MEURTRIÈRE POUR LES PERSONNES TRANS 1518 01:28:28,803 --> 01:28:32,015 AGRESSIONS MORTELLES EN 2018 CONTRE LES PERSONNES TRANSGENRES 1519 01:28:32,015 --> 01:28:35,518 LES CRIMES HAINEUX ANTITRANSGENRES AUGMENTENT DE 20 % EN 2019 1520 01:28:35,518 --> 01:28:38,563 2020 L'ANNÉE LA PLUS MEURTRIÈRE POUR LES AMÉRICAINS TRANSGENRES 1521 01:28:38,563 --> 01:28:40,898 2021 LA PLUS MEURTRIÈRE POUR LES PERSONNES TRANS 1522 01:28:40,898 --> 01:28:46,321 Mon problème, c'est moins Chappelle que ceux qui diffusent ses idées. 1523 01:28:46,321 --> 01:28:48,114 Dire que le genre est un fait. 1524 01:28:48,114 --> 01:28:51,534 Même l'OMS dit que le genre est un concept social. 1525 01:28:51,534 --> 01:28:56,331 Si un message est faux, c'est dangereux de le diffuser. 1526 01:28:56,331 --> 01:29:01,419 Car il cause de réelles violences dans le monde. 1527 01:29:01,419 --> 01:29:05,798 NOUVEAU RAPPORT SUR LES DÉCÈS DE PERSONNES TRANSGENRES AUX USA 1528 01:29:05,798 --> 01:29:11,304 On est en plein milieu d'une réaction malveillante, 1529 01:29:11,304 --> 01:29:14,932 d'une dynamique d'accusation des personnes queers et trans. 1530 01:29:14,932 --> 01:29:21,272 Je me demande comment l'humour se dressera contre ça. 1531 01:29:22,065 --> 01:29:25,526 Accueillez l'un des meilleurs produits du Royaume-Uni, 1532 01:29:25,526 --> 01:29:28,571 l'artiste et humoriste Eddie Izzard ! 1533 01:29:30,823 --> 01:29:33,159 Des personnes annoncent qu'elles sont trans, 1534 01:29:33,159 --> 01:29:36,662 et il y en a plus qu'on le croit. 1535 01:29:36,662 --> 01:29:41,167 Comme dans les années 80, il y avait beaucoup de personnes gay. 1536 01:29:42,085 --> 01:29:46,964 Certains réagissent et sont contre. C'est pareil, ils ont peur. 1537 01:29:46,964 --> 01:29:48,549 Peur de l'inconnu. 1538 01:29:48,549 --> 01:29:52,678 C'est donc crucial que les personnes transgenres montent sur scène, 1539 01:29:52,678 --> 01:29:55,431 fassent rire les gens, et que quelqu'un dise : 1540 01:29:55,431 --> 01:29:57,016 "Je l'ai adorée." 1541 01:29:57,809 --> 01:29:59,769 Aux USA, on croit en Dieu. 1542 01:29:59,769 --> 01:30:01,562 Il n'est pas là, les enfants. 1543 01:30:03,189 --> 01:30:07,485 Mais bravo d'avoir encore cru en lui après la Seconde Guerre mondiale. 1544 01:30:07,485 --> 01:30:10,571 Soixante millions de morts, et il est pas venu aider. 1545 01:30:11,697 --> 01:30:13,157 On me traitera d'athée. 1546 01:30:13,157 --> 01:30:16,494 Non, je crois en quelque chose. En nous, en l'humanité. 1547 01:30:16,494 --> 01:30:20,957 Je crois qu'il y a plus de bonté que de méchanceté dans le monde. 1548 01:30:23,543 --> 01:30:25,586 Bonne soirée. Merci d'être venus. 1549 01:30:29,215 --> 01:30:32,468 L'humour est entré dans une phase différente. 1550 01:30:32,468 --> 01:30:35,471 Les gens veulent qu'on leur parle de nous. 1551 01:30:35,471 --> 01:30:39,642 Beaucoup d'humoristes LGBTQ ont ouvert la voie. 1552 01:30:39,642 --> 01:30:41,894 Mon micro n'était pas branché. 1553 01:30:41,894 --> 01:30:43,146 C'est fait exprès. 1554 01:30:43,146 --> 01:30:44,856 Ouais ! Exactement. 1555 01:30:44,856 --> 01:30:48,943 En 2012, j'ai vécu... 1556 01:30:50,111 --> 01:30:51,696 une période difficile. 1557 01:30:51,696 --> 01:30:55,658 {\an8}Je suis montée sur scène pour... 1558 01:30:56,242 --> 01:30:59,787 parler de ce qui se passait dans ma vie, 1559 01:30:59,787 --> 01:31:04,792 plutôt que de raconter toutes ces bêtises dont je parlais avant. 1560 01:31:04,792 --> 01:31:08,171 On m'a diagnostiqué un cancer du sein bilatéral. 1561 01:31:09,046 --> 01:31:12,341 J'ai subi une double mastectomie. 1562 01:31:14,302 --> 01:31:17,346 Et avant ma double mastectomie, 1563 01:31:17,346 --> 01:31:20,016 j'avais déjà une poitrine plutôt plate. 1564 01:31:20,975 --> 01:31:26,898 Pendant des années, j'ai ri de ma petite poitrine. 1565 01:31:27,482 --> 01:31:32,987 Je me suis dit que peut-être mes seins 1566 01:31:33,696 --> 01:31:34,864 m'avaient entendue... 1567 01:31:38,159 --> 01:31:39,368 et se sont dit : 1568 01:31:40,578 --> 01:31:41,537 "Tu sais quoi ? 1569 01:31:43,664 --> 01:31:44,916 "On en a marre. 1570 01:31:47,251 --> 01:31:48,377 "Tuons-la." 1571 01:31:49,629 --> 01:31:53,257 Avant, on demandait à un humoriste de dire une blague. 1572 01:31:53,257 --> 01:31:56,802 On attendait une chute. Pas qu'il nous raconte sa vie. 1573 01:31:56,802 --> 01:31:59,931 Aujourd'hui, c'est différent. C'est intime. 1574 01:31:59,931 --> 01:32:04,101 Hannah Gadsby a partagé des choses très intimes sur sa vie. 1575 01:32:04,101 --> 01:32:08,231 Elle a ouvert la porte à un tout autre style de comédie. 1576 01:32:08,231 --> 01:32:11,567 Je me suis rabaissée pour parler. 1577 01:32:11,567 --> 01:32:14,445 Pour demander la permission de parler. 1578 01:32:14,987 --> 01:32:17,281 Et je ne le ferai plus. 1579 01:32:17,281 --> 01:32:20,368 Ni à moi ou à quiconque qui s'identifierait à moi. 1580 01:32:22,161 --> 01:32:26,582 {\an8}J'ai réalisé que je racontais ma vie en utilisant un langage très toxique 1581 01:32:27,375 --> 01:32:30,044 et presque homophobe. 1582 01:32:31,087 --> 01:32:32,713 J'étais différente. 1583 01:32:32,713 --> 01:32:35,883 Quand j'étais sur scène, il fallait que j'en parle. 1584 01:32:35,883 --> 01:32:38,636 Je devais résoudre l'énigme de ma vie 1585 01:32:39,387 --> 01:32:43,558 pour mon public, afin qu'il se sente à l'aise pour rire. 1586 01:32:43,558 --> 01:32:45,768 Une petite mise au point. 1587 01:32:46,269 --> 01:32:47,353 Je suis lesbienne. 1588 01:32:47,353 --> 01:32:48,271 Quoi ? 1589 01:32:49,522 --> 01:32:50,356 Non ! 1590 01:32:51,065 --> 01:32:52,942 Et avec l'expérience, 1591 01:32:52,942 --> 01:32:56,445 la frustration s'est accumulée jusqu'au spectacle Nanette. 1592 01:32:56,445 --> 01:32:58,030 Plus rien à foutre. 1593 01:32:59,448 --> 01:33:02,827 HANNAH GADSBY LIVRE SON ÂME DANS SON SPECTACLE DE STAND-UP 1594 01:33:02,827 --> 01:33:05,079 Dans le bon vieux temps, à l'époque, 1595 01:33:05,079 --> 01:33:07,957 être lesbienne signifiait autre chose qu'aujourd'hui. 1596 01:33:07,957 --> 01:33:10,668 Ce n'était pas une question de sexualité. 1597 01:33:10,668 --> 01:33:13,713 C'était ne pas rire aux blagues d'un homme. 1598 01:33:16,966 --> 01:33:19,885 "Pourquoi tu ris pas ? T'es lesbienne ou quoi ?" 1599 01:33:19,885 --> 01:33:20,803 Un classique. 1600 01:33:22,263 --> 01:33:26,100 Dans les années 90, c'était d'abord les blagues, l'identité après. 1601 01:33:26,100 --> 01:33:30,605 Maintenant, on met l'identité en avant. C'est bien plus intéressant 1602 01:33:30,605 --> 01:33:32,481 et bien plus créatif. 1603 01:33:32,481 --> 01:33:38,154 Être le premier Américain asiatique gay à avoir un spectacle sur Netflix, c'est... 1604 01:33:39,322 --> 01:33:40,323 pas rien. 1605 01:33:41,532 --> 01:33:44,243 Il a un spectacle sur Netflix et pas moi ? 1606 01:33:48,623 --> 01:33:49,832 Car il a des abdos... 1607 01:33:51,917 --> 01:33:53,628 et moi, je suis enceinte. 1608 01:33:53,628 --> 01:33:56,505 {\an8}On est toute une vague d'humoristes qui arrive, 1609 01:33:56,505 --> 01:33:58,924 et on n'a pas qu'une part du gâteau. 1610 01:33:58,924 --> 01:34:01,552 On peut prendre la relève. 1611 01:34:01,552 --> 01:34:04,388 Raconter nos propres histoires. Être authentiques. 1612 01:34:04,388 --> 01:34:06,098 Quand je me fais baiser, 1613 01:34:06,098 --> 01:34:09,143 on dirait un daron qui se lève en plein nuit 1614 01:34:09,143 --> 01:34:10,936 sans avoir allumé la lumière. 1615 01:34:12,271 --> 01:34:13,773 Oh mon Dieu, non ! 1616 01:34:14,565 --> 01:34:15,691 Putain ! 1617 01:34:17,109 --> 01:34:19,403 Merde ! 1618 01:34:20,321 --> 01:34:22,990 Attends ! 1619 01:34:24,408 --> 01:34:26,160 Bordel, qui a mis ça là ? 1620 01:34:26,744 --> 01:34:31,499 {\an8}J'ai joué dans beaucoup de coins où j'étais pas censé jouer. 1621 01:34:31,499 --> 01:34:35,795 {\an8}J'ai vu des gens quitter la salle, me gueuler dessus après le spectacle. 1622 01:34:35,795 --> 01:34:40,299 Et des gens qui sont restés après pour me remercier. 1623 01:34:40,299 --> 01:34:43,719 Ils avaient apprécié de voir un artiste gay drôle. 1624 01:34:44,595 --> 01:34:46,180 Et des gens m'ont écrit 1625 01:34:46,180 --> 01:34:48,766 pour me dire qu'ils voyaient les choses différemment. 1626 01:34:48,766 --> 01:34:50,726 Ça me donne envie de continuer. 1627 01:34:59,235 --> 01:35:02,446 Du bruit pour cet incroyable lineup historique ! 1628 01:35:05,366 --> 01:35:09,578 L'humour, c'est la seule chose qui sera toujours là 1629 01:35:09,578 --> 01:35:13,791 pour qu'on puisse dire : "Rions de ça ensemble." 1630 01:35:13,791 --> 01:35:18,587 C'est un outil puissant pour l'égalité. 1631 01:35:21,507 --> 01:35:25,636 Les personnes queers ont appris aux gens à arrêter d'avoir peur de nous 1632 01:35:25,636 --> 01:35:27,096 grâce à l'humour. 1633 01:35:28,180 --> 01:35:32,935 Beaucoup de gens risquent leur carrière en faisant leur coming out. 1634 01:35:32,935 --> 01:35:36,480 Chaque personne qui l'a fait sur scène 1635 01:35:36,480 --> 01:35:39,775 a ouvert davantage la brèche. 1636 01:35:40,276 --> 01:35:44,697 C'est un monde totalement différent. Dans l'humour, dans la culture. 1637 01:35:44,697 --> 01:35:46,699 Il n'y a plus d'interdit. 1638 01:35:46,699 --> 01:35:49,076 On ne doit plus se cacher. 1639 01:35:49,076 --> 01:35:52,371 C'est devenu mainstream, grand-public. 1640 01:35:54,039 --> 01:35:57,793 Il se passe encore des choses horribles, mais aussi du positif. 1641 01:35:57,793 --> 01:36:01,505 Il faut s'affirmer et être le meilleur dans ce qu'on fait. 1642 01:36:02,131 --> 01:36:04,467 Être le meilleur humoriste. 1643 01:36:04,467 --> 01:36:06,969 Le meilleur bibliothécaire. 1644 01:36:06,969 --> 01:36:10,431 Les femmes et les personnes de couleur doivent le faire. 1645 01:36:10,431 --> 01:36:13,934 Et quand on sera devenus chiants, la communauté LGBTQ, 1646 01:36:14,435 --> 01:36:15,603 on aura réussi. 1647 01:36:16,854 --> 01:36:20,941 Je dois continuer d'avoir espoir. Si je vis jusqu'à 100 ans, 1648 01:36:20,941 --> 01:36:23,068 ça me fait encore 18 ans à vivre. 1649 01:36:23,569 --> 01:36:25,905 Si je veux vivre tout ce temps, 1650 01:36:25,905 --> 01:36:30,743 je dois garder espoir en l'avenir. 1651 01:36:31,327 --> 01:36:33,746 Je vivrai peut-être jusqu'à 110 ans. 1652 01:36:57,812 --> 01:36:59,647 {\an8}Je devrais pas garder ce bébé. 1653 01:37:00,439 --> 01:37:03,609 {\an8}Mais je vais le garder. 1654 01:37:03,609 --> 01:37:05,486 {\an8}C'est le bébé de Steve Bannon. 1655 01:37:06,070 --> 01:37:07,530 {\an8}C'est un bébé important. 1656 01:37:09,990 --> 01:37:13,494 Petit, je voulais devenir Martin Luther King. 1657 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 Mais je suis devenu Martin Luther Queen. 1658 01:37:19,917 --> 01:37:22,211 Vous avez pas vu tous mes personnages. 1659 01:37:22,211 --> 01:37:25,673 J'ai un garage rempli de coffres où je range des costumes. 1660 01:37:26,507 --> 01:37:30,052 Ma femme me demande : "On peut s'en débarrasser ? 1661 01:37:30,052 --> 01:37:32,888 "T'es adulte, maintenant." 1662 01:37:32,888 --> 01:37:35,558 Moi : "Ce sont mes costumes !" 1663 01:37:38,018 --> 01:37:39,687 "Ce sont mes costumes !" 1664 01:37:43,023 --> 01:37:45,025 James Adomian n'est pas gay. 1665 01:37:45,025 --> 01:37:47,820 Tout le monde le sait. C'était un choix de carrière. 1666 01:37:50,531 --> 01:37:52,741 Il y avait ce resto, Rusty's Bagels. 1667 01:37:52,741 --> 01:37:54,577 Les artistes y allaient. 1668 01:37:54,577 --> 01:37:58,289 Il fallait acheter un bagel avant de pouvoir monter sur scène. 1669 01:37:58,289 --> 01:38:02,501 Vous voulez d'autres histoires ? J'écris un livre et je vous le vends ? 1670 01:38:08,173 --> 01:38:10,968 Les femmes queers sont de bonnes humoristes, 1671 01:38:10,968 --> 01:38:13,137 car on se fout de l'avis des mecs. 1672 01:38:13,637 --> 01:38:15,472 On s'en fout. 1673 01:39:26,168 --> 01:39:27,962 Sous-titres : Stéphane Versini