1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Não quer abraçar seu velho amigo? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Se ainda estiver aí, me dê um sinal. 3 00:00:32,208 --> 00:00:37,583 A melhor prata. Um toque apropriado para uma visita tão honrada. 4 00:00:37,666 --> 00:00:40,416 - Por que fez isso? - Tenho uma proposta. 5 00:00:40,500 --> 00:00:44,291 Se quiser que eu ouça, tira ele daqui. Por favor! 6 00:00:55,083 --> 00:00:56,083 O que é isso? 7 00:00:56,666 --> 00:00:58,208 Sua confissão. 8 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Confissão? 9 00:01:01,083 --> 00:01:04,708 Vai admitir que seu direito ao trono é falso. 10 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Que você nunca foi filho do Wergar. 11 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 Você nunca será rei. 12 00:01:12,541 --> 00:01:13,916 E se eu recusar? 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,958 Todas as cidades que são leais a você vão queimar! 14 00:01:18,583 --> 00:01:21,833 De Miscelânea até Redmire, e Brackenholme. 15 00:01:21,916 --> 00:01:26,083 Mas, se assinar o seu nome, elas vão ser poupadas. 16 00:01:26,583 --> 00:01:28,458 Eu te dou minha palavra. 17 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 Você é um homem de palavra? 18 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Não vou colocar meu nome em mentiras. 19 00:01:37,916 --> 00:01:39,375 Que previsível… 20 00:01:39,875 --> 00:01:43,291 Se não quer brincar com o coitado do Broghan, 21 00:01:43,791 --> 00:01:45,791 outra pessoa pode querer. 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Trent! 23 00:01:56,416 --> 00:01:59,791 REI LOBO 24 00:02:02,916 --> 00:02:04,125 Onde eu estou? 25 00:02:04,208 --> 00:02:07,041 BASEADA NA SAGA "WEREWORLD", DE CURTIS JOBLING 26 00:02:11,958 --> 00:02:14,875 A morte chegará. 27 00:02:16,250 --> 00:02:18,416 Não te invoquei! Pra trás! 28 00:02:18,500 --> 00:02:23,541 A morte chegará para o jovem rei e os amigos dele. 29 00:02:23,625 --> 00:02:29,625 E alguns não sobreviverão à queda do lobo! 30 00:02:34,291 --> 00:02:35,125 Hector. 31 00:02:37,125 --> 00:02:38,083 Pesadelos? 32 00:02:38,708 --> 00:02:39,541 Sim. 33 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Não precisa ter vergonha. Quase não saímos vivos. 34 00:02:42,791 --> 00:02:46,666 - Aonde vamos? - Ilhas Amálgamas. Precisamos descansar. 35 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Vai pra casa? Não há tempo. O Drew está em perigo. 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,291 Tentei avisar, mas preferiu confiar num tubarão… 37 00:02:54,375 --> 00:02:57,291 Ele está do lado oposto da Armada Felinídea. 38 00:02:57,375 --> 00:02:59,291 Então vai desistir dele? 39 00:02:59,375 --> 00:03:04,125 Javali, sinto muito, mas seu amigo está sozinho. 40 00:03:11,458 --> 00:03:13,333 Fica longe do meu irmão! 41 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Você deixou ele com a minha guarda pra ser cuidado por um mestre arcano, 42 00:03:17,958 --> 00:03:21,833 e prometo que ele vai receber os melhores cuidados 43 00:03:21,916 --> 00:03:23,541 se você cooperar. 44 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Se quiser torturar alguém, me tortura. Deixa ele em paz! 45 00:03:27,625 --> 00:03:29,333 E eu vou. 46 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 Quando assinar a confissão e abdicar do seu direito ao trono! 47 00:03:47,166 --> 00:03:50,333 A primeira decisão certa que tomou. 48 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Não! Entrega meu irmão e deixa a gente em paz. 49 00:03:55,291 --> 00:03:58,916 Claro. É só me entregar, e estarão livres. 50 00:03:59,000 --> 00:04:02,833 - Não confio em você. - Você não tem escolha. 51 00:04:02,916 --> 00:04:07,291 - Eu já assinei. Agora é a sua vez. - Muito bem. 52 00:04:12,416 --> 00:04:14,666 Trent! Não! 53 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Achou que seus ossos quebrariam prata pura? 54 00:04:31,625 --> 00:04:33,666 Como quiser. 55 00:04:55,250 --> 00:04:59,208 - Como viemos parar aqui? - Já vi esse truque. 56 00:04:59,291 --> 00:05:02,750 - Barão Ewan. - O que ele fez com o Drew? 57 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Não! 58 00:05:15,916 --> 00:05:17,708 Tira suas mãos de mim! 59 00:05:18,208 --> 00:05:20,500 Tira a mão! Me solta! 60 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 Já chega. Ele recebeu vários avisos! 61 00:05:25,458 --> 00:05:27,458 Perdoem o meu amigo. 62 00:05:28,000 --> 00:05:32,541 O Rolff é um diamante bruto. Forte, mas silencioso. 63 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga, é a senhora? 64 00:05:35,708 --> 00:05:39,416 Da última vez que olhei no espelho, parecia ser. 65 00:05:39,500 --> 00:05:41,166 Sou eu, a Whitley! 66 00:05:41,250 --> 00:05:45,625 Eu posso ser anciã, mas ainda não estou senil, criança. 67 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Eu sei muito bem quem você é. 68 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Ventura! 69 00:06:09,333 --> 00:06:13,083 Calminha. Está a salvo agora. 70 00:06:13,875 --> 00:06:15,041 Que ótimo, né? 71 00:06:16,416 --> 00:06:17,458 Não pode ser. 72 00:06:17,541 --> 00:06:20,458 Se não tivesse recebido o Lucas de braços abertos, 73 00:06:20,541 --> 00:06:22,291 não estaríamos nessa bagunça. 74 00:06:22,375 --> 00:06:25,208 Eu? Você trocou o ouro pelo Drew. 75 00:06:25,291 --> 00:06:30,875 Os metamorfos mais traíras de Lyssia se aquecendo na fogueira. 76 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Princesa, vou explicar. Não é o que parece. 77 00:06:34,958 --> 00:06:39,875 - Dá um tempo, Conrad. É o que parece. - Nossas nações estavam sob ameaça. 78 00:06:39,958 --> 00:06:44,666 Aí mentiram, venderam nosso rei e colocaram um feitiço em nós? 79 00:06:45,625 --> 00:06:49,541 - Aproveitando a recompensa? - É dinheiro sujo. 80 00:06:49,625 --> 00:06:52,333 Como podemos recuperar nossa honra? 81 00:06:52,416 --> 00:06:55,875 Fiz o que precisava. Eles teriam incendiado minha cidade. 82 00:06:55,958 --> 00:06:59,541 Você fez a gente deixar o Drew quando ele precisava de ajuda. 83 00:06:59,625 --> 00:07:03,250 O Broghan pagou com a vida, e você seguiu o homem que a tirou. 84 00:07:03,333 --> 00:07:05,333 Vocês são baixos. Os dois. 85 00:07:06,875 --> 00:07:11,750 Ainda dá tempo de acertar. O Drew está lá, sozinho e em minoria. 86 00:07:11,833 --> 00:07:14,250 O que vão fazer a respeito? 87 00:07:15,625 --> 00:07:16,916 Nós vamos lutar. 88 00:07:17,833 --> 00:07:20,625 Vamos recuperar a Súcia do Cabo dos Felinídeos. 89 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Todos nós. 90 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Que tédio! 91 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Agora está ficando bom. 92 00:08:15,041 --> 00:08:16,791 Vamos lá. Em fila. 93 00:08:16,875 --> 00:08:20,708 Peguem suas armas. Esperem meu comando. Por aqui. 94 00:08:20,791 --> 00:08:26,041 Grande coração e braços grandes. Mostra pra ele do que somos capazes. 95 00:08:27,208 --> 00:08:30,500 - Ninguém na ponte. - E dentro do Estábulo Celestial? 96 00:08:30,583 --> 00:08:31,541 Está lotado. 97 00:08:31,625 --> 00:08:34,750 Sem atacar os portões. Precisaríamos de um exército. 98 00:08:34,833 --> 00:08:36,791 Deixem isso comigo. 99 00:08:39,500 --> 00:08:41,291 Não faz isso, Broghan! 100 00:08:49,666 --> 00:08:53,166 Você nunca foi forte o suficiente pra ser rei. 101 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Estava destinado a morrer aqui, lobo. 102 00:09:00,250 --> 00:09:04,125 Será que já existiu um rei mais indigno? 103 00:09:05,583 --> 00:09:07,500 Eu nunca pedi por isso. 104 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Pode tentar o que quiser, Ferran, mas nunca quebrará sua prata. 105 00:09:42,708 --> 00:09:45,416 Abra, em nome do rei Leopold! 106 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Agora. 107 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Fechem o portão! 108 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Ataquem! 109 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Vão! 110 00:10:07,375 --> 00:10:08,500 Atacar! 111 00:10:13,500 --> 00:10:15,208 Ewan, consegue andar? 112 00:10:15,291 --> 00:10:18,791 Não se preocupe comigo. Ache o Drew! 113 00:10:26,041 --> 00:10:29,125 Vamos mostrar a eles de quem é a cidade. 114 00:10:29,208 --> 00:10:32,041 - Por Súcia do Cabo! - Pelo lobo! 115 00:10:44,125 --> 00:10:46,625 Não. Isso não é possível. 116 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 Perdão, meu amigo. 117 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Não! 118 00:11:48,250 --> 00:11:49,708 Não! 119 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 Pelo lobo! 120 00:12:15,458 --> 00:12:18,291 Mentiroso. Disse que elas tinham morrido. 121 00:12:18,375 --> 00:12:20,708 Estão vivas e precisam de mim. 122 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 Meu povo precisa de mim! Meu reino precisa de mim! 123 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Aguenta aí, Drew! Estamos indo! 124 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Não! 125 00:12:46,625 --> 00:12:48,458 Acha que pode salvar elas? 126 00:12:48,541 --> 00:12:52,208 Os membros da sua rebelião vão pagar pelo que você fez! 127 00:12:53,750 --> 00:12:55,083 Trent, acorda! 128 00:12:58,625 --> 00:13:00,458 Drew! Vai. 129 00:13:04,375 --> 00:13:05,791 Esse é seu melhor? 130 00:13:08,083 --> 00:13:10,166 Eu nem comecei direito. 131 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 Trent! 132 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Não! 133 00:13:53,250 --> 00:13:54,583 Você errou, lobo. 134 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 Eu não estava mirando em você. 135 00:13:57,916 --> 00:13:59,125 O quê? 136 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Não. 137 00:14:10,125 --> 00:14:10,958 Não. 138 00:14:11,458 --> 00:14:13,291 Pra trás. Eu ordeno. 139 00:14:13,375 --> 00:14:14,291 Pra trás! 140 00:14:14,375 --> 00:14:16,833 Por favor, pra trás! Não! 141 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 Trent! 142 00:14:30,166 --> 00:14:31,333 Trent, acorda! 143 00:14:34,541 --> 00:14:35,791 Anda logo. 144 00:14:42,541 --> 00:14:44,666 Trent, está me ouvindo? 145 00:14:46,416 --> 00:14:51,166 Desculpa ter te colocado nisso. Não teria acontecido se não fosse por mim. 146 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trent! 147 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, não! Fica aí, eu vou até você. 148 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Não é seguro! Tenta sair logo daqui. 149 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 - Mas, Drew… - Vai! 150 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Ali na varanda! Drew! 151 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 É só mais um salto. 152 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Não! 153 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 - Drew! - Drew! 154 00:16:28,250 --> 00:16:29,791 Ele se foi, Whitley. 155 00:16:29,875 --> 00:16:30,750 Ele se foi. 156 00:16:34,666 --> 00:16:35,666 Drew! 157 00:16:49,958 --> 00:16:51,791 Lar, doce lar. 158 00:16:51,875 --> 00:16:57,208 Todos que foram contra nós vão pagar. As forcas ficarão cheias de traidores. 159 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Lembre que os felinídeos quase perderam Lyssia, 160 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 graças ao reinado descuidado do seu pai. 161 00:17:04,500 --> 00:17:09,208 Faça o que for preciso para garantir que não aconteça de novo. 162 00:17:09,291 --> 00:17:10,500 Entendido? 163 00:17:11,000 --> 00:17:14,750 Seus súditos estão vendo, Alteza. 164 00:17:14,833 --> 00:17:17,541 Então mostre a eles como um rei 165 00:17:17,625 --> 00:17:20,208 volta para o castelo. 166 00:17:35,166 --> 00:17:39,250 O convidado de honra: meu primo, Orsino. Bem-vindo. 167 00:17:43,583 --> 00:17:46,291 Lembre-se, jovem príncipe, 168 00:17:46,375 --> 00:17:50,291 Lyssia só será tão forte quanto o rei dela. 169 00:17:50,375 --> 00:17:53,000 Os felinídeos triunfaram. 170 00:17:53,083 --> 00:17:55,041 Acabamos com os inimigos. 171 00:17:55,125 --> 00:17:57,958 Eu sou o vitorioso! 172 00:18:02,833 --> 00:18:06,875 Claro, primo, eu agradeço muito pela sua assistência. 173 00:18:09,583 --> 00:18:12,583 Isso não foi uma assistência. 174 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Foi um resgate. 175 00:18:14,416 --> 00:18:18,833 Um salvamento da bagunça que foi o seu reinado. 176 00:18:19,333 --> 00:18:21,500 Não é verdade, Alteza? 177 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 Hora de tomar o que é seu. 178 00:18:30,666 --> 00:18:36,083 - Vanmorten, o que está fazendo? - Fazendo novos amigos. 179 00:18:36,166 --> 00:18:37,291 Agora. 180 00:18:37,375 --> 00:18:39,458 Lucas, meu filho. Não! 181 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Traidor. 182 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Vida longa ao rei. 183 00:19:42,333 --> 00:19:43,625 Onde eu estou? 184 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 - Está a salvo, por enquanto. - O quê? 185 00:19:48,916 --> 00:19:51,750 - Faremos uma pequena viagem. - Você! 186 00:19:53,208 --> 00:19:55,250 Eu vou voltar pra Lyssia! 187 00:19:56,791 --> 00:19:59,125 Minhas amigas precisam de mim! 188 00:20:03,708 --> 00:20:07,916 Você nunca verá Lyssia nem suas amigas de novo. 189 00:20:08,000 --> 00:20:11,083 Você é meu agora. 190 00:20:13,125 --> 00:20:17,208 Pode me prender, se quiser, ou me levar pro outro lado do mundo, 191 00:20:17,291 --> 00:20:21,375 mas saiba que meu nome é Drew Ferran. 192 00:20:22,083 --> 00:20:27,666 Eu sou filho do Wergar, o Lobo, e o rei legítimo de Ocidentália! 193 00:20:27,750 --> 00:20:31,541 O povo de Lyssia, meu povo, precisa de mim. 194 00:20:31,625 --> 00:20:33,583 E eu vou voltar pra ele. 195 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 Tenho pena de quem tentar me impedir. 196 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 A QUEDA DO LOBO 197 00:21:26,916 --> 00:21:31,916 Legendas: Matheus Maggi