1 00:00:17,418 --> 00:00:21,751 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:22,459 --> 00:00:27,168 Décorons avec des branches de houx Fa la la la la, la la la la 3 00:00:27,251 --> 00:00:31,543 C'est la saison qui rend heureux Fa la la la la, la la la la 4 00:00:31,626 --> 00:00:36,168 Enfilons nos vêtements joyeux Fa la la, fa la la, la la la la 5 00:00:36,251 --> 00:00:40,834 Chantons l'ancien chant de Noël Fa la la la la, la la la la 6 00:00:45,876 --> 00:00:50,543 La veille de Noël à Londres ! Qui pourrait y résister ? 7 00:00:51,876 --> 00:00:54,084 J'adore Noël 8 00:00:54,168 --> 00:00:56,251 J'adore Noël 9 00:00:56,334 --> 00:01:00,876 C'est ma période préférée de l'année 10 00:01:00,959 --> 00:01:04,959 C'est fascinant De voir les flocons de neige tomber 11 00:01:05,043 --> 00:01:10,418 D'entendre les enfants prononcer Des mots doux et gais de Noël 12 00:01:10,501 --> 00:01:14,251 C'est la plus douce des mélodies 13 00:01:14,334 --> 00:01:16,501 Fa la la la la, la la la la 14 00:01:16,584 --> 00:01:20,584 Le Noël flamboyant arrive Fa la la la la, la la la la 15 00:01:20,668 --> 00:01:25,543 Jouez de la harpe et venez chanter Fa la la la la, la la la la 16 00:01:25,626 --> 00:01:29,793 Chantons gaiement et unis Fa la la, fa la la, la la la 17 00:01:29,876 --> 00:01:34,251 Insouciants des intempéries Fa la la la la, la la la la 18 00:01:34,334 --> 00:01:38,751 Les cloches sonnent et les gens chantent 19 00:01:38,834 --> 00:01:43,334 Des chansons des Noëls passés 20 00:01:43,418 --> 00:01:47,793 Des souvenirs remplissant le ciel de Noël 21 00:01:47,876 --> 00:01:52,418 Le rire et l'amour Me rappellent pour toujours 22 00:01:52,501 --> 00:01:57,126 Pourquoi j'adore Noël 23 00:02:05,793 --> 00:02:10,376 Les grelots tintent Les gens se réunissent 24 00:02:10,459 --> 00:02:14,626 Les enfants de Noël sont fous de joie 25 00:02:14,709 --> 00:02:19,209 Ils imaginent le Père Noël Et ses rennes courir au galop 26 00:02:19,293 --> 00:02:24,626 Sur son traineau s'envoler si haut 27 00:02:26,084 --> 00:02:30,501 Les cloches sonnent et les gens chantent 28 00:02:30,584 --> 00:02:34,918 Des chansons des Noëls passés 29 00:02:35,001 --> 00:02:39,626 Des souvenirs remplissant le ciel de Noël 30 00:02:39,709 --> 00:02:43,709 Le rire et l'amour Me rappellent pour toujours 31 00:02:43,793 --> 00:02:47,043 Pourquoi j'adore 32 00:02:47,126 --> 00:02:54,126 Noël ! 33 00:03:18,668 --> 00:03:23,376 Décorons avec des branches de houx Fa la la la la, la la la la 34 00:03:23,459 --> 00:03:28,043 C'est la saison qui rend heureux Fa la la la la, la la la la 35 00:03:30,293 --> 00:03:31,876 Kathy, la pièce ! 36 00:03:33,251 --> 00:03:35,793 - Vite, Tim. Attrape-la ! - Non. 37 00:03:36,918 --> 00:03:38,334 Je ne la vois pas. 38 00:03:38,834 --> 00:03:40,209 Hé, minable ! 39 00:03:42,043 --> 00:03:45,876 Regardez où vous marchez, gros maladroit. 40 00:03:49,709 --> 00:03:53,834 Désolée, M. Scrooge. J'ignorais que c'était vous. 41 00:03:59,126 --> 00:03:59,959 Bon chien. 42 00:04:04,751 --> 00:04:07,501 Prudence, ne lèche pas ce pauvre petit. 43 00:04:07,584 --> 00:04:10,084 Tu ne sais pas où il a traîné. 44 00:04:13,293 --> 00:04:16,626 Scrooge. 45 00:04:18,626 --> 00:04:20,251 Au pied, Prudence. 46 00:04:26,334 --> 00:04:27,168 Au revoir. 47 00:04:31,876 --> 00:04:32,709 Oncle ? 48 00:04:33,459 --> 00:04:36,043 Oncle Ebenezer, c'est toi ? 49 00:04:51,793 --> 00:04:52,793 J'ai eu chaud. 50 00:04:53,501 --> 00:04:56,459 Mon oncle, c'est toi ! Je le savais. 51 00:04:56,543 --> 00:04:58,001 Joyeux Noël. 52 00:04:58,084 --> 00:04:59,751 Et où est-elle ? 53 00:04:59,834 --> 00:05:03,043 Où est la plus belle dame de Londres ? 54 00:05:03,126 --> 00:05:05,376 Prudence, ma jolie. 55 00:05:05,459 --> 00:05:08,626 Tu deviens plus belle d'année en année. 56 00:05:08,709 --> 00:05:11,709 {\an8}Oncle Scrooge s'occupe bien de toi ? 57 00:05:11,793 --> 00:05:14,793 Ce vieux Jacob Marley ne te manque pas trop ? 58 00:05:15,459 --> 00:05:19,959 J'allais justement à ton bureau. Quelle chance de te voir. 59 00:05:20,043 --> 00:05:23,334 Harry, on dit qu'on crée sa propre chance. 60 00:05:23,834 --> 00:05:27,584 Donc, je n'ai qu'à m'en prendre à moi-même. 61 00:05:30,584 --> 00:05:33,376 Le temps presse, Jenkins. 62 00:05:33,876 --> 00:05:37,209 À NOTRE BONHEUR 63 00:05:38,876 --> 00:05:40,418 Bon chien. Oui. 64 00:05:40,501 --> 00:05:41,459 Mais oui. 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,543 Oui, ma jolie. 66 00:05:49,209 --> 00:05:52,959 - Un don ? - Au fonds festif pour les pauvres ? 67 00:05:53,043 --> 00:05:57,834 {\an8}- Juste assez pour un joyeux Noël. - Ou peut-être un peu plus ? 68 00:05:57,918 --> 00:05:58,793 MERCI BEAUCOUP 69 00:05:59,376 --> 00:06:01,459 Vous avez un permis ? 70 00:06:01,543 --> 00:06:04,834 On ignorait qu'il en fallait un. Tu savais ? 71 00:06:04,918 --> 00:06:08,418 J'ignorais qu'il en fallait un. On l'ignorait. 72 00:06:08,501 --> 00:06:10,418 Maintenant vous savez. 73 00:06:10,501 --> 00:06:14,043 Rangez vos trompettes, ou j'appelle la police 74 00:06:15,334 --> 00:06:18,918 pour vous jeter en prison et me ficher la paix. 75 00:06:19,001 --> 00:06:20,626 Au plaisir, mesdames. 76 00:06:22,584 --> 00:06:25,501 Scrooge… 77 00:06:26,084 --> 00:06:27,001 Malpoli ! 78 00:06:27,084 --> 00:06:29,543 Mon oncle ! 79 00:06:29,626 --> 00:06:31,209 Oh, splendide. 80 00:06:32,543 --> 00:06:33,626 Tenez. 81 00:06:33,709 --> 00:06:36,501 Merci, monsieur. Quelle générosité. 82 00:06:36,584 --> 00:06:40,543 Quelle générosité. Merci beaucoup, monsieur. 83 00:06:40,626 --> 00:06:44,584 Ce n'est rien. Qui ne serait pas charitable à Noël ? 84 00:06:45,334 --> 00:06:46,918 Qui, en effet. 85 00:06:47,001 --> 00:06:49,293 Mon oncle. Attends-nous ! 86 00:06:50,959 --> 00:06:54,459 Je jure que j'avais l'argent hier, M. Scrooge. 87 00:06:54,543 --> 00:06:59,876 Mais ma mère est tombée malade et j'ai dû payer un médecin. 88 00:06:59,959 --> 00:07:04,668 Une autre fable fascinante, Jenkins. En voici une meilleure. 89 00:07:04,751 --> 00:07:06,251 Il était une fois, 90 00:07:06,334 --> 00:07:08,376 Tom Jenkins, c'est vous, 91 00:07:08,459 --> 00:07:13,543 me devait, Ebenezer Scrooge, 25 livres. 92 00:07:13,626 --> 00:07:18,876 Jenkins a rendu l'argent et Scrooge a vécu heureux pour toujours. 93 00:07:19,376 --> 00:07:20,501 Fin. 94 00:07:20,584 --> 00:07:25,376 Allons, M. Scrooge. Je ne les ai pas pour le moment. 95 00:07:25,459 --> 00:07:29,876 Mais je pourrai tout arranger dans trois ou quatre jours. 96 00:07:29,959 --> 00:07:34,293 Cinq. Une semaine. Allez, c'est Noël après tout. 97 00:07:35,709 --> 00:07:36,543 Plus fort. 98 00:07:37,126 --> 00:07:38,001 Plus vite. 99 00:07:38,501 --> 00:07:39,501 Il est nul. 100 00:07:40,168 --> 00:07:44,959 Noël ? Vraiment ? Si seulement j'avais su. Ça change tout. 101 00:07:45,043 --> 00:07:47,376 Bien, dans l'esprit des fêtes, 102 00:07:47,459 --> 00:07:51,543 M. Jenkins, vous devez me payer avant le 26 décembre. 103 00:07:51,626 --> 00:07:54,209 Deux jours de plus. Ça vous va ? 104 00:07:54,293 --> 00:07:56,793 C'est mieux que rien, j'imagine. 105 00:07:56,876 --> 00:08:00,501 Merci beaucoup, M. Scrooge. C'est très généreux. 106 00:08:00,584 --> 00:08:02,709 Un vrai père Noël. 107 00:08:02,793 --> 00:08:05,418 Ho ho ho, oui, tout à fait. 108 00:08:05,501 --> 00:08:06,834 Bien, voyons. 109 00:08:06,918 --> 00:08:10,959 Pour le dérangement causé et les deux jours de plus, 110 00:08:11,043 --> 00:08:15,001 on se met d'accord sur 25 livres de plus ? 111 00:08:15,584 --> 00:08:17,834 - Donc ça ferait… - Cinquante. 112 00:08:17,918 --> 00:08:20,543 C'est un bon chiffre rond, non ? 113 00:08:20,626 --> 00:08:23,584 Eh bien, 30 est un chiffre rond aussi. 114 00:08:23,668 --> 00:08:25,959 Exactement. Mais 60 aussi. 115 00:08:30,918 --> 00:08:34,959 Maintenant que vous le dites, cinquante sonne bien. 116 00:08:35,043 --> 00:08:38,501 Dans deux jours, Jenkins, je reviens 117 00:08:38,584 --> 00:08:41,793 Prendre mes 50 livres 118 00:08:42,793 --> 00:08:45,209 Saluez la Mère Jenkins. 119 00:08:45,293 --> 00:08:46,668 Oh, et Tom, 120 00:08:47,418 --> 00:08:48,751 joyeux Noël. 121 00:08:49,918 --> 00:08:52,001 Cinquante livres. Deux jours. 122 00:08:52,501 --> 00:08:53,334 Attention. 123 00:08:55,001 --> 00:08:56,584 Joyeux Noël. 124 00:08:56,668 --> 00:08:59,834 Scrooge. 125 00:09:04,251 --> 00:09:07,209 Dites, M. Jenkins. Vous livrez ? 126 00:09:08,418 --> 00:09:09,376 M. Jenkins ? 127 00:09:15,501 --> 00:09:18,209 SERVICES BANCAIRES ET DE PRÊTS PRIVÉS 128 00:09:18,709 --> 00:09:21,126 LE FABULEUX SPECTACLE DE NOËL 129 00:09:24,584 --> 00:09:26,209 Ah, balivernes. 130 00:09:26,293 --> 00:09:29,501 À gauche. À droite. Encore à gauche. 131 00:09:29,584 --> 00:09:31,293 En haut. Non, en haut. 132 00:09:31,376 --> 00:09:32,293 À gauche. 133 00:09:32,376 --> 00:09:33,584 L'autre gauche. 134 00:09:33,668 --> 00:09:36,584 Voilà, parfait. Quel artiste, Mickey. 135 00:09:36,668 --> 00:09:41,543 Un artiste touche plus qu'un penny pour mille affiches, Beryl. 136 00:09:41,626 --> 00:09:45,834 Vous, là. Oui, vous. Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? 137 00:09:45,918 --> 00:09:47,334 Qui, nous ? 138 00:09:47,418 --> 00:09:52,834 Monsieur, nous sommes de pauvres gamins tentant de se frayer un chemin. 139 00:09:54,876 --> 00:09:56,043 Vite. Courrez ! 140 00:09:58,251 --> 00:10:00,584 Joyeux Noël ! 141 00:10:02,376 --> 00:10:03,834 Satanés enfants. 142 00:10:07,126 --> 00:10:08,751 M. Scrooge. Mon Dieu. 143 00:10:08,834 --> 00:10:11,418 Vous revoilà. Je dois vous parler. 144 00:10:11,501 --> 00:10:14,209 Le coût de l'encre te sera déduit. 145 00:10:14,293 --> 00:10:17,459 Quoi ? L'encre ? Oh, bien sûr, monsieur. 146 00:10:17,543 --> 00:10:19,418 Tu as à faire, Cratchit. 147 00:10:19,501 --> 00:10:22,001 - Si ça ne te gêne pas. - Mais… 148 00:10:22,084 --> 00:10:24,626 - Qu'on ne me dérange plus. - Oui. 149 00:10:24,709 --> 00:10:27,501 J'ai eu ma dose de gens pour une… 150 00:10:27,584 --> 00:10:28,418 journée. 151 00:10:32,501 --> 00:10:35,001 - On a gagné ! - Comment tu… 152 00:10:35,084 --> 00:10:37,668 Prudence connaît un raccourci, non ? 153 00:10:37,751 --> 00:10:41,043 Très bien, finissons-en, d'accord ? 154 00:10:41,126 --> 00:10:44,084 Comment ça se passe ? Oui, la question. 155 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 "Oncle, tu viens au dîner de Noël demain ?" 156 00:10:47,584 --> 00:10:48,543 La réponse : 157 00:10:49,043 --> 00:10:51,626 "Non, Harry, je ne viens pas. 158 00:10:51,709 --> 00:10:57,584 "Noël est une farce. Je méprise tout ce que ça représente." 159 00:10:57,668 --> 00:11:01,459 Chaque année, la même réponse à la même question. 160 00:11:01,543 --> 00:11:03,418 Pas le temps d'être gai. 161 00:11:03,543 --> 00:11:07,668 Mon associé est mort, donc tu m'imagines sans travail ? 162 00:11:07,751 --> 00:11:11,709 Au contraire. Jacob Marley est mort il y a sept ans cette nuit 163 00:11:11,793 --> 00:11:14,126 me laissant un tas de travail. 164 00:11:14,709 --> 00:11:16,626 Oh oui, et toi aussi. 165 00:11:16,709 --> 00:11:20,543 Allons, mon oncle. Hela et moi serions ravis ! 166 00:11:20,626 --> 00:11:22,418 Hela ? Qui est Hela ? 167 00:11:22,501 --> 00:11:24,376 Tu sais, Hela, ma femme. 168 00:11:24,459 --> 00:11:29,459 Elle aurait aimé te voir au mariage, elle a hâte de te rencontrer. 169 00:11:29,543 --> 00:11:32,168 Rends-nous visite ce soir. 170 00:11:32,251 --> 00:11:34,876 J'invite des amis pour les fêtes. 171 00:11:35,668 --> 00:11:37,459 Au revoir, Harry. 172 00:11:39,334 --> 00:11:44,209 Mon oncle, tu n'as plus que moi. Pourquoi tu agis comme ça ? 173 00:11:44,293 --> 00:11:47,126 Mère aurait été si déçue 174 00:11:47,209 --> 00:11:49,709 qu'on passe chaque Noël séparés. 175 00:11:57,793 --> 00:12:02,751 Harry, la vie est pleine de déceptions. 176 00:12:02,834 --> 00:12:08,001 L'une de ces déceptions est venue le jour de Noël 177 00:12:08,084 --> 00:12:10,626 où tu as débarqué dans ce monde. 178 00:12:10,709 --> 00:12:14,376 Le même jour de Noël, ta mère, 179 00:12:14,459 --> 00:12:17,251 ma sœur adorée, l'a quitté. 180 00:12:18,834 --> 00:12:24,459 Ne m'attends pas au dîner de Noël ni à aucune autre misérable célébration. 181 00:12:24,543 --> 00:12:28,543 Pars avant que je ne dise une chose que tu regretteras. 182 00:12:38,418 --> 00:12:41,334 Scrooge. 183 00:12:43,793 --> 00:12:47,459 Mon offre tient toujours. Tu es le bienvenu. 184 00:12:47,543 --> 00:12:50,918 - Au revoir. - Joyeux Noël, Prudence. 185 00:12:51,501 --> 00:12:53,834 - Bob. - Joyeux Noël, monsieur. 186 00:13:06,709 --> 00:13:09,501 Monsieur, il est presque six heures. 187 00:13:09,584 --> 00:13:10,584 Six heures. 188 00:13:11,751 --> 00:13:14,251 Je peux vous demander ma paye ? 189 00:13:14,334 --> 00:13:16,918 Cratchit, Cratchit, Cratchit… 190 00:13:18,751 --> 00:13:21,168 Tu ne fais que m'embêter. 191 00:13:21,918 --> 00:13:23,043 Oui. 192 00:13:24,418 --> 00:13:27,709 Cinq, dix, 15 shillings. 193 00:13:27,793 --> 00:13:29,043 Merci, monsieur. 194 00:13:29,126 --> 00:13:30,293 J'enlève cinq. 195 00:13:30,376 --> 00:13:32,543 Mais vous me devez 15. 196 00:13:32,626 --> 00:13:35,418 C'est la somme que tu me dois. 197 00:13:36,001 --> 00:13:38,418 - Pour ? - L'encre, bien sûr. 198 00:13:38,501 --> 00:13:41,459 Et ton congé tant souhaité demain. 199 00:13:41,543 --> 00:13:44,209 Monsieur, c'est Noël. 200 00:13:45,376 --> 00:13:48,834 Oui. Comme tout le monde adore me le répéter. 201 00:13:48,918 --> 00:13:54,251 Monsieur, ça ne suffit pas. Ma famille… Mon fils suit un traitement. 202 00:13:54,334 --> 00:13:55,834 Tu as des enfants ? 203 00:13:55,918 --> 00:13:57,418 Évidemment. 204 00:13:57,501 --> 00:14:03,751 Cratchit, les temps sont durs. Et mon fardeau financier est considérable. 205 00:14:03,834 --> 00:14:08,418 Est-ce ma responsabilité d'entretenir toute ta famille ? 206 00:14:08,501 --> 00:14:10,043 Scrooge… 207 00:14:10,126 --> 00:14:12,543 - C'est juste ? - Non, monsieur. 208 00:14:12,626 --> 00:14:16,793 Non, en effet. Maintenant, rentre chez toi. 209 00:14:16,876 --> 00:14:21,209 - Joyeux Noël, M. Scrooge. - Oui. Ding-dong, quelle joie. 210 00:14:22,501 --> 00:14:25,459 Je t'attends à 7h30 le 26 décembre. 211 00:14:26,626 --> 00:14:28,876 Quoi ? Qu'ai-je encore fait ? 212 00:14:35,668 --> 00:14:40,126 Si ce ne sont pas les incroyables enfants Cratchit ! 213 00:14:40,209 --> 00:14:41,459 Père ! 214 00:14:43,876 --> 00:14:46,126 - Tim. - Père, à l'aide ! 215 00:14:46,209 --> 00:14:50,126 Tout va bien, mon petit. Respire doucement. 216 00:14:51,626 --> 00:14:53,126 Son état empire. 217 00:14:55,043 --> 00:14:56,918 C'est ça. Voilà. 218 00:14:59,459 --> 00:15:03,334 Bon, vous deux. Plus de spectacle ce soir. 219 00:15:03,418 --> 00:15:07,834 Il fait froid dehors, et tu dois te reposer, jeune homme. 220 00:15:08,709 --> 00:15:13,834 - Mais on a gagné que dix pence. - Mais c'est une aubaine ! 221 00:15:13,918 --> 00:15:17,626 Si on ajoute les dix shillings que j'ai en poche 222 00:15:17,709 --> 00:15:19,709 et un soupçon de magie, 223 00:15:19,793 --> 00:15:24,834 on passera le même Noël que monsieur le maire en personne. 224 00:15:24,918 --> 00:15:26,793 - Youpi ! - Vous verrez. 225 00:15:44,626 --> 00:15:46,543 Arrête ton cinéma. 226 00:15:46,626 --> 00:15:49,959 Je vais te chercher un os juteux. Ça te va ? 227 00:15:51,043 --> 00:15:54,626 Oui, le boucher me doit sept livres six, 228 00:15:55,751 --> 00:15:58,209 il sera ravi de rendre service. 229 00:16:02,959 --> 00:16:06,043 Scrooge… 230 00:16:07,334 --> 00:16:08,168 Non ? 231 00:16:08,668 --> 00:16:10,668 L'ingratitude de certains. 232 00:16:16,334 --> 00:16:19,501 Vous, là. Que faites-vous ? 233 00:16:25,626 --> 00:16:27,043 Oh, bravo ! 234 00:16:27,543 --> 00:16:28,793 Tenez. 235 00:16:28,876 --> 00:16:30,126 Joyeux Noël. 236 00:16:43,626 --> 00:16:44,626 À NOTRE BONHEUR 237 00:16:51,459 --> 00:16:52,501 Vous deux ! 238 00:16:53,126 --> 00:16:53,959 Dégagez ! 239 00:16:54,584 --> 00:16:55,626 Dégoûtant. 240 00:16:57,418 --> 00:17:01,334 Ebenezer Scrooge… 241 00:17:17,209 --> 00:17:22,376 Chaque année, les mêmes rappels 242 00:17:22,459 --> 00:17:25,543 Des choses que j'ai perdues 243 00:17:28,376 --> 00:17:32,709 Amis absents et promesses rompues 244 00:17:32,793 --> 00:17:36,418 Enveloppées dans le givre glacé 245 00:17:38,418 --> 00:17:42,084 À quoi bon être joyeux et gai ? 246 00:17:42,584 --> 00:17:46,168 Pourquoi donc ? Quelqu'un veut me le dire ? 247 00:17:46,834 --> 00:17:48,376 Dites-moi 248 00:17:49,501 --> 00:17:51,418 Dites-moi 249 00:17:58,084 --> 00:17:59,543 Tenez, monsieur. 250 00:18:03,168 --> 00:18:08,584 Des hivers froids et mornes Remplis de chagrin 251 00:18:09,084 --> 00:18:12,418 Tout ce que j'ai connu 252 00:18:14,501 --> 00:18:18,959 Vos vœux de fêtes ? Gardez-les 253 00:18:19,043 --> 00:18:22,876 Laissez-moi en paix 254 00:18:24,751 --> 00:18:28,626 "Pourquoi ne pas trinquer à la saison ?" 255 00:18:28,709 --> 00:18:31,918 Ne savent-ils pas que j'ai mes raisons ? 256 00:18:32,959 --> 00:18:34,334 Dites-moi 257 00:18:35,668 --> 00:18:37,584 Dites-moi 258 00:18:38,251 --> 00:18:39,834 Dites-moi 259 00:18:39,918 --> 00:18:42,918 Dites-moi 260 00:18:43,001 --> 00:18:47,709 Chaque année, tant de joie et d'allégresse 261 00:18:48,543 --> 00:18:52,376 D'étincelles dans leurs yeux 262 00:18:54,084 --> 00:18:55,626 Sois plus dur 263 00:18:56,501 --> 00:18:58,084 Fais-les souffrir 264 00:18:58,668 --> 00:19:05,668 Remets-les à leur place 265 00:19:07,376 --> 00:19:09,834 Tout autour de moi 266 00:19:09,918 --> 00:19:11,751 Oh, si joyeux 267 00:19:11,834 --> 00:19:17,751 Je ne suis pas heureux Alors pourquoi eux ? 268 00:19:17,834 --> 00:19:20,126 Dites-moi 269 00:19:20,209 --> 00:19:25,209 Dites-moi 270 00:19:25,876 --> 00:19:26,876 Dites-moi ! 271 00:20:45,043 --> 00:20:48,959 Ebenezer Scrooge. 272 00:20:58,876 --> 00:21:00,251 Jacob Marley ? 273 00:21:01,209 --> 00:21:03,501 C'est impossible. Tu es mort. 274 00:21:04,084 --> 00:21:05,043 Mort ? 275 00:21:05,834 --> 00:21:07,209 Mort de fatigue ! 276 00:21:14,918 --> 00:21:17,959 Oh, oui. C'est gênant. 277 00:21:19,459 --> 00:21:22,251 Prudence. Oh, tu as l'air en forme. 278 00:21:23,126 --> 00:21:26,168 Je savais que te laisser à Scrooge 279 00:21:26,251 --> 00:21:29,084 était la bonne décision. Pas vrai ? 280 00:21:29,668 --> 00:21:31,876 Mais oui. 281 00:21:33,709 --> 00:21:36,959 Navré pour l'entrée dramatique, mon vieux. 282 00:21:37,043 --> 00:21:40,584 Les responsables insistent sur le spectacle. 283 00:21:40,668 --> 00:21:42,751 Ça fait partie du travail. 284 00:21:42,834 --> 00:21:47,001 Mais discutons du reste comme des hommes raisonnables. 285 00:21:48,793 --> 00:21:52,418 Ah, j'ai dû m'assoupir près du feu. 286 00:21:53,043 --> 00:21:54,126 Je rêve. 287 00:21:55,543 --> 00:21:59,084 Ça m'apprendra à manger du fromage avant de dormir. 288 00:21:59,876 --> 00:22:00,918 Eh bien… 289 00:22:01,001 --> 00:22:02,084 Comme tu veux. 290 00:22:16,876 --> 00:22:18,126 Grand Dieu ! 291 00:22:18,209 --> 00:22:20,209 Écoute-moi bien, Scrooge. 292 00:22:20,709 --> 00:22:22,334 Ce n'est pas un rêve. 293 00:22:22,418 --> 00:22:25,084 Regarde la chaîne qui me lie. 294 00:22:25,168 --> 00:22:29,959 Dans la vie, je l'ai forgée, maillon après maillon, mètre après mètre. 295 00:22:30,043 --> 00:22:32,876 Elle a grandi avec ma cupidité. 296 00:22:32,959 --> 00:22:36,168 Dans la mort, elle ne me quittera pas. 297 00:22:36,668 --> 00:22:38,584 La tienne non plus. 298 00:22:39,251 --> 00:22:41,959 - La mienne ? - Oui, la tienne. 299 00:22:55,876 --> 00:22:58,168 On était tous comme toi. 300 00:22:58,251 --> 00:23:01,543 Piégés dans nos mondes égoïstes. 301 00:23:01,626 --> 00:23:04,418 Sans jamais tendre la main, 302 00:23:04,501 --> 00:23:07,668 nous sommes voués à le faire étant morts. 303 00:23:08,251 --> 00:23:11,543 Nous t'avons souvent observé, Scrooge. 304 00:23:11,626 --> 00:23:16,918 Voyant ta chaîne grandir, maillon par maillon, mètre par mètre. 305 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 Mais tu peux échapper à notre destin. 306 00:23:21,918 --> 00:23:25,126 J'ai tiré quelques chaînes 307 00:23:25,209 --> 00:23:29,959 et j'ai fait venir trois visiteurs pour toi avant l'aube. 308 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Le premier arrivera à une heure. 309 00:23:33,251 --> 00:23:35,668 Le deuxième, à deux heures. 310 00:23:35,751 --> 00:23:37,251 Et le troisième, à… 311 00:23:37,834 --> 00:23:38,668 Eh bien, 312 00:23:39,168 --> 00:23:40,334 à trois heures. 313 00:23:45,918 --> 00:23:49,543 Écoute ces visiteurs. Apprends d'eux. 314 00:23:49,626 --> 00:23:51,751 Et écoute mon avertissement 315 00:23:52,834 --> 00:23:56,168 avant qu'il ne soit trop tard. 316 00:24:30,459 --> 00:24:31,959 Jacob Marley, 317 00:24:32,501 --> 00:24:35,584 soucieux du bien-être d'autrui ? 318 00:24:36,168 --> 00:24:38,251 C'était forcément un rêve. 319 00:24:43,876 --> 00:24:44,709 Hein ? 320 00:24:52,459 --> 00:24:53,501 Balivernes. 321 00:25:00,918 --> 00:25:05,543 C'est mon neveu. Il s'interfère et attise ma colère. 322 00:25:05,626 --> 00:25:08,543 Il m'a amené à voir des ombres. Oui. 323 00:25:08,626 --> 00:25:10,376 C'est ça. Oui. 324 00:25:13,376 --> 00:25:16,001 Le premier arrivera à une heure. 325 00:26:22,084 --> 00:26:22,918 Pardon ? 326 00:26:33,459 --> 00:26:34,626 Oh, bonjour. 327 00:26:34,709 --> 00:26:37,043 C'est Scrooge, non ? 328 00:26:37,126 --> 00:26:40,459 Oui, c'est ça, Scrooge. Quel drôle de nom. 329 00:26:40,543 --> 00:26:42,793 Vous êtes à l'aise, Scrooge ? 330 00:26:44,251 --> 00:26:46,418 Eh bien… Peu importe. 331 00:26:46,918 --> 00:26:50,751 Qui ou qu'êtes-vous ? 332 00:26:50,834 --> 00:26:53,334 Et c'est "M. Scrooge," merci. 333 00:26:53,418 --> 00:26:56,793 Eh bien, M. Scrooge-merci, qui suis-je ? 334 00:26:56,876 --> 00:27:00,876 Je peux être n'importe qui. Je peux même être vous. 335 00:27:03,209 --> 00:27:05,126 Ah, balivernes. 336 00:27:05,209 --> 00:27:07,126 Noël est un scandale. 337 00:27:08,084 --> 00:27:12,209 Donnez-moi votre argent. Les taux d'intérêt, etc. 338 00:27:12,709 --> 00:27:16,918 Vous n'avez pas été prévenu ? Non ? Peu importe. 339 00:27:17,001 --> 00:27:22,668 Ne craignez rien. Après tout, votre bien-être est mon affaire. 340 00:27:23,251 --> 00:27:27,959 Être dérangé à cette heure ne favorise pas mon bien-être. 341 00:27:28,043 --> 00:27:30,168 Votre rédemption, alors. 342 00:27:30,918 --> 00:27:33,793 Voyez-vous, un vieil ami à vous 343 00:27:33,876 --> 00:27:37,668 m'a demandé de vous éclairer sur certaines choses… 344 00:27:37,751 --> 00:27:39,418 Quoi donc ? 345 00:27:40,001 --> 00:27:43,376 J'y arrivais. Que vous êtes impatient. 346 00:27:44,168 --> 00:27:47,668 Je vais vous montrer le passé. 347 00:27:47,751 --> 00:27:49,626 Le passé de Noël. 348 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Plus précisément, votre passé de Noël. 349 00:27:55,709 --> 00:27:57,293 Voilà. C'est mieux. 350 00:27:58,709 --> 00:27:59,918 Je suis fou. 351 00:28:00,668 --> 00:28:02,001 Fou, vous dites ? 352 00:28:02,626 --> 00:28:07,709 Jacob Marley flotte chez moi. Des visages gravés dans le givre. 353 00:28:07,793 --> 00:28:11,084 Des murmures dans le vent. Une tempête à l'intérieur. 354 00:28:11,168 --> 00:28:15,251 Et, vous, un personnage en cire complètement allumé. 355 00:28:15,334 --> 00:28:17,751 Mes rêves ne sont jamais aussi 356 00:28:17,834 --> 00:28:18,918 excitants. 357 00:28:19,001 --> 00:28:23,084 Et rien ne peut être réel. Donc, je dois être éveillé, 358 00:28:23,584 --> 00:28:24,876 mais fou. 359 00:28:25,543 --> 00:28:30,084 Je suis peut-être allumée, mais je crois que je suis réelle. 360 00:28:30,168 --> 00:28:31,251 Tenez. 361 00:28:32,043 --> 00:28:33,459 Oh, du calme. 362 00:28:33,543 --> 00:28:35,626 Alors, ça semblait réel ? 363 00:28:35,709 --> 00:28:37,209 Je suppose que oui. 364 00:28:37,918 --> 00:28:39,668 Ça fait mal aussi ! 365 00:28:40,251 --> 00:28:43,501 Le passé peut faire mal. Surtout le vôtre. 366 00:28:43,584 --> 00:28:46,334 Mais il peut guérir, si on en tire des leçons. 367 00:28:46,418 --> 00:28:48,918 - Bien, suivez-moi. - Sans façon. 368 00:28:49,001 --> 00:28:51,584 Je refuse d'aller où que ce soit… 369 00:28:56,209 --> 00:28:57,376 Oui ! 370 00:29:02,501 --> 00:29:03,668 Non. 371 00:29:33,001 --> 00:29:35,334 Oh, bébé Scrooge ! 372 00:29:55,543 --> 00:29:57,334 Où ? Quoi ? Qui ? 373 00:30:10,584 --> 00:30:11,709 Descends. 374 00:30:21,293 --> 00:30:24,376 Navrée, ça pèse lourd de remonter si loin. 375 00:30:24,459 --> 00:30:27,584 - Je ne vous l'avais pas dit ? - Non, vous… 376 00:30:27,668 --> 00:30:30,543 Attendez. Comment ça, "si loin" ? 377 00:30:33,918 --> 00:30:34,793 Hein ? 378 00:30:42,334 --> 00:30:46,084 - Quoi… ? - On n'y est pas encore. 379 00:30:46,168 --> 00:30:48,376 Presque. 380 00:30:50,251 --> 00:30:51,459 Nous y sommes. 381 00:30:52,626 --> 00:30:53,793 Le passé. 382 00:30:55,876 --> 00:30:57,168 Oh, flippant. 383 00:31:07,668 --> 00:31:09,418 CIRAGE 384 00:31:13,918 --> 00:31:15,709 Je connais cet endroit. 385 00:31:16,293 --> 00:31:19,709 Il a été démoli il y a des années. J'y étais. 386 00:31:19,793 --> 00:31:24,084 … veilla lors du festin de Stephen 387 00:31:24,168 --> 00:31:26,334 Dites, quelle est la date ? 388 00:31:26,418 --> 00:31:27,668 Monsieur… 389 00:31:33,501 --> 00:31:36,834 Je ne ferais pas ça. Impossible de se mêler. 390 00:31:36,918 --> 00:31:40,751 Et personne ne vous entend ni ne vous voit. 391 00:31:41,251 --> 00:31:43,501 USINE DE CIRAGE RACKHAM 392 00:31:54,376 --> 00:31:57,626 - Ne le remplis pas à ras bord. - Regardez. 393 00:31:59,334 --> 00:32:03,501 Le jeune Ebenezer Scrooge, à l'œuvre la veille de Noël. 394 00:32:03,584 --> 00:32:05,834 Pas très festif, hein ? 395 00:32:06,876 --> 00:32:07,709 Je… 396 00:32:07,793 --> 00:32:09,293 Je devais travailler. 397 00:32:10,043 --> 00:32:13,251 Sans mon modeste revenu, 398 00:32:13,334 --> 00:32:16,751 ma mère et ma sœur auraient pu mourir. 399 00:32:17,334 --> 00:32:20,501 - Votre père gagnait sa vie ? - Mon père ? 400 00:32:20,584 --> 00:32:22,334 Il n'était pas pauvre, 401 00:32:22,418 --> 00:32:25,418 mais il était en emprisonnement civil. 402 00:32:26,709 --> 00:32:28,751 Oh, je vois. 403 00:32:28,834 --> 00:32:32,959 L'emprisonnement civil. C'est vraiment terrible. 404 00:32:33,793 --> 00:32:37,793 - C'est quoi déjà ? - L'emprisonnement civil… 405 00:32:38,543 --> 00:32:40,168 Ça ne vous regarde pas. 406 00:32:55,876 --> 00:32:59,876 - On n'échappe pas à son passé, non. - Écoutez-moi… 407 00:32:59,959 --> 00:33:03,459 Le vœu que l'on fait le jour de Noël 408 00:33:03,543 --> 00:33:09,418 A des chances de devenir réel 409 00:33:09,501 --> 00:33:15,084 Alors mon vœu pour toi ce soir Mon ami 410 00:33:15,168 --> 00:33:20,918 Est que tous tes matins de Noël 411 00:33:21,001 --> 00:33:23,709 - Soient infinis - Jen. 412 00:33:23,793 --> 00:33:30,376 Que tu rêves d'un miracle ou deux 413 00:33:30,459 --> 00:33:32,834 Ma chère petite sœur, Jen. 414 00:33:34,376 --> 00:33:41,376 Et que tous tes vœux de Noël 415 00:33:43,418 --> 00:33:50,418 Deviennent réels 416 00:33:55,751 --> 00:33:58,293 Jen. Allez, respire. 417 00:33:59,043 --> 00:34:00,001 Doucement. 418 00:34:00,084 --> 00:34:02,418 Inspire et expire. 419 00:34:03,334 --> 00:34:04,168 C'est ça. 420 00:34:06,209 --> 00:34:08,293 Que fais-tu ici seule ? 421 00:34:08,376 --> 00:34:11,501 - Mère est au courant ? - C'est pour toi. 422 00:34:11,584 --> 00:34:13,793 Je l'ai fait toute seule. 423 00:34:14,376 --> 00:34:18,959 - Joyeux Noël, Ebenezer. - Oh, Jen. C'est le père Noël. 424 00:34:19,543 --> 00:34:24,876 Il est vraiment splendide. Tu pourrais m'aider à t'en faire un. 425 00:34:24,959 --> 00:34:26,459 Oui, s'il te plaît. 426 00:34:27,126 --> 00:34:30,126 On chante ta chanson sur la route ? 427 00:34:30,209 --> 00:34:35,084 Le vœu que l'on fait le jour de Noël 428 00:34:35,168 --> 00:34:39,709 A des chances de devenir réel 429 00:34:41,626 --> 00:34:45,168 Quelle fille adorable. Ça va aller ? 430 00:34:45,668 --> 00:34:49,584 Oui. Pendant un moment, la maladie l'épargnera. 431 00:34:49,668 --> 00:34:52,168 Mon père a fini par payer ses dettes. 432 00:34:52,251 --> 00:34:55,334 Un médecin l'a sauvée, mais… 433 00:34:55,418 --> 00:34:56,626 Mais ? 434 00:34:56,709 --> 00:35:00,876 Elle restait une âme délicate, il suffisait d'un rien. 435 00:35:00,959 --> 00:35:05,584 Jen est morte en couches. Mon idiot de neveu contre ma sœur. 436 00:35:05,668 --> 00:35:10,126 Une piètre transaction. Et tout ça le jour de Noël. 437 00:35:10,209 --> 00:35:11,376 Noël. 438 00:35:12,793 --> 00:35:13,709 Balivernes. 439 00:35:14,209 --> 00:35:15,501 Oh, allons. 440 00:35:15,584 --> 00:35:18,543 N'y a-t-il pas eu un Noël agréable ? 441 00:35:18,626 --> 00:35:24,084 Peut-être enterré dans un trou aussi profond que la tombe de Marley ? 442 00:35:30,834 --> 00:35:32,543 Joyeux Noël, monsieur. 443 00:35:36,001 --> 00:35:37,293 Bonjour, mon oncle. 444 00:35:45,001 --> 00:35:47,168 Je crois en avoir trouvé un. 445 00:35:47,251 --> 00:35:49,168 M. Fezziwig. 446 00:35:49,251 --> 00:35:52,918 "Fizzywig" ? Presque aussi idiot que "Scrooge". 447 00:35:54,501 --> 00:35:55,668 C'est parti. 448 00:35:55,751 --> 00:35:58,334 - Un saut en avant. - Attendez… 449 00:36:05,168 --> 00:36:08,043 Je suis rentré. Et pas avant l'heure. 450 00:36:08,793 --> 00:36:14,334 Très bien. Une semaine, pas plus. Ou on devra trouver un nouvel emploi. 451 00:36:15,084 --> 00:36:18,251 - Au revoir. - Merci beaucoup, M. Scrooge. 452 00:36:18,334 --> 00:36:20,876 Soyez béni. Et un joyeux Noël. 453 00:36:21,918 --> 00:36:23,543 Encore le passé. 454 00:36:23,626 --> 00:36:24,459 En effet. 455 00:36:24,543 --> 00:36:28,334 Ma parole, vous étiez pas mal, Scrooge. 456 00:36:28,418 --> 00:36:29,834 Qu'est-il arrivé ? 457 00:36:31,918 --> 00:36:33,168 Ebenezer ? 458 00:36:33,251 --> 00:36:34,709 C'est toi, gamin ? 459 00:36:34,793 --> 00:36:38,918 - M. Fezziwig ? - C'est toi. Quel bonheur de te voir. 460 00:36:39,001 --> 00:36:40,918 Alors voici M. Wizzyfig. 461 00:36:41,584 --> 00:36:42,418 Fezziwig. 462 00:36:42,501 --> 00:36:46,168 Oui, je travaillais avec lui avant Marley. 463 00:36:46,251 --> 00:36:48,168 Pourquoi avoir arrêté ? 464 00:36:48,251 --> 00:36:52,709 Marley m'a offert un poste plus sûr. L'argent est un besoin constant. 465 00:36:52,793 --> 00:36:56,501 Autrement, je serais resté son humble apprenti. 466 00:36:56,584 --> 00:37:00,709 Je devais m'améliorer avant de lui faire ma demande. 467 00:37:00,793 --> 00:37:01,834 Une demande ? 468 00:37:01,918 --> 00:37:04,918 J'aime les mariages. Qui ? Où est-elle ? 469 00:37:05,001 --> 00:37:05,959 Flora. 470 00:37:06,751 --> 00:37:07,584 Isabel. 471 00:37:09,293 --> 00:37:10,251 Oui, père ? 472 00:37:12,459 --> 00:37:13,418 Isabel. 473 00:37:14,418 --> 00:37:15,959 Regarde qui est là ! 474 00:37:16,043 --> 00:37:19,584 Ebenezer ! Quel plaisir de te voir. 475 00:37:20,084 --> 00:37:22,793 Tu es magnifique dans ton costume. 476 00:37:22,876 --> 00:37:23,918 Quoique… 477 00:37:24,001 --> 00:37:26,001 - Puis-je ? - Je… 478 00:37:26,834 --> 00:37:27,959 C'est… 479 00:37:28,043 --> 00:37:29,376 - Voilà. - Je… 480 00:37:29,459 --> 00:37:30,876 Parfait. 481 00:37:31,959 --> 00:37:32,793 Merci. 482 00:37:35,168 --> 00:37:36,126 Oh, Isabel, 483 00:37:36,209 --> 00:37:37,709 comme je t'aime. 484 00:37:37,793 --> 00:37:42,251 Avec ton visage baveux et ton haleine de chien. 485 00:37:46,918 --> 00:37:51,001 Ebenezer, tu as des projets pour demain ? 486 00:37:51,084 --> 00:37:54,543 - Demain, monsieur ? - Oui, le jour de Noël. 487 00:37:54,626 --> 00:37:57,626 Non. Ma sœur est avec son mari dans le Kent. 488 00:37:57,709 --> 00:38:00,168 Ils attendent un bébé sous peu. 489 00:38:00,251 --> 00:38:03,376 Elle m'a invité, mais j'ai dû refuser. 490 00:38:03,876 --> 00:38:08,459 Alors, c'est décidé ! Tu viens déjeuner avec nous demain. 491 00:38:08,543 --> 00:38:13,251 Je ne sais pas. J'ai à faire et M. Marley ne prend pas congé. 492 00:38:13,334 --> 00:38:16,626 Viens, Ebenezer. Ça va être amusant. 493 00:38:16,709 --> 00:38:18,168 Regarde ailleurs. 494 00:38:19,251 --> 00:38:20,084 Je… 495 00:38:21,334 --> 00:38:22,959 Je demanderai. 496 00:38:23,834 --> 00:38:27,084 - Vous y êtes allé ? - Ç'aurait été impoli. 497 00:38:27,168 --> 00:38:28,334 J'étais obligé. 498 00:38:29,126 --> 00:38:30,334 Je vois. 499 00:38:30,418 --> 00:38:31,501 À demain. 500 00:38:31,584 --> 00:38:33,084 Vous avez aimé ? 501 00:38:34,459 --> 00:38:36,376 Non. Pas du tout. 502 00:38:48,251 --> 00:38:49,626 Mon Dieu. 503 00:38:51,834 --> 00:38:54,459 Vous avez l'air de détester. 504 00:39:13,168 --> 00:39:14,001 Oui. 505 00:39:24,209 --> 00:39:27,626 On dit que le bonheur Ne se perçoit pas 506 00:39:27,709 --> 00:39:31,584 Qu'on ne peut le toucher Moi, je ne trouve pas 507 00:39:31,668 --> 00:39:34,793 Le bonheur est la folie des idiots 508 00:39:34,876 --> 00:39:40,626 Pauvre de moi, me voilà idiote 509 00:39:45,001 --> 00:39:48,168 Le bonheur est à mes côtés 510 00:39:48,251 --> 00:39:49,959 Je le vois 511 00:39:50,043 --> 00:39:51,751 Il me voit 512 00:39:51,834 --> 00:39:58,043 Le bonheur est ce qu'on en fait 513 00:39:58,126 --> 00:39:59,668 À NOTRE BONHEUR 514 00:40:01,084 --> 00:40:04,793 On dit que le bonheur Ne se perçoit pas 515 00:40:04,876 --> 00:40:08,168 Qu'on ne peut le toucher Moi, je ne trouve pas 516 00:40:08,251 --> 00:40:11,709 Le bonheur est la folie des idiots 517 00:40:11,793 --> 00:40:17,209 Pauvre de moi, me voilà idiot 518 00:40:21,751 --> 00:40:25,043 Le bonheur me sourit 519 00:40:25,126 --> 00:40:28,126 Il marche avec moi, partage ses joies 520 00:40:28,209 --> 00:40:35,209 Le bonheur est ce qu'on en fait 521 00:40:38,251 --> 00:40:41,293 Le bonheur est une étoile brillante 522 00:40:41,876 --> 00:40:44,834 Sommes-nous heureux ? Oh que oui 523 00:40:44,918 --> 00:40:48,334 Le bonheur est un ciel dégagé 524 00:40:48,418 --> 00:40:51,251 Donne-moi des ailes 525 00:40:51,751 --> 00:40:58,626 Laisse-moi m'envoler 526 00:40:59,209 --> 00:41:04,959 Laisse-moi m'envoler 527 00:41:05,043 --> 00:41:12,043 Laisse-moi juste m'envoler 528 00:41:12,543 --> 00:41:18,334 Laisse-moi m'envoler 529 00:41:18,418 --> 00:41:25,001 Laisse-moi juste m'envoler 530 00:41:25,876 --> 00:41:32,168 Laisse-moi m'envoler 531 00:41:32,251 --> 00:41:34,043 Quelle femme charmante. 532 00:41:35,918 --> 00:41:36,876 Sans elle, 533 00:41:37,751 --> 00:41:41,626 la mort de Jen m'aurait encore plus dévasté. 534 00:41:41,709 --> 00:41:45,626 - Vous l'avez épousée ? - Non. Pas tout à fait. Je… 535 00:41:45,709 --> 00:41:46,751 Non ? 536 00:41:46,834 --> 00:41:50,001 - J'aimerais savoir pourquoi. - Non ! 537 00:41:56,501 --> 00:41:57,501 Vous… 538 00:41:57,584 --> 00:42:00,501 Vous pouvez arrêter de faire ça ? 539 00:42:01,626 --> 00:42:03,376 Chez moi. Enfin ! 540 00:42:04,418 --> 00:42:06,751 Bon vent, quoi que vous soyez. 541 00:42:07,334 --> 00:42:10,501 Je dirais "au plaisir", mais je mentirais. 542 00:42:11,501 --> 00:42:12,751 Où est mon nom ? 543 00:42:18,251 --> 00:42:20,959 C'est avant de m'associer à Marley. 544 00:42:21,043 --> 00:42:24,043 Ebenezer ? Hé ho ? 545 00:42:24,126 --> 00:42:26,293 - Encore dans le passé ! - Hé ho ? 546 00:42:26,376 --> 00:42:28,793 Oh, comme vous êtes perspicace. 547 00:42:37,834 --> 00:42:41,501 Ebenezer ? Tu es là ? J'ai apporté le déjeuner. 548 00:42:41,584 --> 00:42:44,834 Je te vois peu ces jours-ci, alors j'ai pensé… 549 00:42:46,334 --> 00:42:47,876 Je ne sais pas trop. 550 00:42:52,418 --> 00:42:54,251 Ah, l'adorable Isabel. 551 00:42:54,834 --> 00:42:57,334 - Mais vous n'étiez pas mariés. - On est… 552 00:42:58,334 --> 00:43:01,918 On était juste fiancés. Pendant un moment. 553 00:43:02,001 --> 00:43:05,834 Je vois. Vous n'êtes pas retourné avec Wiggyfiz ? 554 00:43:05,918 --> 00:43:07,126 Oh que non ! 555 00:43:07,209 --> 00:43:10,876 Sa charité m'aurait ruiné comme ma famille l'était. 556 00:43:10,959 --> 00:43:13,376 "Sa charité m'aurait ruiné 557 00:43:13,459 --> 00:43:15,626 "comme ma bla-bla-bla." 558 00:43:17,084 --> 00:43:20,626 Il me fallait plus de sécurité. Pour nous deux. 559 00:43:20,709 --> 00:43:23,959 Je les ai vus chez le boulanger il y a peu. 560 00:43:24,043 --> 00:43:25,126 Bonne journée. 561 00:43:29,043 --> 00:43:31,001 Allez, Scrooge. En avant. 562 00:43:34,876 --> 00:43:39,084 Pitié, M. Marley. C'est mon gagne-pain. Ma maison. 563 00:43:39,168 --> 00:43:41,709 Nous mourrons de faim. Encore un peu. 564 00:43:41,793 --> 00:43:44,584 J'aurai votre argent demain, promis. 565 00:43:44,668 --> 00:43:47,293 Vous aviez trois semaines. Désolé. 566 00:43:47,376 --> 00:43:50,751 Non. Pas d'excuses, Ebenezer. 567 00:43:50,834 --> 00:43:55,959 Les temps sont durs et mon fardeau financier est considérable. 568 00:43:56,043 --> 00:44:00,918 Est-ce ma responsabilité d'entretenir toute votre famille ? 569 00:44:01,001 --> 00:44:02,959 Ça vous semble juste ? 570 00:44:03,043 --> 00:44:05,459 - C'est la veille de Noël. - Allez. 571 00:44:05,543 --> 00:44:07,459 Allez, ayez pitié. 572 00:44:08,209 --> 00:44:10,834 - Attendez. - Bougez, allez. Vite ! 573 00:44:14,668 --> 00:44:17,168 … mon fardeau financier est considérable. 574 00:44:17,251 --> 00:44:22,251 Est-ce ma responsabilité d'entretenir toute ta famille ? 575 00:44:22,334 --> 00:44:24,501 Ça te parait juste, Cratchit ? 576 00:44:25,293 --> 00:44:27,959 Je ne m'en souviens pas du tout. 577 00:44:28,709 --> 00:44:31,876 Pas étonnant. Bien que ce fût horrible, 578 00:44:31,959 --> 00:44:34,918 vous avez sûrement dû en tirer profit. 579 00:44:35,001 --> 00:44:40,168 À part la belle Mlle Fizzlejig, vous ne repensez qu'à vos pertes d'argent. 580 00:44:40,251 --> 00:44:44,584 Vous vous attardez sur le négatif sans tirer de leçon. 581 00:44:44,668 --> 00:44:46,043 Cratchit sait ? 582 00:44:46,626 --> 00:44:49,959 Pourquoi travailler pour moi ? Après ce que… 583 00:44:50,043 --> 00:44:52,293 Si son père avait payé ses dettes… 584 00:44:53,959 --> 00:44:55,876 Ce n'est pas ma faute. 585 00:44:57,959 --> 00:44:58,793 Isabel. 586 00:45:01,834 --> 00:45:04,084 Elle a vu tout ça. 587 00:45:23,376 --> 00:45:24,376 Ebenezer. 588 00:45:26,376 --> 00:45:27,793 Puis-je te parler ? 589 00:45:28,459 --> 00:45:29,293 Seuls. 590 00:45:31,001 --> 00:45:32,418 Pas maintenant. 591 00:45:32,501 --> 00:45:35,959 J'ai beaucoup trop de travail. Plus tard. 592 00:45:37,126 --> 00:45:40,209 Je vous laisse, les tourtereaux. 593 00:45:40,709 --> 00:45:42,209 Viens, Boris. 594 00:45:54,459 --> 00:45:55,293 Non. 595 00:46:05,584 --> 00:46:10,418 Quand on s'est rencontrés 596 00:46:10,501 --> 00:46:14,168 Ton cœur était libre 597 00:46:15,209 --> 00:46:19,876 Tes yeux pleins d'espoir 598 00:46:19,959 --> 00:46:24,709 Ne voyaient que moi 599 00:46:25,418 --> 00:46:29,168 Maintenant, tu cours après quelque chose 600 00:46:29,251 --> 00:46:33,751 Que je ne pourrai jamais être 601 00:46:33,834 --> 00:46:39,043 Alors que tu es vraiment 602 00:46:39,126 --> 00:46:43,084 Tout ce qu'il me faut 603 00:46:43,168 --> 00:46:48,084 Tu ne cesses de me dire "plus tard" 604 00:46:48,168 --> 00:46:52,459 Mais "plus tard" n'arrive jamais 605 00:46:53,626 --> 00:46:56,959 Arrête avec tes "plus tard" 606 00:46:57,043 --> 00:47:03,251 Tu cherches ce que tu ne peux pas trouver 607 00:47:03,751 --> 00:47:06,751 Prends ma main 608 00:47:06,834 --> 00:47:12,418 Viens avec moi et on s'envolera 609 00:47:12,501 --> 00:47:16,376 Plus de "plus tard" On sait que c'est des histoires 610 00:47:16,459 --> 00:47:23,001 Que ce ne soit pas le jour où je te dise 611 00:47:23,084 --> 00:47:30,084 Adieu 612 00:47:32,668 --> 00:47:39,668 Adieu 613 00:47:50,418 --> 00:47:55,043 Quand tu l'as rencontrée 614 00:47:55,126 --> 00:47:58,751 Elle t'a libéré 615 00:47:59,834 --> 00:48:04,376 Son amour pour toi 616 00:48:04,459 --> 00:48:08,001 Sautait aux yeux 617 00:48:10,168 --> 00:48:13,959 Tu courrais après quelque chose 618 00:48:14,043 --> 00:48:18,126 Une mesure de sécurité 619 00:48:18,626 --> 00:48:23,626 Mais elle était vraiment 620 00:48:23,709 --> 00:48:26,918 Tout ce qu'il te fallait 621 00:48:28,376 --> 00:48:32,459 Tu ne cessais de lui dire "plus tard" 622 00:48:32,543 --> 00:48:37,418 Mais "plus tard" n'arrive jamais 623 00:48:38,376 --> 00:48:42,043 Arrête avec tes "plus tard" 624 00:48:42,126 --> 00:48:46,876 Cesse de chercher Ce que tu ne peux pas trouver 625 00:48:48,334 --> 00:48:51,501 Prends sa main 626 00:48:51,584 --> 00:48:57,001 Pars avec elle et vous vous envolerez 627 00:48:57,084 --> 00:49:01,293 Plus de "plus tard" On sait que c'est des histoires 628 00:49:01,376 --> 00:49:06,501 Ce sera le jour où elle te dira 629 00:49:07,251 --> 00:49:13,918 - Adieu - Adieu 630 00:49:16,668 --> 00:49:23,668 - Adieu - Adieu 631 00:49:41,001 --> 00:49:41,834 Ebenezer ? 632 00:49:42,418 --> 00:49:44,334 J'ai besoin d'aide. 633 00:49:45,043 --> 00:49:47,043 Oui, Jacob, j'arrive ! 634 00:49:47,543 --> 00:49:49,001 Plus tard, Isabel. 635 00:49:50,459 --> 00:49:51,293 Non ! 636 00:49:51,876 --> 00:49:53,959 Pas de "plus tard" ! 637 00:49:59,834 --> 00:50:01,293 Adieu, Ebenezer. 638 00:50:13,418 --> 00:50:17,459 Regardez. Un petit aperçu de l'avenir d'Isabel. 639 00:50:17,543 --> 00:50:19,668 Elle a l'air si heureuse. 640 00:50:19,751 --> 00:50:22,001 Et son mari est magnifique. 641 00:50:22,084 --> 00:50:27,334 Ça aurait pu être vous, j'imagine. Dommage, Scrooge. Dommage. 642 00:50:27,418 --> 00:50:32,043 Pourquoi me le montrer maintenant ? Ce qui est fait est fait. 643 00:50:32,126 --> 00:50:35,501 Une fois financièrement stable, je l'aurais épousée 644 00:50:35,584 --> 00:50:36,793 à un moment. 645 00:50:37,293 --> 00:50:38,376 N'est-ce pas ? 646 00:50:38,959 --> 00:50:40,251 Je ne sais pas. 647 00:50:47,334 --> 00:50:48,334 Au revoir. 648 00:50:52,126 --> 00:50:53,209 Ramenez-moi. 649 00:50:54,543 --> 00:50:55,543 Ramenez-moi ! 650 00:50:55,626 --> 00:50:57,418 Je ne peux pas. 651 00:50:57,501 --> 00:51:00,668 On ne peut pas revenir en arrière. 652 00:51:00,751 --> 00:51:02,584 Vous l'avez dit. 653 00:51:02,668 --> 00:51:07,126 Le passé est passé, mais on peut en tirer des leçons. 654 00:51:07,209 --> 00:51:10,459 Pour votre bien, je vous le souhaite. 655 00:51:11,126 --> 00:51:12,751 Oh non ! 656 00:51:14,126 --> 00:51:16,084 Je dois vraiment y aller. 657 00:51:17,334 --> 00:51:19,084 Adieu, Scrooge. 658 00:51:19,168 --> 00:51:20,084 Adieu. 659 00:51:21,751 --> 00:51:24,209 Pitié ! Ne me laissez pas ici ! 660 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 Il le faut. 661 00:51:26,293 --> 00:51:28,418 Vous avez vu le passé. 662 00:51:28,501 --> 00:51:31,334 Un autre va vous montrer le présent. 663 00:51:32,584 --> 00:51:35,168 Souvenez-vous bien, Scrooge. 664 00:51:35,251 --> 00:51:37,543 Souvenez-vous. Apprenez. 665 00:51:37,626 --> 00:51:43,209 Changez tant que vous le pouvez. 666 00:51:46,626 --> 00:51:48,793 Le deuxième, à deux heures. 667 00:52:22,584 --> 00:52:23,418 Hé ho ? 668 00:52:25,626 --> 00:52:27,168 Il y a quelqu'un ? 669 00:52:30,709 --> 00:52:33,626 Étrange et ennuyeuse femme bougie ? 670 00:52:34,126 --> 00:52:35,001 Hé ho ? 671 00:52:38,251 --> 00:52:39,168 Hein ? 672 00:53:05,293 --> 00:53:09,251 Qui ose troubler mon sommeil ? 673 00:53:13,709 --> 00:53:18,084 Dis ton nom et ce qui t'amène, chétif mortel. 674 00:53:22,126 --> 00:53:24,709 Non, je ne peux pas continuer. 675 00:53:25,293 --> 00:53:29,001 Je suis désolé. C'était elle, elle m'a défié. 676 00:53:29,084 --> 00:53:31,626 Oh, on aime bien s'amuser ici. 677 00:53:36,168 --> 00:53:37,168 N'aie crainte. 678 00:53:38,084 --> 00:53:40,043 Je sais qui tu es. 679 00:53:40,126 --> 00:53:44,084 Allez, dans mes bras, Ebenezer Scrooge. Viens là ! 680 00:53:44,584 --> 00:53:46,626 Bienvenue, mon ami. 681 00:53:46,709 --> 00:53:48,168 Bienvenue où ? 682 00:53:48,251 --> 00:53:49,584 Où suis-je ? 683 00:53:49,668 --> 00:53:51,209 Quand suis-je ? 684 00:53:51,793 --> 00:53:55,459 Tu es ici et maintenant. Dans le présent ! 685 00:53:55,543 --> 00:53:57,876 N'est-ce pas fabuleux ? 686 00:54:00,834 --> 00:54:02,543 C'est bien, j'imagine. 687 00:54:02,626 --> 00:54:04,876 D'ici, je vais où je veux. 688 00:54:04,959 --> 00:54:07,918 Tant que ça se passe maintenant. 689 00:54:08,001 --> 00:54:10,001 Et j'adore visiter 690 00:54:10,084 --> 00:54:14,084 ta toute petite planète à cette période de l'année. 691 00:54:14,168 --> 00:54:17,668 Tant d'amour, de générosité et de joie ! 692 00:54:18,418 --> 00:54:23,626 Ce qui, à l'inverse, m'amène à toi. 693 00:54:23,709 --> 00:54:25,959 - Moi ? - Oui, toi. 694 00:54:28,126 --> 00:54:32,459 Radin, impitoyable, cupide, blessant, envieux que tu es ! 695 00:54:34,626 --> 00:54:39,751 Secret et solitaire comme une huître, passant ton chemin 696 00:54:39,834 --> 00:54:42,251 loin de tout contact humain. 697 00:54:43,043 --> 00:54:49,251 Tu as arrêté de vivre ta vie il y a si longtemps. Autant être mort. 698 00:54:49,334 --> 00:54:52,043 Ne me dites pas comment vivre. 699 00:54:52,126 --> 00:54:53,668 J'ai une belle vie. 700 00:54:55,043 --> 00:54:56,376 Je suis un homme bien. 701 00:54:57,334 --> 00:54:59,293 "Un homme bien", dit-il. 702 00:55:02,501 --> 00:55:04,418 Ebenezer Scrooge 703 00:55:04,501 --> 00:55:06,668 L'homme naît dans le péché 704 00:55:06,751 --> 00:55:09,751 Menant une vie d'infamie, de méchanceté 705 00:55:09,834 --> 00:55:13,918 De malice, de chaos, de misère Tromperie et subterfuge 706 00:55:14,001 --> 00:55:18,418 Et personne n'est pire que toi M. Ebenezer Scrooge 707 00:55:18,501 --> 00:55:21,501 Tes semblables aiment se plaindre 708 00:55:21,584 --> 00:55:25,084 Mais la vie a aussi un bon côté 709 00:55:26,001 --> 00:55:29,334 J'aime la vie et la vie m'aime 710 00:55:30,126 --> 00:55:33,668 La vie et moi sommes d'accord 711 00:55:34,168 --> 00:55:37,376 La vie est belle, la vie est pleine 712 00:55:37,876 --> 00:55:42,001 Surtout la mienne Qui est comme il se doit 713 00:55:42,084 --> 00:55:45,668 J'aime la vie, ici et maintenant 714 00:55:45,751 --> 00:55:49,668 La vie et moi avons prêté serment 715 00:55:49,751 --> 00:55:53,168 Jusqu'à ma mort, la vie et moi 716 00:55:53,668 --> 00:55:57,626 Nous essaierons d'être meilleurs que ça 717 00:55:57,709 --> 00:56:04,709 Oui, j'aime vivre, et pourquoi pas ? 718 00:56:04,793 --> 00:56:07,959 Car la vie est une joie 719 00:56:08,043 --> 00:56:14,459 Que je ne nie pas 720 00:56:19,043 --> 00:56:22,376 J'aime la vie et la vie m'aime 721 00:56:22,876 --> 00:56:26,626 Je fais de la vie une folie perpétuelle 722 00:56:26,709 --> 00:56:30,251 À bien manger, boire du vin 723 00:56:30,751 --> 00:56:34,626 Me demandant qui aimerait Dîner avec moi 724 00:56:34,709 --> 00:56:37,918 J'aime la vie, tu devrais aussi 725 00:56:38,001 --> 00:56:42,209 Vivre ta vie Répandre la joie tant que tu peux 726 00:56:42,293 --> 00:56:46,084 La vie est courte, profites un peu 727 00:56:46,168 --> 00:56:50,084 Et aucun problème n'est insurmontable 728 00:56:50,168 --> 00:56:53,418 Vis ta vie, sans peur 729 00:56:53,501 --> 00:56:57,334 Rends les armes 730 00:56:57,418 --> 00:57:01,251 Car la vie est une chose merveilleuse 731 00:57:01,334 --> 00:57:07,793 Pour vivre 732 00:57:07,876 --> 00:57:09,959 La vie 733 00:57:10,793 --> 00:57:13,751 Oh, oui, moi j'aime 734 00:57:13,834 --> 00:57:20,834 La vie ! 735 00:57:29,459 --> 00:57:31,418 Tu vois la lumière ? 736 00:57:31,501 --> 00:57:34,001 Tu la sens, Scrooge ? 737 00:57:34,084 --> 00:57:37,501 Es-tu prêt à vivre ta vie, dans le présent, 738 00:57:37,584 --> 00:57:40,376 libéré du poids du passé ? 739 00:57:44,876 --> 00:57:45,959 Je suis prêt. 740 00:57:50,168 --> 00:57:53,709 Je suis prêt à rentrer. Merci beaucoup. 741 00:57:56,876 --> 00:57:57,834 Vraiment ? 742 00:57:58,834 --> 00:58:02,668 Mais les feux d'artifice. On a fait une chanson. 743 00:58:02,751 --> 00:58:06,709 Je ne te libère pas encore, Ebenezer Scrooge. 744 00:58:07,293 --> 00:58:09,584 Viens. Allons en ville. 745 00:58:09,668 --> 00:58:12,501 En ville ? Je vais perdre patience. 746 00:58:12,584 --> 00:58:15,918 Me trimballer ainsi, au milieu de la nuit. 747 00:58:29,043 --> 00:58:33,126 Mes amis, s'il vous plaît. J'aimerais porter un toast. 748 00:58:33,209 --> 00:58:35,293 Dites, s'il vous plaît. Oh… 749 00:58:36,543 --> 00:58:37,501 Oh, merci. 750 00:58:37,584 --> 00:58:40,334 Ce garçon est vraiment ridicule. 751 00:58:40,418 --> 00:58:42,584 Inutile de chuchoter. 752 00:58:42,668 --> 00:58:45,501 Personne ne t'entend ni ne te voit. 753 00:58:46,251 --> 00:58:47,168 La chance. 754 00:58:47,668 --> 00:58:52,668 Levons nos verres et buvons à la santé et à la longue vie 755 00:58:52,751 --> 00:58:56,043 de mon oncle Ebenezer Scrooge. 756 00:58:57,793 --> 00:59:00,418 Je sais. 757 00:59:01,001 --> 00:59:02,626 Mais je l'aime bien. 758 00:59:03,334 --> 00:59:06,918 Non. S'il vous plaît. C'est vrai. 759 00:59:07,626 --> 00:59:08,459 Pourquoi ? 760 00:59:09,293 --> 00:59:12,751 Je n'ai pas connu ma mère, mais mon père parlait d'elle. 761 00:59:12,834 --> 00:59:15,959 De sa gentillesse. Sa générosité. 762 00:59:16,043 --> 00:59:21,209 Dur de croire que cette femme était la petite sœur de ce rabat-joie. 763 00:59:21,709 --> 00:59:23,626 Mais c'était sa sœur. 764 00:59:23,709 --> 00:59:26,959 Il est clair qu'ils étaient inséparables. 765 00:59:27,043 --> 00:59:32,001 Ils s'aimaient sans réserve. Il ne peut pas être si méchant. 766 00:59:32,084 --> 00:59:36,626 Je dois croire que quelque part dans sa vieille carcasse, 767 00:59:36,709 --> 00:59:39,959 l'homme aimé par ma mère lutte pour sortir. 768 00:59:40,043 --> 00:59:42,043 J'aimerais le rencontrer. 769 00:59:42,543 --> 00:59:46,959 Ce qui m'amène à mon prochain toast, à ma mère bien-aimée. 770 00:59:47,043 --> 00:59:50,168 Quand je suis né, tu es partie. 771 00:59:50,251 --> 00:59:56,501 Aux Noëls qu'on n'a jamais partagés, et au très court et triste qu'on a vécu. 772 01:00:03,334 --> 01:00:06,209 Harry, mon cher et tendre Harry, 773 01:00:06,293 --> 01:00:08,876 ne ressasse pas le chagrin passé. 774 01:00:08,959 --> 01:00:12,876 Oublie les absents involontaires. Et volontaires. 775 01:00:14,168 --> 01:00:17,751 Célébrons plutôt ceux qui sont ici. 776 01:00:17,834 --> 01:00:19,001 Bien dit ! 777 01:00:20,834 --> 01:00:25,501 Tout le monde, honorons le passé en trinquant au présent. 778 01:00:25,584 --> 01:00:27,626 À nous tous. À Noël. 779 01:00:27,709 --> 01:00:29,751 - À l'amitié. - Bien dit ! 780 01:00:29,834 --> 01:00:31,834 - À l'amitié. - À l'amitié. 781 01:00:49,126 --> 01:00:52,668 Bon sang, où allons-nous maintenant ? 782 01:00:54,418 --> 01:01:01,209 Je te présente la belle maison de l'humble Robert Cratchit. 783 01:01:01,293 --> 01:01:07,251 Il doit ce cadre somptueux à la générosité de son employeur. 784 01:01:07,334 --> 01:01:10,293 J'ignorais qu'il avait tant d'enfants. 785 01:01:10,376 --> 01:01:12,251 Ah ? Tu lui as demandé ? 786 01:01:12,751 --> 01:01:17,376 Du pur nectar. Un élixir digne du père Noël. 787 01:01:17,459 --> 01:01:19,418 La farce est prête, père. 788 01:01:19,501 --> 01:01:21,418 L'oiseau est plumé. 789 01:01:21,501 --> 01:01:23,084 Quel beau travail. 790 01:01:23,168 --> 01:01:26,959 Oie farcie à la sauge et à l'oignon à la Cratchit. 791 01:01:27,043 --> 01:01:28,959 Un plat légendaire. 792 01:01:30,501 --> 01:01:32,418 Il y a juste un souci. 793 01:01:32,501 --> 01:01:36,709 Je farcis l'oie avec la farce, ou la farce avec l'oie ? 794 01:01:43,584 --> 01:01:44,834 Allons, trésor. 795 01:01:44,918 --> 01:01:47,334 On a peu ce Noël, je le sais. 796 01:01:47,418 --> 01:01:52,001 Mais on est ensemble, avec les petits. On peut en profiter. 797 01:01:52,084 --> 01:01:57,001 En fait, je crois que ce sera le meilleur Noël des Cratchit. 798 01:01:57,084 --> 01:01:58,043 Hourra ! 799 01:02:01,751 --> 01:02:03,209 Encore un toast… 800 01:02:03,293 --> 01:02:07,168 S'il vous plaît, un toast à ceux dont la générosité 801 01:02:07,251 --> 01:02:10,793 a permis le somptueux festin de Noël de demain. 802 01:02:10,876 --> 01:02:16,001 M. Timothy, Mlle Katherine, les chanteurs de Noël, bien sûr. 803 01:02:16,084 --> 01:02:18,751 Et M. Ebenezer Scrooge. 804 01:02:20,251 --> 01:02:21,334 Scrooge ? 805 01:02:21,418 --> 01:02:23,876 Tu veux gâcher notre Noël ? 806 01:02:23,959 --> 01:02:28,918 - Mais son argent a payé pour l'oie. - Non, ton argent l'a payé. 807 01:02:29,001 --> 01:02:33,251 - Si on peut appeler ça une oie. - Mais il m'a payé. 808 01:02:33,334 --> 01:02:35,501 Parce que tu l'as mérité. 809 01:02:35,584 --> 01:02:38,334 Crois-moi. Tu as gagné cet argent. 810 01:02:39,543 --> 01:02:43,126 M. Scrooge dit que les temps sont durs, chérie. 811 01:02:43,209 --> 01:02:45,959 En effet. Pour nous, pas pour lui. 812 01:02:46,043 --> 01:02:51,793 Néanmoins, il a payé notre festin, et nous devrions boire à sa santé. 813 01:02:51,876 --> 01:02:52,709 Bien dit ! 814 01:02:52,793 --> 01:02:55,418 Il a payé pour notre festin. 815 01:02:55,501 --> 01:02:57,876 Je le régalerais volontiers. 816 01:02:57,959 --> 01:03:00,459 À le faire vomir tout janvier. 817 01:03:06,168 --> 01:03:10,376 Les enfants, buvons à votre père. 818 01:03:10,459 --> 01:03:13,418 Pour tout son amour et sa joie. 819 01:03:13,501 --> 01:03:17,459 Et à Timmy, pour la santé qu'on lui souhaite. 820 01:03:17,543 --> 01:03:20,334 Et pour le bien de votre cher père, 821 01:03:20,418 --> 01:03:24,543 je boirai même à ce vieux radin, M. Scrooge. 822 01:03:24,626 --> 01:03:27,501 Longue vie à lui et à nous tous. 823 01:03:27,584 --> 01:03:29,918 Et un joyeux Noël à nous tous. 824 01:03:30,001 --> 01:03:31,668 Joyeux Noël ! 825 01:03:31,751 --> 01:03:32,959 Soyons bénis. 826 01:03:33,043 --> 01:03:35,376 Que Dieu nous bénisse tous. 827 01:03:35,459 --> 01:03:37,751 Joyeux Noël ! 828 01:03:37,834 --> 01:03:40,793 Je crois que Bob Cratchit m'aime bien. 829 01:03:42,501 --> 01:03:45,084 Sa femme aussi. Vous avez vu ? 830 01:03:47,084 --> 01:03:51,709 Maintenant, à l'apogée musical de cette célébration. 831 01:03:51,793 --> 01:03:55,251 M. Timothy, Mlle Katherine, je vous en prie. 832 01:03:56,168 --> 01:03:57,834 - Non. - Chante ! 833 01:03:57,918 --> 01:04:00,168 - Allez. Chante ! - Chante ! 834 01:04:00,251 --> 01:04:01,584 C'est gênant. 835 01:04:01,668 --> 01:04:02,668 Chante ! 836 01:04:02,751 --> 01:04:04,418 Seulement avec Kathy. 837 01:04:21,168 --> 01:04:26,459 En ce beau jour dont je rêve tant 838 01:04:26,543 --> 01:04:31,584 Il existe un monde que j'aimerais voir 839 01:04:32,084 --> 01:04:37,418 C'est un bel endroit Où le soleil brille tout le temps 840 01:04:37,501 --> 01:04:42,376 Et il brille dans le ciel pour moi 841 01:04:42,959 --> 01:04:48,001 En ce beau jour dont je rêve tant 842 01:04:48,084 --> 01:04:53,209 C'est le plus bel endroit qui soit 843 01:04:53,876 --> 01:04:58,709 En ce beau matin d'hiver blanc 844 01:04:59,501 --> 01:05:04,501 J'espère que mon vœu s'exaucera 845 01:05:04,584 --> 01:05:10,584 Alors le beau jour dont je rêve tant 846 01:05:10,668 --> 01:05:16,668 Sera ici 847 01:05:16,751 --> 01:05:23,293 Et maintenant 848 01:05:25,876 --> 01:05:26,709 Timmy. 849 01:05:29,751 --> 01:05:31,209 Respire. 850 01:05:31,293 --> 01:05:33,126 Doucement. Voilà. 851 01:05:36,501 --> 01:05:37,334 Doucement. 852 01:05:54,043 --> 01:05:55,584 Le fils de Bob, Tim. 853 01:05:57,334 --> 01:05:58,543 Survivra-t-il ? 854 01:05:59,126 --> 01:06:02,834 L'avenir est un mystère pour moi comme pour toi. 855 01:06:02,918 --> 01:06:05,043 Je te montre le présent. 856 01:06:05,626 --> 01:06:08,709 Qu'arrivera-t-il si tu ne changes pas ? 857 01:06:08,793 --> 01:06:13,668 Eh bien, un autre te le révélera bientôt. 858 01:06:30,209 --> 01:06:31,584 Oh, excuse-moi. 859 01:06:32,209 --> 01:06:35,918 Écoute, mon ami, il n'y a pas de grand secret. 860 01:06:36,501 --> 01:06:40,251 Il faut faire de son mieux avec le temps qu'on a. 861 01:06:40,834 --> 01:06:43,126 Tu ferais bien de t’y mettre. 862 01:06:43,626 --> 01:06:48,084 Car sans même le réaliser, le temps que tu pensais avoir 863 01:06:48,584 --> 01:06:50,584 s'écoulera. 864 01:06:56,334 --> 01:06:58,668 Le troisième, à trois heures. 865 01:07:12,876 --> 01:07:13,709 Eh bien, 866 01:07:14,376 --> 01:07:18,251 au revoir, Ebenezer Scroo… 867 01:07:19,751 --> 01:07:21,376 Ça alors. 868 01:08:41,793 --> 01:08:42,626 Je… 869 01:08:45,209 --> 01:08:47,543 On n'est plus dans le présent. 870 01:08:48,043 --> 01:08:49,376 C'est l'avenir. 871 01:08:49,918 --> 01:08:51,834 C'est ce qui m'attend. 872 01:08:53,959 --> 01:08:56,209 Tu es toujours là, le géant ? 873 01:08:56,293 --> 01:09:00,251 Le type en peignoir vert ? Qui aime la vie et tout ? 874 01:09:01,168 --> 01:09:02,001 Non. 875 01:09:02,584 --> 01:09:05,418 Tu es tout autre chose. 876 01:09:06,293 --> 01:09:07,876 Tu ne parles pas ? 877 01:09:07,959 --> 01:09:10,834 Tes collègues aimaient parler. 878 01:09:11,418 --> 01:09:12,918 Trop, à mon goût. 879 01:09:14,001 --> 01:09:19,959 Alors, tu vas me montrer ce qui m'attend si je ne change pas mes habitudes. 880 01:09:20,043 --> 01:09:20,876 Oui ? 881 01:09:24,584 --> 01:09:26,668 Alors, je devrais changer ? 882 01:09:27,168 --> 01:09:28,709 Pourquoi ? Dis-moi. 883 01:09:29,293 --> 01:09:31,376 Je vis ma vie au mieux. 884 01:09:32,334 --> 01:09:35,418 J'ai mes défauts, comme tout le monde. 885 01:09:35,918 --> 01:09:39,251 Tous ceux qu'on m'a montrés sont innocents ? 886 01:09:39,334 --> 01:09:44,043 Suis-je le seul à pouvoir changer ? Pour changer la vie d'autrui ? 887 01:09:44,918 --> 01:09:47,001 Alors ? Je dis vrai ? 888 01:09:48,751 --> 01:09:49,584 Réponds ! 889 01:09:52,834 --> 01:09:53,751 Très bien. 890 01:09:53,834 --> 01:09:55,084 En avant. 891 01:09:55,584 --> 01:09:59,043 Montre-moi quel sombre avenir ma méchanceté a forgé. 892 01:09:59,126 --> 01:10:02,668 Et personne ne me voit ni ne m'entend, je sais. 893 01:10:09,459 --> 01:10:11,459 Mesdames et messieurs. 894 01:10:11,543 --> 01:10:16,126 Bonjour à vous, en ce joyeux jour de Noël. 895 01:10:16,626 --> 01:10:21,168 Nous sommes ici en tant que groupe, unis par un lien commun. 896 01:10:21,876 --> 01:10:24,834 À savoir, notre gratitude 897 01:10:24,918 --> 01:10:29,084 envers Ebenezer Scrooge. 898 01:10:29,876 --> 01:10:31,001 Je le connais. 899 01:10:31,084 --> 01:10:34,126 Jenkins. Il me doit 25… Non, 50 livres. 900 01:10:34,209 --> 01:10:37,959 Il a l'air très heureux pour un homme si endetté. 901 01:10:38,043 --> 01:10:41,459 En fait, la plupart ici me doit de l'argent. 902 01:10:43,126 --> 01:10:45,334 Malgré l'émotion, 903 01:10:45,418 --> 01:10:50,001 ceux d'entre nous à qui il a eu la bonté de prêter de l'argent 904 01:10:50,084 --> 01:10:54,626 sont reconnaissants pour ce qu'il a fait pour nous. 905 01:10:55,501 --> 01:10:58,584 Quoi ? Je n'ai pas annulé leurs dettes. 906 01:10:58,668 --> 01:10:59,876 On m'a prévenu 907 01:10:59,959 --> 01:11:02,918 que je verrai le futur si je ne change pas. 908 01:11:03,001 --> 01:11:06,418 Je n'ai pas changé, mais les gens m'honorent. 909 01:11:06,501 --> 01:11:07,834 Et à juste titre. 910 01:11:07,918 --> 01:11:11,584 Ces idiots ont enfin retrouvé la raison. Voilà. 911 01:11:13,001 --> 01:11:16,168 Il me semble que l'épreuve que j'ai subie 912 01:11:16,251 --> 01:11:20,834 m'a fait perdre mon temps. Et le tien, mon ami silencieux. 913 01:11:20,918 --> 01:11:24,001 Bref, tout est bien qui finit bien. 914 01:11:24,876 --> 01:11:27,376 Car c'est un bon camarade 915 01:11:27,459 --> 01:11:31,209 Oui, Prudence. Ils m'acclament. 916 01:11:31,293 --> 01:11:32,168 Oui. 917 01:11:32,251 --> 01:11:35,084 Car je suis un bon camarade 918 01:11:35,168 --> 01:11:37,876 Mesdames et messieurs. 919 01:11:37,959 --> 01:11:42,501 Au nom de tous ceux Qui sont réunis ici aujourd'hui 920 01:11:43,709 --> 01:11:46,876 Je voudrais mentionner, si c'est permis 921 01:11:48,918 --> 01:11:51,251 Que notre attitude générale 922 01:11:52,418 --> 01:11:58,043 Est une gratitude durable Pour ce que notre ami a fait pour nous 923 01:11:59,084 --> 01:12:01,043 Et par conséquent 924 01:12:01,126 --> 01:12:08,126 J'aimerais juste dire 925 01:12:10,709 --> 01:12:13,793 Merci beaucoup, merci beaucoup 926 01:12:13,876 --> 01:12:17,126 Personne ne m'a jamais autant fait plaisir 927 01:12:17,209 --> 01:12:20,834 Je balbutie peut-être Mais c'est un jour de fête 928 01:12:20,918 --> 01:12:24,293 C'est comme si j'avais gagné la guerre 929 01:12:24,376 --> 01:12:27,251 Si j'avais un drapeau, je le brandirais 930 01:12:27,334 --> 01:12:30,626 Pour ajouter une touche finale de victoire 931 01:12:30,709 --> 01:12:33,751 Mais je l'ai laissé chez moi Alors je dis juste 932 01:12:33,834 --> 01:12:37,084 Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup 933 01:12:37,168 --> 01:12:40,584 Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup 934 01:12:47,584 --> 01:12:50,376 Merci beaucoup, merci beaucoup 935 01:12:50,459 --> 01:12:54,084 Personne ne m'a jamais autant fait plaisir 936 01:12:54,168 --> 01:12:57,459 C'est assez rare Que la chance se manifeste 937 01:12:57,543 --> 01:13:00,668 Je n'imaginais pas un si bel avenir 938 01:13:00,751 --> 01:13:04,043 Et si j'avais un clairon, il retentirait 939 01:13:04,126 --> 01:13:07,376 Pour ajouter une touche de machin chouette 940 01:13:07,459 --> 01:13:10,251 Mais je l'ai laissé chez moi Alors je dirai 941 01:13:10,334 --> 01:13:16,209 Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup 942 01:13:16,793 --> 01:13:19,876 - C'est un bon camarade - Qui est un bon camarade ? 943 01:13:19,959 --> 01:13:21,626 C'est un bon camarade 944 01:13:21,709 --> 01:13:23,293 Alors chantons tous 945 01:13:23,376 --> 01:13:26,501 Si j'avais un tambour, je le battrais 946 01:13:26,584 --> 01:13:29,584 Pour une touche plus rythmée 947 01:13:29,668 --> 01:13:32,793 Mais je l'ai laissé chez moi Alors je dis juste 948 01:13:32,876 --> 01:13:39,709 Merci beaucoup, beaucoup, beaucoup 949 01:13:41,084 --> 01:13:44,168 - Beaucoup - Car c'est un bon camarade 950 01:13:44,251 --> 01:13:45,834 Merci beaucoup 951 01:13:50,751 --> 01:13:52,668 Oh que oui ! 952 01:13:52,751 --> 01:13:56,668 C'est plus agréable que ce que j'ai dû subir avant. 953 01:13:57,168 --> 01:13:58,584 Et maintenant ? 954 01:14:27,459 --> 01:14:28,751 Timmy. 955 01:14:31,084 --> 01:14:32,209 Non. 956 01:14:32,293 --> 01:14:38,251 Cratchit, les temps sont durs et mon fardeau financier est considérable. 957 01:14:41,459 --> 01:14:43,959 Mais, c'est la veille de Noël. 958 01:14:44,043 --> 01:14:48,209 Cratchit, Cratchit, Cratchit… Tu ne fais que m'embêter. 959 01:14:48,293 --> 01:14:53,001 Est-ce ma responsabilité d'entretenir toute ta famille ? 960 01:14:53,084 --> 01:14:55,209 Je dois y aller, mon petit. 961 01:14:58,459 --> 01:15:01,584 J'ai promis à ta mère de l'aider pour le dîner… 962 01:15:01,668 --> 01:15:05,459 Je reviens te voir demain. À la même heure, bien ? 963 01:15:08,251 --> 01:15:09,293 Mon cher Tim. 964 01:15:11,876 --> 01:15:13,418 Allons-y, père. 965 01:15:14,876 --> 01:15:19,376 À demain, alors. Dors bien, mon amour. Fais de beaux rêves. 966 01:15:29,584 --> 01:15:30,418 Je… 967 01:15:31,084 --> 01:15:32,876 J'aurais pu faire plus. 968 01:15:33,376 --> 01:15:35,584 J'aurais pu agir. 969 01:15:36,084 --> 01:15:37,459 Pauvre Timmy. 970 01:15:38,709 --> 01:15:42,293 Mon ami, tu m'as montré un Noël à venir 971 01:15:42,834 --> 01:15:46,709 qui mêle une grande joie à un plus grand chagrin. 972 01:15:49,084 --> 01:15:52,168 Dis-moi, est-ce déjà écrit 973 01:15:52,668 --> 01:15:54,209 ou ça peut changer ? 974 01:15:54,959 --> 01:15:57,126 Si je changeais, 975 01:15:57,751 --> 01:15:59,918 tout cela arriverait-il ? 976 01:16:38,501 --> 01:16:39,334 Voilà. 977 01:16:43,918 --> 01:16:48,209 - Messieurs, s'il vous plaît. - Navré. On récolte ce que l'on sème. 978 01:16:48,293 --> 01:16:50,918 C'est écrit dans la Bible, non ? 979 01:16:51,001 --> 01:16:54,626 Inutile d'attendre. Personne ne le regrettera. 980 01:16:54,709 --> 01:16:56,959 Pas d'être humain, en tout cas. 981 01:16:58,584 --> 01:17:00,334 Joyeux Noël. 982 01:17:00,418 --> 01:17:04,168 Et merci beaucoup. 983 01:17:07,626 --> 01:17:12,668 La terre à la terre, les cendres aux cendres, la poussière à la poussière. 984 01:17:25,584 --> 01:17:28,001 Scrooge… 985 01:17:31,334 --> 01:17:32,251 Non. 986 01:17:42,668 --> 01:17:43,501 Non. 987 01:18:10,376 --> 01:18:11,751 Épargne-moi. 988 01:18:11,834 --> 01:18:13,334 Laisse-moi revenir. 989 01:18:13,834 --> 01:18:16,834 Je ne deviendrai pas cet homme 990 01:18:16,918 --> 01:18:19,918 dont la mort réjouit autant. 991 01:18:21,834 --> 01:18:24,834 Pourquoi me montrer ça si c'est écrit ? 992 01:18:28,501 --> 01:18:30,251 Alors ? C'est écrit ? 993 01:18:35,001 --> 01:18:38,709 Si je suis une peine perdue, qu'il en soit ainsi. 994 01:18:39,876 --> 01:18:42,751 Mais, pitié, le petit doit survivre. 995 01:18:43,584 --> 01:18:46,834 Surtout si j'ai le pouvoir de l'aider. 996 01:18:47,334 --> 01:18:51,709 Je t'en supplie, épargne-moi pour cette raison au moins. 997 01:18:55,918 --> 01:19:00,709 Je jure d'honorer Noël dans mon cœur, et ce, toute l'année. 998 01:19:00,793 --> 01:19:04,584 J'apprendrai du passé, je ne vivrai qu'au présent 999 01:19:04,668 --> 01:19:07,834 et j'offrirai un meilleur avenir à tous. 1000 01:19:15,501 --> 01:19:20,293 Dis-moi que je peux encore sauver ce petit garçon. 1001 01:19:20,376 --> 01:19:23,459 Dis-moi que je peux briser cette chaîne. 1002 01:19:25,293 --> 01:19:26,251 Pitié. 1003 01:19:26,334 --> 01:19:28,418 S'il te plaît, dis-moi ! 1004 01:19:31,959 --> 01:19:33,876 Non ! 1005 01:19:38,334 --> 01:19:43,168 Non ! 1006 01:19:52,626 --> 01:19:57,668 Le vœu que l'on fait le jour de Noël… 1007 01:19:58,334 --> 01:20:01,168 Adieu… 1008 01:20:01,251 --> 01:20:05,293 En ce beau jour dont je rêve tant 1009 01:20:05,376 --> 01:20:09,126 Non ! Pitié, non ! 1010 01:20:21,251 --> 01:20:22,626 Non ! 1011 01:20:22,709 --> 01:20:24,668 Épargne-moi ! 1012 01:20:24,751 --> 01:20:26,626 S'il te plaît. 1013 01:20:31,126 --> 01:20:32,334 Prudence ? 1014 01:20:33,959 --> 01:20:35,209 Prudence ! 1015 01:20:37,001 --> 01:20:38,418 Ma chambre ! 1016 01:20:39,001 --> 01:20:41,084 Oh, c'est Prudence. 1017 01:20:44,334 --> 01:20:47,001 Alors, ce n'était qu'un rêve ? 1018 01:21:21,876 --> 01:21:23,126 - Toi ! - Hein ? 1019 01:21:23,209 --> 01:21:26,334 Dis, quel jour sommes-nous, mon cher ? 1020 01:21:27,543 --> 01:21:28,876 Mardi, je crois. 1021 01:21:28,959 --> 01:21:30,084 Non. 1022 01:21:30,168 --> 01:21:31,709 Est-ce Noël ? 1023 01:21:31,793 --> 01:21:33,709 Eh bien, évidemment. 1024 01:21:37,293 --> 01:21:39,001 Sacré personnage. 1025 01:21:39,084 --> 01:21:41,084 C'est Noël, Prudence. 1026 01:21:41,709 --> 01:21:44,126 C'est Noël, et je suis en vie ! 1027 01:21:45,334 --> 01:21:47,668 Attends, quelle heure est-il ? 1028 01:21:47,751 --> 01:21:49,043 À NOTRE BONHEUR 1029 01:21:49,626 --> 01:21:52,501 Je suis ravi qu'Isabel soit heureuse. 1030 01:21:53,209 --> 01:21:54,043 Peut-être… 1031 01:21:54,793 --> 01:21:58,209 Peut-être qu'il n'est pas trop tard pour moi. 1032 01:22:14,168 --> 01:22:17,459 - Oui. Je te jure. J'ai dit… - Bonjour. 1033 01:22:17,543 --> 01:22:18,376 Quoi ? 1034 01:22:19,834 --> 01:22:23,001 Quoi ? On n'a rien fait, M. Scrooge. 1035 01:22:23,084 --> 01:22:25,084 Non, pas encore. 1036 01:22:25,543 --> 01:22:29,376 J'ai une mission à te confier. Tu ne regretteras pas. 1037 01:22:31,918 --> 01:22:32,918 Une mission ? 1038 01:22:42,459 --> 01:22:44,876 Merci, Prudence. Bon chien. 1039 01:22:48,834 --> 01:22:50,168 Fais attention. 1040 01:22:57,418 --> 01:22:58,834 M. Scrooge ! 1041 01:22:59,668 --> 01:23:00,751 Presque fini. 1042 01:23:00,834 --> 01:23:02,709 Magnifique. 1043 01:23:02,793 --> 01:23:05,334 Quels enfants merveilleux. 1044 01:23:05,418 --> 01:23:07,876 Désolé de te redemander, 1045 01:23:07,959 --> 01:23:10,668 mais tu as bien respecté la liste ? 1046 01:23:10,751 --> 01:23:11,584 Oui. 1047 01:23:11,668 --> 01:23:15,043 Le boucher et le boulanger ont cru que je plaisantais. 1048 01:23:15,126 --> 01:23:18,793 Mais ils ont eu leurs chèques. Ils vont arriver. 1049 01:23:18,876 --> 01:23:22,543 Extra. Et tu as livré toutes les invitations ? 1050 01:23:22,626 --> 01:23:23,709 Bien sûr. 1051 01:23:24,293 --> 01:23:28,376 Aucune garantie qu'ils viendront. C'est assez soudain. 1052 01:23:29,251 --> 01:23:32,834 En effet. Tu es brillante, n'est-ce pas ? 1053 01:23:32,918 --> 01:23:34,293 Comme promis, 1054 01:23:34,376 --> 01:23:37,126 une pièce d'or pour chacun de vous. 1055 01:23:38,126 --> 01:23:41,876 Eh bien, comme c'est Noël, je prends ma part. 1056 01:23:41,959 --> 01:23:45,334 Bien dit. Et vous restez dîner, non ? 1057 01:23:45,834 --> 01:23:46,668 Hein ? 1058 01:23:47,251 --> 01:23:48,959 Youpi ! 1059 01:23:49,043 --> 01:23:50,793 Et prenez un cadeau. 1060 01:23:50,876 --> 01:23:52,751 Youpi ! 1061 01:23:52,834 --> 01:23:55,626 - Allez… - Je prends le plus gros. 1062 01:23:56,209 --> 01:23:57,376 Tu es prête ? 1063 01:24:04,376 --> 01:24:08,043 Je recommence à zéro 1064 01:24:09,418 --> 01:24:13,834 Je vais construire ma vie 1065 01:24:15,293 --> 01:24:19,418 Je vivrai pour m'assurer 1066 01:24:19,501 --> 01:24:25,501 Que j'ai tout accompli 1067 01:24:26,168 --> 01:24:31,209 Je commence aujourd'hui 1068 01:24:31,834 --> 01:24:36,584 J'oublie le passé 1069 01:24:37,084 --> 01:24:42,501 Et l'avenir que je construis 1070 01:24:42,584 --> 01:24:45,876 Durera 1071 01:24:45,959 --> 01:24:52,959 Pour l'éternité 1072 01:25:00,376 --> 01:25:05,001 - Voilà. À l'aise, Ethel ? - Oui. Merci beaucoup, M. Scrooge. 1073 01:25:05,084 --> 01:25:06,251 Bien. 1074 01:25:06,334 --> 01:25:08,751 Oh, et appelle-moi Ebenezer. 1075 01:25:09,251 --> 01:25:13,543 - De quoi s'agit-il ? - Tom, ta dette est annulée. 1076 01:25:14,043 --> 01:25:15,418 FERMÉ 1077 01:25:15,501 --> 01:25:17,334 Joyeux Noël, mon ami. 1078 01:25:17,418 --> 01:25:20,126 Oh, et salue ta mère pour moi. 1079 01:25:20,209 --> 01:25:22,918 Merci. Merci infiniment. 1080 01:25:23,418 --> 01:25:25,376 - Ça alors ! - Ça alors ! 1081 01:25:25,459 --> 01:25:29,834 Mesdames, 1 000 livres pour vos fonds. À chaque Noël. 1082 01:25:30,793 --> 01:25:33,001 Quelle générosité. 1083 01:25:34,084 --> 01:25:39,084 La poupée de la photo de mère. Mon oncle, je ne peux pas accepter. 1084 01:25:39,168 --> 01:25:40,126 Il le faut. 1085 01:25:40,209 --> 01:25:44,376 De la part du vieil idiot qui regrette nos Noëls ratés. 1086 01:25:44,459 --> 01:25:45,626 Oh, mon oncle. 1087 01:25:46,334 --> 01:25:47,168 Merci. 1088 01:25:52,418 --> 01:25:55,918 - "Associés" ? - Oui, Bob. Si tu l'acceptes. 1089 01:25:56,543 --> 01:26:01,001 Bâtissons un meilleur futur pour les Cratchit. Qu'en dis-tu ? 1090 01:26:01,084 --> 01:26:02,709 Je dis oui ! 1091 01:26:03,293 --> 01:26:05,043 Que Dieu vous bénisse. 1092 01:26:12,834 --> 01:26:15,709 Je recommencerai à zéro 1093 01:26:15,793 --> 01:26:18,418 Je me rattraperai 1094 01:26:18,501 --> 01:26:24,709 Et je m'assurerai que l'histoire se termine 1095 01:26:24,793 --> 01:26:30,501 Sur une note d'espoir, sur un amen fort 1096 01:26:30,584 --> 01:26:36,376 Je remercierai le monde et je me souviendrai 1097 01:26:36,459 --> 01:26:41,501 Du moment où j'ai pu 1098 01:26:41,584 --> 01:26:48,418 Commencer 1099 01:26:48,501 --> 01:26:55,501 À nouveau 1100 01:27:00,334 --> 01:27:02,834 Que Dieu nous bénisse tous. 1101 01:27:02,918 --> 01:27:07,293 À LA MÉMOIRE DE LESLIE BRICUSSE 1102 01:36:33,584 --> 01:36:38,584 Sous-titres : Danielle Azran