1
00:00:17,793 --> 00:00:21,876
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:22,668 --> 00:00:27,084
Прикрашаймо гостролистом хати
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
3
00:00:27,168 --> 00:00:31,626
Ця пора року для веселощів
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
4
00:00:31,709 --> 00:00:36,126
Красиве вбрання одягаймо
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
5
00:00:36,209 --> 00:00:40,834
Різдвяну колядку заспіваймо
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
6
00:00:45,876 --> 00:00:47,876
Святвечір у Лондоні!
7
00:00:47,959 --> 00:00:50,543
Хто зможе встояти?
8
00:00:51,876 --> 00:00:54,084
Обожнюю Різдво
9
00:00:54,168 --> 00:00:56,334
Обожнюю Різдво
10
00:00:56,418 --> 00:01:00,876
Це моя улюблена пора року
11
00:01:00,959 --> 00:01:04,959
Дух захоплює
Коли бачиш ті сніжинки в небі
12
00:01:05,043 --> 00:01:10,418
Чуєш, як діти наспівують
Приємні вітання з Різдвом
13
00:01:10,501 --> 00:01:14,251
Це музика для моїх вух
14
00:01:14,334 --> 00:01:16,501
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
15
00:01:16,584 --> 00:01:20,584
У нас попереду святки
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
16
00:01:20,668 --> 00:01:25,543
Усі разом заспіваймо
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
17
00:01:25,626 --> 00:01:29,793
Хай наш спів буде веселим
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
18
00:01:29,876 --> 00:01:34,251
Попри вітер і негоду
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
19
00:01:34,334 --> 00:01:38,751
Дзвонять церковні дзвони, люди співають
20
00:01:38,834 --> 00:01:43,334
Пісні про минулі різдвяні свята
21
00:01:43,418 --> 00:01:47,793
Спогади, що наповнюють різдвяне небо
22
00:01:47,876 --> 00:01:52,418
Любов і сміх
Завжди нагадують мені
23
00:01:52,501 --> 00:01:57,126
Чому я люблю Різдво
24
00:02:05,793 --> 00:02:10,376
Передзвін, лине передзвін
Люди зустрічаються на свята
25
00:02:10,459 --> 00:02:14,626
Дітлахи в захваті від Різдва
26
00:02:14,709 --> 00:02:19,209
Уявляють собі Санту
З його північним оленем
27
00:02:19,293 --> 00:02:24,626
Як вони летять по небу
28
00:02:26,084 --> 00:02:30,501
Дзвонять церковні дзвони, люди співають
29
00:02:30,584 --> 00:02:34,918
Пісні про минулі різдвяні свята
30
00:02:35,001 --> 00:02:39,626
Спогади, що наповнюють різдвяне небо
31
00:02:39,709 --> 00:02:43,709
Любов і сміх
Завжди нагадують мені
32
00:02:43,793 --> 00:02:47,043
Чому я люблю
33
00:02:47,126 --> 00:02:54,126
Різдво!
34
00:03:05,168 --> 00:03:06,168
Так!
35
00:03:18,793 --> 00:03:23,376
Прикрашаймо гостролистом хати
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
36
00:03:23,459 --> 00:03:28,043
Ця пора року для веселощів
Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля
37
00:03:30,293 --> 00:03:31,876
Кеті, монета!
38
00:03:33,251 --> 00:03:35,793
-Швидше, Тіме. Лови її!
-Ні.
39
00:03:37,001 --> 00:03:38,168
Не бачу її.
40
00:03:38,834 --> 00:03:40,209
От сліпа курка!
41
00:03:42,043 --> 00:03:45,876
Дивись, куди йдеш, незграбне чудовисько.
42
00:03:49,709 --> 00:03:53,834
Вибачте, пане Скрудже. Я вас не впізнала.
43
00:03:59,084 --> 00:03:59,959
Песику.
44
00:04:04,834 --> 00:04:07,501
Пруденс, не лизкай бідолаху.
45
00:04:07,584 --> 00:04:09,876
Ти гадки не маєш, де він був.
46
00:04:13,293 --> 00:04:16,626
Скрудже.
47
00:04:18,626 --> 00:04:20,251
Ходімо, Пруденс.
48
00:04:26,334 --> 00:04:27,168
Бувай.
49
00:04:31,876 --> 00:04:32,709
Дядьку?
50
00:04:33,459 --> 00:04:36,043
Дядьку Ебенізере, це ти?
51
00:04:51,876 --> 00:04:52,793
Пронесло.
52
00:04:53,543 --> 00:04:56,459
Дядьку, це ти! Я так і знав.
53
00:04:56,543 --> 00:04:58,001
Щасливого Різдва.
54
00:04:58,084 --> 00:04:59,751
І де вона?
55
00:04:59,834 --> 00:05:03,043
Де найкраща пані Лондона?
56
00:05:03,126 --> 00:05:05,376
Пруденс, дівчинко.
57
00:05:05,459 --> 00:05:08,626
Ти все гарнішаєш і гарнішаєш.
58
00:05:08,709 --> 00:05:11,709
{\an8}Дядько Скрудж добре про тебе дбає?
59
00:05:11,793 --> 00:05:14,793
Ти ж не дуже сумуєш за Джейкобом Марлі?
60
00:05:15,543 --> 00:05:18,334
А я от іду до твоєї контори, дядьку.
61
00:05:18,418 --> 00:05:19,959
Пощастило: бачу ти.
62
00:05:20,043 --> 00:05:23,334
Щастить тим, хто над цим працює, Гаррі.
63
00:05:23,834 --> 00:05:27,584
Тому в цій зустрічі
я мушу винити лише себе.
64
00:05:30,584 --> 00:05:33,376
Час спливає, Дженкінсе.
65
00:05:33,751 --> 00:05:37,209
НА НАШЕ ЩАСТЯ
66
00:05:38,876 --> 00:05:40,418
Гарна дівчинка. Так.
67
00:05:40,501 --> 00:05:41,459
Ось так.
68
00:05:42,209 --> 00:05:44,543
Гарна дівчинка.
69
00:05:49,209 --> 00:05:53,043
-Зробите пожертву?
-Це святковий фонд для бідних.
70
00:05:53,126 --> 00:05:57,834
{\an8}-Щоб зробити Різдво веселим.
-Чи, може, трохи більше?
71
00:05:59,626 --> 00:06:01,459
Дозвіл маєте на це?
72
00:06:01,543 --> 00:06:04,918
Ми не знали, що він потрібен. Ти знала?
73
00:06:05,001 --> 00:06:08,418
Я не знала, що потрібен дозвіл.
Ми не знали.
74
00:06:08,501 --> 00:06:10,418
Тепер знаєте.
75
00:06:10,501 --> 00:06:14,043
Тож забирайтеся зі своїми трубами,
76
00:06:15,334 --> 00:06:18,918
поки я не запроторив вас до в'язниці.
77
00:06:19,001 --> 00:06:20,543
Гарного дня, пані.
78
00:06:22,584 --> 00:06:25,501
Скрудже.
79
00:06:26,084 --> 00:06:27,001
-Хам!
-Хам!
80
00:06:27,084 --> 00:06:29,543
Дядьку!
81
00:06:29,626 --> 00:06:31,293
О, блискуче.
82
00:06:32,543 --> 00:06:33,626
Тримайте.
83
00:06:33,709 --> 00:06:36,501
Щиро дякую, сер. Така щедрість.
84
00:06:36,584 --> 00:06:40,543
Така щедрість. Красно дякую, сер.
85
00:06:40,626 --> 00:06:41,876
Нічого такого.
86
00:06:41,959 --> 00:06:44,584
Хто стане скупитися на Різдво?
87
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
-Дійсно.
-Дійсно.
88
00:06:47,001 --> 00:06:49,168
Дядьку. Зачекайте!
89
00:06:51,043 --> 00:06:54,459
Присягаюся, я вже відклав для вас гроші.
90
00:06:54,543 --> 00:06:59,876
Аж раптом моя мати захворіла
і довелося заплатити лікарю.
91
00:06:59,959 --> 00:07:04,668
Ще одна цікава історія, Дженкінсе.
Послухай мою, вона краще.
92
00:07:04,751 --> 00:07:06,251
Одного разу,
93
00:07:06,334 --> 00:07:08,376
Том Дженкінс, це ти,
94
00:07:08,459 --> 00:07:13,543
завинив мені,
Ебенізеру Скруджу, 25 фунтів.
95
00:07:13,626 --> 00:07:18,876
Дженкінс повністю повернув борг,
і Скрудж жив довго й щасливо.
96
00:07:19,376 --> 00:07:20,501
Кінець.
97
00:07:20,584 --> 00:07:25,376
Повірте, пане Скрудже. Я зараз їх не маю.
98
00:07:25,459 --> 00:07:29,876
Але я точно зможу
нашкрябати їх за три—чотири дні.
99
00:07:29,959 --> 00:07:31,126
П'ять. Тиждень.
100
00:07:31,209 --> 00:07:34,293
Ну ж бо, це ж Різдво.
101
00:07:35,709 --> 00:07:36,543
Голосніше.
102
00:07:37,126 --> 00:07:38,001
Швидше.
103
00:07:38,501 --> 00:07:39,501
Жахливо грає.
104
00:07:40,168 --> 00:07:44,959
Різдво? Справді? Якби ж я знав.
Це все змінює.
105
00:07:45,043 --> 00:07:47,376
Дуже добре, у дусі сезону,
106
00:07:47,459 --> 00:07:51,543
пане Томе Дженкінсе,
маєте час до Дня подарунків.
107
00:07:51,626 --> 00:07:54,293
Ще два дні. Як вам такий варіант?
108
00:07:54,376 --> 00:07:56,793
Два дні краще, ніж нічого.
109
00:07:56,876 --> 00:08:00,501
Дякую, пане Скрудже.
Дуже щедро з вашого боку.
110
00:08:00,584 --> 00:08:02,709
Діду Морозу далеко до вас.
111
00:08:02,793 --> 00:08:05,418
Хо-хо-хо. Ще б пак.
112
00:08:05,501 --> 00:08:06,834
Подивимось.
113
00:08:06,918 --> 00:08:10,959
За спричинені незручності
та два додаткові дні
114
00:08:11,043 --> 00:08:15,001
виходить ще 25 фунтів?
115
00:08:15,709 --> 00:08:17,793
-Я винен…
-П'ятдесят фунтів.
116
00:08:17,876 --> 00:08:20,543
Чудове кругле число, хіба ні?
117
00:08:20,626 --> 00:08:23,584
Ну, 30 — теж кругле число.
118
00:08:23,668 --> 00:08:25,959
Маєте рацію. Але 60 також.
119
00:08:30,918 --> 00:08:34,959
Якщо так міркувати, то 50 звісно краще.
120
00:08:35,043 --> 00:08:38,501
За два дні, Дженкінсе, я повернуся
121
00:08:38,584 --> 00:08:41,793
За своїми 50 фунтами
122
00:08:42,876 --> 00:08:45,209
Переказуй вітання матері.
123
00:08:45,293 --> 00:08:46,668
До речі, Томе,
124
00:08:47,418 --> 00:08:48,751
з Різдвом.
125
00:08:49,918 --> 00:08:52,001
П'ятдесят фунтів. Два дні.
126
00:08:52,501 --> 00:08:53,584
Тримайте мене.
127
00:08:54,959 --> 00:08:56,584
-З Різдвом.
-З Різдвом.
128
00:08:56,668 --> 00:08:59,834
Скрудже.
129
00:09:04,251 --> 00:09:07,334
Пане Дженкінсе, у вас є доставка?
130
00:09:08,376 --> 00:09:09,543
Пане Дженкінсе?
131
00:09:15,501 --> 00:09:17,751
МАРЛІ Й СКРУДЖ
БАНКІРИ ТА КРЕДИТОРИ
132
00:09:18,709 --> 00:09:21,126
РІЗДВЯНА ФЕЄРІЯ З ЛОТТІ МІЛЛІГАН
133
00:09:24,584 --> 00:09:26,209
Та, маячня.
134
00:09:26,293 --> 00:09:29,543
Трохи ліворуч. Праворуч. Знову ліворуч.
135
00:09:29,626 --> 00:09:31,376
Вгору. Ні, вгору.
136
00:09:31,459 --> 00:09:32,293
Ліворуч.
137
00:09:32,376 --> 00:09:33,584
Інакше ліворуч.
138
00:09:33,668 --> 00:09:36,584
Ідеально. Ти майстер, Мікі.
139
00:09:36,668 --> 00:09:41,543
Майстер отримав би більше,
ніж пенні за тисячу афіш, Беріл.
140
00:09:41,626 --> 00:09:43,334
Гей, ти. Так, ти.
141
00:09:43,418 --> 00:09:45,834
Хто ти? Ти що таке тут робиш?
142
00:09:45,918 --> 00:09:47,376
Хто, ми?
143
00:09:47,459 --> 00:09:50,751
Сер, ми лише купка бідних безхатьків,
144
00:09:50,834 --> 00:09:52,834
які пробиваються в житті.
145
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Швидко. Біжімо!
146
00:09:58,251 --> 00:10:00,584
Щасливого Різдва!
147
00:10:02,376 --> 00:10:03,626
Нестерпні діти.
148
00:10:07,168 --> 00:10:11,418
Пане Скрудже. Боже.
З поверненням. Маю вам дещо сказати.
149
00:10:11,501 --> 00:10:14,209
Чорнило вирахую з твоєї зарплати.
150
00:10:14,293 --> 00:10:17,459
Що? Чорнило? Чорнило. Звісно, сер.
151
00:10:17,543 --> 00:10:19,459
Працюй, Кретчіте.
152
00:10:19,543 --> 00:10:21,959
-Не треба мене турбувати,
-Але…
153
00:10:22,043 --> 00:10:24,584
-якщо в цьому немає потреби.
-Так.
154
00:10:24,668 --> 00:10:28,418
На сьогодні з мене вже вистачить.
155
00:10:32,501 --> 00:10:35,001
-Ми перемогли!
-Як ви сюди…?
156
00:10:35,084 --> 00:10:37,668
Пруденс знає короткий шлях, так?
157
00:10:37,751 --> 00:10:41,084
Гаразд, покінчимо з цим.
158
00:10:41,168 --> 00:10:44,084
Як він це робить? Точно, запитує.
159
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
«Дядьку, прийдеш завтра
на різдвяну вечерю?»
160
00:10:47,584 --> 00:10:48,543
Відповідь:
161
00:10:49,043 --> 00:10:51,626
«Ні, Гаррі, не прийду».
162
00:10:51,709 --> 00:10:57,584
«Різдво — це маячня.
Я ставлюся до всього цього з презирством».
163
00:10:58,168 --> 00:11:01,459
Відповідь така сама, як і минулого року:
164
00:11:01,543 --> 00:11:03,543
Я не маю часу на веселощі.
165
00:11:03,626 --> 00:11:07,668
Мій партнер мертвий,
але справ у мене не поменшало.
166
00:11:07,751 --> 00:11:11,751
Навпаки. Джейкоб Марлі помер
цієї ночі сім років тому
167
00:11:11,834 --> 00:11:14,126
і залишив мені самі справи.
168
00:11:14,709 --> 00:11:16,626
Точно, ще й тебе.
169
00:11:16,709 --> 00:11:20,543
Годі тобі, дядьку.
Ми з Гелою будемо дуже раді.
170
00:11:20,626 --> 00:11:22,418
Гела? Хто така Гела?
171
00:11:22,501 --> 00:11:24,376
Гела, моя дружина.
172
00:11:24,459 --> 00:11:27,251
Тебе не було на весіллі, і вона мріє
173
00:11:27,334 --> 00:11:29,418
з тобою познайомитися.
174
00:11:29,501 --> 00:11:32,168
Хоча б сьогодні прийди.
175
00:11:32,251 --> 00:11:34,876
Вип'ємо з друзями за свята.
176
00:11:35,626 --> 00:11:37,459
На все добре, Гаррі.
177
00:11:39,334 --> 00:11:44,209
Дядьку, я єдиний твій родич.
Чому все має бути так?
178
00:11:44,293 --> 00:11:47,084
Гадаю, маму б це дуже засмутило,
179
00:11:47,168 --> 00:11:49,709
що ми зустрічаємо Різдво нарізно.
180
00:11:57,793 --> 00:12:02,751
Гаррі, у житті багато розчарувань.
181
00:12:02,834 --> 00:12:08,001
Одне таке розчарування припало
на славетний день Різдва,
182
00:12:08,084 --> 00:12:10,626
коли ти з'явився на світ.
183
00:12:11,209 --> 00:12:14,376
У той самий різдвяний день твоя мати,
184
00:12:14,459 --> 00:12:17,251
моя люба сестра, залишила його.
185
00:12:18,834 --> 00:12:21,543
Я нічого з тобою не святкуватиму
186
00:12:21,626 --> 00:12:24,501
ані в Святвечір, ані в інший день.
187
00:12:24,584 --> 00:12:28,418
Тепер іди, поки я не сказав
щось ще більш приємне.
188
00:12:38,418 --> 00:12:41,334
Скрудже.
189
00:12:43,793 --> 00:12:47,459
Моє запрошення в силі.
Ми тобі завжди раді.
190
00:12:47,543 --> 00:12:50,918
-Бувай.
-З Різдвом, Пруденс.
191
00:12:51,543 --> 00:12:53,834
-Бобе.
-Щасливого Різдва, сер.
192
00:13:06,709 --> 00:13:09,501
Вибачте, сер, вже майже шість.
193
00:13:09,584 --> 00:13:10,584
Шоста година.
194
00:13:11,751 --> 00:13:13,668
Виплатите мені зарплату?
195
00:13:14,459 --> 00:13:16,918
Кретчіте, Кретчіте, Кретчіте…
196
00:13:18,751 --> 00:13:21,168
Не даєш ти мені спокою.
197
00:13:21,918 --> 00:13:23,043
Так.
198
00:13:24,418 --> 00:13:27,709
П'ять, 10, 15 шилінгів.
199
00:13:27,793 --> 00:13:29,043
Дякую, сер.
200
00:13:29,126 --> 00:13:30,293
Забери п'ять.
201
00:13:30,376 --> 00:13:32,543
Але я мав би отримати 15.
202
00:13:32,626 --> 00:13:35,418
Вважай, що п'ять ти заплатив мені.
203
00:13:36,001 --> 00:13:38,418
-За що, сер?
-За чорнило.
204
00:13:38,501 --> 00:13:41,459
І вихідний завтра твоїм коштом.
205
00:13:41,543 --> 00:13:44,209
Але ж, сер, сьогодні Різдво.
206
00:13:45,376 --> 00:13:48,834
Так. Усі люблять мені про це казати.
207
00:13:48,918 --> 00:13:54,251
Сер, цього мало. Моя сім'я, діти…
Моєму хлопчику потрібні ліки.
208
00:13:54,334 --> 00:13:55,834
У тебе є діти?
209
00:13:55,918 --> 00:13:57,418
Звісно ж є.
210
00:13:57,501 --> 00:14:03,751
Кретчіте, часи зараз важкі,
і я маю чималі фінансові витрати.
211
00:14:03,834 --> 00:14:08,418
Пропонуєш додати до них
ще утримання всієї твоєї родини?
212
00:14:08,501 --> 00:14:10,084
Скрудже…
213
00:14:10,168 --> 00:14:12,459
-Це справедливо?
-Ні, сер.
214
00:14:12,543 --> 00:14:16,793
Звісно ж, ні. Тобі вже час іти.
215
00:14:16,876 --> 00:14:21,043
-З Різдвом, пане Скрудже.
-Так. Дінь-дон, весело.
216
00:14:22,501 --> 00:14:25,459
До Дня подарунків. О пів на сьому.
217
00:14:26,668 --> 00:14:28,876
Що? Що зараз не так?
218
00:14:35,668 --> 00:14:40,126
Кого я бачу: неймовірні
та чудові діти Кретчіта!
219
00:14:40,209 --> 00:14:41,459
-Тату!
-Тату!
220
00:14:43,959 --> 00:14:46,126
-Тіме.
-Тату, допоможи!
221
00:14:46,209 --> 00:14:50,126
Усе гаразд, мій маленький. Дихай повільно.
222
00:14:51,709 --> 00:14:53,126
Йому стає гірше.
223
00:14:55,043 --> 00:14:56,918
Ось і все. Ось так.
224
00:14:59,459 --> 00:15:03,334
Гаразд, на сьогодні вже досить працювати.
225
00:15:03,418 --> 00:15:07,834
На вулиці холодно,
і вам, юначе, треба відпочити.
226
00:15:08,751 --> 00:15:13,834
-Ми заробили лише десять пенсів.
-Десять пенсів? Нічого собі!
227
00:15:13,918 --> 00:15:17,626
Якщо додати їх до десяти шилінгів
у моїй кишені,
228
00:15:17,709 --> 00:15:19,959
і вкрити магією Кретчіта,
229
00:15:20,043 --> 00:15:24,834
у нас свято може бути не гірше,
ніж у самого лорда-мера.
230
00:15:24,918 --> 00:15:26,793
-Ура!
-Ось побачите.
231
00:15:44,709 --> 00:15:46,543
Не драматизуй.
232
00:15:46,626 --> 00:15:50,543
Знайду тобі соковиту кістку
дорогою додому, гаразд?
233
00:15:51,043 --> 00:15:54,626
М'ясник винен мені
сім фунтів і шість пенсів,
234
00:15:55,751 --> 00:15:57,793
він буде радий догодити.
235
00:16:02,959 --> 00:16:06,043
Скрудже…
236
00:16:07,334 --> 00:16:08,168
Ні?
237
00:16:08,668 --> 00:16:10,668
Від добра добра не шукають.
238
00:16:16,418 --> 00:16:19,126
Гей, ти. Що це ти там робиш?
239
00:16:25,626 --> 00:16:27,043
Браво!
240
00:16:27,543 --> 00:16:28,793
Тримайте.
241
00:16:28,876 --> 00:16:30,209
Щасливого Різдва.
242
00:16:43,626 --> 00:16:44,626
НА НАШЕ ЩАСТЯ
243
00:16:51,501 --> 00:16:52,501
Гей, ви!
244
00:16:53,126 --> 00:16:54,084
Геть звідси!
245
00:16:54,584 --> 00:16:55,626
Гидота.
246
00:16:57,418 --> 00:17:00,834
Ебенізере Скрудже…
247
00:17:17,209 --> 00:17:21,959
Щороку одне й те саме
248
00:17:22,459 --> 00:17:25,543
Нагадують про те, що я втратив
249
00:17:28,376 --> 00:17:32,709
Друзів немає, обіцянки порушені
250
00:17:32,793 --> 00:17:36,418
Вкриті інеєм
251
00:17:38,501 --> 00:17:42,084
З якого б це дива мені тут радіти?
252
00:17:42,584 --> 00:17:46,168
Навіщо воно мені? Хтось мені скаже?
253
00:17:46,834 --> 00:17:48,376
Скажіть
254
00:17:49,501 --> 00:17:51,418
Скажіть
255
00:17:58,084 --> 00:17:59,418
Візьміть, сер.
256
00:18:03,168 --> 00:18:08,376
Холодні, похмурі зими, сповнені смутку
257
00:18:09,084 --> 00:18:12,418
Такими вони були завжди
258
00:18:14,501 --> 00:18:18,959
Вітання зі святами? Залиште собі
259
00:18:19,043 --> 00:18:21,751
Дайте мені спокій
260
00:18:21,834 --> 00:18:23,959
Скрудже.
261
00:18:24,751 --> 00:18:28,084
«Чому б тобі не прийти до нас на свята?»
262
00:18:28,668 --> 00:18:31,959
Хіба вони не знають, що в мене є причини?
263
00:18:32,959 --> 00:18:34,334
Скажіть мені
264
00:18:35,168 --> 00:18:37,584
Скажіть мені
265
00:18:38,251 --> 00:18:39,834
Скажіть мені
266
00:18:39,918 --> 00:18:42,918
Скажіть мені
267
00:18:43,001 --> 00:18:47,709
Щороку стільки радості й втіхи
268
00:18:48,543 --> 00:18:52,376
Очі в них сяють
269
00:18:54,001 --> 00:18:55,626
Треба жорсткіше
270
00:18:56,501 --> 00:18:58,084
Нехай страждають
271
00:18:58,668 --> 00:19:05,626
Нехай спустяться з неба на землю
272
00:19:07,376 --> 00:19:09,834
Навколо мене
273
00:19:09,918 --> 00:19:11,751
О, так весело
274
00:19:11,834 --> 00:19:17,751
У мене щастя немає. Чому в них має бути?
275
00:19:17,834 --> 00:19:20,126
Скажіть мені
276
00:19:20,209 --> 00:19:25,209
Скажіть мені
277
00:19:25,876 --> 00:19:26,876
Скажіть мені!
278
00:20:45,043 --> 00:20:48,959
Ебенізере Скрудже.
279
00:20:58,334 --> 00:21:00,251
Джейкобе Марлі?
280
00:21:01,209 --> 00:21:03,501
Неможливо. Ти помер.
281
00:21:04,084 --> 00:21:05,043
Помер?
282
00:21:05,834 --> 00:21:07,334
Втомився до смерті!
283
00:21:14,918 --> 00:21:17,959
Так. Незручно вийшло.
284
00:21:19,959 --> 00:21:22,334
Пруденс, маєш чудовий вигляд.
285
00:21:23,626 --> 00:21:26,168
Я не помилився, що залишив тебе
286
00:21:26,251 --> 00:21:29,084
на дядька Скруджа, чи не так?
287
00:21:29,668 --> 00:21:31,876
Я знав.
288
00:21:33,751 --> 00:21:36,959
Вибач за таку драматичну появу, красуне.
289
00:21:37,043 --> 00:21:40,584
Керівництво наполягає,
щоб було з розмахом.
290
00:21:40,668 --> 00:21:42,334
Нічого не поробиш.
291
00:21:42,834 --> 00:21:47,001
Упевнений, ми можемо поговорити,
як розсудливі люди.
292
00:21:48,876 --> 00:21:52,418
Я, мабуть, задрімав біля каміна.
293
00:21:53,043 --> 00:21:54,126
Це все сон.
294
00:21:55,668 --> 00:21:59,084
Не треба було їсти сир так пізно.
295
00:21:59,876 --> 00:22:00,876
Що сказати…
296
00:22:00,959 --> 00:22:02,084
Чудово.
297
00:22:16,834 --> 00:22:18,126
Боже!
298
00:22:18,209 --> 00:22:20,209
Слухай уважно, Скрудже.
299
00:22:20,709 --> 00:22:22,334
Тобі це не наснилося.
300
00:22:22,418 --> 00:22:25,084
Поглянь, який ланцюг мене зв'язує.
301
00:22:25,168 --> 00:22:29,959
У житті я кував його,
ланка за ланкою, метр за метром.
302
00:22:30,043 --> 00:22:32,876
Він збільшувався разом з моєю жадібністю.
303
00:22:32,959 --> 00:22:36,168
Після смерті його вже не позбутися.
304
00:22:36,668 --> 00:22:38,584
Як і тобі твого.
305
00:22:39,251 --> 00:22:41,959
-Мого?
-Так, твого.
306
00:22:55,876 --> 00:22:58,168
Ми всі були схожі на тебе.
307
00:22:58,251 --> 00:23:01,543
Застрягли у своєму егоїстичному світі.
308
00:23:01,626 --> 00:23:04,626
Ми не спілкуємося з близькими за життя,
309
00:23:04,709 --> 00:23:07,668
тому приречені робити це після смерті.
310
00:23:08,251 --> 00:23:11,543
Ми довго за тобою спостерігали, Скрудже.
311
00:23:11,626 --> 00:23:16,959
Дивилися, як збільшувався твій ланцюг
ланка за ланкою, метр за метром.
312
00:23:17,459 --> 00:23:21,293
Але ти ще можеш уберегтися від нашої долі.
313
00:23:21,918 --> 00:23:25,126
Я скористався своїми зв'язками
314
00:23:25,209 --> 00:23:29,959
і домовився про трьох гостей,
які до тебе заглянуть до ранку.
315
00:23:30,043 --> 00:23:33,209
Перший — коли годинник проб'є годину.
316
00:23:33,293 --> 00:23:35,668
Другий — о другій.
317
00:23:35,751 --> 00:23:37,251
А третій — о…
318
00:23:37,918 --> 00:23:38,751
Гаразд.
319
00:23:39,251 --> 00:23:40,334
…о третій.
320
00:23:45,834 --> 00:23:49,543
Вислухай цих гостей. Зроби висновки.
321
00:23:49,626 --> 00:23:52,168
І дослухайся до моїх попереджень,
322
00:23:52,834 --> 00:23:56,168
поки не пізно.
323
00:24:30,459 --> 00:24:31,959
Джейкобе Марлі,
324
00:24:32,501 --> 00:24:35,584
переймаєшся чиїмось добробутом?
325
00:24:36,168 --> 00:24:37,876
Це точно був сон.
326
00:24:43,876 --> 00:24:44,709
Га?
327
00:24:52,584 --> 00:24:53,543
Маячня!
328
00:25:00,876 --> 00:25:05,543
Це через мого племінника.
Усе йому не йметься. Бісить мене.
329
00:25:05,626 --> 00:25:08,543
Змушує жахатися. Привертає мою увагу.
330
00:25:08,626 --> 00:25:10,043
Так і є. Точно.
331
00:25:13,376 --> 00:25:16,001
Перший — о першій.
332
00:26:22,126 --> 00:26:22,959
Агов?
333
00:26:33,459 --> 00:26:34,626
Привіт.
334
00:26:34,709 --> 00:26:37,043
Це Скрудж, правильно?
335
00:26:37,126 --> 00:26:40,584
Так, це він, Скрудж. Яке кумедне ім'я.
336
00:26:40,668 --> 00:26:42,793
Тобі зручно, Скрудже?
337
00:26:44,334 --> 00:26:46,418
Ну… Байдуже.
338
00:26:46,918 --> 00:26:50,251
Хто ти така? Або що ти таке?
339
00:26:50,834 --> 00:26:53,334
Я, до речі, «пан Скрудж».
340
00:26:53,418 --> 00:26:56,793
Що ж, пане Скрудже, хто я така?
341
00:26:56,876 --> 00:27:00,876
Я можу бути будь-ким,
кого ви знаєте, навіть вами.
342
00:27:03,209 --> 00:27:05,126
Та, маячня.
343
00:27:05,209 --> 00:27:07,126
Різдво — це неподобство.
344
00:27:08,084 --> 00:27:12,209
Віддавайте ваші гроші
з відсотками й усім іншим.
345
00:27:12,709 --> 00:27:16,918
Вам не сказали, що я прийду?
Ні? Це неважливо.
346
00:27:17,001 --> 00:27:22,668
Не треба мене боятися.
Зрештою, ваш достаток — то моя справа.
347
00:27:23,251 --> 00:27:27,959
Гості в такий час навряд чи
сприяють моєму добробуту.
348
00:27:28,043 --> 00:27:30,168
Тоді ваше спокутування.
349
00:27:31,043 --> 00:27:33,793
Побачиш старого знайомого,
350
00:27:33,876 --> 00:27:37,668
попроси мене дещо тобі роз'яснити, і я…
351
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Що саме роз'яснити?
352
00:27:40,084 --> 00:27:42,876
Ти випередив мене. Нетерплячий який.
353
00:27:44,168 --> 00:27:47,668
Я покажу тобі минуле.
354
00:27:47,751 --> 00:27:49,668
Різдво минулих років.
355
00:27:49,751 --> 00:27:53,418
Точніше, твоє Різдво минулих років.
356
00:27:55,709 --> 00:27:57,293
Ось. Набагато краще.
357
00:27:58,709 --> 00:27:59,918
Я збожеволів.
358
00:28:00,668 --> 00:28:02,084
Збожеволів, кажеш?
359
00:28:02,668 --> 00:28:07,709
Джейкоб Марлі літає по моїй вітальні.
Обличчя висічені в льоду.
360
00:28:07,793 --> 00:28:11,209
Вітер шепоче. У будинку хуртовина.
361
00:28:11,293 --> 00:28:15,251
Ще й ти тут з розплавленими мізками,
і розмовляєш.
362
00:28:15,334 --> 00:28:17,668
Мої сни ніколи не були такими…
363
00:28:17,751 --> 00:28:18,918
цікавими.
364
00:28:19,001 --> 00:28:23,043
І все це не може бути реальним.
Отже, я не сплю,
365
00:28:23,543 --> 00:28:24,959
але втратив розум.
366
00:28:25,584 --> 00:28:30,084
Може, в мене й ґніт у мізках,
але, по-моєму, я існую.
367
00:28:30,168 --> 00:28:31,251
Ось.
368
00:28:32,043 --> 00:28:32,876
Тихо.
369
00:28:33,626 --> 00:28:35,626
Було схоже на реальність?
370
00:28:35,709 --> 00:28:37,126
Мабуть, так.
371
00:28:37,918 --> 00:28:39,668
Це боляче.
372
00:28:40,334 --> 00:28:43,501
Минуле може завдавати болю. Надто твоє.
373
00:28:43,584 --> 00:28:46,459
А може зцілити,
якщо зробити висновки.
374
00:28:46,543 --> 00:28:48,959
-Ходімо зі мною.
-Нізащо.
375
00:28:49,043 --> 00:28:51,543
Не збираюся я нікуди…
376
00:28:56,293 --> 00:28:57,376
Так!
377
00:29:02,501 --> 00:29:03,668
Ні.
378
00:29:33,001 --> 00:29:35,334
О, малюк Скрудж!
379
00:29:55,584 --> 00:29:57,334
Де? Що? Хто?
380
00:30:10,459 --> 00:30:11,709
Відчепися.
381
00:30:21,293 --> 00:30:24,418
Так далеко в минуле інакше не потрапити.
382
00:30:24,501 --> 00:30:27,209
-Я хіба не попередила?
-Ні, напевно…
383
00:30:27,709 --> 00:30:30,543
У якому сенсі «в минуле»?
384
00:30:33,918 --> 00:30:34,793
Га?
385
00:30:42,334 --> 00:30:46,168
-Що…?
-Ми ще не зовсім на місці.
386
00:30:46,251 --> 00:30:48,084
Майже дісталися.
387
00:30:50,251 --> 00:30:51,459
Зараз.
388
00:30:52,626 --> 00:30:53,793
Минуле.
389
00:30:55,876 --> 00:30:57,168
Химерний світ.
390
00:31:07,668 --> 00:31:09,418
ВАКСА ДЛЯ ПОЛІРУВАННЯ
391
00:31:13,918 --> 00:31:15,543
Я знаю це місце.
392
00:31:16,459 --> 00:31:19,668
Його давно зруйнували. Я розпорядився.
393
00:31:19,751 --> 00:31:24,084
…вийшов на Свято Святого Стефана
394
00:31:24,168 --> 00:31:26,334
Гей, ти. Який сьогодні день?
395
00:31:26,418 --> 00:31:27,668
Я кажу…
396
00:31:33,584 --> 00:31:36,793
Не варто. Тут не можна нікому докучати.
397
00:31:36,876 --> 00:31:40,293
Ніхто тебе не чує і не бачить, до речі.
398
00:31:41,251 --> 00:31:43,501
ГУТАЛІНОВА ФАБРИКА РЕКГЕМА
399
00:31:54,626 --> 00:31:57,209
-Не заповнюй доверху.
-Дивись.
400
00:31:59,543 --> 00:32:03,418
Юний Ебенізер Скрудж
важко працює на Святвечір.
401
00:32:03,501 --> 00:32:05,834
Не дуже схоже на свято, так?
402
00:32:06,876 --> 00:32:07,709
Я…
403
00:32:07,793 --> 00:32:09,293
Мені доводилося.
404
00:32:10,043 --> 00:32:14,543
Без мого скромного доходу
моя мати з сестрою…
405
00:32:15,209 --> 00:32:16,751
з голоду б померли.
406
00:32:17,334 --> 00:32:20,501
-У батька твого грошей не було?
-У батька?
407
00:32:20,584 --> 00:32:22,334
Він розтринькав їх усі
408
00:32:22,418 --> 00:32:25,418
та опинився у в'язниці для боржників.
409
00:32:26,709 --> 00:32:28,751
О, я розумію.
410
00:32:28,834 --> 00:32:32,959
В'язниця для боржників. Це жахливо.
411
00:32:33,876 --> 00:32:37,501
-Що це в'язниця для боржників?
-Це…
412
00:32:38,626 --> 00:32:40,168
Не твоя справа.
413
00:32:56,001 --> 00:32:59,876
-Від свого минулого не втечеш.
-Слухай…
414
00:32:59,959 --> 00:33:03,459
Бажання, яке ти загадаєш на Різдво
415
00:33:03,543 --> 00:33:09,418
Цілком ймовірно, що збудеться воно
416
00:33:09,501 --> 00:33:15,084
Тому сьогодні, мій друже
Я бажаю тобі
417
00:33:15,168 --> 00:33:20,918
Нехай твій різдвяний ранок
418
00:33:21,001 --> 00:33:23,709
-Кожна його хвилина
-Джен.
419
00:33:23,793 --> 00:33:30,376
Буде сповнений мріями про диво
420
00:33:30,459 --> 00:33:32,834
Моя люба сестричка, Джен.
421
00:33:34,376 --> 00:33:41,376
І нехай усі твої різдвяні бажання
422
00:33:43,418 --> 00:33:50,418
Здійсняться
423
00:33:55,751 --> 00:33:58,293
Джен. Дихай, люба.
424
00:33:59,043 --> 00:34:00,001
Повільно.
425
00:34:00,084 --> 00:34:02,418
Вдих і видих.
426
00:34:03,334 --> 00:34:04,168
Ось так.
427
00:34:06,209 --> 00:34:08,293
Що ти тут робиш сама?
428
00:34:08,376 --> 00:34:11,501
-Мама знає, що ти вийшла?
-У мене щось є.
429
00:34:11,584 --> 00:34:13,793
Я сама його зробила.
430
00:34:14,376 --> 00:34:18,959
-З Різдвом, Ебенізере.
-Джен. Це ж Дід Мороз.
431
00:34:19,543 --> 00:34:21,418
Він справді розкішний.
432
00:34:22,251 --> 00:34:24,876
Допоможеш мені зробити для тебе?
433
00:34:24,959 --> 00:34:26,418
Так, залюбки.
434
00:34:27,126 --> 00:34:29,459
Заспіваймо ту твою пісеньку?
435
00:34:30,209 --> 00:34:35,084
Бажання, яке ти загадаєш на Різдво
436
00:34:35,168 --> 00:34:39,709
Цілком ймовірно, що збудеться воно
437
00:34:41,626 --> 00:34:45,168
Яке чарівне дитя. З нею все буде добре?
438
00:34:45,668 --> 00:34:49,584
Так. Принаймні на якийсь час
хвороба відступить.
439
00:34:49,668 --> 00:34:52,209
Урешті-решт батько сплатив борги.
440
00:34:52,293 --> 00:34:55,334
Ми знайшли лікаря, і її врятували. Але…
441
00:34:55,418 --> 00:34:56,626
Але?
442
00:34:56,709 --> 00:35:00,876
Вона була дуже ніжною,
могла змарніти лише від подиху.
443
00:35:00,959 --> 00:35:05,584
Джен померла під час пологів.
Лишився мій племінник-йолоп.
444
00:35:05,668 --> 00:35:10,126
Жалюгідна угода в будь-якій валюті.
І все це на Різдво.
445
00:35:10,209 --> 00:35:11,126
Різдво.
446
00:35:12,751 --> 00:35:13,709
Маячня.
447
00:35:14,209 --> 00:35:15,501
Ну все досить.
448
00:35:15,584 --> 00:35:18,543
Хіба не було в тебе приємного Різдва?
449
00:35:18,626 --> 00:35:24,084
Хоча б одного, захованого десь глибоко,
як могила старого Марлі?
450
00:35:30,959 --> 00:35:32,668
Щасливого Різдва, сер.
451
00:35:36,043 --> 00:35:37,293
Привіт, дядьку.
452
00:35:45,043 --> 00:35:47,168
Схоже, я його знайшов.
453
00:35:47,251 --> 00:35:49,168
Пане Феззівіґ.
454
00:35:49,251 --> 00:35:52,918
«Феззівіґ» — не менш безглуздо,
ніж «Скрудж».
455
00:35:54,501 --> 00:35:55,668
Рухаймося далі.
456
00:35:55,751 --> 00:35:58,334
-Стрибнемо трохи вперед.
-Зажди…
457
00:36:05,251 --> 00:36:08,001
Я вдома. І не в минулі часи.
458
00:36:08,793 --> 00:36:14,126
Дуже добре. Тиждень, не більше.
Інакше залишимося з вами без роботи.
459
00:36:15,084 --> 00:36:18,251
-Гарного дня.
-Красно дякую, пане Скрудже.
460
00:36:18,334 --> 00:36:20,876
Бережи вас Бог. З Різдвом, що буде.
461
00:36:22,293 --> 00:36:23,543
Досі в минулому.
462
00:36:23,626 --> 00:36:24,459
Так.
463
00:36:24,543 --> 00:36:28,418
Треба ж таке, ти був красенем, Скрудже.
464
00:36:28,501 --> 00:36:29,793
Що сталося?
465
00:36:31,918 --> 00:36:33,168
Ебенізере?
466
00:36:33,251 --> 00:36:34,709
Це ти, хлопчику?
467
00:36:34,793 --> 00:36:36,584
-Пане Феззівіґ?
-Це ти.
468
00:36:36,668 --> 00:36:38,918
Радий тебе бачити, синку.
469
00:36:39,001 --> 00:36:40,918
То це пан Віззіфіґ.
470
00:36:41,584 --> 00:36:42,418
Феззівіґ.
471
00:36:42,501 --> 00:36:46,168
Я працював на нього,
а потім перейшов до Марлі.
472
00:36:46,251 --> 00:36:48,251
Чому не залишився в нього?
473
00:36:48,334 --> 00:36:50,918
У Марлі було більше гарантій.
474
00:36:51,001 --> 00:36:52,709
Людям завжди потрібні гроші.
475
00:36:52,793 --> 00:36:56,501
У Феззівіґа я залишився би
його підмайстром.
476
00:36:56,584 --> 00:37:00,709
Я мав вирости,
перш ніж насмілитися освідчитися їй.
477
00:37:00,793 --> 00:37:01,876
Освідчитися?
478
00:37:01,959 --> 00:37:04,918
Я люблю весілля. Хто вона? Де вона?
479
00:37:05,001 --> 00:37:05,959
Флоро.
480
00:37:06,751 --> 00:37:07,584
Ізабель.
481
00:37:09,293 --> 00:37:10,251
Що, тату?
482
00:37:12,501 --> 00:37:13,418
-Ізабель.
-Ізабель.
483
00:37:14,459 --> 00:37:15,959
Дивіться, хто тут!
484
00:37:16,043 --> 00:37:19,584
Ебенізере! Як приємно тебе бачити.
485
00:37:20,584 --> 00:37:22,793
Цей костюм тобі до лиця.
486
00:37:22,876 --> 00:37:23,709
Хоча…
487
00:37:24,501 --> 00:37:26,001
-Дозволиш?
-Я…
488
00:37:26,834 --> 00:37:27,959
Це…
489
00:37:28,043 --> 00:37:29,376
{\an8}-Ось так.
-Знаєш…
490
00:37:29,459 --> 00:37:30,876
Ідеально.
491
00:37:31,959 --> 00:37:32,793
Дякую.
492
00:37:35,168 --> 00:37:36,126
О, Ізабель,
493
00:37:36,209 --> 00:37:37,709
я тебе так кохаю.
494
00:37:37,793 --> 00:37:42,251
Твою велику слиняву морду
і смердючий собачий подих.
495
00:37:46,959 --> 00:37:51,001
Ебенізере, маєш плани на завтра?
496
00:37:51,084 --> 00:37:54,543
-На завтра, сер?
-Пам'ятаєш? Різдво.
497
00:37:54,626 --> 00:37:57,584
Ні, сер. Сестра з чоловіком у Кенті.
498
00:37:57,668 --> 00:38:00,168
Вона має народити з дня на день.
499
00:38:00,251 --> 00:38:03,459
Запросила мене, але я відмовився.
500
00:38:03,959 --> 00:38:05,501
Тоді все вирішено!
501
00:38:05,584 --> 00:38:08,459
Приходь завтра на різдвяний обід.
502
00:38:08,543 --> 00:38:09,918
Навряд чи зможу.
503
00:38:10,001 --> 00:38:13,418
Забагато роботи,
пан Марлі теж працюватиме.
504
00:38:13,501 --> 00:38:16,626
Приходь, Ебенізере. Буде весело.
505
00:38:16,709 --> 00:38:18,168
Відвернися.
506
00:38:19,293 --> 00:38:22,959
Я… поговорю з паном Марлі.
507
00:38:23,918 --> 00:38:27,001
-Ти пішов?
-Було б неввічливо не піти.
508
00:38:27,084 --> 00:38:28,626
Я відчував, що мушу.
509
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
Ясно.
510
00:38:30,418 --> 00:38:31,501
До зустрічі.
511
00:38:31,584 --> 00:38:33,084
Не сподобалось?
512
00:38:34,459 --> 00:38:36,376
Ні. Анітрохи.
513
00:38:48,168 --> 00:38:49,626
Боже мій.
514
00:38:51,834 --> 00:38:54,376
Бачу, як тобі не сподобалось.
515
00:39:13,168 --> 00:39:14,001
Так.
516
00:39:24,209 --> 00:39:27,626
Кажуть, щастя не можна побачити
517
00:39:27,709 --> 00:39:31,584
Не можна торкнутися
А я не згодна
518
00:39:31,668 --> 00:39:34,793
Щастя — це нерозсудлива дурість
519
00:39:34,876 --> 00:39:40,626
І я бідолашна серед цих нерозсудливих
520
00:39:45,001 --> 00:39:48,168
Щастя поруч зі мною
521
00:39:48,251 --> 00:39:49,959
Я бачу його
522
00:39:50,043 --> 00:39:51,751
Він бачить мене
523
00:39:51,834 --> 00:39:58,043
Щастя — це те, чого ти хочеш
524
00:39:58,126 --> 00:39:59,668
НА НАШЕ ЩАСТЯ
525
00:40:01,084 --> 00:40:04,793
Кажуть, щастя не можна побачити
526
00:40:04,876 --> 00:40:08,168
Не можна торкнутися
А я не згодна
527
00:40:08,251 --> 00:40:11,709
Щастя — це нерозсудлива дурість
528
00:40:11,793 --> 00:40:17,209
І я бідолашний серед цих нерозсудливих
529
00:40:21,751 --> 00:40:25,043
Щастя посміхається мені
530
00:40:25,126 --> 00:40:28,126
Воно поряд зі мною
531
00:40:28,209 --> 00:40:35,209
Щастя — це те, чого ти хочеш
532
00:40:38,251 --> 00:40:41,293
Щастя — це яскрава зірка
533
00:40:41,876 --> 00:40:44,834
Ми щасливі? Так щасливі
534
00:40:44,918 --> 00:40:48,334
Щастя — це чисте небо
535
00:40:48,418 --> 00:40:51,251
Дай мені крила й просто
536
00:40:51,751 --> 00:40:58,626
Дозволь полетіти
537
00:40:59,209 --> 00:41:04,959
Дозволь полетіти
538
00:41:05,043 --> 00:41:12,043
Просто дозволь полетіти
539
00:41:12,543 --> 00:41:18,334
Дозволь полетіти
540
00:41:18,418 --> 00:41:25,001
Просто дозволь полетіти
541
00:41:25,876 --> 00:41:32,251
Дозволь полетіти
542
00:41:32,334 --> 00:41:34,043
Чарівна жінка.
543
00:41:35,918 --> 00:41:36,918
Без неї,
544
00:41:37,751 --> 00:41:41,709
я взагалі не знаю,
як би я пережив смерть Джен.
545
00:41:41,793 --> 00:41:43,126
Ви побралися?
546
00:41:43,709 --> 00:41:45,626
Ні. Не зовсім. Я…
547
00:41:45,709 --> 00:41:46,751
Ні?
548
00:41:46,834 --> 00:41:50,001
-Хотілося б побачити, чому ні.
-Ні!
549
00:41:56,501 --> 00:41:57,501
Я…
550
00:41:57,584 --> 00:41:59,918
Ти можеш припинити це робити?
551
00:42:01,668 --> 00:42:03,376
Я вдома. Нарешті.
552
00:42:04,501 --> 00:42:06,751
Що ж, прощавай, як тебе там.
553
00:42:07,418 --> 00:42:09,918
Не брехатиму, що було приємно.
554
00:42:11,459 --> 00:42:12,584
Де моє ім'я?
555
00:42:18,293 --> 00:42:20,959
Марлі ще не зробив мене партнером.
556
00:42:21,043 --> 00:42:24,126
Ебенізере? Агов?
557
00:42:24,209 --> 00:42:26,293
-Я досі в минулому.
-Агов?
558
00:42:26,376 --> 00:42:28,793
Ти швидко здогадався.
559
00:42:37,834 --> 00:42:41,501
Ебенізере? Ти тут? Я принесла обід.
560
00:42:41,584 --> 00:42:44,959
Ми майже не бачимося ці дні,
і я подумала…
561
00:42:46,334 --> 00:42:47,876
Про що я думала?
562
00:42:52,418 --> 00:42:54,251
Чарівна Ізабель.
563
00:42:54,876 --> 00:42:57,334
-Ви ж не побралися.
-Ми…
564
00:42:58,334 --> 00:43:01,918
Ми були заручені, досить довго.
565
00:43:02,001 --> 00:43:05,834
Ясно. Я подумала,
ти повернувся до Віггіфіза?
566
00:43:05,918 --> 00:43:07,126
Звісно ж, ні!
567
00:43:07,209 --> 00:43:10,918
Через його благодійність
його б сім'я розорилася.
568
00:43:11,001 --> 00:43:13,376
«Через його благодійність
569
00:43:13,459 --> 00:43:15,626
його б сім'я… бла-бла-бла».
570
00:43:17,084 --> 00:43:20,626
Мені були потрібні гарантії.
Нам були потрібні.
571
00:43:20,709 --> 00:43:23,959
Я бачив їх біля пекарні
кілька хвилин тому.
572
00:43:24,043 --> 00:43:25,126
Гарного дня.
573
00:43:29,043 --> 00:43:32,626
Ходімо, Скрудже. Веди нас.
574
00:43:34,876 --> 00:43:39,084
Прошу, пане Марлі.
Я цим заробляю на життя. Це мій дім.
575
00:43:39,168 --> 00:43:41,709
Нам не буде, що їсти. Ще тиждень.
576
00:43:41,793 --> 00:43:44,584
Ще один день, і я знайду гроші.
577
00:43:44,668 --> 00:43:47,293
Даруйте, у вас було три тижні.
578
00:43:47,376 --> 00:43:50,709
Ні. Не вибачайся, Ебенізере.
579
00:43:50,793 --> 00:43:55,959
Часи зараз важкі,
і я маю чималі фінансові витрати.
580
00:43:56,043 --> 00:44:00,918
Пропонуєш додати до них
ще утримання всієї твоєї родини?
581
00:44:01,001 --> 00:44:03,084
Це, по-твоєму, справедливо?
582
00:44:03,168 --> 00:44:05,459
-Сьогодні Святвечір.
-Годі.
583
00:44:05,543 --> 00:44:07,459
Проявіть милосердя.
584
00:44:08,209 --> 00:44:10,834
-Заждіть.
-Забирайтеся. Ідіть собі!
585
00:44:14,834 --> 00:44:17,168
…я маю чималі фінансові витрати.
586
00:44:17,251 --> 00:44:22,251
Пропонуєш додати до них
ще утримання всієї твоєї родини?
587
00:44:22,334 --> 00:44:25,168
Це справедливо, Кретчіте?
588
00:44:25,251 --> 00:44:27,959
Я взагалі цього не пам'ятаю.
589
00:44:28,793 --> 00:44:31,959
Не дивно. Як би це не було жахливо,
590
00:44:32,043 --> 00:44:34,918
упевнена, ви з Марлі добре заробили.
591
00:44:35,001 --> 00:44:37,543
Окрім чарівної міс Фіззледжіг,
592
00:44:37,626 --> 00:44:40,168
пам'ятаєш лише про втрату грошей.
593
00:44:40,251 --> 00:44:44,584
Ти зациклений на поганому
й нічого не вчишся.
594
00:44:44,668 --> 00:44:46,126
Кретчіт знає?
595
00:44:46,626 --> 00:44:49,584
Чому він на мене працює? Після того…
596
00:44:50,084 --> 00:44:52,293
Якби його батько сплатив борги…
597
00:44:54,043 --> 00:44:55,709
Це не моя провина.
598
00:44:57,959 --> 00:44:58,793
Ізабель.
599
00:45:01,834 --> 00:45:03,668
Вона все це бачила.
600
00:45:23,376 --> 00:45:24,376
Ебенізере.
601
00:45:26,459 --> 00:45:27,793
Треба поговорити.
602
00:45:28,459 --> 00:45:29,293
Наодинці.
603
00:45:31,001 --> 00:45:32,418
Не зараз, Ізабель.
604
00:45:32,501 --> 00:45:35,834
У мене дуже багато роботи. Потім.
605
00:45:37,126 --> 00:45:40,209
Я залишу вас голубки.
606
00:45:40,709 --> 00:45:42,209
Ходімо, Борісе.
607
00:45:54,459 --> 00:45:55,293
Ні.
608
00:46:06,084 --> 00:46:10,418
Коли ми вперше зустрілися
609
00:46:10,501 --> 00:46:14,168
Твоє серце було вільне
610
00:46:15,209 --> 00:46:19,876
В очах була надія
611
00:46:19,959 --> 00:46:24,709
І ти бачив лише мене
612
00:46:25,418 --> 00:46:29,168
Тепер тобі потрібно щось таке
613
00:46:29,251 --> 00:46:33,751
І такою я ніколи не стану
614
00:46:33,834 --> 00:46:39,043
Коли ти насправді
615
00:46:39,126 --> 00:46:43,084
Єдине, що мені потрібно
616
00:46:43,168 --> 00:46:48,084
Продовжуєш казати «потім».
617
00:46:48,168 --> 00:46:52,459
Але «потім» ніколи не настає
618
00:46:53,626 --> 00:46:56,959
Прошу, не кажи більше «потім».
619
00:46:57,043 --> 00:47:03,209
Коли шукаєш те, що просто неможливо знайти
620
00:47:03,709 --> 00:47:06,751
Дай мені руку
621
00:47:06,834 --> 00:47:12,501
Ходімо зі мною, і ми полетимо
622
00:47:12,584 --> 00:47:16,293
Не треба «потім», ми знаємо, що це брехня
623
00:47:16,376 --> 00:47:23,001
Не змушуй мене сказати
624
00:47:23,084 --> 00:47:30,084
Прощавай
625
00:47:32,668 --> 00:47:39,668
Прощавай
626
00:47:50,418 --> 00:47:55,043
Коли ти зустрів її
627
00:47:55,126 --> 00:47:58,751
Ти звільнився
628
00:47:59,834 --> 00:48:04,376
Її кохання до тебе
629
00:48:04,459 --> 00:48:08,001
Було очевидним
630
00:48:10,001 --> 00:48:13,668
Ти постійно щось шукав
631
00:48:14,209 --> 00:48:18,126
Ганявся за гарантіями
632
00:48:18,668 --> 00:48:23,626
Але вона була
633
00:48:23,709 --> 00:48:26,918
Тією, хто тобі був потрібний
634
00:48:28,376 --> 00:48:32,459
Ти постійно кажеш їй «потім»
635
00:48:32,543 --> 00:48:37,418
Але «потім» ніколи не настає
636
00:48:38,376 --> 00:48:42,043
Припини вже казати їй «потім».
637
00:48:42,126 --> 00:48:46,876
Досить вже шукати те, чого не можна знайти
638
00:48:48,334 --> 00:48:51,501
Візьми її за руку
639
00:48:51,584 --> 00:48:57,001
Іди з нею зараз і станеш вільним
640
00:48:57,084 --> 00:49:01,293
Не треба «потім», ми знаємо, що це брехня
641
00:49:01,376 --> 00:49:06,501
Не змушуй її сказати
642
00:49:07,251 --> 00:49:13,918
-Прощавай
-Прощавай
643
00:49:16,668 --> 00:49:23,668
-Прощавай
-Прощавай
644
00:49:41,001 --> 00:49:41,834
Ебенізере?
645
00:49:42,418 --> 00:49:43,793
Допоможи мені.
646
00:49:45,043 --> 00:49:47,043
Так, Джейкобе, іду.
647
00:49:47,543 --> 00:49:49,001
Потім, Ізабель.
648
00:49:50,459 --> 00:49:51,293
Ні!
649
00:49:51,876 --> 00:49:53,959
«Потім» не існує!
650
00:49:59,834 --> 00:50:01,376
Прощавай, Ебенізере.
651
00:50:13,501 --> 00:50:17,459
Дивись, яке на неї чекало майбутнє.
652
00:50:17,543 --> 00:50:19,668
Вона така щаслива.
653
00:50:19,751 --> 00:50:22,001
А який в неї гарний чоловік.
654
00:50:22,084 --> 00:50:27,334
На його місці міг бути ти, я так розумію.
Так шкода, Скрудже.
655
00:50:27,418 --> 00:50:32,043
Навіщо показувати мені це все?
Я вже нічого не виправлю.
656
00:50:32,126 --> 00:50:35,501
Я б став на ноги й одружився на ній,
657
00:50:35,584 --> 00:50:36,584
врешті-решт.
658
00:50:37,293 --> 00:50:38,376
Хіба ні?
659
00:50:38,959 --> 00:50:40,251
Не знаю.
660
00:50:47,334 --> 00:50:48,334
Бувай.
661
00:50:52,126 --> 00:50:53,209
Поверни мене.
662
00:50:54,543 --> 00:50:55,543
Поверни мене!
663
00:50:55,626 --> 00:50:57,418
Боюся, я не можу.
664
00:50:57,501 --> 00:51:00,668
Шляху назад немає і нічого не змінити.
665
00:51:00,751 --> 00:51:02,584
Ти ж сам це сказав.
666
00:51:02,668 --> 00:51:07,126
Минулого не змінити,
але можна зробити висновки.
667
00:51:07,209 --> 00:51:10,376
Сподіваюся, ти це зробиш, Скрудже.
668
00:51:11,126 --> 00:51:12,751
О ні!
669
00:51:14,376 --> 00:51:16,084
Вже час іти.
670
00:51:17,334 --> 00:51:19,084
Прощавай, Скрудже.
671
00:51:19,168 --> 00:51:20,084
Прощавай.
672
00:51:21,751 --> 00:51:24,209
Прошу, ні! Не залишай мене тут!
673
00:51:24,293 --> 00:51:25,209
Я мушу.
674
00:51:26,293 --> 00:51:28,418
Я показала тобі, як було.
675
00:51:28,501 --> 00:51:31,334
Тепер тобі покажуть, як зараз.
676
00:51:32,584 --> 00:51:35,168
Пам'ятай, що ти побачив, Скрудже.
677
00:51:35,251 --> 00:51:37,543
Пам'ятай. Вчися на помилках.
678
00:51:37,626 --> 00:51:43,209
Змінюйся, поки ще є така можливість.
679
00:51:46,626 --> 00:51:48,793
Другий — о другій.
680
00:52:22,626 --> 00:52:23,459
Агов?
681
00:52:25,626 --> 00:52:27,168
Є хто живий?
682
00:52:30,709 --> 00:52:33,626
Дивна, надокучлива пані-свічко?
683
00:52:34,126 --> 00:52:35,001
Агов?
684
00:52:38,251 --> 00:52:39,168
Га?
685
00:53:05,293 --> 00:53:09,251
Хто посмів порушити мій спокій?
686
00:53:13,709 --> 00:53:18,084
Назви своє ім'я та рід занять,
нікчемний смертний.
687
00:53:22,251 --> 00:53:23,084
Не можу…
688
00:53:23,168 --> 00:53:24,709
Більше не можу.
689
00:53:25,293 --> 00:53:29,001
Вибач. Це вона, вона мене підбила.
690
00:53:29,084 --> 00:53:31,626
Ми любимо розважатися.
691
00:53:36,251 --> 00:53:37,168
Не хвилюйся.
692
00:53:38,084 --> 00:53:40,209
Я знаю, хто ти.
693
00:53:40,293 --> 00:53:43,501
Ну ж бо, Ебенізере Скрудже. Обіймімося!
694
00:53:44,543 --> 00:53:46,626
Вітаю, друже. Вітаю.
695
00:53:46,709 --> 00:53:48,168
Вітаю де?
696
00:53:48,251 --> 00:53:49,584
Де я?
697
00:53:49,668 --> 00:53:51,209
Який це час?
698
00:53:51,793 --> 00:53:55,584
Ти тут і зараз. У сьогоденні!
699
00:53:55,668 --> 00:53:57,876
Хіба це не казково?
700
00:54:01,126 --> 00:54:02,459
Напевно, добре.
701
00:54:02,543 --> 00:54:04,876
Звідси я можу йти куди захочу,
702
00:54:04,959 --> 00:54:07,918
коли це стосується сьогодення.
703
00:54:08,001 --> 00:54:10,001
І я залюбки навідуюся
704
00:54:10,084 --> 00:54:14,084
до твоєї крихітної планетоньки
в цю пору року.
705
00:54:14,168 --> 00:54:17,793
Стільки любові, щедрості
та гарного настрою!
706
00:54:18,501 --> 00:54:23,626
І це привело мене до тебе.
707
00:54:23,709 --> 00:54:25,959
-До мене?
-Так, до тебе.
708
00:54:28,001 --> 00:54:32,501
Тиснеш, викручуєш, міцно стискаєш,
хапаєш — скнара такий!
709
00:54:34,626 --> 00:54:39,751
Закритий і самотній, як устриця,
ти йдеш по цьому життю,
710
00:54:39,834 --> 00:54:41,834
тримаючи всіх на відстані.
711
00:54:43,709 --> 00:54:49,251
Ти так довго не живеш по-справжньому,
що, може, вже і неживий.
712
00:54:49,334 --> 00:54:52,043
Не смій казати мені, як жити.
713
00:54:52,126 --> 00:54:53,668
У мене гарне життя.
714
00:54:55,043 --> 00:54:56,293
Я хороша людина.
715
00:54:57,418 --> 00:54:59,501
«Хороша людина», — каже.
716
00:55:02,501 --> 00:55:04,418
Ебенізере Скрудже
717
00:55:04,501 --> 00:55:06,668
Гріхи людей величезні
718
00:55:06,751 --> 00:55:09,709
Нескінченна симфонія
Підлості та ганьби
719
00:55:09,793 --> 00:55:13,918
Капості, скалічення, страждання
Обман і викрути
720
00:55:14,001 --> 00:55:18,418
І гіршого за вас немає
Пане Ебенізере Скрудже
721
00:55:18,501 --> 00:55:21,501
Такі, як ти,
Перетворюють життя на пекло
722
00:55:21,584 --> 00:55:25,084
Але життя має і світлішу сторону
723
00:55:26,001 --> 00:55:29,334
Я люблю життя, життя любе мене
724
00:55:30,126 --> 00:55:33,959
Ми з життям повністю згодні
725
00:55:34,043 --> 00:55:37,376
Життя чудове, життя гарне
726
00:55:37,876 --> 00:55:42,001
Особливо моє
Бо воно таке, яким має бути
727
00:55:42,084 --> 00:55:45,668
Я люблю життя, тут і зараз
728
00:55:45,751 --> 00:55:49,668
Ми з життям пообіцяли одне одному
729
00:55:49,751 --> 00:55:53,168
Поки я не помру, ми з життям
730
00:55:53,668 --> 00:55:57,626
Ми обоє спробуємо стати краще
731
00:55:57,709 --> 00:56:04,709
Так, мені подобається жити, а чому ні?
732
00:56:04,793 --> 00:56:07,959
Життя — це задоволення
733
00:56:08,043 --> 00:56:14,459
Я цього не заперечую
734
00:56:19,043 --> 00:56:22,376
Я люблю життя, життя любить мене
735
00:56:22,876 --> 00:56:26,626
Моє життя — нескінченні веселощі
736
00:56:26,709 --> 00:56:30,251
Їсти, пити вино
737
00:56:30,751 --> 00:56:34,626
Розмірковую, кого б
Пригостити обідом
738
00:56:34,709 --> 00:56:37,918
Я люблю життя, ти теж мусиш
739
00:56:38,001 --> 00:56:42,209
Просто жити
І ділитися гарним настроєм
740
00:56:42,293 --> 00:56:46,084
Життя коротке, не марнуй його
741
00:56:46,168 --> 00:56:50,084
Немає таких проблем
Яких не можна вирішити
742
00:56:50,168 --> 00:56:53,418
Живи своїм життям, не бійся
743
00:56:53,501 --> 00:56:57,334
Просто поступися
744
00:56:57,418 --> 00:57:01,251
Бо життя — воно таке чудове
745
00:57:01,334 --> 00:57:07,793
Для життя
746
00:57:07,876 --> 00:57:09,959
Життя
747
00:57:10,793 --> 00:57:13,751
Так, мені подобається
748
00:57:13,834 --> 00:57:20,834
Життя!
749
00:57:29,418 --> 00:57:31,418
Бачиш світло?
750
00:57:31,501 --> 00:57:33,584
Відчуваєш його, Скрудже?
751
00:57:34,084 --> 00:57:37,501
Готовий жити зараз, у сьогоденні,
752
00:57:37,584 --> 00:57:40,376
необтяжений тягарем минулого?
753
00:57:44,876 --> 00:57:45,959
Готовий.
754
00:57:50,209 --> 00:57:53,709
Я готовий повернутися додому. Дуже дякую.
755
00:57:56,876 --> 00:57:57,834
Справді?
756
00:57:58,834 --> 00:58:02,668
А феєрверк? Ми таку пісню виконали.
757
00:58:02,751 --> 00:58:06,293
Ну, я ще не здаюся, Ебенізере Скрудже.
758
00:58:07,334 --> 00:58:09,584
Гайда. Будемо відриватися.
759
00:58:09,668 --> 00:58:12,501
Що? За хвилину я робитиму дещо інше.
760
00:58:12,584 --> 00:58:15,334
З місця на місце посеред ночі.
761
00:58:29,084 --> 00:58:33,126
Друзі, прошу вашої уваги.
Я хочу виголосити тост.
762
00:58:33,209 --> 00:58:35,293
Друзі, хвилинку. О…
763
00:58:36,501 --> 00:58:37,501
Дякую.
764
00:58:37,584 --> 00:58:40,418
Цей хлопчисько — справжній блазень.
765
00:58:40,501 --> 00:58:42,584
Можна не шепотіти.
766
00:58:42,668 --> 00:58:45,501
Ніхто тебе не чує і не бачить.
767
00:58:46,209 --> 00:58:47,168
Везе їм.
768
00:58:47,668 --> 00:58:52,668
Піднімаймо келихи
і випиймо за здоров'я і довге життя
769
00:58:52,751 --> 00:58:56,043
мого знаменитого дядька Ебенізера Скруджа.
770
00:58:56,834 --> 00:58:57,709
Бу.
771
00:58:57,793 --> 00:59:00,293
Я знаю.
772
00:59:01,001 --> 00:59:02,626
Мені він подобається.
773
00:59:03,418 --> 00:59:06,918
Ні. Не треба. Подобається.
774
00:59:07,626 --> 00:59:08,459
Чому?
775
00:59:09,293 --> 00:59:12,751
Мій батько багато розказував про маму.
776
00:59:12,834 --> 00:59:15,876
Про її доброту, її щедрість.
777
00:59:15,959 --> 00:59:18,293
Важко повірити, що така жінка
778
00:59:18,376 --> 00:59:21,084
була сестрою такого ретрограда.
779
00:59:21,751 --> 00:59:23,626
Але так воно було.
780
00:59:23,709 --> 00:59:26,959
І вони з моїм дядьком були нерозлучні.
781
00:59:27,043 --> 00:59:32,001
Вони беззастережно любили одне одного.
Він не може бути поганим.
782
00:59:32,084 --> 00:59:36,626
Людина, яку любила моя мама,
у цьому огидному дідугані
783
00:59:36,709 --> 00:59:40,043
силкується вибратися назовні.
Я вірю в це.
784
00:59:40,126 --> 00:59:41,834
Хочу з ним зустрітися.
785
00:59:42,418 --> 00:59:45,209
Отже ще один тост сьогодні від мене:
786
00:59:45,293 --> 00:59:47,043
за мою любу матір.
787
00:59:47,126 --> 00:59:50,251
Коли я прийшов у цей світ, ти пішла.
788
00:59:50,334 --> 00:59:56,501
За Різдво, яке ми разом не святкували,
і за те сумне, яке в нас було.
789
01:00:03,334 --> 01:00:06,334
Гаррі, любий мій Гаррі,
790
01:00:06,418 --> 01:00:08,959
відпустимо смуток минулого
791
01:00:09,043 --> 01:00:12,876
і тих, хто не може
або відмовляється бути з нами.
792
01:00:14,168 --> 01:00:17,751
Натомість радіймо з тими,
хто прийшов до нас.
793
01:00:17,834 --> 01:00:19,001
Так!
794
01:00:20,918 --> 01:00:25,543
Вшануймо минуле,
піднявши келихи за сьогодення.
795
01:00:25,626 --> 01:00:27,626
За нас усіх! За Різдво!
796
01:00:27,709 --> 01:00:29,793
-За друзів!
-Так!
797
01:00:29,876 --> 01:00:31,834
-За друзів!
-За друзів!
798
01:00:49,168 --> 01:00:52,168
Боже, куди тепер ми прямуємо?
799
01:00:54,376 --> 01:01:01,251
Дозволь показати тобі чудовий дім
пана Роберта Кретчіта.
800
01:01:01,334 --> 01:01:07,376
Такою розкішною обстановкою
він завдячує щедрості свого роботодавця.
801
01:01:07,459 --> 01:01:10,251
Я не знав, що в нього стільки дітей.
802
01:01:10,334 --> 01:01:12,126
Ні? А ти цікавився?
803
01:01:12,751 --> 01:01:17,418
Чистий нектар.
Еліксир для самого Діда Мороза.
804
01:01:17,501 --> 01:01:19,418
Начинка готова, тату.
805
01:01:19,501 --> 01:01:21,418
-Птах готовий.
-Птах готовий.
806
01:01:21,501 --> 01:01:23,168
Ви чарівниці, любі.
807
01:01:23,251 --> 01:01:27,001
Смажена гуска, фарширована
шавлією і цибулею.
808
01:01:27,084 --> 01:01:28,959
Страва для гурманів.
809
01:01:30,501 --> 01:01:31,876
Але є проблема.
810
01:01:32,501 --> 01:01:34,751
Не знаю, гуска до начинки,
811
01:01:34,834 --> 01:01:36,876
чи-то начинка до гуски.
812
01:01:43,668 --> 01:01:44,834
Ходімо, люба.
813
01:01:44,918 --> 01:01:47,334
Усе дуже скромно, не заперечую.
814
01:01:47,418 --> 01:01:49,709
Але ми разом і діти з нами.
815
01:01:49,793 --> 01:01:52,001
Нам є чому радіти.
816
01:01:52,084 --> 01:01:57,001
Насправді, я вважаю,
це буде найкраще Різдво родини Кретчітів.
817
01:01:57,084 --> 01:01:58,043
Ура!
818
01:02:01,751 --> 01:02:03,251
Тільки не тост.
819
01:02:03,334 --> 01:02:07,084
Виголошую тост за тих,
чия щедрість дозволила нам
820
01:02:07,168 --> 01:02:10,793
мати завтра такий
розкішний різдвяний стіл.
821
01:02:10,876 --> 01:02:16,001
За майстра Тімоті та міс Кетрін,
і за наших колядників.
822
01:02:16,084 --> 01:02:18,751
І за містера Ебенізера Скруджа.
823
01:02:20,251 --> 01:02:21,334
За Скруджа?
824
01:02:21,418 --> 01:02:23,876
Ти хочеш зіпсувати нам Різдво?
825
01:02:23,959 --> 01:02:28,918
-На його гроші ми купили гуску.
-Ні, то були твої гроші.
826
01:02:29,001 --> 01:02:33,251
-Те й гускою складно назвати.
-Але він мені платить.
827
01:02:33,334 --> 01:02:35,501
Бо ти їх заробив.
828
01:02:35,584 --> 01:02:38,543
Повір мені, ти заробив ці гроші, Бобе.
829
01:02:39,543 --> 01:02:43,126
Містер Скрудж запевняє,
що часи важкі, люба.
830
01:02:43,209 --> 01:02:45,959
Часи важкі — для нас, не для нього.
831
01:02:46,543 --> 01:02:51,793
Тим не менш, він причетний
до цього бенкету, тож вип'ємо за нього.
832
01:02:51,876 --> 01:02:52,709
Так!
833
01:02:52,793 --> 01:02:55,418
Він справді причетний.
834
01:02:55,501 --> 01:02:57,876
Я б його добряче пригостила.
835
01:02:57,959 --> 01:03:00,501
Увесь січень з горщика б не зліз.
836
01:03:06,209 --> 01:03:10,376
Діти, ми вип'ємо за вашого татка,
837
01:03:10,459 --> 01:03:13,418
за любов і щастя, які він нам дарує.
838
01:03:13,501 --> 01:03:17,459
І за здоров'я малого Тіма,
яке ми йому бажаємо.
839
01:03:17,543 --> 01:03:20,376
І на догоду вашому татусю,
840
01:03:20,459 --> 01:03:24,543
я навіть вип'ю
за того скнару, пана Скруджа.
841
01:03:24,626 --> 01:03:27,501
Довгих років життя йому і нам усім.
842
01:03:27,584 --> 01:03:29,876
І щасливого нам усім Різдва.
843
01:03:29,959 --> 01:03:32,959
-Щасливого Різдва!
-Боже, благослови.
844
01:03:33,043 --> 01:03:35,376
Боже, благослови нас усіх.
845
01:03:35,459 --> 01:03:37,751
Щасливого Різдва!
846
01:03:37,834 --> 01:03:40,376
Бобу Кретчіту я подобаюся.
847
01:03:42,709 --> 01:03:44,668
І його дружині, хіба ні?
848
01:03:47,084 --> 01:03:51,709
Перейдімо до тріумфальної
музичної кульмінації цього свята.
849
01:03:51,793 --> 01:03:55,251
Майстре Тімоті, міс Кетрін, зробите ласку?
850
01:03:56,168 --> 01:03:57,876
-Ні.
-Співайте!
851
01:03:57,959 --> 01:04:00,168
-Нумо. Співайте!
-Співайте!
852
01:04:00,251 --> 01:04:01,584
Ніяково якось.
853
01:04:01,668 --> 01:04:02,668
Співай!
854
01:04:02,751 --> 01:04:04,626
Я співатиму з Кеті.
855
01:04:21,168 --> 01:04:26,543
У чудовий день, про який я мрію
856
01:04:26,626 --> 01:04:31,584
Існує світ, який я хотів би побачити
857
01:04:32,084 --> 01:04:37,418
Це чудове місце
Де сходить сонце
858
01:04:37,501 --> 01:04:42,376
І воно сяє в небі для мене
859
01:04:42,959 --> 01:04:48,001
У цей чудовий день, про який я мрію
860
01:04:48,084 --> 01:04:53,209
Немає іншого місця, де я хотів би бути
861
01:04:53,876 --> 01:04:58,709
Цим чудовим зимовим ранком
862
01:04:59,501 --> 01:05:04,709
Якби ж моє бажання здійснилося
863
01:05:04,793 --> 01:05:10,584
Тоді чудовий день, про який я мрію
864
01:05:10,668 --> 01:05:16,668
Настав би
865
01:05:16,751 --> 01:05:23,293
Для мене
866
01:05:25,876 --> 01:05:26,709
Тіммі.
867
01:05:29,834 --> 01:05:31,209
Дихай.
868
01:05:31,293 --> 01:05:33,126
Повільно. Ось так.
869
01:05:36,501 --> 01:05:37,334
Повільно.
870
01:05:54,084 --> 01:05:55,584
Син Боба, Тім.
871
01:05:57,334 --> 01:05:58,543
Що з ним буде?
872
01:05:59,126 --> 01:06:02,834
Я про майбутнє знаю не більше тебе.
873
01:06:02,918 --> 01:06:05,043
Можу лише показати, як є.
874
01:06:05,626 --> 01:06:08,751
Що буде, якщо ти не змінишся?
875
01:06:08,834 --> 01:06:13,668
Ну, скоро це покаже дехто інший.
876
01:06:30,209 --> 01:06:31,584
Вибач.
877
01:06:32,293 --> 01:06:35,918
Слухай, друже,
у цьому немає великого секрету.
878
01:06:36,501 --> 01:06:40,251
Треба не марнувати той час, який маєш.
879
01:06:40,876 --> 01:06:43,126
І тобі варто поквапитись.
880
01:06:43,626 --> 01:06:47,793
Бо не встигнеш
і оком моргнути, як той час…
881
01:06:48,584 --> 01:06:50,584
спливе.
882
01:06:56,334 --> 01:06:58,668
Третій — о третій.
883
01:07:12,959 --> 01:07:13,793
Що ж…
884
01:07:14,376 --> 01:07:18,251
прощавай, Ебенізере Скру….
885
01:07:19,834 --> 01:07:21,168
Це ж треба таке.
886
01:08:41,793 --> 01:08:42,626
Я…
887
01:08:45,293 --> 01:08:47,251
Я більше не в сьогоденні.
888
01:08:48,043 --> 01:08:49,251
Це майбутнє.
889
01:08:49,959 --> 01:08:51,834
Це все ще попереду.
890
01:08:54,001 --> 01:08:55,793
Велетню, ти ще там?
891
01:08:56,334 --> 01:08:59,709
Той у зеленому, що любив життя і все таке.
892
01:09:01,168 --> 01:09:02,001
Ні.
893
01:09:02,668 --> 01:09:05,418
Ти — щось зовсім інше.
894
01:09:06,376 --> 01:09:07,876
Ти не говориш?
895
01:09:07,959 --> 01:09:10,834
Твої колеги були дуже балакучими.
896
01:09:11,418 --> 01:09:12,918
Навіть занадто.
897
01:09:14,084 --> 01:09:19,959
Виходить, ти той самий, хто покаже мені,
чого чекати, якщо я не змінюся.
898
01:09:20,043 --> 01:09:20,876
Правильно?
899
01:09:24,668 --> 01:09:26,459
То я мушу змінитися?
900
01:09:27,209 --> 01:09:28,709
Навіщо? Скажи мені.
901
01:09:29,418 --> 01:09:31,293
Я живу так, як могу.
902
01:09:32,376 --> 01:09:35,293
У мене є недоліки. А в кого їх немає?
903
01:09:36,043 --> 01:09:39,376
А ті, кого я побачив сьогодні,
вони невинні?
904
01:09:39,459 --> 01:09:42,168
Лише я здатен змінити своє життя?
905
01:09:42,251 --> 01:09:44,043
Щоб змінити життя інших?
906
01:09:44,834 --> 01:09:47,001
Що? Тільки я?
907
01:09:48,751 --> 01:09:49,584
Скажи!
908
01:09:52,876 --> 01:09:53,918
Дуже добре.
909
01:09:54,001 --> 01:09:55,084
Веди.
910
01:09:55,626 --> 01:09:59,043
Покажи, похмуре майбутнє
спричинене мною.
911
01:09:59,126 --> 01:10:02,543
Я пам'ятаю, ніхто мене не бачить і не чує.
912
01:10:09,376 --> 01:10:11,459
Пані та панове.
913
01:10:11,543 --> 01:10:16,126
Вітаю вас цього радісного
різдвяного ранку.
914
01:10:16,626 --> 01:10:21,168
Ми зібралися тут об'єднані
спільним зобов'язанням,
915
01:10:21,876 --> 01:10:24,834
а саме, нашим почуттям вдячності
916
01:10:24,918 --> 01:10:29,084
до пана Ебенізера Скруджа.
917
01:10:29,876 --> 01:10:31,001
Я його знаю.
918
01:10:31,084 --> 01:10:34,126
Дженкінс. Винен мені 25, ні 50 фунтів.
919
01:10:34,709 --> 01:10:38,043
У нього забагато боргів, щоб так радіти.
920
01:10:38,543 --> 01:10:41,459
Власне, майже всі тут — мої боржники.
921
01:10:43,126 --> 01:10:45,459
Ми всі глибоко зворушені,
922
01:10:45,543 --> 01:10:50,001
але ті, кому пан С люб'язно
роками позичав гроші,
923
01:10:50,084 --> 01:10:54,626
особливо вдячні йому за те,
що він зробив для нас сьогодні.
924
01:10:55,501 --> 01:10:58,584
Що я зробив? Точно не пробачив їм борги.
925
01:10:58,668 --> 01:11:02,959
Твій попередник сказав:
я побачу, що буде, якщо не змінюся.
926
01:11:03,043 --> 01:11:06,418
Я не змінився, але мене вшановують.
927
01:11:06,501 --> 01:11:07,834
І це правильно.
928
01:11:07,918 --> 01:11:11,584
Ці створіння нарешті
схаменулися. Ось і все.
929
01:11:13,001 --> 01:11:16,168
Схоже, цими всіма випробовуваннями
930
01:11:16,251 --> 01:11:20,834
лише змарнували мій час.
І твій також, мій мовчазний друже.
931
01:11:20,918 --> 01:11:24,001
Нічого. Усе добре, що добрий кінець має.
932
01:11:24,876 --> 01:11:26,834
Бо він чудова людина
933
01:11:27,459 --> 01:11:31,209
Точно, Пруденс.
Вони вшановують мене.
934
01:11:31,293 --> 01:11:32,168
Так.
935
01:11:32,251 --> 01:11:35,084
Бо я чудова людина
936
01:11:35,168 --> 01:11:37,876
Пані та панове.
937
01:11:37,959 --> 01:11:41,959
Від імені всіх
Хто зібрався тут сьогодні
938
01:11:43,709 --> 01:11:46,584
З вашого дозволу я хотів би уточнити
939
01:11:48,918 --> 01:11:51,251
Що ми всі ставимося
940
01:11:52,418 --> 01:11:58,043
З великою вдячністю до того
Що наш друг зробив для нас сьогодні
941
01:11:59,084 --> 01:12:01,043
І тому
942
01:12:01,126 --> 01:12:08,126
Я просто хочу сказати
943
01:12:10,709 --> 01:12:13,793
Дуже вам дякую
944
01:12:13,876 --> 01:12:17,168
Кращого подарунка я ще не отримував
945
01:12:17,251 --> 01:12:20,834
Це може здаватися маячнею
946
01:12:20,918 --> 01:12:24,293
Але враження таке
Що війну виграли для мене
947
01:12:24,376 --> 01:12:27,251
Якби я мав прапор, я б його встановив
948
01:12:27,334 --> 01:12:30,626
Як останній штрих до перемоги
949
01:12:30,709 --> 01:12:33,751
Я залишив прапор вдома
Тому просто скажу
950
01:12:33,834 --> 01:12:37,084
Дуже, дуже, дуже дякую
951
01:12:37,168 --> 01:12:40,584
Дуже, дуже, дуже дякую
952
01:12:47,584 --> 01:12:50,376
Дуже вам дякую
953
01:12:50,459 --> 01:12:54,084
Кращого подарунка я ще не отримував
954
01:12:54,168 --> 01:12:57,459
Не кожен день так таланить
955
01:12:57,543 --> 01:13:00,668
Ніколи не думав
Що майбутнє так порадує
956
01:13:00,751 --> 01:13:04,043
Якби я мав сурму
То я б в неї подув
957
01:13:04,126 --> 01:13:07,376
Для такої собі атмосфери
958
01:13:07,459 --> 01:13:10,251
Але моя сурма вдома
Тому просто скажу
959
01:13:10,334 --> 01:13:16,209
Дуже, дуже, дуже дякую
960
01:13:16,793 --> 01:13:19,876
-Бо він чудова людина
-Хто чудова людина?
961
01:13:19,959 --> 01:13:21,626
Він чудова людина
962
01:13:21,709 --> 01:13:23,293
Так кажемо ми всі
963
01:13:23,376 --> 01:13:26,501
Якби я мав барабан, я б в нього вдарив
964
01:13:26,584 --> 01:13:29,584
Додав би трохи жвавості у ритм
965
01:13:29,668 --> 01:13:33,293
Але мій барабан вдома
Тому просто скажу
966
01:13:33,376 --> 01:13:40,126
Дуже, дуже, дуже дякую
967
01:13:41,126 --> 01:13:44,168
-Дуже
-Бо він чудова людина
968
01:13:44,251 --> 01:13:45,834
Дуже дякую.
969
01:13:51,251 --> 01:13:52,668
Так, звичайно.
970
01:13:52,751 --> 01:13:56,168
З твоїми попередниками
було не так приємно.
971
01:13:57,168 --> 01:13:58,584
То що далі, друже?
972
01:14:27,459 --> 01:14:28,751
Малий Тім.
973
01:14:31,084 --> 01:14:32,209
Ні.
974
01:14:32,293 --> 01:14:38,251
Кретчіте, часи зараз важкі,
і я маю чималі фінансові витрати.
975
01:14:41,459 --> 01:14:44,001
Моєму хлопчику потрібні ліки.
976
01:14:44,084 --> 01:14:47,709
Кретчіте… Не даєш ти мені спокою.
977
01:14:48,293 --> 01:14:53,001
Пропонуєш додати до них
ще утримання всієї твоєї родини?
978
01:14:53,084 --> 01:14:54,668
Синку, я мушу йти.
979
01:14:56,543 --> 01:14:58,376
ТІМ КРЕТЧІТ
980
01:14:58,459 --> 01:15:01,251
Обіцяв допомогти мамі
з різдвяною вечерею.
981
01:15:01,751 --> 01:15:05,209
Я повернуся завтра в той самий час.
982
01:15:08,209 --> 01:15:09,293
Синочку, Тіме.
983
01:15:11,876 --> 01:15:13,418
Заспокойся, тату.
984
01:15:14,959 --> 01:15:19,251
До завтра. Добраніч, сонечко.
Солодких снів.
985
01:15:29,584 --> 01:15:30,418
Я…
986
01:15:31,084 --> 01:15:32,668
міг більше зробити.
987
01:15:33,376 --> 01:15:35,584
Я міг щось зробити.
988
01:15:36,084 --> 01:15:37,459
Бідолашний Тім.
989
01:15:38,793 --> 01:15:42,293
Друже, ти показав мені прийдешнє Різдво,
990
01:15:42,793 --> 01:15:46,709
в яке велику радість
зіпсує ще більше горе.
991
01:15:49,084 --> 01:15:52,168
Скажи, це те що буде
992
01:15:52,668 --> 01:15:54,209
чи те, що може бути?
993
01:15:54,959 --> 01:15:57,126
Якщо я змінюся,
994
01:15:57,793 --> 01:15:59,834
це однаково станеться?
995
01:16:38,501 --> 01:16:39,334
Тут.
996
01:16:43,918 --> 01:16:48,209
-Панове, прошу.
-Вибачте, отче. Що посієш — те й пожнеш.
997
01:16:48,293 --> 01:16:50,918
Хіба не це написано у вашій книзі?
998
01:16:51,001 --> 01:16:54,626
Прощатися ніхто не прийде. Ніхто не сумує.
999
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
Хіба що чотириногі.
1000
01:16:58,584 --> 01:17:00,334
Щасливого Різдва.
1001
01:17:00,418 --> 01:17:04,168
І красно вам дякую.
1002
01:17:07,709 --> 01:17:12,668
Давайте. Земля до землі,
попіл до попелу, прах до праху.
1003
01:17:20,334 --> 01:17:23,084
ЕБЕНІЗЕР СКРУДЖ
1004
01:17:25,709 --> 01:17:28,001
Скрудже…
1005
01:17:31,334 --> 01:17:32,251
Ні.
1006
01:17:42,668 --> 01:17:43,501
Ні.
1007
01:18:10,376 --> 01:18:11,751
Пощади мене.
1008
01:18:11,834 --> 01:18:13,334
Дозволь повернутися.
1009
01:18:13,834 --> 01:18:16,834
Я не стану такою людиною,
1010
01:18:16,918 --> 01:18:19,918
чия смерть — це привід для святкування.
1011
01:18:21,834 --> 01:18:24,834
Навіщо показувати, якщо надії немає?
1012
01:18:28,501 --> 01:18:30,251
Немає? Серйозно?
1013
01:18:35,084 --> 01:18:38,709
Якщо мене вже не врятувати, нехай так.
1014
01:18:39,876 --> 01:18:42,751
Але хлопчик, він не повинен померти.
1015
01:18:43,584 --> 01:18:46,834
Ні тоді, коли я можу йому допомогти.
1016
01:18:47,334 --> 01:18:51,709
Благаю тебе, пощади мене,
хоча б заради цього.
1017
01:18:55,918 --> 01:19:00,793
Клянуся всім серцем шанувати Різдво
і пам'ятати про нього весь рік.
1018
01:19:01,293 --> 01:19:04,584
Я навчуся з минулого, житиму сьогоденням
1019
01:19:04,668 --> 01:19:08,168
і добиватимусь кращого майбутнього.
Для всіх.
1020
01:19:15,501 --> 01:19:20,293
Скажи, що я ще можу
врятувати хлопчика від тієї могили.
1021
01:19:20,376 --> 01:19:23,543
Скажи, що я ще можу розірвати цей ланцюг.
1022
01:19:25,293 --> 01:19:26,251
Будь ласка.
1023
01:19:26,334 --> 01:19:28,418
Прошу, скажи!
1024
01:19:31,959 --> 01:19:33,876
Ні!
1025
01:19:38,334 --> 01:19:43,168
Ні!
1026
01:19:52,626 --> 01:19:57,668
Бажання, яке ти загадаєш на Різдво…
1027
01:19:58,334 --> 01:20:01,168
Прощавай…
1028
01:20:01,251 --> 01:20:05,293
У чудовий день, про який я мрію…
1029
01:20:05,376 --> 01:20:09,126
Ні! Будь ласка, ні!
1030
01:20:21,251 --> 01:20:22,626
Ні!
1031
01:20:22,709 --> 01:20:24,668
Пощади мене!
1032
01:20:24,751 --> 01:20:26,626
Будь ласка.
1033
01:20:31,084 --> 01:20:32,084
Пруденс?
1034
01:20:34,001 --> 01:20:35,251
Пруденс!
1035
01:20:37,001 --> 01:20:38,418
Це ж моя спальня.
1036
01:20:39,001 --> 01:20:41,084
Це Пруденс.
1037
01:20:44,376 --> 01:20:47,001
То мені це все просто наснилося?
1038
01:21:21,876 --> 01:21:23,126
-Гей, ти!
-Га?
1039
01:21:23,209 --> 01:21:26,334
Друже, який сьогодні день?
1040
01:21:27,543 --> 01:21:28,876
Вівторок.
1041
01:21:28,959 --> 01:21:30,084
Ні.
1042
01:21:30,168 --> 01:21:31,709
Сьогодні Різдво?
1043
01:21:31,793 --> 01:21:33,709
Ну, звісно.
1044
01:21:37,376 --> 01:21:39,001
Люди різні бувають.
1045
01:21:39,084 --> 01:21:41,084
Сьогодні Різдво, Пруденс.
1046
01:21:41,709 --> 01:21:43,501
Різдво і я живий!
1047
01:21:45,418 --> 01:21:47,418
Зажди, котра зараз година?
1048
01:21:47,918 --> 01:21:49,043
НА НАШЕ ЩАСТЯ
1049
01:21:49,626 --> 01:21:52,334
Добре, що Ізабель знайшла своє щастя.
1050
01:21:53,209 --> 01:21:54,043
Можливо…
1051
01:21:54,834 --> 01:21:57,918
ще не пізно й мені знайти своє.
1052
01:22:14,168 --> 01:22:17,459
-Я зробила, присягаюся. Я сказала…
-Вітаю.
1053
01:22:17,543 --> 01:22:18,376
Що?
1054
01:22:19,834 --> 01:22:23,001
Що таке? Ми нічого не робили,
пане Скрудже.
1055
01:22:23,084 --> 01:22:25,501
Ні, поки що не робили.
1056
01:22:25,584 --> 01:22:29,376
Маю для вас завдання.
Я добре вам за це віддячу.
1057
01:22:32,001 --> 01:22:32,834
Завдання?
1058
01:22:42,334 --> 01:22:44,876
Дякую, Пруденс. Хороша дівчина.
1059
01:22:48,834 --> 01:22:50,168
Обережніше.
1060
01:22:57,418 --> 01:22:58,834
Пане Скрудже.
1061
01:22:59,668 --> 01:23:00,751
Майже готово.
1062
01:23:00,834 --> 01:23:02,293
Блискуче.
1063
01:23:02,793 --> 01:23:05,334
Які ви чудові діти.
1064
01:23:05,418 --> 01:23:07,376
Даруй, що знову запитую,
1065
01:23:08,126 --> 01:23:10,668
але ти точно нічого не забула?
1066
01:23:10,751 --> 01:23:11,626
Нічого.
1067
01:23:11,709 --> 01:23:14,959
М'ясники та пекарі вирішили, що я жартую.
1068
01:23:15,043 --> 01:23:18,793
Але потім я віддала їм чеки.
Вони скоро прийдуть.
1069
01:23:18,876 --> 01:23:22,543
Чудово. І ти рознесла
всі запрошення? Усі?
1070
01:23:22,626 --> 01:23:23,626
Авжеж.
1071
01:23:24,293 --> 01:23:28,376
Але вони необов'язково прийдуть.
Дуже пізно запросили.
1072
01:23:29,251 --> 01:23:32,834
Дійсно. Ти кмітлива дівчинка, чи не так?
1073
01:23:33,418 --> 01:23:34,293
Як обіцяв,
1074
01:23:34,876 --> 01:23:36,959
золотий кожному з вас.
1075
01:23:38,084 --> 01:23:41,876
Оскільки Різдво,
отримаєте свою частку повністю.
1076
01:23:41,959 --> 01:23:45,293
Так тримати. Залишитеся на вечерю?
1077
01:23:45,834 --> 01:23:46,668
На вечерю.
1078
01:23:47,251 --> 01:23:49,001
Ура!
1079
01:23:49,543 --> 01:23:52,751
-Подарунки теж у меню.
-Ура!
1080
01:23:52,834 --> 01:23:55,626
-Ну ж бо…
-Найбільший — мій.
1081
01:23:56,209 --> 01:23:57,376
Готова, Пруденс?
1082
01:24:04,376 --> 01:24:08,043
Я почну знову
1083
01:24:09,418 --> 01:24:13,543
Будуватиму своє життя
1084
01:24:15,293 --> 01:24:19,418
Я житиму, щоб дізнатися
1085
01:24:19,501 --> 01:24:25,501
Що моє життя не було пустим
1086
01:24:26,168 --> 01:24:31,209
І вже від сьогодні
1087
01:24:31,793 --> 01:24:36,584
Я забуваю про минуле
1088
01:24:37,084 --> 01:24:42,501
І майбутнє, яке я будую
1089
01:24:42,584 --> 01:24:45,876
Буде таким
1090
01:24:45,959 --> 01:24:52,959
Що триватиме
1091
01:25:00,376 --> 01:25:04,959
-Ось так. Зручно, Етель?
-Так. Дякую вам, пане Скрудже.
1092
01:25:05,043 --> 01:25:06,251
Добре.
1093
01:25:06,334 --> 01:25:08,751
Прошу, називайте мене Ебенізер.
1094
01:25:09,251 --> 01:25:13,543
-Що це все означає?
-Томе, твій борг анульовано.
1095
01:25:14,043 --> 01:25:15,418
ЗАЧИНЕНО
1096
01:25:15,501 --> 01:25:17,334
З Різдвом, друже.
1097
01:25:17,418 --> 01:25:20,126
Переказуй вітання матері.
1098
01:25:20,209 --> 01:25:22,918
Дякую. Дуже вам дякую.
1099
01:25:23,418 --> 01:25:25,376
-Матінко рідна!
-Матінко рідна!
1100
01:25:25,459 --> 01:25:29,918
Пані, 1000 фунтів цьогоріч
і кожного наступного Різдва.
1101
01:25:30,001 --> 01:25:32,876
-Яка щедрість.
-Яка щедрість.
1102
01:25:34,168 --> 01:25:39,001
Це лялька з маминої фотографії.
Дядьку, я не можу її прийняти.
1103
01:25:39,084 --> 01:25:40,293
Ти мусиш.
1104
01:25:40,376 --> 01:25:44,376
Це від старого дурня,
який не святкував з тобою Різдво.
1105
01:25:44,459 --> 01:25:45,626
Дядьку.
1106
01:25:46,334 --> 01:25:47,168
Дякую.
1107
01:25:52,418 --> 01:25:55,918
-«Партнери»?
-Так, Бобе. Якщо приймеш мене.
1108
01:25:56,584 --> 01:25:59,334
Побудуймо світле майбутнє для Кретчітів.
1109
01:25:59,918 --> 01:26:02,543
-Що скажеш?
-Скажу: «Так!»
1110
01:26:03,293 --> 01:26:05,043
Бережи вас Бог, пане Скрудже.
1111
01:26:05,126 --> 01:26:07,168
СКРУДЖ І КРЕТЧІТ
ДЕПОЗИТИ Й ПОЗИКИ
1112
01:26:12,834 --> 01:26:15,709
Я почну все заново
1113
01:26:15,793 --> 01:26:18,418
Я все виправлю
1114
01:26:18,501 --> 01:26:24,709
І я буду впевнений
Що історія закінчиться
1115
01:26:24,793 --> 01:26:30,501
Надією і сильним заключним словом
1116
01:26:30,584 --> 01:26:36,376
Я подякую світові й пам'ятатиму
1117
01:26:36,459 --> 01:26:41,501
Коли я зміг
1118
01:26:41,584 --> 01:26:48,418
Почати
1119
01:26:48,501 --> 01:26:55,501
Все спочатку
1120
01:27:00,334 --> 01:27:02,793
Боже, благослови нас усіх.
1121
01:36:33,584 --> 01:36:38,584
Переклад субтитрів: Олена Гердова