1 00:00:17,375 --> 00:00:21,666 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:44,958 --> 00:00:47,791 Ah, la Nochebuena en Londres. 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,125 ¿Quién sería capaz de resistirse? 4 00:02:24,833 --> 00:02:25,875 ¡Uh! 5 00:03:05,083 --> 00:03:06,083 ¡Sí! 6 00:03:27,166 --> 00:03:28,000 Ah. 7 00:03:29,416 --> 00:03:31,750 ¡Kathy, la moneda! 8 00:03:33,125 --> 00:03:34,500 ¡Corre, Tim! ¡Atrápala! 9 00:03:34,583 --> 00:03:35,750 ¡No! 10 00:03:36,333 --> 00:03:38,333 Kathy, no la veo. 11 00:03:38,833 --> 00:03:40,166 Oiga, ¿qué le pasa? 12 00:03:42,041 --> 00:03:44,250 ¿Por qué no se fija por dónde va? 13 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 ¡Rata miserable! 14 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Ay, di… 15 00:03:50,166 --> 00:03:53,791 discúlpeme, señor Scrooge. No lo reconocí, lo siento. 16 00:03:59,083 --> 00:03:59,916 Qué linda. 17 00:04:04,958 --> 00:04:07,458 Prudence, no lamas al pobre muchacho. 18 00:04:07,541 --> 00:04:09,875 No sabes si tiene pulgas. 19 00:04:13,000 --> 00:04:16,625 Scrooge. 20 00:04:17,750 --> 00:04:20,208 Vámonos, Prudence. 21 00:04:26,458 --> 00:04:27,625 Adiós. 22 00:04:31,833 --> 00:04:33,333 ¿Tío? 23 00:04:33,416 --> 00:04:36,000 Tío Ebenezer, ¿eres tú? 24 00:04:36,750 --> 00:04:37,625 Ah. 25 00:04:51,500 --> 00:04:52,750 Ah, estuvo cerca. 26 00:04:53,750 --> 00:04:56,625 ¡Tío! Sí eres tú. Lo sabía. 27 00:04:56,708 --> 00:04:57,958 Feliz Navidad. 28 00:04:58,041 --> 00:05:00,000 Ah, y ¿dónde está ella? 29 00:05:00,083 --> 00:05:03,000 La dama más elegante de todo Londres. 30 00:05:03,083 --> 00:05:05,333 Prudence, mi niña. 31 00:05:05,416 --> 00:05:08,750 Con cada año que pasa, te vuelves mucho más hermosa. 32 00:05:08,833 --> 00:05:11,666 El tío Scrooge te cuida como debe ser, ¿verdad? 33 00:05:11,750 --> 00:05:14,750 ¿No extrañas al horrendo Jacob Marley? Claro que no. 34 00:05:14,833 --> 00:05:18,416 La verdad, iba justo de camino a tu oficina, tío. 35 00:05:18,500 --> 00:05:19,958 Qué suerte encontrarnos. 36 00:05:20,041 --> 00:05:23,375 Bueno, Harry, dicen que un hombre forja su propia suerte. 37 00:05:23,875 --> 00:05:27,541 Así que supongo que soy el único culpable de este encuentro. 38 00:05:30,541 --> 00:05:33,625 Se acabó tu tiempo, Jenkins. 39 00:05:33,708 --> 00:05:37,166 POR NUESTRA FELICIDAD 40 00:05:38,333 --> 00:05:39,916 Uy, qué linda eres. 41 00:05:40,000 --> 00:05:41,666 Ay sí. Hermosa. 42 00:05:42,333 --> 00:05:44,500 Sí, qué niña tan buena. 43 00:05:49,291 --> 00:05:53,125 ¿Desea ofrecer un donativo al fondo festivo para los pobres? 44 00:05:53,208 --> 00:05:55,500 Lo suficiente para una Navidad feliz. 45 00:05:55,583 --> 00:05:58,750 O tal vez quiera donar un poco más. 46 00:05:59,666 --> 00:06:01,416 ¿Tienen permiso para tocar? 47 00:06:01,500 --> 00:06:05,000 No sabía que se requería uno. ¿Tú sabías? 48 00:06:05,083 --> 00:06:08,375 No sabía que se requería uno. No sabíamos. 49 00:06:08,958 --> 00:06:10,500 Pues ahora lo saben. 50 00:06:10,583 --> 00:06:13,875 Ahora, empaquen sus trompetas o le avisaré a la policía. 51 00:06:15,291 --> 00:06:18,875 Los echarán en prisión y así me dejarán en paz. 52 00:06:18,958 --> 00:06:20,916 Buen día, señoritas. 53 00:06:22,541 --> 00:06:25,125 Scrooge. 54 00:06:26,041 --> 00:06:26,958 Qué grosero. 55 00:06:27,041 --> 00:06:29,625 ¡Tío! 56 00:06:29,708 --> 00:06:31,291 Ah, espléndido. 57 00:06:31,958 --> 00:06:33,708 - Ah, aquí tiene. - Oh. 58 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Es realmente amable, señor. Cuánta generosidad. 59 00:06:36,833 --> 00:06:40,458 Cuánta generosidad. Le agradecemos mucho, señor. 60 00:06:40,541 --> 00:06:44,541 No tienen que agradecerme. Todos nos hacemos caritativos en Navidad. 61 00:06:44,625 --> 00:06:46,875 Ja, es lo que cree. 62 00:06:46,958 --> 00:06:49,333 Tío, ¡espéranos! 63 00:06:51,041 --> 00:06:54,458 Le juro que tenía su dinero ayer, señor Scrooge. 64 00:06:54,541 --> 00:06:57,791 Es solo que mi madre cayó enferma de la nada 65 00:06:57,875 --> 00:06:59,833 y tuve que pagar por un doctor. 66 00:06:59,916 --> 00:07:04,750 Es otra fascinante historia, Jenkins, pero tengo una mejor. 67 00:07:04,833 --> 00:07:06,208 Hace mucho tiempo, 68 00:07:06,291 --> 00:07:08,333 Tom Jenkins, o sea, tú, 69 00:07:08,416 --> 00:07:13,583 me debía a mí, Ebenezer Scrooge, 25 libras. 70 00:07:13,666 --> 00:07:18,916 Jenkins pagó sin falta su deuda y Scrooge vivió muy feliz para siempre. 71 00:07:19,416 --> 00:07:20,458 ¡El fin! 72 00:07:21,041 --> 00:07:23,958 Por favor, sea comprensivo, señor Scrooge. 73 00:07:24,041 --> 00:07:26,916 No lo tengo ahora, pero puedo reunirlo otra vez 74 00:07:27,000 --> 00:07:29,875 en unos tres, cuatro días, 75 00:07:29,958 --> 00:07:31,250 cinco… ¿una semana? 76 00:07:31,333 --> 00:07:34,250 Por favor, es Navidad. 77 00:07:35,791 --> 00:07:37,083 Más fuerte. 78 00:07:37,166 --> 00:07:38,375 Más rápido. 79 00:07:38,458 --> 00:07:40,041 Es muy malo. 80 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 ¿Navidad? ¿En serio? ¿Cómo no lo noté? ¡Esto lo cambia todo! 81 00:07:45,125 --> 00:07:47,416 Muy bien, en buena fe de las fiestas, 82 00:07:47,500 --> 00:07:51,583 el señor Tom Jenkins tiene hasta el final del día 26 para pagarme. 83 00:07:51,666 --> 00:07:53,583 ¡Dos días extra! ¿Qué tal suena? 84 00:07:54,541 --> 00:07:56,583 Dos días es mejor que nada. 85 00:07:56,666 --> 00:08:00,458 Gracias de verdad, señor Scrooge. Es muy caritativo. 86 00:08:00,541 --> 00:08:02,666 Papá Noel no le llega a los talones. 87 00:08:02,750 --> 00:08:05,500 Jo, jo, jo. Sí, lo sé. 88 00:08:05,583 --> 00:08:06,916 Ahora, a calcular. 89 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Por el terrible inconveniente que me causas y los dos días extra, 90 00:08:11,083 --> 00:08:14,958 ¿debería agregarte otras 25 libras? 91 00:08:15,583 --> 00:08:17,916 - Pero ahora debo… - ¡Cincuenta libras! 92 00:08:18,000 --> 00:08:20,500 Un número redondo y simple, ¿no te parece? 93 00:08:20,583 --> 00:08:23,541 Bueno, 30 es un número redondo, señor Scrooge. 94 00:08:23,625 --> 00:08:25,916 Es verdad, pero también 60. 95 00:08:26,500 --> 00:08:28,708 REGISTRO DE DEUDORES 96 00:08:31,000 --> 00:08:35,082 Pues, cuando lo pone así, 50 parece un mejor número. 97 00:08:42,916 --> 00:08:46,625 Y, por favor, dale mis saludos a mamá Jenkins. Ah, y Tom, 98 00:08:47,625 --> 00:08:49,125 feliz Navidad. 99 00:08:49,875 --> 00:08:51,625 Cincuenta libras. Dos días. 100 00:08:52,541 --> 00:08:54,250 Uy, qué pesado. ¡Oh! 101 00:08:55,166 --> 00:08:56,458 Feliz Navidad. 102 00:08:56,541 --> 00:08:59,750 Scrooge. 103 00:08:59,833 --> 00:09:00,958 ¿Mm? 104 00:09:04,333 --> 00:09:07,166 Dígame, señor Jenkins, ¿entrega a domicilio? 105 00:09:08,458 --> 00:09:10,625 ¿No me escucha? 106 00:09:15,458 --> 00:09:18,166 MARLEY Y SCROOGE BANQUEROS Y PRESTAMISTAS 107 00:09:18,666 --> 00:09:21,083 ESPECTÁCULO NAVIDEÑO CON LOTTIE MILLIGAN 108 00:09:24,541 --> 00:09:26,291 Bah, pamplinas. 109 00:09:26,375 --> 00:09:28,708 A la izquierda. A la derecha. 110 00:09:28,791 --> 00:09:31,416 Otra vez izquierda. Arriba. No, más. 111 00:09:31,500 --> 00:09:34,125 Izquierda. No, tu otra izquierda. 112 00:09:34,208 --> 00:09:36,541 Ahí, perfecto. Eres un artista, Mickey. 113 00:09:36,625 --> 00:09:39,291 A un artista le pagarían más que un centavo 114 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 por cada mil carteles pegados, Beryl. 115 00:09:41,666 --> 00:09:43,875 ¡Niños! ¡Sí, ustedes! 116 00:09:43,958 --> 00:09:47,458 - ¿Quiénes son y qué creen que hacen? - ¿Qué, nosotros? 117 00:09:47,541 --> 00:09:50,916 Señor, solo somos un montón de pobres huerfanitos 118 00:09:51,000 --> 00:09:53,833 que sobreviven en este mundo cruel. 119 00:09:54,833 --> 00:09:55,708 Todos, corran. 120 00:09:58,208 --> 00:10:00,916 ¡Feliz Navidad! 121 00:10:02,333 --> 00:10:03,666 Niños malcriados. 122 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 ¡Ah! Señor Scrooge. Ay no, yo… 123 00:10:08,791 --> 00:10:11,375 ¡Oh! Bienvenido, señor. Tengo una pregunta. 124 00:10:11,458 --> 00:10:14,291 Voy a deducir de tu pago el costo de esa tinta. 125 00:10:14,375 --> 00:10:17,500 ¿Qué? ¿La tinta? Ah, la tinta. Entiendo, señor, pero… 126 00:10:17,583 --> 00:10:19,416 Continúa trabajando, Cratchit, 127 00:10:19,500 --> 00:10:21,750 si no te es muy inconveniente, claro. 128 00:10:21,833 --> 00:10:24,083 - Pero… - Y que nadie venga a molestar. 129 00:10:24,166 --> 00:10:27,458 - Sí. - Ya vi suficientes personas por un… 130 00:10:27,541 --> 00:10:28,375 día. 131 00:10:31,500 --> 00:10:34,958 -¡Ganamos! - ¿Cómo fue que lograste…? 132 00:10:35,041 --> 00:10:38,125 Bueno, Prudence conoce un atajo, ¿verdad, nena? 133 00:10:38,208 --> 00:10:41,166 Está bien, terminemos con este juego de una vez. 134 00:10:41,250 --> 00:10:44,166 ¿Qué sigue ahora? Ah, sí. La pregunta: 135 00:10:44,250 --> 00:10:47,333 "Tío, ¿vas a venir a la cena de Navidad de mañana?". 136 00:10:47,833 --> 00:10:49,083 La respuesta: 137 00:10:49,166 --> 00:10:51,916 "No, Harry, no asistiré. 138 00:10:52,000 --> 00:10:58,041 La Navidad es absurda. La desprecio y todo lo que representa". 139 00:10:58,125 --> 00:11:01,625 La misma respuesta a la pregunta que repites cada año. 140 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 No tengo tiempo para ser feliz. 141 00:11:03,708 --> 00:11:07,708 Que mi compañero haya muerto no significa que no deba trabajar. 142 00:11:07,791 --> 00:11:11,833 Es lo opuesto, de hecho. Marley murió hace siete años esta noche 143 00:11:11,916 --> 00:11:14,083 y solo me dejó puros negocios. 144 00:11:14,833 --> 00:11:16,750 Ah, sí, y a eso. 145 00:11:16,833 --> 00:11:20,500 Ay, por favor, tío. Hela y yo queremos que vengas con nosotros. 146 00:11:20,583 --> 00:11:22,500 ¿Hela? ¿Quién es Hela? 147 00:11:22,583 --> 00:11:24,416 Ya sabes, Hela, mi esposa. 148 00:11:24,500 --> 00:11:26,958 La decepcionó que no asistieras a la boda 149 00:11:27,041 --> 00:11:29,541 y no sabes cuánto desea conocerte. 150 00:11:29,625 --> 00:11:32,250 Tío, aunque sea, visítanos esta noche. 151 00:11:32,333 --> 00:11:34,833 Invité a amigos a brindar por las fiestas. 152 00:11:35,750 --> 00:11:37,416 Buenas noches, Harry. 153 00:11:39,416 --> 00:11:44,166 Tío, soy toda la familia que te queda, ¿por qué tienes que portarte así? 154 00:11:44,250 --> 00:11:46,750 Creo que a mi madre le habría decepcionado 155 00:11:46,833 --> 00:11:50,416 ver que tú y yo pasamos cada Navidad separados. 156 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 Ay… uh. 157 00:11:57,916 --> 00:12:02,750 Harry, la vida está repleta de decepción y pena. 158 00:12:02,833 --> 00:12:08,208 Una de esas decepciones se dio ese glorioso día de Navidad 159 00:12:08,291 --> 00:12:11,083 en el que tú apareciste en este mundo. 160 00:12:11,166 --> 00:12:14,500 El mismo día de Navidad en que tu madre, 161 00:12:14,583 --> 00:12:17,791 mi amada y querida hermana, lo abandonó. 162 00:12:18,791 --> 00:12:21,500 No te acompañaré a tu cena navideña 163 00:12:21,583 --> 00:12:24,541 ni a ninguna celebración de esta mísera fiesta. 164 00:12:24,625 --> 00:12:26,125 Ahora, sal de mi oficina 165 00:12:26,208 --> 00:12:28,708 o diré algo de lo que te puedes arrepentir. 166 00:12:38,208 --> 00:12:41,083 Scrooge. 167 00:12:43,750 --> 00:12:46,708 Mi oferta sigue en pie. Siempre serás bienvenido. 168 00:12:46,791 --> 00:12:49,000 - Nos vemos. - Ya vete. 169 00:12:49,083 --> 00:12:50,875 Feliz Navidad, Prudence. 170 00:12:51,708 --> 00:12:54,375 - Bob. - Feliz Navidad, señor. 171 00:12:59,250 --> 00:13:00,708 Mira qué bien tocan. 172 00:13:06,791 --> 00:13:09,958 Disculpe, señor, pero ya van a dar las seis. 173 00:13:10,041 --> 00:13:11,125 Las seis en punto. 174 00:13:11,708 --> 00:13:14,458 ¿Cree que pueda molestarlo con mi paga? 175 00:13:14,541 --> 00:13:16,875 Cratchit, Cratchit, Cratchit. 176 00:13:18,708 --> 00:13:21,125 No haces nada más que molestarme. 177 00:13:21,208 --> 00:13:23,000 Sí. 178 00:13:24,375 --> 00:13:27,708 Cinco, diez, 15 chelines. 179 00:13:27,791 --> 00:13:29,083 Gracias, señor. 180 00:13:29,166 --> 00:13:30,833 Y restamos cinco. 181 00:13:30,916 --> 00:13:32,500 Pero usted me paga 15. 182 00:13:32,583 --> 00:13:35,375 Considera estos cinco el pago de lo que debes. 183 00:13:35,958 --> 00:13:38,500 - ¿Por qué, señor? - La tinta, claro, 184 00:13:38,583 --> 00:13:41,416 y el día libre que insistes en solicitar mañana. 185 00:13:42,000 --> 00:13:44,166 Bueno, señor, es que es Navidad. 186 00:13:45,333 --> 00:13:48,791 Sí, y a todo el mundo le encanta recordármelo. 187 00:13:48,875 --> 00:13:51,708 Señor, no es suficiente. Mi familia lo necesita. 188 00:13:51,791 --> 00:13:54,208 Mis hijos, mi pequeño necesita medicina. 189 00:13:54,291 --> 00:13:55,791 ¿Tienes hijos? 190 00:13:55,875 --> 00:13:57,625 Uf, claro, qué tonto. 191 00:13:57,708 --> 00:14:01,333 Cratchit, son tiempos difíciles 192 00:14:01,416 --> 00:14:03,708 y mi carga financiera es considerable. 193 00:14:03,791 --> 00:14:07,791 ¿Quieres que, agregado a eso, pague para mantener a toda tu familia? 194 00:14:07,875 --> 00:14:09,458 Scrooge… 195 00:14:09,541 --> 00:14:11,458 ¿Eso te parece justo, Cratchit? 196 00:14:11,541 --> 00:14:12,583 No, señor. 197 00:14:12,666 --> 00:14:14,333 "No, señor", así es. 198 00:14:14,416 --> 00:14:16,833 Bien, es hora de que te vayas a tu casa. 199 00:14:16,916 --> 00:14:18,375 Feliz Navidad, señor. 200 00:14:18,458 --> 00:14:21,458 Sí. Ding dong, muy feliz. 201 00:14:22,750 --> 00:14:24,833 Te espero el día 26 a las 7:30. 202 00:14:26,666 --> 00:14:28,833 ¿Qué? ¿Ahora qué hice? 203 00:14:35,833 --> 00:14:40,083 ¡Miren, son los sorprendentes y maravillosos niños Cratchit! 204 00:14:40,166 --> 00:14:41,166 ¡Padre! 205 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Tim. 206 00:14:44,666 --> 00:14:46,083 ¡Papá, ayúdalo! 207 00:14:46,166 --> 00:14:50,083 No te asustes, mi valiente. Respira con cuidado. 208 00:14:51,750 --> 00:14:53,083 Está empeorando. 209 00:14:55,166 --> 00:14:56,875 Eso es, ya pasó. 210 00:14:58,000 --> 00:14:59,333 Ven aquí. 211 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Muy bien, niños, fue suficiente. No más cantos por hoy. 212 00:15:03,416 --> 00:15:07,750 Está empezando a helar y tú tienes que descansar, jovencito. 213 00:15:07,833 --> 00:15:11,083 Oh, solo ganamos diez peniques y medio. 214 00:15:11,166 --> 00:15:13,791 ¿Diez peniques y medio? ¡Eso es muchísimo! 215 00:15:13,875 --> 00:15:17,625 Si agregamos eso a los diez chelines que llevo en mi bolsillo 216 00:15:17,708 --> 00:15:19,833 y usamos un poco de magia Cratchit, 217 00:15:19,916 --> 00:15:22,458 tendremos una Navidad tan abundante 218 00:15:22,541 --> 00:15:24,916 que hasta nos envidiará el alcalde. 219 00:15:25,000 --> 00:15:26,791 - ¡Hurra! - Esperen y lo verán. 220 00:15:40,750 --> 00:15:42,875 ¡Ah! 221 00:15:44,833 --> 00:15:48,666 Ay, no seas dramática. Te compraré un hueso de camino a casa. 222 00:15:48,750 --> 00:15:50,916 ¿Te gusta la idea? 223 00:15:51,000 --> 00:15:54,708 Sí, el carnicero me debe siete libras con seis. 224 00:15:55,833 --> 00:15:58,166 Sin duda, estará feliz de cooperar. 225 00:16:02,625 --> 00:16:05,458 Scrooge… 226 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 ¿No? 227 00:16:08,833 --> 00:16:11,291 No puedes complacer a todo el mundo. 228 00:16:16,458 --> 00:16:19,041 Oiga, ¿qué cree que está haciendo? 229 00:16:25,583 --> 00:16:27,416 ¡Oh, bravo! 230 00:16:28,000 --> 00:16:30,208 Aquí tiene. Feliz Navidad. 231 00:16:32,083 --> 00:16:33,333 ¿Mm? 232 00:16:45,416 --> 00:16:46,250 No. 233 00:16:51,708 --> 00:16:54,250 ¡Ustedes dos! ¡Largo de aquí! 234 00:16:55,041 --> 00:16:55,875 Qué asco. 235 00:16:57,625 --> 00:17:01,500 Ebenezer Scrooge… 236 00:17:58,041 --> 00:17:59,875 Aquí tiene, señor. 237 00:18:01,416 --> 00:18:03,041 ESPECTÁCULO NAVIDEÑO 238 00:18:22,833 --> 00:18:24,416 Scrooge. 239 00:19:25,250 --> 00:19:26,833 ¡Dime! 240 00:19:26,916 --> 00:19:27,875 ¡Ah! 241 00:19:30,458 --> 00:19:32,541 ¡Oh! 242 00:20:06,166 --> 00:20:07,208 ¡Uh! 243 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 ¡Ay! 244 00:20:45,041 --> 00:20:47,750 Ebenezer Scrooge. 245 00:20:58,291 --> 00:21:00,458 ¿Jacob Marley? 246 00:21:01,250 --> 00:21:03,458 Imposible, estás muerto. 247 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 ¿Muerto? 248 00:21:05,958 --> 00:21:08,125 De cansancio. 249 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 Ah, ay… 250 00:21:14,125 --> 00:21:17,916 ¡Ah! ¡Uh! Allí, qué vergonzoso. 251 00:21:19,916 --> 00:21:23,500 Prudence, ay, qué bella te ves. 252 00:21:23,583 --> 00:21:28,333 Sabía que dejarte al cuidado de tu tío Scrooge era la mejor opción. 253 00:21:28,416 --> 00:21:29,875 ¿Verdad que sí? 254 00:21:29,958 --> 00:21:33,666 Sí, ¡eso hice! 255 00:21:33,750 --> 00:21:37,083 Quiero disculparme por la dramática entrada, viejo amigo. 256 00:21:37,166 --> 00:21:40,625 Aquellos a cargo insisten en un toque de fastuosidad. 257 00:21:40,708 --> 00:21:44,000 Son gajes de este negocio, pero supongo que tú y yo 258 00:21:44,083 --> 00:21:47,541 podemos discutir el resto como hombres razonables. 259 00:21:48,875 --> 00:21:53,041 Ah, tal vez me quedé dormido frente al fuego. 260 00:21:53,125 --> 00:21:54,291 Estoy soñando. 261 00:21:55,916 --> 00:21:59,916 No debí comer tan cerca de la hora de dormir, supongo. 262 00:22:00,000 --> 00:22:03,625 Bueno, como tú quieras. 263 00:22:12,541 --> 00:22:15,541 ¿Uh? ¿Ah? 264 00:22:16,791 --> 00:22:18,083 ¿Qué cosa? 265 00:22:18,166 --> 00:22:20,583 Escucha bien, Ebenezer, 266 00:22:20,666 --> 00:22:22,291 esto no es tu imaginación. 267 00:22:22,875 --> 00:22:25,041 Mira la cadena que me aprisiona. 268 00:22:25,125 --> 00:22:28,708 En vida, yo la forjé, eslabón por eslabón, 269 00:22:28,791 --> 00:22:32,833 yarda por yarda. Creció al tamaño de mi codicia. 270 00:22:32,916 --> 00:22:36,291 En muerte, nunca podré librarme de ella 271 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 y tú tampoco de la tuya. 272 00:22:39,208 --> 00:22:40,166 ¿La mía? 273 00:22:40,250 --> 00:22:41,916 Sí, la tuya. 274 00:22:55,958 --> 00:22:58,291 Todos éramos como tú, 275 00:22:58,375 --> 00:23:01,625 atrapados en nuestros propios mundos egoístas. 276 00:23:01,708 --> 00:23:04,625 Nunca ayudamos a las demás personas en vida 277 00:23:04,708 --> 00:23:07,625 y nos condenaron a hacerlo en muerte. 278 00:23:08,208 --> 00:23:11,708 Te hemos observado por muchos días, Scrooge. 279 00:23:11,791 --> 00:23:14,416 Hemos visto crecer tu cadena, 280 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 eslabón por eslabón, yarda por yarda, 281 00:23:17,458 --> 00:23:21,791 pero aún puedes escapar de nuestro destino. 282 00:23:21,875 --> 00:23:25,166 Hice una cadena de favores 283 00:23:25,250 --> 00:23:29,916 y he conseguido que tres visitantes vengan a verte antes de la mañana. 284 00:23:30,000 --> 00:23:33,291 El primero, cuando la campana toque la una, 285 00:23:33,375 --> 00:23:35,625 el segundo, a las dos. 286 00:23:35,708 --> 00:23:37,916 Y el tercero, a las… 287 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 bueno, a las tres. 288 00:23:45,833 --> 00:23:49,666 Escucha a estos tres visitantes, aprende de ellos 289 00:23:49,750 --> 00:23:52,708 y haz caso a mi advertencia 290 00:23:52,791 --> 00:23:57,000 antes de que sea tarde. 291 00:23:57,083 --> 00:24:00,166 ¡Ah! ¡Uh! 292 00:24:06,625 --> 00:24:08,416 ¡Uh! ¡Oh! 293 00:24:23,000 --> 00:24:24,250 ¡Ah! 294 00:24:30,416 --> 00:24:32,375 Jacob Marley, 295 00:24:32,458 --> 00:24:36,041 ¿preocupado por el bienestar de las demás personas? 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,916 Tuvo que ser un sueño. 297 00:24:42,291 --> 00:24:45,083 ¡Ah! 298 00:24:52,333 --> 00:24:53,916 Ah, pamplinas. 299 00:25:01,000 --> 00:25:02,333 Es ese sobrino mío. 300 00:25:02,416 --> 00:25:05,500 Interfiere, hace que me hierva la sangre, 301 00:25:05,583 --> 00:25:08,500 hace que me asusten las sombras, que vea cosas. 302 00:25:08,583 --> 00:25:10,083 Sí, eso es. Sí. 303 00:25:13,333 --> 00:25:16,500 El primero, a la una. 304 00:25:32,500 --> 00:25:33,500 ¡Uh! ¡Oh! 305 00:25:35,416 --> 00:25:36,833 ¡Ah! 306 00:25:43,583 --> 00:25:44,500 Uh. 307 00:26:00,083 --> 00:26:01,416 ¡Uh! 308 00:26:22,250 --> 00:26:23,375 ¿Hola? 309 00:26:23,458 --> 00:26:26,333 ¡Uh! ¡Ah! 310 00:26:33,458 --> 00:26:37,166 ¡Ah, hola! Eres Scrooge, ¿verdad? 311 00:26:37,250 --> 00:26:39,416 Sí, exacto, Scrooge. 312 00:26:39,500 --> 00:26:40,583 Qué raro nombre. 313 00:26:40,666 --> 00:26:43,333 ¿Te sientes cómodo en el suelo, Scrooge? 314 00:26:43,416 --> 00:26:44,958 Eh, bueno… 315 00:26:45,625 --> 00:26:46,791 Sí, no importa. 316 00:26:47,375 --> 00:26:50,791 ¿Quién o qué es usted? 317 00:26:50,875 --> 00:26:53,416 Y soy el señor Scrooge, por favor. 318 00:26:53,500 --> 00:26:55,875 Bueno, "señor Scrooge, por favor". 319 00:26:55,958 --> 00:26:59,541 ¿Que quién soy? Puedo ser cualquiera a quien hayas conocido. 320 00:26:59,625 --> 00:27:00,833 ¡Hasta puedo ser tú! 321 00:27:03,166 --> 00:27:05,208 ¡Bah, pamplinas! 322 00:27:05,291 --> 00:27:08,166 La Navidad es insolente, grr. 323 00:27:08,250 --> 00:27:12,166 Dame tu dinero. Tasas de interés y esas cosas. 324 00:27:12,666 --> 00:27:15,125 ¿Te dijeron que vendría a verte? 325 00:27:15,208 --> 00:27:19,291 ¿No? No importa. No tiene nada que temer de mí. 326 00:27:19,375 --> 00:27:23,208 Después de todo, su bienestar es mi misión, señor. 327 00:27:23,291 --> 00:27:27,916 Pero que me molesten a esta hora no ayuda a mi bienestar, ¿o sí? 328 00:27:28,000 --> 00:27:30,625 Tu redención, entonces. 329 00:27:31,125 --> 00:27:33,791 Verás, un viejo amigo tuyo 330 00:27:33,875 --> 00:27:37,625 me pidió que iluminara algunas cosas para ti y… 331 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 ¿Iluminar qué, exactamente? 332 00:27:40,083 --> 00:27:43,000 ¡A eso trato de llegar! Es muy impaciente, señor. 333 00:27:43,083 --> 00:27:44,166 Shh. 334 00:27:44,250 --> 00:27:47,625 Voy a recorrer contigo el pasado. 335 00:27:47,708 --> 00:27:49,708 ¡Navidades pasadas! 336 00:27:49,791 --> 00:27:54,125 Específicamente, tus Navidades pasadas. 337 00:27:54,208 --> 00:27:57,833 ¡Ah!Listo, mucho mejor. 338 00:27:58,791 --> 00:27:59,875 Perdí la cabeza. 339 00:28:00,791 --> 00:28:02,791 ¿Perder la cabeza? Mm. 340 00:28:02,875 --> 00:28:05,750 ¿Jacob Marley flotando en mi sala así nada más? 341 00:28:05,833 --> 00:28:07,791 ¿Caras talladas en la nieve? 342 00:28:07,875 --> 00:28:11,166 ¿Murmullos en el viento? Una tormenta en la habitación. 343 00:28:11,250 --> 00:28:15,208 Y ahora tú, una figura de cera que habla con una llama en la cabeza. 344 00:28:15,291 --> 00:28:19,125 Mis sueños jamás fueron tan… emocionantes. 345 00:28:19,208 --> 00:28:23,125 Nada de esto puede ser real. Significa que debo estar despierto, 346 00:28:23,625 --> 00:28:25,500 pero perdí la cordura. 347 00:28:25,583 --> 00:28:28,041 Bueno, tal vez mi cabeza está en llamas, 348 00:28:28,125 --> 00:28:31,208 pero yo sí siento que soy muy real. Mira. 349 00:28:32,125 --> 00:28:33,625 Ay, no gruñas. 350 00:28:33,708 --> 00:28:35,583 ¿Qué tal? ¿Se sintió real? 351 00:28:35,666 --> 00:28:37,958 Sí, supongo que sí, 352 00:28:38,041 --> 00:28:39,625 y dolió mucho. 353 00:28:40,416 --> 00:28:43,625 Sí, el pasado puede doler y más el tuyo, 354 00:28:43,708 --> 00:28:46,541 pero también puedes sanar si aprendes de él. 355 00:28:46,625 --> 00:28:47,750 Ahora, ven conmigo. 356 00:28:47,833 --> 00:28:51,666 Por supuesto que no. Me niego ir a cualquier lado… 357 00:28:51,750 --> 00:28:55,500 ¡Sí! ¡Uh! 358 00:28:56,333 --> 00:28:58,625 ¡Sí! 359 00:29:01,958 --> 00:29:03,625 ¡Ay, no! ¡No! 360 00:29:03,708 --> 00:29:06,083 ¡Oh! ¡Uh! 361 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 ¡Sí! 362 00:29:17,458 --> 00:29:20,166 ¡No! 363 00:29:32,958 --> 00:29:35,291 Oh, bebé Scrooge. 364 00:29:48,041 --> 00:29:51,416 ¡Uh! 365 00:29:55,625 --> 00:29:57,291 ¿Qué? ¿Dónde? ¿Quién? ¿Cómo? 366 00:30:01,833 --> 00:30:03,041 Oh… 367 00:30:03,125 --> 00:30:04,291 ¿Qué? 368 00:30:10,458 --> 00:30:11,666 Quítate. 369 00:30:18,000 --> 00:30:18,916 ¡Ah! 370 00:30:20,750 --> 00:30:24,500 Perdón, es agotador llevarnos tan lejos en el pasado. 371 00:30:24,583 --> 00:30:25,666 ¿No te lo advertí? 372 00:30:25,750 --> 00:30:27,625 No, definitivamente… 373 00:30:27,708 --> 00:30:30,625 ¿Qué? ¿Cómo que: "Lejos en el pasado"? 374 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 ¿Qué? 375 00:30:42,291 --> 00:30:46,375 - ¿Qué? - Todavía no hemos llegado a donde vamos. 376 00:30:46,458 --> 00:30:48,166 Ya casi. 377 00:30:50,333 --> 00:30:51,416 Y aquí es: 378 00:30:51,500 --> 00:30:55,250 El pasado. 379 00:30:55,333 --> 00:30:57,875 Uy, qué miedo. 380 00:31:11,875 --> 00:31:13,791 FÁBRICA DE BETÚN DE RACKHAM 381 00:31:13,875 --> 00:31:15,583 Conozco esta fábrica. 382 00:31:16,666 --> 00:31:18,875 La demolieron hace años. 383 00:31:18,958 --> 00:31:21,291 Yo me aseguré. 384 00:31:24,125 --> 00:31:26,291 Oye, ¿qué día es hoy? 385 00:31:26,375 --> 00:31:28,666 Dime… 386 00:31:30,500 --> 00:31:31,625 ¡Oh! ¡Uh! 387 00:31:31,708 --> 00:31:32,875 Ay, no, qué me… 388 00:31:33,750 --> 00:31:37,083 Yo no haría eso. No puedes interferir con nada de aquí 389 00:31:37,166 --> 00:31:40,541 y nadie puede escucharte o verte, ¿no lo mencioné? 390 00:31:41,791 --> 00:31:43,458 FÁBRICA DE BETÚN DE RACKHAM 391 00:31:56,583 --> 00:31:58,000 Mira, 392 00:31:59,708 --> 00:32:03,458 el joven Ebenezer Scrooge trabajando duro en Nochebuena. 393 00:32:03,541 --> 00:32:05,791 No se ve muy festivo, ¿o sí? 394 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 Yo no tenía elección. 395 00:32:10,125 --> 00:32:13,250 Es que, sin las modestas ganancias que obtenía, 396 00:32:13,333 --> 00:32:16,708 mi madre y mi hermana se habrían muerto de hambre. 397 00:32:17,458 --> 00:32:19,416 ¿Qué tu padre no trabajaba? 398 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 ¿Mi padre? Él no era un hombre pobre, 399 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 pero terminó en la prisión de deudores por su torpeza. 400 00:32:26,875 --> 00:32:28,833 Uy, ya veo. 401 00:32:28,916 --> 00:32:30,250 Una horrible prisión. 402 00:32:30,333 --> 00:32:35,833 Es terrible que te envíen a una de esas. ¿Qué cosa es la prisión de deudores? 403 00:32:35,916 --> 00:32:37,750 La prisión de deudores es… 404 00:32:38,666 --> 00:32:40,125 no es de tu incumbencia. 405 00:32:56,041 --> 00:32:58,833 Nadie escapa de su pasado, señor. 406 00:32:58,916 --> 00:32:59,958 ¿Quién te crees? 407 00:33:30,583 --> 00:33:34,250 Ah, es mi hermosa hermanita Jen. 408 00:33:55,708 --> 00:33:58,250 Jen, cálmate, respira. 409 00:33:59,041 --> 00:34:03,375 Lento, inhala y exhala. 410 00:34:03,458 --> 00:34:04,541 Eso es. 411 00:34:06,250 --> 00:34:09,416 ¿Qué estás haciendo aquí sola? ¿Mamá sabe dónde estás? 412 00:34:09,500 --> 00:34:13,750 Es que traje esto para ti. Lo pude hacer sin que me ayudaran. 413 00:34:14,458 --> 00:34:16,375 Feliz Navidad, Ebenezer. 414 00:34:16,458 --> 00:34:19,000 Guau, Jen, es Papá Noel, 415 00:34:19,500 --> 00:34:22,208 y creo que te quedó muy hermoso. 416 00:34:22,291 --> 00:34:25,416 Tal vez quieras ayudarme a hacer uno para ti después. 417 00:34:25,500 --> 00:34:27,250 Sí, hermano. 418 00:34:27,333 --> 00:34:29,875 ¿Cantamos esa linda canción tuya de camino? 419 00:34:31,166 --> 00:34:32,916 ¡Oh! 420 00:34:33,708 --> 00:34:35,000 Está empeorando. 421 00:34:41,583 --> 00:34:45,708 Ay, es una niña tan tierna. Va a estar bien, ¿no? 422 00:34:45,791 --> 00:34:49,541 Va a estar bien. Por algunos años, su mal no se la llevará. 423 00:34:49,625 --> 00:34:53,875 Mi padre pagó sus deudas. Al final, encontramos a un buen doctor 424 00:34:53,958 --> 00:34:55,375 y se salvó, pero… 425 00:34:55,875 --> 00:34:58,958 - ¿Pero…? - Siempre fue una flor delicada. 426 00:34:59,041 --> 00:35:00,958 Una brisa la habría marchitado. 427 00:35:01,041 --> 00:35:02,833 Cuando dio a luz, Jen murió. 428 00:35:02,916 --> 00:35:05,625 Mi sobrino idiota a cambio de mi hermana. 429 00:35:05,708 --> 00:35:10,166 Una triste transacción en cualquier caso y sucedió en Navidad, claro. 430 00:35:10,250 --> 00:35:11,375 Navidad. 431 00:35:11,875 --> 00:35:14,166 ¡Oh! Pamplinas. 432 00:35:14,250 --> 00:35:15,583 Ay, por favor, 433 00:35:15,666 --> 00:35:18,708 ¿no existe alguna Navidad que recuerdes con cariño? 434 00:35:18,791 --> 00:35:20,583 ¿Sepultada, tal vez, 435 00:35:20,666 --> 00:35:24,041 en un hoyo profundo como la tumba de Marley? 436 00:35:25,291 --> 00:35:27,500 ¿Mm? 437 00:35:27,583 --> 00:35:28,958 Mm. 438 00:35:30,958 --> 00:35:32,916 Feliz Navidad, señor. 439 00:35:36,166 --> 00:35:37,250 Hola, tío. 440 00:35:40,833 --> 00:35:42,083 ¡Ah! 441 00:35:43,833 --> 00:35:47,291 Ajá, creo que por fin encontré una. 442 00:35:47,375 --> 00:35:49,125 El señor Fezziwig. 443 00:35:49,208 --> 00:35:52,875 ¿Fezziwig? Suena casi tan gracioso como Scrooge. 444 00:35:52,958 --> 00:35:54,375 ¡Ja! 445 00:35:54,458 --> 00:35:56,958 Vamos, solo será un pequeño salto adelante. 446 00:35:57,041 --> 00:35:58,291 No, espera… 447 00:36:05,375 --> 00:36:08,125 Ya volví a casa y no en el pasado. 448 00:36:08,875 --> 00:36:12,083 Está bien, caballero. Tiene una semana y ni un día más, 449 00:36:12,166 --> 00:36:15,708 o ambos tendremos que buscar un nuevo empleo. Hasta luego. 450 00:36:16,583 --> 00:36:20,833 Le agradezco, señor Scrooge, que Dios lo bendiga y feliz Navidad. 451 00:36:20,916 --> 00:36:23,625 Mm, sigue siendo el pasado. 452 00:36:23,708 --> 00:36:24,708 Así es. 453 00:36:24,791 --> 00:36:28,625 Mírate, eras un joven muy apuesto, Scrooge. 454 00:36:28,708 --> 00:36:30,458 ¿Qué fue lo que te pasó? 455 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 ¿Ebenezer? 456 00:36:33,208 --> 00:36:34,666 ¿Eres tú, muchacho? 457 00:36:34,750 --> 00:36:36,916 - ¿Señor Fezziwig? - ¡Sí eres tú! 458 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Me da mucho gusto verte, muchacho. 459 00:36:39,125 --> 00:36:41,750 ¿Con que él es el señor "Wizzyfig"? 460 00:36:41,833 --> 00:36:43,416 Fezziwig, sí. 461 00:36:43,500 --> 00:36:46,750 Trabajé en su fábrica antes de que Marley me contratara. 462 00:36:46,833 --> 00:36:50,958 - ¿Por qué dejaste de trabajar para él? - Marley ofrecía más seguridad. 463 00:36:51,041 --> 00:36:52,791 El dinero siempre hace falta. 464 00:36:52,875 --> 00:36:56,583 De haberme quedado, solo habría sido el aprendiz de Fezziwig. 465 00:36:56,666 --> 00:37:00,583 Tenía que llegar más alto antes de pensar en proponerle matrimonio. 466 00:37:00,666 --> 00:37:04,875 ¿Matrimonio? Ay, me encantan las bodas. ¿Quién es ella? ¿Dónde está? 467 00:37:04,958 --> 00:37:08,125 Flora. Isabel. 468 00:37:09,250 --> 00:37:10,291 ¿Sí, padre? 469 00:37:12,583 --> 00:37:14,375 -Isabel. - ¡Uh! 470 00:37:14,458 --> 00:37:16,041 Miren a quién encontré. 471 00:37:16,125 --> 00:37:20,458 Ebenezer. Ay, qué alegría que estés aquí. 472 00:37:20,541 --> 00:37:23,875 Con ese traje te ves muy bien, aunque… 473 00:37:23,958 --> 00:37:25,958 - ¿Puedo? - No, claro que… 474 00:37:26,791 --> 00:37:27,916 Quiero decir… 475 00:37:28,000 --> 00:37:29,333 - Listo. - Es que… 476 00:37:29,416 --> 00:37:30,833 Perfecto. 477 00:37:32,000 --> 00:37:33,416 Te agradezco. 478 00:37:34,666 --> 00:37:37,875 Ay, Isabel, te amo tanto. 479 00:37:37,958 --> 00:37:40,208 Con tu enorme cara babosa 480 00:37:40,291 --> 00:37:42,791 y tu aliento tan apestoso. Mm. 481 00:37:44,416 --> 00:37:48,208 Uh. ¡Oh! Ebenezer, 482 00:37:48,291 --> 00:37:51,000 ¿ya tienes planes para mañana? 483 00:37:51,083 --> 00:37:52,541 ¿Mañana, señor? 484 00:37:52,625 --> 00:37:54,500 Recuérdalo, mañana es Navidad. 485 00:37:54,583 --> 00:37:57,666 No, señor, mi hermana está con su esposo en Kent 486 00:37:57,750 --> 00:38:00,125 y esperan que su hijo nazca pronto. 487 00:38:00,708 --> 00:38:03,958 Me invitó a visitarla, pero tuve que declinar. 488 00:38:04,041 --> 00:38:05,458 Ya está decidido. 489 00:38:05,541 --> 00:38:08,416 Nos acompañarás a la comida de Navidad mañana. 490 00:38:08,500 --> 00:38:10,083 No puedo asegurárselo. 491 00:38:10,166 --> 00:38:13,208 Tengo trabajo y el señor Marley no toma días libres. 492 00:38:13,291 --> 00:38:16,708 Di que sí vendrás, Ebenezer. Nos vamos a divertir mucho. 493 00:38:16,791 --> 00:38:18,708 Ay, dales privacidad. 494 00:38:19,333 --> 00:38:20,458 Yo, eh… 495 00:38:20,958 --> 00:38:22,916 hablaré con el señor Marley. 496 00:38:23,833 --> 00:38:25,208 ¿Fuiste o no? 497 00:38:25,291 --> 00:38:28,583 Pues habría sido grosero no asistir. Me sentí obligado. 498 00:38:29,083 --> 00:38:30,291 Seguro que sí. 499 00:38:30,375 --> 00:38:33,041 - Hasta mañana. - ¿Pero no lo disfrutaste? 500 00:38:34,458 --> 00:38:36,916 No, ni siquiera un poco. 501 00:38:47,625 --> 00:38:49,750 Ay, perdón, Ebenezer. 502 00:38:51,791 --> 00:38:54,208 Se nota que la estás pasando supermal. 503 00:39:00,416 --> 00:39:01,333 ¡Ah! 504 00:39:08,666 --> 00:39:10,916 ¿Mm? 505 00:39:12,416 --> 00:39:14,125 Eh… sí. 506 00:39:56,291 --> 00:39:59,625 POR NUESTRA FELICIDAD 507 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 Qué mujer tan encantadora. 508 00:41:34,500 --> 00:41:37,791 Mm, sin ella, 509 00:41:37,875 --> 00:41:41,750 tal vez la muerte de Jen habría causado un daño mayor en mí. 510 00:41:41,833 --> 00:41:43,583 Y se casaron, ¿no? 511 00:41:43,666 --> 00:41:45,583 No. No exactamente. 512 00:41:45,666 --> 00:41:49,333 ¿No? ¿Cómo? Ah, pues ahora quisiera ver por qué no. 513 00:41:49,416 --> 00:41:50,541 ¡No! 514 00:41:53,916 --> 00:41:55,583 ¡Ah! 515 00:41:56,583 --> 00:41:57,458 De… 516 00:41:57,541 --> 00:41:59,875 desearía que ya no hiciéramos esto así. 517 00:42:01,750 --> 00:42:03,916 Ah, por fin en casa. 518 00:42:04,625 --> 00:42:06,708 Bien, nos vemos, seas lo que seas. 519 00:42:07,500 --> 00:42:09,875 Diría que fue un placer, pero no lo fue. 520 00:42:09,958 --> 00:42:11,458 JACOB MARLEY PRESTAMISTA 521 00:42:11,541 --> 00:42:12,375 ¿Y mi nombre? 522 00:42:18,250 --> 00:42:21,083 Esto es antes de que Marley me nombrara su socio. 523 00:42:21,166 --> 00:42:24,083 Ebenezer, soy yo. 524 00:42:24,166 --> 00:42:26,416 - Todavía estoy en el pasado. - ¿Hola? 525 00:42:26,500 --> 00:42:28,750 Uy, eres un hombre listo, qué bonito. 526 00:42:36,875 --> 00:42:40,333 Hola, ¿Ebenezer? ¿Estás ahí? 527 00:42:40,416 --> 00:42:41,458 Te traje comida. 528 00:42:42,208 --> 00:42:44,875 Te veo tan poco últimamente que creí que… 529 00:42:45,375 --> 00:42:47,833 la verdad no sé qué creí. 530 00:42:52,375 --> 00:42:56,625 Ay, la adorable Isabel, pero dijiste que no se casaron. 531 00:42:56,708 --> 00:42:57,875 Estoy… 532 00:42:58,458 --> 00:43:01,875 estuve comprometido por un largo tiempo. 533 00:43:01,958 --> 00:43:05,875 Entiendo. Creí que habías vuelto a trabajar para "Yiggyfiz". 534 00:43:05,958 --> 00:43:07,041 ¡Claro que no! 535 00:43:07,125 --> 00:43:11,083 Su caridad me habría llevado a la misma ruina que sufrió mi familia. 536 00:43:11,166 --> 00:43:15,583 "Su caridad me habría llevado a la misma ruina que sufrió mi…". Bla. 537 00:43:17,208 --> 00:43:20,000 Necesitaba más seguridad de la que podía ofrecer 538 00:43:20,083 --> 00:43:22,333 - para los dos. - …por la panadería 539 00:43:22,416 --> 00:43:24,500 hace unos minutos. Buen día. 540 00:43:28,333 --> 00:43:31,125 Te sigo, Scrooge. Te sigo. 541 00:43:31,208 --> 00:43:32,583 Allons-y. 542 00:43:35,000 --> 00:43:36,791 Pero, señor Marley, escuche, 543 00:43:36,875 --> 00:43:39,000 este es mi medio de vida, mi hogar. 544 00:43:39,083 --> 00:43:40,916 Mi familia pasará hambre. 545 00:43:41,000 --> 00:43:44,500 Solo una semana más, un día más y tendré su dinero, lo juro. 546 00:43:44,583 --> 00:43:47,541 Ya le concedimos tres semanas. En serio lo lamento. 547 00:43:47,625 --> 00:43:50,750 No, no te disculpes jamás, Ebenezer. 548 00:43:50,833 --> 00:43:55,916 Son tiempos difíciles y mi carga financiera es considerable. 549 00:43:56,000 --> 00:44:01,208 ¿Quieres que, agregado a eso, pague para mantener a toda tu familia? 550 00:44:01,291 --> 00:44:03,208 ¿Eso te parece justo, jovencito? 551 00:44:03,291 --> 00:44:05,916 - Señor, es Nochebuena. - Camine. 552 00:44:06,000 --> 00:44:08,416 - Muestre piedad. -Espere. 553 00:44:08,500 --> 00:44:10,791 - ¿A dónde se lo lleva? - Camine. 554 00:44:10,875 --> 00:44:14,916 ¡No! Espere, no se lo lleven… ¡Por favor! 555 00:44:15,000 --> 00:44:17,125 Mi carga financiera es considerable. 556 00:44:17,208 --> 00:44:22,500 Ahora, ¿quieres que, agregado a eso, pague para mantener a toda tu familia? 557 00:44:22,583 --> 00:44:24,458 ¿Eso te parece justo, Cratchit? 558 00:44:25,333 --> 00:44:27,916 No, no recuerdo nada de esto. 559 00:44:28,000 --> 00:44:28,833 PANADERÍA 560 00:44:28,916 --> 00:44:30,916 No me sorprende, pero es horrible. 561 00:44:31,000 --> 00:44:34,875 La situación debió beneficiarlos financieramente a ti y a Marley. 562 00:44:34,958 --> 00:44:37,500 Fuera de la adorable señorita "Fizzlejig", 563 00:44:37,583 --> 00:44:40,291 solo recuerdas momentos en que perdiste dinero, 564 00:44:40,375 --> 00:44:44,666 te obsesionas con las cosas malas y luego, no aprendes nada de ellas. 565 00:44:44,750 --> 00:44:46,583 ¿Cratchit está enterado? 566 00:44:46,666 --> 00:44:49,916 ¿Por qué elegiría trabajar para mí después de eso? 567 00:44:50,000 --> 00:44:52,250 Si su padre hubiera pagado sus deudas… 568 00:44:54,166 --> 00:44:55,666 Pero no es mi culpa. 569 00:44:57,375 --> 00:44:58,750 Isabel. 570 00:45:02,291 --> 00:45:04,041 Ella vio todo eso. 571 00:45:23,333 --> 00:45:24,333 Ebenezer. 572 00:45:26,416 --> 00:45:27,750 ¿Puedo hablar contigo? 573 00:45:28,416 --> 00:45:29,250 A solas. 574 00:45:30,958 --> 00:45:32,375 Ahora no, Isabel. 575 00:45:32,958 --> 00:45:34,500 Tengo demasiado trabajo. 576 00:45:34,583 --> 00:45:37,000 Más tarde. 577 00:45:37,083 --> 00:45:40,666 Creo que dejaré a los dos enamorados para que hablen. 578 00:45:40,750 --> 00:45:42,166 Ven, Boris. 579 00:45:54,625 --> 00:45:55,458 No. 580 00:49:40,958 --> 00:49:43,666 ¿Ebenezer? Ven a ayudarme ahora. 581 00:49:45,083 --> 00:49:47,125 Sí, Jacob, ya voy. 582 00:49:47,625 --> 00:49:48,958 Más tarde, Isabel. 583 00:49:50,625 --> 00:49:54,208 ¡No! ¡Ya no hay un más tarde! 584 00:49:59,958 --> 00:50:01,333 Adiós, Ebenezer. 585 00:50:13,500 --> 00:50:17,916 Guau, mira, es un pequeño vistazo al futuro de Isabel. 586 00:50:18,000 --> 00:50:19,625 Ay, se ve tan feliz 587 00:50:19,708 --> 00:50:22,208 y su esposo es divino. 588 00:50:22,291 --> 00:50:25,291 Ese… ese casi fuiste tú, supongo. 589 00:50:25,375 --> 00:50:27,375 Ay, qué pena, Scrooge. Qué pena. 590 00:50:27,458 --> 00:50:29,416 ¿Por qué me enseñas esto ahora? 591 00:50:29,500 --> 00:50:32,041 Lo hecho, hecho está. No puedo volver. 592 00:50:32,125 --> 00:50:35,625 Cuando tuviera seguridad financiera, nos íbamos a casar. 593 00:50:35,708 --> 00:50:37,166 Eso iba a hacer. 594 00:50:37,750 --> 00:50:38,833 ¿No es así? 595 00:50:39,583 --> 00:50:40,791 Yo no sé. 596 00:50:46,375 --> 00:50:47,208 ¡Ah! 597 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Adiós. 598 00:50:51,625 --> 00:50:53,166 Ah. Quiero volver. 599 00:50:54,500 --> 00:50:57,500 - ¡Quiero volver! - Ya no puedo, lo siento. 600 00:50:57,583 --> 00:51:00,750 No hay vuelta atrás, no puedes cambiar lo que ya fue. 601 00:51:00,833 --> 00:51:02,541 Tú mismo lo dijiste. 602 00:51:02,625 --> 00:51:04,583 No puedes cambiar el pasado, 603 00:51:04,666 --> 00:51:07,291 pero sí puedes aprender de él. 604 00:51:07,375 --> 00:51:10,166 Deseo que lo hagas, por tu propio bien, Scrooge. 605 00:51:10,250 --> 00:51:11,666 ¡Uy! 606 00:51:11,750 --> 00:51:13,583 ¡Oh! 607 00:51:13,666 --> 00:51:17,208 - ¡Uh! Creo que mi tiempo se acabó. - No. 608 00:51:17,291 --> 00:51:19,041 Buen viaje, Scrooge. 609 00:51:19,125 --> 00:51:21,125 Adiós. 610 00:51:21,833 --> 00:51:24,166 No, por favor, ¡no me dejes aquí! 611 00:51:24,250 --> 00:51:28,583 Debo hacerlo… uh. Te he mostrado lo que ya fue. 612 00:51:28,666 --> 00:51:31,375 Ahora, otro te mostrará lo que es. 613 00:51:31,458 --> 00:51:32,458 Oh… uh. 614 00:51:32,541 --> 00:51:36,625 Recuerda lo que has visto, Scrooge. No lo olvides. 615 00:51:36,708 --> 00:51:38,958 Aprende, cambia, 616 00:51:39,708 --> 00:51:43,041 mientras aún puedas hacerlo. 617 00:51:46,541 --> 00:51:48,750 El segundo, a las dos. 618 00:52:22,791 --> 00:52:23,875 ¿Hola? 619 00:52:25,708 --> 00:52:27,541 ¿Hay alguien por aquí? 620 00:52:30,666 --> 00:52:33,375 ¿Extraña y fastidiosa mujer cabeza de vela? 621 00:52:34,083 --> 00:52:35,083 ¿Hola? 622 00:52:38,125 --> 00:52:39,125 ¿Uh? ¡Oh! 623 00:52:39,208 --> 00:52:40,291 ¡Ah! 624 00:52:56,583 --> 00:52:57,458 Eh… 625 00:53:05,375 --> 00:53:09,875 ¿Quién osa interrumpir mi sueño esta velada? 626 00:53:13,875 --> 00:53:18,041 Dadme vuestro nombre y propósito, simple mortal. 627 00:53:22,375 --> 00:53:25,166 Perdón, no pue… no puedo seguir. 628 00:53:25,250 --> 00:53:27,250 Lo siento, perdónenme. 629 00:53:27,333 --> 00:53:28,958 Es su culpa, ella me retó. 630 00:53:29,041 --> 00:53:31,875 Y, la verdad, nos gusta divertirnos. 631 00:53:36,208 --> 00:53:37,125 Tranquilo. 632 00:53:38,250 --> 00:53:40,291 Claro que sé quién eres. 633 00:53:40,375 --> 00:53:44,125 Ay, ven, dame un abrazo, Ebenezer Scrooge, ¡muy apretado! 634 00:53:44,208 --> 00:53:46,833 Bienvenido, amigo. Bienvenido. 635 00:53:46,916 --> 00:53:49,375 ¿Bienvenido a dónde? ¿Dónde estamos? 636 00:53:49,875 --> 00:53:51,166 ¿Cuándo estamos? 637 00:53:51,875 --> 00:53:54,041 Uh, estás en el aquí y ahora. 638 00:53:54,125 --> 00:53:58,083 En el presente. ¿No te parece fabuloso? 639 00:54:00,333 --> 00:54:02,458 Bueno, sí. Está bien, supongo. 640 00:54:02,541 --> 00:54:04,958 Desde aquí puedo viajar adonde me plazca. 641 00:54:05,041 --> 00:54:08,000 La única condición es que esté pasando ahora 642 00:54:08,083 --> 00:54:10,291 y, la verdad, es que adoro visitar 643 00:54:10,375 --> 00:54:14,208 tu tierno, chiquitito y adorable planeta en esta época del año. 644 00:54:14,291 --> 00:54:18,500 Hay mucho amor, generosidad y buena voluntad, 645 00:54:18,583 --> 00:54:23,625 lo que, por el contrario, me lleva a ti. 646 00:54:23,708 --> 00:54:26,583 - ¿A mí? - Sí, a ti. 647 00:54:27,583 --> 00:54:32,083 Al arrogante, egoísta, avaro, aferrado y codicioso Scrooge. 648 00:54:35,083 --> 00:54:37,416 Reservado y solitario como una ostra, 649 00:54:37,500 --> 00:54:41,750 te arrastras por los senderos de la vida manteniendo a todos a distancia. 650 00:54:43,708 --> 00:54:47,083 De hecho, dejaste de vivir verdaderamente por tanto tiempo 651 00:54:47,166 --> 00:54:49,375 que es como si estuvieras muerto. 652 00:54:49,458 --> 00:54:52,083 No te atrevas a decirme cómo vivir mi vida. 653 00:54:52,166 --> 00:54:53,750 Tengo una buena vida. 654 00:54:54,875 --> 00:54:56,708 Soy un buen hombre. 655 00:54:56,791 --> 00:54:59,500 Ja, "un buen hombre", dice. 656 00:57:29,541 --> 00:57:31,375 ¿Puedes ver esa luz? 657 00:57:31,458 --> 00:57:33,541 ¿Puedes sentirla, Scrooge? 658 00:57:34,041 --> 00:57:36,541 ¿Estás listo para vivir tu vida ahora, 659 00:57:36,625 --> 00:57:40,333 en el presente, sin cargar con el peso del pasado? 660 00:57:44,833 --> 00:57:45,916 Estoy listo. 661 00:57:50,166 --> 00:57:53,666 Estoy listo para ir a mi casa. Le agradezco, señor Presente. 662 00:57:56,958 --> 00:57:58,708 Oh, ¿en serio? 663 00:57:58,791 --> 00:58:02,625 Pero ¿y las luces? Hasta cantamos y toda la cosa. 664 00:58:02,708 --> 00:58:06,583 Todavía no pienso perder la fe en ti, Ebenezer Scrooge. 665 00:58:07,333 --> 00:58:09,541 Sígueme, ¡hay que recorrer la ciudad! 666 00:58:09,625 --> 00:58:13,041 ¿Qué cosa? Ni que fuéramos vagabundos. 667 00:58:13,125 --> 00:58:16,375 ¿Para esto me levantan a mitad de la noche? 668 00:58:29,250 --> 00:58:33,083 Amigos, por favor, quisiera proponer un brindis. 669 00:58:33,166 --> 00:58:36,041 Por favor, ami… oh. Uf. 670 00:58:36,583 --> 00:58:37,458 Oh, gracias. 671 00:58:38,041 --> 00:58:40,458 - Es un bufón ese muchacho. - Bueno, ya… 672 00:58:40,541 --> 00:58:45,458 No necesitas susurrar. Nadie te oye ni te ve, Scrooge. 673 00:58:45,541 --> 00:58:47,541 Qué suerte, ¿no? 674 00:58:47,625 --> 00:58:49,791 Bien, levanten sus copas 675 00:58:49,875 --> 00:58:54,375 y brindemos por la buena salud y larga vida de mi celebrado tío, 676 00:58:54,458 --> 00:58:55,791 Ebenezer Scrooge. 677 00:58:58,250 --> 00:59:00,625 Entiendo.¡Entiendo! 678 00:59:01,125 --> 00:59:03,333 Pero me cae bien el viejo Scrooge. 679 00:59:03,416 --> 00:59:07,166 No, cálmense, lo digo en serio. 680 00:59:07,666 --> 00:59:08,750 ¿Por qué? 681 00:59:09,250 --> 00:59:10,625 No conocí a mi madre, 682 00:59:10,708 --> 00:59:12,708 pero mi padre habla mucho de ella. 683 00:59:12,791 --> 00:59:16,166 De su bondad, de su generosidad. 684 00:59:16,250 --> 00:59:20,791 Es difícil creer que la mujer descrita era la hermanita de ese viejo estirado, 685 00:59:21,916 --> 00:59:23,583 pero ella era su hermana, 686 00:59:23,666 --> 00:59:27,000 y, según me han dicho, ella y mi tío eran inseparables. 687 00:59:27,083 --> 00:59:30,250 Ella lo amaba sin reserva alguna y él a ella. 688 00:59:30,333 --> 00:59:31,958 No puede ser tan malo. 689 00:59:32,041 --> 00:59:36,583 Tengo que creer que, en alguna parte dentro de ese viejo y podrido cascarón, 690 00:59:36,666 --> 00:59:40,166 el hombre que mi madre amó está luchando por salir 691 00:59:40,250 --> 00:59:41,958 y un día espero conocerlo. 692 00:59:42,458 --> 00:59:45,333 Lo que me lleva al siguiente brindis de la noche, 693 00:59:45,416 --> 00:59:47,208 para mi amada madre. 694 00:59:47,291 --> 00:59:50,375 Cuando yo entré a este mundo, tú lo abandonaste. 695 00:59:50,458 --> 00:59:53,333 Brindo por las Navidades que nunca compartimos 696 00:59:53,416 --> 00:59:56,375 y por la corta Navidad que sí. 697 01:00:03,375 --> 01:00:06,333 Ay, Harry, mi querido y dulce Harry, 698 01:00:06,416 --> 01:00:09,083 que no nos aflija el dolor de nuestro pasado, 699 01:00:09,166 --> 01:00:12,250 de los que no pueden estar o se niegan a estarlo. 700 01:00:14,166 --> 01:00:15,375 En cambio, 701 01:00:15,458 --> 01:00:18,291 hay que celebrar a los que sí están aquí. 702 01:00:18,375 --> 01:00:20,875 - Bien dicho. -¡Sí! 703 01:00:20,958 --> 01:00:22,291 Amigos, 704 01:00:22,375 --> 01:00:25,708 honremos el pasado brindando hoy por el presente, 705 01:00:25,791 --> 01:00:28,791 por nosotros, por la Navidad y por la amistad. 706 01:00:28,875 --> 01:00:31,791 -¡Sí! -Por la amistad. 707 01:00:31,875 --> 01:00:34,125 ¡Por nuestra gran amistad! 708 01:00:34,208 --> 01:00:36,166 ¡Bravo! 709 01:00:48,666 --> 01:00:50,916 Ay, por todos los cielos. 710 01:00:51,000 --> 01:00:52,666 ¿A dónde vamos ahora? 711 01:00:54,583 --> 01:00:57,250 Me permito presentar 712 01:00:57,333 --> 01:01:01,333 el hermoso hogar de Robert Cratchit, tu empleado, 713 01:01:01,416 --> 01:01:04,500 quien debe estos suntuosos aposentos 714 01:01:04,583 --> 01:01:07,375 a la generosidad de su buen empleador. 715 01:01:07,458 --> 01:01:10,208 No sabía que tuviera una familia tan grande. 716 01:01:10,291 --> 01:01:12,625 ¿Nunca le preguntaste? 717 01:01:12,708 --> 01:01:14,416 Néctar natural. 718 01:01:14,500 --> 01:01:17,375 Un elixir digno de Papá Noel en persona. 719 01:01:17,458 --> 01:01:19,375 El relleno está listo, padre. 720 01:01:19,458 --> 01:01:21,875 Y el ave está desplumada. 721 01:01:21,958 --> 01:01:23,500 Estupendo trabajo, niños. 722 01:01:23,583 --> 01:01:27,291 Ganso asado con relleno de salvia y cebollas a la Cratchit. 723 01:01:27,375 --> 01:01:29,500 Es un platillo gourmet legendario. 724 01:01:30,458 --> 01:01:32,375 Solo nos queda un problema. 725 01:01:32,458 --> 01:01:37,250 No sé si rellenar el ganso con el relleno o rellenar el relleno con el ganso. 726 01:01:39,250 --> 01:01:40,208 Ay. 727 01:01:41,750 --> 01:01:42,625 Mm. 728 01:01:43,708 --> 01:01:47,291 Anímate, mi amor. Es una Navidad humilde, no lo voy a negar, 729 01:01:47,375 --> 01:01:49,750 pero nos tenemos nosotros y a los niños. 730 01:01:49,833 --> 01:01:52,166 Podemos disfrutar lo que tenemos, ¿no? 731 01:01:52,250 --> 01:01:54,041 Es más, en mi opinión, 732 01:01:54,125 --> 01:01:57,041 esta será la mejor Navidad Cratchit de todas. 733 01:01:57,125 --> 01:01:59,541 ¡Hurra! 734 01:01:59,625 --> 01:02:01,625 ¡Sí, hurra! 735 01:02:01,708 --> 01:02:03,208 Otro brindis no. 736 01:02:03,291 --> 01:02:05,958 Si me permiten, brindemos por aquellos 737 01:02:06,041 --> 01:02:10,958 cuya generosidad nos va a permitir disfrutar el suntuoso festín de mañana. 738 01:02:11,041 --> 01:02:16,083 El joven Timothy y la joven Katherine, nuestros cantantes de villancicos, claro, 739 01:02:16,166 --> 01:02:19,125 y el señor Ebenezer Scrooge. 740 01:02:19,208 --> 01:02:21,291 ¡Ah! ¿Scrooge? 741 01:02:21,375 --> 01:02:23,833 ¿Qué intentas, estropear nuestra Navidad? 742 01:02:23,916 --> 01:02:26,708 Pero su dinero pagó el ganso, mi amor. 743 01:02:26,791 --> 01:02:30,958 No, tu dinero pagó por el ganso, si es que puedes llamarle un ganso. 744 01:02:31,041 --> 01:02:33,291 Pero él me pagó ese dinero. 745 01:02:33,375 --> 01:02:35,458 Porque tú te lo ganaste. 746 01:02:35,541 --> 01:02:38,541 Confía en mí, te ganaste ese dinero, Bob. 747 01:02:39,500 --> 01:02:43,083 Bueno, el señor Scrooge me asegura que son tiempos difíciles. 748 01:02:43,166 --> 01:02:46,000 Son muy difíciles para nosotros. Nada más. 749 01:02:46,500 --> 01:02:49,541 Como sea, es quien financió nuestro festín 750 01:02:49,625 --> 01:02:52,666 - y debemos brindar por él. - ¡Salud! 751 01:02:52,750 --> 01:02:55,416 ¿Él financió nuestro festín, dices? 752 01:02:55,500 --> 01:03:00,250 Quisiera darle un buen festín a ese viejo. Sufriría de indigestión todo enero. 753 01:03:05,041 --> 01:03:07,000 Ah.Niños, 754 01:03:07,833 --> 01:03:10,333 vamos a brindar por su padre, 755 01:03:10,416 --> 01:03:13,625 por el amor y la felicidad que nos brinda, 756 01:03:13,708 --> 01:03:17,416 y por nuestro pequeño Tim, por la salud que le deseamos. 757 01:03:17,500 --> 01:03:20,375 Y, para dar gusto a su querido padre, 758 01:03:20,458 --> 01:03:24,583 incluso brindaré por ese viejo y miserable señor Scrooge. 759 01:03:24,666 --> 01:03:27,416 Larga vida a ese hombre y a todos nosotros. 760 01:03:27,500 --> 01:03:30,041 Y muy feliz Navidad a todos. 761 01:03:30,125 --> 01:03:32,916 -Feliz Navidad. - Que Dios nos bendiga. 762 01:03:33,000 --> 01:03:35,916 Que Dios bendiga a todo el mundo. 763 01:03:36,000 --> 01:03:37,708 ¡Feliz Navidad! 764 01:03:37,791 --> 01:03:40,875 Parece que Bob Cratchit siente un gran cariño por mí. 765 01:03:42,458 --> 01:03:45,083 Ah, al igual que su esposa. ¿No lo notaste? 766 01:03:47,041 --> 01:03:51,666 Y ahora, llega el triunfante clímax musical de esta celebración. 767 01:03:51,750 --> 01:03:55,208 Joven Timothy, joven Katherine, ¿si fueran tan gentiles? 768 01:03:56,291 --> 01:03:58,083 - No quiero. -¡Canten! 769 01:03:58,166 --> 01:04:00,125 - Hazlo, amor. ¡Canten! - ¡Canten! 770 01:04:00,208 --> 01:04:02,625 - Es vergonzoso. -¡Canten! 771 01:04:02,708 --> 01:04:05,541 Lo haré si Kathy lo hace. 772 01:05:26,125 --> 01:05:27,083 Timmy. 773 01:05:29,250 --> 01:05:30,583 Ah. Hijo. 774 01:05:30,666 --> 01:05:33,416 Respira, lento. Eso es, muy bien. 775 01:05:33,916 --> 01:05:36,375 Eso es. Ah, lento. 776 01:05:36,458 --> 01:05:37,708 Señor, es Nochebuena. 777 01:05:37,791 --> 01:05:40,541 Muestre piedad. Por favor. 778 01:05:54,166 --> 01:05:55,541 El niño de Bob, Tim, 779 01:05:57,375 --> 01:05:58,500 ¿qué pasará con él? 780 01:05:59,125 --> 01:06:02,791 El futuro es todo un gran misterio para mí como lo es para ti. 781 01:06:02,875 --> 01:06:05,791 Solo puedo mostrarte lo que es. 782 01:06:05,875 --> 01:06:08,833 ¿Qué ha de pasar si tú no cambias, Scrooge? 783 01:06:08,916 --> 01:06:13,958 Bueno, eso será revelado por alguien más. 784 01:06:29,458 --> 01:06:32,250 Uh, perdóname. 785 01:06:32,333 --> 01:06:36,500 Scrooge, oye, lo que tienes que entender no es ningún secreto. 786 01:06:36,583 --> 01:06:40,208 Solo debes hacer lo mejor que puedas con el tiempo que tienes, 787 01:06:40,916 --> 01:06:43,083 pero es mejor que empieces pronto, 788 01:06:43,583 --> 01:06:48,458 porque, cuando menos lo esperes, todo ese tiempo que creíste que tenías 789 01:06:49,041 --> 01:06:51,375 se va a acabar. 790 01:06:56,791 --> 01:06:59,916 El tercero, a las tres. 791 01:07:13,000 --> 01:07:14,250 Bien, 792 01:07:14,875 --> 01:07:19,750 adiós, Ebenezer Scroo… 793 01:07:19,833 --> 01:07:22,750 Mira nada más. ¡Oh! 794 01:07:22,833 --> 01:07:24,250 ¡Ah! 795 01:07:29,500 --> 01:07:30,916 ¿Oh? 796 01:08:38,166 --> 01:08:39,957 ¡Ajá! 797 01:08:41,750 --> 01:08:43,375 Creo que ya no… 798 01:08:45,416 --> 01:08:47,416 ya no estamos en el presente. 799 01:08:48,250 --> 01:08:52,375 Este es el futuro. Es lo que no ha sucedido todavía. 800 01:08:54,082 --> 01:08:56,332 ¿Aún sigues ahí, gigante? 801 01:08:56,416 --> 01:09:00,041 ¿El hombre con el manto verde que disfrutaba tanto la vida? 802 01:09:00,957 --> 01:09:01,957 No. 803 01:09:02,832 --> 01:09:05,375 Eres alguien totalmente diferente. 804 01:09:06,457 --> 01:09:10,791 ¿Y qué? ¿No hablas? A tus colegas les gustaba hablar constantemente. 805 01:09:11,500 --> 01:09:13,291 Más de lo que hubiera querido. 806 01:09:14,166 --> 01:09:17,750 Entonces, tú eres quien va a mostrarme lo que me espera 807 01:09:17,832 --> 01:09:20,832 si no cambio mi forma de ser, ¿no? 808 01:09:24,791 --> 01:09:29,416 Así que debo cambiar, ¿o no? ¿Por qué? Dímelo. 809 01:09:29,500 --> 01:09:31,416 Vivo mi vida lo mejor que puedo. 810 01:09:32,457 --> 01:09:35,582 Tengo mis fallas, pero dime quién no las tiene. 811 01:09:36,082 --> 01:09:39,500 ¿Acaso aquellos a quienes vimos esta noche no tienen culpa? 812 01:09:39,582 --> 01:09:44,000 ¿Soy el único con el poder de cambiar su vida y las vidas de otros? 813 01:09:44,832 --> 01:09:46,957 ¿Y bien? Dímelo. 814 01:09:48,875 --> 01:09:50,791 ¿Lo soy? 815 01:09:52,457 --> 01:09:55,083 Ah, está bien, te sigo. 816 01:09:55,708 --> 01:09:59,083 Muéstrame el sombrío futuro que ocasionará mi maldad. 817 01:09:59,166 --> 01:10:02,541 Y sí, nadie puede verme ni oírme, lo sé. 818 01:10:09,500 --> 01:10:11,416 Damas y caballeros, 819 01:10:11,500 --> 01:10:15,500 les doy los buenos días en este glorioso día de Navidad. 820 01:10:16,583 --> 01:10:21,125 Nos hemos reunido como un grupo, unido por un lazo en común, 821 01:10:21,791 --> 01:10:24,791 concretamente, nuestra admiración y gratitud 822 01:10:24,875 --> 01:10:29,875 al señor Ebenezer Scrooge. 823 01:10:29,958 --> 01:10:30,958 A ese lo conozco. 824 01:10:31,041 --> 01:10:34,083 Jenkins. Me debe 25… no, 50 libras. 825 01:10:34,166 --> 01:10:37,916 Admito que se ve inusualmente feliz para un hombre endeudado. 826 01:10:38,000 --> 01:10:41,375 De hecho, casi toda esta turba me debe dinero. 827 01:10:43,083 --> 01:10:45,458 Aunque todos estamos conmovidos, 828 01:10:45,541 --> 01:10:50,083 aquellos a quienes el señor S gentilmente nos prestó dinero estos años 829 01:10:50,166 --> 01:10:55,375 estamos especialmente agradecidos por lo que ha hecho hoy por nosotros. 830 01:10:55,458 --> 01:10:58,625 Pero ¿qué hice? Sin duda, no les perdoné sus deudas. 831 01:10:58,708 --> 01:11:02,958 Como dijo tu predecesor, me muestras lo que pasará si decido no cambiar. 832 01:11:03,041 --> 01:11:06,708 Aquí no cambié, pero aun así están celebrándome. 833 01:11:06,791 --> 01:11:09,791 Y hacen bien. Esta gente al fin recuperó la cordura. 834 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 Eso es. ¡Ja! 835 01:11:13,125 --> 01:11:16,125 Parece que el calvario que me hicieron sufrir 836 01:11:16,208 --> 01:11:18,750 fue una completa pérdida de mi tiempo 837 01:11:18,833 --> 01:11:20,958 y del tuyo, mi silencioso amigo. 838 01:11:21,041 --> 01:11:23,958 No importa, bien está lo que bien acaba. 839 01:11:26,708 --> 01:11:28,625 Correcto, Prudence. 840 01:11:29,208 --> 01:11:32,208 Están aclamándome. ¡Sí! 841 01:13:19,916 --> 01:13:23,125 Lo vamos a extrañar. 842 01:13:44,208 --> 01:13:46,625 - Muchas gracias doy. -¡Sí! 843 01:13:49,708 --> 01:13:52,625 Estoy tan feliz. 844 01:13:52,708 --> 01:13:54,000 Esto es más agradable 845 01:13:54,083 --> 01:13:57,083 que lo que me hicieron pasar tus predecesores. 846 01:13:57,166 --> 01:13:58,791 Y ¿qué sigue, amigo? 847 01:14:27,416 --> 01:14:30,125 Pequeño Tim. 848 01:14:30,208 --> 01:14:32,708 Tranquila… 849 01:14:34,166 --> 01:14:38,541 Son tiempos difíciles y mi carga financiera es considerable. 850 01:14:40,916 --> 01:14:43,208 ¡No! 851 01:14:44,583 --> 01:14:48,166 Por favor, muestre piedad. 852 01:14:48,250 --> 01:14:50,875 ¿Quieres que, agregado a esto, 853 01:14:50,958 --> 01:14:53,166 pague para mantener a tu familia? 854 01:14:53,250 --> 01:14:55,166 Ya debo irme, hombrecito. 855 01:14:58,416 --> 01:15:00,875 Prometí ayudar con la cena de Navidad, 856 01:15:00,958 --> 01:15:05,125 pero vendré a verte otra vez mañana. Misma hora, ¿está bien? 857 01:15:11,833 --> 01:15:13,250 Ya vámonos, papá. 858 01:15:15,041 --> 01:15:18,250 Nos vemos mañana. Duerme bien, hijo mío. 859 01:15:18,333 --> 01:15:19,583 Dulces sueños. 860 01:15:29,666 --> 01:15:33,333 Yo… yo pude ayudarlo más. 861 01:15:33,416 --> 01:15:35,541 Pude haber hecho cualquier cosa. 862 01:15:36,041 --> 01:15:37,791 Pobrecito Tim. 863 01:15:38,833 --> 01:15:42,833 Amigo, hoy me has mostrado una Navidad por venir 864 01:15:42,916 --> 01:15:46,666 que mezcla una gran dicha con una mayor tristeza. 865 01:15:49,208 --> 01:15:54,333 Dime, ¿esto es lo que va a pasar o lo que puede pasar? 866 01:15:55,083 --> 01:15:57,791 Si de verdad llegara a cambiar, 867 01:15:57,875 --> 01:16:00,083 ¿esto pasaría de todos modos? 868 01:16:44,000 --> 01:16:46,083 - Caballeros, silencio. - Lo siento, 869 01:16:46,166 --> 01:16:50,875 pero cosechas lo que siembras. ¿Qué no es eso lo que dice su Biblia? 870 01:16:50,958 --> 01:16:54,583 No espere si viene algún doliente. A nadie le entristece. 871 01:16:54,666 --> 01:16:56,916 A nadie que no camine en cuatro patas. 872 01:16:58,541 --> 01:17:03,708 Feliz Navidad y muchas gracias doy. 873 01:17:08,208 --> 01:17:09,666 Tierra a la tierra. 874 01:17:09,750 --> 01:17:12,625 Ceniza a las cenizas. Polvo al polvo. 875 01:17:25,541 --> 01:17:27,958 Scrooge. 876 01:17:31,333 --> 01:17:32,208 No. 877 01:17:38,041 --> 01:17:39,291 Ah. 878 01:18:10,625 --> 01:18:11,708 Perdóname. 879 01:18:11,791 --> 01:18:14,458 Déjame regresar. No… 880 01:18:14,541 --> 01:18:17,375 no pienso convertirme en este hombre, 881 01:18:17,458 --> 01:18:20,458 cuya muerte es causa de tanta celebración. 882 01:18:21,791 --> 01:18:25,333 ¿Por qué mostrarme esto si no tengo esperanza? 883 01:18:28,625 --> 01:18:30,208 ¿De verdad no la tengo? 884 01:18:35,208 --> 01:18:38,875 Si… si no hay salvación para mí, voy a aceptarlo. 885 01:18:39,916 --> 01:18:42,708 pero el pequeño no puedes dejar que muera. 886 01:18:43,750 --> 01:18:47,416 No cuando claramente tengo la posibilidad de salvarlo. 887 01:18:47,500 --> 01:18:50,250 Te lo suplico, perdóname por esta razón 888 01:18:50,333 --> 01:18:51,666 si no puede haber más. 889 01:18:55,875 --> 01:18:59,291 Te… te lo juro, honraré la Navidad en mi corazón 890 01:18:59,375 --> 01:19:01,166 y lo haré durante todo el año. 891 01:19:01,250 --> 01:19:04,875 Aprenderé del pasado, viviré solo en el presente 892 01:19:04,958 --> 01:19:08,125 y lucharé por un mejor futuro para todos. 893 01:19:09,291 --> 01:19:10,541 Te… 894 01:19:15,625 --> 01:19:20,166 Dime que aún puedo borrar el nombre del niño de esa cruz. 895 01:19:20,250 --> 01:19:23,916 ¡Dime que aún puedo romper esta cadena! 896 01:19:25,250 --> 01:19:28,583 Por favor, te lo pido. ¡Dime! 897 01:19:31,916 --> 01:19:33,833 ¡No! 898 01:19:37,375 --> 01:19:39,708 ¡No! 899 01:19:44,041 --> 01:19:48,166 ¡No! 900 01:20:05,750 --> 01:20:09,666 Por favor, no. ¡Por favor! ¡No! 901 01:20:21,458 --> 01:20:23,958 No, perdóname. 902 01:20:24,041 --> 01:20:25,916 Perdóname, por favor. 903 01:20:26,000 --> 01:20:28,708 Por favor. ¡Ah! 904 01:20:30,666 --> 01:20:32,625 ¿Ah? ¿Prudence? 905 01:20:34,083 --> 01:20:36,125 ¡Prudence! ¿Qué…? 906 01:20:36,208 --> 01:20:38,375 ¿Dónde…? Estoy en mi habitación. 907 01:20:38,458 --> 01:20:41,041 Ay, es Prudence. 908 01:20:41,625 --> 01:20:43,666 Ah. ¿Oh? 909 01:20:44,333 --> 01:20:46,916 Pero ¿fue solamente un sueño? 910 01:20:57,875 --> 01:20:58,833 Ah. 911 01:21:00,125 --> 01:21:02,125 ¡Ah! 912 01:21:11,125 --> 01:21:11,958 ¡Ja! 913 01:21:13,208 --> 01:21:15,208 Guau. 914 01:21:16,375 --> 01:21:18,000 Ah. 915 01:21:19,291 --> 01:21:20,291 Ah. 916 01:21:21,958 --> 01:21:24,166 - ¡Oiga, señor! Disculpe. - ¿Eh? 917 01:21:24,250 --> 01:21:26,291 ¿Qué día es, mi buen hombre? 918 01:21:26,375 --> 01:21:28,833 Ah, es martes, creo. 919 01:21:28,916 --> 01:21:31,666 ¡No! ¿Hoy es Navidad, señor? 920 01:21:31,750 --> 01:21:33,666 Pues sí, eso creo. 921 01:21:36,916 --> 01:21:38,958 Ah, si eso lo hace feliz… 922 01:21:39,041 --> 01:21:41,666 Es Navidad, Prudence. 923 01:21:41,750 --> 01:21:46,208 Es Navidad y estoy vivo.Espera. 924 01:21:46,291 --> 01:21:47,541 Espera, ¿qué hora es? 925 01:21:49,750 --> 01:21:52,708 Qué bueno que Isabel tuvo la felicidad que merecía. 926 01:21:53,291 --> 01:21:58,583 Tal vez… tal vez aún no sea tarde para encontrar la mía. 927 01:22:13,333 --> 01:22:16,250 Lo hice, lo juro. 928 01:22:16,333 --> 01:22:19,708 - Le dije que… ¿Qué? - Hola, niños. 929 01:22:19,791 --> 01:22:23,041 ¿Qué quiere? Ahora no hicimos nada, señor Scrooge. 930 01:22:23,125 --> 01:22:25,708 No, no lo han hecho todavía. 931 01:22:25,791 --> 01:22:29,333 Necesito ayuda con unos encargos. Haré que valga la pena. 932 01:22:30,375 --> 01:22:33,250 ¡Uh! ¿Encargos? 933 01:22:42,041 --> 01:22:44,791 Gracias, Prudence. Qué buena eres. 934 01:22:44,875 --> 01:22:48,708 Oh, te tengo. 935 01:22:48,791 --> 01:22:50,375 Mucho cuidado. 936 01:22:57,375 --> 01:23:00,708 Hola, señor Scrooge, casi termino. 937 01:23:00,791 --> 01:23:05,458 Magnífico, gracias. Son unos niños maravillosos, Beryl. 938 01:23:05,541 --> 01:23:08,083 Y, perdón por preguntar otra vez, 939 01:23:08,166 --> 01:23:10,625 pero ¿segura de que encontraron todo? 940 01:23:10,708 --> 01:23:15,041 Sí, señor, los carniceros y panaderos creyeron que estaba jugando, 941 01:23:15,125 --> 01:23:18,750 pero luego les di los cheques. Sé que vendrán, no tardarán. 942 01:23:18,833 --> 01:23:22,500 Espléndido. ¿Y ya entregaron las invitaciones? ¿Todas? 943 01:23:22,583 --> 01:23:26,916 Claro, señor. Eso no garantiza que vayan a venir. 944 01:23:27,000 --> 01:23:29,166 Lo hizo de último minuto. 945 01:23:29,250 --> 01:23:32,750 Lo sé. De verdad eres una jovencita muy inteligente. 946 01:23:33,375 --> 01:23:34,750 Lo prometido, 947 01:23:34,833 --> 01:23:37,375 un soberano de oro para cada uno. 948 01:23:38,166 --> 01:23:41,833 Bueno, ya que es Navidad, hoy no les cobraré mi parte. 949 01:23:41,916 --> 01:23:46,541 Así se habla, y van a quedarse a cenar, ¿no? ¡Quédense! 950 01:23:47,333 --> 01:23:49,416 - ¡Sí! - Ah, 951 01:23:49,500 --> 01:23:52,875 - y tomen un regalo también. - ¡Sí! 952 01:23:52,958 --> 01:23:55,583 - Vengan a escoger. -El más grande. 953 01:23:56,250 --> 01:23:57,333 ¿Lista, Prudence? 954 01:23:57,416 --> 01:24:00,833 Quiero… guau. Yo quiero este. 955 01:25:00,083 --> 01:25:02,916 - Eso es. ¿Estás cómoda, Ethel? - Sí. 956 01:25:03,000 --> 01:25:05,041 Muy amable, señor Scrooge. 957 01:25:05,125 --> 01:25:09,125 Qué gusto oírlo y, por favor, llámame Ebenezer. 958 01:25:09,208 --> 01:25:11,208 ¿Qué es lo que tenemos aquí? 959 01:25:11,291 --> 01:25:13,250 Tom, tu deuda está cancelada. 960 01:25:14,125 --> 01:25:15,375 CLAUSURADO 961 01:25:15,458 --> 01:25:17,541 Feliz Navidad, querido amigo. 962 01:25:17,625 --> 01:25:20,250 Ah, y dale mis buenos deseos a tu madre. 963 01:25:20,333 --> 01:25:23,375 Gracias. Se lo agradezco mucho, señor. 964 01:25:23,458 --> 01:25:25,458 Ay, no puedo creerlo. 965 01:25:25,541 --> 01:25:28,083 Señoritas, les doy mil libras para su fondo, 966 01:25:28,166 --> 01:25:31,250 - para esta y las demás Navidades. -¡Ah! 967 01:25:31,333 --> 01:25:34,208 Cuánta generosidad. 968 01:25:34,291 --> 01:25:37,166 Es el muñeco de la foto de mi madre. 969 01:25:37,250 --> 01:25:39,166 Tío, no puedo aceptarlo. 970 01:25:39,250 --> 01:25:42,125 Pero debes. Es un regalo de un viejo tonto 971 01:25:42,208 --> 01:25:44,916 que lamenta las Navidades que no compartimos. 972 01:25:45,000 --> 01:25:47,708 Ay, tío.Gracias. 973 01:25:50,875 --> 01:25:52,291 SCROOGE Y CRATCHIT 974 01:25:52,375 --> 01:25:53,916 ¿Socios de negocios? 975 01:25:54,000 --> 01:25:56,541 Sí, Bob. Si me aceptas, claro. 976 01:25:56,625 --> 01:26:01,000 Construyamos un mejor futuro para los Cratchit, juntos. ¿Qué dices? 977 01:26:01,083 --> 01:26:03,083 ¡Digo que sí! 978 01:26:03,166 --> 01:26:05,000 Dios lo bendiga, señor Scrooge. 979 01:27:00,375 --> 01:27:02,916 Y que Dios los bendiga a todos. 980 01:27:03,000 --> 01:27:06,916 EN MEMORIA CARIÑOSA DE LESLIE BRICUSSE