1 00:00:24,958 --> 00:00:25,958 进来 2 00:00:32,290 --> 00:00:33,416 进来呀! 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,916 妈妈 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,625 -隼达尔… -妈妈 拜托了! 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,708 我要跟你谈一谈 请坐下 6 00:00:50,041 --> 00:00:51,791 你知道我们的问题是什么吗? 7 00:00:51,875 --> 00:00:54,708 我们把普通人敬为英雄 把他们推上神坛 8 00:01:00,583 --> 00:01:02,375 妈妈 我理解你的愤怒 9 00:01:02,458 --> 00:01:06,833 我们期待被我们视为英雄的人 能够由始至终都完美无瑕 10 00:01:06,875 --> 00:01:07,958 但如果他们有缺陷呢? 11 00:01:10,708 --> 00:01:13,333 爸爸也只不过是个普通人 对吗? 他犯了一个错 12 00:01:14,708 --> 00:01:16,333 他绝不会承认这个错误 13 00:01:16,375 --> 00:01:19,125 但他犯了一个错误并不代表他是坏人 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,041 我不知道你是否知道 15 00:01:24,958 --> 00:01:27,166 爸爸从来都不知道达穆是他儿子 16 00:01:27,666 --> 00:01:28,875 达穆没有告诉他 17 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 我爸爸… 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,958 他是犯过错的一个好人 19 00:01:40,666 --> 00:01:41,666 仅此而已 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 妈妈… 21 00:01:47,625 --> 00:01:51,916 那一个错误玷污不了 你跟他36年的共同生活 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,333 夫人 23 00:02:24,375 --> 00:02:25,416 -拉姬? -在 24 00:02:25,500 --> 00:02:26,666 -瓦妮塔? -在 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,125 -薇佳雅拉什米? -在 26 00:02:38,041 --> 00:02:40,416 开门!我有一通重要的电话要打! 27 00:02:45,208 --> 00:02:47,666 喂!你大喊大叫干什么? 28 00:02:48,208 --> 00:02:50,583 我有一通重要的电话要打 请借你的电话给我用! 29 00:02:50,666 --> 00:02:54,333 -没有电话!全都坏了!快走 -能用监狱长的电话吗? 30 00:02:54,416 --> 00:02:56,291 她不在 你怎么用她的电话? 31 00:02:56,375 --> 00:03:00,291 把她带走 她想打电话 快 把她带出去! 32 00:03:00,375 --> 00:03:02,291 今天谁都不能离开牢房! 33 00:03:02,375 --> 00:03:03,958 -喂 詹亚蒂! -发生什么事了? 34 00:03:04,041 --> 00:03:06,041 -为什么这些门都开着? -感觉很不对劲! 35 00:03:06,125 --> 00:03:07,875 我必须马上打电话给萨卡里! 36 00:03:21,291 --> 00:03:24,125 不要忘记伤害你的那个恶魔的样子 37 00:04:23,332 --> 00:04:25,457 每年都是同样的问题! 38 00:04:25,541 --> 00:04:26,957 谁会听呢? 39 00:04:27,041 --> 00:04:29,541 他们说会从各处派一个营过来支援! 40 00:04:29,625 --> 00:04:31,250 最终呢 根本没有支援! 41 00:04:31,332 --> 00:04:32,916 来了二十万游客! 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,582 我们只有50名警员 怎么能应付? 43 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 王八蛋 快挂电话吧! 44 00:04:39,250 --> 00:04:42,916 你说吧 快说 我有很多事要处理 45 00:04:44,541 --> 00:04:46,375 长官 那道十分的题 46 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 我们还没能解开的那个谜 47 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 就是关于被闩上的橱柜的 48 00:04:52,791 --> 00:04:54,041 会是谁把它闩上的? 49 00:04:56,250 --> 00:04:58,207 不可能是穆图 50 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 因为她当时在橱柜里面 51 00:05:00,458 --> 00:05:04,416 杰拉帕不可能 先把橱柜锁上 然后朝自己开枪 52 00:05:04,500 --> 00:05:06,833 因为那把枪在橱柜里 被穆图握在手里 53 00:05:11,041 --> 00:05:14,458 你看过《神探夏洛克》那部电影吗? 54 00:05:15,458 --> 00:05:18,916 在电影里有句台词 “排除不可能的假设 55 00:05:19,000 --> 00:05:23,375 “那么剩下的解释 不管它有多么 不可信 必定就是真相!” 56 00:05:23,457 --> 00:05:26,666 萨卡里 我不能待在这里 听你背电影台词! 57 00:05:28,000 --> 00:05:28,916 长官 58 00:05:30,957 --> 00:05:35,082 自谋杀案发生以来 我一直在想到底是谁闩上了橱柜 59 00:05:36,541 --> 00:05:37,832 我刚才突然想到 60 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 有没有可能 我们进来时 橱柜并没有锁上? 61 00:05:43,707 --> 00:05:46,916 会不会是我们进来之后 有人把橱柜锁上了? 62 00:05:49,250 --> 00:05:54,000 首先破门冲进来的人只有你和我 63 00:05:55,791 --> 00:05:57,582 所以 要么是你锁的 64 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 要么是我锁的 65 00:06:03,833 --> 00:06:05,458 那个门闩… 66 00:06:08,875 --> 00:06:10,083 不是我闩上的 67 00:06:15,916 --> 00:06:17,000 所以 是你干的 对吗? 68 00:06:22,207 --> 00:06:25,625 你怪这个怪那个 最终怪罪到我头上来了? 69 00:06:30,166 --> 00:06:31,166 萨卡里 70 00:06:32,082 --> 00:06:33,541 你想太多了 71 00:06:37,082 --> 00:06:38,750 原来真的是你! 72 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 来吧 我们去警局 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,082 诶 亲爱的们!别闹了! 74 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 穆尔提 是你? 75 00:08:04,875 --> 00:08:07,250 -你怎么会在这里? -不要惊慌 听我说 76 00:08:07,333 --> 00:08:11,000 你先告诉我 你是怎么知道这条隧道的? 77 00:08:11,708 --> 00:08:12,833 你先解释这一点 78 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 先生 别再追查这桩人口贩运案了 79 00:08:17,082 --> 00:08:20,625 放手吧 这对你有好处 能保你平安 80 00:08:21,082 --> 00:08:23,916 这是一个庞大的网络 81 00:08:24,875 --> 00:08:28,250 你心开目明 但你不是非得看清楚一切的 82 00:08:28,332 --> 00:08:29,707 对于有些事 必须视而不见 83 00:08:29,791 --> 00:08:31,582 我不需要你的忠告 84 00:08:31,666 --> 00:08:33,790 你知道这条隧道多久了?告诉我 85 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 快说!你知道这条隧道几天了? 86 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 哪止几天啊 87 00:08:39,415 --> 00:08:40,665 已经好多年了 88 00:08:45,790 --> 00:08:48,833 也就是说这几年来 你一直无视这个案子 89 00:08:49,625 --> 00:08:50,540 不 我… 90 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 不是你想的那样 91 00:08:53,665 --> 00:08:56,040 根本不是那样的 请你试着理解一下 92 00:08:57,040 --> 00:08:58,250 我会把它毁了 93 00:08:59,415 --> 00:09:01,833 我会把这个庞大的网络 连根拔起 彻底捣毁! 94 00:09:03,041 --> 00:09:06,041 我会让你坐牢 让你吃牢饭! 95 00:09:07,333 --> 00:09:11,416 我会让你的老板莎洛嘉被顶格判刑 96 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 莎洛嘉? 97 00:09:13,791 --> 00:09:15,333 你对莎洛嘉有什么了解? 98 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 穆尔提 这个案子我查了十年了! 99 00:09:22,041 --> 00:09:25,416 她的事我无所不知 100 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 莎洛嘉! 101 00:09:28,458 --> 00:09:33,375 利用她立法会议员先夫的影响力 开始了人口贩运贸易 102 00:09:34,290 --> 00:09:36,290 这是她主要的生意 103 00:09:36,958 --> 00:09:41,333 她喜欢给自己塑造一个 有头有脸的大人物形象 104 00:09:43,415 --> 00:09:47,625 现在她则把自己塑造成一个 因政治丑闻入狱的受害者! 105 00:09:49,875 --> 00:09:53,040 她很聪明地找到了办法 106 00:09:53,125 --> 00:09:57,125 掩盖了 她是这个人口走私集团头目的真相 107 00:09:58,125 --> 00:10:03,083 事实上 你知道最初是什么 让我对她产生怀疑的吗? 108 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 就是你 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 我?我做了什么? 110 00:10:10,333 --> 00:10:13,541 我从普拉雅姆瓦塔一案中 了解到了你的能耐 111 00:10:13,958 --> 00:10:17,916 面对普拉雅姆瓦塔和莎洛嘉 那种强势的女人 112 00:10:18,000 --> 00:10:20,166 你会变成一个顺从听话的小孩 113 00:10:20,250 --> 00:10:21,583 这是你的弱点! 114 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 那又怎样? 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,083 我当时就知道 没有你的帮助 116 00:10:26,166 --> 00:10:28,750 那些孩子不可能被偷运出卡利帕提南 117 00:10:31,375 --> 00:10:33,875 后来我开始调查你 118 00:10:34,833 --> 00:10:38,665 得知你跟莎洛嘉有不正当关系 119 00:10:47,083 --> 00:10:48,708 我明天就要进监狱了 120 00:10:50,458 --> 00:10:52,208 至少得一年才能出来 121 00:10:58,958 --> 00:11:00,166 不是有我在吗? 122 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 我一定会想办法把你弄出来的 123 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 一年的时间… 124 00:11:06,041 --> 00:11:07,916 你不能把我弄出来 125 00:11:16,708 --> 00:11:19,791 这一年 你打点好外面的一切 126 00:11:25,583 --> 00:11:27,041 绝不能让生意受影响 127 00:11:40,915 --> 00:11:42,958 你会替我打点一切的 对吗? 128 00:11:48,750 --> 00:11:52,750 从那时起 我开始密切关注莎洛嘉的活动 129 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 那时候我才知道 130 00:11:57,250 --> 00:11:59,625 我一直追查的恶魔不是一个男人 131 00:12:00,291 --> 00:12:01,500 而是一个女人! 132 00:12:09,875 --> 00:12:13,791 以前即使你犯过一些错误 我依然视你为好警察! 133 00:12:16,333 --> 00:12:18,291 看来你什么都知道了 134 00:12:22,125 --> 00:12:26,458 杰拉帕先生 你设身处地 从我的角度来想一想 135 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 莎洛嘉是个大美女 那么迷人 136 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 又有风格! 137 00:12:32,333 --> 00:12:38,040 立法会议员的老婆 她的路子不同 而我呢?一个普普通通的警察 138 00:12:38,125 --> 00:12:40,625 一个大腹便便的中年男人 139 00:12:41,250 --> 00:12:43,333 她是什么层次?我是什么层次? 140 00:12:44,208 --> 00:12:47,958 如果这样一个女人对我另眼相看 141 00:12:48,040 --> 00:12:50,125 我该怎么做?你告诉我吧! 142 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 你说吧 律师! 143 00:12:54,665 --> 00:12:56,665 杰拉帕律师 她就像是个魔咒! 144 00:12:57,875 --> 00:12:59,875 她让我做什么 我都愿意去做! 145 00:13:02,916 --> 00:13:05,208 这并不只是为了性爱或金钱 146 00:13:06,375 --> 00:13:09,583 仅仅是因为她愿意看我一眼 这对我来说就很特别 147 00:13:10,291 --> 00:13:11,333 让我很快乐! 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 那对我来说就够了! 149 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 如果她利用我 那我也认了! 150 00:13:17,333 --> 00:13:20,125 至少她愿意为了这事利用我! 151 00:13:24,375 --> 00:13:27,083 你到了这个年纪 还需要别人的认可吗? 152 00:13:27,166 --> 00:13:29,208 那都没有关系 153 00:13:29,291 --> 00:13:31,333 你有任何证据证明这一切吗? 154 00:13:31,416 --> 00:13:33,875 没有证据 你就无法证明任何违法犯罪的事 155 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 或者我们会让你证明一切吗? 156 00:13:36,665 --> 00:13:40,790 穆尔提 你认为既然我知道了真相 还会无凭无证地跟你说这些吗? 157 00:13:42,208 --> 00:13:43,875 我有目击证人! 158 00:13:45,000 --> 00:13:46,165 你这警察太逊了! 159 00:13:48,208 --> 00:13:49,750 好了 时候不早了 160 00:13:50,458 --> 00:13:52,250 你走吧 我有点工作 161 00:15:49,083 --> 00:15:51,290 漩涡 162 00:15:51,375 --> 00:15:53,208 致幻 欺骗 163 00:15:53,290 --> 00:15:58,083 漩涡显身 众生皆伤 164 00:15:59,333 --> 00:16:01,250 无尽 绝情 165 00:16:01,333 --> 00:16:06,000 漩涡作浪 众生哀嚎 166 00:16:07,083 --> 00:16:10,708 生灵无望乎? 167 00:16:11,250 --> 00:16:14,833 伤悲无尽乎? 168 00:16:14,916 --> 00:16:17,958 叹哉 漩涡! 169 00:16:18,041 --> 00:16:23,291 巨浪隐于影 乌影漫无垠 170 00:16:23,375 --> 00:16:29,208 四海布迷踪 171 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 神明安辩兮? 172 00:16:31,375 --> 00:16:33,915 叹哉 漩涡! 173 00:16:34,000 --> 00:16:39,290 巨浪隐于影 乌影漫无垠 174 00:16:39,375 --> 00:16:45,375 四海布迷踪 175 00:16:45,458 --> 00:16:46,665 神明安辩兮? 176 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 请各位善男善女不要在此停留 往前走 177 00:16:57,083 --> 00:16:59,458 你们后面还有几十万信众 178 00:17:31,833 --> 00:17:34,666 -下来! -兄弟 你们怎么现在才到? 179 00:17:34,750 --> 00:17:36,375 诶 王八蛋! 180 00:17:36,458 --> 00:17:38,833 你试着开车穿过节日人群看看 181 00:17:38,916 --> 00:17:40,166 -把她们带进去! -好的 182 00:17:40,250 --> 00:17:41,875 天都亮了 我问也很正常啊 183 00:17:41,958 --> 00:17:44,000 我知道白天装货不容易 184 00:17:44,083 --> 00:17:45,500 能怎么办?我们会处理的 185 00:17:59,750 --> 00:18:01,083 W5 还押候审犯 186 00:18:32,583 --> 00:18:34,375 今天不能让一个姑娘活着 187 00:18:34,458 --> 00:18:36,958 钱已经送到你们家里了 小心行事! 188 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 我们会搞定的 你出去吧 189 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 喂 拿铁棍 190 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 来! 191 00:18:51,041 --> 00:18:53,750 -其他人呢? -在那里 我都准备好了 192 00:19:01,416 --> 00:19:03,875 那八个姑娘 跟桑巴鲁尔警局的副警督谈过 193 00:19:05,166 --> 00:19:07,375 她们小时候看到过我的样子 194 00:19:09,208 --> 00:19:10,500 她们就是杰拉帕的证人 195 00:19:13,208 --> 00:19:14,583 没有必要再按兵不动了 196 00:19:15,750 --> 00:19:17,083 明天监狱长休假 197 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 明天就干掉那八个姑娘 198 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 嘿 199 00:20:05,250 --> 00:20:06,416 怎么了? 200 00:20:06,500 --> 00:20:08,625 你在流血!快去医院! 201 00:20:08,708 --> 00:20:09,791 你怎么会在这里? 202 00:20:09,875 --> 00:20:13,458 他爸爸之前答应了走私犯 会给他们跑最后一趟 203 00:20:13,541 --> 00:20:17,291 后来中间人来了 我爸爸改变了主意 拒绝了 204 00:20:17,375 --> 00:20:19,750 -后来呢? -他们把他揍了一顿 205 00:20:19,833 --> 00:20:23,166 抢走了他的船 自己把船开出海了 206 00:20:23,916 --> 00:20:27,125 -什么时候的事? -刚刚 大概15分钟前! 207 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 我们先送你去医院吧! 208 00:20:30,083 --> 00:20:32,000 你看到货物是什么了吗? 209 00:20:32,083 --> 00:20:33,583 两个小姑娘 210 00:20:34,083 --> 00:20:35,333 大约八到十岁 211 00:20:35,958 --> 00:20:38,166 双手和眼睛都用布绑了起来 212 00:20:40,166 --> 00:20:41,875 -快来! -你要去哪里? 213 00:20:48,208 --> 00:20:50,458 甘陀利 快来!我们得马上离开! 214 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 听我的!快来!你还看什么看! 215 00:20:52,875 --> 00:20:54,458 -你也来 山达娜! -去哪里? 216 00:20:54,541 --> 00:20:56,125 -快来!听我的! -怎么了? 217 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 其他人呢? 218 00:20:58,250 --> 00:21:01,916 嘿!快来!这个别管了 来 219 00:21:02,000 --> 00:21:04,333 -快来!听我的! -你要带我去哪里?放开我! 220 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 快来! 221 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 -怎么了? -不知道 我们问过了 她不说! 222 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 南蒂妮 怎么了? 223 00:21:15,916 --> 00:21:18,791 待在这栋楼里 你们只有在这里才安全 224 00:21:18,875 --> 00:21:20,333 怎么了?你先告诉我们! 225 00:21:21,375 --> 00:21:25,166 莎洛嘉知道了你们的事 她派了一帮女人来杀你们 226 00:21:30,958 --> 00:21:32,708 躲在这里 我让你们出来才出来 227 00:21:32,791 --> 00:21:34,375 监狱长不在 228 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 在监狱长回来之前 你们只能躲起来 229 00:21:36,916 --> 00:21:38,375 她们会搜遍整个区的 230 00:21:39,416 --> 00:21:42,000 你们躲在这里 她们就找不到你们 231 00:21:44,500 --> 00:21:45,625 我现在该怎么办? 232 00:21:49,666 --> 00:21:52,083 听我说 外面很危险 233 00:21:52,750 --> 00:21:54,625 你之前问我们为什么要自首 对吗? 234 00:21:55,541 --> 00:21:56,791 为了杀死伤害我们的恶魔! 235 00:21:56,875 --> 00:21:58,666 你们不了解她! 236 00:21:58,750 --> 00:22:01,333 我们知道自己在干什么! 237 00:22:01,416 --> 00:22:04,833 -别想阻止我们! -不 听我说!姆皮 至少你… 238 00:22:04,916 --> 00:22:06,375 我们必须这么做 239 00:22:06,458 --> 00:22:08,250 为了我们的杰拉帕! 为了我们的娜佳玛! 240 00:22:08,666 --> 00:22:12,125 -天啊!姆皮 听我说! -把门锁上! 241 00:22:12,208 --> 00:22:14,541 你们的怒火会毁了你们的!不要去! 242 00:22:14,625 --> 00:22:16,666 你杀死了伤害你的恶魔 报了仇! 243 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 -为什么要阻止我们报仇? -现在是我们报仇的时候了! 244 00:22:20,625 --> 00:22:21,625 娜阿琪 245 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 -他们会不会已经走远了? -肯定能赶上他们的! 246 00:22:31,666 --> 00:22:36,166 不是让你们先把船开着吗? 你们都干了些什么? 247 00:22:36,250 --> 00:22:38,125 喂!快走啊! 248 00:22:39,666 --> 00:22:40,916 嘿 查理 快来! 249 00:22:59,041 --> 00:23:00,083 喂! 250 00:23:01,166 --> 00:23:03,125 喂?能听到我吗? 251 00:23:04,083 --> 00:23:05,500 我是你爸爸 252 00:23:07,000 --> 00:23:08,916 我要出国一段时间 253 00:23:09,000 --> 00:23:10,458 你会听到许多关于我的消息 254 00:23:11,416 --> 00:23:12,625 我要你记住一点 255 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 你对我很重要! 256 00:23:15,666 --> 00:23:16,500 喂? 257 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 已决犯请注意 258 00:23:32,208 --> 00:23:34,666 守规矩的人将得到善待 259 00:23:34,750 --> 00:23:36,583 不守规矩的人将被严加惩罚 260 00:23:36,666 --> 00:23:40,041 喂 我在说话呢 你们把我的话当耳边风吗? 261 00:23:40,416 --> 00:23:42,416 我不会再说第二遍 262 00:23:42,500 --> 00:23:43,708 你们要守规矩 263 00:23:44,333 --> 00:23:45,625 谁在说话呢? 264 00:23:45,708 --> 00:23:48,125 阿穆塔瓦利、卡帕贾姆、米纳奇… 265 00:23:48,208 --> 00:23:50,541 点名结束后来见我 266 00:23:52,166 --> 00:23:53,541 听明白了吗… 267 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 跑!快跑! 268 00:24:47,541 --> 00:24:48,541 嘿! 269 00:27:01,541 --> 00:27:04,083 费尔南德大哥 你有望远镜吗? 270 00:27:04,166 --> 00:27:05,458 就在那里面! 271 00:27:07,250 --> 00:27:08,333 对 272 00:27:24,208 --> 00:27:25,916 看那里!在那边! 273 00:27:26,000 --> 00:27:27,875 -快 加速 快一点 -快! 274 00:28:18,333 --> 00:28:21,333 他来了 275 00:28:21,416 --> 00:28:23,375 这只是开始 276 00:28:23,458 --> 00:28:24,375 恶魔 277 00:28:24,458 --> 00:28:27,541 我们即将放出死神 278 00:28:27,625 --> 00:28:30,000 你的身体将被撕成碎片 279 00:28:30,083 --> 00:28:33,208 怒火在内心深处燃烧 280 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 接连不断的捶打 把它击成碎片 281 00:28:36,375 --> 00:28:39,250 言行中透露着尊严 282 00:28:39,333 --> 00:28:42,416 怒火吞噬了理智 整个身体都在燃烧 283 00:28:42,500 --> 00:28:45,291 他来了 他将被化为灰尘 284 00:28:45,375 --> 00:28:47,958 他来了 他将被化为灰尘 285 00:28:48,041 --> 00:28:51,041 他来了 他将被化为灰尘 286 00:28:51,125 --> 00:28:54,416 不管谁阻挠 这场战争绝不会停止 287 00:28:54,500 --> 00:28:57,583 自负之心将被臣服 288 00:29:00,416 --> 00:29:03,291 恶魔之路展开 289 00:29:06,416 --> 00:29:09,416 雷鸣响彻全世界 290 00:29:34,541 --> 00:29:37,750 屠妖仪式 291 00:29:37,833 --> 00:29:39,000 放马过来 292 00:29:56,125 --> 00:30:00,208 放马过来 我要把你撕成碎片 293 00:30:01,000 --> 00:30:02,250 放马过来 294 00:30:02,333 --> 00:30:06,583 利矛将刺穿你的胸膛 295 00:30:06,666 --> 00:30:07,916 放马过来 296 00:31:48,541 --> 00:31:51,375 他来了 297 00:31:51,458 --> 00:31:54,125 这只是开始 298 00:31:54,208 --> 00:31:57,375 我们将放出死神 299 00:31:57,458 --> 00:32:00,250 身体将被撕成碎片 300 00:32:00,333 --> 00:32:03,083 怒火在内心深处燃烧 301 00:32:03,166 --> 00:32:06,208 接连不断的捶打 把它击成碎片 302 00:32:06,291 --> 00:32:09,166 言行中闪耀着尊严 303 00:32:09,250 --> 00:32:12,416 怒火吞噬了理智 整个身体都在燃烧 304 00:32:12,500 --> 00:32:15,208 他来了 他将被化为灰尘 305 00:32:15,291 --> 00:32:18,291 他来了 他将被化为灰尘 306 00:32:18,375 --> 00:32:21,333 他来了 他将被化为灰尘 307 00:32:21,416 --> 00:32:24,541 不管谁阻挠 这场战争都绝不会停止 308 00:32:24,625 --> 00:32:27,333 他来了 他将被化为灰尘 309 00:32:27,416 --> 00:32:30,291 他来了 他将被化为灰尘 310 00:32:30,375 --> 00:32:33,333 他来了 他将被化为灰尘 311 00:32:33,416 --> 00:32:36,250 他来了 他将被化为灰尘 312 00:32:36,333 --> 00:32:39,541 自负之心将被臣服 313 00:32:42,500 --> 00:32:45,458 恶魔之路展开 314 00:32:48,458 --> 00:32:51,208 雷鸣响彻全世界 315 00:33:29,250 --> 00:33:32,041 -嘿!把她们带过来这里 -快 316 00:33:36,208 --> 00:33:37,208 嘿! 317 00:33:41,958 --> 00:33:43,750 嘿!你们在干什么? 318 00:33:44,541 --> 00:33:46,708 如果她们不在船上 我们就安全了 319 00:33:46,791 --> 00:33:49,083 就算我们被抓 他们也没有证据 嘿!把她们绑起来! 320 00:33:50,458 --> 00:33:53,333 她们只是孩子 不要这么造孽 321 00:33:53,416 --> 00:33:54,708 嘿 穆尔提! 322 00:33:54,791 --> 00:33:57,625 你都干这行了 还满口仁义道德? 323 00:33:58,416 --> 00:33:59,416 把她们绑起来 324 00:33:59,875 --> 00:34:01,208 再快一点! 325 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 住手! 326 00:35:07,375 --> 00:35:10,083 起来!快! 327 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 快一点!进里面去! 328 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 进里面去! 329 00:35:24,083 --> 00:35:25,875 嘿 把她们扔下去 330 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 -嘿! -你们这些没人性的! 331 00:35:31,875 --> 00:35:34,083 -那些孩子! -快转向! 332 00:35:34,333 --> 00:35:36,625 -快呀! -靠过去 大哥! 333 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 嘿! 334 00:35:39,291 --> 00:35:40,458 快啊! 335 00:35:43,791 --> 00:35:45,083 孩子! 336 00:36:26,416 --> 00:36:29,333 请听我说! 337 00:36:32,416 --> 00:36:37,333 杀死一条性命 将会让你们痛苦内疚一辈子! 338 00:36:41,958 --> 00:36:44,625 我太清楚那种感觉了! 339 00:36:49,875 --> 00:36:53,125 你们永远都无法摆脱那种内疚! 340 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 不要 请不要那么做! 341 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 求你们了! 342 00:37:02,458 --> 00:37:03,541 不要! 343 00:37:14,250 --> 00:37:15,833 那个恶魔必须死! 344 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 不要阻拦我 南蒂妮! 345 00:37:27,125 --> 00:37:28,000 不要! 346 00:37:29,708 --> 00:37:30,833 听我说! 347 00:37:31,666 --> 00:37:35,125 杰拉帕和娜佳玛 绝不希望看到你们成为杀人凶手! 348 00:37:36,500 --> 00:37:39,583 他们为什么舍弃了自己的生命 保护你们? 349 00:37:46,125 --> 00:37:48,125 为了让你们能过上美好的生活 350 00:37:49,375 --> 00:37:51,708 为了让你们能过上美好的生活 351 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 娜佳玛 352 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 过来 353 00:39:24,000 --> 00:39:26,083 我向娜佳玛做出了承诺 354 00:39:27,291 --> 00:39:28,583 我会照顾你们 355 00:39:32,166 --> 00:39:33,916 爸爸! 356 00:40:48,125 --> 00:40:50,625 孩子!嘿! 357 00:42:01,125 --> 00:42:03,875 在节日最后一天 屠妖仪式结束后 358 00:42:03,958 --> 00:42:08,750 很多人会去海里 清洗他们的妆容 359 00:42:08,833 --> 00:42:11,083 比起在这些天化着这些妆 360 00:42:11,166 --> 00:42:13,875 在最后一天清洗妆容是更特别的事 361 00:42:15,583 --> 00:42:18,083 被洗去的不只是他们的妆容 362 00:42:18,166 --> 00:42:20,041 随之而去的还有他们的愤怒 363 00:42:20,125 --> 00:42:23,208 嫉妒、内疚、罪孽和自负 364 00:42:23,291 --> 00:42:25,375 每一种罪恶都会被洗去 365 00:42:26,291 --> 00:42:30,166 屠妖仪式是为了清除、抛弃所有伪装 366 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 开始新生活 367 00:42:35,000 --> 00:42:36,666 歌里大姐 要搅拌均匀! 368 00:42:36,750 --> 00:42:38,916 -搅拌均匀了 颜色才会好看! -等一下! 369 00:42:39,000 --> 00:42:40,208 登记名字! 370 00:43:00,416 --> 00:43:02,083 警官!快点! 371 00:43:02,833 --> 00:43:04,166 我们要等多久? 372 00:43:14,083 --> 00:43:17,083 本庭面临一个很复杂的情况 373 00:43:17,583 --> 00:43:21,000 在本案审讯过程中 杰拉帕律师突然离世 374 00:43:21,083 --> 00:43:25,166 经与高级法院讨论后 我们做出了一个决定 375 00:43:26,166 --> 00:43:30,416 备受尊敬的杰拉帕律师 已经提交了他的结案陈词 376 00:43:30,875 --> 00:43:34,125 鉴于此 本庭决定宣布判决 377 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 根据裁决 378 00:43:36,166 --> 00:43:40,791 对南蒂妮的所有指控被判无效 379 00:43:51,166 --> 00:43:54,541 但是另一方面 警员萨卡里 380 00:43:54,625 --> 00:43:58,750 又名查克拉瓦西 381 00:43:59,250 --> 00:44:02,875 因疏忽大意未妥当放置配枪 导致他人死亡 382 00:44:02,958 --> 00:44:05,875 本庭建议 警方对其进行停职处理 383 00:44:14,041 --> 00:44:16,666 我以为一旦这个案子结束 我被释放 384 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 我就能卸下这个心理负担 385 00:44:19,583 --> 00:44:20,958 可是你知道吗? 386 00:44:22,583 --> 00:44:27,708 我的内疚感一直在加深 387 00:44:30,208 --> 00:44:31,750 我怎么能安心生活? 388 00:44:32,875 --> 00:44:37,291 不管怎么说 我毕竟杀死了一个人 389 00:44:38,833 --> 00:44:40,625 我也是个坏人吗 萨卡里? 390 00:44:43,208 --> 00:44:46,416 我们认为在这个世界上 只有坏人、邪恶 391 00:44:47,958 --> 00:44:51,875 我以前当警察的时候 认为抓住坏人、铲除邪恶是我的职责 392 00:44:56,000 --> 00:45:00,208 但是我们忘了 在同一个世界里 也有好人和仁善之德 393 00:45:05,375 --> 00:45:07,875 每一个人都能行善 394 00:45:10,583 --> 00:45:12,458 就像有那个女恶魔 也有一个娜佳玛 395 00:45:13,208 --> 00:45:15,958 有像穆尔提那样的人 也会有像杰拉帕那样的人 396 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 费尔南德大哥照顾他的渔民 397 00:45:22,041 --> 00:45:27,875 达穆为了保全杰拉帕的家庭 而隐瞒了自己跟他的父子关系 398 00:45:29,041 --> 00:45:32,541 我想说的是 这个世界也不全都那么糟 399 00:45:33,583 --> 00:45:35,250 它也有好人 400 00:45:37,250 --> 00:45:38,458 而你就是其中之一 401 00:45:40,083 --> 00:45:41,083 相信我 402 00:47:06,583 --> 00:47:08,583 字幕翻译:李小秀 403 00:47:08,666 --> 00:47:10,666 创意监督 肖雪