1 00:00:00,041 --> 00:01:00,321 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:27,689 --> 00:01:31,726 ‫سيّد وسيّدة (غيبس)​​، أعتقد .أن هنا أحد قد تودان مقابلته 3 00:01:31,759 --> 00:01:33,728 ‫انظري هنا يا (أليس). 4 00:01:34,662 --> 00:01:36,898 ‫لابد أنّكِ (بيكي)! 5 00:01:36,931 --> 00:01:38,833 ‫تشرفت بمقابلتكما ‫يا سيّد وسيّدة (غيبس). 6 00:01:38,866 --> 00:01:42,369 ‫ارجوكِ نادينا (تيد) و(أليس). 7 00:01:42,402 --> 00:01:45,138 ‫وهذا "دييغو"، صحيح؟ 8 00:01:45,172 --> 00:01:46,841 ‫هذا صحيح. 9 00:01:47,942 --> 00:01:49,343 ‫مرحبًا بكِ في المنزل يا عزيزتي. 10 00:01:49,376 --> 00:01:50,745 ‫مرحبًا بكِ في المنزل. 11 00:01:53,480 --> 00:01:54,749 ‫أعرف بماذا تفكر. 12 00:01:54,782 --> 00:01:56,684 ‫"من هذه الفتاة بحق الجحيم؟" 13 00:01:56,718 --> 00:01:59,252 ‫"هذه ليست (بيكي) التي أتذكرها". 14 00:01:59,286 --> 00:02:02,824 ‫لكنني اضطررت لتأدية الدور ‫من أجل والديّ بالتبني الجديدين. 15 00:02:02,857 --> 00:02:05,158 .أجل، إنهما غريبان 16 00:02:10,197 --> 00:02:13,367 ‫كما تعلمين، حين قررت أنا و(أليس) ،أننا سنكون والدين بالتبني 17 00:02:13,400 --> 00:02:18,806 ‫أدركنا أنه كان علينا الانتقال إلى ،مجتمع يتمتع بتعليم مسيحي أفضل 18 00:02:18,840 --> 00:02:22,910 ‫وهنا توجد جميع مناطق ‫المدارس الدينية. 19 00:02:22,944 --> 00:02:26,781 .مدارس فاخرة بصفوف عالية الجودة 20 00:02:26,814 --> 00:02:31,786 ‫لست واثقة عن خطط غدًا لكني .أود التسجيل بأسرع وقت ممكن 21 00:02:31,819 --> 00:02:35,757 ‫بالطبع، لقد خططت لأخذكِ ‫إلى هناك في الصباح الباكر. 22 00:02:35,790 --> 00:02:36,824 ‫رائع. 23 00:02:36,858 --> 00:02:38,593 ‫لا تنسي المدير الجديد. 24 00:02:38,626 --> 00:02:40,260 ‫- السيّد (سيريو). ‫- إنه شخص جيّد. 25 00:02:40,293 --> 00:02:42,764 ـ منذ متى كنا نذهب إلى الكنيسة معًا؟ .ـ ست سنوات 26 00:02:42,797 --> 00:02:44,599 ‫ولديه ابنة في عمركِ، اسمها (سارة). 27 00:02:44,632 --> 00:02:46,601 ‫ـ إنها رائعة. ‫ـ من المحتمل أن تكون في صفك. 28 00:02:46,634 --> 00:02:50,203 ‫إنها على كرسي متحرك .لكنكِ ستحبينها بالتأكيد 29 00:02:50,237 --> 00:02:51,939 ‫حسنًا، هل سأقضي الوقت ‫معها في الكنيسة أيضًا؟ 30 00:02:51,973 --> 00:02:54,809 ‫ربما هناك مجموعة شبابية. 31 00:02:54,842 --> 00:02:56,711 ‫- (بيكي). ‫- عجباه. 32 00:02:56,744 --> 00:03:00,414 ‫لا أستطيع أخبارك عن مدى ‫سعادتي لسماعك تقولين ذلك. 33 00:03:00,447 --> 00:03:01,916 ‫حسنًا، هلا بدأنا؟ 34 00:03:01,949 --> 00:03:04,819 ‫نعم، إنه مجرد... 35 00:03:04,852 --> 00:03:06,954 ‫هل تمانعا إذا تلينا الصلاة أولاً؟ 36 00:03:10,357 --> 00:03:11,959 ‫- هل يمكنكِ تصديق ذلك؟ ‫ـ إنها مثالية. 37 00:03:15,596 --> 00:03:18,533 ‫وتذكّري، إذا احتجتِ إلى أيّ ‫شيء على الإطلاق، 38 00:03:18,566 --> 00:03:20,702 ‫أنا و(تيد) في الغرفة المجاورة. 39 00:03:20,735 --> 00:03:23,538 ‫ملائكتي الحارسة. 40 00:03:30,745 --> 00:03:32,547 ‫طابت ليلتكِ يا عزيزتي. 41 00:03:32,580 --> 00:03:34,381 ‫طابت ليلتكِ يا أمي. 42 00:03:36,017 --> 00:03:38,019 ‫(تيد)! (تيدي)! 43 00:03:49,664 --> 00:03:51,766 ‫"دييغو"، تعال. 44 00:03:52,064 --> 00:03:53,066 "وداعًا" 45 00:03:58,064 --> 00:04:02,766 || غضب بيكي || 46 00:05:40,942 --> 00:05:43,511 ‫لقد مر عامان منذ هجوم ‫النازيين الأربعة الجدد... 47 00:05:43,544 --> 00:05:46,681 ‫على منزل بحيرة عائلتي وقتل والدي. 48 00:05:46,714 --> 00:05:51,484 ‫كانوا يبحثون عن مفتاح شخيف ‫الذي كان مخبئًا تحت المنزل 49 00:05:51,519 --> 00:05:52,720 ‫نعم. 50 00:05:52,753 --> 00:05:55,723 ‫هذا هو المفتاح السخيف. 51 00:05:55,756 --> 00:05:57,792 ‫لكن بعدها حدث هذا. 52 00:06:03,998 --> 00:06:06,567 ‫مشكلتي هي أفساد خططهم. 53 00:06:09,604 --> 00:06:10,671 ‫أنا الآن عمري 16 عامًا. 54 00:06:10,705 --> 00:06:13,174 ‫لقد هربت من ثلاثة مياتم. 55 00:06:13,207 --> 00:06:16,978 ‫لقد تلاعبت وخدعت وسطوت، 56 00:06:17,011 --> 00:06:20,615 ‫أيّ شيء يبقيني مختبئة ‫وبعيدة عن الجميع. 57 00:06:20,648 --> 00:06:23,084 ‫إذا سألتني، في ظل هذه الظروف، 58 00:06:24,752 --> 00:06:26,687 ‫أعتقد أنني بخير. 59 00:06:57,618 --> 00:07:01,454 ‫نعم، أقع في افخاخي أحيانًا. 60 00:07:01,488 --> 00:07:03,456 ‫لا أحد مثالي. 61 00:07:18,973 --> 00:07:20,608 ‫كلي. 62 00:07:20,641 --> 00:07:22,777 ‫شكرًا يا عزيزتي. 63 00:07:22,810 --> 00:07:24,211 ‫هذه (إيلينا كان). 64 00:07:24,245 --> 00:07:26,847 ‫لقد عشت معها العام الماضي. 65 00:07:26,881 --> 00:07:29,951 ‫لا أعرف الكثير عنها عدا ما يلي: 66 00:07:29,984 --> 00:07:35,556 ‫إنها عجوز وتكره الجميع تقريبًا .وتستقبل المتجولين 67 00:07:35,589 --> 00:07:36,991 ‫هكذا التقينا. 68 00:07:37,024 --> 00:07:39,627 ‫لقد وقعت في أحد افخاخي ‫مرة أخرى اليوم. 69 00:07:39,660 --> 00:07:41,562 ‫رأيت ذلك. 70 00:07:41,595 --> 00:07:48,269 ‫حين استيقظت ونظرت من نافذتي .رأيتكِ تسقطين في تلك اللحظة 71 00:07:48,302 --> 00:07:50,972 ‫لقد استمتعت جدًا بالعرض. 72 00:07:55,643 --> 00:07:56,711 ‫هل تنامين؟ 73 00:07:58,980 --> 00:08:00,681 ‫لا. 74 00:08:02,183 --> 00:08:04,719 ‫إنه ذات الشيء كل ليلة. 75 00:08:19,633 --> 00:08:20,868 ‫ماذا عنكِ؟ 76 00:08:22,003 --> 00:08:23,804 ‫أنام كالطفل. 77 00:08:26,640 --> 00:08:27,908 ‫حسنًا؟ 78 00:08:28,876 --> 00:08:30,277 ‫أنني أبدأ دومًا. 79 00:08:30,311 --> 00:08:32,813 ‫إذن ما الاختلاف بشأن اليوم؟ 80 00:08:34,782 --> 00:08:37,018 ‫أنا ممتنة للطعام. 81 00:08:40,054 --> 00:08:42,923 ‫أنا ممتنة لفنجان القهوة الساخن. 82 00:08:42,957 --> 00:08:45,960 ‫كيف لا أستطيع أن أقول طعام ‫ولكن يمكنك أن تقولي قهوة؟ 83 00:08:45,993 --> 00:08:49,030 ‫الطعام ضرورة بشرية. 84 00:08:49,063 --> 00:08:52,166 ‫أما القهوة مشروب شهي. 85 00:08:54,802 --> 00:08:57,738 ‫أنا ممتنة لأنني تلقيت أجرًا اليوم. 86 00:09:00,674 --> 00:09:04,145 ‫أنا ممتنة للرواية التي أقرأها. 87 00:09:04,178 --> 00:09:06,180 ‫ما عنوانها؟ 88 00:09:06,213 --> 00:09:08,649 ‫"عزم حقيقي". 89 00:09:08,682 --> 00:09:10,618 ‫أعتقد أنكِ ستحبيها. 90 00:09:12,053 --> 00:09:15,089 ‫أنا ممتنة لـ "دييغو". 91 00:09:15,122 --> 00:09:17,558 ‫إنه كلب مطيع. 92 00:09:18,859 --> 00:09:19,927 ‫مرة اخرى. 93 00:09:19,960 --> 00:09:21,629 ‫ابهريني. 94 00:09:23,130 --> 00:09:26,634 ‫أنا ممتنة لـ... 95 00:09:26,667 --> 00:09:28,569 ‫يوم آخر. 96 00:09:29,270 --> 00:09:30,771 ‫...يوم آخر. 97 00:09:30,805 --> 00:09:34,208 ‫أتعلمين، يجب أن تكون هناك قاعدة ‫ضدك دومًا تشير على إنها رقم ثلاثة. 98 00:09:34,241 --> 00:09:37,378 ‫ما عليك سوى التفكير في ‫شيئين إذا كان دومًا رقمك الثالث. 99 00:09:37,411 --> 00:09:39,914 ‫يمكنني تغيير القواعد. 100 00:09:39,947 --> 00:09:41,115 ‫أنا عجوز. 101 00:09:48,956 --> 00:09:51,859 ‫فطور الآباء المؤسسين مع الخبز المحمص. 102 00:09:51,892 --> 00:09:53,894 ‫شكرًا يا حبيبتي. 103 00:09:56,197 --> 00:09:57,865 ‫هل ترى بطاقة اسمي؟ 104 00:09:57,898 --> 00:10:00,134 ‫- عفوًا؟ ‫- بطاقة اسمي. 105 00:10:00,167 --> 00:10:03,671 ‫ـ هل مكتوب عليها "حبيبتي"؟ ‫ـ لا. 106 00:10:03,704 --> 00:10:06,941 ‫ـ ماذا مكتوب؟ ‫ـ (بيكي). 107 00:10:06,974 --> 00:10:09,910 ‫نعم، لأن هذا هو اسمي. 108 00:10:09,944 --> 00:10:12,680 ‫حسنًا، رباه. 109 00:10:12,713 --> 00:10:15,616 ‫حبيبتي.. يا (بيكي)... 110 00:10:16,317 --> 00:10:18,252 ‫لقد طلبت الخبز المحمص بالزبدة. 111 00:10:18,285 --> 00:10:20,187 ‫هناك زبدة على الطبق. 112 00:10:20,221 --> 00:10:26,827 ‫نعم، لكن أحب أن تذوب الزبدة في الخبز ‫المحمص بمجرد خروجه من المحمصة. 113 00:10:43,310 --> 00:10:45,279 ‫لم أفعل ذلك في الواقع. 114 00:10:45,312 --> 00:10:46,947 ‫مرحبًا؟ 115 00:10:46,981 --> 00:10:50,684 ‫لكنني حقًا أردت فعلها. 116 00:11:01,996 --> 00:11:03,364 ‫اللعنة. 117 00:11:26,954 --> 00:11:30,858 ‫يواجه (جاسبر هيلز) الآن تهم ‫القتل العمد من الدرجة الأولى. 118 00:11:30,891 --> 00:11:37,231 ‫"ق، ا، ت، ل". 119 00:11:38,299 --> 00:11:42,069 ‫حرفان "ياء"، كلمة مزدوجة، ‫اثنان وعشرون نقطة. 120 00:11:44,138 --> 00:11:49,777 ‫يمكنك معرفة الكثير عن ‫أحد يلعب لعبة كهذه. 121 00:11:52,246 --> 00:11:54,014 ‫كيف؟ 122 00:11:54,048 --> 00:11:56,784 ‫من خلال الكلمات التي ‫يمكنه إيجاده في حروفه. 123 00:11:59,920 --> 00:12:05,092 ‫بذل أخي قصارى جهده ‫للعب أكثر الكلمات تفاخرًا. 124 00:12:05,125 --> 00:12:08,429 ‫لقد كان وغد متظاهر بالورع حقًا. 125 00:12:08,462 --> 00:12:11,465 ‫حرفان ثلاثي، عشر نقاط. 126 00:12:14,802 --> 00:12:16,136 ‫لم أكن أعلم أن لديكِ أخ. 127 00:12:16,170 --> 00:12:18,506 ‫لديّ أربعة أشقاء، كلهم ​​أكبر مني. 128 00:12:18,540 --> 00:12:20,341 ‫هل مازلتِ تتحدثين معهم؟ 129 00:12:22,142 --> 00:12:24,178 ‫واحد فقط لا يزال حيًا. 130 00:12:26,046 --> 00:12:28,015 ‫الوغد. 131 00:12:30,518 --> 00:12:32,820 ‫آسفة. 132 00:12:32,853 --> 00:12:34,255 ‫أنّكِ لم تقتليهم. 133 00:12:34,288 --> 00:12:37,925 ‫بالاضافة، لقد تعلمت أنه مقابل كل ‫شخص يخسره المرء في حياته، 134 00:12:37,958 --> 00:12:40,227 ‫يكسب آخر. 135 00:13:00,180 --> 00:13:01,348 ‫مرة أخرى. 136 00:13:03,117 --> 00:13:04,385 ‫عشرة نقاط. 137 00:13:08,523 --> 00:13:11,992 ‫لماذا لم تسأليني عن أصلي؟ 138 00:13:12,026 --> 00:13:14,161 ‫لماذا لم تخبريني ابدًا؟ 139 00:13:14,194 --> 00:13:15,896 ‫ألم ينتابكِ الفضول؟ 140 00:13:15,929 --> 00:13:19,800 ‫ظهرت طفلة يتيمة تريد ‫استئجار غرفة. 141 00:13:20,635 --> 00:13:22,369 ‫أنّكِ تغطين نفقاتكِ. 142 00:13:22,403 --> 00:13:24,972 ‫تساعديني في المنزل. 143 00:13:25,005 --> 00:13:27,575 ‫وأنا بالكاد أعتبرك طفلة. 144 00:13:27,609 --> 00:13:30,311 ‫عمرك ثمانية عشر، صحيح؟ 145 00:13:34,982 --> 00:13:37,985 ‫ماتت أمي حين كان عمري 9. 146 00:13:38,018 --> 00:13:39,853 ‫كان والدي سكير. 147 00:13:39,887 --> 00:13:42,156 ‫غادرت المنزل حين كان عمري 15. 148 00:13:42,189 --> 00:13:45,292 ‫جميعنا نأتي من مكان ما. 149 00:13:45,326 --> 00:13:48,462 ‫وكلنا نفعل ما يتعين علينا... 150 00:13:52,266 --> 00:13:54,335 ‫... من أجل البقاء. 151 00:13:56,638 --> 00:13:58,606 ‫كم نقطة حصلت؟ 152 00:14:01,141 --> 00:14:02,076 ‫خمسة عشر. 153 00:14:02,109 --> 00:14:03,177 ‫عشرة. 154 00:14:10,417 --> 00:14:12,520 ‫محاولة جيدة. 155 00:14:12,554 --> 00:14:14,455 ‫ننتقل الآن إلى مستجدات جديدة. 156 00:14:14,488 --> 00:14:18,325 ‫يسمون أنفسهم "النبلاء" وربما ‫يأتون إلى هنا في "فيلمور". 157 00:14:18,359 --> 00:14:20,994 ‫السلطات على علم بمخاطر ..العنف في هذا الأسبوع 158 00:14:21,028 --> 00:14:22,963 ‫لقد فقد العالم صوابه. 159 00:14:22,996 --> 00:14:26,133 ‫... لزيادة المستوى الأمني ‫للسناتور (آن هيرنانديز). 160 00:14:26,166 --> 00:14:30,137 "‫يقولون إنهم كانوا يتعقبون "النبلاء ‫على منصات إنترنت عديدة منذ شهور. 161 00:14:30,170 --> 00:14:31,438 ‫لقد شهدوا زيادة في النشاط 162 00:14:31,472 --> 00:14:34,709 ‫وقد لاحظوا نمط ظهورهم ‫داخل المجتمعات الأصغر. 163 00:14:34,743 --> 00:14:38,912 ‫سواء قرر "النبلاء" الظهور أم لا في ‫دار البلدية في "فيلمور" يوم الأربعاء 164 00:14:38,946 --> 00:14:43,050 ‫وما قد يبدو عليه هذا الظهور مجرد ‫مسألة وقت كفيلة بإثبات ذلك. 165 00:15:11,311 --> 00:15:13,113 ‫هل ستوفرين لنا مكان للجلوس أم ستقفين هناك؟ 166 00:15:13,147 --> 00:15:15,115 ‫أجل، مهلاً، لديّ سؤال سريع. 167 00:15:15,149 --> 00:15:18,085 ‫هل سميتكِ أمكِ بهذا الاسم فعلاً؟ 168 00:15:18,118 --> 00:15:19,987 ‫لأن (بيكي) هو اسم عراة 169 00:15:20,020 --> 00:15:24,191 ‫وأي امرأة تسمي ابنتها باسم .عراة فهي فتاة جذابة 170 00:15:24,224 --> 00:15:25,727 ‫ما الخطب بينك وبين الأمهات؟ 171 00:15:25,760 --> 00:15:29,531 ‫- أنني انجذب للأمهات. ‫- لا، ما يقصده هو يريد مضاجعة أمك. 172 00:15:29,564 --> 00:15:33,000 ‫هذا صحيح، نعم، أود مضاجعة أمك. 173 00:15:34,468 --> 00:15:36,103 ‫من هذا الاتجاه. 174 00:15:36,671 --> 00:15:37,739 ‫ليس ممتعًا. 175 00:15:37,772 --> 00:15:38,573 ‫هيّا. 176 00:15:41,308 --> 00:15:43,143 ‫اعتقد إنه شيء غريب. .يساورني شعور سيء 177 00:15:43,177 --> 00:15:45,312 ‫أريد فقط التأكد من ‫أنه مجرد تجمع. 178 00:15:45,345 --> 00:15:48,449 ‫(شون)، هل يمكنك ‫أن تسدي ليّ معروفًا؟ 179 00:15:48,482 --> 00:15:50,652 فقط مد يدك إلى ملابسك الداخلية 180 00:15:50,685 --> 00:15:53,755 ‫واسحب السدادة المبللة ‫بالدم من مهبلك. 181 00:15:53,788 --> 00:15:55,757 ‫هلا خرست يا صاح؟ 182 00:15:55,790 --> 00:15:57,458 ‫هل يمكنك؟ 183 00:15:57,491 --> 00:16:01,061 ‫اسمع، سيخبرنا (داريل) .بكل شيء نحتاج معرفته 184 00:16:01,094 --> 00:16:03,030 ‫(داريل) مجرد اسم مستخدم ‫على صفحة التعليقات. 185 00:16:03,063 --> 00:16:04,331 ‫أنت لم تقابله قبلاً ولا نحن. 186 00:16:04,364 --> 00:16:07,468 ‫إنه جندي سابق في البحرية. ‫إنه أحد الآباء المؤسسين يا أخي. 187 00:16:07,502 --> 00:16:09,737 ‫ـ كيف تعرف أنه ليس شرطيًا سريًا؟ ‫ـ يا إلهي. 188 00:16:09,771 --> 00:16:13,006 ‫جديًا، هؤلاء الرجال موجودون على صفحة التعليقات طيلة الوقت، حسنًا؟ 189 00:16:13,040 --> 00:16:15,777 ‫جديًا، توقف. ‫ستصاب بمتلازمة الصدمة التسممية. 190 00:16:16,811 --> 00:16:19,246 ‫هذا قاتل حقيقي، تعلم ذلك، صحيح؟ 191 00:16:19,279 --> 00:16:22,784 ‫اسمعا يا رفاق، أنني أكره السناتور ‫(هيرنانديز) مثلكما، حسنًا؟ 192 00:16:22,817 --> 00:16:24,552 ‫أنني أكرهها. 193 00:16:24,586 --> 00:16:26,521 ‫لكن إذا لم ينجح الأمر غدًا، 194 00:16:26,554 --> 00:16:28,590 ‫لن أذهب إلى السجن مثل ما ‫حدث لأولئك الأوغاد العام الماضي. 195 00:16:28,623 --> 00:16:33,026 ‫أليس غريبًا أن تكره العاهرات لكنك تتصرف مثلهن؟ 196 00:16:33,060 --> 00:16:35,162 ‫إنه ليس مخطئًا. 197 00:16:35,195 --> 00:16:37,297 ‫أنتِ! مرحبًا؟ نعم. 198 00:16:37,331 --> 00:16:39,166 ‫هل يمكننا الحصول على ‫بعض القهوة اليوم؟ 199 00:16:39,199 --> 00:16:40,668 ‫ستصلكم في الحال. 200 00:16:40,702 --> 00:16:42,504 ‫لماذا يجب أن يكون كل ‫شيء هكذا معك؟ 201 00:16:42,537 --> 00:16:44,539 ‫يمكنك فقط أن تقول، "المعذرة". 202 00:16:44,572 --> 00:16:49,209 ‫أتخيل الكثير حول الأشياء التي ‫أود فعلها للناس الذين يغضبونني. 203 00:16:49,243 --> 00:16:55,315 ‫كان يراودني دومًا خيال نشط لكنه .زاد فعلاً في العامين الماضيين 204 00:16:55,349 --> 00:16:57,819 ‫وأخيرًا. 205 00:16:57,852 --> 00:16:59,319 ‫شكرًا. 206 00:17:00,822 --> 00:17:02,189 ‫تقديم رائع. 207 00:17:02,222 --> 00:17:03,791 ‫- أنت تبلين بلاء رائعًا. ‫- شكرًا. 208 00:17:03,825 --> 00:17:06,694 ‫لكن هذا لم يكن خيالاً. 209 00:17:06,728 --> 00:17:08,530 ‫اللعنة! 210 00:17:08,563 --> 00:17:10,565 ‫- اللعنة! ‫- يا إلهي. 211 00:17:10,598 --> 00:17:13,635 ‫- هل أنت غبية؟ ‫- آسفة جدًا. 212 00:17:13,668 --> 00:17:16,103 ‫أيتها العاهرة الغبية! 213 00:17:16,136 --> 00:17:18,171 ‫- دعني أجلب لك منشفة. ‫- نعم، يفضل عليكِ فعلها. 214 00:17:18,205 --> 00:17:20,207 ‫اغربي من هنا. 215 00:17:20,240 --> 00:17:22,142 ‫أحرقت مناطقي الحساسة. 216 00:17:22,175 --> 00:17:23,110 ‫لا بأس، لا بأس. 217 00:17:23,143 --> 00:17:24,546 ‫توقف عن... 218 00:17:24,579 --> 00:17:25,747 ‫ـ هل تريدنا أن نهوّي لك؟ ‫- لا، توقف. 219 00:17:25,780 --> 00:17:27,414 ‫هل يمكنكما أن تصمتا؟ 220 00:17:27,447 --> 00:17:28,215 ‫اصمتا! 221 00:17:40,895 --> 00:17:43,565 ‫إنها فعلت هذا عن قصد. 222 00:17:43,598 --> 00:17:46,166 ‫مَن يهتم يا صاح؟ ‫إنها مجرد فتاة صغيرة. 223 00:17:46,199 --> 00:17:48,468 ‫أنا مندهش من أنها لم ‫ترمي القهوة في وجهك. 224 00:17:49,904 --> 00:17:51,673 ‫ماذا؟ 225 00:17:51,706 --> 00:17:55,309 ‫اقتلها إذا أردت، فأنا لا أبالي. 226 00:17:55,342 --> 00:17:56,811 ‫انطلق. 227 00:17:56,844 --> 00:17:58,513 ‫نعم. 228 00:19:17,692 --> 00:19:19,894 ‫العاهرات أمثالك بحاجة ‫إلى أن يتعلمهن الدرس! 229 00:19:19,927 --> 00:19:21,596 ‫اصمتي! 230 00:19:23,831 --> 00:19:26,233 ‫مرحبًا، إنه كلب وسيم. 231 00:19:27,535 --> 00:19:29,704 ‫"دييغو"، اهجم! 232 00:19:32,807 --> 00:19:34,307 ‫"دييغو"! 233 00:19:41,516 --> 00:19:42,850 ‫فتاة مطيعة. 234 00:19:46,954 --> 00:19:48,455 ‫مرحبًا يا (بيكي). 235 00:19:52,292 --> 00:19:53,561 ‫يمكنكِ الجلوس. 236 00:19:53,594 --> 00:19:55,630 ‫أعتقد أنها كسرت أنفي. 237 00:19:55,663 --> 00:19:56,731 ‫أيتها العاهر الصغيرة. 238 00:19:56,764 --> 00:19:58,666 ‫لقد كسرت أنفي! 239 00:20:00,568 --> 00:20:01,468 ‫ماذا حدث؟ 240 00:20:01,502 --> 00:20:03,437 ‫يبدو أنها كسرت أنف (أنتوني). 241 00:20:03,470 --> 00:20:07,240 ‫ماذا حدث لاتفاقنا بإخافتها؟ 242 00:20:07,274 --> 00:20:09,309 ‫نعم، التجأنا إلى الخطة البديلة. 243 00:20:09,342 --> 00:20:10,778 ‫هذا سيئ حقًا. 244 00:20:10,812 --> 00:20:13,380 ..ـ هذا حقًا ‫ - اسكت. 245 00:20:13,413 --> 00:20:18,251 ‫الآن حين انتهي منكِ أيتها الوغدة، .ستتمني أنّك لو متِ فعلاً 246 00:20:18,920 --> 00:20:20,420 ‫مهلاً! 247 00:20:22,523 --> 00:20:23,791 ‫ارمِ المسدس. 248 00:20:23,825 --> 00:20:25,292 ‫اللعنة. 249 00:20:25,325 --> 00:20:26,627 ‫(بيكي)، لا تتحركي. 250 00:20:26,661 --> 00:20:27,895 ‫نعم، لا تتحركي يا (بيكي). 251 00:20:27,929 --> 00:20:28,996 ‫لا تتحدث معها. 252 00:20:29,030 --> 00:20:30,598 ‫استمعي إليّ يا سيّدتي. 253 00:20:30,631 --> 00:20:32,800 ‫- ارمِ المسدس. ‫- ارمِ المسدس يا صاح. 254 00:20:32,834 --> 00:20:34,468 ‫ماذا تريدني أن أفعل يا صاح؟ 255 00:20:34,502 --> 00:20:36,303 ‫ارمِ المسدس يا رجل. ‫ارمِ المسدس! 256 00:20:36,336 --> 00:20:38,438 ‫- افعلها! ‫- سأرمي المسدس. 257 00:20:49,083 --> 00:20:52,285 ‫حسنًا، إنه على الأرض. 258 00:20:52,319 --> 00:20:55,355 ‫جيّد. الآن اخرجوا من منزل؟ 259 00:20:57,692 --> 00:20:58,860 ‫(ايلينا)! 260 00:23:07,588 --> 00:23:09,389 ‫"دييغو"؟ 261 00:23:13,661 --> 00:23:14,896 ‫"دييغو"؟ 262 00:23:15,730 --> 00:23:17,865 ‫"دييغو"! 263 00:23:45,726 --> 00:23:46,761 ‫(دي جاي). 264 00:23:46,794 --> 00:23:47,962 ‫نعم. 265 00:23:49,897 --> 00:23:51,599 ‫حسنًا. 266 00:23:51,632 --> 00:23:54,068 ‫أريدكما أن تنصتا. 267 00:23:54,101 --> 00:23:56,737 ‫لا أحد يذكّر شيئًا عن هذا. 268 00:23:56,771 --> 00:23:58,806 ‫- هل تسمعاني؟ ‫- بالطبع يا أخي. 269 00:23:58,839 --> 00:23:59,974 ‫أنت. 270 00:24:01,208 --> 00:24:02,810 ‫هل تسمعني؟ 271 00:24:02,843 --> 00:24:04,178 ‫إنها ستبلغ الشرطة. 272 00:24:04,211 --> 00:24:06,013 ‫مَن يهتم؟ 273 00:24:06,047 --> 00:24:07,581 ‫أنا أهتم. 274 00:24:07,615 --> 00:24:10,151 ‫لقد قتلتها يا رجل. .اطلقت النار على وجهها 275 00:24:10,184 --> 00:24:13,554 ‫إذا قبضوا علينا بسبب هذا، .ستنتهي حياتي وأنا لم أفعل شيئًا 276 00:24:13,587 --> 00:24:15,056 ‫لم أفعل أيّ شيء... 277 00:24:15,089 --> 00:24:18,526 ‫استمع إليّ أيها الجبان. 278 00:24:18,559 --> 00:24:22,697 ‫إذا سمعتك تتحدث عن هذا مجددًا، ‫سوف أطلق النار على وجهك اللعين. 279 00:24:22,730 --> 00:24:24,532 ‫هل فهمت؟ 280 00:24:24,565 --> 00:24:27,668 ‫إنها عاهرة غبية. 281 00:24:27,702 --> 00:24:30,871 ‫فقط ابق فمك اللعين مغلقًا. 282 00:24:30,905 --> 00:24:33,941 ‫سنرحل من هنا بعد ‫ذلك التجمع غدًا. 283 00:24:33,975 --> 00:24:35,676 ‫هل تفهمان؟ 284 00:24:38,179 --> 00:24:40,247 ‫سنكون بخير. 285 00:24:40,281 --> 00:24:42,850 ‫من الأفضل أن تهدأ. 286 00:24:45,786 --> 00:24:48,222 ‫من الأفضل أن تبقى هادئًا. 287 00:24:50,925 --> 00:24:52,159 ‫لا تقل ايّ كلمة. 288 00:24:53,327 --> 00:24:57,965 ‫كيف سيشعر حين يرى تطاير الرصاص في التجمع غدًا برأيك؟ 289 00:24:57,999 --> 00:25:00,968 ‫لأن أشعر بأنه لن يكون هادئًا جدًا. 290 00:25:03,571 --> 00:25:05,639 ‫أعني أنت مَن دعوته. 291 00:25:05,673 --> 00:25:07,908 ‫هذا كل ما أقوله. 292 00:26:22,249 --> 00:26:26,921 ‫كل شخص أحببته سُلب مني. 293 00:26:26,954 --> 00:26:29,690 ‫سلب السرطان أمي. 294 00:26:29,723 --> 00:26:32,693 ‫قتل النازيون الجدد أبي. 295 00:26:32,726 --> 00:26:36,030 ‫والآن رحلت (إيلينا). 296 00:26:36,063 --> 00:26:39,066 ‫أنا ممتنة للمنزل الذي منحتني إياه. 297 00:26:39,100 --> 00:26:43,137 ‫برأيي كان لديّ مهمتان لأنجزهما. 298 00:26:43,170 --> 00:26:46,273 ‫ممتنة للوقت الذي قضيته معك. 299 00:26:46,307 --> 00:26:49,877 ‫كنت سأجد كلبي. 300 00:26:49,910 --> 00:26:52,113 ‫وممتنة للعيش ليوم آخر. 301 00:26:52,146 --> 00:26:55,883 ‫وكنت سأقتل الوغد الذي قتل (إيلينا). 302 00:28:16,263 --> 00:28:19,433 ‫بالعودة للوراء إلى المطعم، ‫ذكّروا شخص ما يدعى (داريل). 303 00:28:19,466 --> 00:28:20,569 ‫لم يكن العثور عليه صعبًا. 304 00:28:20,602 --> 00:28:24,104 ‫على ما يبدو، كان هناك شخصان .اسمهما (داريل) في هذه المدينة 305 00:28:24,138 --> 00:28:27,208 ‫بدأت في المنزل 2048 على طريق "دينينغ". 306 00:28:27,241 --> 00:28:29,276 ‫كان هذا (داريل) رقم واحد. 307 00:28:40,354 --> 00:28:44,391 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 308 00:28:46,293 --> 00:28:48,262 ‫أنا أبحث عن (داريل). 309 00:28:48,295 --> 00:28:49,797 ‫إنها أنا. 310 00:28:49,830 --> 00:28:52,766 ‫- اسمكِ (داريل)؟ ‫- هذا صحيح. 311 00:29:00,007 --> 00:29:02,776 ‫ليس من المفترض بكِ أن تدخني. 312 00:29:03,811 --> 00:29:06,080 ‫لن أخبر أحدًا ما لم تتحدثي أنتِ. 313 00:29:08,115 --> 00:29:11,852 ‫عاشّ (داريل) الثاني ‫في 4739 "كولوني رود". 314 00:29:13,521 --> 00:29:16,123 ‫شيء ما أنبأني أن هذا كان (داريل) 315 00:29:16,156 --> 00:29:18,392 ‫الذي كنتُ أبحث عن. 316 00:29:37,278 --> 00:29:40,347 ‫أبانا الذي في السموات. 317 00:29:40,381 --> 00:29:42,349 ‫نأتيك شاكرين 318 00:29:42,383 --> 00:29:45,886 ‫على هذه الوجبة التي ‫منحتنا إياها هذا المساء. 319 00:29:46,854 --> 00:29:48,956 ‫نرجو أن تبارك أجسادنا. 320 00:29:50,324 --> 00:29:54,295 ‫يا إلهي، نطلب منك راحة جيدة الليلة. 321 00:29:55,195 --> 00:29:56,598 ‫ادعنا لخدمتك يا رب 322 00:29:56,631 --> 00:29:59,534 ‫ولن نستخف بهذه الدعوة. 323 00:30:01,168 --> 00:30:04,071 ‫يا رب، نرجوك أن تحمينا غدًا 324 00:30:04,104 --> 00:30:05,472 ‫رفقة رجال "النبلاء" الآخرين 325 00:30:05,507 --> 00:30:08,075 ‫عندما نقوم بالعمل الذي دعوتنا ‫للقيام به 326 00:30:08,108 --> 00:30:10,411 ‫في الخطوط الأمامية 327 00:30:11,378 --> 00:30:14,081 ‫ونحن نحاول تخليص العالم ‫من هذه القذارة 328 00:30:14,114 --> 00:30:16,150 ‫التي فُرضت على أمتنا العظيمة 329 00:30:16,183 --> 00:30:20,220 ‫بواسطة شرّ الشيطان وأتباعه، 330 00:30:20,254 --> 00:30:23,123 ‫ومن هم مساندون له. 331 00:30:24,391 --> 00:30:27,461 ‫بإسمك يا رب، نُصليّ. 332 00:30:29,063 --> 00:30:30,598 ‫آمين. 333 00:30:30,632 --> 00:30:32,366 ‫- آمين. ‫- آمين. 334 00:30:32,399 --> 00:30:34,602 ‫تناولا طعامكم يا الأولاد. 335 00:30:34,636 --> 00:30:36,036 ‫لا أتذكر آخر مرة تناولت فيها 336 00:30:36,070 --> 00:30:37,938 ‫وجبة لذيذة مطبوخة في المنزل ‫مثل هذه يا رفاق. 337 00:30:37,971 --> 00:30:39,340 ‫بحق. تبدو شهية. 338 00:30:39,373 --> 00:30:40,575 ‫شكرًا لك يا سيدي. 339 00:30:40,608 --> 00:30:44,044 ‫حسنًا، يمكنك (تويغ). 340 00:30:44,078 --> 00:30:45,479 ‫هو الطاهي. 341 00:30:46,514 --> 00:30:48,182 ‫أجل. 342 00:30:48,215 --> 00:30:49,483 ‫ربما الشيء الجيد الوحيد 343 00:30:49,517 --> 00:30:51,586 ‫الذي علمتني إياه والدتي وأخي. 344 00:30:51,619 --> 00:30:53,120 ‫باستثناء ذلك، 345 00:30:53,153 --> 00:30:55,089 ‫فهي مرأةٌ دونيّة لا نفع بها كبقيّة النساء. 346 00:30:55,122 --> 00:30:56,457 ‫وماذا تعني مرأةٌ دونيّة؟ 347 00:30:56,490 --> 00:30:58,025 ‫الا تعرف ماهيّة المرأة الدونيّة؟ 348 00:30:58,058 --> 00:30:59,426 ‫يا رجُل، ألا تعرف ‫ماهيّة المرأة الدونيّة؟ 349 00:30:59,460 --> 00:31:00,595 ‫حسنًا، كما تتصرّف أنتَ؟ 350 00:31:00,628 --> 00:31:02,996 ‫إنّها تشابهُ تلك الدُمى اللواتي يحملنَ ‫سلاح أثداءٍ في أفلام "أوستن باور" 351 00:31:03,030 --> 00:31:04,465 ‫كلّا، تلك تُدعى دمية بشريّة. 352 00:31:04,498 --> 00:31:06,433 ‫- لا فرق بينهما. ‫- كلّا، بل العكس. 353 00:31:06,460 --> 00:31:08,161 ‫حسنًا، يا ربّاه. 354 00:31:08,202 --> 00:31:09,436 ‫يا ويلتي. 355 00:31:09,470 --> 00:31:12,406 ‫(داريل)، من أين أتيتَ بهذين المتخلّفين؟ 356 00:31:12,439 --> 00:31:15,476 ‫لم آتِ بهما بل هي. 357 00:31:16,952 --> 00:31:17,787 ‫ومن هي؟ 358 00:31:17,812 --> 00:31:20,047 ‫بصراحةٍ، ماذا تعني الدونيّة؟ 359 00:31:20,080 --> 00:31:23,317 ‫مفردة مرأةٌ دونيّة هي جمعٌ بين ‫كلمتي "مرأة" و"آلة دون البشر" 360 00:31:23,350 --> 00:31:26,588 ‫وهو أسلوبٌ دقيق لوصف كلّ ‫مرأة على وجهِ الأرض تقريبًا. 361 00:31:26,621 --> 00:31:29,022 ‫مجموعة من العاهرات الوضيعات 362 00:31:29,056 --> 00:31:31,225 ‫العازمات على تدمير أي رجلٍ 363 00:31:31,258 --> 00:31:34,261 ‫لا يرضي تخيلاتهنّ الجنسية الملتوية 364 00:31:34,294 --> 00:31:36,930 ‫أو مصائبهم المالية. 365 00:31:45,607 --> 00:31:47,107 ‫اللعنة، يا بُني! 366 00:31:47,141 --> 00:31:49,209 ‫دعني أكُنّ مدربك، يا رجل! 367 00:31:49,243 --> 00:31:50,612 ‫هذا ما أتحدث عنه. 368 00:31:50,645 --> 00:31:52,312 ‫صالح! 369 00:31:52,346 --> 00:31:54,214 ‫ألست جائعًا يا (شون)؟ 370 00:31:55,215 --> 00:31:57,050 ‫ماذا؟ 371 00:31:57,084 --> 00:31:58,352 ‫طعامك. 372 00:31:58,385 --> 00:32:00,187 ‫أنت لم تتناوله. 373 00:32:00,220 --> 00:32:01,589 ‫هل هنالك خطبٌ ما؟ 374 00:32:01,623 --> 00:32:03,290 ‫لا، لا، لا، فتاي بخير. 375 00:32:03,323 --> 00:32:05,259 ‫هو فقط مرهقٌ بسبب القيادة ‫لمسافة طويلة. 376 00:32:05,292 --> 00:32:06,427 ‫لكنه سوف يأكله. 377 00:32:06,460 --> 00:32:07,261 ‫أليس كذلك يا (شون)؟ 378 00:32:07,294 --> 00:32:09,496 ‫لا نريد أن نكون وقحين مع مضيفنا. 379 00:32:11,432 --> 00:32:12,600 ‫أجل. 380 00:32:12,634 --> 00:32:14,569 ‫أجل. آسفٌ يا سيدي. 381 00:32:14,602 --> 00:32:18,338 ‫لماذا لا تخلع قبعتك على مائدة العشاء؟ 382 00:32:21,008 --> 00:32:22,242 ‫آسفٌ يا سيدي. 383 00:32:23,343 --> 00:32:25,412 ‫لا حاجة لأن تتصرفوا برسمية. 384 00:32:25,446 --> 00:32:28,482 ‫أنا مجرد رجل نبيل مثلكم. 385 00:32:32,520 --> 00:32:34,221 ‫كل شيء على ما يرام يا صديقي. 386 00:32:43,531 --> 00:32:45,199 ‫لماذا عليه أن يعيش في هذا المكان؟ 387 00:32:45,232 --> 00:32:48,402 ‫هو فقط لا يشعر بنفسه مؤخرًا. 388 00:32:48,435 --> 00:32:49,604 ‫خاضَ شجارًا مع كلب آخر 389 00:32:49,637 --> 00:32:51,205 ‫مما أدى لإصابته بجروحٍ بالغة. 390 00:32:51,238 --> 00:32:53,575 ‫أنا فقط لا أريده أن يعمل بجد. 391 00:32:53,608 --> 00:32:56,578 ‫أجل. وإلا سيأكلنا. 392 00:32:56,611 --> 00:32:59,379 ‫من الجيد أنك تعتني به. 393 00:32:59,413 --> 00:33:02,349 ‫ربما يمكننا وضع شعارنا في وجهه 394 00:33:02,382 --> 00:33:04,485 ‫ويمكن أن تقول، "كلبٌ نبيل". 395 00:33:04,519 --> 00:33:07,187 ‫لا، تمهلّ، بل الأفضل: "مُوت النبيل". 396 00:33:09,724 --> 00:33:11,191 ‫هل تسمع ذلك يا فتى؟ 397 00:33:11,225 --> 00:33:12,694 ‫أنتَ "مُوت النبيل". 398 00:33:14,161 --> 00:33:17,030 ‫أجل، هذا كلبٌ محظوظ. 399 00:33:20,167 --> 00:33:21,335 ‫المعذرة. 400 00:33:29,844 --> 00:33:32,747 ‫يعاني من دوار السفر. 401 00:35:00,434 --> 00:35:02,302 ‫هل تشعر أنك بخير يا فتى؟ 402 00:35:05,472 --> 00:35:08,743 ‫أجل، أنا بخير، كان عليّ أن أتبول. 403 00:35:11,846 --> 00:35:13,380 ‫رافقني. 404 00:35:14,247 --> 00:35:15,883 ‫أجل، حسنًا. 405 00:35:20,722 --> 00:35:22,624 ‫الغرفة هنا على يسارك. 406 00:35:29,329 --> 00:35:31,131 ‫اذهب إلى هناك. 407 00:35:32,667 --> 00:35:34,368 ‫سيكون عليك أن تبرر هذه الفوضى. 408 00:35:34,401 --> 00:35:35,335 ‫كما تتخيل، 409 00:35:35,369 --> 00:35:37,204 ‫كانت الأمور محمومة قليلاً هنا. 410 00:35:37,772 --> 00:35:39,406 ‫هيا، اجلس. 411 00:35:40,642 --> 00:35:46,213 ‫إذن... متى قررت أن تصبح ‫أحد أعضاء "النبلاء"؟ 412 00:35:46,246 --> 00:35:49,684 ‫قبل بضعة أشهر؟ 413 00:35:49,717 --> 00:35:51,418 ‫أعني، لقد آمنت دائمًا بالقضية، 414 00:35:51,451 --> 00:35:53,186 ‫لم أذهب إلى عرضي الأول 415 00:35:53,220 --> 00:35:54,656 ‫إلا قبل بضعة أشهر. 416 00:35:54,689 --> 00:35:55,957 ‫رائع. 417 00:35:55,990 --> 00:36:00,227 ‫كنت مستعدًا للقتل لتجربة ‫عرضي الأول مجددًا. 418 00:36:00,260 --> 00:36:02,462 ‫يقول (أنتوني) أن هذا هو المكان ‫الذي تقابلتم فيه أنتم الثلاثة. 419 00:36:02,496 --> 00:36:05,900 ‫أجل، كان هناك موكب في قريتنا. 420 00:36:05,933 --> 00:36:09,202 ‫لقد رشوا الفلفل علينا. 421 00:36:09,236 --> 00:36:11,506 ‫من الجيد أنك كنت هناك لتمثيلنا. 422 00:36:11,539 --> 00:36:13,541 ‫من المهم أن نريهم أعدادنا. 423 00:36:13,574 --> 00:36:15,375 ‫هل سُمعت أصواتنا؟ 424 00:36:15,409 --> 00:36:16,611 ‫نعم، بالتأكيد. 425 00:36:18,846 --> 00:36:21,281 ‫هل تريد أن ترى شيئًا رائعًا؟ 426 00:36:21,314 --> 00:36:24,384 ‫أجل، حسنًا. 427 00:36:29,984 --> 00:36:32,252 ‫ذاكرةٌ رقميّة. 428 00:36:32,292 --> 00:36:34,428 ‫ليست كأيّ ذاكرة رقميّة. 429 00:36:34,461 --> 00:36:35,630 ‫إنها الفريدة من نوعها 430 00:36:35,663 --> 00:36:39,199 ‫التي وضعها المؤسس في عهدتنا. 431 00:36:40,735 --> 00:36:42,704 ‫إنه جهاز كمبيوتر به فجوة هوائية 432 00:36:42,737 --> 00:36:43,838 ‫طريقتنا الصغيرة لإخبار العم سام 433 00:36:43,871 --> 00:36:46,406 ‫بالإبتعاد عن أعمالنا. 434 00:36:49,010 --> 00:36:51,546 ‫التلاميذ الإثني عشرّ؟ 435 00:36:54,816 --> 00:36:57,685 ‫- هل هذا... ‫- إنه مثير للإعجاب، أليس كذلك؟ 436 00:36:59,352 --> 00:37:01,923 ‫لم أكن أدرك عدد من كانوا هناك. 437 00:37:01,956 --> 00:37:04,592 ‫أكثر بكثير من إثني عشر. 438 00:37:04,625 --> 00:37:05,860 ‫أجل. 439 00:37:10,798 --> 00:37:13,333 ‫هل تعلم أنني خدمت خارج الوطن؟ 440 00:37:14,869 --> 00:37:15,937 ‫أجل. 441 00:37:15,970 --> 00:37:20,041 ‫ذكر (دي جي) شيئًا عن كونك ‫جندي بحرية سابق. 442 00:37:20,074 --> 00:37:22,543 ‫حارس في الجيش، رقيب أول. 443 00:37:22,577 --> 00:37:24,344 ‫خدمت ثلاث جولات في "العراق". 444 00:37:24,377 --> 00:37:26,581 ‫- رائع. ‫- أجل. 445 00:37:26,614 --> 00:37:29,316 ‫أنا ورجالي، نحنُ... 446 00:37:29,349 --> 00:37:30,518 ‫كنا مسؤولين عن مطاردة 447 00:37:30,551 --> 00:37:33,588 ‫بعض الأشرار الحقيقيين هناك. 448 00:37:33,621 --> 00:37:37,625 ‫شكرًا لك على خدمتك. 449 00:37:39,861 --> 00:37:43,296 ‫ذات ليلة هناك. 450 00:37:43,330 --> 00:37:45,800 ‫كنت أنا وفرقتي في هذه المدينة 451 00:37:45,833 --> 00:37:49,570 ‫وكنا نبحث عن أحد الأوغاد. 452 00:37:49,604 --> 00:37:51,506 ‫هذا الرجل اللعين قتل ‫خمسة عشر من رجالنا 453 00:37:51,539 --> 00:37:53,641 ‫في هذه المرحلة من الحرب. 454 00:37:53,674 --> 00:37:55,375 ‫وصلنا إلى منزله. 455 00:37:55,408 --> 00:38:00,313 ‫لم يكنّ هناك، ولكن زوجته ‫كانت متواجدة في المنزل. 456 00:38:00,347 --> 00:38:03,350 ‫لذلك، طلبت من أحد ‫رجالي أن يراقب. 457 00:38:03,383 --> 00:38:04,986 ‫هذا الفتى اللطيف... 458 00:38:05,019 --> 00:38:06,721 ‫كنا نناديه (توتسي) 459 00:38:06,754 --> 00:38:08,089 ‫لأنه كان دائمًا ما يصطحب عائلته خارجًا 460 00:38:08,122 --> 00:38:10,725 ‫ويبتاع لهم حلوى التوتسي. 461 00:38:11,559 --> 00:38:15,596 ‫على كلٍ، أنا، كنتُ أقضي ‫الوقت مع الزوجة 462 00:38:15,630 --> 00:38:17,064 ‫وفجأة سمعت صوت إطلاقات. 463 00:38:17,098 --> 00:38:19,634 ‫في غضون ثوان، كان كل ‫شيء في حالة فوضى. 464 00:38:19,667 --> 00:38:21,702 ‫الرصاص يتطاير في كل الإتجاهات. 465 00:38:21,736 --> 00:38:23,370 ‫أصيب (توتسي) في الداخل. 466 00:38:23,403 --> 00:38:25,039 ‫كان ينزف في كل أرجاء مكان. 467 00:38:25,072 --> 00:38:27,642 ‫أصيب برصاصة واحدة في الكتف ‫ورصاصتين في الساقين. 468 00:38:27,675 --> 00:38:30,410 ‫لم تكن الطلقات قاتلة لكنه ‫كان بالكاد يستطيع المشي. 469 00:38:30,443 --> 00:38:31,946 ‫في النهاية، نحن الثلاثة، 470 00:38:31,979 --> 00:38:34,615 ‫احتمينا في هذا المنزل الفارغ. 471 00:38:34,649 --> 00:38:36,684 ‫ولم نكُن نملك جهاز راديو. 472 00:38:36,717 --> 00:38:38,085 ‫قلت لهم، 473 00:38:38,119 --> 00:38:41,522 ‫"سيأتي رجالنا للبحث عنا." 474 00:38:41,556 --> 00:38:46,894 ‫لكن (توتسي)، لم يستطع البقاء صامتًا. 475 00:38:46,928 --> 00:38:48,830 ‫كان يصرخ من الألم. 476 00:38:48,863 --> 00:38:52,667 ‫أنا و(لوبيز)... الرجل الآخر... 477 00:38:52,700 --> 00:38:56,604 ‫كنا نقول له، "اصمت". 478 00:38:56,637 --> 00:38:58,506 ‫"سوف يسمعونك وسيجدوننا" 479 00:38:58,539 --> 00:39:02,944 ‫لكنه لم يلتزم الصمت، ‫لذلك... 480 00:39:05,012 --> 00:39:07,748 ‫أخذت يدي 481 00:39:08,850 --> 00:39:11,619 ‫ووضعتها على وجهه 482 00:39:12,452 --> 00:39:14,722 ‫وبدأت في الضغط. 483 00:39:16,524 --> 00:39:18,391 ‫لم أستطع التوقف. 484 00:39:19,794 --> 00:39:23,898 ‫كنتُ أكثر ليونة في البداية، ‫وبعد ذلك بدأت الضغط بقوة 485 00:39:23,931 --> 00:39:27,467 ‫وبقوة أكبر، حتى... 486 00:39:36,978 --> 00:39:40,781 ‫بالطبع، لم يخبر (لوبيز) أحدًا. 487 00:39:40,815 --> 00:39:45,452 ‫كان يعلم أن ما فعلته كان ‫لصالح خير الفرقة. 488 00:39:45,485 --> 00:39:47,088 ‫كما ترى، هذا هو الشيء ‫الذي يجعلك جزءًا 489 00:39:47,121 --> 00:39:48,723 ‫من شيء أكبر منك. 490 00:39:48,756 --> 00:39:50,691 ‫إنه جهدٌ جماعي، 491 00:39:50,725 --> 00:39:53,694 ‫ويجب على كل فرد في ‫هذا الفريق القيام بدوره 492 00:39:53,728 --> 00:39:56,063 ‫وإلا سيذهب الفريق ‫بأجمعه إلى التهلكة. 493 00:39:57,231 --> 00:40:01,468 ‫رابط ضعيف واحد ‫ويفشل الفريق بأكمله. 494 00:40:06,540 --> 00:40:08,843 ‫أنتَ لستَ رابطًا ضعيفًا، صحيح؟ 495 00:40:11,045 --> 00:40:12,613 ‫لا يا سيدي. 496 00:40:13,547 --> 00:40:15,482 ‫هل أنت واثقٌ من ذلك؟ 497 00:40:15,950 --> 00:40:17,752 ‫أجل يا سيدي. 498 00:40:19,053 --> 00:40:22,123 ‫وماذا قلتُ لكم بشأن ‫مناداتي بـ"سيدي"؟ 499 00:40:23,057 --> 00:40:24,457 ‫المعذرة. 500 00:40:30,131 --> 00:40:33,167 ‫أنا فخورٌ بكوني معكم يا أخوتي. 501 00:40:36,003 --> 00:40:38,005 ‫أجل، بالتأكيد. 502 00:40:41,108 --> 00:40:42,610 ‫أنا فقط سوف... 503 00:40:45,012 --> 00:40:46,514 ‫يا (شون)، أمرٌ آخر. 504 00:40:46,547 --> 00:40:47,915 ‫أجل؟ 505 00:40:47,949 --> 00:40:49,817 ‫ماذا حدث لكم يا رفاق الليلة الماضية؟ 506 00:40:49,850 --> 00:40:51,986 ‫كنت أنتظركم حتى منتصف الليل. 507 00:40:52,019 --> 00:40:53,988 ‫هل كان كل شيء على ‫ما يرام على الطريق؟ 508 00:40:54,021 --> 00:40:56,691 ‫أجل، لقد ثُقب أحد الإطارات، 509 00:40:56,724 --> 00:40:59,160 ‫وقررنا تمضية بعض الوقت ‫في أحد المطاعم. 510 00:41:00,995 --> 00:41:03,798 ‫نعم، هذا ما ظننته. 511 00:41:04,832 --> 00:41:06,567 ‫هيا، اذهب. 512 00:41:06,600 --> 00:41:07,969 ‫اقضي وقتًا ممتعًا. 513 00:41:45,339 --> 00:41:46,907 ‫(داريل)! 514 00:41:46,941 --> 00:41:48,776 ‫ما الذي تفعله هناك؟ 515 00:41:48,809 --> 00:41:51,112 ‫أجل، أنا قادم. 516 00:42:17,038 --> 00:42:18,672 ‫في ذلك الوقت وهناك، 517 00:42:18,706 --> 00:42:20,307 ‫عندما كنت أتصفح ‫تلك القائمة الطويلة 518 00:42:20,341 --> 00:42:22,343 ‫من سجلات الأوغاد، 519 00:42:22,376 --> 00:42:24,912 ‫أدركت أن (إيلينا) كانت على حق. 520 00:42:24,945 --> 00:42:27,048 ‫لقد جُنَ جنونُ العالم. 521 00:42:27,081 --> 00:42:29,350 ‫وربما لم أتمكن من إنقاذ العالم 522 00:42:29,383 --> 00:42:32,119 ‫لكن يمكنني القضاء على ‫البعض من هؤلاء الأوغاء 523 00:42:32,153 --> 00:42:35,322 ‫ويمكنني أن أحظى بالكثير من المرح. 524 00:43:44,425 --> 00:43:47,161 ‫لإنقاذ بلادنا ووقف الخيانة 525 00:43:47,194 --> 00:43:49,964 ‫مهمة انتقامية واحدة في كل مرة. 526 00:43:49,997 --> 00:43:51,799 ‫نخب الحرية. 527 00:43:51,832 --> 00:43:53,367 ‫- الحرية. ‫- الحرية. 528 00:43:56,437 --> 00:43:58,439 ‫ظننتُ أنها لت تأتي حتى المساء. 529 00:43:58,472 --> 00:44:00,708 ‫من هي بحق الجحيم؟ 530 00:44:54,094 --> 00:44:55,829 ‫من هذا؟ 531 00:44:55,863 --> 00:44:59,934 ‫على ما يبدو، إنها (بيكي). 532 00:45:03,837 --> 00:45:06,340 ‫ذهبت لأرى من طرق الباب ‫ولكن لم يكن هناك أحد. 533 00:45:06,373 --> 00:45:08,008 ‫فقط هذا الهاتف. 534 00:45:08,842 --> 00:45:09,977 ‫سحقًا. 535 00:45:10,010 --> 00:45:11,145 ‫كيف عثرت علينا؟ 536 00:45:12,246 --> 00:45:13,480 ‫أنا آسف. 537 00:45:13,515 --> 00:45:15,316 ‫أتعرفون أنتم الثلاثة شيئًا عن هذا؟ 538 00:45:15,349 --> 00:45:17,785 ‫كلا، لا نعرف شيئًا. 539 00:45:17,818 --> 00:45:19,019 ‫هل يريد أن يخبرني أحدكم 540 00:45:19,053 --> 00:45:20,321 ‫بشيء لم تخبروني به؟ 541 00:45:20,354 --> 00:45:22,323 ‫- اخبروه يا رفاق. ‫- أنت اصمِت. 542 00:45:22,356 --> 00:45:23,791 ‫أعتقد أنه سيكون من الحكمة 543 00:45:23,824 --> 00:45:25,259 ‫أن تستمع لصديقك هنا. 544 00:45:25,292 --> 00:45:26,994 ‫ما الذي يجري هنا أيها السادة؟ 545 00:45:27,027 --> 00:45:28,429 ‫- حسنًا... ‫- (دي جي). 546 00:45:28,462 --> 00:45:30,130 ‫حسنًا... لا، لا بأس، ‫لا بأس يا رجل. 547 00:45:30,164 --> 00:45:32,066 ‫إنهم على ما يرام، سنخبره ‫فقط عن الكلب، أليس كذلك؟ 548 00:45:32,099 --> 00:45:34,134 ‫- ماذا عن الكلب؟ ‫- أخذناه، هذا كل ما في الأمر. 549 00:45:34,168 --> 00:45:36,070 ‫- أخذته. ‫- نعم. ليس بالأمر المهم. 550 00:45:36,103 --> 00:45:37,371 ‫- نعم، لكن هذا ليس كل شيء. ‫- حسنًا. 551 00:45:37,404 --> 00:45:39,039 ‫- اصمت عليك اللعنة. ‫- اصمت! 552 00:45:39,073 --> 00:45:40,508 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 553 00:45:40,542 --> 00:45:42,544 ‫أخذناه من فتاة صغيرة غبية. 554 00:45:42,577 --> 00:45:45,779 ‫هذا ما يريد هذا المغفل ‫أن تعرفه هنا، حسنًا؟ 555 00:45:48,215 --> 00:45:49,483 ‫ماذا؟ 556 00:45:49,517 --> 00:45:50,484 ‫كانت تعبث معنا في المطعم 557 00:45:50,518 --> 00:45:53,153 ‫لذا تبعناها وسرقنا كلبها اللعين. 558 00:45:53,187 --> 00:45:55,055 ‫ليس بالخطب الجلل. 559 00:45:55,089 --> 00:45:56,156 ‫هل هذا ما كنتَ تبتغيه؟ 560 00:45:56,190 --> 00:45:57,391 ‫أأنت سعيدٌ الآن؟ 561 00:46:00,261 --> 00:46:01,428 ‫هل من احتمال أن إسم 562 00:46:01,462 --> 00:46:02,997 ‫تلك الفتاة الصغيرة هو (بيكي)؟ 563 00:46:08,603 --> 00:46:10,971 ‫ذات مرة كانت هناك فتاة صغيرة 564 00:46:11,005 --> 00:46:12,973 ‫لديها تجعيدة شعرٍ صغيرة 565 00:46:13,007 --> 00:46:16,544 ‫في منتصف جبهتها. 566 00:46:16,578 --> 00:46:21,415 ‫عندما تكون بمزاجٍ جيد، ‫تكون رائعةً للغاية 567 00:46:21,448 --> 00:46:25,886 ‫وعندما تكون في مزاجٍ سيء، ‫تكون فظيعة للغاية. 568 00:46:33,127 --> 00:46:34,461 ‫لا أعلم بشأنكم يا رفاق 569 00:46:34,495 --> 00:46:37,264 ‫لكن هذا كان مضحكًا، صحيح؟ 570 00:46:37,298 --> 00:46:39,400 ‫تلك الفتاة تمتلك الجرأة، صحيح؟ 571 00:46:39,433 --> 00:46:41,068 ‫إنها تعبث معنا. 572 00:46:41,101 --> 00:46:42,504 ‫حاولت جعلنا نشعر بالنقص. 573 00:46:42,537 --> 00:46:44,004 ‫يا إلهي، أتعلم أمرًا يا صاح؟ 574 00:46:44,038 --> 00:46:45,472 ‫عليك أن تهدأ. 575 00:46:45,507 --> 00:46:46,974 ‫سوف نجتاز هذا الأمر المزعج. 576 00:46:47,007 --> 00:46:48,342 ‫نعم، هذا بالضبط ما تبتغيه، 577 00:46:48,375 --> 00:46:49,276 ‫أن تجعلنا ننقلب ضد بعضنا البعض. 578 00:46:49,310 --> 00:46:50,612 ‫ما الأمر يا رفاق؟ 579 00:46:50,645 --> 00:46:51,780 ‫بحقك، هل هي في الـ12 من عمرها؟ 580 00:46:51,812 --> 00:46:54,415 ‫نعم، لا تزال تلك الفتاة ‫تتسوق من "هوت توبيك". 581 00:46:54,448 --> 00:46:56,016 ‫لا، إنها (بيكي) التقليدية. 582 00:46:56,050 --> 00:46:57,451 ‫- تقليدية ماذا؟ ‫- (بيكي). 583 00:46:57,484 --> 00:46:59,186 ‫نعم، لقد علمنا أن هذا هو اسمها. 584 00:46:59,219 --> 00:47:00,555 ‫ليس... (بيكي). 585 00:47:00,588 --> 00:47:01,589 ‫دعني أخمن. 586 00:47:01,623 --> 00:47:03,290 ‫شعرٌ مصبوغ، ‫ملابس فضفاضة، 587 00:47:03,324 --> 00:47:05,459 ‫إنها مثيرة بمقدار 5 درجات ‫على مقياس الإثارة. 588 00:47:05,492 --> 00:47:07,394 ‫بالله عليك، لأقد فهمنا يا رجل ‫أنت محظوظ. 589 00:47:07,428 --> 00:47:08,862 ‫- اصمت. ‫- لا، لا، لا، 590 00:47:08,896 --> 00:47:09,731 ‫بل أنت من عليه أن يصمت. 591 00:47:09,764 --> 00:47:11,131 ‫- عليك اللعنة. ‫- عليك اللعنة! 592 00:47:11,165 --> 00:47:12,499 ‫- عليك اللعنة! ‫- من فضلكم 593 00:47:12,534 --> 00:47:14,168 ‫فقط اذهبوا وابحثوا عن الفتاة 594 00:47:14,201 --> 00:47:17,137 ‫واعيدوا لها كلبها اللعين! 595 00:47:23,545 --> 00:47:25,179 ‫أجل، لا... لا مشكلة. 596 00:47:25,212 --> 00:47:27,014 ‫أنا سأفعلها. 597 00:47:27,047 --> 00:47:29,049 ‫أجل، سأذهب. 598 00:47:33,087 --> 00:47:35,189 ‫ألم تنسى شيئًا؟ 599 00:47:35,222 --> 00:47:36,924 ‫ما الذي نسيته؟ 600 00:47:37,692 --> 00:47:39,661 ‫الكلب. 601 00:47:39,694 --> 00:47:41,529 ‫حسنًا، اسمع يا رجل. 602 00:47:41,563 --> 00:47:42,996 ‫عندما أخذنا الكلب منها 603 00:47:43,030 --> 00:47:44,431 ‫رأت وجوهنا، حسناً؟ 604 00:47:44,465 --> 00:47:46,166 ‫الآن، إذا ذهبت وأعدته لها، 605 00:47:46,200 --> 00:47:48,402 ‫فسوف تبلغ رجال الشرطة مباشرةً. 606 00:47:48,435 --> 00:47:50,037 ‫هذه ليست مشكلتي. 607 00:47:50,070 --> 00:47:51,438 ‫لا، من المؤكد أنها مشكلتك 608 00:47:51,472 --> 00:47:53,941 ‫لو كنت تريدنا في ‫قاعة المدينة غدًا. 609 00:47:55,175 --> 00:47:56,910 ‫اسمع. 610 00:47:56,944 --> 00:48:00,047 ‫إنها مجرد طفلة غبية تلعب لعبة الغميضة. 611 00:48:00,080 --> 00:48:02,015 ‫كل ما سأفعله هو ‫الذهاب والعثور عليها 612 00:48:02,049 --> 00:48:04,017 ‫وجعلها تهدأ، 613 00:48:04,051 --> 00:48:08,088 ‫ثم سأعيد لها كلبها اللعين. 614 00:48:08,122 --> 00:48:09,323 ‫حسنًا؟ 615 00:48:25,507 --> 00:48:27,174 ‫يا (بيكي)! 616 00:48:29,176 --> 00:48:31,478 ‫هل تريدين إستعادة كلبكِ؟ 617 00:48:34,616 --> 00:48:36,618 ‫تعالي وتحدث معي. 618 00:48:37,418 --> 00:48:39,621 ‫أنت تعال وتحدث معي! 619 00:48:47,361 --> 00:48:49,496 ‫هل ستتوقفين؟ 620 00:48:49,531 --> 00:48:52,499 ‫اسمعي، سأعيد لكِ كلبكِ الغبي. 621 00:48:52,534 --> 00:48:54,234 ‫حسنًا، اللعنة، توقفي، ‫أو سأطلق النار 622 00:48:54,268 --> 00:48:56,336 ‫على رأسكِ اللعين. 623 00:48:59,106 --> 00:49:00,974 ‫شكرًا لكِ. 624 00:49:01,008 --> 00:49:03,043 ‫لقد وضعتِني في موقف صعب للغاية. 625 00:49:03,076 --> 00:49:05,012 ‫حقًا، ما هو الموقف؟ 626 00:49:05,045 --> 00:49:08,048 ‫حسنًا، كنت سأطلق النار عليكِ، ‫لكن حينها سيسمعون صوت الرصاص 627 00:49:08,081 --> 00:49:10,585 ‫ويبدأون في طرح الكثير ‫من الأسئلة الغبية. 628 00:49:10,618 --> 00:49:13,688 ‫سيكون ذلك مزعجًا حقًا. 629 00:49:14,556 --> 00:49:17,024 ‫أنت مُحقة، سيكون مزعجًا. 630 00:49:17,725 --> 00:49:20,628 ‫لذا يبدو أنني سأضطر إلى إيجاد 631 00:49:20,662 --> 00:49:23,230 ‫طريقة أفضل لقتلكِ. 632 00:49:30,270 --> 00:49:31,739 ‫ماذا؟ 633 00:49:31,773 --> 00:49:33,608 ‫ربما لا يجب على صديقك ‫ترك المفاتيح في جراره. 634 00:49:33,641 --> 00:49:35,309 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 635 00:49:35,342 --> 00:49:37,110 ‫من الأفضل أن تخرجيني من هنا. 636 00:49:37,144 --> 00:49:38,713 ‫- لقد قتلت صديقي. ‫- نعم، 637 00:49:38,746 --> 00:49:40,180 ‫وسأقتلكِ أيضًا 638 00:49:40,214 --> 00:49:41,516 ‫ما لم تخرجيني من هنا! 639 00:49:41,549 --> 00:49:43,551 ‫ثمَ أخذت كلبي. 640 00:49:43,585 --> 00:49:45,219 ‫كلبكِ بخير! 641 00:49:45,252 --> 00:49:47,722 ‫هذا ما كنت أحاول إخباركِ به! 642 00:49:51,826 --> 00:49:53,360 ‫حسنًا. 643 00:49:53,393 --> 00:49:55,763 ‫كنت سأطلق النار عليك لكنهم ‫كانوا يسمعون صوت الرصاص. 644 00:49:55,797 --> 00:49:58,533 ‫ولكي أكون صادقة، ‫المسدسات مملة نوعًا ما. 645 00:50:00,367 --> 00:50:04,071 ‫أعتقد أنه سيتعين علي ‫إيجاد طريقة أفضل لقتلك. 646 00:50:50,585 --> 00:50:54,589 ‫أجل! 647 00:50:54,622 --> 00:50:56,123 ‫هذه أغنية نبيلة. 648 00:50:57,497 --> 00:50:59,299 ‫ستكونُ موضع جدلٍ على منصّة "بارلر". 649 00:51:01,663 --> 00:51:03,665 ‫يا إلهي، يا رجل، ماذا الآن؟ 650 00:51:16,143 --> 00:51:18,111 ‫لا تفتح الباب! 651 00:51:18,145 --> 00:51:19,614 ‫ما هذا؟ 652 00:51:19,647 --> 00:51:22,182 ‫أرجوكَ لا تفتح الباب، أرجوكَ! 653 00:51:22,215 --> 00:51:23,417 ‫أرجوكَ! 654 00:51:23,450 --> 00:51:26,453 ‫لا! لا! 655 00:51:26,486 --> 00:51:29,423 ‫(داريل)، أرجوك لا تفتح الباب! 656 00:51:46,306 --> 00:51:47,441 ‫(داريل)! 657 00:51:47,474 --> 00:51:49,376 ‫ما كان ذلك؟ 658 00:51:51,546 --> 00:51:53,146 ‫هل تناثر رأسهُ للتو؟ 659 00:51:53,180 --> 00:51:55,282 ‫يا إلهي. 660 00:52:06,015 --> 00:52:07,116 ‫ماذا سنفعلُ يا (داريل)؟ 661 00:52:07,150 --> 00:52:08,517 ‫أينبغي لنا الذهاب إلى الشرطة؟ 662 00:52:08,550 --> 00:52:09,685 ‫لا أدري يا (تويغ). 663 00:52:09,718 --> 00:52:11,386 ‫لديّ جثّة بلا رأس عند عتبةِ بابي 664 00:52:11,420 --> 00:52:12,755 ‫ووفرةٌ من الأسلحة في حظيرتي 665 00:52:12,789 --> 00:52:14,924 ‫للشروع بإنقلابٍ في دار البلديّة يوم غدٍ 666 00:52:14,958 --> 00:52:16,525 ‫فربّما إحضار الشرطة عند المُلكيّة 667 00:52:16,558 --> 00:52:17,994 ‫ليس الخيار الأمثل. 668 00:52:18,027 --> 00:52:20,797 ‫بمَ تفكّر أيّها المغفّل؟ 669 00:52:20,830 --> 00:52:22,732 ‫أجل، ربّما كلامكَ صحيح. 670 00:52:24,607 --> 00:52:26,062 ‫أنتما الإثنان. 671 00:52:26,239 --> 00:52:27,508 ‫- مهلًا. ‫- سحقًا! 672 00:52:27,583 --> 00:52:28,228 ‫تحدّثا. 673 00:52:28,259 --> 00:52:30,565 ‫- حسنًا، قتلنا السيّدة. ‫- كلّا، مهلًا. 674 00:52:30,740 --> 00:52:33,575 ‫لم نقتل أحدًا بل (أنتوني) هو القاتل. 675 00:52:33,743 --> 00:52:35,410 ‫- من كانت السيّدة؟ ‫- كانت سيّدة عجوز. 676 00:52:35,437 --> 00:52:36,438 ‫من كانت السيّدة؟ 677 00:52:36,478 --> 00:52:37,313 ‫لا أعلم، كلانا لا نعلم. 678 00:52:37,353 --> 00:52:38,486 ‫لا، إنّه يقولُ الحقيقة. 679 00:52:38,511 --> 00:52:42,118 ‫إسمع، أراد (أنتوني) ملاحقة الفتاة إلى ‫بيتها من العشاء وقال أنّه سيُرعبها وحسب 680 00:52:42,151 --> 00:52:43,685 ‫ولكنّ بعد ذلك أقبلَت ‫العجوز حاملةً سلاح 681 00:52:43,719 --> 00:52:44,888 ‫وهو أرداها قتيلةً. 682 00:52:44,921 --> 00:52:46,588 ‫وبعدها أخذنا كلبها. 683 00:52:47,026 --> 00:52:48,825 ‫يا رجُل، هذا كلّ شيء 684 00:52:48,858 --> 00:52:49,792 ‫أقسمُ بالربّ يا رجل. 685 00:52:49,826 --> 00:52:51,794 ‫يُفترض أن أصدّق بأنّ تلك الفتاة الشابّة 686 00:52:51,828 --> 00:52:53,062 ‫تفعلُ كلّ هذه الأمور بمفردها. 687 00:52:53,096 --> 00:52:55,965 ‫لا أدري يا رجل ولكنّنا نخبركَ بكلّ شيء. 688 00:52:55,999 --> 00:52:59,068 ‫كان عليكما إرجاع كلبها. 689 00:53:01,170 --> 00:53:02,972 ‫مهلًا، هل... 690 00:53:04,107 --> 00:53:06,540 ‫هل قلتَ "إنقلاب" للتو؟ 691 00:53:06,622 --> 00:53:07,857 ‫ماذا؟ 692 00:53:08,732 --> 00:53:12,841 ‫قلتَ للتو أنّ لدينا وفرة ‫من الأسلحة في الحظيرة. 693 00:53:13,950 --> 00:53:16,119 ‫من أجل الإنقلاب. 694 00:53:18,386 --> 00:53:19,923 ‫علمتُ أنّ هنالك شيءٌ 695 00:53:20,056 --> 00:53:23,092 ‫لم تخبراني به أيّها السافلان. 696 00:53:23,117 --> 00:53:24,500 ‫أتمازحني يا صديقي؟ 697 00:53:24,525 --> 00:53:25,927 ‫قلتَ أنّه مجرّد تجمّع. 698 00:53:25,952 --> 00:53:27,373 ‫ما من أحدٍ يكترث لذلك. 699 00:53:27,423 --> 00:53:30,024 ‫كنتما تكذبان عليّ طوال هذا الوقت. 700 00:53:30,049 --> 00:53:32,452 ‫ما مشكلتكَ يا رجُل؟ 701 00:53:36,324 --> 00:53:37,626 ‫بئسَ الأمر... 702 00:53:38,648 --> 00:53:40,348 ‫بئسَ الأمر. 703 00:53:40,489 --> 00:53:41,136 ‫أنا ذاهب. 704 00:53:41,161 --> 00:53:43,630 ‫لا، مهلًا يا (شون)، إسمع. 705 00:53:44,247 --> 00:53:47,555 ‫تلك الشابّة فجّرت رأس (أنتوني) نحو السماء. 706 00:53:48,323 --> 00:53:49,859 ‫وهي ستقتلكَ. 707 00:53:51,054 --> 00:53:52,822 ‫سأستغلّ فرصي. 708 00:53:52,855 --> 00:53:54,090 ‫(شون). 709 00:53:54,123 --> 00:53:55,992 ‫(شون). 710 00:53:56,025 --> 00:53:58,962 ‫إسمع، تمهّل، تمهّل. 711 00:54:01,335 --> 00:54:02,871 ‫أبقَ هنا الليلة. 712 00:54:04,346 --> 00:54:06,449 ‫وسنتجاوز هذا الوضعُ سويًا. 713 00:54:06,582 --> 00:54:09,250 ‫ويُمكنك مساعدتنا في عملنا يوم غدٍ. 714 00:54:09,324 --> 00:54:11,292 ‫من أجل الأخوّة. 715 00:54:13,182 --> 00:54:14,766 ‫تبًا للأخوّة. 716 00:54:15,591 --> 00:54:17,993 ‫وتبًا لكَ أيّها السافل المجنون... 717 00:54:21,885 --> 00:54:23,587 ‫يا رباه! 718 00:54:26,736 --> 00:54:30,606 ‫طلبتُ من (أنتوني) أن يحضر لي رجلًا نبيلًا. 719 00:54:35,298 --> 00:54:39,568 ‫والآن هذا ليس رجلًا نبيلًا. 720 00:54:51,247 --> 00:54:52,982 ‫وماذا عنكَ؟ 721 00:54:55,918 --> 00:54:57,320 ‫أانتَ رجل نبيل؟ 722 00:54:58,520 --> 00:55:02,033 ‫أتظنّني حقًا الآن سأجيبُ ‫على هذا السؤال بـ "لا"؟ 723 00:55:02,483 --> 00:55:03,905 ‫أجب على السؤال. 724 00:55:04,438 --> 00:55:05,574 ‫نعم. 725 00:55:07,230 --> 00:55:09,598 ‫أنا رجلٌ نبيل. 726 00:55:10,926 --> 00:55:11,995 ‫ممتاز. 727 00:55:13,736 --> 00:55:14,904 ‫أنقل الجثّة. 728 00:55:29,319 --> 00:55:33,496 ‫لعلّكَ تودّ الإستثمار في غسالةٍ ذات ‫ضغطٍ عاليّ لتنظيف واجهة منزلكَ. 729 00:55:34,281 --> 00:55:35,281 ‫أتستمتعين بأفعالكِ؟ 730 00:55:35,306 --> 00:55:37,875 ‫بالتأكيد أستمتع، وأنتَ؟ 731 00:55:38,160 --> 00:55:40,095 ‫أظنّني بدأتُ أعجبُ بكِ. 732 00:55:40,163 --> 00:55:42,565 ‫للأسفٌ هذا شعورٌ غير متبادل. 733 00:55:44,432 --> 00:55:47,209 ‫أخبِرتُ بأنّ ضيوفي أزعجوكِ البارحة. 734 00:55:47,870 --> 00:55:50,039 ‫أجل، يُمكنكَ قول ذلك. 735 00:55:50,073 --> 00:55:51,490 ‫ما الذي تقولهُ الفتاة؟ 736 00:55:51,546 --> 00:55:52,428 ‫أجل، ما الذي تقولهُ الفتاة؟ 737 00:55:52,453 --> 00:55:53,987 ‫أردتُ الحفاظ على سلميّة الأمور 738 00:55:54,156 --> 00:55:56,826 ‫وإرجاع كلبكِ ولكن... 739 00:55:57,380 --> 00:55:59,782 ‫يبدو أنّ لديك خططٌ أخرى. 740 00:56:01,650 --> 00:56:04,253 ‫أودّ اللعب معكِ 741 00:56:04,287 --> 00:56:08,124 ‫أودّ ذلك حقًا ولكن للأسف 742 00:56:08,157 --> 00:56:10,659 ‫لديّ أعمالٌ كثيرة وعليّ أن أهتمَ بها. 743 00:56:10,692 --> 00:56:12,128 ‫إنّها ليس خطّة فاشلة 744 00:56:12,161 --> 00:56:14,764 ‫الخطّة التي عليكَ تنفيذها ‫لمهاجمة دار البلديةّ يوم غدٍ. 745 00:56:16,432 --> 00:56:19,168 ‫ما الذي يجري يا (داريل)؟ 746 00:56:20,136 --> 00:56:22,371 ‫إنّكِ تعبثين مع الشخص ‫الخطأ أيتها الشابة. 747 00:56:22,405 --> 00:56:26,342 ‫بحوزتي صورة تثبتُ ذلك ‫من مقرّ قيادتكَ الصغير. 748 00:56:26,375 --> 00:56:31,013 ‫بالمناسبة يتعيّن علينا التحدث بشأن دمية عرض ‫ملابس السناتور (هيرنانديز) المخيفة. 749 00:56:31,047 --> 00:56:36,319 ‫هل اشتريت الشعر المستعار أم ‫أنّه شيءٌ تستمتعُ به وقت فراغكَ؟ 750 00:56:36,352 --> 00:56:40,689 ‫ربّما يتوجبُ عليّ إطلاق ‫رصاصةٍ في جمجمة كلبكِ الآن. 751 00:56:40,722 --> 00:56:41,824 ‫إفعلها وسأبعثُ الصور كافّة 752 00:56:41,851 --> 00:56:44,887 ‫إلى مكتب العُمدة لحظة سماعي إطلاق نارٍ. 753 00:56:44,927 --> 00:56:50,133 ‫كلّ فردٍ منكم يدّعي ‫الوطنيّة سيُردى قتيلًا. 754 00:56:50,166 --> 00:56:53,035 ‫هل لكَ أن تخبرني بأنّها قادمة من أجلي 755 00:56:53,069 --> 00:56:55,033 ‫لأنّني حقًا ألحقتُ الضرر بكلبها؟ 756 00:56:55,058 --> 00:56:57,961 ‫بئس الأمر، سأنهي ذلك. 757 00:56:58,040 --> 00:57:01,243 ‫يجبُ الإعتراف بأنّك ‫وضعتني بين شقّي الرحى. 758 00:57:01,444 --> 00:57:03,880 ‫لا بأس، إذن أؤدّي عملًا صالحًا. 759 00:57:03,913 --> 00:57:06,115 ‫أتعلمين شيئًا؟ سحقًا لكلبكِ. 760 00:57:06,149 --> 00:57:08,451 ‫سأقدمُ على قتلكِ. 761 00:57:08,484 --> 00:57:12,822 ‫لكَ ذلك، ولكن بعدها لن ‫تجدَ مكان ذاكرتكَ التي أخفيتُها 762 00:57:12,855 --> 00:57:16,691 ‫وأعتقدُ أنّ أناس كثر يودّون ‫رؤية تلك القائمة من المتعجرفين. 763 00:57:24,333 --> 00:57:26,068 ‫إنّكِ ميّتة بالفعل. 764 00:57:26,102 --> 00:57:28,271 ‫رائعٌ، أمرٌ آخر على وجه السرعة 765 00:57:28,304 --> 00:57:30,705 ‫صديقكَ على الرصيف ربّما يحتاجُ مساعدة. 766 00:57:39,448 --> 00:57:41,450 ‫لديها قوسٌ ونشّاب. 767 00:57:41,484 --> 00:57:42,985 ‫لديها قوسٌ ونشّاب. 768 00:57:43,019 --> 00:57:44,420 ‫أخرج القوس يا (داريل). 769 00:57:44,459 --> 00:57:46,428 ‫حسنًا، ألزم الهدوء ولا تتحرّك. 770 00:57:46,455 --> 00:57:47,823 ‫مهلًا، ماذا ستفعل؟ 771 00:57:47,857 --> 00:57:49,192 ‫ماذا ستفعل؟ 772 00:57:49,759 --> 00:57:51,294 ‫سحقًا. 773 00:57:59,468 --> 00:58:01,136 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟ 774 00:58:01,517 --> 00:58:03,436 ‫لديها ذاكرة رقميّة. 775 00:58:07,343 --> 00:58:09,245 ‫سأقتلكِ شرّ قتلةٍ. 776 00:58:32,068 --> 00:58:33,869 ‫سحقًا لكِ أيتها الفاجرة. 777 00:58:41,970 --> 00:58:43,872 ‫- هل ماتتَ أم لا؟ ‫- بحوزتها القائمة. 778 00:58:43,897 --> 00:58:45,933 ‫- أيّ قائمة؟ ‫- القائمة اللعينة. 779 00:58:45,968 --> 00:58:47,770 ‫يُمكنكَ قول ذلك بقدر ما تشاء 780 00:58:47,863 --> 00:58:50,038 ‫ولكنّي ما زلتُ لا أفقهُ ‫شيئًا ممّا تتحدث عنه. 781 00:58:50,271 --> 00:58:51,940 ‫لا، لا، مهلًا، توقّف، أرجوكَ. 782 00:58:52,121 --> 00:58:53,889 ‫ستمنعهُ من قتل تلك الفتاة 783 00:58:53,923 --> 00:58:55,891 ‫ومن ثمّ ستحضرها إليّ حيّة 784 00:58:55,925 --> 00:58:57,526 ‫وإن لم تنفّذ ذلك فستتمنّى 785 00:58:57,560 --> 00:58:59,362 ‫لو أنّها قتلتكَ. 786 00:58:59,395 --> 00:59:00,796 ‫- أتفهمني؟ ‫- أفهمكَ. 787 00:59:00,830 --> 00:59:02,965 ‫- أتفهمني بوضوح؟ ‫- أفهمكَ بوضوح. 788 00:59:02,999 --> 00:59:04,166 ‫إذهب. 789 00:59:06,068 --> 00:59:07,870 ‫بئسَ هذا الأمر. 790 00:59:16,279 --> 00:59:18,114 ‫أيّها السافل. 791 00:59:29,458 --> 00:59:30,793 ‫توقّفي. 792 00:59:43,539 --> 00:59:45,941 ‫تبدين وكأنّكِ مُحاصرة. 793 00:59:48,344 --> 00:59:52,014 ‫لن تخرجي من الحظيرة حيّة، سأخبركِ بذلك. 794 00:59:56,018 --> 00:59:57,353 ‫يا ويلتي. 795 01:00:35,591 --> 01:00:37,360 ‫لا! 796 01:00:38,675 --> 01:00:39,962 ‫لا! 797 01:00:42,965 --> 01:00:44,333 ‫لا! 798 01:00:46,654 --> 01:00:49,512 ‫ليتني ولكنّي ما استطعتُ إيجاد المفاتيح. 799 01:00:50,272 --> 01:00:52,408 ‫مع ذلك، أدرتُ الوضع. 800 01:01:14,397 --> 01:01:16,365 ‫لديّ طفلٌ. 801 01:01:16,399 --> 01:01:18,334 ‫لديّ طفلٌ. 802 01:01:19,174 --> 01:01:20,476 ‫طفلٌ رضيع. 803 01:01:21,404 --> 01:01:22,972 ‫وزوجة. 804 01:01:24,106 --> 01:01:25,608 ‫آسفٌ للغاية. 805 01:01:25,647 --> 01:01:27,516 ‫آسف. 806 01:01:27,543 --> 01:01:30,746 ‫أتصرّف وكأنّي قويّ ولكنّي عكس ذلك. 807 01:01:30,793 --> 01:01:33,395 ‫أتصرفُ وكأنّي أمقتُ ‫النساء ولكنّي لا أمقتهنّ. 808 01:01:33,616 --> 01:01:35,317 ‫حقًا لا أمقتهنّ. 809 01:01:37,319 --> 01:01:40,089 ‫أقسمُ لو أنّكِ تركتِني حيًا فلن أنبس 810 01:01:40,122 --> 01:01:43,692 ‫بكلمةٍ نابية عن النساء أبد الآبدين. 811 01:01:43,727 --> 01:01:46,028 ‫أحبّ زوجتي من صميم قلبي 812 01:01:46,061 --> 01:01:50,666 ‫وسأربّي طفلي ليكون رجلًا ‫صالحًا بقدر ما يستطيع. 813 01:01:54,203 --> 01:01:56,893 ‫أرجوكِ، لا أريدُ الموت. 814 01:01:57,640 --> 01:01:59,108 ‫سأفعلُ كلّ شيء. 815 01:02:01,377 --> 01:02:02,978 ‫ما اسمهُ؟ 816 01:02:04,981 --> 01:02:07,183 ‫ما اسم ولدكَ؟ 817 01:02:08,752 --> 01:02:10,052 ‫سحقًا. 818 01:02:11,366 --> 01:02:12,934 ‫اسمهُ (أدولف). 819 01:02:14,457 --> 01:02:16,992 ‫لا بدّ أنّك تمزح معي! 820 01:02:17,026 --> 01:02:18,627 ‫لا! 821 01:03:17,932 --> 01:03:19,267 ‫طابَ صباحك. 822 01:03:22,091 --> 01:03:24,126 ‫نمتِ طوال الليل. 823 01:03:30,399 --> 01:03:33,469 ‫هل أخبركِ أحدٌ سلفًا ‫بأنّكِ تبكين أثناء نومكِ؟ 824 01:03:35,397 --> 01:03:37,166 ‫"دييغو"! 825 01:03:41,644 --> 01:03:44,757 ‫حاولي ما تشائين فلا ‫يُمكنكِ الإفلات من هذه العُقد. 826 01:03:45,127 --> 01:03:46,361 ‫فتى الكشّافة. 827 01:03:50,132 --> 01:03:52,835 ‫يبدو أنّكِ تركتِ هذه في الغابة. 828 01:03:57,226 --> 01:03:59,094 ‫وأتيتِ متأهبة. 829 01:04:07,089 --> 01:04:08,658 ‫عزمٌ حقيقيّ. 830 01:04:10,439 --> 01:04:11,808 ‫تملكين العزم. 831 01:04:12,809 --> 01:04:14,310 ‫سأمنحكِ ذلك. 832 01:04:15,812 --> 01:04:17,479 ‫وجدتُ ذلك أيضًا. 833 01:04:20,135 --> 01:04:22,337 ‫حسبتُ أنّه لا شيء، ثمّ... 834 01:04:26,622 --> 01:04:28,691 ‫تبيّن أنّه إحداثيّات. 835 01:04:31,594 --> 01:04:33,629 ‫أظنّني سأحتفظُ به. 836 01:04:35,297 --> 01:04:36,532 ‫(داريل) 837 01:04:36,565 --> 01:04:38,835 ‫أتتحدث مع نفسكَ أم ماذا؟ 838 01:04:38,868 --> 01:04:43,105 ‫أودّ أن أعرّفكما على بعضكما ‫ولكن قيلَ لي أنّكما التقيتما سلفًا. 839 01:05:01,758 --> 01:05:02,892 ‫حسنًا... 840 01:05:04,861 --> 01:05:06,863 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 841 01:05:09,198 --> 01:05:11,266 ‫هل تتذكرينني؟ 842 01:05:16,405 --> 01:05:18,674 ‫تبدين مُرتبكة 843 01:05:18,707 --> 01:05:20,576 ‫أهو الاسم؟ 844 01:05:20,609 --> 01:05:26,448 ‫والآن من يقول أنّ الرجال الوحيدون ‫الذين يسمّون أطفالهم على أسمائهم؟ 845 01:05:26,482 --> 01:05:31,186 ‫ربّما أنا العقلُ المدبّر لـ "النبلاء". 846 01:05:31,220 --> 01:05:34,891 ‫ولكنّي ما زلتُ يقظة، أليس هكذا؟ 847 01:05:39,528 --> 01:05:44,600 ‫سمعتُ أنّكِ كنتِ تثيرين ضجّة هنا. 848 01:05:51,941 --> 01:05:56,245 ‫إذن، أخبريني يا عزيزتي 849 01:05:56,946 --> 01:05:59,314 ‫أين ذاكرة التخزين؟ 850 01:06:03,525 --> 01:06:07,362 ‫لا أعتقدُ أنّكِ تدركين خطورة 851 01:06:07,389 --> 01:06:09,725 ‫ما تفعلينهُ حاليًا 852 01:06:09,759 --> 01:06:14,663 ‫ولكنّي أنصحكِ بإعادة التفكير في أفعالكِ. 853 01:06:14,697 --> 01:06:18,701 ‫أحقًا تعتقدين أنّني سأخبركِ؟ 854 01:06:18,735 --> 01:06:19,903 ‫قالها ولدكِ لنفسه. 855 01:06:19,936 --> 01:06:22,906 ‫إنّ القطعة البلاستيكيّة فريدةٌ من نوعها 856 01:06:22,939 --> 01:06:27,676 ‫ممّا يعني بقائي حيّة لأنّني أعرفُ مكانها. 857 01:06:30,352 --> 01:06:32,087 ‫حسنًا... 858 01:06:34,483 --> 01:06:36,920 ‫ما رأيكَ بهذه الفكرة؟ 859 01:06:36,953 --> 01:06:42,859 ‫إن أخبرتِنا فستُسنح لكِ فرصة ‫ضئيلة وأسمح لكِ بالرحيل 860 01:06:42,892 --> 01:06:46,328 ‫وإن لم تخبرينا فثمّة فرصة كبيرة 861 01:06:46,369 --> 01:06:50,332 ‫لأفقد صبري ولا أخشى العواقب. 862 01:06:50,365 --> 01:06:55,270 ‫وسأدعُ (داريل) يتعاملُ معكِ بطريقته 863 01:06:56,873 --> 01:07:01,276 ‫ولهذا سأسألك مرّة أخرى يا عزيزتي 864 01:07:01,911 --> 01:07:04,269 ‫أين الذاكرة الرقميّة؟ 865 01:07:07,409 --> 01:07:08,497 ‫أخبرتكِ. 866 01:07:08,697 --> 01:07:11,530 ‫لم تكُن تمزح معي. 867 01:07:12,789 --> 01:07:18,795 ‫أعتقدُ أنّنا سنتعامل مع هذا ‫الأمر بأسلوبٍ غير صحيح. 868 01:07:18,835 --> 01:07:20,937 ‫وربّما عليكِ الإلتحاق بنا يا عزيزتي. 869 01:07:20,964 --> 01:07:26,074 ‫يُمكننا إستغلال المزيد ‫من طاقة الأناث القويّات. 870 01:07:26,099 --> 01:07:28,235 ‫سأرفضُ ذلك. 871 01:07:28,496 --> 01:07:30,833 ‫وا أسفاه. 872 01:07:30,940 --> 01:07:33,342 ‫إنّه لأمر مؤسف. 873 01:07:36,004 --> 01:07:37,635 ‫أحضرهُ. 874 01:07:42,164 --> 01:07:45,434 ‫إنّكِ تتحلّين باللطف كثيرًا، أوتعلمين ذلك؟ 875 01:07:48,342 --> 01:07:55,107 ‫أجل، قضينا وقتًا ممتعًا ‫سويًا بينما كنتِ نائمة. 876 01:07:55,364 --> 01:07:58,433 ‫أعتقدُ أنّ الشباب كانوا مشغولين قليلًا 877 01:07:58,467 --> 01:08:00,435 ‫بالتعامل معكِ والأوضاع 878 01:08:00,469 --> 01:08:02,671 ‫ففي وقت قدومي إلى هنا صباحًا 879 01:08:02,710 --> 01:08:05,981 ‫نسوا أن يسمحوا للمسكين بالخروج. 880 01:08:06,009 --> 01:08:10,003 ‫فأخرجتهُ معي ليقضي عملهُ. 881 01:08:10,028 --> 01:08:12,432 ‫ألستُ هكذا؟ صحيح. 882 01:08:12,849 --> 01:08:14,166 ‫إقترب. 883 01:08:14,269 --> 01:08:16,439 ‫هذا هو كلبي! 884 01:08:16,464 --> 01:08:19,299 ‫أجل، هذا هو كلبي! 885 01:08:19,655 --> 01:08:21,891 ‫مثيرٌ للدهشة، أليس هكذا؟ 886 01:08:21,925 --> 01:08:25,795 ‫إنّ الكلاب مخلوقاتٌ مُدهشة، أليسوا هكذا؟ 887 01:08:25,829 --> 01:08:28,664 ‫يحبّون مالكيهم 888 01:08:28,697 --> 01:08:31,734 ‫ولكنّ أحبّ شيءٍ إليهم 889 01:08:31,768 --> 01:08:35,470 ‫من أمّهاتهم وآبائهم هو الطعام بالتأكيد 890 01:08:35,504 --> 01:08:38,107 ‫وبالأخصّ اللحم. 891 01:08:38,141 --> 01:08:43,913 ‫أجل، وهذ الكلبُ يحبّ اللحم. 892 01:08:43,947 --> 01:08:49,118 ‫أجل، يا حبيبي، أجل. 893 01:08:49,152 --> 01:08:54,157 ‫أنا عاشقةٌ للكلاب مثلكِ ‫تمامًا ولطالما عشقتهم. 894 01:08:54,190 --> 01:08:59,162 ‫وحقيقة تروقني الكلاب أكثر من البشر 895 01:08:59,195 --> 01:09:03,833 ‫وقد قيل سلفًا أنّني أتصفُ بالقسوة 896 01:09:03,867 --> 01:09:05,901 ‫وحين يتعلّق الأمر ‫بهؤلاء المخلوقات الصغيرة 897 01:09:05,941 --> 01:09:09,945 ‫فأنا باردةُ الطبعِ تمامًا. 898 01:09:10,073 --> 01:09:13,176 ‫والآن "جونيور" من جهةٍ أخرى 899 01:09:13,209 --> 01:09:17,914 ‫لا يمانعُ من أن تتسخَ يداه، ‫ألستَ هكذا يا عزيزي؟ 900 01:09:19,749 --> 01:09:21,450 ‫كفّي عن ذلك! 901 01:09:21,483 --> 01:09:24,120 ‫لا يعجبهُ ذلك. 902 01:09:24,153 --> 01:09:26,155 ‫تفضّل. 903 01:09:26,189 --> 01:09:29,759 ‫إهدأ، كلّ شيءٍ بخير، اتفقنا؟ 904 01:09:29,792 --> 01:09:32,494 ‫اقترفتِ للتو خطأ جسيمًا. 905 01:09:32,527 --> 01:09:34,998 ‫عزيزتي، ستخبرينني بمكان الذاكرة 906 01:09:35,031 --> 01:09:37,800 ‫أو أنّ هذه الأخطاء سيستمرُ حدوثها 907 01:09:37,834 --> 01:09:43,438 ‫وسيزداد حجمُ الأخطاء ‫وتسوء حتى في النهاية 908 01:09:43,472 --> 01:09:47,609 ‫لن يتبقّى لهُ شيءٌ من الهواء ليصرخ. 909 01:09:56,819 --> 01:09:58,087 ‫حسنًا. 910 01:10:00,189 --> 01:10:01,925 ‫حسنًا ماذا؟ 911 01:10:03,226 --> 01:10:06,763 ‫سأخبركم بمكان الذاكرة ولكن... 912 01:10:08,664 --> 01:10:11,034 ‫عليكِ أن تتعهّدي إليّ. 913 01:10:13,368 --> 01:10:14,871 ‫أرجعهُ إلى القفص. 914 01:10:30,559 --> 01:10:34,362 ‫إذن، هاتِ شروطكِ. 915 01:10:36,993 --> 01:10:40,096 ‫وقتما أخرجُ من هذا الكرسيّ 916 01:10:40,903 --> 01:10:42,972 ‫وأقتلكما معًا 917 01:10:44,413 --> 01:10:46,850 ‫تعهّدي إليّ بأنكِ ستذهبين ‫إلى جهنّم مباشرةً. 918 01:10:47,904 --> 01:10:50,605 ‫وما خطتكِ للخروج من هذا الكرسيّ؟ 919 01:10:51,479 --> 01:10:52,513 ‫فتاةُ الكشّافة. 920 01:10:52,708 --> 01:10:53,776 ‫سحقًا. 921 01:11:11,593 --> 01:11:12,694 ‫سحقًا. 922 01:11:14,297 --> 01:11:15,765 ‫سحقًا! 923 01:11:18,100 --> 01:11:19,669 ‫توقّفي! 924 01:11:22,839 --> 01:11:25,308 ‫كنتُ سأدع ولدي يقتلكِ 925 01:11:25,341 --> 01:11:29,879 ‫ولكنّي فكرتُ بأنّي ‫سأنالُ هذا الشرف بنفسي. 926 01:11:29,912 --> 01:11:33,116 ‫إن قتلتِني فلن تعثري على الذاكرة. 927 01:11:33,149 --> 01:11:34,751 ‫الحقّ معكِ. 928 01:11:36,471 --> 01:11:38,440 ‫آسفةٌ يا كلبي. 929 01:11:40,289 --> 01:11:41,057 ‫لا! 930 01:11:51,768 --> 01:11:53,269 ‫سأعودُ حالًا، اتفقنا؟ 931 01:11:53,302 --> 01:11:56,105 ‫لا يُمكن أن يُلحق بكّ الأذى، سأعودُ حالًا. 932 01:11:56,139 --> 01:11:57,639 ‫حسنًا، سأعودُ حالًا، أعدكَ. 933 01:13:13,382 --> 01:13:15,717 ‫كان الأمر ممتعًا طوال مدّته. 934 01:13:16,419 --> 01:13:18,653 ‫لم ينتهِ الأمر بعد. 935 01:14:06,269 --> 01:14:07,870 ‫أحسنتِ صنعًا. 936 01:14:59,055 --> 01:15:00,523 ‫"دييغو"! 937 01:15:00,556 --> 01:15:02,959 ‫مرحبًا يا "دييغو". 938 01:15:02,992 --> 01:15:04,460 ‫مرحبًا، هلمّ إليّ. 939 01:15:04,499 --> 01:15:06,168 ‫هلمّ، هلمّ. 940 01:15:06,195 --> 01:15:07,430 ‫مرحبًا، أجل. 941 01:15:07,463 --> 01:15:09,332 ‫مرحبًا، هلمّ. 942 01:15:09,365 --> 01:15:12,435 ‫أعرفُ ذلك. 943 01:15:20,343 --> 01:15:22,345 ‫مرحبًا يا رفيقي. 944 01:15:28,017 --> 01:15:33,389 ‫ألستما رائعَين تمامًا؟ 945 01:15:41,196 --> 01:15:45,033 ‫أظنّ قد فاتكِ دماغي. 946 01:15:49,071 --> 01:15:50,813 ‫لا أظنّه قد فاتني. 947 01:15:51,106 --> 01:15:53,275 ‫سحقًا. 948 01:15:53,409 --> 01:15:55,177 ‫"دييغو" 949 01:15:56,432 --> 01:15:57,499 ‫هاجمها. 950 01:15:59,115 --> 01:16:00,549 ‫لا! 951 01:16:02,318 --> 01:16:04,020 ‫لا! لا! 952 01:16:05,828 --> 01:16:07,196 ‫كان الحقّ معكِ. 953 01:16:08,324 --> 01:16:10,745 ‫إنّه يحبّ اللحم حقًا. 954 01:16:19,493 --> 01:16:21,627 ‫"بعد مرور 24 ساعة" 955 01:16:54,704 --> 01:16:56,205 ‫مرحبًا يا (ريبيكا). 956 01:16:56,445 --> 01:16:59,281 ‫أنا (كيت مونتانا) من وكالة المخابرات. 957 01:16:59,308 --> 01:17:01,477 ‫أتعرفين ما هذا الشيء؟ 958 01:17:04,012 --> 01:17:05,380 ‫ربّما أعرفهُ. 959 01:17:05,614 --> 01:17:07,002 ‫هذه الذاكرة الرقميّة 960 01:17:07,189 --> 01:17:09,024 ‫وفي داخلها أسماء أفراد 961 01:17:09,185 --> 01:17:11,987 ‫واحد من أخطر التنظيمات الإرهابيّة 962 01:17:12,014 --> 01:17:13,282 ‫في "الولايات المتحدة". 963 01:17:13,322 --> 01:17:15,491 ‫كنّا نلاحقهم لسنوات 964 01:17:15,524 --> 01:17:17,893 ‫إمتدّ نفوذهم في الولايات الخمسين أجمع 965 01:17:17,927 --> 01:17:20,930 ‫في جهات إنفاذ القانون والوكالات الحكوميّة 966 01:17:20,969 --> 01:17:24,973 ‫وأنتِ ذات الـ 16 ربيعًا 967 01:17:25,000 --> 01:17:27,870 ‫نجحتِ بمفردكِ بتدمير إحدى خلاياهم. 968 01:17:30,026 --> 01:17:31,294 ‫فرّ واحدٌ منهم. 969 01:17:32,708 --> 01:17:34,491 ‫(دي جاي تورنر). 970 01:17:34,950 --> 01:17:36,351 ‫لا تقلقي، سنجدهُ. 971 01:17:39,582 --> 01:17:40,998 ‫ما هو مبتغاكِ؟ 972 01:17:41,617 --> 01:17:43,953 ‫أريدُ أن أوجّه لكِ سؤالين. 973 01:17:45,087 --> 01:17:47,089 ‫إن أجبتِ بـ "نعم" على سؤال الأوّل 974 01:17:47,123 --> 01:17:48,591 ‫فسأنتقلُ إلى السؤال الثاني 975 01:17:48,624 --> 01:17:51,260 ‫ولكن إن أجبتِ بـ "لا" على السؤال لأوّل 976 01:17:51,293 --> 01:17:53,429 ‫فعندها لا يسعني ‫الكشف عن السؤال الثاني 977 01:17:53,462 --> 01:17:55,164 ‫وسأصافحكِ وأشكركِ 978 01:17:55,197 --> 01:17:57,166 ‫على الخدمة التي أدّيتِها لبلدكِ 979 01:17:57,199 --> 01:17:59,034 ‫وستتغافلُ وكالة المخابرات عن كلّ ذلك 980 01:17:59,068 --> 01:18:01,570 ‫ويمكنكِ العودة لتعيشي حياتكِ. 981 01:18:03,406 --> 01:18:05,174 ‫فما رأيكِ إذن؟ 982 01:18:05,207 --> 01:18:07,510 ‫أتودّين سماع السؤال الأوّل؟ 983 01:18:07,543 --> 01:18:09,545 ‫هذا ليس السؤال الأوّل. 984 01:18:10,513 --> 01:18:12,014 ‫بالتأكيد. 985 01:18:17,686 --> 01:18:19,255 ‫(ريبيكا)، ألديكِ الإهتمام 986 01:18:19,288 --> 01:18:21,190 ‫في أن تكوني أصغر مجنّدة 987 01:18:21,223 --> 01:18:23,459 ‫في مركز وكالة المخابرات؟ 988 01:18:28,464 --> 01:18:29,532 ‫رائع. 989 01:18:29,571 --> 01:18:32,441 ‫أنتظرُ إجابةٍ بـ "نعم" أو "لا". 990 01:18:32,468 --> 01:18:33,569 ‫نعم. 991 01:18:34,437 --> 01:18:35,528 ‫ممتاز. 992 01:18:36,071 --> 01:18:38,641 ‫إذن يُمكنني الإنتقال إلى السؤال الثاني. 993 01:18:40,147 --> 01:18:43,248 ‫أجاهزة لمعرفة لمن يعودُ هذا؟ 994 01:18:45,648 --> 01:18:47,082 ‫نعم. 995 01:18:52,455 --> 01:18:54,957 ‫والآن أين كلبي؟ 996 01:18:55,035 --> 01:19:00,221 || غضب بيكي || 997 01:19:04,467 --> 01:19:07,503 ‫حسنًا، تحقّق من المحرّك. 998 01:19:07,536 --> 01:19:11,574 ‫ثمّة زيتُ محرّك. 999 01:19:12,475 --> 01:19:14,643 ‫شيءٌ ما... 1000 01:19:17,179 --> 01:19:18,581 ‫سيّارةٌ رديئة. 1001 01:20:24,480 --> 01:20:25,514 ‫سحقًا... 1002 01:20:44,419 --> 01:21:11,084 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||