1 00:00:17,793 --> 00:00:21,876 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:22,668 --> 00:00:27,084 Прикрашаймо гостролистом хати Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 3 00:00:27,168 --> 00:00:31,626 Ця пора року для веселощів Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 4 00:00:31,709 --> 00:00:36,126 Красиве вбрання одягаймо Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 5 00:00:36,209 --> 00:00:40,834 Різдвяну колядку заспіваймо Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 6 00:00:45,876 --> 00:00:47,876 Святвечір у Лондоні! 7 00:00:47,959 --> 00:00:50,543 Хто зможе встояти? 8 00:00:51,876 --> 00:00:54,084 Обожнюю Різдво 9 00:00:54,168 --> 00:00:56,334 Обожнюю Різдво 10 00:00:56,418 --> 00:01:00,876 Це моя улюблена пора року 11 00:01:00,959 --> 00:01:04,959 Дух захоплює Коли бачиш ті сніжинки в небі 12 00:01:05,043 --> 00:01:10,418 Чуєш, як діти наспівують Приємні вітання з Різдвом 13 00:01:10,501 --> 00:01:14,251 Це музика для моїх вух 14 00:01:14,334 --> 00:01:16,501 Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 15 00:01:16,584 --> 00:01:20,584 У нас попереду святки Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 16 00:01:20,668 --> 00:01:25,543 Усі разом заспіваймо Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 17 00:01:25,626 --> 00:01:29,793 Хай наш спів буде веселим Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 18 00:01:29,876 --> 00:01:34,251 Попри вітер і негоду Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 19 00:01:34,334 --> 00:01:38,751 Дзвонять церковні дзвони, люди співають 20 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Пісні про минулі різдвяні свята 21 00:01:43,418 --> 00:01:47,793 Спогади, що наповнюють різдвяне небо 22 00:01:47,876 --> 00:01:52,418 Любов і сміх Завжди нагадують мені 23 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 Чому я люблю Різдво 24 00:02:05,793 --> 00:02:10,376 Передзвін, лине передзвін Люди зустрічаються на свята 25 00:02:10,459 --> 00:02:14,626 Дітлахи в захваті від Різдва 26 00:02:14,709 --> 00:02:19,209 Уявляють собі Санту З його північним оленем 27 00:02:19,293 --> 00:02:24,626 Як вони летять по небу 28 00:02:26,084 --> 00:02:30,501 Дзвонять церковні дзвони, люди співають 29 00:02:30,584 --> 00:02:34,918 Пісні про минулі різдвяні свята 30 00:02:35,001 --> 00:02:39,626 Спогади, що наповнюють різдвяне небо 31 00:02:39,709 --> 00:02:43,709 Любов і сміх Завжди нагадують мені 32 00:02:43,793 --> 00:02:47,043 Чому я люблю 33 00:02:47,126 --> 00:02:54,126 Різдво! 34 00:03:05,168 --> 00:03:06,168 Так! 35 00:03:18,793 --> 00:03:23,376 Прикрашаймо гостролистом хати Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 36 00:03:23,459 --> 00:03:28,043 Ця пора року для веселощів Фа-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля 37 00:03:30,293 --> 00:03:31,876 Кеті, монета! 38 00:03:33,251 --> 00:03:35,793 -Швидше, Тіме. Лови її! -Ні. 39 00:03:37,001 --> 00:03:38,168 Не бачу її. 40 00:03:38,834 --> 00:03:40,209 От сліпа курка! 41 00:03:42,043 --> 00:03:45,876 Дивись, куди йдеш, незграбне чудовисько. 42 00:03:49,709 --> 00:03:53,834 Вибачте, пане Скрудже. Я вас не впізнала. 43 00:03:59,084 --> 00:03:59,959 Песику. 44 00:04:04,834 --> 00:04:07,501 Пруденс, не лизкай бідолаху. 45 00:04:07,584 --> 00:04:09,876 Ти гадки не маєш, де він був. 46 00:04:13,293 --> 00:04:16,626 Скрудже. 47 00:04:18,626 --> 00:04:20,251 Ходімо, Пруденс. 48 00:04:26,334 --> 00:04:27,168 Бувай. 49 00:04:31,876 --> 00:04:32,709 Дядьку? 50 00:04:33,459 --> 00:04:36,043 Дядьку Ебенізере, це ти? 51 00:04:51,876 --> 00:04:52,793 Пронесло. 52 00:04:53,543 --> 00:04:56,459 Дядьку, це ти! Я так і знав. 53 00:04:56,543 --> 00:04:58,001 Щасливого Різдва. 54 00:04:58,084 --> 00:04:59,751 І де вона? 55 00:04:59,834 --> 00:05:03,043 Де найкраща пані Лондона? 56 00:05:03,126 --> 00:05:05,376 Пруденс, дівчинко. 57 00:05:05,459 --> 00:05:08,626 Ти все гарнішаєш і гарнішаєш. 58 00:05:08,709 --> 00:05:11,709 {\an8}Дядько Скрудж добре про тебе дбає? 59 00:05:11,793 --> 00:05:14,793 Ти ж не дуже сумуєш за Джейкобом Марлі? 60 00:05:15,543 --> 00:05:18,334 А я от іду до твоєї контори, дядьку. 61 00:05:18,418 --> 00:05:19,959 Пощастило: бачу ти. 62 00:05:20,043 --> 00:05:23,334 Щастить тим, хто над цим працює, Гаррі. 63 00:05:23,834 --> 00:05:27,584 Тому в цій зустрічі я мушу винити лише себе. 64 00:05:30,584 --> 00:05:33,376 Час спливає, Дженкінсе. 65 00:05:33,751 --> 00:05:37,209 НА НАШЕ ЩАСТЯ 66 00:05:38,876 --> 00:05:40,418 Гарна дівчинка. Так. 67 00:05:40,501 --> 00:05:41,459 Ось так. 68 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Гарна дівчинка. 69 00:05:49,209 --> 00:05:53,043 -Зробите пожертву? -Це святковий фонд для бідних. 70 00:05:53,126 --> 00:05:57,834 {\an8}-Щоб зробити Різдво веселим. -Чи, може, трохи більше? 71 00:05:59,626 --> 00:06:01,459 Дозвіл маєте на це? 72 00:06:01,543 --> 00:06:04,918 Ми не знали, що він потрібен. Ти знала? 73 00:06:05,001 --> 00:06:08,418 Я не знала, що потрібен дозвіл. Ми не знали. 74 00:06:08,501 --> 00:06:10,418 Тепер знаєте. 75 00:06:10,501 --> 00:06:14,043 Тож забирайтеся зі своїми трубами, 76 00:06:15,334 --> 00:06:18,918 поки я не запроторив вас до в'язниці. 77 00:06:19,001 --> 00:06:20,543 Гарного дня, пані. 78 00:06:22,584 --> 00:06:25,501 Скрудже. 79 00:06:26,084 --> 00:06:27,001 -Хам! -Хам! 80 00:06:27,084 --> 00:06:29,543 Дядьку! 81 00:06:29,626 --> 00:06:31,293 О, блискуче. 82 00:06:32,543 --> 00:06:33,626 Тримайте. 83 00:06:33,709 --> 00:06:36,501 Щиро дякую, сер. Така щедрість. 84 00:06:36,584 --> 00:06:40,543 Така щедрість. Красно дякую, сер. 85 00:06:40,626 --> 00:06:41,876 Нічого такого. 86 00:06:41,959 --> 00:06:44,584 Хто стане скупитися на Різдво? 87 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 -Дійсно. -Дійсно. 88 00:06:47,001 --> 00:06:49,168 Дядьку. Зачекайте! 89 00:06:51,043 --> 00:06:54,459 Присягаюся, я вже відклав для вас гроші. 90 00:06:54,543 --> 00:06:59,876 Аж раптом моя мати захворіла і довелося заплатити лікарю. 91 00:06:59,959 --> 00:07:04,668 Ще одна цікава історія, Дженкінсе. Послухай мою, вона краще. 92 00:07:04,751 --> 00:07:06,251 Одного разу, 93 00:07:06,334 --> 00:07:08,376 Том Дженкінс, це ти, 94 00:07:08,459 --> 00:07:13,543 завинив мені, Ебенізеру Скруджу, 25 фунтів. 95 00:07:13,626 --> 00:07:18,876 Дженкінс повністю повернув борг, і Скрудж жив довго й щасливо. 96 00:07:19,376 --> 00:07:20,501 Кінець. 97 00:07:20,584 --> 00:07:25,376 Повірте, пане Скрудже. Я зараз їх не маю. 98 00:07:25,459 --> 00:07:29,876 Але я точно зможу нашкрябати їх за три—чотири дні. 99 00:07:29,959 --> 00:07:31,126 П'ять. Тиждень. 100 00:07:31,209 --> 00:07:34,293 Ну ж бо, це ж Різдво. 101 00:07:35,709 --> 00:07:36,543 Голосніше. 102 00:07:37,126 --> 00:07:38,001 Швидше. 103 00:07:38,501 --> 00:07:39,501 Жахливо грає. 104 00:07:40,168 --> 00:07:44,959 Різдво? Справді? Якби ж я знав. Це все змінює. 105 00:07:45,043 --> 00:07:47,376 Дуже добре, у дусі сезону, 106 00:07:47,459 --> 00:07:51,543 пане Томе Дженкінсе, маєте час до Дня подарунків. 107 00:07:51,626 --> 00:07:54,293 Ще два дні. Як вам такий варіант? 108 00:07:54,376 --> 00:07:56,793 Два дні краще, ніж нічого. 109 00:07:56,876 --> 00:08:00,501 Дякую, пане Скрудже. Дуже щедро з вашого боку. 110 00:08:00,584 --> 00:08:02,709 Діду Морозу далеко до вас. 111 00:08:02,793 --> 00:08:05,418 Хо-хо-хо. Ще б пак. 112 00:08:05,501 --> 00:08:06,834 Подивимось. 113 00:08:06,918 --> 00:08:10,959 За спричинені незручності та два додаткові дні 114 00:08:11,043 --> 00:08:15,001 виходить ще 25 фунтів? 115 00:08:15,709 --> 00:08:17,793 -Я винен… -П'ятдесят фунтів. 116 00:08:17,876 --> 00:08:20,543 Чудове кругле число, хіба ні? 117 00:08:20,626 --> 00:08:23,584 Ну, 30 — теж кругле число. 118 00:08:23,668 --> 00:08:25,959 Маєте рацію. Але 60 також. 119 00:08:30,918 --> 00:08:34,959 Якщо так міркувати, то 50 звісно краще. 120 00:08:35,043 --> 00:08:38,501 За два дні, Дженкінсе, я повернуся 121 00:08:38,584 --> 00:08:41,793 За своїми 50 фунтами 122 00:08:42,876 --> 00:08:45,209 Переказуй вітання матері. 123 00:08:45,293 --> 00:08:46,668 До речі, Томе, 124 00:08:47,418 --> 00:08:48,751 з Різдвом. 125 00:08:49,918 --> 00:08:52,001 П'ятдесят фунтів. Два дні. 126 00:08:52,501 --> 00:08:53,584 Тримайте мене. 127 00:08:54,959 --> 00:08:56,584 -З Різдвом. -З Різдвом. 128 00:08:56,668 --> 00:08:59,834 Скрудже. 129 00:09:04,251 --> 00:09:07,334 Пане Дженкінсе, у вас є доставка? 130 00:09:08,376 --> 00:09:09,543 Пане Дженкінсе? 131 00:09:15,501 --> 00:09:17,751 МАРЛІ Й СКРУДЖ БАНКІРИ ТА КРЕДИТОРИ 132 00:09:18,709 --> 00:09:21,126 РІЗДВЯНА ФЕЄРІЯ З ЛОТТІ МІЛЛІГАН 133 00:09:24,584 --> 00:09:26,209 Та, маячня. 134 00:09:26,293 --> 00:09:29,543 Трохи ліворуч. Праворуч. Знову ліворуч. 135 00:09:29,626 --> 00:09:31,376 Вгору. Ні, вгору. 136 00:09:31,459 --> 00:09:32,293 Ліворуч. 137 00:09:32,376 --> 00:09:33,584 Інакше ліворуч. 138 00:09:33,668 --> 00:09:36,584 Ідеально. Ти майстер, Мікі. 139 00:09:36,668 --> 00:09:41,543 Майстер отримав би більше, ніж пенні за тисячу афіш, Беріл. 140 00:09:41,626 --> 00:09:43,334 Гей, ти. Так, ти. 141 00:09:43,418 --> 00:09:45,834 Хто ти? Ти що таке тут робиш? 142 00:09:45,918 --> 00:09:47,376 Хто, ми? 143 00:09:47,459 --> 00:09:50,751 Сер, ми лише купка бідних безхатьків, 144 00:09:50,834 --> 00:09:52,834 які пробиваються в житті. 145 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Швидко. Біжімо! 146 00:09:58,251 --> 00:10:00,584 Щасливого Різдва! 147 00:10:02,376 --> 00:10:03,626 Нестерпні діти. 148 00:10:07,168 --> 00:10:11,418 Пане Скрудже. Боже. З поверненням. Маю вам дещо сказати. 149 00:10:11,501 --> 00:10:14,209 Чорнило вирахую з твоєї зарплати. 150 00:10:14,293 --> 00:10:17,459 Що? Чорнило? Чорнило. Звісно, сер. 151 00:10:17,543 --> 00:10:19,459 Працюй, Кретчіте. 152 00:10:19,543 --> 00:10:21,959 -Не треба мене турбувати, -Але… 153 00:10:22,043 --> 00:10:24,584 -якщо в цьому немає потреби. -Так. 154 00:10:24,668 --> 00:10:28,418 На сьогодні з мене вже вистачить. 155 00:10:32,501 --> 00:10:35,001 -Ми перемогли! -Як ви сюди…? 156 00:10:35,084 --> 00:10:37,668 Пруденс знає короткий шлях, так? 157 00:10:37,751 --> 00:10:41,084 Гаразд, покінчимо з цим. 158 00:10:41,168 --> 00:10:44,084 Як він це робить? Точно, запитує. 159 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 «Дядьку, прийдеш завтра на різдвяну вечерю?» 160 00:10:47,584 --> 00:10:48,543 Відповідь: 161 00:10:49,043 --> 00:10:51,626 «Ні, Гаррі, не прийду». 162 00:10:51,709 --> 00:10:57,584 «Різдво — це маячня. Я ставлюся до всього цього з презирством». 163 00:10:58,168 --> 00:11:01,459 Відповідь така сама, як і минулого року: 164 00:11:01,543 --> 00:11:03,543 Я не маю часу на веселощі. 165 00:11:03,626 --> 00:11:07,668 Мій партнер мертвий, але справ у мене не поменшало. 166 00:11:07,751 --> 00:11:11,751 Навпаки. Джейкоб Марлі помер цієї ночі сім років тому 167 00:11:11,834 --> 00:11:14,126 і залишив мені самі справи. 168 00:11:14,709 --> 00:11:16,626 Точно, ще й тебе. 169 00:11:16,709 --> 00:11:20,543 Годі тобі, дядьку. Ми з Гелою будемо дуже раді. 170 00:11:20,626 --> 00:11:22,418 Гела? Хто така Гела? 171 00:11:22,501 --> 00:11:24,376 Гела, моя дружина. 172 00:11:24,459 --> 00:11:27,251 Тебе не було на весіллі, і вона мріє 173 00:11:27,334 --> 00:11:29,418 з тобою познайомитися. 174 00:11:29,501 --> 00:11:32,168 Хоча б сьогодні прийди. 175 00:11:32,251 --> 00:11:34,876 Вип'ємо з друзями за свята. 176 00:11:35,626 --> 00:11:37,459 На все добре, Гаррі. 177 00:11:39,334 --> 00:11:44,209 Дядьку, я єдиний твій родич. Чому все має бути так? 178 00:11:44,293 --> 00:11:47,084 Гадаю, маму б це дуже засмутило, 179 00:11:47,168 --> 00:11:49,709 що ми зустрічаємо Різдво нарізно. 180 00:11:57,793 --> 00:12:02,751 Гаррі, у житті багато розчарувань. 181 00:12:02,834 --> 00:12:08,001 Одне таке розчарування припало на славетний день Різдва, 182 00:12:08,084 --> 00:12:10,626 коли ти з'явився на світ. 183 00:12:11,209 --> 00:12:14,376 У той самий різдвяний день твоя мати, 184 00:12:14,459 --> 00:12:17,251 моя люба сестра, залишила його. 185 00:12:18,834 --> 00:12:21,543 Я нічого з тобою не святкуватиму 186 00:12:21,626 --> 00:12:24,501 ані в Святвечір, ані в інший день. 187 00:12:24,584 --> 00:12:28,418 Тепер іди, поки я не сказав щось ще більш приємне. 188 00:12:38,418 --> 00:12:41,334 Скрудже. 189 00:12:43,793 --> 00:12:47,459 Моє запрошення в силі. Ми тобі завжди раді. 190 00:12:47,543 --> 00:12:50,918 -Бувай. -З Різдвом, Пруденс. 191 00:12:51,543 --> 00:12:53,834 -Бобе. -Щасливого Різдва, сер. 192 00:13:06,709 --> 00:13:09,501 Вибачте, сер, вже майже шість. 193 00:13:09,584 --> 00:13:10,584 Шоста година. 194 00:13:11,751 --> 00:13:13,668 Виплатите мені зарплату? 195 00:13:14,459 --> 00:13:16,918 Кретчіте, Кретчіте, Кретчіте… 196 00:13:18,751 --> 00:13:21,168 Не даєш ти мені спокою. 197 00:13:21,918 --> 00:13:23,043 Так. 198 00:13:24,418 --> 00:13:27,709 П'ять, 10, 15 шилінгів. 199 00:13:27,793 --> 00:13:29,043 Дякую, сер. 200 00:13:29,126 --> 00:13:30,293 Забери п'ять. 201 00:13:30,376 --> 00:13:32,543 Але я мав би отримати 15. 202 00:13:32,626 --> 00:13:35,418 Вважай, що п'ять ти заплатив мені. 203 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 -За що, сер? -За чорнило. 204 00:13:38,501 --> 00:13:41,459 І вихідний завтра твоїм коштом. 205 00:13:41,543 --> 00:13:44,209 Але ж, сер, сьогодні Різдво. 206 00:13:45,376 --> 00:13:48,834 Так. Усі люблять мені про це казати. 207 00:13:48,918 --> 00:13:54,251 Сер, цього мало. Моя сім'я, діти… Моєму хлопчику потрібні ліки. 208 00:13:54,334 --> 00:13:55,834 У тебе є діти? 209 00:13:55,918 --> 00:13:57,418 Звісно ж є. 210 00:13:57,501 --> 00:14:03,751 Кретчіте, часи зараз важкі, і я маю чималі фінансові витрати. 211 00:14:03,834 --> 00:14:08,418 Пропонуєш додати до них ще утримання всієї твоєї родини? 212 00:14:08,501 --> 00:14:10,084 Скрудже… 213 00:14:10,168 --> 00:14:12,459 -Це справедливо? -Ні, сер. 214 00:14:12,543 --> 00:14:16,793 Звісно ж, ні. Тобі вже час іти. 215 00:14:16,876 --> 00:14:21,043 -З Різдвом, пане Скрудже. -Так. Дінь-дон, весело. 216 00:14:22,501 --> 00:14:25,459 До Дня подарунків. О пів на сьому. 217 00:14:26,668 --> 00:14:28,876 Що? Що зараз не так? 218 00:14:35,668 --> 00:14:40,126 Кого я бачу: неймовірні та чудові діти Кретчіта! 219 00:14:40,209 --> 00:14:41,459 -Тату! -Тату! 220 00:14:43,959 --> 00:14:46,126 -Тіме. -Тату, допоможи! 221 00:14:46,209 --> 00:14:50,126 Усе гаразд, мій маленький. Дихай повільно. 222 00:14:51,709 --> 00:14:53,126 Йому стає гірше. 223 00:14:55,043 --> 00:14:56,918 Ось і все. Ось так. 224 00:14:59,459 --> 00:15:03,334 Гаразд, на сьогодні вже досить працювати. 225 00:15:03,418 --> 00:15:07,834 На вулиці холодно, і вам, юначе, треба відпочити. 226 00:15:08,751 --> 00:15:13,834 -Ми заробили лише десять пенсів. -Десять пенсів? Нічого собі! 227 00:15:13,918 --> 00:15:17,626 Якщо додати їх до десяти шилінгів у моїй кишені, 228 00:15:17,709 --> 00:15:19,959 і вкрити магією Кретчіта, 229 00:15:20,043 --> 00:15:24,834 у нас свято може бути не гірше, ніж у самого лорда-мера. 230 00:15:24,918 --> 00:15:26,793 -Ура! -Ось побачите. 231 00:15:44,709 --> 00:15:46,543 Не драматизуй. 232 00:15:46,626 --> 00:15:50,543 Знайду тобі соковиту кістку дорогою додому, гаразд? 233 00:15:51,043 --> 00:15:54,626 М'ясник винен мені сім фунтів і шість пенсів, 234 00:15:55,751 --> 00:15:57,793 він буде радий догодити. 235 00:16:02,959 --> 00:16:06,043 Скрудже… 236 00:16:07,334 --> 00:16:08,168 Ні? 237 00:16:08,668 --> 00:16:10,668 Від добра добра не шукають. 238 00:16:16,418 --> 00:16:19,126 Гей, ти. Що це ти там робиш? 239 00:16:25,626 --> 00:16:27,043 Браво! 240 00:16:27,543 --> 00:16:28,793 Тримайте. 241 00:16:28,876 --> 00:16:30,209 Щасливого Різдва. 242 00:16:43,626 --> 00:16:44,626 НА НАШЕ ЩАСТЯ 243 00:16:51,501 --> 00:16:52,501 Гей, ви! 244 00:16:53,126 --> 00:16:54,084 Геть звідси! 245 00:16:54,584 --> 00:16:55,626 Гидота. 246 00:16:57,418 --> 00:17:00,834 Ебенізере Скрудже… 247 00:17:17,209 --> 00:17:21,959 Щороку одне й те саме 248 00:17:22,459 --> 00:17:25,543 Нагадують про те, що я втратив 249 00:17:28,376 --> 00:17:32,709 Друзів немає, обіцянки порушені 250 00:17:32,793 --> 00:17:36,418 Вкриті інеєм 251 00:17:38,501 --> 00:17:42,084 З якого б це дива мені тут радіти? 252 00:17:42,584 --> 00:17:46,168 Навіщо воно мені? Хтось мені скаже? 253 00:17:46,834 --> 00:17:48,376 Скажіть 254 00:17:49,501 --> 00:17:51,418 Скажіть 255 00:17:58,084 --> 00:17:59,418 Візьміть, сер. 256 00:18:03,168 --> 00:18:08,376 Холодні, похмурі зими, сповнені смутку 257 00:18:09,084 --> 00:18:12,418 Такими вони були завжди 258 00:18:14,501 --> 00:18:18,959 Вітання зі святами? Залиште собі 259 00:18:19,043 --> 00:18:21,751 Дайте мені спокій 260 00:18:21,834 --> 00:18:23,959 Скрудже. 261 00:18:24,751 --> 00:18:28,084 «Чому б тобі не прийти до нас на свята?» 262 00:18:28,668 --> 00:18:31,959 Хіба вони не знають, що в мене є причини? 263 00:18:32,959 --> 00:18:34,334 Скажіть мені 264 00:18:35,168 --> 00:18:37,584 Скажіть мені 265 00:18:38,251 --> 00:18:39,834 Скажіть мені 266 00:18:39,918 --> 00:18:42,918 Скажіть мені 267 00:18:43,001 --> 00:18:47,709 Щороку стільки радості й втіхи 268 00:18:48,543 --> 00:18:52,376 Очі в них сяють 269 00:18:54,001 --> 00:18:55,626 Треба жорсткіше 270 00:18:56,501 --> 00:18:58,084 Нехай страждають 271 00:18:58,668 --> 00:19:05,626 Нехай спустяться з неба на землю 272 00:19:07,376 --> 00:19:09,834 Навколо мене 273 00:19:09,918 --> 00:19:11,751 О, так весело 274 00:19:11,834 --> 00:19:17,751 У мене щастя немає. Чому в них має бути? 275 00:19:17,834 --> 00:19:20,126 Скажіть мені 276 00:19:20,209 --> 00:19:25,209 Скажіть мені 277 00:19:25,876 --> 00:19:26,876 Скажіть мені! 278 00:20:45,043 --> 00:20:48,959 Ебенізере Скрудже. 279 00:20:58,334 --> 00:21:00,251 Джейкобе Марлі? 280 00:21:01,209 --> 00:21:03,501 Неможливо. Ти помер. 281 00:21:04,084 --> 00:21:05,043 Помер? 282 00:21:05,834 --> 00:21:07,334 Втомився до смерті! 283 00:21:14,918 --> 00:21:17,959 Так. Незручно вийшло. 284 00:21:19,959 --> 00:21:22,334 Пруденс, маєш чудовий вигляд. 285 00:21:23,626 --> 00:21:26,168 Я не помилився, що залишив тебе 286 00:21:26,251 --> 00:21:29,084 на дядька Скруджа, чи не так? 287 00:21:29,668 --> 00:21:31,876 Я знав. 288 00:21:33,751 --> 00:21:36,959 Вибач за таку драматичну появу, красуне. 289 00:21:37,043 --> 00:21:40,584 Керівництво наполягає, щоб було з розмахом. 290 00:21:40,668 --> 00:21:42,334 Нічого не поробиш. 291 00:21:42,834 --> 00:21:47,001 Упевнений, ми можемо поговорити, як розсудливі люди. 292 00:21:48,876 --> 00:21:52,418 Я, мабуть, задрімав біля каміна. 293 00:21:53,043 --> 00:21:54,126 Це все сон. 294 00:21:55,668 --> 00:21:59,084 Не треба було їсти сир так пізно. 295 00:21:59,876 --> 00:22:00,876 Що сказати… 296 00:22:00,959 --> 00:22:02,084 Чудово. 297 00:22:16,834 --> 00:22:18,126 Боже! 298 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 Слухай уважно, Скрудже. 299 00:22:20,709 --> 00:22:22,334 Тобі це не наснилося. 300 00:22:22,418 --> 00:22:25,084 Поглянь, який ланцюг мене зв'язує. 301 00:22:25,168 --> 00:22:29,959 У житті я кував його, ланка за ланкою, метр за метром. 302 00:22:30,043 --> 00:22:32,876 Він збільшувався разом з моєю жадібністю. 303 00:22:32,959 --> 00:22:36,168 Після смерті його вже не позбутися. 304 00:22:36,668 --> 00:22:38,584 Як і тобі твого. 305 00:22:39,251 --> 00:22:41,959 -Мого? -Так, твого. 306 00:22:55,876 --> 00:22:58,168 Ми всі були схожі на тебе. 307 00:22:58,251 --> 00:23:01,543 Застрягли у своєму егоїстичному світі. 308 00:23:01,626 --> 00:23:04,626 Ми не спілкуємося з близькими за життя, 309 00:23:04,709 --> 00:23:07,668 тому приречені робити це після смерті. 310 00:23:08,251 --> 00:23:11,543 Ми довго за тобою спостерігали, Скрудже. 311 00:23:11,626 --> 00:23:16,959 Дивилися, як збільшувався твій ланцюг ланка за ланкою, метр за метром. 312 00:23:17,459 --> 00:23:21,293 Але ти ще можеш уберегтися від нашої долі. 313 00:23:21,918 --> 00:23:25,126 Я скористався своїми зв'язками 314 00:23:25,209 --> 00:23:29,959 і домовився про трьох гостей, які до тебе заглянуть до ранку. 315 00:23:30,043 --> 00:23:33,209 Перший — коли годинник проб'є годину. 316 00:23:33,293 --> 00:23:35,668 Другий — о другій. 317 00:23:35,751 --> 00:23:37,251 А третій — о… 318 00:23:37,918 --> 00:23:38,751 Гаразд. 319 00:23:39,251 --> 00:23:40,334 …о третій. 320 00:23:45,834 --> 00:23:49,543 Вислухай цих гостей. Зроби висновки. 321 00:23:49,626 --> 00:23:52,168 І дослухайся до моїх попереджень, 322 00:23:52,834 --> 00:23:56,168 поки не пізно. 323 00:24:30,459 --> 00:24:31,959 Джейкобе Марлі, 324 00:24:32,501 --> 00:24:35,584 переймаєшся чиїмось добробутом? 325 00:24:36,168 --> 00:24:37,876 Це точно був сон. 326 00:24:43,876 --> 00:24:44,709 Га? 327 00:24:52,584 --> 00:24:53,543 Маячня! 328 00:25:00,876 --> 00:25:05,543 Це через мого племінника. Усе йому не йметься. Бісить мене. 329 00:25:05,626 --> 00:25:08,543 Змушує жахатися. Привертає мою увагу. 330 00:25:08,626 --> 00:25:10,043 Так і є. Точно. 331 00:25:13,376 --> 00:25:16,001 Перший — о першій. 332 00:26:22,126 --> 00:26:22,959 Агов? 333 00:26:33,459 --> 00:26:34,626 Привіт. 334 00:26:34,709 --> 00:26:37,043 Це Скрудж, правильно? 335 00:26:37,126 --> 00:26:40,584 Так, це він, Скрудж. Яке кумедне ім'я. 336 00:26:40,668 --> 00:26:42,793 Тобі зручно, Скрудже? 337 00:26:44,334 --> 00:26:46,418 Ну… Байдуже. 338 00:26:46,918 --> 00:26:50,251 Хто ти така? Або що ти таке? 339 00:26:50,834 --> 00:26:53,334 Я, до речі, «пан Скрудж». 340 00:26:53,418 --> 00:26:56,793 Що ж, пане Скрудже, хто я така? 341 00:26:56,876 --> 00:27:00,876 Я можу бути будь-ким, кого ви знаєте, навіть вами. 342 00:27:03,209 --> 00:27:05,126 Та, маячня. 343 00:27:05,209 --> 00:27:07,126 Різдво — це неподобство. 344 00:27:08,084 --> 00:27:12,209 Віддавайте ваші гроші з відсотками й усім іншим. 345 00:27:12,709 --> 00:27:16,918 Вам не сказали, що я прийду? Ні? Це неважливо. 346 00:27:17,001 --> 00:27:22,668 Не треба мене боятися. Зрештою, ваш достаток — то моя справа. 347 00:27:23,251 --> 00:27:27,959 Гості в такий час навряд чи сприяють моєму добробуту. 348 00:27:28,043 --> 00:27:30,168 Тоді ваше спокутування. 349 00:27:31,043 --> 00:27:33,793 Побачиш старого знайомого, 350 00:27:33,876 --> 00:27:37,668 попроси мене дещо тобі роз'яснити, і я… 351 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 Що саме роз'яснити? 352 00:27:40,084 --> 00:27:42,876 Ти випередив мене. Нетерплячий який. 353 00:27:44,168 --> 00:27:47,668 Я покажу тобі минуле. 354 00:27:47,751 --> 00:27:49,668 Різдво минулих років. 355 00:27:49,751 --> 00:27:53,418 Точніше, твоє Різдво минулих років. 356 00:27:55,709 --> 00:27:57,293 Ось. Набагато краще. 357 00:27:58,709 --> 00:27:59,918 Я збожеволів. 358 00:28:00,668 --> 00:28:02,084 Збожеволів, кажеш? 359 00:28:02,668 --> 00:28:07,709 Джейкоб Марлі літає по моїй вітальні. Обличчя висічені в льоду. 360 00:28:07,793 --> 00:28:11,209 Вітер шепоче. У будинку хуртовина. 361 00:28:11,293 --> 00:28:15,251 Ще й ти тут з розплавленими мізками, і розмовляєш. 362 00:28:15,334 --> 00:28:17,668 Мої сни ніколи не були такими… 363 00:28:17,751 --> 00:28:18,918 цікавими. 364 00:28:19,001 --> 00:28:23,043 І все це не може бути реальним. Отже, я не сплю, 365 00:28:23,543 --> 00:28:24,959 але втратив розум. 366 00:28:25,584 --> 00:28:30,084 Може, в мене й ґніт у мізках, але, по-моєму, я існую. 367 00:28:30,168 --> 00:28:31,251 Ось. 368 00:28:32,043 --> 00:28:32,876 Тихо. 369 00:28:33,626 --> 00:28:35,626 Було схоже на реальність? 370 00:28:35,709 --> 00:28:37,126 Мабуть, так. 371 00:28:37,918 --> 00:28:39,668 Це боляче. 372 00:28:40,334 --> 00:28:43,501 Минуле може завдавати болю. Надто твоє. 373 00:28:43,584 --> 00:28:46,459 А може зцілити, якщо зробити висновки. 374 00:28:46,543 --> 00:28:48,959 -Ходімо зі мною. -Нізащо. 375 00:28:49,043 --> 00:28:51,543 Не збираюся я нікуди… 376 00:28:56,293 --> 00:28:57,376 Так! 377 00:29:02,501 --> 00:29:03,668 Ні. 378 00:29:33,001 --> 00:29:35,334 О, малюк Скрудж! 379 00:29:55,584 --> 00:29:57,334 Де? Що? Хто? 380 00:30:10,459 --> 00:30:11,709 Відчепися. 381 00:30:21,293 --> 00:30:24,418 Так далеко в минуле інакше не потрапити. 382 00:30:24,501 --> 00:30:27,209 -Я хіба не попередила? -Ні, напевно… 383 00:30:27,709 --> 00:30:30,543 У якому сенсі «в минуле»? 384 00:30:33,918 --> 00:30:34,793 Га? 385 00:30:42,334 --> 00:30:46,168 -Що…? -Ми ще не зовсім на місці. 386 00:30:46,251 --> 00:30:48,084 Майже дісталися. 387 00:30:50,251 --> 00:30:51,459 Зараз. 388 00:30:52,626 --> 00:30:53,793 Минуле. 389 00:30:55,876 --> 00:30:57,168 Химерний світ. 390 00:31:07,668 --> 00:31:09,418 ВАКСА ДЛЯ ПОЛІРУВАННЯ 391 00:31:13,918 --> 00:31:15,543 Я знаю це місце. 392 00:31:16,459 --> 00:31:19,668 Його давно зруйнували. Я розпорядився. 393 00:31:19,751 --> 00:31:24,084 …вийшов на Свято Святого Стефана 394 00:31:24,168 --> 00:31:26,334 Гей, ти. Який сьогодні день? 395 00:31:26,418 --> 00:31:27,668 Я кажу… 396 00:31:33,584 --> 00:31:36,793 Не варто. Тут не можна нікому докучати. 397 00:31:36,876 --> 00:31:40,293 Ніхто тебе не чує і не бачить, до речі. 398 00:31:41,251 --> 00:31:43,501 ГУТАЛІНОВА ФАБРИКА РЕКГЕМА 399 00:31:54,626 --> 00:31:57,209 -Не заповнюй доверху. -Дивись. 400 00:31:59,543 --> 00:32:03,418 Юний Ебенізер Скрудж важко працює на Святвечір. 401 00:32:03,501 --> 00:32:05,834 Не дуже схоже на свято, так? 402 00:32:06,876 --> 00:32:07,709 Я… 403 00:32:07,793 --> 00:32:09,293 Мені доводилося. 404 00:32:10,043 --> 00:32:14,543 Без мого скромного доходу моя мати з сестрою… 405 00:32:15,209 --> 00:32:16,751 з голоду б померли. 406 00:32:17,334 --> 00:32:20,501 -У батька твого грошей не було? -У батька? 407 00:32:20,584 --> 00:32:22,334 Він розтринькав їх усі 408 00:32:22,418 --> 00:32:25,418 та опинився у в'язниці для боржників. 409 00:32:26,709 --> 00:32:28,751 О, я розумію. 410 00:32:28,834 --> 00:32:32,959 В'язниця для боржників. Це жахливо. 411 00:32:33,876 --> 00:32:37,501 -Що це в'язниця для боржників? -Це… 412 00:32:38,626 --> 00:32:40,168 Не твоя справа. 413 00:32:56,001 --> 00:32:59,876 -Від свого минулого не втечеш. -Слухай… 414 00:32:59,959 --> 00:33:03,459 Бажання, яке ти загадаєш на Різдво 415 00:33:03,543 --> 00:33:09,418 Цілком ймовірно, що збудеться воно 416 00:33:09,501 --> 00:33:15,084 Тому сьогодні, мій друже Я бажаю тобі 417 00:33:15,168 --> 00:33:20,918 Нехай твій різдвяний ранок 418 00:33:21,001 --> 00:33:23,709 -Кожна його хвилина -Джен. 419 00:33:23,793 --> 00:33:30,376 Буде сповнений мріями про диво 420 00:33:30,459 --> 00:33:32,834 Моя люба сестричка, Джен. 421 00:33:34,376 --> 00:33:41,376 І нехай усі твої різдвяні бажання 422 00:33:43,418 --> 00:33:50,418 Здійсняться 423 00:33:55,751 --> 00:33:58,293 Джен. Дихай, люба. 424 00:33:59,043 --> 00:34:00,001 Повільно. 425 00:34:00,084 --> 00:34:02,418 Вдих і видих. 426 00:34:03,334 --> 00:34:04,168 Ось так. 427 00:34:06,209 --> 00:34:08,293 Що ти тут робиш сама? 428 00:34:08,376 --> 00:34:11,501 -Мама знає, що ти вийшла? -У мене щось є. 429 00:34:11,584 --> 00:34:13,793 Я сама його зробила. 430 00:34:14,376 --> 00:34:18,959 -З Різдвом, Ебенізере. -Джен. Це ж Дід Мороз. 431 00:34:19,543 --> 00:34:21,418 Він справді розкішний. 432 00:34:22,251 --> 00:34:24,876 Допоможеш мені зробити для тебе? 433 00:34:24,959 --> 00:34:26,418 Так, залюбки. 434 00:34:27,126 --> 00:34:29,459 Заспіваймо ту твою пісеньку? 435 00:34:30,209 --> 00:34:35,084 Бажання, яке ти загадаєш на Різдво 436 00:34:35,168 --> 00:34:39,709 Цілком ймовірно, що збудеться воно 437 00:34:41,626 --> 00:34:45,168 Яке чарівне дитя. З нею все буде добре? 438 00:34:45,668 --> 00:34:49,584 Так. Принаймні на якийсь час хвороба відступить. 439 00:34:49,668 --> 00:34:52,209 Урешті-решт батько сплатив борги. 440 00:34:52,293 --> 00:34:55,334 Ми знайшли лікаря, і її врятували. Але… 441 00:34:55,418 --> 00:34:56,626 Але? 442 00:34:56,709 --> 00:35:00,876 Вона була дуже ніжною, могла змарніти лише від подиху. 443 00:35:00,959 --> 00:35:05,584 Джен померла під час пологів. Лишився мій племінник-йолоп. 444 00:35:05,668 --> 00:35:10,126 Жалюгідна угода в будь-якій валюті. І все це на Різдво. 445 00:35:10,209 --> 00:35:11,126 Різдво. 446 00:35:12,751 --> 00:35:13,709 Маячня. 447 00:35:14,209 --> 00:35:15,501 Ну все досить. 448 00:35:15,584 --> 00:35:18,543 Хіба не було в тебе приємного Різдва? 449 00:35:18,626 --> 00:35:24,084 Хоча б одного, захованого десь глибоко, як могила старого Марлі? 450 00:35:30,959 --> 00:35:32,668 Щасливого Різдва, сер. 451 00:35:36,043 --> 00:35:37,293 Привіт, дядьку. 452 00:35:45,043 --> 00:35:47,168 Схоже, я його знайшов. 453 00:35:47,251 --> 00:35:49,168 Пане Феззівіґ. 454 00:35:49,251 --> 00:35:52,918 «Феззівіґ» — не менш безглуздо, ніж «Скрудж». 455 00:35:54,501 --> 00:35:55,668 Рухаймося далі. 456 00:35:55,751 --> 00:35:58,334 -Стрибнемо трохи вперед. -Зажди… 457 00:36:05,251 --> 00:36:08,001 Я вдома. І не в минулі часи. 458 00:36:08,793 --> 00:36:14,126 Дуже добре. Тиждень, не більше. Інакше залишимося з вами без роботи. 459 00:36:15,084 --> 00:36:18,251 -Гарного дня. -Красно дякую, пане Скрудже. 460 00:36:18,334 --> 00:36:20,876 Бережи вас Бог. З Різдвом, що буде. 461 00:36:22,293 --> 00:36:23,543 Досі в минулому. 462 00:36:23,626 --> 00:36:24,459 Так. 463 00:36:24,543 --> 00:36:28,418 Треба ж таке, ти був красенем, Скрудже. 464 00:36:28,501 --> 00:36:29,793 Що сталося? 465 00:36:31,918 --> 00:36:33,168 Ебенізере? 466 00:36:33,251 --> 00:36:34,709 Це ти, хлопчику? 467 00:36:34,793 --> 00:36:36,584 -Пане Феззівіґ? -Це ти. 468 00:36:36,668 --> 00:36:38,918 Радий тебе бачити, синку. 469 00:36:39,001 --> 00:36:40,918 То це пан Віззіфіґ. 470 00:36:41,584 --> 00:36:42,418 Феззівіґ. 471 00:36:42,501 --> 00:36:46,168 Я працював на нього, а потім перейшов до Марлі. 472 00:36:46,251 --> 00:36:48,251 Чому не залишився в нього? 473 00:36:48,334 --> 00:36:50,918 У Марлі було більше гарантій. 474 00:36:51,001 --> 00:36:52,709 Людям завжди потрібні гроші. 475 00:36:52,793 --> 00:36:56,501 У Феззівіґа я залишився би його підмайстром. 476 00:36:56,584 --> 00:37:00,709 Я мав вирости, перш ніж насмілитися освідчитися їй. 477 00:37:00,793 --> 00:37:01,876 Освідчитися? 478 00:37:01,959 --> 00:37:04,918 Я люблю весілля. Хто вона? Де вона? 479 00:37:05,001 --> 00:37:05,959 Флоро. 480 00:37:06,751 --> 00:37:07,584 Ізабель. 481 00:37:09,293 --> 00:37:10,251 Що, тату? 482 00:37:12,501 --> 00:37:13,418 -Ізабель. -Ізабель. 483 00:37:14,459 --> 00:37:15,959 Дивіться, хто тут! 484 00:37:16,043 --> 00:37:19,584 Ебенізере! Як приємно тебе бачити. 485 00:37:20,584 --> 00:37:22,793 Цей костюм тобі до лиця. 486 00:37:22,876 --> 00:37:23,709 Хоча… 487 00:37:24,501 --> 00:37:26,001 -Дозволиш? -Я… 488 00:37:26,834 --> 00:37:27,959 Це… 489 00:37:28,043 --> 00:37:29,376 {\an8}-Ось так. -Знаєш… 490 00:37:29,459 --> 00:37:30,876 Ідеально. 491 00:37:31,959 --> 00:37:32,793 Дякую. 492 00:37:35,168 --> 00:37:36,126 О, Ізабель, 493 00:37:36,209 --> 00:37:37,709 я тебе так кохаю. 494 00:37:37,793 --> 00:37:42,251 Твою велику слиняву морду і смердючий собачий подих. 495 00:37:46,959 --> 00:37:51,001 Ебенізере, маєш плани на завтра? 496 00:37:51,084 --> 00:37:54,543 -На завтра, сер? -Пам'ятаєш? Різдво. 497 00:37:54,626 --> 00:37:57,584 Ні, сер. Сестра з чоловіком у Кенті. 498 00:37:57,668 --> 00:38:00,168 Вона має народити з дня на день. 499 00:38:00,251 --> 00:38:03,459 Запросила мене, але я відмовився. 500 00:38:03,959 --> 00:38:05,501 Тоді все вирішено! 501 00:38:05,584 --> 00:38:08,459 Приходь завтра на різдвяний обід. 502 00:38:08,543 --> 00:38:09,918 Навряд чи зможу. 503 00:38:10,001 --> 00:38:13,418 Забагато роботи, пан Марлі теж працюватиме. 504 00:38:13,501 --> 00:38:16,626 Приходь, Ебенізере. Буде весело. 505 00:38:16,709 --> 00:38:18,168 Відвернися. 506 00:38:19,293 --> 00:38:22,959 Я… поговорю з паном Марлі. 507 00:38:23,918 --> 00:38:27,001 -Ти пішов? -Було б неввічливо не піти. 508 00:38:27,084 --> 00:38:28,626 Я відчував, що мушу. 509 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 Ясно. 510 00:38:30,418 --> 00:38:31,501 До зустрічі. 511 00:38:31,584 --> 00:38:33,084 Не сподобалось? 512 00:38:34,459 --> 00:38:36,376 Ні. Анітрохи. 513 00:38:48,168 --> 00:38:49,626 Боже мій. 514 00:38:51,834 --> 00:38:54,376 Бачу, як тобі не сподобалось. 515 00:39:13,168 --> 00:39:14,001 Так. 516 00:39:24,209 --> 00:39:27,626 Кажуть, щастя не можна побачити 517 00:39:27,709 --> 00:39:31,584 Не можна торкнутися А я не згодна 518 00:39:31,668 --> 00:39:34,793 Щастя — це нерозсудлива дурість 519 00:39:34,876 --> 00:39:40,626 І я бідолашна серед цих нерозсудливих 520 00:39:45,001 --> 00:39:48,168 Щастя поруч зі мною 521 00:39:48,251 --> 00:39:49,959 Я бачу його 522 00:39:50,043 --> 00:39:51,751 Він бачить мене 523 00:39:51,834 --> 00:39:58,043 Щастя — це те, чого ти хочеш 524 00:39:58,126 --> 00:39:59,668 НА НАШЕ ЩАСТЯ 525 00:40:01,084 --> 00:40:04,793 Кажуть, щастя не можна побачити 526 00:40:04,876 --> 00:40:08,168 Не можна торкнутися А я не згодна 527 00:40:08,251 --> 00:40:11,709 Щастя — це нерозсудлива дурість 528 00:40:11,793 --> 00:40:17,209 І я бідолашний серед цих нерозсудливих 529 00:40:21,751 --> 00:40:25,043 Щастя посміхається мені 530 00:40:25,126 --> 00:40:28,126 Воно поряд зі мною 531 00:40:28,209 --> 00:40:35,209 Щастя — це те, чого ти хочеш 532 00:40:38,251 --> 00:40:41,293 Щастя — це яскрава зірка 533 00:40:41,876 --> 00:40:44,834 Ми щасливі? Так щасливі 534 00:40:44,918 --> 00:40:48,334 Щастя — це чисте небо 535 00:40:48,418 --> 00:40:51,251 Дай мені крила й просто 536 00:40:51,751 --> 00:40:58,626 Дозволь полетіти 537 00:40:59,209 --> 00:41:04,959 Дозволь полетіти 538 00:41:05,043 --> 00:41:12,043 Просто дозволь полетіти 539 00:41:12,543 --> 00:41:18,334 Дозволь полетіти 540 00:41:18,418 --> 00:41:25,001 Просто дозволь полетіти 541 00:41:25,876 --> 00:41:32,251 Дозволь полетіти 542 00:41:32,334 --> 00:41:34,043 Чарівна жінка. 543 00:41:35,918 --> 00:41:36,918 Без неї, 544 00:41:37,751 --> 00:41:41,709 я взагалі не знаю, як би я пережив смерть Джен. 545 00:41:41,793 --> 00:41:43,126 Ви побралися? 546 00:41:43,709 --> 00:41:45,626 Ні. Не зовсім. Я… 547 00:41:45,709 --> 00:41:46,751 Ні? 548 00:41:46,834 --> 00:41:50,001 -Хотілося б побачити, чому ні. -Ні! 549 00:41:56,501 --> 00:41:57,501 Я… 550 00:41:57,584 --> 00:41:59,918 Ти можеш припинити це робити? 551 00:42:01,668 --> 00:42:03,376 Я вдома. Нарешті. 552 00:42:04,501 --> 00:42:06,751 Що ж, прощавай, як тебе там. 553 00:42:07,418 --> 00:42:09,918 Не брехатиму, що було приємно. 554 00:42:11,459 --> 00:42:12,584 Де моє ім'я? 555 00:42:18,293 --> 00:42:20,959 Марлі ще не зробив мене партнером. 556 00:42:21,043 --> 00:42:24,126 Ебенізере? Агов? 557 00:42:24,209 --> 00:42:26,293 -Я досі в минулому. -Агов? 558 00:42:26,376 --> 00:42:28,793 Ти швидко здогадався. 559 00:42:37,834 --> 00:42:41,501 Ебенізере? Ти тут? Я принесла обід. 560 00:42:41,584 --> 00:42:44,959 Ми майже не бачимося ці дні, і я подумала… 561 00:42:46,334 --> 00:42:47,876 Про що я думала? 562 00:42:52,418 --> 00:42:54,251 Чарівна Ізабель. 563 00:42:54,876 --> 00:42:57,334 -Ви ж не побралися. -Ми… 564 00:42:58,334 --> 00:43:01,918 Ми були заручені, досить довго. 565 00:43:02,001 --> 00:43:05,834 Ясно. Я подумала, ти повернувся до Віггіфіза? 566 00:43:05,918 --> 00:43:07,126 Звісно ж, ні! 567 00:43:07,209 --> 00:43:10,918 Через його благодійність його б сім'я розорилася. 568 00:43:11,001 --> 00:43:13,376 «Через його благодійність 569 00:43:13,459 --> 00:43:15,626 його б сім'я… бла-бла-бла». 570 00:43:17,084 --> 00:43:20,626 Мені були потрібні гарантії. Нам були потрібні. 571 00:43:20,709 --> 00:43:23,959 Я бачив їх біля пекарні кілька хвилин тому. 572 00:43:24,043 --> 00:43:25,126 Гарного дня. 573 00:43:29,043 --> 00:43:32,626 Ходімо, Скрудже. Веди нас. 574 00:43:34,876 --> 00:43:39,084 Прошу, пане Марлі. Я цим заробляю на життя. Це мій дім. 575 00:43:39,168 --> 00:43:41,709 Нам не буде, що їсти. Ще тиждень. 576 00:43:41,793 --> 00:43:44,584 Ще один день, і я знайду гроші. 577 00:43:44,668 --> 00:43:47,293 Даруйте, у вас було три тижні. 578 00:43:47,376 --> 00:43:50,709 Ні. Не вибачайся, Ебенізере. 579 00:43:50,793 --> 00:43:55,959 Часи зараз важкі, і я маю чималі фінансові витрати. 580 00:43:56,043 --> 00:44:00,918 Пропонуєш додати до них ще утримання всієї твоєї родини? 581 00:44:01,001 --> 00:44:03,084 Це, по-твоєму, справедливо? 582 00:44:03,168 --> 00:44:05,459 -Сьогодні Святвечір. -Годі. 583 00:44:05,543 --> 00:44:07,459 Проявіть милосердя. 584 00:44:08,209 --> 00:44:10,834 -Заждіть. -Забирайтеся. Ідіть собі! 585 00:44:14,834 --> 00:44:17,168 …я маю чималі фінансові витрати. 586 00:44:17,251 --> 00:44:22,251 Пропонуєш додати до них ще утримання всієї твоєї родини? 587 00:44:22,334 --> 00:44:25,168 Це справедливо, Кретчіте? 588 00:44:25,251 --> 00:44:27,959 Я взагалі цього не пам'ятаю. 589 00:44:28,793 --> 00:44:31,959 Не дивно. Як би це не було жахливо, 590 00:44:32,043 --> 00:44:34,918 упевнена, ви з Марлі добре заробили. 591 00:44:35,001 --> 00:44:37,543 Окрім чарівної міс Фіззледжіг, 592 00:44:37,626 --> 00:44:40,168 пам'ятаєш лише про втрату грошей. 593 00:44:40,251 --> 00:44:44,584 Ти зациклений на поганому й нічого не вчишся. 594 00:44:44,668 --> 00:44:46,126 Кретчіт знає? 595 00:44:46,626 --> 00:44:49,584 Чому він на мене працює? Після того… 596 00:44:50,084 --> 00:44:52,293 Якби його батько сплатив борги… 597 00:44:54,043 --> 00:44:55,709 Це не моя провина. 598 00:44:57,959 --> 00:44:58,793 Ізабель. 599 00:45:01,834 --> 00:45:03,668 Вона все це бачила. 600 00:45:23,376 --> 00:45:24,376 Ебенізере. 601 00:45:26,459 --> 00:45:27,793 Треба поговорити. 602 00:45:28,459 --> 00:45:29,293 Наодинці. 603 00:45:31,001 --> 00:45:32,418 Не зараз, Ізабель. 604 00:45:32,501 --> 00:45:35,834 У мене дуже багато роботи. Потім. 605 00:45:37,126 --> 00:45:40,209 Я залишу вас голубки. 606 00:45:40,709 --> 00:45:42,209 Ходімо, Борісе. 607 00:45:54,459 --> 00:45:55,293 Ні. 608 00:46:06,084 --> 00:46:10,418 Коли ми вперше зустрілися 609 00:46:10,501 --> 00:46:14,168 Твоє серце було вільне 610 00:46:15,209 --> 00:46:19,876 В очах була надія 611 00:46:19,959 --> 00:46:24,709 І ти бачив лише мене 612 00:46:25,418 --> 00:46:29,168 Тепер тобі потрібно щось таке 613 00:46:29,251 --> 00:46:33,751 І такою я ніколи не стану 614 00:46:33,834 --> 00:46:39,043 Коли ти насправді 615 00:46:39,126 --> 00:46:43,084 Єдине, що мені потрібно 616 00:46:43,168 --> 00:46:48,084 Продовжуєш казати «потім». 617 00:46:48,168 --> 00:46:52,459 Але «потім» ніколи не настає 618 00:46:53,626 --> 00:46:56,959 Прошу, не кажи більше «потім». 619 00:46:57,043 --> 00:47:03,209 Коли шукаєш те, що просто неможливо знайти 620 00:47:03,709 --> 00:47:06,751 Дай мені руку 621 00:47:06,834 --> 00:47:12,501 Ходімо зі мною, і ми полетимо 622 00:47:12,584 --> 00:47:16,293 Не треба «потім», ми знаємо, що це брехня 623 00:47:16,376 --> 00:47:23,001 Не змушуй мене сказати 624 00:47:23,084 --> 00:47:30,084 Прощавай 625 00:47:32,668 --> 00:47:39,668 Прощавай 626 00:47:50,418 --> 00:47:55,043 Коли ти зустрів її 627 00:47:55,126 --> 00:47:58,751 Ти звільнився 628 00:47:59,834 --> 00:48:04,376 Її кохання до тебе 629 00:48:04,459 --> 00:48:08,001 Було очевидним 630 00:48:10,001 --> 00:48:13,668 Ти постійно щось шукав 631 00:48:14,209 --> 00:48:18,126 Ганявся за гарантіями 632 00:48:18,668 --> 00:48:23,626 Але вона була 633 00:48:23,709 --> 00:48:26,918 Тією, хто тобі був потрібний 634 00:48:28,376 --> 00:48:32,459 Ти постійно кажеш їй «потім» 635 00:48:32,543 --> 00:48:37,418 Але «потім» ніколи не настає 636 00:48:38,376 --> 00:48:42,043 Припини вже казати їй «потім». 637 00:48:42,126 --> 00:48:46,876 Досить вже шукати те, чого не можна знайти 638 00:48:48,334 --> 00:48:51,501 Візьми її за руку 639 00:48:51,584 --> 00:48:57,001 Іди з нею зараз і станеш вільним 640 00:48:57,084 --> 00:49:01,293 Не треба «потім», ми знаємо, що це брехня 641 00:49:01,376 --> 00:49:06,501 Не змушуй її сказати 642 00:49:07,251 --> 00:49:13,918 -Прощавай -Прощавай 643 00:49:16,668 --> 00:49:23,668 -Прощавай -Прощавай 644 00:49:41,001 --> 00:49:41,834 Ебенізере? 645 00:49:42,418 --> 00:49:43,793 Допоможи мені. 646 00:49:45,043 --> 00:49:47,043 Так, Джейкобе, іду. 647 00:49:47,543 --> 00:49:49,001 Потім, Ізабель. 648 00:49:50,459 --> 00:49:51,293 Ні! 649 00:49:51,876 --> 00:49:53,959 «Потім» не існує! 650 00:49:59,834 --> 00:50:01,376 Прощавай, Ебенізере. 651 00:50:13,501 --> 00:50:17,459 Дивись, яке на неї чекало майбутнє. 652 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Вона така щаслива. 653 00:50:19,751 --> 00:50:22,001 А який в неї гарний чоловік. 654 00:50:22,084 --> 00:50:27,334 На його місці міг бути ти, я так розумію. Так шкода, Скрудже. 655 00:50:27,418 --> 00:50:32,043 Навіщо показувати мені це все? Я вже нічого не виправлю. 656 00:50:32,126 --> 00:50:35,501 Я б став на ноги й одружився на ній, 657 00:50:35,584 --> 00:50:36,584 врешті-решт. 658 00:50:37,293 --> 00:50:38,376 Хіба ні? 659 00:50:38,959 --> 00:50:40,251 Не знаю. 660 00:50:47,334 --> 00:50:48,334 Бувай. 661 00:50:52,126 --> 00:50:53,209 Поверни мене. 662 00:50:54,543 --> 00:50:55,543 Поверни мене! 663 00:50:55,626 --> 00:50:57,418 Боюся, я не можу. 664 00:50:57,501 --> 00:51:00,668 Шляху назад немає і нічого не змінити. 665 00:51:00,751 --> 00:51:02,584 Ти ж сам це сказав. 666 00:51:02,668 --> 00:51:07,126 Минулого не змінити, але можна зробити висновки. 667 00:51:07,209 --> 00:51:10,376 Сподіваюся, ти це зробиш, Скрудже. 668 00:51:11,126 --> 00:51:12,751 О ні! 669 00:51:14,376 --> 00:51:16,084 Вже час іти. 670 00:51:17,334 --> 00:51:19,084 Прощавай, Скрудже. 671 00:51:19,168 --> 00:51:20,084 Прощавай. 672 00:51:21,751 --> 00:51:24,209 Прошу, ні! Не залишай мене тут! 673 00:51:24,293 --> 00:51:25,209 Я мушу. 674 00:51:26,293 --> 00:51:28,418 Я показала тобі, як було. 675 00:51:28,501 --> 00:51:31,334 Тепер тобі покажуть, як зараз. 676 00:51:32,584 --> 00:51:35,168 Пам'ятай, що ти побачив, Скрудже. 677 00:51:35,251 --> 00:51:37,543 Пам'ятай. Вчися на помилках. 678 00:51:37,626 --> 00:51:43,209 Змінюйся, поки ще є така можливість. 679 00:51:46,626 --> 00:51:48,793 Другий — о другій. 680 00:52:22,626 --> 00:52:23,459 Агов? 681 00:52:25,626 --> 00:52:27,168 Є хто живий? 682 00:52:30,709 --> 00:52:33,626 Дивна, надокучлива пані-свічко? 683 00:52:34,126 --> 00:52:35,001 Агов? 684 00:52:38,251 --> 00:52:39,168 Га? 685 00:53:05,293 --> 00:53:09,251 Хто посмів порушити мій спокій? 686 00:53:13,709 --> 00:53:18,084 Назви своє ім'я та рід занять, нікчемний смертний. 687 00:53:22,251 --> 00:53:23,084 Не можу… 688 00:53:23,168 --> 00:53:24,709 Більше не можу. 689 00:53:25,293 --> 00:53:29,001 Вибач. Це вона, вона мене підбила. 690 00:53:29,084 --> 00:53:31,626 Ми любимо розважатися. 691 00:53:36,251 --> 00:53:37,168 Не хвилюйся. 692 00:53:38,084 --> 00:53:40,209 Я знаю, хто ти. 693 00:53:40,293 --> 00:53:43,501 Ну ж бо, Ебенізере Скрудже. Обіймімося! 694 00:53:44,543 --> 00:53:46,626 Вітаю, друже. Вітаю. 695 00:53:46,709 --> 00:53:48,168 Вітаю де? 696 00:53:48,251 --> 00:53:49,584 Де я? 697 00:53:49,668 --> 00:53:51,209 Який це час? 698 00:53:51,793 --> 00:53:55,584 Ти тут і зараз. У сьогоденні! 699 00:53:55,668 --> 00:53:57,876 Хіба це не казково? 700 00:54:01,126 --> 00:54:02,459 Напевно, добре. 701 00:54:02,543 --> 00:54:04,876 Звідси я можу йти куди захочу, 702 00:54:04,959 --> 00:54:07,918 коли це стосується сьогодення. 703 00:54:08,001 --> 00:54:10,001 І я залюбки навідуюся 704 00:54:10,084 --> 00:54:14,084 до твоєї крихітної планетоньки в цю пору року. 705 00:54:14,168 --> 00:54:17,793 Стільки любові, щедрості та гарного настрою! 706 00:54:18,501 --> 00:54:23,626 І це привело мене до тебе. 707 00:54:23,709 --> 00:54:25,959 -До мене? -Так, до тебе. 708 00:54:28,001 --> 00:54:32,501 Тиснеш, викручуєш, міцно стискаєш, хапаєш — скнара такий! 709 00:54:34,626 --> 00:54:39,751 Закритий і самотній, як устриця, ти йдеш по цьому життю, 710 00:54:39,834 --> 00:54:41,834 тримаючи всіх на відстані. 711 00:54:43,709 --> 00:54:49,251 Ти так довго не живеш по-справжньому, що, може, вже і неживий. 712 00:54:49,334 --> 00:54:52,043 Не смій казати мені, як жити. 713 00:54:52,126 --> 00:54:53,668 У мене гарне життя. 714 00:54:55,043 --> 00:54:56,293 Я хороша людина. 715 00:54:57,418 --> 00:54:59,501 «Хороша людина», — каже. 716 00:55:02,501 --> 00:55:04,418 Ебенізере Скрудже 717 00:55:04,501 --> 00:55:06,668 Гріхи людей величезні 718 00:55:06,751 --> 00:55:09,709 Нескінченна симфонія Підлості та ганьби 719 00:55:09,793 --> 00:55:13,918 Капості, скалічення, страждання Обман і викрути 720 00:55:14,001 --> 00:55:18,418 І гіршого за вас немає Пане Ебенізере Скрудже 721 00:55:18,501 --> 00:55:21,501 Такі, як ти, Перетворюють життя на пекло 722 00:55:21,584 --> 00:55:25,084 Але життя має і світлішу сторону 723 00:55:26,001 --> 00:55:29,334 Я люблю життя, життя любе мене 724 00:55:30,126 --> 00:55:33,959 Ми з життям повністю згодні 725 00:55:34,043 --> 00:55:37,376 Життя чудове, життя гарне 726 00:55:37,876 --> 00:55:42,001 Особливо моє Бо воно таке, яким має бути 727 00:55:42,084 --> 00:55:45,668 Я люблю життя, тут і зараз 728 00:55:45,751 --> 00:55:49,668 Ми з життям пообіцяли одне одному 729 00:55:49,751 --> 00:55:53,168 Поки я не помру, ми з життям 730 00:55:53,668 --> 00:55:57,626 Ми обоє спробуємо стати краще 731 00:55:57,709 --> 00:56:04,709 Так, мені подобається жити, а чому ні? 732 00:56:04,793 --> 00:56:07,959 Життя — це задоволення 733 00:56:08,043 --> 00:56:14,459 Я цього не заперечую 734 00:56:19,043 --> 00:56:22,376 Я люблю життя, життя любить мене 735 00:56:22,876 --> 00:56:26,626 Моє життя — нескінченні веселощі 736 00:56:26,709 --> 00:56:30,251 Їсти, пити вино 737 00:56:30,751 --> 00:56:34,626 Розмірковую, кого б Пригостити обідом 738 00:56:34,709 --> 00:56:37,918 Я люблю життя, ти теж мусиш 739 00:56:38,001 --> 00:56:42,209 Просто жити І ділитися гарним настроєм 740 00:56:42,293 --> 00:56:46,084 Життя коротке, не марнуй його 741 00:56:46,168 --> 00:56:50,084 Немає таких проблем Яких не можна вирішити 742 00:56:50,168 --> 00:56:53,418 Живи своїм життям, не бійся 743 00:56:53,501 --> 00:56:57,334 Просто поступися 744 00:56:57,418 --> 00:57:01,251 Бо життя — воно таке чудове 745 00:57:01,334 --> 00:57:07,793 Для життя 746 00:57:07,876 --> 00:57:09,959 Життя 747 00:57:10,793 --> 00:57:13,751 Так, мені подобається 748 00:57:13,834 --> 00:57:20,834 Життя! 749 00:57:29,418 --> 00:57:31,418 Бачиш світло? 750 00:57:31,501 --> 00:57:33,584 Відчуваєш його, Скрудже? 751 00:57:34,084 --> 00:57:37,501 Готовий жити зараз, у сьогоденні, 752 00:57:37,584 --> 00:57:40,376 необтяжений тягарем минулого? 753 00:57:44,876 --> 00:57:45,959 Готовий. 754 00:57:50,209 --> 00:57:53,709 Я готовий повернутися додому. Дуже дякую. 755 00:57:56,876 --> 00:57:57,834 Справді? 756 00:57:58,834 --> 00:58:02,668 А феєрверк? Ми таку пісню виконали. 757 00:58:02,751 --> 00:58:06,293 Ну, я ще не здаюся, Ебенізере Скрудже. 758 00:58:07,334 --> 00:58:09,584 Гайда. Будемо відриватися. 759 00:58:09,668 --> 00:58:12,501 Що? За хвилину я робитиму дещо інше. 760 00:58:12,584 --> 00:58:15,334 З місця на місце посеред ночі. 761 00:58:29,084 --> 00:58:33,126 Друзі, прошу вашої уваги. Я хочу виголосити тост. 762 00:58:33,209 --> 00:58:35,293 Друзі, хвилинку. О… 763 00:58:36,501 --> 00:58:37,501 Дякую. 764 00:58:37,584 --> 00:58:40,418 Цей хлопчисько — справжній блазень. 765 00:58:40,501 --> 00:58:42,584 Можна не шепотіти. 766 00:58:42,668 --> 00:58:45,501 Ніхто тебе не чує і не бачить. 767 00:58:46,209 --> 00:58:47,168 Везе їм. 768 00:58:47,668 --> 00:58:52,668 Піднімаймо келихи і випиймо за здоров'я і довге життя 769 00:58:52,751 --> 00:58:56,043 мого знаменитого дядька Ебенізера Скруджа. 770 00:58:56,834 --> 00:58:57,709 Бу. 771 00:58:57,793 --> 00:59:00,293 Я знаю. 772 00:59:01,001 --> 00:59:02,626 Мені він подобається. 773 00:59:03,418 --> 00:59:06,918 Ні. Не треба. Подобається. 774 00:59:07,626 --> 00:59:08,459 Чому? 775 00:59:09,293 --> 00:59:12,751 Мій батько багато розказував про маму. 776 00:59:12,834 --> 00:59:15,876 Про її доброту, її щедрість. 777 00:59:15,959 --> 00:59:18,293 Важко повірити, що така жінка 778 00:59:18,376 --> 00:59:21,084 була сестрою такого ретрограда. 779 00:59:21,751 --> 00:59:23,626 Але так воно було. 780 00:59:23,709 --> 00:59:26,959 І вони з моїм дядьком були нерозлучні. 781 00:59:27,043 --> 00:59:32,001 Вони беззастережно любили одне одного. Він не може бути поганим. 782 00:59:32,084 --> 00:59:36,626 Людина, яку любила моя мама, у цьому огидному дідугані 783 00:59:36,709 --> 00:59:40,043 силкується вибратися назовні. Я вірю в це. 784 00:59:40,126 --> 00:59:41,834 Хочу з ним зустрітися. 785 00:59:42,418 --> 00:59:45,209 Отже ще один тост сьогодні від мене: 786 00:59:45,293 --> 00:59:47,043 за мою любу матір. 787 00:59:47,126 --> 00:59:50,251 Коли я прийшов у цей світ, ти пішла. 788 00:59:50,334 --> 00:59:56,501 За Різдво, яке ми разом не святкували, і за те сумне, яке в нас було. 789 01:00:03,334 --> 01:00:06,334 Гаррі, любий мій Гаррі, 790 01:00:06,418 --> 01:00:08,959 відпустимо смуток минулого 791 01:00:09,043 --> 01:00:12,876 і тих, хто не може або відмовляється бути з нами. 792 01:00:14,168 --> 01:00:17,751 Натомість радіймо з тими, хто прийшов до нас. 793 01:00:17,834 --> 01:00:19,001 Так! 794 01:00:20,918 --> 01:00:25,543 Вшануймо минуле, піднявши келихи за сьогодення. 795 01:00:25,626 --> 01:00:27,626 За нас усіх! За Різдво! 796 01:00:27,709 --> 01:00:29,793 -За друзів! -Так! 797 01:00:29,876 --> 01:00:31,834 -За друзів! -За друзів! 798 01:00:49,168 --> 01:00:52,168 Боже, куди тепер ми прямуємо? 799 01:00:54,376 --> 01:01:01,251 Дозволь показати тобі чудовий дім пана Роберта Кретчіта. 800 01:01:01,334 --> 01:01:07,376 Такою розкішною обстановкою він завдячує щедрості свого роботодавця. 801 01:01:07,459 --> 01:01:10,251 Я не знав, що в нього стільки дітей. 802 01:01:10,334 --> 01:01:12,126 Ні? А ти цікавився? 803 01:01:12,751 --> 01:01:17,418 Чистий нектар. Еліксир для самого Діда Мороза. 804 01:01:17,501 --> 01:01:19,418 Начинка готова, тату. 805 01:01:19,501 --> 01:01:21,418 -Птах готовий. -Птах готовий. 806 01:01:21,501 --> 01:01:23,168 Ви чарівниці, любі. 807 01:01:23,251 --> 01:01:27,001 Смажена гуска, фарширована шавлією і цибулею. 808 01:01:27,084 --> 01:01:28,959 Страва для гурманів. 809 01:01:30,501 --> 01:01:31,876 Але є проблема. 810 01:01:32,501 --> 01:01:34,751 Не знаю, гуска до начинки, 811 01:01:34,834 --> 01:01:36,876 чи-то начинка до гуски. 812 01:01:43,668 --> 01:01:44,834 Ходімо, люба. 813 01:01:44,918 --> 01:01:47,334 Усе дуже скромно, не заперечую. 814 01:01:47,418 --> 01:01:49,709 Але ми разом і діти з нами. 815 01:01:49,793 --> 01:01:52,001 Нам є чому радіти. 816 01:01:52,084 --> 01:01:57,001 Насправді, я вважаю, це буде найкраще Різдво родини Кретчітів. 817 01:01:57,084 --> 01:01:58,043 Ура! 818 01:02:01,751 --> 01:02:03,251 Тільки не тост. 819 01:02:03,334 --> 01:02:07,084 Виголошую тост за тих, чия щедрість дозволила нам 820 01:02:07,168 --> 01:02:10,793 мати завтра такий розкішний різдвяний стіл. 821 01:02:10,876 --> 01:02:16,001 За майстра Тімоті та міс Кетрін, і за наших колядників. 822 01:02:16,084 --> 01:02:18,751 І за містера Ебенізера Скруджа. 823 01:02:20,251 --> 01:02:21,334 За Скруджа? 824 01:02:21,418 --> 01:02:23,876 Ти хочеш зіпсувати нам Різдво? 825 01:02:23,959 --> 01:02:28,918 -На його гроші ми купили гуску. -Ні, то були твої гроші. 826 01:02:29,001 --> 01:02:33,251 -Те й гускою складно назвати. -Але він мені платить. 827 01:02:33,334 --> 01:02:35,501 Бо ти їх заробив. 828 01:02:35,584 --> 01:02:38,543 Повір мені, ти заробив ці гроші, Бобе. 829 01:02:39,543 --> 01:02:43,126 Містер Скрудж запевняє, що часи важкі, люба. 830 01:02:43,209 --> 01:02:45,959 Часи важкі — для нас, не для нього. 831 01:02:46,543 --> 01:02:51,793 Тим не менш, він причетний до цього бенкету, тож вип'ємо за нього. 832 01:02:51,876 --> 01:02:52,709 Так! 833 01:02:52,793 --> 01:02:55,418 Він справді причетний. 834 01:02:55,501 --> 01:02:57,876 Я б його добряче пригостила. 835 01:02:57,959 --> 01:03:00,501 Увесь січень з горщика б не зліз. 836 01:03:06,209 --> 01:03:10,376 Діти, ми вип'ємо за вашого татка, 837 01:03:10,459 --> 01:03:13,418 за любов і щастя, які він нам дарує. 838 01:03:13,501 --> 01:03:17,459 І за здоров'я малого Тіма, яке ми йому бажаємо. 839 01:03:17,543 --> 01:03:20,376 І на догоду вашому татусю, 840 01:03:20,459 --> 01:03:24,543 я навіть вип'ю за того скнару, пана Скруджа. 841 01:03:24,626 --> 01:03:27,501 Довгих років життя йому і нам усім. 842 01:03:27,584 --> 01:03:29,876 І щасливого нам усім Різдва. 843 01:03:29,959 --> 01:03:32,959 -Щасливого Різдва! -Боже, благослови. 844 01:03:33,043 --> 01:03:35,376 Боже, благослови нас усіх. 845 01:03:35,459 --> 01:03:37,751 Щасливого Різдва! 846 01:03:37,834 --> 01:03:40,376 Бобу Кретчіту я подобаюся. 847 01:03:42,709 --> 01:03:44,668 І його дружині, хіба ні? 848 01:03:47,084 --> 01:03:51,709 Перейдімо до тріумфальної музичної кульмінації цього свята. 849 01:03:51,793 --> 01:03:55,251 Майстре Тімоті, міс Кетрін, зробите ласку? 850 01:03:56,168 --> 01:03:57,876 -Ні. -Співайте! 851 01:03:57,959 --> 01:04:00,168 -Нумо. Співайте! -Співайте! 852 01:04:00,251 --> 01:04:01,584 Ніяково якось. 853 01:04:01,668 --> 01:04:02,668 Співай! 854 01:04:02,751 --> 01:04:04,626 Я співатиму з Кеті. 855 01:04:21,168 --> 01:04:26,543 У чудовий день, про який я мрію 856 01:04:26,626 --> 01:04:31,584 Існує світ, який я хотів би побачити 857 01:04:32,084 --> 01:04:37,418 Це чудове місце Де сходить сонце 858 01:04:37,501 --> 01:04:42,376 І воно сяє в небі для мене 859 01:04:42,959 --> 01:04:48,001 У цей чудовий день, про який я мрію 860 01:04:48,084 --> 01:04:53,209 Немає іншого місця, де я хотів би бути 861 01:04:53,876 --> 01:04:58,709 Цим чудовим зимовим ранком 862 01:04:59,501 --> 01:05:04,709 Якби ж моє бажання здійснилося 863 01:05:04,793 --> 01:05:10,584 Тоді чудовий день, про який я мрію 864 01:05:10,668 --> 01:05:16,668 Настав би 865 01:05:16,751 --> 01:05:23,293 Для мене 866 01:05:25,876 --> 01:05:26,709 Тіммі. 867 01:05:29,834 --> 01:05:31,209 Дихай. 868 01:05:31,293 --> 01:05:33,126 Повільно. Ось так. 869 01:05:36,501 --> 01:05:37,334 Повільно. 870 01:05:54,084 --> 01:05:55,584 Син Боба, Тім. 871 01:05:57,334 --> 01:05:58,543 Що з ним буде? 872 01:05:59,126 --> 01:06:02,834 Я про майбутнє знаю не більше тебе. 873 01:06:02,918 --> 01:06:05,043 Можу лише показати, як є. 874 01:06:05,626 --> 01:06:08,751 Що буде, якщо ти не змінишся? 875 01:06:08,834 --> 01:06:13,668 Ну, скоро це покаже дехто інший. 876 01:06:30,209 --> 01:06:31,584 Вибач. 877 01:06:32,293 --> 01:06:35,918 Слухай, друже, у цьому немає великого секрету. 878 01:06:36,501 --> 01:06:40,251 Треба не марнувати той час, який маєш. 879 01:06:40,876 --> 01:06:43,126 І тобі варто поквапитись. 880 01:06:43,626 --> 01:06:47,793 Бо не встигнеш і оком моргнути, як той час… 881 01:06:48,584 --> 01:06:50,584 спливе. 882 01:06:56,334 --> 01:06:58,668 Третій — о третій. 883 01:07:12,959 --> 01:07:13,793 Що ж… 884 01:07:14,376 --> 01:07:18,251 прощавай, Ебенізере Скру…. 885 01:07:19,834 --> 01:07:21,168 Це ж треба таке. 886 01:08:41,793 --> 01:08:42,626 Я… 887 01:08:45,293 --> 01:08:47,251 Я більше не в сьогоденні. 888 01:08:48,043 --> 01:08:49,251 Це майбутнє. 889 01:08:49,959 --> 01:08:51,834 Це все ще попереду. 890 01:08:54,001 --> 01:08:55,793 Велетню, ти ще там? 891 01:08:56,334 --> 01:08:59,709 Той у зеленому, що любив життя і все таке. 892 01:09:01,168 --> 01:09:02,001 Ні. 893 01:09:02,668 --> 01:09:05,418 Ти — щось зовсім інше. 894 01:09:06,376 --> 01:09:07,876 Ти не говориш? 895 01:09:07,959 --> 01:09:10,834 Твої колеги були дуже балакучими. 896 01:09:11,418 --> 01:09:12,918 Навіть занадто. 897 01:09:14,084 --> 01:09:19,959 Виходить, ти той самий, хто покаже мені, чого чекати, якщо я не змінюся. 898 01:09:20,043 --> 01:09:20,876 Правильно? 899 01:09:24,668 --> 01:09:26,459 То я мушу змінитися? 900 01:09:27,209 --> 01:09:28,709 Навіщо? Скажи мені. 901 01:09:29,418 --> 01:09:31,293 Я живу так, як могу. 902 01:09:32,376 --> 01:09:35,293 У мене є недоліки. А в кого їх немає? 903 01:09:36,043 --> 01:09:39,376 А ті, кого я побачив сьогодні, вони невинні? 904 01:09:39,459 --> 01:09:42,168 Лише я здатен змінити своє життя? 905 01:09:42,251 --> 01:09:44,043 Щоб змінити життя інших? 906 01:09:44,834 --> 01:09:47,001 Що? Тільки я? 907 01:09:48,751 --> 01:09:49,584 Скажи! 908 01:09:52,876 --> 01:09:53,918 Дуже добре. 909 01:09:54,001 --> 01:09:55,084 Веди. 910 01:09:55,626 --> 01:09:59,043 Покажи, похмуре майбутнє спричинене мною. 911 01:09:59,126 --> 01:10:02,543 Я пам'ятаю, ніхто мене не бачить і не чує. 912 01:10:09,376 --> 01:10:11,459 Пані та панове. 913 01:10:11,543 --> 01:10:16,126 Вітаю вас цього радісного різдвяного ранку. 914 01:10:16,626 --> 01:10:21,168 Ми зібралися тут об'єднані спільним зобов'язанням, 915 01:10:21,876 --> 01:10:24,834 а саме, нашим почуттям вдячності 916 01:10:24,918 --> 01:10:29,084 до пана Ебенізера Скруджа. 917 01:10:29,876 --> 01:10:31,001 Я його знаю. 918 01:10:31,084 --> 01:10:34,126 Дженкінс. Винен мені 25, ні 50 фунтів. 919 01:10:34,709 --> 01:10:38,043 У нього забагато боргів, щоб так радіти. 920 01:10:38,543 --> 01:10:41,459 Власне, майже всі тут — мої боржники. 921 01:10:43,126 --> 01:10:45,459 Ми всі глибоко зворушені, 922 01:10:45,543 --> 01:10:50,001 але ті, кому пан С люб'язно роками позичав гроші, 923 01:10:50,084 --> 01:10:54,626 особливо вдячні йому за те, що він зробив для нас сьогодні. 924 01:10:55,501 --> 01:10:58,584 Що я зробив? Точно не пробачив їм борги. 925 01:10:58,668 --> 01:11:02,959 Твій попередник сказав: я побачу, що буде, якщо не змінюся. 926 01:11:03,043 --> 01:11:06,418 Я не змінився, але мене вшановують. 927 01:11:06,501 --> 01:11:07,834 І це правильно. 928 01:11:07,918 --> 01:11:11,584 Ці створіння нарешті схаменулися. Ось і все. 929 01:11:13,001 --> 01:11:16,168 Схоже, цими всіма випробовуваннями 930 01:11:16,251 --> 01:11:20,834 лише змарнували мій час. І твій також, мій мовчазний друже. 931 01:11:20,918 --> 01:11:24,001 Нічого. Усе добре, що добрий кінець має. 932 01:11:24,876 --> 01:11:26,834 Бо він чудова людина 933 01:11:27,459 --> 01:11:31,209 Точно, Пруденс. Вони вшановують мене. 934 01:11:31,293 --> 01:11:32,168 Так. 935 01:11:32,251 --> 01:11:35,084 Бо я чудова людина 936 01:11:35,168 --> 01:11:37,876 Пані та панове. 937 01:11:37,959 --> 01:11:41,959 Від імені всіх Хто зібрався тут сьогодні 938 01:11:43,709 --> 01:11:46,584 З вашого дозволу я хотів би уточнити 939 01:11:48,918 --> 01:11:51,251 Що ми всі ставимося 940 01:11:52,418 --> 01:11:58,043 З великою вдячністю до того Що наш друг зробив для нас сьогодні 941 01:11:59,084 --> 01:12:01,043 І тому 942 01:12:01,126 --> 01:12:08,126 Я просто хочу сказати 943 01:12:10,709 --> 01:12:13,793 Дуже вам дякую 944 01:12:13,876 --> 01:12:17,168 Кращого подарунка я ще не отримував 945 01:12:17,251 --> 01:12:20,834 Це може здаватися маячнею 946 01:12:20,918 --> 01:12:24,293 Але враження таке Що війну виграли для мене 947 01:12:24,376 --> 01:12:27,251 Якби я мав прапор, я б його встановив 948 01:12:27,334 --> 01:12:30,626 Як останній штрих до перемоги 949 01:12:30,709 --> 01:12:33,751 Я залишив прапор вдома Тому просто скажу 950 01:12:33,834 --> 01:12:37,084 Дуже, дуже, дуже дякую 951 01:12:37,168 --> 01:12:40,584 Дуже, дуже, дуже дякую 952 01:12:47,584 --> 01:12:50,376 Дуже вам дякую 953 01:12:50,459 --> 01:12:54,084 Кращого подарунка я ще не отримував 954 01:12:54,168 --> 01:12:57,459 Не кожен день так таланить 955 01:12:57,543 --> 01:13:00,668 Ніколи не думав Що майбутнє так порадує 956 01:13:00,751 --> 01:13:04,043 Якби я мав сурму То я б в неї подув 957 01:13:04,126 --> 01:13:07,376 Для такої собі атмосфери 958 01:13:07,459 --> 01:13:10,251 Але моя сурма вдома Тому просто скажу 959 01:13:10,334 --> 01:13:16,209 Дуже, дуже, дуже дякую 960 01:13:16,793 --> 01:13:19,876 -Бо він чудова людина -Хто чудова людина? 961 01:13:19,959 --> 01:13:21,626 Він чудова людина 962 01:13:21,709 --> 01:13:23,293 Так кажемо ми всі 963 01:13:23,376 --> 01:13:26,501 Якби я мав барабан, я б в нього вдарив 964 01:13:26,584 --> 01:13:29,584 Додав би трохи жвавості у ритм 965 01:13:29,668 --> 01:13:33,293 Але мій барабан вдома Тому просто скажу 966 01:13:33,376 --> 01:13:40,126 Дуже, дуже, дуже дякую 967 01:13:41,126 --> 01:13:44,168 -Дуже -Бо він чудова людина 968 01:13:44,251 --> 01:13:45,834 Дуже дякую. 969 01:13:51,251 --> 01:13:52,668 Так, звичайно. 970 01:13:52,751 --> 01:13:56,168 З твоїми попередниками було не так приємно. 971 01:13:57,168 --> 01:13:58,584 То що далі, друже? 972 01:14:27,459 --> 01:14:28,751 Малий Тім. 973 01:14:31,084 --> 01:14:32,209 Ні. 974 01:14:32,293 --> 01:14:38,251 Кретчіте, часи зараз важкі, і я маю чималі фінансові витрати. 975 01:14:41,459 --> 01:14:44,001 Моєму хлопчику потрібні ліки. 976 01:14:44,084 --> 01:14:47,709 Кретчіте… Не даєш ти мені спокою. 977 01:14:48,293 --> 01:14:53,001 Пропонуєш додати до них ще утримання всієї твоєї родини? 978 01:14:53,084 --> 01:14:54,668 Синку, я мушу йти. 979 01:14:56,543 --> 01:14:58,376 ТІМ КРЕТЧІТ 980 01:14:58,459 --> 01:15:01,251 Обіцяв допомогти мамі з різдвяною вечерею. 981 01:15:01,751 --> 01:15:05,209 Я повернуся завтра в той самий час. 982 01:15:08,209 --> 01:15:09,293 Синочку, Тіме. 983 01:15:11,876 --> 01:15:13,418 Заспокойся, тату. 984 01:15:14,959 --> 01:15:19,251 До завтра. Добраніч, сонечко. Солодких снів. 985 01:15:29,584 --> 01:15:30,418 Я… 986 01:15:31,084 --> 01:15:32,668 міг більше зробити. 987 01:15:33,376 --> 01:15:35,584 Я міг щось зробити. 988 01:15:36,084 --> 01:15:37,459 Бідолашний Тім. 989 01:15:38,793 --> 01:15:42,293 Друже, ти показав мені прийдешнє Різдво, 990 01:15:42,793 --> 01:15:46,709 в яке велику радість зіпсує ще більше горе. 991 01:15:49,084 --> 01:15:52,168 Скажи, це те що буде 992 01:15:52,668 --> 01:15:54,209 чи те, що може бути? 993 01:15:54,959 --> 01:15:57,126 Якщо я змінюся, 994 01:15:57,793 --> 01:15:59,834 це однаково станеться? 995 01:16:38,501 --> 01:16:39,334 Тут. 996 01:16:43,918 --> 01:16:48,209 -Панове, прошу. -Вибачте, отче. Що посієш — те й пожнеш. 997 01:16:48,293 --> 01:16:50,918 Хіба не це написано у вашій книзі? 998 01:16:51,001 --> 01:16:54,626 Прощатися ніхто не прийде. Ніхто не сумує. 999 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 Хіба що чотириногі. 1000 01:16:58,584 --> 01:17:00,334 Щасливого Різдва. 1001 01:17:00,418 --> 01:17:04,168 І красно вам дякую. 1002 01:17:07,709 --> 01:17:12,668 Давайте. Земля до землі, попіл до попелу, прах до праху. 1003 01:17:20,334 --> 01:17:23,084 ЕБЕНІЗЕР СКРУДЖ 1004 01:17:25,709 --> 01:17:28,001 Скрудже… 1005 01:17:31,334 --> 01:17:32,251 Ні. 1006 01:17:42,668 --> 01:17:43,501 Ні. 1007 01:18:10,376 --> 01:18:11,751 Пощади мене. 1008 01:18:11,834 --> 01:18:13,334 Дозволь повернутися. 1009 01:18:13,834 --> 01:18:16,834 Я не стану такою людиною, 1010 01:18:16,918 --> 01:18:19,918 чия смерть — це привід для святкування. 1011 01:18:21,834 --> 01:18:24,834 Навіщо показувати, якщо надії немає? 1012 01:18:28,501 --> 01:18:30,251 Немає? Серйозно? 1013 01:18:35,084 --> 01:18:38,709 Якщо мене вже не врятувати, нехай так. 1014 01:18:39,876 --> 01:18:42,751 Але хлопчик, він не повинен померти. 1015 01:18:43,584 --> 01:18:46,834 Ні тоді, коли я можу йому допомогти. 1016 01:18:47,334 --> 01:18:51,709 Благаю тебе, пощади мене, хоча б заради цього. 1017 01:18:55,918 --> 01:19:00,793 Клянуся всім серцем шанувати Різдво і пам'ятати про нього весь рік. 1018 01:19:01,293 --> 01:19:04,584 Я навчуся з минулого, житиму сьогоденням 1019 01:19:04,668 --> 01:19:08,168 і добиватимусь кращого майбутнього. Для всіх. 1020 01:19:15,501 --> 01:19:20,293 Скажи, що я ще можу врятувати хлопчика від тієї могили. 1021 01:19:20,376 --> 01:19:23,543 Скажи, що я ще можу розірвати цей ланцюг. 1022 01:19:25,293 --> 01:19:26,251 Будь ласка. 1023 01:19:26,334 --> 01:19:28,418 Прошу, скажи! 1024 01:19:31,959 --> 01:19:33,876 Ні! 1025 01:19:38,334 --> 01:19:43,168 Ні! 1026 01:19:52,626 --> 01:19:57,668 Бажання, яке ти загадаєш на Різдво… 1027 01:19:58,334 --> 01:20:01,168 Прощавай… 1028 01:20:01,251 --> 01:20:05,293 У чудовий день, про який я мрію… 1029 01:20:05,376 --> 01:20:09,126 Ні! Будь ласка, ні! 1030 01:20:21,251 --> 01:20:22,626 Ні! 1031 01:20:22,709 --> 01:20:24,668 Пощади мене! 1032 01:20:24,751 --> 01:20:26,626 Будь ласка. 1033 01:20:31,084 --> 01:20:32,084 Пруденс? 1034 01:20:34,001 --> 01:20:35,251 Пруденс! 1035 01:20:37,001 --> 01:20:38,418 Це ж моя спальня. 1036 01:20:39,001 --> 01:20:41,084 Це Пруденс. 1037 01:20:44,376 --> 01:20:47,001 То мені це все просто наснилося? 1038 01:21:21,876 --> 01:21:23,126 -Гей, ти! -Га? 1039 01:21:23,209 --> 01:21:26,334 Друже, який сьогодні день? 1040 01:21:27,543 --> 01:21:28,876 Вівторок. 1041 01:21:28,959 --> 01:21:30,084 Ні. 1042 01:21:30,168 --> 01:21:31,709 Сьогодні Різдво? 1043 01:21:31,793 --> 01:21:33,709 Ну, звісно. 1044 01:21:37,376 --> 01:21:39,001 Люди різні бувають. 1045 01:21:39,084 --> 01:21:41,084 Сьогодні Різдво, Пруденс. 1046 01:21:41,709 --> 01:21:43,501 Різдво і я живий! 1047 01:21:45,418 --> 01:21:47,418 Зажди, котра зараз година? 1048 01:21:47,918 --> 01:21:49,043 НА НАШЕ ЩАСТЯ 1049 01:21:49,626 --> 01:21:52,334 Добре, що Ізабель знайшла своє щастя. 1050 01:21:53,209 --> 01:21:54,043 Можливо… 1051 01:21:54,834 --> 01:21:57,918 ще не пізно й мені знайти своє. 1052 01:22:14,168 --> 01:22:17,459 -Я зробила, присягаюся. Я сказала… -Вітаю. 1053 01:22:17,543 --> 01:22:18,376 Що? 1054 01:22:19,834 --> 01:22:23,001 Що таке? Ми нічого не робили, пане Скрудже. 1055 01:22:23,084 --> 01:22:25,501 Ні, поки що не робили. 1056 01:22:25,584 --> 01:22:29,376 Маю для вас завдання. Я добре вам за це віддячу. 1057 01:22:32,001 --> 01:22:32,834 Завдання? 1058 01:22:42,334 --> 01:22:44,876 Дякую, Пруденс. Хороша дівчина. 1059 01:22:48,834 --> 01:22:50,168 Обережніше. 1060 01:22:57,418 --> 01:22:58,834 Пане Скрудже. 1061 01:22:59,668 --> 01:23:00,751 Майже готово. 1062 01:23:00,834 --> 01:23:02,293 Блискуче. 1063 01:23:02,793 --> 01:23:05,334 Які ви чудові діти. 1064 01:23:05,418 --> 01:23:07,376 Даруй, що знову запитую, 1065 01:23:08,126 --> 01:23:10,668 але ти точно нічого не забула? 1066 01:23:10,751 --> 01:23:11,626 Нічого. 1067 01:23:11,709 --> 01:23:14,959 М'ясники та пекарі вирішили, що я жартую. 1068 01:23:15,043 --> 01:23:18,793 Але потім я віддала їм чеки. Вони скоро прийдуть. 1069 01:23:18,876 --> 01:23:22,543 Чудово. І ти рознесла всі запрошення? Усі? 1070 01:23:22,626 --> 01:23:23,626 Авжеж. 1071 01:23:24,293 --> 01:23:28,376 Але вони необов'язково прийдуть. Дуже пізно запросили. 1072 01:23:29,251 --> 01:23:32,834 Дійсно. Ти кмітлива дівчинка, чи не так? 1073 01:23:33,418 --> 01:23:34,293 Як обіцяв, 1074 01:23:34,876 --> 01:23:36,959 золотий кожному з вас. 1075 01:23:38,084 --> 01:23:41,876 Оскільки Різдво, отримаєте свою частку повністю. 1076 01:23:41,959 --> 01:23:45,293 Так тримати. Залишитеся на вечерю? 1077 01:23:45,834 --> 01:23:46,668 На вечерю. 1078 01:23:47,251 --> 01:23:49,001 Ура! 1079 01:23:49,543 --> 01:23:52,751 -Подарунки теж у меню. -Ура! 1080 01:23:52,834 --> 01:23:55,626 -Ну ж бо… -Найбільший — мій. 1081 01:23:56,209 --> 01:23:57,376 Готова, Пруденс? 1082 01:24:04,376 --> 01:24:08,043 Я почну знову 1083 01:24:09,418 --> 01:24:13,543 Будуватиму своє життя 1084 01:24:15,293 --> 01:24:19,418 Я житиму, щоб дізнатися 1085 01:24:19,501 --> 01:24:25,501 Що моє життя не було пустим 1086 01:24:26,168 --> 01:24:31,209 І вже від сьогодні 1087 01:24:31,793 --> 01:24:36,584 Я забуваю про минуле 1088 01:24:37,084 --> 01:24:42,501 І майбутнє, яке я будую 1089 01:24:42,584 --> 01:24:45,876 Буде таким 1090 01:24:45,959 --> 01:24:52,959 Що триватиме 1091 01:25:00,376 --> 01:25:04,959 -Ось так. Зручно, Етель? -Так. Дякую вам, пане Скрудже. 1092 01:25:05,043 --> 01:25:06,251 Добре. 1093 01:25:06,334 --> 01:25:08,751 Прошу, називайте мене Ебенізер. 1094 01:25:09,251 --> 01:25:13,543 -Що це все означає? -Томе, твій борг анульовано. 1095 01:25:14,043 --> 01:25:15,418 ЗАЧИНЕНО 1096 01:25:15,501 --> 01:25:17,334 З Різдвом, друже. 1097 01:25:17,418 --> 01:25:20,126 Переказуй вітання матері. 1098 01:25:20,209 --> 01:25:22,918 Дякую. Дуже вам дякую. 1099 01:25:23,418 --> 01:25:25,376 -Матінко рідна! -Матінко рідна! 1100 01:25:25,459 --> 01:25:29,918 Пані, 1000 фунтів цьогоріч і кожного наступного Різдва. 1101 01:25:30,001 --> 01:25:32,876 -Яка щедрість. -Яка щедрість. 1102 01:25:34,168 --> 01:25:39,001 Це лялька з маминої фотографії. Дядьку, я не можу її прийняти. 1103 01:25:39,084 --> 01:25:40,293 Ти мусиш. 1104 01:25:40,376 --> 01:25:44,376 Це від старого дурня, який не святкував з тобою Різдво. 1105 01:25:44,459 --> 01:25:45,626 Дядьку. 1106 01:25:46,334 --> 01:25:47,168 Дякую. 1107 01:25:52,418 --> 01:25:55,918 -«Партнери»? -Так, Бобе. Якщо приймеш мене. 1108 01:25:56,584 --> 01:25:59,334 Побудуймо світле майбутнє для Кретчітів. 1109 01:25:59,918 --> 01:26:02,543 -Що скажеш? -Скажу: «Так!» 1110 01:26:03,293 --> 01:26:05,043 Бережи вас Бог, пане Скрудже. 1111 01:26:05,126 --> 01:26:07,168 СКРУДЖ І КРЕТЧІТ ДЕПОЗИТИ Й ПОЗИКИ 1112 01:26:12,834 --> 01:26:15,709 Я почну все заново 1113 01:26:15,793 --> 01:26:18,418 Я все виправлю 1114 01:26:18,501 --> 01:26:24,709 І я буду впевнений Що історія закінчиться 1115 01:26:24,793 --> 01:26:30,501 Надією і сильним заключним словом 1116 01:26:30,584 --> 01:26:36,376 Я подякую світові й пам'ятатиму 1117 01:26:36,459 --> 01:26:41,501 Коли я зміг 1118 01:26:41,584 --> 01:26:48,418 Почати 1119 01:26:48,501 --> 01:26:55,501 Все спочатку 1120 01:27:00,334 --> 01:27:02,793 Боже, благослови нас усіх. 1121 01:36:33,584 --> 01:36:38,584 Переклад субтитрів: Олена Гердова