1 00:00:24,666 --> 00:00:27,875 Halaisit nyt vanhaa ystävääsi, pikku susi. 2 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 Jos kuulet minua, Broghan, anna merkki! 3 00:00:32,208 --> 00:00:37,000 Vain jalointa hopeaa. Sovelias lahja arvovieraalle. 4 00:00:37,083 --> 00:00:40,416 Miksi teet näin? -Minulla on ehdotus. 5 00:00:40,500 --> 00:00:44,291 Jos haluat, että kuuntelen, käske hänet pois! 6 00:00:55,125 --> 00:00:56,083 Mikä tuo on? 7 00:00:56,666 --> 00:00:58,500 Sinun tunnustuksesi. 8 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Tunnustus? 9 00:01:01,083 --> 00:01:05,166 Myönnät, ettei sinulla ole oikeutta kruunuun. 10 00:01:05,250 --> 00:01:08,750 Että sinä et ole Wergarin poika. 11 00:01:08,833 --> 00:01:11,708 Sinusta ei tule kuningasta. 12 00:01:12,458 --> 00:01:18,041 Entä jos kieltäydyn? -Sinulle uskolliset kaupungit poltetaan. 13 00:01:18,625 --> 00:01:21,833 Motleysta Punasuolle ja Brackenholmeen. 14 00:01:21,916 --> 00:01:26,166 Mutta jos allekirjoitat, kaikki pelastuvat. 15 00:01:26,666 --> 00:01:28,250 Annan siitä sanani. 16 00:01:30,250 --> 00:01:32,375 Oletko sanojesi mittainen? 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,583 Ei. En allekirjoita valheita. 18 00:01:37,666 --> 00:01:39,666 Kuinka ennalta-arvattavaa. 19 00:01:39,750 --> 00:01:45,791 No, jos sinä et leiki Broghan-paran kanssa, ehkä joku muu leikkii. 20 00:01:51,500 --> 00:01:52,791 Trent! 21 00:01:56,416 --> 00:01:59,875 SUSIKUNINGAS 22 00:02:02,916 --> 00:02:04,625 Missä olen? 23 00:02:12,041 --> 00:02:14,875 Kuolema saapuu. 24 00:02:16,250 --> 00:02:18,916 En kutsunut sinua! Painu takaisin! 25 00:02:19,000 --> 00:02:23,583 Kuolo korjaa nuoren kuninkaan ja hänen ystävänsä. 26 00:02:23,666 --> 00:02:29,666 Kaikki eivät selviä Suden kaatumisesta. 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 Hector? 28 00:02:37,250 --> 00:02:39,541 Painajaisiako? -Kyllä. 29 00:02:39,625 --> 00:02:42,708 Ymmärrettävää. Hädin tuskin selvisimme. 30 00:02:42,791 --> 00:02:46,666 Minne menemme? -Hajasaarille keräämään itsemme. 31 00:02:46,750 --> 00:02:50,708 Palaatko kotiin? Nyt ei ole aikaa! Drew on vaarassa. 32 00:02:50,791 --> 00:02:54,166 Yritin varoittaa, mutta jos luotat haihin… 33 00:02:54,250 --> 00:02:57,291 Kissalordien laivasto on välissämme. 34 00:02:57,375 --> 00:03:01,208 Aiotko vain jättää hänet? -Valitan, pikku karju. 35 00:03:01,291 --> 00:03:04,125 Ystävämme on ikävä kyllä omillaan. 36 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 Jätä veljeni rauhaan! 37 00:03:13,416 --> 00:03:17,875 Sinähän halusit hänet mestarin hoidettavaksi. 38 00:03:17,958 --> 00:03:23,541 Lupaan, että hän saa parasta hoitoa, jos teet, mitä pyydän. 39 00:03:23,625 --> 00:03:27,541 Jos kiduttaa haluat, kiduta minua! Päästä hänet! 40 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 Aivan varmasti. 41 00:03:29,833 --> 00:03:34,375 Heti, kun allekirjoitat tunnustuksen ja luovut kruunusta! 42 00:03:47,166 --> 00:03:50,458 Se oli ensimmäinen järkevä tekosi. 43 00:03:51,416 --> 00:03:55,208 Ei! Ensin luovutat veljeni ja vapautat meidät. 44 00:03:55,291 --> 00:03:59,166 Totta kai. Anna paperi, niin olette vapaat. 45 00:03:59,250 --> 00:04:02,833 Luottaisinko muka sinuun? -Et voi muutakaan. 46 00:04:02,916 --> 00:04:07,291 Allekirjoitin jo. Tee oma osasi. -Hyvä on. 47 00:04:12,375 --> 00:04:14,541 Trent! Ei! 48 00:04:22,291 --> 00:04:25,666 Luuletko voivasi murtaa hopeakahleet? 49 00:04:32,125 --> 00:04:33,666 Olkoon siis niin. 50 00:04:55,250 --> 00:04:57,208 Miten päädyimme tänne? 51 00:04:57,291 --> 00:05:00,833 Olen nähnyt tämän tempun. Paroni Ewan. 52 00:05:01,416 --> 00:05:03,208 Mitä hän teki Drew'lle? 53 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Ei! 54 00:05:15,916 --> 00:05:17,708 Näpit irti minusta! 55 00:05:18,208 --> 00:05:20,500 Irti! Päästä minut! 56 00:05:20,583 --> 00:05:23,041 Nyt riitti. Häntä on varoitet… 57 00:05:25,458 --> 00:05:27,875 Anteeksi ystäväni puolesta. 58 00:05:27,958 --> 00:05:32,541 Rolff on hiomaton timantti. Vahva, mutta hiljainen. 59 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Baba Korga? Sinäkö siinä? 60 00:05:35,750 --> 00:05:39,416 Luulisin, ainakin pelikuvasta päätellen. 61 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Minä tässä. Whitley! 62 00:05:41,208 --> 00:05:45,625 Olen ehkä vanha, mutten vanhuudenhöperö, lapseni. 63 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 Tiedän täsmälleen, kuka sinä olet. 64 00:05:55,500 --> 00:05:56,416 Chancer! 65 00:06:09,166 --> 00:06:13,666 Hys, hys. Nyt olet turvassa. 66 00:06:13,750 --> 00:06:15,458 Tämäpä vasta mainiota. 67 00:06:16,416 --> 00:06:17,541 Ei voi olla. 68 00:06:17,625 --> 00:06:22,208 Jos olisit torjunut Lucasin, emme ehkä olisi tässä liemessä. 69 00:06:22,291 --> 00:06:25,125 Minäkö? Sinä sait kultaa Drew'sta. 70 00:06:25,208 --> 00:06:30,875 Lyssian kieroimmat eläinlorditko ne siinä lämmittelevät nuotion ääressä? 71 00:06:30,958 --> 00:06:34,875 Voin selittää. Tämä ei ole sitä, miltä näyttää. 72 00:06:34,958 --> 00:06:40,041 Älä viitsi, Conrad. Juuri sitähän tämä on. -Maamme olivat vaarassa. 73 00:06:40,125 --> 00:06:45,625 Joten valehtelitte, myitte kuninkaamme sekä noiduitte minut ja Whitleyn? 74 00:06:45,708 --> 00:06:48,125 Nautitko palkkiostasi? 75 00:06:48,208 --> 00:06:52,333 Verirahoja. Miten enää pelastaisimme kunniamme? 76 00:06:52,416 --> 00:06:55,791 En voinut muuta. Kaupunkini olisi poltettu. 77 00:06:55,875 --> 00:06:59,750 Panit meidät hylkäämään Drew'n. Hän tarvitsi meitä! 78 00:06:59,833 --> 00:07:05,333 Broghan maksoi hengellään, ja te tottelitte tappajia! Olette lampaita. 79 00:07:06,875 --> 00:07:11,500 Ehdimme vielä korjata tämän. Drew on yksin ja alakynnessä. 80 00:07:11,583 --> 00:07:14,250 Miten siis aiotte auttaa häntä? 81 00:07:15,625 --> 00:07:17,041 Me taistelemme. 82 00:07:17,708 --> 00:07:22,375 Valtaamme Kap Galan takaisin kissalordeilta. Me kaikki. 83 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Tylsää. 84 00:07:59,958 --> 00:08:03,333 Nyt alkaa näyttää paremmalta. 85 00:08:15,041 --> 00:08:20,791 Tänne vain, kaikki! Ottakaa aseet ja odottakaa käskyäni. 86 00:08:20,875 --> 00:08:25,833 Urheita sydämiä, vahvoja käsiä. Näyttäkää, mistä meidät on tehty! 87 00:08:27,166 --> 00:08:30,583 Ei vihollisia sillalla. -Entä Taivastallissa? 88 00:08:30,666 --> 00:08:34,875 Se kuhisee niitä. -Portista pääsisi vain armeija. 89 00:08:34,958 --> 00:08:37,208 Jättäkää se minun huolekseni. 90 00:08:39,500 --> 00:08:41,708 Älä tee tätä, Broghan! 91 00:08:50,166 --> 00:08:53,000 Et ole tarpeeksi vahva kuningas. 92 00:08:53,083 --> 00:08:56,541 Kohtalosi on kuolla täällä, Susi. 93 00:09:00,250 --> 00:09:04,541 Voisiko kelvottomampaa kuningasta ollakaan? 94 00:09:05,833 --> 00:09:07,500 En pyytänyt tätä. 95 00:09:13,875 --> 00:09:18,750 Muutu, jos haluat, Ferran, mutta hopea ei taivu. 96 00:09:42,583 --> 00:09:45,416 Avatkaa kuningas Leopoldin nimessä! 97 00:09:45,500 --> 00:09:46,333 Nyt. 98 00:09:52,208 --> 00:09:53,916 Sulje portti! 99 00:09:56,875 --> 00:09:58,125 Eteenpäin! 100 00:09:58,208 --> 00:09:59,583 Kimppuun! 101 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 Hyökätkää! 102 00:10:13,458 --> 00:10:18,833 Ewan! Pystytkö kävelemään? -Älä minusta huoli. Etsi Drew. 103 00:10:26,166 --> 00:10:30,625 Näytetään, kelle tämä kaupunki kuuluu. Kap Galan puolesta! 104 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Suden puolesta! 105 00:10:44,083 --> 00:10:46,625 Ei. Mahdotonta! 106 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Anteeksi, ystäväni. 107 00:11:46,875 --> 00:11:48,166 Ei. 108 00:11:48,250 --> 00:11:49,833 Ei! 109 00:12:04,416 --> 00:12:06,333 Suden puolesta! 110 00:12:15,958 --> 00:12:21,208 Valehtelija. Kerroit heidän kuolleen. He elävät ja tarvitsevat minua. 111 00:12:22,500 --> 00:12:27,000 Kansani tarvitsee minua. Valtakuntani tarvitsee minua! 112 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Sinnittele, Drew! Me tulemme! 113 00:12:46,125 --> 00:12:48,500 Et voi pelastaa heitä. 114 00:12:48,583 --> 00:12:52,208 Jokainen kapinallinen saa maksaa teoistasi! 115 00:12:53,750 --> 00:12:55,250 Trent, herää! 116 00:12:58,625 --> 00:12:59,958 Drew! 117 00:13:04,166 --> 00:13:05,791 Etkö parempaan pysty? 118 00:13:07,166 --> 00:13:10,333 Voi, en ole vielä edes aloittanut. 119 00:13:44,750 --> 00:13:47,791 Trent! Ei! 120 00:13:53,250 --> 00:13:54,625 Ohi meni, Susi. 121 00:13:55,458 --> 00:13:57,833 En tähdännyt sinuun. 122 00:13:58,416 --> 00:14:00,041 Mitä? 123 00:14:00,125 --> 00:14:01,000 Ei! 124 00:14:10,125 --> 00:14:11,375 Ei. 125 00:14:11,458 --> 00:14:14,333 Perääntykää. Minä käsken! 126 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Perääntykää! Ei! 127 00:14:28,708 --> 00:14:31,333 Trent! Trent, herää! 128 00:14:34,500 --> 00:14:35,791 Vauhtia! 129 00:14:42,375 --> 00:14:44,666 Trent, kuuletko minua? 130 00:14:46,416 --> 00:14:51,583 Anteeksi, että sotkin sinut tähän. Ilman minua näin ei olisi käynyt. 131 00:14:55,000 --> 00:14:55,833 Trent! 132 00:14:59,666 --> 00:15:03,041 Drew, älä! Pysy siellä! Tulen auttamaan! 133 00:15:03,125 --> 00:15:06,458 Ei! Liian vaarallista! Hoida itsesi turvaan! 134 00:15:06,541 --> 00:15:08,041 Mutta Drew… -Mene! 135 00:15:33,541 --> 00:15:35,625 Tuolla! Parvekkeella! Drew! 136 00:16:07,833 --> 00:16:10,333 Vielä yksi hyppy tuntemattomaan. 137 00:16:16,666 --> 00:16:18,333 Ei! 138 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 Drew! 139 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 Hän on poissa, Whitley! 140 00:16:49,958 --> 00:16:51,750 Viimeinkin kotona. 141 00:16:51,833 --> 00:16:57,208 Kaikki petturit saavat maksaa. Pian hirsipuut notkuvat heistä. 142 00:16:57,291 --> 00:17:02,166 Muistutan, että kissalordit olivat menettää Lyssian pysyvästi - 143 00:17:02,250 --> 00:17:04,416 isäsi holtittomuuden takia. 144 00:17:04,500 --> 00:17:11,000 Sinun on tehtävä kaikkesi varmistaaksesi, ettei moinen toistu. Ymmärrätkö? 145 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 Alamaisesi katselevat, majesteetti. 146 00:17:14,833 --> 00:17:20,250 Näytä heille, miten kuningas palaa linnaansa. 147 00:17:34,666 --> 00:17:39,250 Kunniavieraamme, serkkuni Orsino. Tervetuloa. 148 00:17:43,458 --> 00:17:50,250 Muista, nuori prinssi: Lyssia on vain niin vahva kuin sen kuningas. 149 00:17:50,333 --> 00:17:54,750 Me kissalordit olemme murskanneet vihollisemme. 150 00:17:54,833 --> 00:17:57,666 Minä olen voittaja! 151 00:18:02,500 --> 00:18:06,875 Kiitän toki sinua, rakas serkkuni, kaikesta tuestasi. 152 00:18:09,708 --> 00:18:14,333 Tämä ei ollut mitään tukea, vaan pelastus. 153 00:18:14,416 --> 00:18:19,208 Onnettoman valtakautesi tuhojen korjaaminen. 154 00:18:19,291 --> 00:18:21,500 Eikö totta, majesteetti? 155 00:18:27,125 --> 00:18:29,541 Sinun on aika ottaa omasi. 156 00:18:30,791 --> 00:18:32,583 Vanmorten, mitä teet? 157 00:18:32,666 --> 00:18:36,083 Hankin uusia ystäviä. 158 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 Nyt. 159 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 Lucas, poikani… 160 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Ei! 161 00:18:42,500 --> 00:18:43,458 Petturi. 162 00:19:09,958 --> 00:19:13,000 Kauan eläköön kuningas. 163 00:19:42,500 --> 00:19:43,625 Missä olen? 164 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Turvassa. Toistaiseksi. -Mitä? 165 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 Lähdemme pikku reissulle. -Sinä!4 166 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Minä palaan Lyssiaan! 167 00:19:57,000 --> 00:19:59,125 Ystäväni tarvitsevat minua! 168 00:20:03,708 --> 00:20:07,958 Et näe Lyssiaa tai ystäviäsi enää koskaan. 169 00:20:08,041 --> 00:20:11,166 Olet nyt minun. 170 00:20:13,291 --> 00:20:17,250 Vangitse minut tai vie minut vaikka maailman ääriin, 171 00:20:17,333 --> 00:20:21,833 mutta tiedä, että nimeni on Drew Ferran. 172 00:20:21,916 --> 00:20:27,708 Olen Wergar Suden poika ja Lännenmaan laillinen kuningas. 173 00:20:27,791 --> 00:20:31,625 Lyssian kansa, minun kansani, tarvitsee minua. 174 00:20:31,708 --> 00:20:33,916 Minä palaan heidän luokseen, 175 00:20:34,416 --> 00:20:37,583 ja säälin sitä, joka minua yrittää estää. 176 00:20:45,000 --> 00:20:47,083 SUDEN TUHO 177 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 Tekstitys: Riku Kanninen