1
00:00:17,418 --> 00:00:21,751
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:22,459 --> 00:00:27,168
Décorons avec des branches de houx
Fa la la la la, la la la la
3
00:00:27,251 --> 00:00:31,543
C'est la saison qui rend heureux
Fa la la la la, la la la la
4
00:00:31,626 --> 00:00:36,168
Enfilons nos vêtements joyeux
Fa la la, fa la la, la la la la
5
00:00:36,251 --> 00:00:40,834
Chantons l'ancien chant de Noël
Fa la la la la, la la la la
6
00:00:45,876 --> 00:00:50,543
La veille de Noël à Londres !
Qui pourrait y résister ?
7
00:00:51,876 --> 00:00:54,084
J'adore Noël
8
00:00:54,168 --> 00:00:56,251
J'adore Noël
9
00:00:56,334 --> 00:01:00,876
C'est ma période préférée de l'année
10
00:01:00,959 --> 00:01:04,959
C'est fascinant
De voir les flocons de neige tomber
11
00:01:05,043 --> 00:01:10,418
D'entendre les enfants prononcer
Des mots doux et gais de Noël
12
00:01:10,501 --> 00:01:14,251
C'est la plus douce des mélodies
13
00:01:14,334 --> 00:01:16,501
Fa la la la la, la la la la
14
00:01:16,584 --> 00:01:20,584
Le Noël flamboyant arrive
Fa la la la la, la la la la
15
00:01:20,668 --> 00:01:25,543
Jouez de la harpe et venez chanter
Fa la la la la, la la la la
16
00:01:25,626 --> 00:01:29,793
Chantons gaiement et unis
Fa la la, fa la la, la la la
17
00:01:29,876 --> 00:01:34,251
Insouciants des intempéries
Fa la la la la, la la la la
18
00:01:34,334 --> 00:01:38,751
Les cloches sonnent et les gens chantent
19
00:01:38,834 --> 00:01:43,334
Des chansons des Noëls passés
20
00:01:43,418 --> 00:01:47,793
Des souvenirs remplissant le ciel de Noël
21
00:01:47,876 --> 00:01:52,418
Le rire et l'amour
Me rappellent pour toujours
22
00:01:52,501 --> 00:01:57,126
Pourquoi j'adore Noël
23
00:02:05,793 --> 00:02:10,376
Les grelots tintent
Les gens se réunissent
24
00:02:10,459 --> 00:02:14,626
Les enfants de Noël sont fous de joie
25
00:02:14,709 --> 00:02:19,209
Ils imaginent le Père Noël
Et ses rennes courir au galop
26
00:02:19,293 --> 00:02:24,626
Sur son traineau s'envoler si haut
27
00:02:26,084 --> 00:02:30,501
Les cloches sonnent et les gens chantent
28
00:02:30,584 --> 00:02:34,918
Des chansons des Noëls passés
29
00:02:35,001 --> 00:02:39,626
Des souvenirs remplissant le ciel de Noël
30
00:02:39,709 --> 00:02:43,709
Le rire et l'amour
Me rappellent pour toujours
31
00:02:43,793 --> 00:02:47,043
Pourquoi j'adore
32
00:02:47,126 --> 00:02:54,126
Noël !
33
00:03:18,668 --> 00:03:23,376
Décorons avec des branches de houx
Fa la la la la, la la la la
34
00:03:23,459 --> 00:03:28,043
C'est la saison qui rend heureux
Fa la la la la, la la la la
35
00:03:30,293 --> 00:03:31,876
Kathy, la pièce !
36
00:03:33,251 --> 00:03:35,793
- Vite, Tim. Attrape-la !
- Non.
37
00:03:36,918 --> 00:03:38,334
Je ne la vois pas.
38
00:03:38,834 --> 00:03:40,209
Hé, minable !
39
00:03:42,043 --> 00:03:45,876
Regardez où vous marchez, gros maladroit.
40
00:03:49,709 --> 00:03:53,834
Désolée, M. Scrooge.
J'ignorais que c'était vous.
41
00:03:59,126 --> 00:03:59,959
Bon chien.
42
00:04:04,751 --> 00:04:07,501
Prudence, ne lèche pas ce pauvre petit.
43
00:04:07,584 --> 00:04:10,084
Tu ne sais pas où il a traîné.
44
00:04:13,293 --> 00:04:16,626
Scrooge.
45
00:04:18,626 --> 00:04:20,251
Au pied, Prudence.
46
00:04:26,334 --> 00:04:27,168
Au revoir.
47
00:04:31,876 --> 00:04:32,709
Oncle ?
48
00:04:33,459 --> 00:04:36,043
Oncle Ebenezer, c'est toi ?
49
00:04:51,793 --> 00:04:52,793
J'ai eu chaud.
50
00:04:53,501 --> 00:04:56,459
Mon oncle, c'est toi ! Je le savais.
51
00:04:56,543 --> 00:04:58,001
Joyeux Noël.
52
00:04:58,084 --> 00:04:59,751
Et où est-elle ?
53
00:04:59,834 --> 00:05:03,043
Où est la plus belle dame de Londres ?
54
00:05:03,126 --> 00:05:05,376
Prudence, ma jolie.
55
00:05:05,459 --> 00:05:08,626
Tu deviens plus belle d'année en année.
56
00:05:08,709 --> 00:05:11,709
{\an8}Oncle Scrooge s'occupe bien de toi ?
57
00:05:11,793 --> 00:05:14,793
Ce vieux Jacob Marley
ne te manque pas trop ?
58
00:05:15,459 --> 00:05:19,959
J'allais justement à ton bureau.
Quelle chance de te voir.
59
00:05:20,043 --> 00:05:23,334
Harry, on dit qu'on crée sa propre chance.
60
00:05:23,834 --> 00:05:27,584
Donc, je n'ai qu'à m'en prendre
à moi-même.
61
00:05:30,584 --> 00:05:33,376
Le temps presse, Jenkins.
62
00:05:33,876 --> 00:05:37,209
À NOTRE BONHEUR
63
00:05:38,876 --> 00:05:40,418
Bon chien. Oui.
64
00:05:40,501 --> 00:05:41,459
Mais oui.
65
00:05:42,209 --> 00:05:44,543
Oui, ma jolie.
66
00:05:49,209 --> 00:05:52,959
- Un don ?
- Au fonds festif pour les pauvres ?
67
00:05:53,043 --> 00:05:57,834
{\an8}- Juste assez pour un joyeux Noël.
- Ou peut-être un peu plus ?
68
00:05:57,918 --> 00:05:58,793
MERCI BEAUCOUP
69
00:05:59,376 --> 00:06:01,459
Vous avez un permis ?
70
00:06:01,543 --> 00:06:04,834
On ignorait qu'il en fallait un.
Tu savais ?
71
00:06:04,918 --> 00:06:08,418
J'ignorais qu'il en fallait un.
On l'ignorait.
72
00:06:08,501 --> 00:06:10,418
Maintenant vous savez.
73
00:06:10,501 --> 00:06:14,043
Rangez vos trompettes,
ou j'appelle la police
74
00:06:15,334 --> 00:06:18,918
pour vous jeter en prison
et me ficher la paix.
75
00:06:19,001 --> 00:06:20,626
Au plaisir, mesdames.
76
00:06:22,584 --> 00:06:25,501
Scrooge…
77
00:06:26,084 --> 00:06:27,001
Malpoli !
78
00:06:27,084 --> 00:06:29,543
Mon oncle !
79
00:06:29,626 --> 00:06:31,209
Oh, splendide.
80
00:06:32,543 --> 00:06:33,626
Tenez.
81
00:06:33,709 --> 00:06:36,501
Merci, monsieur. Quelle générosité.
82
00:06:36,584 --> 00:06:40,543
Quelle générosité.
Merci beaucoup, monsieur.
83
00:06:40,626 --> 00:06:44,584
Ce n'est rien.
Qui ne serait pas charitable à Noël ?
84
00:06:45,334 --> 00:06:46,918
Qui, en effet.
85
00:06:47,001 --> 00:06:49,293
Mon oncle. Attends-nous !
86
00:06:50,959 --> 00:06:54,459
Je jure que j'avais l'argent
hier, M. Scrooge.
87
00:06:54,543 --> 00:06:59,876
Mais ma mère est tombée malade
et j'ai dû payer un médecin.
88
00:06:59,959 --> 00:07:04,668
Une autre fable fascinante, Jenkins.
En voici une meilleure.
89
00:07:04,751 --> 00:07:06,251
Il était une fois,
90
00:07:06,334 --> 00:07:08,376
Tom Jenkins, c'est vous,
91
00:07:08,459 --> 00:07:13,543
me devait, Ebenezer Scrooge, 25 livres.
92
00:07:13,626 --> 00:07:18,876
Jenkins a rendu l'argent
et Scrooge a vécu heureux pour toujours.
93
00:07:19,376 --> 00:07:20,501
Fin.
94
00:07:20,584 --> 00:07:25,376
Allons, M. Scrooge.
Je ne les ai pas pour le moment.
95
00:07:25,459 --> 00:07:29,876
Mais je pourrai tout arranger
dans trois ou quatre jours.
96
00:07:29,959 --> 00:07:34,293
Cinq. Une semaine.
Allez, c'est Noël après tout.
97
00:07:35,709 --> 00:07:36,543
Plus fort.
98
00:07:37,126 --> 00:07:38,001
Plus vite.
99
00:07:38,501 --> 00:07:39,501
Il est nul.
100
00:07:40,168 --> 00:07:44,959
Noël ? Vraiment ?
Si seulement j'avais su. Ça change tout.
101
00:07:45,043 --> 00:07:47,376
Bien, dans l'esprit des fêtes,
102
00:07:47,459 --> 00:07:51,543
M. Jenkins, vous devez me payer
avant le 26 décembre.
103
00:07:51,626 --> 00:07:54,209
Deux jours de plus. Ça vous va ?
104
00:07:54,293 --> 00:07:56,793
C'est mieux que rien, j'imagine.
105
00:07:56,876 --> 00:08:00,501
Merci beaucoup, M. Scrooge.
C'est très généreux.
106
00:08:00,584 --> 00:08:02,709
Un vrai père Noël.
107
00:08:02,793 --> 00:08:05,418
Ho ho ho, oui, tout à fait.
108
00:08:05,501 --> 00:08:06,834
Bien, voyons.
109
00:08:06,918 --> 00:08:10,959
Pour le dérangement causé
et les deux jours de plus,
110
00:08:11,043 --> 00:08:15,001
on se met d'accord sur 25 livres de plus ?
111
00:08:15,584 --> 00:08:17,834
- Donc ça ferait…
- Cinquante.
112
00:08:17,918 --> 00:08:20,543
C'est un bon chiffre rond, non ?
113
00:08:20,626 --> 00:08:23,584
Eh bien, 30 est un chiffre rond aussi.
114
00:08:23,668 --> 00:08:25,959
Exactement. Mais 60 aussi.
115
00:08:30,918 --> 00:08:34,959
Maintenant que vous le dites,
cinquante sonne bien.
116
00:08:35,043 --> 00:08:38,501
Dans deux jours, Jenkins, je reviens
117
00:08:38,584 --> 00:08:41,793
Prendre mes 50 livres
118
00:08:42,793 --> 00:08:45,209
Saluez la Mère Jenkins.
119
00:08:45,293 --> 00:08:46,668
Oh, et Tom,
120
00:08:47,418 --> 00:08:48,751
joyeux Noël.
121
00:08:49,918 --> 00:08:52,001
Cinquante livres. Deux jours.
122
00:08:52,501 --> 00:08:53,334
Attention.
123
00:08:55,001 --> 00:08:56,584
Joyeux Noël.
124
00:08:56,668 --> 00:08:59,834
Scrooge.
125
00:09:04,251 --> 00:09:07,209
Dites, M. Jenkins. Vous livrez ?
126
00:09:08,418 --> 00:09:09,376
M. Jenkins ?
127
00:09:15,501 --> 00:09:18,209
SERVICES BANCAIRES ET DE PRÊTS PRIVÉS
128
00:09:18,709 --> 00:09:21,126
LE FABULEUX SPECTACLE DE NOËL
129
00:09:24,584 --> 00:09:26,209
Ah, balivernes.
130
00:09:26,293 --> 00:09:29,501
À gauche. À droite. Encore à gauche.
131
00:09:29,584 --> 00:09:31,293
En haut. Non, en haut.
132
00:09:31,376 --> 00:09:32,293
À gauche.
133
00:09:32,376 --> 00:09:33,584
L'autre gauche.
134
00:09:33,668 --> 00:09:36,584
Voilà, parfait. Quel artiste, Mickey.
135
00:09:36,668 --> 00:09:41,543
Un artiste touche plus qu'un penny
pour mille affiches, Beryl.
136
00:09:41,626 --> 00:09:45,834
Vous, là. Oui, vous.
Qui êtes-vous ? Que faites-vous ?
137
00:09:45,918 --> 00:09:47,334
Qui, nous ?
138
00:09:47,418 --> 00:09:52,834
Monsieur, nous sommes de pauvres gamins
tentant de se frayer un chemin.
139
00:09:54,876 --> 00:09:56,043
Vite. Courrez !
140
00:09:58,251 --> 00:10:00,584
Joyeux Noël !
141
00:10:02,376 --> 00:10:03,834
Satanés enfants.
142
00:10:07,126 --> 00:10:08,751
M. Scrooge. Mon Dieu.
143
00:10:08,834 --> 00:10:11,418
Vous revoilà.
Je dois vous parler.
144
00:10:11,501 --> 00:10:14,209
Le coût de l'encre te sera déduit.
145
00:10:14,293 --> 00:10:17,459
Quoi ? L'encre ? Oh, bien sûr, monsieur.
146
00:10:17,543 --> 00:10:19,418
Tu as à faire, Cratchit.
147
00:10:19,501 --> 00:10:22,001
- Si ça ne te gêne pas.
- Mais…
148
00:10:22,084 --> 00:10:24,626
- Qu'on ne me dérange plus.
- Oui.
149
00:10:24,709 --> 00:10:27,501
J'ai eu ma dose de gens pour une…
150
00:10:27,584 --> 00:10:28,418
journée.
151
00:10:32,501 --> 00:10:35,001
- On a gagné !
- Comment tu…
152
00:10:35,084 --> 00:10:37,668
Prudence connaît un raccourci, non ?
153
00:10:37,751 --> 00:10:41,043
Très bien, finissons-en, d'accord ?
154
00:10:41,126 --> 00:10:44,084
Comment ça se passe ?
Oui, la question.
155
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
"Oncle, tu viens
au dîner de Noël demain ?"
156
00:10:47,584 --> 00:10:48,543
La réponse :
157
00:10:49,043 --> 00:10:51,626
"Non, Harry, je ne viens pas.
158
00:10:51,709 --> 00:10:57,584
"Noël est une farce.
Je méprise tout ce que ça représente."
159
00:10:57,668 --> 00:11:01,459
Chaque année,
la même réponse à la même question.
160
00:11:01,543 --> 00:11:03,418
Pas le temps d'être gai.
161
00:11:03,543 --> 00:11:07,668
Mon associé est mort,
donc tu m'imagines sans travail ?
162
00:11:07,751 --> 00:11:11,709
Au contraire. Jacob Marley est mort
il y a sept ans cette nuit
163
00:11:11,793 --> 00:11:14,126
me laissant un tas de travail.
164
00:11:14,709 --> 00:11:16,626
Oh oui, et toi aussi.
165
00:11:16,709 --> 00:11:20,543
Allons, mon oncle.
Hela et moi serions ravis !
166
00:11:20,626 --> 00:11:22,418
Hela ? Qui est Hela ?
167
00:11:22,501 --> 00:11:24,376
Tu sais, Hela, ma femme.
168
00:11:24,459 --> 00:11:29,459
Elle aurait aimé te voir au mariage,
elle a hâte de te rencontrer.
169
00:11:29,543 --> 00:11:32,168
Rends-nous visite ce soir.
170
00:11:32,251 --> 00:11:34,876
J'invite des amis pour les fêtes.
171
00:11:35,668 --> 00:11:37,459
Au revoir, Harry.
172
00:11:39,334 --> 00:11:44,209
Mon oncle, tu n'as plus que moi.
Pourquoi tu agis comme ça ?
173
00:11:44,293 --> 00:11:47,126
Mère aurait été si déçue
174
00:11:47,209 --> 00:11:49,709
qu'on passe chaque Noël séparés.
175
00:11:57,793 --> 00:12:02,751
Harry, la vie est pleine de déceptions.
176
00:12:02,834 --> 00:12:08,001
L'une de ces déceptions
est venue le jour de Noël
177
00:12:08,084 --> 00:12:10,626
où tu as débarqué dans ce monde.
178
00:12:10,709 --> 00:12:14,376
Le même jour de Noël, ta mère,
179
00:12:14,459 --> 00:12:17,251
ma sœur adorée, l'a quitté.
180
00:12:18,834 --> 00:12:24,459
Ne m'attends pas au dîner de Noël
ni à aucune autre misérable célébration.
181
00:12:24,543 --> 00:12:28,543
Pars avant que je ne dise
une chose que tu regretteras.
182
00:12:38,418 --> 00:12:41,334
Scrooge.
183
00:12:43,793 --> 00:12:47,459
Mon offre tient toujours.
Tu es le bienvenu.
184
00:12:47,543 --> 00:12:50,918
- Au revoir.
- Joyeux Noël, Prudence.
185
00:12:51,501 --> 00:12:53,834
- Bob.
- Joyeux Noël, monsieur.
186
00:13:06,709 --> 00:13:09,501
Monsieur, il est presque six heures.
187
00:13:09,584 --> 00:13:10,584
Six heures.
188
00:13:11,751 --> 00:13:14,251
Je peux vous demander ma paye ?
189
00:13:14,334 --> 00:13:16,918
Cratchit, Cratchit, Cratchit…
190
00:13:18,751 --> 00:13:21,168
Tu ne fais que m'embêter.
191
00:13:21,918 --> 00:13:23,043
Oui.
192
00:13:24,418 --> 00:13:27,709
Cinq, dix, 15 shillings.
193
00:13:27,793 --> 00:13:29,043
Merci, monsieur.
194
00:13:29,126 --> 00:13:30,293
J'enlève cinq.
195
00:13:30,376 --> 00:13:32,543
Mais vous me devez 15.
196
00:13:32,626 --> 00:13:35,418
C'est la somme que tu me dois.
197
00:13:36,001 --> 00:13:38,418
- Pour ?
- L'encre, bien sûr.
198
00:13:38,501 --> 00:13:41,459
Et ton congé tant souhaité demain.
199
00:13:41,543 --> 00:13:44,209
Monsieur, c'est Noël.
200
00:13:45,376 --> 00:13:48,834
Oui. Comme tout le monde
adore me le répéter.
201
00:13:48,918 --> 00:13:54,251
Monsieur, ça ne suffit pas. Ma famille…
Mon fils suit un traitement.
202
00:13:54,334 --> 00:13:55,834
Tu as des enfants ?
203
00:13:55,918 --> 00:13:57,418
Évidemment.
204
00:13:57,501 --> 00:14:03,751
Cratchit, les temps sont durs.
Et mon fardeau financier est considérable.
205
00:14:03,834 --> 00:14:08,418
Est-ce ma responsabilité
d'entretenir toute ta famille ?
206
00:14:08,501 --> 00:14:10,043
Scrooge…
207
00:14:10,126 --> 00:14:12,543
- C'est juste ?
- Non, monsieur.
208
00:14:12,626 --> 00:14:16,793
Non, en effet.
Maintenant, rentre chez toi.
209
00:14:16,876 --> 00:14:21,209
- Joyeux Noël, M. Scrooge.
- Oui. Ding-dong, quelle joie.
210
00:14:22,501 --> 00:14:25,459
Je t'attends à 7h30 le 26 décembre.
211
00:14:26,626 --> 00:14:28,876
Quoi ? Qu'ai-je encore fait ?
212
00:14:35,668 --> 00:14:40,126
Si ce ne sont pas
les incroyables enfants Cratchit !
213
00:14:40,209 --> 00:14:41,459
Père !
214
00:14:43,876 --> 00:14:46,126
- Tim.
- Père, à l'aide !
215
00:14:46,209 --> 00:14:50,126
Tout va bien, mon petit.
Respire doucement.
216
00:14:51,626 --> 00:14:53,126
Son état empire.
217
00:14:55,043 --> 00:14:56,918
C'est ça. Voilà.
218
00:14:59,459 --> 00:15:03,334
Bon, vous deux. Plus de spectacle ce soir.
219
00:15:03,418 --> 00:15:07,834
Il fait froid dehors,
et tu dois te reposer, jeune homme.
220
00:15:08,709 --> 00:15:13,834
- Mais on a gagné que dix pence.
- Mais c'est une aubaine !
221
00:15:13,918 --> 00:15:17,626
Si on ajoute les dix shillings
que j'ai en poche
222
00:15:17,709 --> 00:15:19,709
et un soupçon de magie,
223
00:15:19,793 --> 00:15:24,834
on passera le même Noël
que monsieur le maire en personne.
224
00:15:24,918 --> 00:15:26,793
- Youpi !
- Vous verrez.
225
00:15:44,626 --> 00:15:46,543
Arrête ton cinéma.
226
00:15:46,626 --> 00:15:49,959
Je vais te chercher un os juteux.
Ça te va ?
227
00:15:51,043 --> 00:15:54,626
Oui, le boucher me doit sept livres six,
228
00:15:55,751 --> 00:15:58,209
il sera ravi de rendre service.
229
00:16:02,959 --> 00:16:06,043
Scrooge…
230
00:16:07,334 --> 00:16:08,168
Non ?
231
00:16:08,668 --> 00:16:10,668
L'ingratitude de certains.
232
00:16:16,334 --> 00:16:19,501
Vous, là. Que faites-vous ?
233
00:16:25,626 --> 00:16:27,043
Oh, bravo !
234
00:16:27,543 --> 00:16:28,793
Tenez.
235
00:16:28,876 --> 00:16:30,126
Joyeux Noël.
236
00:16:43,626 --> 00:16:44,626
À NOTRE BONHEUR
237
00:16:51,459 --> 00:16:52,501
Vous deux !
238
00:16:53,126 --> 00:16:53,959
Dégagez !
239
00:16:54,584 --> 00:16:55,626
Dégoûtant.
240
00:16:57,418 --> 00:17:01,334
Ebenezer Scrooge…
241
00:17:17,209 --> 00:17:22,376
Chaque année, les mêmes rappels
242
00:17:22,459 --> 00:17:25,543
Des choses que j'ai perdues
243
00:17:28,376 --> 00:17:32,709
Amis absents et promesses rompues
244
00:17:32,793 --> 00:17:36,418
Enveloppées dans le givre glacé
245
00:17:38,418 --> 00:17:42,084
À quoi bon être joyeux et gai ?
246
00:17:42,584 --> 00:17:46,168
Pourquoi donc ?
Quelqu'un veut me le dire ?
247
00:17:46,834 --> 00:17:48,376
Dites-moi
248
00:17:49,501 --> 00:17:51,418
Dites-moi
249
00:17:58,084 --> 00:17:59,543
Tenez, monsieur.
250
00:18:03,168 --> 00:18:08,584
Des hivers froids et mornes
Remplis de chagrin
251
00:18:09,084 --> 00:18:12,418
Tout ce que j'ai connu
252
00:18:14,501 --> 00:18:18,959
Vos vœux de fêtes ? Gardez-les
253
00:18:19,043 --> 00:18:22,876
Laissez-moi en paix
254
00:18:24,751 --> 00:18:28,626
"Pourquoi ne pas trinquer à la saison ?"
255
00:18:28,709 --> 00:18:31,918
Ne savent-ils pas que j'ai mes raisons ?
256
00:18:32,959 --> 00:18:34,334
Dites-moi
257
00:18:35,668 --> 00:18:37,584
Dites-moi
258
00:18:38,251 --> 00:18:39,834
Dites-moi
259
00:18:39,918 --> 00:18:42,918
Dites-moi
260
00:18:43,001 --> 00:18:47,709
Chaque année, tant de joie et d'allégresse
261
00:18:48,543 --> 00:18:52,376
D'étincelles dans leurs yeux
262
00:18:54,084 --> 00:18:55,626
Sois plus dur
263
00:18:56,501 --> 00:18:58,084
Fais-les souffrir
264
00:18:58,668 --> 00:19:05,668
Remets-les à leur place
265
00:19:07,376 --> 00:19:09,834
Tout autour de moi
266
00:19:09,918 --> 00:19:11,751
Oh, si joyeux
267
00:19:11,834 --> 00:19:17,751
Je ne suis pas heureux
Alors pourquoi eux ?
268
00:19:17,834 --> 00:19:20,126
Dites-moi
269
00:19:20,209 --> 00:19:25,209
Dites-moi
270
00:19:25,876 --> 00:19:26,876
Dites-moi !
271
00:20:45,043 --> 00:20:48,959
Ebenezer Scrooge.
272
00:20:58,876 --> 00:21:00,251
Jacob Marley ?
273
00:21:01,209 --> 00:21:03,501
C'est impossible. Tu es mort.
274
00:21:04,084 --> 00:21:05,043
Mort ?
275
00:21:05,834 --> 00:21:07,209
Mort de fatigue !
276
00:21:14,918 --> 00:21:17,959
Oh, oui. C'est gênant.
277
00:21:19,459 --> 00:21:22,251
Prudence. Oh, tu as l'air en forme.
278
00:21:23,126 --> 00:21:26,168
Je savais que te laisser à Scrooge
279
00:21:26,251 --> 00:21:29,084
était la bonne décision. Pas vrai ?
280
00:21:29,668 --> 00:21:31,876
Mais oui.
281
00:21:33,709 --> 00:21:36,959
Navré pour l'entrée dramatique, mon vieux.
282
00:21:37,043 --> 00:21:40,584
Les responsables
insistent sur le spectacle.
283
00:21:40,668 --> 00:21:42,751
Ça fait partie du travail.
284
00:21:42,834 --> 00:21:47,001
Mais discutons du reste
comme des hommes raisonnables.
285
00:21:48,793 --> 00:21:52,418
Ah, j'ai dû m'assoupir près du feu.
286
00:21:53,043 --> 00:21:54,126
Je rêve.
287
00:21:55,543 --> 00:21:59,084
Ça m'apprendra à manger du fromage
avant de dormir.
288
00:21:59,876 --> 00:22:00,918
Eh bien…
289
00:22:01,001 --> 00:22:02,084
Comme tu veux.
290
00:22:16,876 --> 00:22:18,126
Grand Dieu !
291
00:22:18,209 --> 00:22:20,209
Écoute-moi bien, Scrooge.
292
00:22:20,709 --> 00:22:22,334
Ce n'est pas un rêve.
293
00:22:22,418 --> 00:22:25,084
Regarde la chaîne qui me lie.
294
00:22:25,168 --> 00:22:29,959
Dans la vie, je l'ai forgée,
maillon après maillon, mètre après mètre.
295
00:22:30,043 --> 00:22:32,876
Elle a grandi avec ma cupidité.
296
00:22:32,959 --> 00:22:36,168
Dans la mort, elle ne me quittera pas.
297
00:22:36,668 --> 00:22:38,584
La tienne non plus.
298
00:22:39,251 --> 00:22:41,959
- La mienne ?
- Oui, la tienne.
299
00:22:55,876 --> 00:22:58,168
On était tous comme toi.
300
00:22:58,251 --> 00:23:01,543
Piégés dans nos mondes égoïstes.
301
00:23:01,626 --> 00:23:04,418
Sans jamais tendre la main,
302
00:23:04,501 --> 00:23:07,668
nous sommes voués à le faire étant morts.
303
00:23:08,251 --> 00:23:11,543
Nous t'avons souvent observé, Scrooge.
304
00:23:11,626 --> 00:23:16,918
Voyant ta chaîne grandir,
maillon par maillon, mètre par mètre.
305
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
Mais tu peux échapper à notre destin.
306
00:23:21,918 --> 00:23:25,126
J'ai tiré quelques chaînes
307
00:23:25,209 --> 00:23:29,959
et j'ai fait venir trois visiteurs
pour toi avant l'aube.
308
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Le premier arrivera à une heure.
309
00:23:33,251 --> 00:23:35,668
Le deuxième, à deux heures.
310
00:23:35,751 --> 00:23:37,251
Et le troisième, à…
311
00:23:37,834 --> 00:23:38,668
Eh bien,
312
00:23:39,168 --> 00:23:40,334
à trois heures.
313
00:23:45,918 --> 00:23:49,543
Écoute ces visiteurs.
Apprends d'eux.
314
00:23:49,626 --> 00:23:51,751
Et écoute mon avertissement
315
00:23:52,834 --> 00:23:56,168
avant qu'il ne soit trop tard.
316
00:24:30,459 --> 00:24:31,959
Jacob Marley,
317
00:24:32,501 --> 00:24:35,584
soucieux du bien-être d'autrui ?
318
00:24:36,168 --> 00:24:38,251
C'était forcément un rêve.
319
00:24:43,876 --> 00:24:44,709
Hein ?
320
00:24:52,459 --> 00:24:53,501
Balivernes.
321
00:25:00,918 --> 00:25:05,543
C'est mon neveu.
Il s'interfère et attise ma colère.
322
00:25:05,626 --> 00:25:08,543
Il m'a amené à voir des ombres. Oui.
323
00:25:08,626 --> 00:25:10,376
C'est ça. Oui.
324
00:25:13,376 --> 00:25:16,001
Le premier arrivera à une heure.
325
00:26:22,084 --> 00:26:22,918
Pardon ?
326
00:26:33,459 --> 00:26:34,626
Oh, bonjour.
327
00:26:34,709 --> 00:26:37,043
C'est Scrooge, non ?
328
00:26:37,126 --> 00:26:40,459
Oui, c'est ça, Scrooge. Quel drôle de nom.
329
00:26:40,543 --> 00:26:42,793
Vous êtes à l'aise, Scrooge ?
330
00:26:44,251 --> 00:26:46,418
Eh bien… Peu importe.
331
00:26:46,918 --> 00:26:50,751
Qui ou qu'êtes-vous ?
332
00:26:50,834 --> 00:26:53,334
Et c'est "M. Scrooge," merci.
333
00:26:53,418 --> 00:26:56,793
Eh bien, M. Scrooge-merci, qui suis-je ?
334
00:26:56,876 --> 00:27:00,876
Je peux être n'importe qui.
Je peux même être vous.
335
00:27:03,209 --> 00:27:05,126
Ah, balivernes.
336
00:27:05,209 --> 00:27:07,126
Noël est un scandale.
337
00:27:08,084 --> 00:27:12,209
Donnez-moi votre argent.
Les taux d'intérêt, etc.
338
00:27:12,709 --> 00:27:16,918
Vous n'avez pas été prévenu ?
Non ? Peu importe.
339
00:27:17,001 --> 00:27:22,668
Ne craignez rien. Après tout,
votre bien-être est mon affaire.
340
00:27:23,251 --> 00:27:27,959
Être dérangé à cette heure
ne favorise pas mon bien-être.
341
00:27:28,043 --> 00:27:30,168
Votre rédemption, alors.
342
00:27:30,918 --> 00:27:33,793
Voyez-vous, un vieil ami à vous
343
00:27:33,876 --> 00:27:37,668
m'a demandé de vous éclairer
sur certaines choses…
344
00:27:37,751 --> 00:27:39,418
Quoi donc ?
345
00:27:40,001 --> 00:27:43,376
J'y arrivais. Que vous êtes impatient.
346
00:27:44,168 --> 00:27:47,668
Je vais vous montrer le passé.
347
00:27:47,751 --> 00:27:49,626
Le passé de Noël.
348
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Plus précisément, votre passé de Noël.
349
00:27:55,709 --> 00:27:57,293
Voilà. C'est mieux.
350
00:27:58,709 --> 00:27:59,918
Je suis fou.
351
00:28:00,668 --> 00:28:02,001
Fou, vous dites ?
352
00:28:02,626 --> 00:28:07,709
Jacob Marley flotte chez moi.
Des visages gravés dans le givre.
353
00:28:07,793 --> 00:28:11,084
Des murmures dans le vent.
Une tempête à l'intérieur.
354
00:28:11,168 --> 00:28:15,251
Et, vous, un personnage en cire
complètement allumé.
355
00:28:15,334 --> 00:28:17,751
Mes rêves ne sont jamais aussi
356
00:28:17,834 --> 00:28:18,918
excitants.
357
00:28:19,001 --> 00:28:23,084
Et rien ne peut être réel.
Donc, je dois être éveillé,
358
00:28:23,584 --> 00:28:24,876
mais fou.
359
00:28:25,543 --> 00:28:30,084
Je suis peut-être allumée,
mais je crois que je suis réelle.
360
00:28:30,168 --> 00:28:31,251
Tenez.
361
00:28:32,043 --> 00:28:33,459
Oh, du calme.
362
00:28:33,543 --> 00:28:35,626
Alors, ça semblait réel ?
363
00:28:35,709 --> 00:28:37,209
Je suppose que oui.
364
00:28:37,918 --> 00:28:39,668
Ça fait mal aussi !
365
00:28:40,251 --> 00:28:43,501
Le passé peut faire mal.
Surtout le vôtre.
366
00:28:43,584 --> 00:28:46,334
Mais il peut guérir,
si on en tire des leçons.
367
00:28:46,418 --> 00:28:48,918
- Bien, suivez-moi.
- Sans façon.
368
00:28:49,001 --> 00:28:51,584
Je refuse d'aller où que ce soit…
369
00:28:56,209 --> 00:28:57,376
Oui !
370
00:29:02,501 --> 00:29:03,668
Non.
371
00:29:33,001 --> 00:29:35,334
Oh, bébé Scrooge !
372
00:29:55,543 --> 00:29:57,334
Où ? Quoi ? Qui ?
373
00:30:10,584 --> 00:30:11,709
Descends.
374
00:30:21,293 --> 00:30:24,376
Navrée, ça pèse lourd de remonter si loin.
375
00:30:24,459 --> 00:30:27,584
- Je ne vous l'avais pas dit ?
- Non, vous…
376
00:30:27,668 --> 00:30:30,543
Attendez. Comment ça, "si loin" ?
377
00:30:33,918 --> 00:30:34,793
Hein ?
378
00:30:42,334 --> 00:30:46,084
- Quoi… ?
- On n'y est pas encore.
379
00:30:46,168 --> 00:30:48,376
Presque.
380
00:30:50,251 --> 00:30:51,459
Nous y sommes.
381
00:30:52,626 --> 00:30:53,793
Le passé.
382
00:30:55,876 --> 00:30:57,168
Oh, flippant.
383
00:31:07,668 --> 00:31:09,418
CIRAGE
384
00:31:13,918 --> 00:31:15,709
Je connais cet endroit.
385
00:31:16,293 --> 00:31:19,709
Il a été démoli il y a des années.
J'y étais.
386
00:31:19,793 --> 00:31:24,084
… veilla lors du festin de Stephen
387
00:31:24,168 --> 00:31:26,334
Dites, quelle est la date ?
388
00:31:26,418 --> 00:31:27,668
Monsieur…
389
00:31:33,501 --> 00:31:36,834
Je ne ferais pas ça.
Impossible de se mêler.
390
00:31:36,918 --> 00:31:40,751
Et personne ne vous entend
ni ne vous voit.
391
00:31:41,251 --> 00:31:43,501
USINE DE CIRAGE RACKHAM
392
00:31:54,376 --> 00:31:57,626
- Ne le remplis pas à ras bord.
- Regardez.
393
00:31:59,334 --> 00:32:03,501
Le jeune Ebenezer Scrooge,
à l'œuvre la veille de Noël.
394
00:32:03,584 --> 00:32:05,834
Pas très festif, hein ?
395
00:32:06,876 --> 00:32:07,709
Je…
396
00:32:07,793 --> 00:32:09,293
Je devais travailler.
397
00:32:10,043 --> 00:32:13,251
Sans mon modeste revenu,
398
00:32:13,334 --> 00:32:16,751
ma mère et ma sœur auraient pu mourir.
399
00:32:17,334 --> 00:32:20,501
- Votre père gagnait sa vie ?
- Mon père ?
400
00:32:20,584 --> 00:32:22,334
Il n'était pas pauvre,
401
00:32:22,418 --> 00:32:25,418
mais il était en emprisonnement civil.
402
00:32:26,709 --> 00:32:28,751
Oh, je vois.
403
00:32:28,834 --> 00:32:32,959
L'emprisonnement civil.
C'est vraiment terrible.
404
00:32:33,793 --> 00:32:37,793
- C'est quoi déjà ?
- L'emprisonnement civil…
405
00:32:38,543 --> 00:32:40,168
Ça ne vous regarde pas.
406
00:32:55,876 --> 00:32:59,876
- On n'échappe pas à son passé, non.
- Écoutez-moi…
407
00:32:59,959 --> 00:33:03,459
Le vœu que l'on fait le jour de Noël
408
00:33:03,543 --> 00:33:09,418
A des chances de devenir réel
409
00:33:09,501 --> 00:33:15,084
Alors mon vœu pour toi ce soir
Mon ami
410
00:33:15,168 --> 00:33:20,918
Est que tous tes matins de Noël
411
00:33:21,001 --> 00:33:23,709
- Soient infinis
- Jen.
412
00:33:23,793 --> 00:33:30,376
Que tu rêves d'un miracle ou deux
413
00:33:30,459 --> 00:33:32,834
Ma chère petite sœur, Jen.
414
00:33:34,376 --> 00:33:41,376
Et que tous tes vœux de Noël
415
00:33:43,418 --> 00:33:50,418
Deviennent réels
416
00:33:55,751 --> 00:33:58,293
Jen. Allez, respire.
417
00:33:59,043 --> 00:34:00,001
Doucement.
418
00:34:00,084 --> 00:34:02,418
Inspire et expire.
419
00:34:03,334 --> 00:34:04,168
C'est ça.
420
00:34:06,209 --> 00:34:08,293
Que fais-tu ici seule ?
421
00:34:08,376 --> 00:34:11,501
- Mère est au courant ?
- C'est pour toi.
422
00:34:11,584 --> 00:34:13,793
Je l'ai fait toute seule.
423
00:34:14,376 --> 00:34:18,959
- Joyeux Noël, Ebenezer.
- Oh, Jen. C'est le père Noël.
424
00:34:19,543 --> 00:34:24,876
Il est vraiment splendide.
Tu pourrais m'aider à t'en faire un.
425
00:34:24,959 --> 00:34:26,459
Oui, s'il te plaît.
426
00:34:27,126 --> 00:34:30,126
On chante ta chanson sur la route ?
427
00:34:30,209 --> 00:34:35,084
Le vœu que l'on fait le jour de Noël
428
00:34:35,168 --> 00:34:39,709
A des chances de devenir réel
429
00:34:41,626 --> 00:34:45,168
Quelle fille adorable. Ça va aller ?
430
00:34:45,668 --> 00:34:49,584
Oui. Pendant un moment,
la maladie l'épargnera.
431
00:34:49,668 --> 00:34:52,168
Mon père a fini par payer ses dettes.
432
00:34:52,251 --> 00:34:55,334
Un médecin l'a sauvée, mais…
433
00:34:55,418 --> 00:34:56,626
Mais ?
434
00:34:56,709 --> 00:35:00,876
Elle restait une âme délicate,
il suffisait d'un rien.
435
00:35:00,959 --> 00:35:05,584
Jen est morte en couches.
Mon idiot de neveu contre ma sœur.
436
00:35:05,668 --> 00:35:10,126
Une piètre transaction.
Et tout ça le jour de Noël.
437
00:35:10,209 --> 00:35:11,376
Noël.
438
00:35:12,793 --> 00:35:13,709
Balivernes.
439
00:35:14,209 --> 00:35:15,501
Oh, allons.
440
00:35:15,584 --> 00:35:18,543
N'y a-t-il pas eu un Noël agréable ?
441
00:35:18,626 --> 00:35:24,084
Peut-être enterré dans un trou
aussi profond que la tombe de Marley ?
442
00:35:30,834 --> 00:35:32,543
Joyeux Noël, monsieur.
443
00:35:36,001 --> 00:35:37,293
Bonjour, mon oncle.
444
00:35:45,001 --> 00:35:47,168
Je crois en avoir trouvé un.
445
00:35:47,251 --> 00:35:49,168
M. Fezziwig.
446
00:35:49,251 --> 00:35:52,918
"Fizzywig" ?
Presque aussi idiot que "Scrooge".
447
00:35:54,501 --> 00:35:55,668
C'est parti.
448
00:35:55,751 --> 00:35:58,334
- Un saut en avant.
- Attendez…
449
00:36:05,168 --> 00:36:08,043
Je suis rentré. Et pas avant l'heure.
450
00:36:08,793 --> 00:36:14,334
Très bien. Une semaine, pas plus.
Ou on devra trouver un nouvel emploi.
451
00:36:15,084 --> 00:36:18,251
- Au revoir.
- Merci beaucoup, M. Scrooge.
452
00:36:18,334 --> 00:36:20,876
Soyez béni. Et un joyeux Noël.
453
00:36:21,918 --> 00:36:23,543
Encore le passé.
454
00:36:23,626 --> 00:36:24,459
En effet.
455
00:36:24,543 --> 00:36:28,334
Ma parole, vous étiez pas mal, Scrooge.
456
00:36:28,418 --> 00:36:29,834
Qu'est-il arrivé ?
457
00:36:31,918 --> 00:36:33,168
Ebenezer ?
458
00:36:33,251 --> 00:36:34,709
C'est toi, gamin ?
459
00:36:34,793 --> 00:36:38,918
- M. Fezziwig ?
- C'est toi. Quel bonheur de te voir.
460
00:36:39,001 --> 00:36:40,918
Alors voici M. Wizzyfig.
461
00:36:41,584 --> 00:36:42,418
Fezziwig.
462
00:36:42,501 --> 00:36:46,168
Oui, je travaillais avec lui avant Marley.
463
00:36:46,251 --> 00:36:48,168
Pourquoi avoir arrêté ?
464
00:36:48,251 --> 00:36:52,709
Marley m'a offert un poste plus sûr.
L'argent est un besoin constant.
465
00:36:52,793 --> 00:36:56,501
Autrement, je serais resté
son humble apprenti.
466
00:36:56,584 --> 00:37:00,709
Je devais m'améliorer
avant de lui faire ma demande.
467
00:37:00,793 --> 00:37:01,834
Une demande ?
468
00:37:01,918 --> 00:37:04,918
J'aime les mariages.
Qui ? Où est-elle ?
469
00:37:05,001 --> 00:37:05,959
Flora.
470
00:37:06,751 --> 00:37:07,584
Isabel.
471
00:37:09,293 --> 00:37:10,251
Oui, père ?
472
00:37:12,459 --> 00:37:13,418
Isabel.
473
00:37:14,418 --> 00:37:15,959
Regarde qui est là !
474
00:37:16,043 --> 00:37:19,584
Ebenezer ! Quel plaisir de te voir.
475
00:37:20,084 --> 00:37:22,793
Tu es magnifique dans ton costume.
476
00:37:22,876 --> 00:37:23,918
Quoique…
477
00:37:24,001 --> 00:37:26,001
- Puis-je ?
- Je…
478
00:37:26,834 --> 00:37:27,959
C'est…
479
00:37:28,043 --> 00:37:29,376
- Voilà.
- Je…
480
00:37:29,459 --> 00:37:30,876
Parfait.
481
00:37:31,959 --> 00:37:32,793
Merci.
482
00:37:35,168 --> 00:37:36,126
Oh, Isabel,
483
00:37:36,209 --> 00:37:37,709
comme je t'aime.
484
00:37:37,793 --> 00:37:42,251
Avec ton visage baveux
et ton haleine de chien.
485
00:37:46,918 --> 00:37:51,001
Ebenezer, tu as des projets pour demain ?
486
00:37:51,084 --> 00:37:54,543
- Demain, monsieur ?
- Oui, le jour de Noël.
487
00:37:54,626 --> 00:37:57,626
Non. Ma sœur
est avec son mari dans le Kent.
488
00:37:57,709 --> 00:38:00,168
Ils attendent un bébé sous peu.
489
00:38:00,251 --> 00:38:03,376
Elle m'a invité, mais j'ai dû refuser.
490
00:38:03,876 --> 00:38:08,459
Alors, c'est décidé !
Tu viens déjeuner avec nous demain.
491
00:38:08,543 --> 00:38:13,251
Je ne sais pas. J'ai à faire
et M. Marley ne prend pas congé.
492
00:38:13,334 --> 00:38:16,626
Viens, Ebenezer.
Ça va être amusant.
493
00:38:16,709 --> 00:38:18,168
Regarde ailleurs.
494
00:38:19,251 --> 00:38:20,084
Je…
495
00:38:21,334 --> 00:38:22,959
Je demanderai.
496
00:38:23,834 --> 00:38:27,084
- Vous y êtes allé ?
- Ç'aurait été impoli.
497
00:38:27,168 --> 00:38:28,334
J'étais obligé.
498
00:38:29,126 --> 00:38:30,334
Je vois.
499
00:38:30,418 --> 00:38:31,501
À demain.
500
00:38:31,584 --> 00:38:33,084
Vous avez aimé ?
501
00:38:34,459 --> 00:38:36,376
Non. Pas du tout.
502
00:38:48,251 --> 00:38:49,626
Mon Dieu.
503
00:38:51,834 --> 00:38:54,459
Vous avez l'air de détester.
504
00:39:13,168 --> 00:39:14,001
Oui.
505
00:39:24,209 --> 00:39:27,626
On dit que le bonheur
Ne se perçoit pas
506
00:39:27,709 --> 00:39:31,584
Qu'on ne peut le toucher
Moi, je ne trouve pas
507
00:39:31,668 --> 00:39:34,793
Le bonheur est la folie des idiots
508
00:39:34,876 --> 00:39:40,626
Pauvre de moi, me voilà idiote
509
00:39:45,001 --> 00:39:48,168
Le bonheur est à mes côtés
510
00:39:48,251 --> 00:39:49,959
Je le vois
511
00:39:50,043 --> 00:39:51,751
Il me voit
512
00:39:51,834 --> 00:39:58,043
Le bonheur est ce qu'on en fait
513
00:39:58,126 --> 00:39:59,668
À NOTRE BONHEUR
514
00:40:01,084 --> 00:40:04,793
On dit que le bonheur
Ne se perçoit pas
515
00:40:04,876 --> 00:40:08,168
Qu'on ne peut le toucher
Moi, je ne trouve pas
516
00:40:08,251 --> 00:40:11,709
Le bonheur est la folie des idiots
517
00:40:11,793 --> 00:40:17,209
Pauvre de moi, me voilà idiot
518
00:40:21,751 --> 00:40:25,043
Le bonheur me sourit
519
00:40:25,126 --> 00:40:28,126
Il marche avec moi, partage ses joies
520
00:40:28,209 --> 00:40:35,209
Le bonheur est ce qu'on en fait
521
00:40:38,251 --> 00:40:41,293
Le bonheur est une étoile brillante
522
00:40:41,876 --> 00:40:44,834
Sommes-nous heureux ?
Oh que oui
523
00:40:44,918 --> 00:40:48,334
Le bonheur est un ciel dégagé
524
00:40:48,418 --> 00:40:51,251
Donne-moi des ailes
525
00:40:51,751 --> 00:40:58,626
Laisse-moi m'envoler
526
00:40:59,209 --> 00:41:04,959
Laisse-moi m'envoler
527
00:41:05,043 --> 00:41:12,043
Laisse-moi juste m'envoler
528
00:41:12,543 --> 00:41:18,334
Laisse-moi m'envoler
529
00:41:18,418 --> 00:41:25,001
Laisse-moi juste m'envoler
530
00:41:25,876 --> 00:41:32,168
Laisse-moi m'envoler
531
00:41:32,251 --> 00:41:34,043
Quelle femme charmante.
532
00:41:35,918 --> 00:41:36,876
Sans elle,
533
00:41:37,751 --> 00:41:41,626
la mort de Jen
m'aurait encore plus dévasté.
534
00:41:41,709 --> 00:41:45,626
- Vous l'avez épousée ?
- Non. Pas tout à fait. Je…
535
00:41:45,709 --> 00:41:46,751
Non ?
536
00:41:46,834 --> 00:41:50,001
- J'aimerais savoir pourquoi.
- Non !
537
00:41:56,501 --> 00:41:57,501
Vous…
538
00:41:57,584 --> 00:42:00,501
Vous pouvez arrêter de faire ça ?
539
00:42:01,626 --> 00:42:03,376
Chez moi. Enfin !
540
00:42:04,418 --> 00:42:06,751
Bon vent, quoi que vous soyez.
541
00:42:07,334 --> 00:42:10,501
Je dirais "au plaisir", mais je mentirais.
542
00:42:11,501 --> 00:42:12,751
Où est mon nom ?
543
00:42:18,251 --> 00:42:20,959
C'est avant de m'associer à Marley.
544
00:42:21,043 --> 00:42:24,043
Ebenezer ? Hé ho ?
545
00:42:24,126 --> 00:42:26,293
- Encore dans le passé !
- Hé ho ?
546
00:42:26,376 --> 00:42:28,793
Oh, comme vous êtes perspicace.
547
00:42:37,834 --> 00:42:41,501
Ebenezer ? Tu es là ?
J'ai apporté le déjeuner.
548
00:42:41,584 --> 00:42:44,834
Je te vois peu ces jours-ci,
alors j'ai pensé…
549
00:42:46,334 --> 00:42:47,876
Je ne sais pas trop.
550
00:42:52,418 --> 00:42:54,251
Ah, l'adorable Isabel.
551
00:42:54,834 --> 00:42:57,334
- Mais vous n'étiez pas mariés.
- On est…
552
00:42:58,334 --> 00:43:01,918
On était juste fiancés.
Pendant un moment.
553
00:43:02,001 --> 00:43:05,834
Je vois. Vous n'êtes pas retourné
avec Wiggyfiz ?
554
00:43:05,918 --> 00:43:07,126
Oh que non !
555
00:43:07,209 --> 00:43:10,876
Sa charité m'aurait ruiné
comme ma famille l'était.
556
00:43:10,959 --> 00:43:13,376
"Sa charité m'aurait ruiné
557
00:43:13,459 --> 00:43:15,626
"comme ma bla-bla-bla."
558
00:43:17,084 --> 00:43:20,626
Il me fallait plus de sécurité.
Pour nous deux.
559
00:43:20,709 --> 00:43:23,959
Je les ai vus
chez le boulanger il y a peu.
560
00:43:24,043 --> 00:43:25,126
Bonne journée.
561
00:43:29,043 --> 00:43:31,001
Allez, Scrooge. En avant.
562
00:43:34,876 --> 00:43:39,084
Pitié, M. Marley.
C'est mon gagne-pain. Ma maison.
563
00:43:39,168 --> 00:43:41,709
Nous mourrons de faim. Encore un peu.
564
00:43:41,793 --> 00:43:44,584
J'aurai votre argent demain, promis.
565
00:43:44,668 --> 00:43:47,293
Vous aviez trois semaines. Désolé.
566
00:43:47,376 --> 00:43:50,751
Non. Pas d'excuses, Ebenezer.
567
00:43:50,834 --> 00:43:55,959
Les temps sont durs
et mon fardeau financier est considérable.
568
00:43:56,043 --> 00:44:00,918
Est-ce ma responsabilité
d'entretenir toute votre famille ?
569
00:44:01,001 --> 00:44:02,959
Ça vous semble juste ?
570
00:44:03,043 --> 00:44:05,459
- C'est la veille de Noël.
- Allez.
571
00:44:05,543 --> 00:44:07,459
Allez, ayez pitié.
572
00:44:08,209 --> 00:44:10,834
- Attendez.
- Bougez, allez. Vite !
573
00:44:14,668 --> 00:44:17,168
… mon fardeau financier est considérable.
574
00:44:17,251 --> 00:44:22,251
Est-ce ma responsabilité
d'entretenir toute ta famille ?
575
00:44:22,334 --> 00:44:24,501
Ça te parait juste, Cratchit ?
576
00:44:25,293 --> 00:44:27,959
Je ne m'en souviens pas du tout.
577
00:44:28,709 --> 00:44:31,876
Pas étonnant.
Bien que ce fût horrible,
578
00:44:31,959 --> 00:44:34,918
vous avez sûrement dû en tirer profit.
579
00:44:35,001 --> 00:44:40,168
À part la belle Mlle Fizzlejig,
vous ne repensez qu'à vos pertes d'argent.
580
00:44:40,251 --> 00:44:44,584
Vous vous attardez sur le négatif
sans tirer de leçon.
581
00:44:44,668 --> 00:44:46,043
Cratchit sait ?
582
00:44:46,626 --> 00:44:49,959
Pourquoi travailler pour moi ?
Après ce que…
583
00:44:50,043 --> 00:44:52,293
Si son père avait payé ses dettes…
584
00:44:53,959 --> 00:44:55,876
Ce n'est pas ma faute.
585
00:44:57,959 --> 00:44:58,793
Isabel.
586
00:45:01,834 --> 00:45:04,084
Elle a vu tout ça.
587
00:45:23,376 --> 00:45:24,376
Ebenezer.
588
00:45:26,376 --> 00:45:27,793
Puis-je te parler ?
589
00:45:28,459 --> 00:45:29,293
Seuls.
590
00:45:31,001 --> 00:45:32,418
Pas maintenant.
591
00:45:32,501 --> 00:45:35,959
J'ai beaucoup trop de travail. Plus tard.
592
00:45:37,126 --> 00:45:40,209
Je vous laisse, les tourtereaux.
593
00:45:40,709 --> 00:45:42,209
Viens, Boris.
594
00:45:54,459 --> 00:45:55,293
Non.
595
00:46:05,584 --> 00:46:10,418
Quand on s'est rencontrés
596
00:46:10,501 --> 00:46:14,168
Ton cœur était libre
597
00:46:15,209 --> 00:46:19,876
Tes yeux pleins d'espoir
598
00:46:19,959 --> 00:46:24,709
Ne voyaient que moi
599
00:46:25,418 --> 00:46:29,168
Maintenant, tu cours après quelque chose
600
00:46:29,251 --> 00:46:33,751
Que je ne pourrai jamais être
601
00:46:33,834 --> 00:46:39,043
Alors que tu es vraiment
602
00:46:39,126 --> 00:46:43,084
Tout ce qu'il me faut
603
00:46:43,168 --> 00:46:48,084
Tu ne cesses de me dire "plus tard"
604
00:46:48,168 --> 00:46:52,459
Mais "plus tard" n'arrive jamais
605
00:46:53,626 --> 00:46:56,959
Arrête avec tes "plus tard"
606
00:46:57,043 --> 00:47:03,251
Tu cherches ce que tu ne peux pas trouver
607
00:47:03,751 --> 00:47:06,751
Prends ma main
608
00:47:06,834 --> 00:47:12,418
Viens avec moi et on s'envolera
609
00:47:12,501 --> 00:47:16,376
Plus de "plus tard"
On sait que c'est des histoires
610
00:47:16,459 --> 00:47:23,001
Que ce ne soit pas le jour où je te dise
611
00:47:23,084 --> 00:47:30,084
Adieu
612
00:47:32,668 --> 00:47:39,668
Adieu
613
00:47:50,418 --> 00:47:55,043
Quand tu l'as rencontrée
614
00:47:55,126 --> 00:47:58,751
Elle t'a libéré
615
00:47:59,834 --> 00:48:04,376
Son amour pour toi
616
00:48:04,459 --> 00:48:08,001
Sautait aux yeux
617
00:48:10,168 --> 00:48:13,959
Tu courrais après quelque chose
618
00:48:14,043 --> 00:48:18,126
Une mesure de sécurité
619
00:48:18,626 --> 00:48:23,626
Mais elle était vraiment
620
00:48:23,709 --> 00:48:26,918
Tout ce qu'il te fallait
621
00:48:28,376 --> 00:48:32,459
Tu ne cessais de lui dire "plus tard"
622
00:48:32,543 --> 00:48:37,418
Mais "plus tard" n'arrive jamais
623
00:48:38,376 --> 00:48:42,043
Arrête avec tes "plus tard"
624
00:48:42,126 --> 00:48:46,876
Cesse de chercher
Ce que tu ne peux pas trouver
625
00:48:48,334 --> 00:48:51,501
Prends sa main
626
00:48:51,584 --> 00:48:57,001
Pars avec elle et vous vous envolerez
627
00:48:57,084 --> 00:49:01,293
Plus de "plus tard"
On sait que c'est des histoires
628
00:49:01,376 --> 00:49:06,501
Ce sera le jour où elle te dira
629
00:49:07,251 --> 00:49:13,918
- Adieu
- Adieu
630
00:49:16,668 --> 00:49:23,668
- Adieu
- Adieu
631
00:49:41,001 --> 00:49:41,834
Ebenezer ?
632
00:49:42,418 --> 00:49:44,334
J'ai besoin d'aide.
633
00:49:45,043 --> 00:49:47,043
Oui, Jacob, j'arrive !
634
00:49:47,543 --> 00:49:49,001
Plus tard, Isabel.
635
00:49:50,459 --> 00:49:51,293
Non !
636
00:49:51,876 --> 00:49:53,959
Pas de "plus tard" !
637
00:49:59,834 --> 00:50:01,293
Adieu, Ebenezer.
638
00:50:13,418 --> 00:50:17,459
Regardez. Un petit aperçu
de l'avenir d'Isabel.
639
00:50:17,543 --> 00:50:19,668
Elle a l'air si heureuse.
640
00:50:19,751 --> 00:50:22,001
Et son mari est magnifique.
641
00:50:22,084 --> 00:50:27,334
Ça aurait pu être vous, j'imagine.
Dommage, Scrooge. Dommage.
642
00:50:27,418 --> 00:50:32,043
Pourquoi me le montrer maintenant ?
Ce qui est fait est fait.
643
00:50:32,126 --> 00:50:35,501
Une fois financièrement stable,
je l'aurais épousée
644
00:50:35,584 --> 00:50:36,793
à un moment.
645
00:50:37,293 --> 00:50:38,376
N'est-ce pas ?
646
00:50:38,959 --> 00:50:40,251
Je ne sais pas.
647
00:50:47,334 --> 00:50:48,334
Au revoir.
648
00:50:52,126 --> 00:50:53,209
Ramenez-moi.
649
00:50:54,543 --> 00:50:55,543
Ramenez-moi !
650
00:50:55,626 --> 00:50:57,418
Je ne peux pas.
651
00:50:57,501 --> 00:51:00,668
On ne peut pas revenir en arrière.
652
00:51:00,751 --> 00:51:02,584
Vous l'avez dit.
653
00:51:02,668 --> 00:51:07,126
Le passé est passé,
mais on peut en tirer des leçons.
654
00:51:07,209 --> 00:51:10,459
Pour votre bien, je vous le souhaite.
655
00:51:11,126 --> 00:51:12,751
Oh non !
656
00:51:14,126 --> 00:51:16,084
Je dois vraiment y aller.
657
00:51:17,334 --> 00:51:19,084
Adieu, Scrooge.
658
00:51:19,168 --> 00:51:20,084
Adieu.
659
00:51:21,751 --> 00:51:24,209
Pitié ! Ne me laissez pas ici !
660
00:51:24,293 --> 00:51:25,418
Il le faut.
661
00:51:26,293 --> 00:51:28,418
Vous avez vu le passé.
662
00:51:28,501 --> 00:51:31,334
Un autre va vous montrer le présent.
663
00:51:32,584 --> 00:51:35,168
Souvenez-vous bien, Scrooge.
664
00:51:35,251 --> 00:51:37,543
Souvenez-vous. Apprenez.
665
00:51:37,626 --> 00:51:43,209
Changez tant que vous le pouvez.
666
00:51:46,626 --> 00:51:48,793
Le deuxième, à deux heures.
667
00:52:22,584 --> 00:52:23,418
Hé ho ?
668
00:52:25,626 --> 00:52:27,168
Il y a quelqu'un ?
669
00:52:30,709 --> 00:52:33,626
Étrange et ennuyeuse femme bougie ?
670
00:52:34,126 --> 00:52:35,001
Hé ho ?
671
00:52:38,251 --> 00:52:39,168
Hein ?
672
00:53:05,293 --> 00:53:09,251
Qui ose troubler mon sommeil ?
673
00:53:13,709 --> 00:53:18,084
Dis ton nom
et ce qui t'amène, chétif mortel.
674
00:53:22,126 --> 00:53:24,709
Non, je ne peux pas continuer.
675
00:53:25,293 --> 00:53:29,001
Je suis désolé.
C'était elle, elle m'a défié.
676
00:53:29,084 --> 00:53:31,626
Oh, on aime bien s'amuser ici.
677
00:53:36,168 --> 00:53:37,168
N'aie crainte.
678
00:53:38,084 --> 00:53:40,043
Je sais qui tu es.
679
00:53:40,126 --> 00:53:44,084
Allez, dans mes bras,
Ebenezer Scrooge. Viens là !
680
00:53:44,584 --> 00:53:46,626
Bienvenue, mon ami.
681
00:53:46,709 --> 00:53:48,168
Bienvenue où ?
682
00:53:48,251 --> 00:53:49,584
Où suis-je ?
683
00:53:49,668 --> 00:53:51,209
Quand suis-je ?
684
00:53:51,793 --> 00:53:55,459
Tu es ici et maintenant. Dans le présent !
685
00:53:55,543 --> 00:53:57,876
N'est-ce pas fabuleux ?
686
00:54:00,834 --> 00:54:02,543
C'est bien, j'imagine.
687
00:54:02,626 --> 00:54:04,876
D'ici, je vais où je veux.
688
00:54:04,959 --> 00:54:07,918
Tant que ça se passe maintenant.
689
00:54:08,001 --> 00:54:10,001
Et j'adore visiter
690
00:54:10,084 --> 00:54:14,084
ta toute petite planète
à cette période de l'année.
691
00:54:14,168 --> 00:54:17,668
Tant d'amour, de générosité et de joie !
692
00:54:18,418 --> 00:54:23,626
Ce qui, à l'inverse, m'amène à toi.
693
00:54:23,709 --> 00:54:25,959
- Moi ?
- Oui, toi.
694
00:54:28,126 --> 00:54:32,459
Radin, impitoyable, cupide,
blessant, envieux que tu es !
695
00:54:34,626 --> 00:54:39,751
Secret et solitaire comme une huître,
passant ton chemin
696
00:54:39,834 --> 00:54:42,251
loin de tout contact humain.
697
00:54:43,043 --> 00:54:49,251
Tu as arrêté de vivre ta vie
il y a si longtemps. Autant être mort.
698
00:54:49,334 --> 00:54:52,043
Ne me dites pas comment vivre.
699
00:54:52,126 --> 00:54:53,668
J'ai une belle vie.
700
00:54:55,043 --> 00:54:56,376
Je suis un homme bien.
701
00:54:57,334 --> 00:54:59,293
"Un homme bien", dit-il.
702
00:55:02,501 --> 00:55:04,418
Ebenezer Scrooge
703
00:55:04,501 --> 00:55:06,668
L'homme naît dans le péché
704
00:55:06,751 --> 00:55:09,751
Menant une vie d'infamie, de méchanceté
705
00:55:09,834 --> 00:55:13,918
De malice, de chaos, de misère
Tromperie et subterfuge
706
00:55:14,001 --> 00:55:18,418
Et personne n'est pire que toi
M. Ebenezer Scrooge
707
00:55:18,501 --> 00:55:21,501
Tes semblables aiment se plaindre
708
00:55:21,584 --> 00:55:25,084
Mais la vie a aussi un bon côté
709
00:55:26,001 --> 00:55:29,334
J'aime la vie et la vie m'aime
710
00:55:30,126 --> 00:55:33,668
La vie et moi sommes d'accord
711
00:55:34,168 --> 00:55:37,376
La vie est belle, la vie est pleine
712
00:55:37,876 --> 00:55:42,001
Surtout la mienne
Qui est comme il se doit
713
00:55:42,084 --> 00:55:45,668
J'aime la vie, ici et maintenant
714
00:55:45,751 --> 00:55:49,668
La vie et moi avons prêté serment
715
00:55:49,751 --> 00:55:53,168
Jusqu'à ma mort, la vie et moi
716
00:55:53,668 --> 00:55:57,626
Nous essaierons d'être meilleurs que ça
717
00:55:57,709 --> 00:56:04,709
Oui, j'aime vivre, et pourquoi pas ?
718
00:56:04,793 --> 00:56:07,959
Car la vie est une joie
719
00:56:08,043 --> 00:56:14,459
Que je ne nie pas
720
00:56:19,043 --> 00:56:22,376
J'aime la vie et la vie m'aime
721
00:56:22,876 --> 00:56:26,626
Je fais de la vie une folie perpétuelle
722
00:56:26,709 --> 00:56:30,251
À bien manger, boire du vin
723
00:56:30,751 --> 00:56:34,626
Me demandant qui aimerait
Dîner avec moi
724
00:56:34,709 --> 00:56:37,918
J'aime la vie, tu devrais aussi
725
00:56:38,001 --> 00:56:42,209
Vivre ta vie
Répandre la joie tant que tu peux
726
00:56:42,293 --> 00:56:46,084
La vie est courte, profites un peu
727
00:56:46,168 --> 00:56:50,084
Et aucun problème n'est insurmontable
728
00:56:50,168 --> 00:56:53,418
Vis ta vie, sans peur
729
00:56:53,501 --> 00:56:57,334
Rends les armes
730
00:56:57,418 --> 00:57:01,251
Car la vie est une chose merveilleuse
731
00:57:01,334 --> 00:57:07,793
Pour vivre
732
00:57:07,876 --> 00:57:09,959
La vie
733
00:57:10,793 --> 00:57:13,751
Oh, oui, moi j'aime
734
00:57:13,834 --> 00:57:20,834
La vie !
735
00:57:29,459 --> 00:57:31,418
Tu vois la lumière ?
736
00:57:31,501 --> 00:57:34,001
Tu la sens, Scrooge ?
737
00:57:34,084 --> 00:57:37,501
Es-tu prêt à vivre ta vie,
dans le présent,
738
00:57:37,584 --> 00:57:40,376
libéré du poids du passé ?
739
00:57:44,876 --> 00:57:45,959
Je suis prêt.
740
00:57:50,168 --> 00:57:53,709
Je suis prêt à rentrer.
Merci beaucoup.
741
00:57:56,876 --> 00:57:57,834
Vraiment ?
742
00:57:58,834 --> 00:58:02,668
Mais les feux d'artifice.
On a fait une chanson.
743
00:58:02,751 --> 00:58:06,709
Je ne te libère pas encore,
Ebenezer Scrooge.
744
00:58:07,293 --> 00:58:09,584
Viens. Allons en ville.
745
00:58:09,668 --> 00:58:12,501
En ville ? Je vais perdre patience.
746
00:58:12,584 --> 00:58:15,918
Me trimballer ainsi, au milieu de la nuit.
747
00:58:29,043 --> 00:58:33,126
Mes amis, s'il vous plaît.
J'aimerais porter un toast.
748
00:58:33,209 --> 00:58:35,293
Dites, s'il vous plaît. Oh…
749
00:58:36,543 --> 00:58:37,501
Oh, merci.
750
00:58:37,584 --> 00:58:40,334
Ce garçon est vraiment ridicule.
751
00:58:40,418 --> 00:58:42,584
Inutile de chuchoter.
752
00:58:42,668 --> 00:58:45,501
Personne ne t'entend ni ne te voit.
753
00:58:46,251 --> 00:58:47,168
La chance.
754
00:58:47,668 --> 00:58:52,668
Levons nos verres
et buvons à la santé et à la longue vie
755
00:58:52,751 --> 00:58:56,043
de mon oncle Ebenezer Scrooge.
756
00:58:57,793 --> 00:59:00,418
Je sais.
757
00:59:01,001 --> 00:59:02,626
Mais je l'aime bien.
758
00:59:03,334 --> 00:59:06,918
Non. S'il vous plaît. C'est vrai.
759
00:59:07,626 --> 00:59:08,459
Pourquoi ?
760
00:59:09,293 --> 00:59:12,751
Je n'ai pas connu ma mère,
mais mon père parlait d'elle.
761
00:59:12,834 --> 00:59:15,959
De sa gentillesse. Sa générosité.
762
00:59:16,043 --> 00:59:21,209
Dur de croire que cette femme
était la petite sœur de ce rabat-joie.
763
00:59:21,709 --> 00:59:23,626
Mais c'était sa sœur.
764
00:59:23,709 --> 00:59:26,959
Il est clair qu'ils étaient inséparables.
765
00:59:27,043 --> 00:59:32,001
Ils s'aimaient sans réserve.
Il ne peut pas être si méchant.
766
00:59:32,084 --> 00:59:36,626
Je dois croire que quelque part
dans sa vieille carcasse,
767
00:59:36,709 --> 00:59:39,959
l'homme aimé par ma mère
lutte pour sortir.
768
00:59:40,043 --> 00:59:42,043
J'aimerais le rencontrer.
769
00:59:42,543 --> 00:59:46,959
Ce qui m'amène à mon prochain toast,
à ma mère bien-aimée.
770
00:59:47,043 --> 00:59:50,168
Quand je suis né, tu es partie.
771
00:59:50,251 --> 00:59:56,501
Aux Noëls qu'on n'a jamais partagés,
et au très court et triste qu'on a vécu.
772
01:00:03,334 --> 01:00:06,209
Harry, mon cher et tendre Harry,
773
01:00:06,293 --> 01:00:08,876
ne ressasse pas le chagrin passé.
774
01:00:08,959 --> 01:00:12,876
Oublie les absents involontaires.
Et volontaires.
775
01:00:14,168 --> 01:00:17,751
Célébrons plutôt ceux qui sont ici.
776
01:00:17,834 --> 01:00:19,001
Bien dit !
777
01:00:20,834 --> 01:00:25,501
Tout le monde, honorons le passé
en trinquant au présent.
778
01:00:25,584 --> 01:00:27,626
À nous tous. À Noël.
779
01:00:27,709 --> 01:00:29,751
- À l'amitié.
- Bien dit !
780
01:00:29,834 --> 01:00:31,834
- À l'amitié.
- À l'amitié.
781
01:00:49,126 --> 01:00:52,668
Bon sang, où allons-nous maintenant ?
782
01:00:54,418 --> 01:01:01,209
Je te présente la belle maison
de l'humble Robert Cratchit.
783
01:01:01,293 --> 01:01:07,251
Il doit ce cadre somptueux
à la générosité de son employeur.
784
01:01:07,334 --> 01:01:10,293
J'ignorais qu'il avait tant d'enfants.
785
01:01:10,376 --> 01:01:12,251
Ah ? Tu lui as demandé ?
786
01:01:12,751 --> 01:01:17,376
Du pur nectar.
Un élixir digne du père Noël.
787
01:01:17,459 --> 01:01:19,418
La farce est prête, père.
788
01:01:19,501 --> 01:01:21,418
L'oiseau est plumé.
789
01:01:21,501 --> 01:01:23,084
Quel beau travail.
790
01:01:23,168 --> 01:01:26,959
Oie farcie à la sauge
et à l'oignon à la Cratchit.
791
01:01:27,043 --> 01:01:28,959
Un plat légendaire.
792
01:01:30,501 --> 01:01:32,418
Il y a juste un souci.
793
01:01:32,501 --> 01:01:36,709
Je farcis l'oie avec la farce,
ou la farce avec l'oie ?
794
01:01:43,584 --> 01:01:44,834
Allons, trésor.
795
01:01:44,918 --> 01:01:47,334
On a peu ce Noël, je le sais.
796
01:01:47,418 --> 01:01:52,001
Mais on est ensemble, avec les petits.
On peut en profiter.
797
01:01:52,084 --> 01:01:57,001
En fait, je crois que ce sera
le meilleur Noël des Cratchit.
798
01:01:57,084 --> 01:01:58,043
Hourra !
799
01:02:01,751 --> 01:02:03,209
Encore un toast…
800
01:02:03,293 --> 01:02:07,168
S'il vous plaît,
un toast à ceux dont la générosité
801
01:02:07,251 --> 01:02:10,793
a permis le somptueux festin
de Noël de demain.
802
01:02:10,876 --> 01:02:16,001
M. Timothy, Mlle Katherine,
les chanteurs de Noël, bien sûr.
803
01:02:16,084 --> 01:02:18,751
Et M. Ebenezer Scrooge.
804
01:02:20,251 --> 01:02:21,334
Scrooge ?
805
01:02:21,418 --> 01:02:23,876
Tu veux gâcher notre Noël ?
806
01:02:23,959 --> 01:02:28,918
- Mais son argent a payé pour l'oie.
- Non, ton argent l'a payé.
807
01:02:29,001 --> 01:02:33,251
- Si on peut appeler ça une oie.
- Mais il m'a payé.
808
01:02:33,334 --> 01:02:35,501
Parce que tu l'as mérité.
809
01:02:35,584 --> 01:02:38,334
Crois-moi. Tu as gagné cet argent.
810
01:02:39,543 --> 01:02:43,126
M. Scrooge dit
que les temps sont durs, chérie.
811
01:02:43,209 --> 01:02:45,959
En effet. Pour nous, pas pour lui.
812
01:02:46,043 --> 01:02:51,793
Néanmoins, il a payé notre festin,
et nous devrions boire à sa santé.
813
01:02:51,876 --> 01:02:52,709
Bien dit !
814
01:02:52,793 --> 01:02:55,418
Il a payé pour notre festin.
815
01:02:55,501 --> 01:02:57,876
Je le régalerais volontiers.
816
01:02:57,959 --> 01:03:00,459
À le faire vomir tout janvier.
817
01:03:06,168 --> 01:03:10,376
Les enfants, buvons à votre père.
818
01:03:10,459 --> 01:03:13,418
Pour tout son amour et sa joie.
819
01:03:13,501 --> 01:03:17,459
Et à Timmy,
pour la santé qu'on lui souhaite.
820
01:03:17,543 --> 01:03:20,334
Et pour le bien de votre cher père,
821
01:03:20,418 --> 01:03:24,543
je boirai même
à ce vieux radin, M. Scrooge.
822
01:03:24,626 --> 01:03:27,501
Longue vie à lui et à nous tous.
823
01:03:27,584 --> 01:03:29,918
Et un joyeux Noël à nous tous.
824
01:03:30,001 --> 01:03:31,668
Joyeux Noël !
825
01:03:31,751 --> 01:03:32,959
Soyons bénis.
826
01:03:33,043 --> 01:03:35,376
Que Dieu nous bénisse tous.
827
01:03:35,459 --> 01:03:37,751
Joyeux Noël !
828
01:03:37,834 --> 01:03:40,793
Je crois que Bob Cratchit m'aime bien.
829
01:03:42,501 --> 01:03:45,084
Sa femme aussi. Vous avez vu ?
830
01:03:47,084 --> 01:03:51,709
Maintenant,
à l'apogée musical de cette célébration.
831
01:03:51,793 --> 01:03:55,251
M. Timothy, Mlle Katherine,
je vous en prie.
832
01:03:56,168 --> 01:03:57,834
- Non.
- Chante !
833
01:03:57,918 --> 01:04:00,168
- Allez. Chante !
- Chante !
834
01:04:00,251 --> 01:04:01,584
C'est gênant.
835
01:04:01,668 --> 01:04:02,668
Chante !
836
01:04:02,751 --> 01:04:04,418
Seulement avec Kathy.
837
01:04:21,168 --> 01:04:26,459
En ce beau jour dont je rêve tant
838
01:04:26,543 --> 01:04:31,584
Il existe un monde que j'aimerais voir
839
01:04:32,084 --> 01:04:37,418
C'est un bel endroit
Où le soleil brille tout le temps
840
01:04:37,501 --> 01:04:42,376
Et il brille dans le ciel pour moi
841
01:04:42,959 --> 01:04:48,001
En ce beau jour dont je rêve tant
842
01:04:48,084 --> 01:04:53,209
C'est le plus bel endroit qui soit
843
01:04:53,876 --> 01:04:58,709
En ce beau matin d'hiver blanc
844
01:04:59,501 --> 01:05:04,501
J'espère que mon vœu s'exaucera
845
01:05:04,584 --> 01:05:10,584
Alors le beau jour dont je rêve tant
846
01:05:10,668 --> 01:05:16,668
Sera ici
847
01:05:16,751 --> 01:05:23,293
Et maintenant
848
01:05:25,876 --> 01:05:26,709
Timmy.
849
01:05:29,751 --> 01:05:31,209
Respire.
850
01:05:31,293 --> 01:05:33,126
Doucement. Voilà.
851
01:05:36,501 --> 01:05:37,334
Doucement.
852
01:05:54,043 --> 01:05:55,584
Le fils de Bob, Tim.
853
01:05:57,334 --> 01:05:58,543
Survivra-t-il ?
854
01:05:59,126 --> 01:06:02,834
L'avenir est un mystère
pour moi comme pour toi.
855
01:06:02,918 --> 01:06:05,043
Je te montre le présent.
856
01:06:05,626 --> 01:06:08,709
Qu'arrivera-t-il si tu ne changes pas ?
857
01:06:08,793 --> 01:06:13,668
Eh bien, un autre te le révélera bientôt.
858
01:06:30,209 --> 01:06:31,584
Oh, excuse-moi.
859
01:06:32,209 --> 01:06:35,918
Écoute, mon ami,
il n'y a pas de grand secret.
860
01:06:36,501 --> 01:06:40,251
Il faut faire de son mieux
avec le temps qu'on a.
861
01:06:40,834 --> 01:06:43,126
Tu ferais bien de t’y mettre.
862
01:06:43,626 --> 01:06:48,084
Car sans même le réaliser,
le temps que tu pensais avoir
863
01:06:48,584 --> 01:06:50,584
s'écoulera.
864
01:06:56,334 --> 01:06:58,668
Le troisième, à trois heures.
865
01:07:12,876 --> 01:07:13,709
Eh bien,
866
01:07:14,376 --> 01:07:18,251
au revoir, Ebenezer Scroo…
867
01:07:19,751 --> 01:07:21,376
Ça alors.
868
01:08:41,793 --> 01:08:42,626
Je…
869
01:08:45,209 --> 01:08:47,543
On n'est plus dans le présent.
870
01:08:48,043 --> 01:08:49,376
C'est l'avenir.
871
01:08:49,918 --> 01:08:51,834
C'est ce qui m'attend.
872
01:08:53,959 --> 01:08:56,209
Tu es toujours là, le géant ?
873
01:08:56,293 --> 01:09:00,251
Le type en peignoir vert ?
Qui aime la vie et tout ?
874
01:09:01,168 --> 01:09:02,001
Non.
875
01:09:02,584 --> 01:09:05,418
Tu es tout autre chose.
876
01:09:06,293 --> 01:09:07,876
Tu ne parles pas ?
877
01:09:07,959 --> 01:09:10,834
Tes collègues aimaient parler.
878
01:09:11,418 --> 01:09:12,918
Trop, à mon goût.
879
01:09:14,001 --> 01:09:19,959
Alors, tu vas me montrer ce qui m'attend
si je ne change pas mes habitudes.
880
01:09:20,043 --> 01:09:20,876
Oui ?
881
01:09:24,584 --> 01:09:26,668
Alors, je devrais changer ?
882
01:09:27,168 --> 01:09:28,709
Pourquoi ? Dis-moi.
883
01:09:29,293 --> 01:09:31,376
Je vis ma vie au mieux.
884
01:09:32,334 --> 01:09:35,418
J'ai mes défauts, comme tout le monde.
885
01:09:35,918 --> 01:09:39,251
Tous ceux
qu'on m'a montrés sont innocents ?
886
01:09:39,334 --> 01:09:44,043
Suis-je le seul à pouvoir changer ?
Pour changer la vie d'autrui ?
887
01:09:44,918 --> 01:09:47,001
Alors ? Je dis vrai ?
888
01:09:48,751 --> 01:09:49,584
Réponds !
889
01:09:52,834 --> 01:09:53,751
Très bien.
890
01:09:53,834 --> 01:09:55,084
En avant.
891
01:09:55,584 --> 01:09:59,043
Montre-moi quel sombre avenir
ma méchanceté a forgé.
892
01:09:59,126 --> 01:10:02,668
Et personne ne me voit
ni ne m'entend, je sais.
893
01:10:09,459 --> 01:10:11,459
Mesdames et messieurs.
894
01:10:11,543 --> 01:10:16,126
Bonjour à vous, en ce joyeux jour de Noël.
895
01:10:16,626 --> 01:10:21,168
Nous sommes ici en tant que groupe,
unis par un lien commun.
896
01:10:21,876 --> 01:10:24,834
À savoir, notre gratitude
897
01:10:24,918 --> 01:10:29,084
envers Ebenezer Scrooge.
898
01:10:29,876 --> 01:10:31,001
Je le connais.
899
01:10:31,084 --> 01:10:34,126
Jenkins. Il me doit 25… Non, 50 livres.
900
01:10:34,209 --> 01:10:37,959
Il a l'air très heureux
pour un homme si endetté.
901
01:10:38,043 --> 01:10:41,459
En fait, la plupart ici
me doit de l'argent.
902
01:10:43,126 --> 01:10:45,334
Malgré l'émotion,
903
01:10:45,418 --> 01:10:50,001
ceux d'entre nous à qui
il a eu la bonté de prêter de l'argent
904
01:10:50,084 --> 01:10:54,626
sont reconnaissants
pour ce qu'il a fait pour nous.
905
01:10:55,501 --> 01:10:58,584
Quoi ? Je n'ai pas annulé leurs dettes.
906
01:10:58,668 --> 01:10:59,876
On m'a prévenu
907
01:10:59,959 --> 01:11:02,918
que je verrai le futur
si je ne change pas.
908
01:11:03,001 --> 01:11:06,418
Je n'ai pas changé,
mais les gens m'honorent.
909
01:11:06,501 --> 01:11:07,834
Et à juste titre.
910
01:11:07,918 --> 01:11:11,584
Ces idiots ont enfin
retrouvé la raison. Voilà.
911
01:11:13,001 --> 01:11:16,168
Il me semble que l'épreuve que j'ai subie
912
01:11:16,251 --> 01:11:20,834
m'a fait perdre mon temps.
Et le tien, mon ami silencieux.
913
01:11:20,918 --> 01:11:24,001
Bref, tout est bien qui finit bien.
914
01:11:24,876 --> 01:11:27,376
Car c'est un bon camarade
915
01:11:27,459 --> 01:11:31,209
Oui, Prudence. Ils m'acclament.
916
01:11:31,293 --> 01:11:32,168
Oui.
917
01:11:32,251 --> 01:11:35,084
Car je suis un bon camarade
918
01:11:35,168 --> 01:11:37,876
Mesdames et messieurs.
919
01:11:37,959 --> 01:11:42,501
Au nom de tous ceux
Qui sont réunis ici aujourd'hui
920
01:11:43,709 --> 01:11:46,876
Je voudrais mentionner, si c'est permis
921
01:11:48,918 --> 01:11:51,251
Que notre attitude générale
922
01:11:52,418 --> 01:11:58,043
Est une gratitude durable
Pour ce que notre ami a fait pour nous
923
01:11:59,084 --> 01:12:01,043
Et par conséquent
924
01:12:01,126 --> 01:12:08,126
J'aimerais juste dire
925
01:12:10,709 --> 01:12:13,793
Merci beaucoup, merci beaucoup
926
01:12:13,876 --> 01:12:17,126
Personne ne m'a jamais autant fait plaisir
927
01:12:17,209 --> 01:12:20,834
Je balbutie peut-être
Mais c'est un jour de fête
928
01:12:20,918 --> 01:12:24,293
C'est comme si j'avais gagné la guerre
929
01:12:24,376 --> 01:12:27,251
Si j'avais un drapeau, je le brandirais
930
01:12:27,334 --> 01:12:30,626
Pour ajouter une touche finale de victoire
931
01:12:30,709 --> 01:12:33,751
Mais je l'ai laissé chez moi
Alors je dis juste
932
01:12:33,834 --> 01:12:37,084
Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup
933
01:12:37,168 --> 01:12:40,584
Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup
934
01:12:47,584 --> 01:12:50,376
Merci beaucoup, merci beaucoup
935
01:12:50,459 --> 01:12:54,084
Personne ne m'a jamais autant fait plaisir
936
01:12:54,168 --> 01:12:57,459
C'est assez rare
Que la chance se manifeste
937
01:12:57,543 --> 01:13:00,668
Je n'imaginais pas un si bel avenir
938
01:13:00,751 --> 01:13:04,043
Et si j'avais un clairon, il retentirait
939
01:13:04,126 --> 01:13:07,376
Pour ajouter une touche de machin chouette
940
01:13:07,459 --> 01:13:10,251
Mais je l'ai laissé chez moi
Alors je dirai
941
01:13:10,334 --> 01:13:16,209
Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup
942
01:13:16,793 --> 01:13:19,876
- C'est un bon camarade
- Qui est un bon camarade ?
943
01:13:19,959 --> 01:13:21,626
C'est un bon camarade
944
01:13:21,709 --> 01:13:23,293
Alors chantons tous
945
01:13:23,376 --> 01:13:26,501
Si j'avais un tambour, je le battrais
946
01:13:26,584 --> 01:13:29,584
Pour une touche plus rythmée
947
01:13:29,668 --> 01:13:32,793
Mais je l'ai laissé chez moi
Alors je dis juste
948
01:13:32,876 --> 01:13:39,709
Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup
949
01:13:41,084 --> 01:13:44,168
- Beaucoup
- Car c'est un bon camarade
950
01:13:44,251 --> 01:13:45,834
Merci beaucoup
951
01:13:50,751 --> 01:13:52,668
Oh que oui !
952
01:13:52,751 --> 01:13:56,668
C'est plus agréable
que ce que j'ai dû subir avant.
953
01:13:57,168 --> 01:13:58,584
Et maintenant ?
954
01:14:27,459 --> 01:14:28,751
Timmy.
955
01:14:31,084 --> 01:14:32,209
Non.
956
01:14:32,293 --> 01:14:38,251
Cratchit, les temps sont durs
et mon fardeau financier est considérable.
957
01:14:41,459 --> 01:14:43,959
Mais, c'est la veille de Noël.
958
01:14:44,043 --> 01:14:48,209
Cratchit, Cratchit, Cratchit…
Tu ne fais que m'embêter.
959
01:14:48,293 --> 01:14:53,001
Est-ce ma responsabilité
d'entretenir toute ta famille ?
960
01:14:53,084 --> 01:14:55,209
Je dois y aller, mon petit.
961
01:14:58,459 --> 01:15:01,584
J'ai promis à ta mère
de l'aider pour le dîner…
962
01:15:01,668 --> 01:15:05,459
Je reviens te voir demain.
À la même heure, bien ?
963
01:15:08,251 --> 01:15:09,293
Mon cher Tim.
964
01:15:11,876 --> 01:15:13,418
Allons-y, père.
965
01:15:14,876 --> 01:15:19,376
À demain, alors.
Dors bien, mon amour. Fais de beaux rêves.
966
01:15:29,584 --> 01:15:30,418
Je…
967
01:15:31,084 --> 01:15:32,876
J'aurais pu faire plus.
968
01:15:33,376 --> 01:15:35,584
J'aurais pu agir.
969
01:15:36,084 --> 01:15:37,459
Pauvre Timmy.
970
01:15:38,709 --> 01:15:42,293
Mon ami, tu m'as montré un Noël à venir
971
01:15:42,834 --> 01:15:46,709
qui mêle une grande joie
à un plus grand chagrin.
972
01:15:49,084 --> 01:15:52,168
Dis-moi, est-ce déjà écrit
973
01:15:52,668 --> 01:15:54,209
ou ça peut changer ?
974
01:15:54,959 --> 01:15:57,126
Si je changeais,
975
01:15:57,751 --> 01:15:59,918
tout cela arriverait-il ?
976
01:16:38,501 --> 01:16:39,334
Voilà.
977
01:16:43,918 --> 01:16:48,209
- Messieurs, s'il vous plaît.
- Navré. On récolte ce que l'on sème.
978
01:16:48,293 --> 01:16:50,918
C'est écrit dans la Bible, non ?
979
01:16:51,001 --> 01:16:54,626
Inutile d'attendre.
Personne ne le regrettera.
980
01:16:54,709 --> 01:16:56,959
Pas d'être humain, en tout cas.
981
01:16:58,584 --> 01:17:00,334
Joyeux Noël.
982
01:17:00,418 --> 01:17:04,168
Et merci beaucoup.
983
01:17:07,626 --> 01:17:12,668
La terre à la terre, les cendres
aux cendres, la poussière à la poussière.
984
01:17:25,584 --> 01:17:28,001
Scrooge…
985
01:17:31,334 --> 01:17:32,251
Non.
986
01:17:42,668 --> 01:17:43,501
Non.
987
01:18:10,376 --> 01:18:11,751
Épargne-moi.
988
01:18:11,834 --> 01:18:13,334
Laisse-moi revenir.
989
01:18:13,834 --> 01:18:16,834
Je ne deviendrai pas cet homme
990
01:18:16,918 --> 01:18:19,918
dont la mort réjouit autant.
991
01:18:21,834 --> 01:18:24,834
Pourquoi me montrer ça si c'est écrit ?
992
01:18:28,501 --> 01:18:30,251
Alors ? C'est écrit ?
993
01:18:35,001 --> 01:18:38,709
Si je suis une peine perdue,
qu'il en soit ainsi.
994
01:18:39,876 --> 01:18:42,751
Mais, pitié, le petit doit survivre.
995
01:18:43,584 --> 01:18:46,834
Surtout si j'ai le pouvoir de l'aider.
996
01:18:47,334 --> 01:18:51,709
Je t'en supplie,
épargne-moi pour cette raison au moins.
997
01:18:55,918 --> 01:19:00,709
Je jure d'honorer Noël
dans mon cœur, et ce, toute l'année.
998
01:19:00,793 --> 01:19:04,584
J'apprendrai du passé,
je ne vivrai qu'au présent
999
01:19:04,668 --> 01:19:07,834
et j'offrirai un meilleur avenir à tous.
1000
01:19:15,501 --> 01:19:20,293
Dis-moi que
je peux encore sauver ce petit garçon.
1001
01:19:20,376 --> 01:19:23,459
Dis-moi que je peux briser cette chaîne.
1002
01:19:25,293 --> 01:19:26,251
Pitié.
1003
01:19:26,334 --> 01:19:28,418
S'il te plaît, dis-moi !
1004
01:19:31,959 --> 01:19:33,876
Non !
1005
01:19:38,334 --> 01:19:43,168
Non !
1006
01:19:52,626 --> 01:19:57,668
Le vœu que l'on fait le jour de Noël…
1007
01:19:58,334 --> 01:20:01,168
Adieu…
1008
01:20:01,251 --> 01:20:05,293
En ce beau jour dont je rêve tant
1009
01:20:05,376 --> 01:20:09,126
Non ! Pitié, non !
1010
01:20:21,251 --> 01:20:22,626
Non !
1011
01:20:22,709 --> 01:20:24,668
Épargne-moi !
1012
01:20:24,751 --> 01:20:26,626
S'il te plaît.
1013
01:20:31,126 --> 01:20:32,334
Prudence ?
1014
01:20:33,959 --> 01:20:35,209
Prudence !
1015
01:20:37,001 --> 01:20:38,418
Ma chambre !
1016
01:20:39,001 --> 01:20:41,084
Oh, c'est Prudence.
1017
01:20:44,334 --> 01:20:47,001
Alors, ce n'était qu'un rêve ?
1018
01:21:21,876 --> 01:21:23,126
- Toi !
- Hein ?
1019
01:21:23,209 --> 01:21:26,334
Dis, quel jour sommes-nous, mon cher ?
1020
01:21:27,543 --> 01:21:28,876
Mardi, je crois.
1021
01:21:28,959 --> 01:21:30,084
Non.
1022
01:21:30,168 --> 01:21:31,709
Est-ce Noël ?
1023
01:21:31,793 --> 01:21:33,709
Eh bien, évidemment.
1024
01:21:37,293 --> 01:21:39,001
Sacré personnage.
1025
01:21:39,084 --> 01:21:41,084
C'est Noël, Prudence.
1026
01:21:41,709 --> 01:21:44,126
C'est Noël, et je suis en vie !
1027
01:21:45,334 --> 01:21:47,668
Attends, quelle heure est-il ?
1028
01:21:47,751 --> 01:21:49,043
À NOTRE BONHEUR
1029
01:21:49,626 --> 01:21:52,501
Je suis ravi qu'Isabel soit heureuse.
1030
01:21:53,209 --> 01:21:54,043
Peut-être…
1031
01:21:54,793 --> 01:21:58,209
Peut-être
qu'il n'est pas trop tard pour moi.
1032
01:22:14,168 --> 01:22:17,459
- Oui. Je te jure. J'ai dit…
- Bonjour.
1033
01:22:17,543 --> 01:22:18,376
Quoi ?
1034
01:22:19,834 --> 01:22:23,001
Quoi ? On n'a rien fait, M. Scrooge.
1035
01:22:23,084 --> 01:22:25,084
Non, pas encore.
1036
01:22:25,543 --> 01:22:29,376
J'ai une mission à te confier.
Tu ne regretteras pas.
1037
01:22:31,918 --> 01:22:32,918
Une mission ?
1038
01:22:42,459 --> 01:22:44,876
Merci, Prudence. Bon chien.
1039
01:22:48,834 --> 01:22:50,168
Fais attention.
1040
01:22:57,418 --> 01:22:58,834
M. Scrooge !
1041
01:22:59,668 --> 01:23:00,751
Presque fini.
1042
01:23:00,834 --> 01:23:02,709
Magnifique.
1043
01:23:02,793 --> 01:23:05,334
Quels enfants merveilleux.
1044
01:23:05,418 --> 01:23:07,876
Désolé de te redemander,
1045
01:23:07,959 --> 01:23:10,668
mais tu as bien respecté la liste ?
1046
01:23:10,751 --> 01:23:11,584
Oui.
1047
01:23:11,668 --> 01:23:15,043
Le boucher et le boulanger
ont cru que je plaisantais.
1048
01:23:15,126 --> 01:23:18,793
Mais ils ont eu leurs chèques.
Ils vont arriver.
1049
01:23:18,876 --> 01:23:22,543
Extra. Et tu as livré
toutes les invitations ?
1050
01:23:22,626 --> 01:23:23,709
Bien sûr.
1051
01:23:24,293 --> 01:23:28,376
Aucune garantie qu'ils viendront.
C'est assez soudain.
1052
01:23:29,251 --> 01:23:32,834
En effet. Tu es brillante, n'est-ce pas ?
1053
01:23:32,918 --> 01:23:34,293
Comme promis,
1054
01:23:34,376 --> 01:23:37,126
une pièce d'or pour chacun de vous.
1055
01:23:38,126 --> 01:23:41,876
Eh bien, comme c'est Noël,
je prends ma part.
1056
01:23:41,959 --> 01:23:45,334
Bien dit. Et vous restez dîner, non ?
1057
01:23:45,834 --> 01:23:46,668
Hein ?
1058
01:23:47,251 --> 01:23:48,959
Youpi !
1059
01:23:49,043 --> 01:23:50,793
Et prenez un cadeau.
1060
01:23:50,876 --> 01:23:52,751
Youpi !
1061
01:23:52,834 --> 01:23:55,626
- Allez…
- Je prends le plus gros.
1062
01:23:56,209 --> 01:23:57,376
Tu es prête ?
1063
01:24:04,376 --> 01:24:08,043
Je recommence à zéro
1064
01:24:09,418 --> 01:24:13,834
Je vais construire ma vie
1065
01:24:15,293 --> 01:24:19,418
Je vivrai pour m'assurer
1066
01:24:19,501 --> 01:24:25,501
Que j'ai tout accompli
1067
01:24:26,168 --> 01:24:31,209
Je commence aujourd'hui
1068
01:24:31,834 --> 01:24:36,584
J'oublie le passé
1069
01:24:37,084 --> 01:24:42,501
Et l'avenir que je construis
1070
01:24:42,584 --> 01:24:45,876
Durera
1071
01:24:45,959 --> 01:24:52,959
Pour l'éternité
1072
01:25:00,376 --> 01:25:05,001
- Voilà. À l'aise, Ethel ?
- Oui. Merci beaucoup, M. Scrooge.
1073
01:25:05,084 --> 01:25:06,251
Bien.
1074
01:25:06,334 --> 01:25:08,751
Oh, et appelle-moi Ebenezer.
1075
01:25:09,251 --> 01:25:13,543
- De quoi s'agit-il ?
- Tom, ta dette est annulée.
1076
01:25:14,043 --> 01:25:15,418
FERMÉ
1077
01:25:15,501 --> 01:25:17,334
Joyeux Noël, mon ami.
1078
01:25:17,418 --> 01:25:20,126
Oh, et salue ta mère pour moi.
1079
01:25:20,209 --> 01:25:22,918
Merci. Merci infiniment.
1080
01:25:23,418 --> 01:25:25,376
- Ça alors !
- Ça alors !
1081
01:25:25,459 --> 01:25:29,834
Mesdames, 1 000 livres pour vos fonds.
À chaque Noël.
1082
01:25:30,793 --> 01:25:33,001
Quelle générosité.
1083
01:25:34,084 --> 01:25:39,084
La poupée de la photo de mère.
Mon oncle, je ne peux pas accepter.
1084
01:25:39,168 --> 01:25:40,126
Il le faut.
1085
01:25:40,209 --> 01:25:44,376
De la part du vieil idiot
qui regrette nos Noëls ratés.
1086
01:25:44,459 --> 01:25:45,626
Oh, mon oncle.
1087
01:25:46,334 --> 01:25:47,168
Merci.
1088
01:25:52,418 --> 01:25:55,918
- "Associés" ?
- Oui, Bob. Si tu l'acceptes.
1089
01:25:56,543 --> 01:26:01,001
Bâtissons un meilleur futur
pour les Cratchit. Qu'en dis-tu ?
1090
01:26:01,084 --> 01:26:02,709
Je dis oui !
1091
01:26:03,293 --> 01:26:05,043
Que Dieu vous bénisse.
1092
01:26:12,834 --> 01:26:15,709
Je recommencerai à zéro
1093
01:26:15,793 --> 01:26:18,418
Je me rattraperai
1094
01:26:18,501 --> 01:26:24,709
Et je m'assurerai
que l'histoire se termine
1095
01:26:24,793 --> 01:26:30,501
Sur une note d'espoir, sur un amen fort
1096
01:26:30,584 --> 01:26:36,376
Je remercierai le monde
et je me souviendrai
1097
01:26:36,459 --> 01:26:41,501
Du moment où j'ai pu
1098
01:26:41,584 --> 01:26:48,418
Commencer
1099
01:26:48,501 --> 01:26:55,501
À nouveau
1100
01:27:00,334 --> 01:27:02,834
Que Dieu nous bénisse tous.
1101
01:27:02,918 --> 01:27:07,293
À LA MÉMOIRE DE LESLIE BRICUSSE
1102
01:36:33,584 --> 01:36:38,584
Sous-titres : Danielle Azran