1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Tak ada pelukan untuk teman lama, Serigala Kecil? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Broghan, jika kau mendengar, beri isyarat. 3 00:00:32,208 --> 00:00:34,250 Ini perak terbaik. 4 00:00:34,333 --> 00:00:37,000 Hiasan yang layak bagi tamu kehormatan. 5 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 - Kenapa lakukan ini? - Aku punya tawaran. 6 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Kalau kau mau kudengar, jauhkan dia dulu! 7 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 Apa ini? 8 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 Pengakuanmu. 9 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Pengakuan? 10 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Kau akan mengaku bahwa kau tak berhak atas takhta. 11 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Bahwa kau bukan putra Wergar. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 Kau tak akan pernah jadi raja. 13 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 Jika aku menolak? 14 00:01:13,958 --> 00:01:18,041 Maka semua kota dan desa pendukungmu akan jadi abu! 15 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Dari Motley hingga ke Redmire dan Brackenholme. 16 00:01:21,916 --> 00:01:26,083 Tapi jika kau tanda tangani ini, mereka akan selamat. 17 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Aku berjanji. 18 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 Apa kau akan menepatinya? 19 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Aku takkan ikut dalam kebohongan ini. 20 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Sudah kuduga. 21 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Kalau kau tak mau bermain dengan Broghan, mungkin yang lain tak keberatan. 22 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Trent! 23 00:02:02,916 --> 00:02:04,000 Di mana aku? 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,583 BERDASARKAN SERIAL BUKU THE WEREWORLD KARYA CURTIS JOBLING 25 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Kematian akan mengincar. 26 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Aku tak memanggilmu! Menjauhlah! 27 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 Kematian akan mengincar raja muda dan teman-temannya, 28 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 dan beberapa takkan selamat saat jatuhnya sang Serigala! 29 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Hector. 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 - Mimpi buruk? - Ya. 31 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Tak perlu malu. Kita nyaris tak selamat. 32 00:02:42,791 --> 00:02:43,750 Kita ke mana? 33 00:02:43,833 --> 00:02:46,666 Kepulauan Cluster. Istirahat dan atur kekuatan. 34 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Kau mau pulang? Ini bukan saatnya. Drew dalam bahaya. 35 00:02:50,666 --> 00:02:54,166 Sudah kuingatkan, tapi jika kau memercayai Hiu… 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,291 Drew berada jauh dari armada Catlord. 37 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 - Jadi, kau tak mau berjuang untuknya? - Maaf, Babi Kecil. 38 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Sepertinya teman kita harus berjuang sendirian. 39 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Menjauh dari saudaraku! 40 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Tapi kau menyerahkan dia agar magister merawatnya. 41 00:03:17,958 --> 00:03:21,666 Aku berjanji dia akan menerima perawatan terbaik, 42 00:03:21,750 --> 00:03:23,541 asal kau mau bekerja sama. 43 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Kau siksa aku saja! Lepaskan dia! 44 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Akan kulakukan. 45 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 Saat kau menandatangani pengakuan dan menyerahkan takhtamu! 46 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Langkah bijak pertama yang kau buat. 47 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Tidak! Bebaskan saudaraku dan biarkan kami pergi. 48 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Tentu saja. Serahkan itu, maka kalian bebas. 49 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 - Aku tak memercayaimu. - Pilihanmu terbatas. 50 00:04:02,916 --> 00:04:05,125 Sudah kutandatangani, kini giliranmu. 51 00:04:05,625 --> 00:04:07,291 Baiklah. 52 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Trent! Tidak! 53 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Kau pikir tulangmu bisa mematahkan perak murni? 54 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Oke kalau itu maumu. 55 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 Kok bisa kita di sini? 56 00:04:57,291 --> 00:04:59,375 Aku pernah lihat trik ini. 57 00:04:59,458 --> 00:05:00,833 Baron Ewan. 58 00:05:01,416 --> 00:05:03,000 Dia berbuat apa pada Drew? 59 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Tidak! 60 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 Lepaskan aku! 61 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 Lepaskan! Lepaskan aku! 62 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Oke. Sudah cukup peringatannya! 63 00:05:25,458 --> 00:05:27,416 Maafkan temanku. 64 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Rolff itu ibarat berlian kasar. Kuat, tapi pendiam. 65 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga? Apa itu kau? 66 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Sepertinya begitu, terakhir kali aku bercermin. 67 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Ini aku, Whitley! 68 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Mungkin aku sudah tua, tapi belum pikun, Nak. 69 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Aku tahu persis siapa kau. 70 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Chancer! 71 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 Tenanglah. Kau aman sekarang. 72 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Ini bagus, bukan? 73 00:06:16,416 --> 00:06:17,541 Mustahil. 74 00:06:17,625 --> 00:06:19,958 Andai kau tak menyambut Lucas, 75 00:06:20,041 --> 00:06:22,125 mungkin semua ini takkan terjadi. 76 00:06:22,208 --> 00:06:25,125 Aku? Kau menyerahkan Drew demi emas. 77 00:06:25,208 --> 00:06:28,500 Lihat, dua Werelord paling munafik di Lyssia, 78 00:06:28,583 --> 00:06:30,875 duduk manis di samping perapian. 79 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Putri, biar kujelaskan. Ini tak seperti yang kau lihat. 80 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Cukup, Conrad. Memang beginilah kenyataannya. 81 00:06:38,541 --> 00:06:40,000 Negeri kita terancam. 82 00:06:40,083 --> 00:06:43,041 Kalian membohongi temanku, menjual raja ke musuh, 83 00:06:43,125 --> 00:06:44,666 lalu memantrai kami? 84 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 Kau suka hadiahmu? 85 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Uang darah. Bagaimana kami bisa memulihkan kehormatan kita? 86 00:06:52,416 --> 00:06:53,541 Terpaksa kulakukan. 87 00:06:53,625 --> 00:06:55,875 Mereka akan membakar kotaku. 88 00:06:55,958 --> 00:06:59,583 Kau membuat kami meninggalkan Drew saat dia membutuhkan kita. 89 00:06:59,666 --> 00:07:03,291 Broghan gugur, dan kalian mendukung pembunuhnya. 90 00:07:03,375 --> 00:07:05,333 Kalian mudah dipengaruhi. 91 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Masih ada waktu untuk memperbaikinya. Drew sendirian dan kalah jumlah. 92 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 Jadi, apa yang akan kalian lakukan? 93 00:07:15,625 --> 00:07:17,208 Kita akan bertarung. 94 00:07:17,708 --> 00:07:20,708 Kita rebut kembali Cape Gala dari Catlord. 95 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Kita semua. 96 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Ah, membosankan. 97 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Nah, ini lebih menarik. 98 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 Ayo, Semuanya. Berbaris. 99 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Ambil senjata. Tunggu perintahku. Lewat sini. 100 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Nyali besar, lengan perkasa. 101 00:08:23,458 --> 00:08:26,041 Tunjukkan siapa kita sebenarnya. 102 00:08:27,166 --> 00:08:30,583 - Tak ada Dreadsword di jembatan. - Kalau di Sky Stable? 103 00:08:30,666 --> 00:08:31,500 Ada banyak. 104 00:08:31,583 --> 00:08:34,875 Mustahil serbu gerbang. Butuh pasukan besar. 105 00:08:34,958 --> 00:08:36,833 Biar aku yang urus. 106 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 Jangan lakukan ini, Broghan! 107 00:08:50,166 --> 00:08:53,000 Kau terlalu lemah untuk jadi raja. 108 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Kau ditakdirkan mati di sini, Serigala. 109 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 Apa ada raja yang lebih hina? 110 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 Aku tak pernah meminta ini. 111 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Berubahlah, Ferran, tapi kau takkan bisa menghancurkannya. 112 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 Buka, ini perintah Raja Leopold! 113 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Sekarang. 114 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Tutup gerbangnya! 115 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Serang! 116 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Serbu! 117 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 Serang! 118 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Ewan, kau bisa jalan? 119 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 Jangan khawatirkan aku. Cari Drew. 120 00:10:26,125 --> 00:10:29,000 Ayo tunjukkan siapa pemilik kota ini. 121 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Demi Cape Gala! 122 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Demi Serigala! 123 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 Tidak. Itu mustahil. 124 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Maafkan aku, Kawan. 125 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Tidak. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,125 Tidak! 127 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 Demi Serigala! 128 00:12:15,958 --> 00:12:18,291 Pembohong. Katamu mereka mati. 129 00:12:18,375 --> 00:12:21,125 Mereka masih hidup dan membutuhkanku. 130 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 Rakyatku membutuhkanku! Kerajaanku membutuhkanku! 131 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Tunggu, Drew! Kami datang! 132 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Tidak! 133 00:12:46,625 --> 00:12:48,500 Kau tak bisa selamatkan mereka. 134 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 Mereka yang memberontak akan dihukum! 135 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 Trent, bangun! 136 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Drew! Ayo. 137 00:13:04,416 --> 00:13:05,791 Hanya itu kemampuanmu? 138 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 Oh, aku bahkan belum mulai. 139 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Trent! 140 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 Tidak! 141 00:13:53,250 --> 00:13:54,666 Tidak kena. 142 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 Aku tak membidikmu. 143 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 Apa? 144 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Tidak. 145 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Tidak. 146 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Menjauh. Kuperintahkan kalian. Menjauh! 147 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Kumohon, menjauh! Tidak! 148 00:14:28,708 --> 00:14:30,041 Trent! 149 00:14:30,125 --> 00:14:31,333 Trent, bangun! 150 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Ayo. 151 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trent, kau dengar aku? 152 00:14:46,416 --> 00:14:48,416 Maaf aku melibatkanmu. 153 00:14:48,500 --> 00:14:50,791 Ini semua gara-gara aku. 154 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trent! 155 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, jangan! Tetap di sana! Aku datang! 156 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Tidak! Di sini bahaya! Keluar dari sini! 157 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 - Tapi, Drew, a… - Pergi! 158 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Di sana, di balkon! Drew! 159 00:16:07,833 --> 00:16:09,916 Tinggal satu lompatan lagi. 160 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Tidak! 161 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 - Drew! - Drew! 162 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 Dia sudah tiada! Sudah tiada. 163 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 Drew! 164 00:16:49,958 --> 00:16:51,750 Akhirnya aku pulang! 165 00:16:51,833 --> 00:16:54,166 Semua yang melawan akan dihukum. 166 00:16:54,250 --> 00:16:57,208 Aku mau para pengkhianat digantung. 167 00:16:57,291 --> 00:17:01,083 Ingat, Catlord hampir saja menghancurkan Lyssia 168 00:17:01,166 --> 00:17:04,416 karena perbuatan ayahmu yang gegabah. 169 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Lakukanlah segala cara supaya hal ini tidak terjadi lagi. 170 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Kau paham? 171 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Rakyatmu mengawasimu, Yang Mulia. 172 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Tunjukkan pada mereka bagaimana sang raja kembali ke istananya. 173 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Tamu terhormat kita, sepupuku, Orsino. Selamat datang. 174 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Ingat, Pangeran Muda, kekuatan Lyssia bergantung pada rajanya. 175 00:17:50,375 --> 00:17:54,791 Kita para Catlord menang, musuh-musuh telah ditaklukkan! 176 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 Akulah pemenangnya! 177 00:18:02,500 --> 00:18:06,958 Tentu saja, Sepupu, terima kasih atas bantuanmu. 178 00:18:09,583 --> 00:18:12,666 Ini bukan bantuan. 179 00:18:12,750 --> 00:18:19,208 Ini penyelamatan atas kekacauan yang kau ciptakan selama memerintah. 180 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 Bukan begitu, Yang Mulia? 181 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 Saatnya mengambil hakmu. 182 00:18:30,625 --> 00:18:32,583 Vanmorten, apa yang kau lakukan? 183 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Membuat teman baru. 184 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Sekarang. 185 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucas, ada apa? 186 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Tidak! 187 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Pengkhianat. 188 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Hidup Raja. 189 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Di mana aku? 190 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 - Kau aman untuk saat ini. - Apa? 191 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 - Kita akan bepergian. - Kau! 192 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Aku akan kembali ke Lyssia! 193 00:19:56,958 --> 00:19:59,125 Teman-temanku membutuhkanku! 194 00:20:03,625 --> 00:20:07,958 Kau takkan pernah melihat Lyssia atau teman-temanmu lagi. 195 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Kau milikku sekarang. 196 00:20:13,291 --> 00:20:17,250 Silakan kurung aku. Kirim saja aku ke ujung dunia. 197 00:20:17,333 --> 00:20:21,833 Tapi kau harus tahu, namaku Drew Ferran. 198 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Aku putra Wergar si Serigala dan Raja Westland yang sah! 199 00:20:27,791 --> 00:20:31,166 Rakyat Lyssia, rakyatku, membutuhkanku. 200 00:20:31,708 --> 00:20:33,916 Aku akan kembali kepada mereka. 201 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 Aku kasihan pada mereka yang ingin menghalangiku. 202 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 JATUHNYA SANG SERIGALA 203 00:21:29,750 --> 00:21:32,750 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina