1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Nećeš zagrliti starog prijatelja, Vuče? 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Ako si ovdje, Broghane, daj mi znak. 3 00:00:32,291 --> 00:00:37,000 Samo najbolje srebro, kako i priliči tako cijenjenom gostu. 4 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 -Zašto to radiš? -Imam prijedlog za tebe. 5 00:00:40,500 --> 00:00:43,708 Makni ga želiš li da te poslušam. 6 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 Što je ovo? 7 00:00:56,666 --> 00:00:58,291 Tvoje priznanje. 8 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Priznanje? 9 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Priznat ćeš da nemaš pravo na prijestolje. 10 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Da nisi Wergarov sin. 11 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 Nikad nećeš biti kralj. 12 00:01:12,458 --> 00:01:13,875 A ako odbijem? 13 00:01:13,958 --> 00:01:18,000 Onda ćemo spaliti sve gradove koji su ti odani. 14 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Od Motleyja do Redmirea i Brackenholmea. 15 00:01:21,916 --> 00:01:26,083 No ako potpišeš, bit će pošteđeni. 16 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Dajem ti riječ. 17 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 Jesi li čovjek od riječi? 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 Neću lagati. 19 00:01:37,875 --> 00:01:39,666 Predvidljivo. 20 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 Ako se nećeš igrati s jadnim Broghanom, možda netko drugi hoće. 21 00:01:51,500 --> 00:01:52,375 Trente! 22 00:01:56,416 --> 00:01:59,791 VUČJI KRALJ 23 00:02:02,916 --> 00:02:03,750 Gdje sam? 24 00:02:03,833 --> 00:02:07,041 PREMA SERIJALU KNJIGA WEREWORLD CURTISA JOBLINGA 25 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Smrt će doći. 26 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 Nisam te pozvao! Natrag! 27 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 Smrt će doći po mladog kralja i njegove prijatelje. 28 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 Neki od njih neće preživjeti pad Vuka! 29 00:02:34,333 --> 00:02:35,208 Hectore. 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 -Noćne more? -Da. 31 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Nemoj se sramiti. Jedva smo se izvukli. 32 00:02:42,791 --> 00:02:46,666 -Kamo idemo? -Na Grozdovje. Moramo se odmoriti. 33 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 Kući? Nema vremena. Drew je u opasnosti. 34 00:02:50,666 --> 00:02:54,083 Htio sam te upozoriti, no vjeruješ li Psini… 35 00:02:54,166 --> 00:02:57,291 Drew se bori protiv Mačkolika. 36 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 -Odustat ćeš od njega? -Žao mi je, Vepriću. 37 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Bojim se da je prepušten sam sebi. 38 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Pusti mog brata! 39 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Ali ostavio si ga s mojim stražarom da ga odvede magu. 40 00:03:17,958 --> 00:03:23,541 Ako ćeš surađivati, dobit će najbolju moguću pomoć. 41 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Ako želiš nekoga mučiti, muči mene! Pusti ga! 42 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 I hoću. 43 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 Čim potpišeš priznanje i odrekneš se prava na prijestolje! 44 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Tvoj prvi mudar potez. 45 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Ne! Prvo dovedi mog brata i pusti nas. 46 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Naravno. Samo potpiši i slobodni ste. 47 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 -Ne vjerujem ti. -Nemaš izbora. 48 00:04:02,916 --> 00:04:07,291 -Potpisao sam. Sad si ti na potezu. -U redu. 49 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Trente! Ne! 50 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Misliš da su tvoje kosti čvršće od srebra? 51 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Neka bude po tvom. 52 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 Kako smo došli ovamo? 53 00:04:57,291 --> 00:05:00,833 Već sam vidjela ovaj trik. Barun Ewan. 54 00:05:01,416 --> 00:05:02,958 Što je učinio Drewu? 55 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Ne! 56 00:05:15,916 --> 00:05:17,125 Ne diraj me. 57 00:05:18,166 --> 00:05:20,500 Pusti me! 58 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Dobro. Dosta je upozorenja! 59 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Ispričajte ga. 60 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Rolff je neobrađeni dijamant. Snažan, ali tih. 61 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga? Jesi li to ti? 62 00:05:35,791 --> 00:05:39,416 Koliko ja znam, jesam. 63 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 To sam ja, Whitley! 64 00:05:41,208 --> 00:05:45,708 Možda sam stara, ali još nisam senilna, dijete. 65 00:05:45,791 --> 00:05:49,333 Dobro znam tko si. 66 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Chancere! 67 00:06:09,166 --> 00:06:13,333 U redu. Sad si na sigurnom. 68 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Sjajno, zar ne? 69 00:06:16,416 --> 00:06:17,500 Nemoguće. 70 00:06:17,583 --> 00:06:22,375 Da nisi dočekao Lucasa raširenih ruku, ne bismo bili u nevolji. 71 00:06:22,458 --> 00:06:25,125 Ja? Primio si zlato za Drewa. 72 00:06:25,208 --> 00:06:30,875 Gle, dva najdvoličnija mjenjolika Lyssije uživaju pored vatre. 73 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Princezo, objasnit ću. Nije kako izgleda. 74 00:06:34,958 --> 00:06:38,458 Prestani, Conrade. Točno je tako kako izgleda. 75 00:06:38,541 --> 00:06:40,000 Bili smo ugroženi. 76 00:06:40,083 --> 00:06:44,666 Lagali ste, prodali kralja i začarali mene i Whitley? 77 00:06:45,625 --> 00:06:47,250 Uživate u nagradi? 78 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Krvavi novac. Kako da vratimo čast? 79 00:06:52,416 --> 00:06:55,916 Učinio sam što sam morao. Spalili bi moj grad. 80 00:06:56,000 --> 00:06:59,583 Napustili smo Drewa kad je trebao našu pomoć. 81 00:06:59,666 --> 00:07:03,416 Broghan je umro, a vi ste otišli s protivnikom. 82 00:07:03,500 --> 00:07:05,333 Obojica ste ovce. 83 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Još ima vremena. Drew je unutra, sam i brojčano nadjačan. 84 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 Što ćete poduzeti? 85 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Borit ćemo se. 86 00:07:17,791 --> 00:07:20,291 Vratit ćemo rt Galu u naše ruke. 87 00:07:20,791 --> 00:07:22,375 Svi. 88 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Već mi je dosadno. 89 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Ovo je već bolje. 90 00:08:15,041 --> 00:08:16,958 Hajde. Postrojite se. 91 00:08:17,041 --> 00:08:20,791 Uzmite oružje i čekajte moju zapovijed. Ovuda. 92 00:08:20,875 --> 00:08:25,583 Hrabra srca, snažne ruke. Pokažite im s kim imaju posla. 93 00:08:27,208 --> 00:08:30,583 -Na mostu nema vojnika. -A unutra? 94 00:08:30,666 --> 00:08:34,333 -Mnogo. -Onda nas je premalo. Nećemo provaliti. 95 00:08:34,958 --> 00:08:36,708 Prepustite to meni. 96 00:08:39,500 --> 00:08:41,291 Nemoj, Broghane! 97 00:08:50,166 --> 00:08:56,541 Nikad nisi bio dovoljno jak za kralja. Suđeno ti je da ovdje umreš, Vuče. 98 00:09:00,333 --> 00:09:04,541 Je li ikad postojao nedostojniji kralj? 99 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 Nisam ovo tražio. 100 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Pretvori se, ali srebro nećeš slomiti. 101 00:09:42,583 --> 00:09:45,500 Otvori u ime kralja Leopolda! 102 00:09:45,583 --> 00:09:46,416 Hajde. 103 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Zatvori vrata! 104 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Juriš! 105 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Hajde! 106 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 U napad! 107 00:10:13,458 --> 00:10:15,291 Ewane, možeš li hodati? 108 00:10:15,375 --> 00:10:18,833 Ne brini se za mene. Nađi Drewa. 109 00:10:26,166 --> 00:10:29,000 Pokažimo im čiji je ovo grad. 110 00:10:29,083 --> 00:10:30,625 Za rt Galu! 111 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Za Vuka! 112 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 Ne. To nije moguće. 113 00:11:41,250 --> 00:11:42,750 Žao mi je. 114 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Ne. 115 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 Ne! 116 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 Za Vuka! 117 00:12:15,958 --> 00:12:20,666 Lažljivče. Rekao si da su mrtvi. Živi su i trebaju me. 118 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 Moj me narod treba! Kraljevstvo me treba! 119 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Drži se, Drew! Dolazimo! 120 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Ne! 121 00:12:46,625 --> 00:12:48,500 Ne možeš ih spasiti. 122 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 Svi ćete platiti za ovo što ste učinili! 123 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 Trente, probudi se! 124 00:12:59,333 --> 00:13:00,875 Drew! Dođi. 125 00:13:04,416 --> 00:13:05,791 Ne možeš bolje? 126 00:13:07,250 --> 00:13:10,333 Tek se zagrijavam. 127 00:13:44,750 --> 00:13:46,166 Trente! 128 00:13:46,875 --> 00:13:47,791 Ne! 129 00:13:53,250 --> 00:13:54,666 Promašio si, Vuče. 130 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 Nisam ciljao tebe. 131 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 Što? 132 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Ne. 133 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Ne. 134 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Natrag. Zapovijedam vam. Natrag! 135 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Molim vas, pustite me! Ne! 136 00:14:28,708 --> 00:14:31,333 Trente! Trente, probudi se! 137 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Hajde. 138 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trente, čuješ li me? 139 00:14:46,416 --> 00:14:48,375 Oprosti što sam te upleo. 140 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Ja sam za sve kriv. 141 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trente! 142 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, nemoj! Ostani ondje! Dolazim po tebe! 143 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Ne! Nije sigurno! Idi odavde! 144 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 -Ali Drew… -Idi! 145 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Ondje, na balkonu! Drew! 146 00:16:07,833 --> 00:16:09,833 Samo još jedan skok. 147 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Ne! 148 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 Drew! 149 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 Više ga nema, Whitley! Nema ga. 150 00:16:34,666 --> 00:16:35,958 Drew! 151 00:16:50,000 --> 00:16:51,833 Napokon kod kuće! 152 00:16:51,916 --> 00:16:56,625 Platit će svi koji su nas prevarili. Izdajice će visjeti. 153 00:16:57,208 --> 00:17:04,000 Zahvaljujući nepromišljenosti tvog oca, Mačkolici su umalo izgubili Lyssiju. 154 00:17:04,500 --> 00:17:09,458 Moraš učiniti sve da se to ne ponovi. 155 00:17:09,541 --> 00:17:11,000 Jasno? 156 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Podanici vas gledaju, Vaša Visosti. 157 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Pokažite im kako se kralj vraća u svoj dvorac. 158 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Naš uvaženi gost, moj rođak Orsino. Dobro došli. 159 00:17:43,583 --> 00:17:50,291 Upamti, mladi prinče, Lyssia je jaka koliko i njezin kralj. 160 00:17:50,375 --> 00:17:54,875 Mačkolici su pobijedili. Uništili smo naše neprijatelje! 161 00:17:54,958 --> 00:17:57,666 Ja sam pobjednik! 162 00:18:02,625 --> 00:18:06,791 Naravno, rođače. Hvala ti na pomoći. 163 00:18:10,083 --> 00:18:12,666 Nisam ti pomogao. 164 00:18:12,750 --> 00:18:19,208 Spasio sam te od kaosa koji si izazvao u svom kraljevstvu. 165 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 Nije li tako, Vaša Visosti? 166 00:18:27,125 --> 00:18:30,125 Vrijeme je da uzmeš ono što je tvoje. 167 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 Vanmortene, što radiš? 168 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Stječem nove prijatelje. 169 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Sad. 170 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucase, što ima? 171 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Ne! 172 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Izdajico. 173 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Živio kralj. 174 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Gdje sam? 175 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 -Zasad si na sigurnom. -Što? 176 00:19:49,083 --> 00:19:51,666 -Idemo na putovanje. -Ti! 177 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Vraćam se u Lyssiju! 178 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Moji me prijatelji trebaju! 179 00:20:03,791 --> 00:20:07,750 Više nećeš vidjeti Lyssiju, a ni prijatelje. 180 00:20:08,250 --> 00:20:11,166 Sad si moj. 181 00:20:13,291 --> 00:20:17,125 Zatvori me. Odvedi me na kraj svijeta. 182 00:20:17,208 --> 00:20:21,541 No znaj da sam ja Drew Ferran. 183 00:20:22,083 --> 00:20:27,375 Ja sam sin Vuka Wergara i zakoniti kralj Westlanda! 184 00:20:27,875 --> 00:20:31,166 Treba me narod Lyssije. Moj narod. 185 00:20:31,708 --> 00:20:33,625 Vratit ću im se. 186 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 Teško onome tko me pokuša zaustaviti. 187 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 PAD VUKA 188 00:21:29,750 --> 00:21:33,916 Prijevod titlova: Elvis Šimunic