1 00:00:24,958 --> 00:00:25,958 เข้ามาสิ 2 00:00:32,290 --> 00:00:33,416 เข้ามา 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,916 แม่ 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,625 - ซุนดาร์... - แม่ครับ ขอร้อง 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,708 ผมต้องคุยกับแม่ นั่งก่อนครับ 6 00:00:50,041 --> 00:00:51,791 รู้ไหมว่าปัญหาของเราคืออะไร 7 00:00:51,875 --> 00:00:54,708 เรายกย่องคนคนหนึ่ง ว่าเป็นวีรบุรุษและยกเขาไว้บนหิ้ง 8 00:01:00,583 --> 00:01:02,375 ผมเข้าใจความโกรธของแม่นะ 9 00:01:02,458 --> 00:01:06,833 เราคาดหวังว่าคนที่เราเทิดทูนเป็นวีรบุรุษ จะสมบูรณ์แบบตลอดเวลา 10 00:01:06,875 --> 00:01:07,958 แล้วถ้าเขาไม่ใช่ล่ะ 11 00:01:10,708 --> 00:01:13,333 พ่อก็เป็นมนุษย์คนหนึ่งนะครับ เขาผิดพลาดได้ 12 00:01:14,708 --> 00:01:16,333 เขาคงไม่ยอมรับมันหรอก 13 00:01:16,375 --> 00:01:19,125 แต่ความผิดพลาดครั้งเดียว ไม่ได้ทำให้เขาเป็นคนเลว 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,041 ไม่รู้นะว่าแม่รู้รึเปล่า 15 00:01:24,958 --> 00:01:27,166 พ่อไม่รู้ว่าดามูเป็นลูก 16 00:01:27,666 --> 00:01:28,875 ดามูไม่ได้บอกเขา 17 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 พ่อของผม... 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,958 เขาเป็นคนดีที่ทำผิดพลาด 19 00:01:40,666 --> 00:01:41,666 แค่นั้นเอง 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 แม่ครับ 21 00:01:47,625 --> 00:01:51,916 ความผิดพลาดเรื่องเดียวไม่ได้ทำให้ 36 ปีที่แม่อยู่กับพ่อมาด่างพร้อยหรอกนะ 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,333 คุณผู้หญิง 23 00:02:24,375 --> 00:02:25,416 - ราชี - อยู่ค่ะ 24 00:02:25,500 --> 00:02:26,666 - วนิฐา - อยู่ค่ะ 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,125 - วิชัยลักษมี - อยู่นี่ค่ะ 26 00:02:38,041 --> 00:02:40,416 เปิดประตูที ฉันจำเป็นต้องใช้โทรศัพท์ 27 00:02:45,208 --> 00:02:47,666 นี่ จะเอาอะไรถึงได้แหกปากอยู่ได้ 28 00:02:48,208 --> 00:02:50,583 ฉันต้องใช้โทรศัพท์ ขอโทรศัพท์หน่อยเถอะ 29 00:02:50,666 --> 00:02:54,333 - ไม่มี พังหมดแล้ว ไปซะ - ขอใช้ของพัศดีได้ไหมคะ 30 00:02:54,416 --> 00:02:56,291 นางไม่อยู่ จะใช้ของนางได้ยังไง 31 00:02:56,375 --> 00:03:00,291 นี่ มาเอาแม่นี่ไปที โวยวายอยากได้โทรศัพท์ พาออกไปเลย 32 00:03:00,375 --> 00:03:02,291 วันนี้ห้ามใครออกจากห้องขัง 33 00:03:02,375 --> 00:03:03,958 - ชยัญตี... - นี่ มีเรื่องอะไร 34 00:03:04,041 --> 00:03:06,041 - ทำไมประตูเปิด - ต้องมีอะไรสักอย่างแน่ๆ 35 00:03:06,125 --> 00:03:07,875 ฉันต้องคุยกับสักการัยเดี๋ยวนี้เลย 36 00:03:21,291 --> 00:03:24,125 อย่าลืมหน้าไอ้ปีศาจของเธอ 37 00:04:23,332 --> 00:04:25,457 ปัญหาเดิมๆ ทุกปี 38 00:04:25,541 --> 00:04:26,957 มีใครฟังซะที่ไหน 39 00:04:27,041 --> 00:04:29,541 บอกจะมีหน่วยทหารส่งมาจากที่นั่นที่นี่ 40 00:04:29,625 --> 00:04:31,250 สุดท้ายก็ไม่มีห่าอะไรมาเลย 41 00:04:31,332 --> 00:04:32,916 คนสองแสนแห่กันมาแล้ว 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,582 บุคลากรแค่ 50 คนจะไปคุมยังไงไหว 43 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 วางสายไปเลย ไอ้สัส 44 00:04:39,250 --> 00:04:42,916 ว่ามาเลย ผมมีงานหลายอย่างต้องทำ 45 00:04:44,541 --> 00:04:46,375 คุณครับ สิบเปอร์เซ็นต์นั้น 46 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 คำถามที่เรายังไม่ได้ตอบ 47 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 เรื่องตู้ที่ถูกล็อกจากด้านนอก 48 00:04:52,791 --> 00:04:54,041 ใครเป็นคนล็อก 49 00:04:56,250 --> 00:04:58,207 มุตูล็อกเองไม่ได้แน่ๆ 50 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 เพราะเธออยู่ในตู้ 51 00:05:00,458 --> 00:05:04,416 ส่วนคุณเชลลัปปาก็เป็นไปไม่ได้ ที่เขาจะล็อกตู้แล้วมายิงตัวเอง 52 00:05:04,500 --> 00:05:06,833 เพราะปืนอยู่ในตู้กับมุตู 53 00:05:11,041 --> 00:05:14,458 คุณเคยดูหนัง เชอร์ล็อก โฮล์มส์ ไหม 54 00:05:15,458 --> 00:05:18,916 ในเรื่องบอกว่า "ถ้าเราตัดสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ทิ้งไปซะ 55 00:05:19,000 --> 00:05:23,375 "สิ่งที่เหลือ ต่อให้เป็นไปได้น้อยมาก ก็คือความจริง" 56 00:05:23,457 --> 00:05:26,666 สักการัย ผมอยู่ฟังบทหนังพวกนี้ไม่ได้ 57 00:05:28,000 --> 00:05:28,916 คุณครับ 58 00:05:30,957 --> 00:05:35,082 ตั้งแต่เกิดเหตุฆาตกรรมมาจนถึงวันนี้ ผมสงสัยมาตลอดว่าใครล็อกตู้ 59 00:05:36,541 --> 00:05:37,832 มันคาใจผม 60 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 ถ้าตู้นั่นไม่ได้ล็อกอยู่ตอนเราเข้ามาล่ะ 61 00:05:43,707 --> 00:05:46,916 ถ้ามีคนมาล็อกมัน หลังจากที่เราเข้ามาแล้วล่ะ 62 00:05:49,250 --> 00:05:54,000 พวกแรกที่พังประตูเข้ามาก็คือเรา และมีแค่คุณกับผมที่อยู่ตรงจุดนี้ 63 00:05:55,791 --> 00:05:57,582 ถ้าคุณไม่ได้ไปล็อกมัน 64 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 ก็ต้องเป็นผมที่ไปล็อก 65 00:06:03,833 --> 00:06:05,458 ไอ้กลอนนั่น 66 00:06:08,875 --> 00:06:10,083 ผมไม่ได้ไปล็อกมัน 67 00:06:15,916 --> 00:06:17,000 งั้นก็ต้องเป็นคุณสินะ 68 00:06:22,207 --> 00:06:25,625 คุณโทษคนนั้นคนนี้ แล้วสุดท้ายก็มาลงที่ผมเนี่ยนะ 69 00:06:30,166 --> 00:06:31,166 สักการัย 70 00:06:32,082 --> 00:06:33,541 นายคิดมากไป 71 00:06:37,082 --> 00:06:38,750 สรุปว่าเป็นคุณ 72 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 มา ไปสถานีกัน 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,082 ไม่เอาน่า ลูก อย่าเล่นแบบนี้ 74 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 มูรติเหรอ 75 00:08:04,875 --> 00:08:07,250 - เข้ามาได้ยังไง - ไม่ต้องตกใจ ฟังผมให้ดี 76 00:08:07,333 --> 00:08:11,000 เฮ่ย บอกมาก่อนว่า รู้เรื่องอุโมงค์นี้ได้ยังไง 77 00:08:11,708 --> 00:08:12,833 บอกเรื่องนี้มาก่อน 78 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 คุณครับ ปล่อยคดีค้ามนุษย์นี่ไปเถอะนะ 79 00:08:17,082 --> 00:08:20,625 ปล่อยมันไปเถอะ แล้วจะดีต่อตัวคุณและปลอดภัยด้วย 80 00:08:21,082 --> 00:08:23,916 เครือข่ายมันยิ่งใหญ่มากครับ 81 00:08:24,875 --> 00:08:28,250 คุณมีหูมีตามากมายก็จริง แต่ไม่จำเป็นต้องเห็นทุกอย่างหรอก 82 00:08:28,332 --> 00:08:29,707 บางเรื่องไม่ต้องเห็นบ้างก็ได้ 83 00:08:29,791 --> 00:08:31,582 ผมไม่ได้อยากได้คำแนะนำจากคุณ 84 00:08:31,666 --> 00:08:33,790 คุณรู้เรื่องอุโมงค์นี้นานแค่ไหนแล้ว บอกมา 85 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 บอกมา กี่วันแล้ว 86 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 ไม่ใช่เป็นวันครับ 87 00:08:39,415 --> 00:08:40,665 ผมรู้มาเป็นปีๆ แล้ว 88 00:08:45,790 --> 00:08:48,833 แปลว่าคุณเพิกเฉยมาหลายปีแล้ว 89 00:08:49,625 --> 00:08:50,540 ไม่ใช่ครับ ผม... 90 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 91 00:08:53,665 --> 00:08:56,040 ไม่ใช่อย่างนั้น พยายามเข้าใจหน่อยครับ 92 00:08:57,040 --> 00:08:58,250 ผมจะทำลายมัน 93 00:08:59,415 --> 00:09:01,833 ผมจะทำลายเครือข่ายที่ยิ่งใหญ่นี้ให้สิ้นซาก 94 00:09:03,041 --> 00:09:06,041 ผมจะจับคุณเข้ากรงขัง ให้กินข้าวแดงในคุก 95 00:09:07,333 --> 00:09:11,416 ผมจะให้สโรชาเจ้านายใหญ่ของคุณ โดนบทลงโทษขั้นสูงสุด 96 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 สโรชาเหรอ 97 00:09:13,791 --> 00:09:15,333 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับสโรชา 98 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 ผมทำคดีนี้มาสิบปีแล้ว มูรติ 99 00:09:22,041 --> 00:09:25,416 ผมรู้ตื้นลึกหนาบางทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ 100 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 สโรชา 101 00:09:28,458 --> 00:09:33,375 เริ่มธุรกิจนี้โดยอาศัย อิทธิพลผัวสมาชิกสภาฯ ที่ตายไป 102 00:09:34,290 --> 00:09:36,290 นี่เป็นธุรกิจสายหลักที่ทำเงินให้เธอ 103 00:09:36,958 --> 00:09:41,333 แต่ถึงอย่างนั้นเธอก็ยัง ชอบสร้างภาพว่าตัวเองเป็นวีรสตรี 104 00:09:43,415 --> 00:09:47,625 ตอนนี้เธอกำลังเล่นละครตบตา ทำเป็นว่า ต้องติดคุกเพราะมีการทุจริตทางการเมือง 105 00:09:49,875 --> 00:09:53,040 เธอเก็บซ่อนความจริงได้อย่างแยบยล 106 00:09:53,125 --> 00:09:57,125 เรื่องที่เธอเป็นนายใหญ่ของขบวนการนี้ 107 00:09:58,125 --> 00:10:03,083 ที่จริงนะ คุณรู้ไหมว่า ทำไมตอนแรกผมถึงสงสัยเธอ 108 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 ก็คุณไง 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 ผมเหรอ ผมทำอะไร 110 00:10:10,333 --> 00:10:13,541 ดูจากคดีเปรมวฐา ผมก็รู้ว่าคุณทำอะไรได้บ้าง 111 00:10:13,958 --> 00:10:17,916 ต่อหน้าผู้หญิงที่มีอำนาจ อย่างเปรมวฐาและสโรชา 112 00:10:18,000 --> 00:10:20,166 คุณจะกลายเป็นเด็กหัวอ่อนว่านอนสอนง่าย 113 00:10:20,250 --> 00:10:21,583 นั่นคือจุดอ่อนของคุณ 114 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 แล้วไงครับ 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,083 ผมรู้เลยว่าถ้าไม่ได้คุณช่วย 116 00:10:26,166 --> 00:10:28,750 การลักลอบนำเด็กๆ ออกจากกาลิปัตตินัมไม่มีทางทำได้ 117 00:10:31,375 --> 00:10:33,875 แล้วพอผมสืบเสาะเกี่ยวกับคุณ 118 00:10:34,833 --> 00:10:38,665 ก็ได้ความว่าคุณกับสโรชา มีสัมพันธ์สวาทกันอยู่ 119 00:10:47,083 --> 00:10:48,708 พรุ่งนี้ฉันจะเข้าคุกแล้ว 120 00:10:50,458 --> 00:10:52,208 อย่างน้อยก็ปีนึงถึงจะได้ออกมา 121 00:10:58,958 --> 00:11:00,166 ผมอยู่นี่ทั้งคน 122 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 ผมจะหาทางเอาคุณออกมา 123 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 หนึ่งปีมัน... 124 00:11:06,041 --> 00:11:07,916 คุณเอาฉันออกมาไม่ได้หรอก 125 00:11:16,708 --> 00:11:19,791 หนึ่งปีนี้คุณต้องดูแลทุกอย่างข้างนอกนี่ 126 00:11:25,583 --> 00:11:27,041 ธุรกิจต้องไม่หยุดโต 127 00:11:40,915 --> 00:11:42,958 คุณจะทำเพื่อฉันใช่ไหม 128 00:11:48,750 --> 00:11:52,750 นั่นคือตอนที่ผมเริ่มติดตามดู การเคลื่อนไหวของสโรชาอย่างใกล้ชิด 129 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 เมื่อนั้นแหละผมถึงได้รู้ว่า 130 00:11:57,250 --> 00:11:59,625 สิ่งที่ผมค้นหาอยู่ไม่ใช่ไอ้ปีศาจ 131 00:12:00,291 --> 00:12:01,500 แต่เป็นนางปีศาจ 132 00:12:09,875 --> 00:12:13,791 ถึงคุณจะทำผิดพลาดในบางเรื่อง แต่ผมก็คิดว่าคุณเป็นตำรวจที่ดี 133 00:12:16,333 --> 00:12:18,291 แสดงว่าคุณรู้หมดทุกเรื่องแล้วสินะ 134 00:12:22,125 --> 00:12:26,458 คุณเชลลัปปา ลองคิดว่าคุณเป็นผมสักครู่นึงนะ 135 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 สโรชาเป็นผู้หญิงสวยรวยเสน่ห์ 136 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 เธอมีสไตล์ 137 00:12:32,333 --> 00:12:38,040 เป็นภรรยานักการเมืองใหญ่โต ชีวิตโดดเด่น ส่วนผมน่ะตำรวจธรรมดาๆ 138 00:12:38,125 --> 00:12:40,625 เริ่มอายุเยอะและก็ลงพุง 139 00:12:41,250 --> 00:12:43,333 เธอระดับไหน และผมระดับไหน 140 00:12:44,208 --> 00:12:47,958 และถ้าผู้หญิงแบบนั้นเป็นฝ่ายเข้าหาผมเอง 141 00:12:48,040 --> 00:12:50,125 ผมควรต้องทำตัวยังไง บอกผมซิ 142 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 บอกผมหน่อย 143 00:12:54,665 --> 00:12:56,665 เธอมีมนตร์ขลังครับ คุณเชลลัปปา 144 00:12:57,875 --> 00:12:59,875 ผมจะทำทุกอย่างที่เธอขอให้ทำ 145 00:13:02,916 --> 00:13:05,208 นี่ไม่ใช่เรื่องเซ็กซ์หรือเรื่องเงิน 146 00:13:06,375 --> 00:13:09,583 ที่จริงคือแค่เธอมองผม ผมก็รู้สึกพิเศษแล้ว 147 00:13:10,291 --> 00:13:11,333 มันทำให้ผมมีความสุข 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 นั่นน่ะพอแล้วสำหรับผม 149 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 ถ้าเธอหวังใช้ผม ก็ปล่อยเธอเถอะ 150 00:13:17,333 --> 00:13:20,125 อย่างน้อยผมก็มีประโยชน์สำหรับเธอ 151 00:13:24,375 --> 00:13:27,083 อายุปูนนี้แล้ว ยังต้องให้คนอื่นมาให้ค่าตัวเองเหรอ 152 00:13:27,166 --> 00:13:29,208 ไม่เป็นไรหรอกครับ 153 00:13:29,291 --> 00:13:31,333 ที่พูดมานี่คุณมีหลักฐานอะไรบ้างล่ะ 154 00:13:31,416 --> 00:13:33,875 ถ้าไม่มีหลักฐานก็พิสูจน์ความผิดอะไรไม่ได้ 155 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 คิดว่าจะได้พิสูจน์เหรอ 156 00:13:36,665 --> 00:13:40,790 มูรติ คิดว่าที่ผมรู้และพูดมาทั้งหมดนี้ ไม่มีหลักฐานเหรอ 157 00:13:42,208 --> 00:13:43,875 ผมมีพยาน 158 00:13:45,000 --> 00:13:46,165 ตำรวจหนอตำรวจ 159 00:13:48,208 --> 00:13:49,750 เอาละ จะดึกแล้ว 160 00:13:50,458 --> 00:13:52,250 คุณไปเถอะ ผมมีงานต้องทำ 161 00:15:49,083 --> 00:15:51,290 วังวนปริศนา 162 00:15:51,375 --> 00:15:53,208 ภาพลวงตาและการหลอกลวง 163 00:15:53,290 --> 00:15:58,083 เกิดบาดแผลมากมาย เผยให้เห็นลมวน 164 00:15:59,333 --> 00:16:01,250 ไม่มีที่สิ้นสุดและไม่หยุดยั้ง 165 00:16:01,333 --> 00:16:06,000 เสียงร่ำไห้มากมาย น้ำวนตกลงเป็นฝน 166 00:16:07,083 --> 00:16:10,708 ชีวิตจะไม่ประสบความสำเร็จหรือ 167 00:16:11,250 --> 00:16:14,833 ความเศร้าโศกจะไม่หยุดหรือ 168 00:16:14,916 --> 00:16:17,958 โอ้ วังวน 169 00:16:18,041 --> 00:16:23,291 หมุนวนอยู่ในเงามืด เงาดำมืด 170 00:16:23,375 --> 00:16:29,208 ปริศนาภายใน จะคลี่คลายได้ไหม 171 00:16:30,125 --> 00:16:31,291 โอ้ พระเจ้า 172 00:16:31,375 --> 00:16:33,915 โอ้ วังวน 173 00:16:34,000 --> 00:16:39,290 หมุนวนอยู่ในเงามืด เงาดำมืด 174 00:16:39,375 --> 00:16:45,375 ปริศนาภายใน จะคลี่คลายได้ไหม 175 00:16:45,458 --> 00:16:46,665 โอ้ พระเจ้า 176 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 ผู้แสวงบุญครับ โปรดอย่าหยุดยืนตรงนี้ เดินต่อไปเลยครับ 177 00:16:57,083 --> 00:16:59,458 มีพวกท่านอีกนับแสนตามมาข้างหลัง 178 00:17:31,833 --> 00:17:34,666 - ลงมา - พี่ ทำไมมาช้านักล่ะ 179 00:17:34,750 --> 00:17:36,375 อ้าว ไอ้เหี้ย 180 00:17:36,458 --> 00:17:38,833 ลองมาขับรถฝ่าเทศกาลดูเองบ้างสิวะ 181 00:17:38,916 --> 00:17:40,166 - เอาพวกมันไป - ครับ 182 00:17:40,250 --> 00:17:41,875 ที่ถามนี่ก็เพราะมันแจ้งแล้ว 183 00:17:41,958 --> 00:17:44,000 กูรู้น่าว่ากลางวันมันขนของยาก 184 00:17:44,083 --> 00:17:45,500 ทำไงได้ จัดการไปละกัน 185 00:17:59,750 --> 00:18:01,083 เรือนจำพิเศษหญิง 5 186 00:18:32,583 --> 00:18:34,375 วันนี้ต้องไม่ให้นังตัวไหนรอด 187 00:18:34,458 --> 00:18:36,958 เงินส่งไปให้ที่บ้านแล้ว ทำงานให้ดี 188 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 พวกเราจัดการเอง คุณไปเถอะ 189 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 นี่ มาหยิบไม้ไป 190 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 มาเร็ว 191 00:18:51,041 --> 00:18:53,750 - คนอื่นๆ อยู่ไหน - ประจำที่แล้ว ทุกอย่างพร้อมแล้ว 192 00:19:01,416 --> 00:19:03,875 สาวๆ แปดคนนั้นบอกกับผู้กำกับการซัมบาลูร์ 193 00:19:05,166 --> 00:19:07,375 นังพวกนั้นเห็นหน้าฉันตอนพวกมันเป็นเด็ก 194 00:19:09,208 --> 00:19:10,500 พยานของเชลลัปปา 195 00:19:13,208 --> 00:19:14,583 ไม่มีประโยชน์ที่จะนิ่งเงียบแล้ว 196 00:19:15,750 --> 00:19:17,083 พรุ่งนี้พัศดีลาหยุด 197 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 งั้นพรุ่งนี้เราจะจัดการนังแปดคนนั้น 198 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 เฮ้ย 199 00:20:05,250 --> 00:20:06,416 เกิดอะไรขึ้น 200 00:20:06,500 --> 00:20:08,625 คุณเลือดไหล ไปโรงพยาบาลกัน 201 00:20:08,708 --> 00:20:09,791 พี่มาที่นี่ทำไมครับ 202 00:20:09,875 --> 00:20:13,458 พ่อของเด็กนี่คือคนที่เกือบต้อง ทำหน้าที่สุดท้ายให้ไอ้แก๊งลักลอบ 203 00:20:13,541 --> 00:20:17,291 ตอนที่พวกลูกสมุนมันมาหา พ่อผมเปลี่ยนใจไม่รับงาน 204 00:20:17,375 --> 00:20:19,750 - แล้วเป็นไง - พวกมันรุมซ้อมเขา 205 00:20:19,833 --> 00:20:23,166 เอาเรือไป แล้วมุ่งหน้าออกทะเลกันไปเอง 206 00:20:23,916 --> 00:20:27,125 - นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ - เมื่อกี้ครับ สัก 15 นาทีได้แล้ว 207 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 ให้เราพาคุณไปโรงพยาบาลก่อนเถอะ 208 00:20:30,083 --> 00:20:32,000 เห็นตู้สินค้านั่นไหม 209 00:20:32,083 --> 00:20:33,583 มีเด็กผู้หญิงสองคน 210 00:20:34,083 --> 00:20:35,333 ราวๆ แปดขวบถึงสิบขวบ 211 00:20:35,958 --> 00:20:38,166 โดนมัดมือ ผูกตาด้วยผ้า 212 00:20:40,166 --> 00:20:41,875 - ไป - คุณจะไปไหน 213 00:20:48,208 --> 00:20:50,458 คันธารี มาเร็ว เราต้องไปแล้ว 214 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 ฟังฉันนะ มาเถอะ มัวดูอะไรอยู่ 215 00:20:52,875 --> 00:20:54,458 - เธอก็ด้วย มา สันธนาม - ไปไหน 216 00:20:54,541 --> 00:20:56,125 - มาเถอะน่า เชื่อฉัน - อะไร 217 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 คนอื่นๆ อยู่ไหน 218 00:20:58,250 --> 00:21:01,916 นี่ มาเร็ว ไม่ต้องทำแล้ว มาเร็ว 219 00:21:02,000 --> 00:21:04,333 - มา เชื่อฉัน - จะพาฉันไปไหน ปล่อย 220 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 มาเร็วๆ 221 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้ ถามก็ไม่ตอบ 222 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 มีอะไร นานดินี่ 223 00:21:15,916 --> 00:21:18,791 อยู่ในตึกนี้นะ มีแค่ที่นี่เท่านั้นที่จะปลอดภัย 224 00:21:18,875 --> 00:21:20,333 เกิดอะไรขึ้น บอกมาก่อน 225 00:21:21,375 --> 00:21:25,166 สโรชารู้เรื่องพวกเธอแล้ว มีกลุ่มผู้หญิงกำลังจะมาฆ่าพวกเธอ 226 00:21:30,958 --> 00:21:32,708 ซ่อนตัวในนี้จนกว่าฉันจะบอกให้ออกไป 227 00:21:32,791 --> 00:21:34,375 พัศดีไม่อยู่ 228 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 ทางเดียวคือต้องซ่อนตัวในนี้ไปก่อน 229 00:21:36,916 --> 00:21:38,375 พวกนั้นจะค้นหาทั่วบล็อก 230 00:21:39,416 --> 00:21:42,000 ถ้าอยู่ที่นี่ พวกนั้นจะหาไม่เจอ 231 00:21:44,500 --> 00:21:45,625 จะเอายังไงดี 232 00:21:49,666 --> 00:21:52,083 นี่ ฟังฉันนะ ออกไปมันอันตราย 233 00:21:52,750 --> 00:21:54,625 เธอถามว่าทำไมเราถึงยอมมอบตัวใช่ไหม 234 00:21:55,541 --> 00:21:56,791 ก็เพื่อฆ่าปีศาจของเราไง 235 00:21:56,875 --> 00:21:58,666 นี่ นางไม่ใช่อย่างที่พวกเธอคิดนะ 236 00:21:58,750 --> 00:22:01,333 นี่ เรารู้ว่าเรากำลังทำอะไร 237 00:22:01,416 --> 00:22:04,833 - อย่ามาห้าม - ไม่ ฟังฉัน มุปปิ อย่างน้อยเธอ... 238 00:22:04,916 --> 00:22:06,375 เราต้องทำ 239 00:22:06,458 --> 00:22:08,250 เพื่อเชลลัปปาและนากัมมาของเรา 240 00:22:08,666 --> 00:22:12,125 - โธ่เอ๊ย มุปปิ ฟังฉันก่อน - ล็อกประตู 241 00:22:12,208 --> 00:22:14,541 ความโกรธแค้นจะทำลายพวกเธอ อย่าไป 242 00:22:14,625 --> 00:22:16,666 คุณฆ่าไอ้ปีศาจของคุณเพื่อแก้แค้นแล้ว 243 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 - ทีนี้จะมาห้ามเราทำไม - ได้เวลาที่เราต้องเอาคืนแล้ว 244 00:22:20,625 --> 00:22:21,625 นาชี 245 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 - ไม่รู้ไปไกลแค่ไหนแล้ว - เรายังตามทัน 246 00:22:31,666 --> 00:22:36,166 บอกให้ติดเครื่องรอ มัวทำอะไรกันอยู่ 247 00:22:36,250 --> 00:22:38,125 ไปเร็วๆ เลย 248 00:22:39,666 --> 00:22:40,916 เฮ้ย ชาร์ลี ซิ่งเลย 249 00:22:59,041 --> 00:23:00,083 ฮัลโหล 250 00:23:01,166 --> 00:23:03,125 ฮัลโหล ได้ยินไหม 251 00:23:04,083 --> 00:23:05,500 นี่พ่อเองนะ 252 00:23:07,000 --> 00:23:08,916 พ่อจะไปต่างประเทศสักพัก 253 00:23:09,000 --> 00:23:10,458 เดี๋ยวลูกจะได้ยินข่าวของพ่อ 254 00:23:11,416 --> 00:23:12,625 แค่จำไว้อย่างหนึ่ง 255 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 พ่อรักลูกสุดหัวใจนะ 256 00:23:15,666 --> 00:23:16,500 ฮัลโหล 257 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 นักโทษทุกคนโปรดทราบ 258 00:23:32,208 --> 00:23:34,666 ผู้ที่ปฏิบัติตามกฎจะได้รับการปฏิบัติอย่างดี 259 00:23:34,750 --> 00:23:36,583 ถ้าฝ่าฝืนกฎ บทลงโทษจะยิ่งรุนแรง 260 00:23:36,666 --> 00:23:40,041 นี่ ฉันพูดอยู่ ไม่ฟังกันเลย 261 00:23:40,416 --> 00:23:42,416 ฉันจะไม่พูดซ้ำ 262 00:23:42,500 --> 00:23:43,708 ทำตัวให้ดี 263 00:23:44,333 --> 00:23:45,625 ใครคุยกัน 264 00:23:45,708 --> 00:23:48,125 อมุตวัลลี การปคัม มีนัตชี... 265 00:23:48,208 --> 00:23:50,541 มาหาฉันหลังขานชื่อ 266 00:23:52,166 --> 00:23:53,541 เข้าใจไหม... 267 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 หนีเร็ว 268 00:24:47,541 --> 00:24:48,541 เฮ้ย 269 00:27:01,541 --> 00:27:04,083 พี่เฟอร์นันเดซ มีกล้องส่องทางไกลไหม 270 00:27:04,166 --> 00:27:05,458 อยู่ในนั้น 271 00:27:07,250 --> 00:27:08,333 นั่นแหละ 272 00:27:24,208 --> 00:27:25,916 ดูโน่น ทางโน้น 273 00:27:26,000 --> 00:27:27,875 - ไปเลย ไป เร็ว - ไปเลย 274 00:28:18,333 --> 00:28:21,333 มันมาแล้ว มันมาแล้ว 275 00:28:21,416 --> 00:28:23,375 เริ่มต้นแล้ว 276 00:28:23,458 --> 00:28:24,375 ปีศาจ 277 00:28:24,458 --> 00:28:27,541 เราจะปลิดชีพเจ้า 278 00:28:27,625 --> 00:28:30,000 กายของเจ้าจะเหลือเพียงเถ้าถ่าน 279 00:28:30,083 --> 00:28:33,208 ถูกผลาญเผาลึกถึงวิญญาณ 280 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 แตกสลายกลายเป็นจุณ 281 00:28:36,375 --> 00:28:39,250 วจีกรรม กายกรรม สุดโอหัง 282 00:28:39,333 --> 00:28:42,416 มโนกรรมโฉดชั่วพาฉิบหาย ทั้งกายมอดไหม้ 283 00:28:42,500 --> 00:28:45,291 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 284 00:28:45,375 --> 00:28:47,958 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 285 00:28:48,041 --> 00:28:51,041 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 286 00:28:51,125 --> 00:28:54,416 ไม่ว่าผู้ใด อย่าหมายห้าม สงครามนี้จะไม่หยุด 287 00:28:54,500 --> 00:28:57,583 อัตตาต้องสยบ 288 00:29:00,416 --> 00:29:03,291 เส้นทางชั่วร้ายเผยให้เห็น 289 00:29:06,416 --> 00:29:09,416 สายฟ้าฟาดกัมปนาทก้องโลกา 290 00:29:34,541 --> 00:29:37,750 สังหารปีศาจ 291 00:29:37,833 --> 00:29:39,000 เข้ามาเลย 292 00:29:56,125 --> 00:30:00,208 เข้ามา ข้าจะฉีกเจ้าให้เป็นชิ้นๆ 293 00:30:01,000 --> 00:30:02,250 เข้ามาเลย 294 00:30:02,333 --> 00:30:06,583 ตรีศูลจะเสียบเข้าอก 295 00:30:06,666 --> 00:30:07,916 เข้ามาเลย 296 00:31:48,541 --> 00:31:51,375 มันมาแล้ว 297 00:31:51,458 --> 00:31:54,125 เริ่มต้นแล้ว 298 00:31:54,208 --> 00:31:57,375 เราจะปลิดชีพเจ้า 299 00:31:57,458 --> 00:32:00,250 กายของเจ้าจะเหลือเพียงเถ้าถ่าน 300 00:32:00,333 --> 00:32:03,083 ถูกผลาญเผาลึกถึงวิญญาณ 301 00:32:03,166 --> 00:32:06,208 แตกสลายกลายเป็นจุณ 302 00:32:06,291 --> 00:32:09,166 วจีกรรม กายกรรม สุดโอหัง 303 00:32:09,250 --> 00:32:12,416 มโนกรรมโฉดชั่วพาฉิบหาย ทั้งกายมอดไหม้ 304 00:32:12,500 --> 00:32:15,208 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 305 00:32:15,291 --> 00:32:18,291 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 306 00:32:18,375 --> 00:32:21,333 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 307 00:32:21,416 --> 00:32:24,541 ไม่ว่าผู้ใด อย่าหมายห้าม สงครามนี้จะไม่หยุด 308 00:32:24,625 --> 00:32:27,333 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 309 00:32:27,416 --> 00:32:30,291 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 310 00:32:30,375 --> 00:32:33,333 มันมาแล้ว มันจะยับย่อยเป็นผุยผง 311 00:32:33,416 --> 00:32:36,250 ไม่ว่าผู้ใด อย่าหมายห้าม สงครามนี้จะไม่หยุด 312 00:32:36,333 --> 00:32:39,541 อัตตาต้องสยบ 313 00:32:42,500 --> 00:32:45,458 เส้นทางชั่วร้ายเผยให้เห็น 314 00:32:48,458 --> 00:32:51,208 สายฟ้าฟาดกัมปนาทก้องโลกา 315 00:33:29,250 --> 00:33:32,041 - เฮ้ย เอาพวกมันมานี่ - ไปเลย 316 00:33:36,208 --> 00:33:37,208 เฮ้ย 317 00:33:41,958 --> 00:33:43,750 นี่ ทำอะไรน่ะ 318 00:33:44,541 --> 00:33:46,708 เราจะปลอดภัย ถ้าไม่มีพวกมันอยู่บนเรือ 319 00:33:46,791 --> 00:33:49,083 ต่อให้โดนจับก็ไม่แพ้คดี เฮ้ย มัดพวกมัน 320 00:33:50,458 --> 00:33:53,333 พวกนี้เป็นแค่เด็ก อย่าทำบาปมากนักเลย 321 00:33:53,416 --> 00:33:54,708 นี่ มูรติ 322 00:33:54,791 --> 00:33:57,625 ทำธุรกิจนี้แล้วเสือกพูดเหมือนนักบุญเนี่ยนะ 323 00:33:58,416 --> 00:33:59,416 มัดพวกมัน 324 00:33:59,875 --> 00:34:01,208 เร่งอีก เร็วเข้า 325 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 หยุดก่อน 326 00:35:07,375 --> 00:35:10,083 ลุกขึ้น ลุกขึ้น เร็วเข้า 327 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 เร็ว เข้าไป 328 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 อยู่ในนี้นะ 329 00:35:24,083 --> 00:35:25,875 เร็ว โยนลงไปเลย 330 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 - เฮ้ย - ไอ้พวกชั่ว 331 00:35:31,875 --> 00:35:34,083 - นั่นเด็ก - ไปเร็วๆ 332 00:35:34,333 --> 00:35:36,625 - เร็วเข้า เร็ว - เข้าไปใกล้ๆ เลยพี่ 333 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 เฮ้ย 334 00:35:39,291 --> 00:35:40,458 เร็วเข้า 335 00:35:43,791 --> 00:35:45,083 พ่อหนุ่ม 336 00:36:26,416 --> 00:36:29,333 ฟังฉันก่อนเถอะนะ 337 00:36:32,416 --> 00:36:37,333 ความรู้สึกผิดที่เอาชีวิตคนอื่น จะทรมานเธอทุกวัน 338 00:36:41,958 --> 00:36:44,625 ฉันรู้ดีว่ามันรู้สึกยังไง 339 00:36:49,875 --> 00:36:53,125 มันไม่มีวันหาย 340 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 อย่าทำเลย อย่าทำเลยนะ 341 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 ฉันขอร้อง 342 00:37:02,458 --> 00:37:03,541 อย่า 343 00:37:14,250 --> 00:37:15,833 ไอ้ปีศาจนั่นต้องตาย 344 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 อย่ามาขวางทางฉัน นานดินี่ 345 00:37:27,125 --> 00:37:28,000 อย่า 346 00:37:29,708 --> 00:37:30,833 ฟังฉัน 347 00:37:31,666 --> 00:37:35,125 เชลลัปปากับนากัมมา ไม่อยากให้พวกเธอเป็นฆาตกรหรอก 348 00:37:36,500 --> 00:37:39,583 ทำไมสองคนนั้นถึงปกป้องพวกเธอ ด้วยชีวิตพวกเขาล่ะ 349 00:37:46,125 --> 00:37:48,125 ก็เพื่อให้พวกเธอได้มีชีวิตที่ดีไง 350 00:37:49,375 --> 00:37:51,708 เพื่อให้พวกเธอได้มีชีวิตที่ดี 351 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 นากัมมา 352 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 มานี่สิ 353 00:39:24,000 --> 00:39:26,083 ฉันรับปากกับนากัมมาไว้ 354 00:39:27,291 --> 00:39:28,583 ว่าฉันจะดูแลพวกหนู 355 00:39:32,166 --> 00:39:33,916 พ่อขา 356 00:40:48,125 --> 00:40:50,625 หนู 357 00:42:01,125 --> 00:42:03,875 ในวันสุดท้ายหลังจากสังหารปีศาจ 358 00:42:03,958 --> 00:42:08,750 พวกนั้นดำลงไปในทะเล และชำระล้างกายปรุงแต่ง 359 00:42:08,833 --> 00:42:11,083 เหนือกว่าการปรุงแต่งกายมาหลายวันนั้น 360 00:42:11,166 --> 00:42:13,875 การเอามันออกในวันสุดท้าย คือสิ่งพิเศษยิ่งกว่า 361 00:42:15,583 --> 00:42:18,083 สิ่งที่ถูกล้างออกไป ไม่ได้มีแค่สิ่งปรุงแต่งกาย 362 00:42:18,166 --> 00:42:20,041 แต่ยังรวมถึงความโกรธแค้น 363 00:42:20,125 --> 00:42:23,208 ความริษยา ความรู้สึกผิด บาปและอัตตา 364 00:42:23,291 --> 00:42:25,375 มลทินทุกอย่างถูกชำระล้างไป 365 00:42:26,291 --> 00:42:30,166 การสังหารปีศาจก็หมายถึง การสลัดและปลดปลงสิ่งปรุงแต่งเหล่านี้ 366 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 และเริ่มต้นชีวิตใหม่ 367 00:42:35,000 --> 00:42:36,666 พี่กอรี ผสมให้เข้ากันนะ 368 00:42:36,750 --> 00:42:38,916 - สีจะได้สวยๆ - เดี๋ยวก่อน 369 00:42:39,000 --> 00:42:40,208 ไปลงบันทึกในทะเบียน 370 00:43:00,416 --> 00:43:02,083 แม่คุณ เร็วๆ เข้าสิ 371 00:43:02,833 --> 00:43:04,166 จะโอ้เอ้อีกนานไหม 372 00:43:14,083 --> 00:43:17,083 ศาลนี้ต้องเผชิญกับสถานการณ์ที่ซับซ้อน 373 00:43:17,583 --> 00:43:21,000 ทนายเชลลัปปาเสียชีวิต ระหว่างการพิจารณาคดี 374 00:43:21,083 --> 00:43:25,166 หลังจากที่เราได้หารือกับศาลสูง เราก็ตัดสินใจแล้ว 375 00:43:26,166 --> 00:43:30,416 ตามที่ท่านทนายเชลลัปปา ได้ยื่นการแถลงการณ์ปิดคดีไว้แล้ว 376 00:43:30,875 --> 00:43:34,125 ศาลนี้ได้ตัดสินใจที่จะ ประกาศคำพิพากษาของคดี 377 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 คำพิพากษานั้นระบุว่า 378 00:43:36,166 --> 00:43:40,791 นานดินี่พ้นจากข้อกล่าวหาทั้งหมด 379 00:43:51,166 --> 00:43:54,541 ในอีกด้านหนึ่ง เนื่องจากเป็นสาเหตุการตายของบุคคล 380 00:43:54,625 --> 00:43:58,750 อันเกิดจากความประมาทเลินเล่อ ในการเก็บรักษาอาวุธปืนราชการ 381 00:43:59,250 --> 00:44:02,875 ศาลนี้แนะนำให้เจ้าหน้าที่ตำรวจสักการัย 382 00:44:02,958 --> 00:44:05,875 หรือในนามจักราวาร์ธี ถูกสั่งให้พักราชการตำรวจ 383 00:44:14,041 --> 00:44:16,666 ฉันนึกว่าพอคดีจบ และฉันได้รับการปล่อยตัวแล้ว 384 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 ฉันจะหลุดพ้นจากพันธนาการนี้ 385 00:44:19,583 --> 00:44:20,958 แต่คุณรู้ไหม 386 00:44:22,583 --> 00:44:27,708 ความรู้สึกผิดนั่นกลับค่อยๆ เพิ่มขึ้น 387 00:44:30,208 --> 00:44:31,750 ฉันจะอยู่กับความรู้สึกผิดนี้ได้ยังไง 388 00:44:32,875 --> 00:44:37,291 สุดท้ายฉันก็เป็นคนที่ พรากชีวิตไปจากคนคนหนึ่ง 389 00:44:38,833 --> 00:44:40,625 ฉันก็ชั่วร้ายเหมือนกันใช่ไหม สักการัย 390 00:44:43,208 --> 00:44:46,416 เราคิดว่าโลก เต็มไปด้วยความเลวร้ายเท่านั้น 391 00:44:47,958 --> 00:44:51,875 ผมเชื่อว่าในฐานะตำรวจ ผมมีหน้าที่ จับคนเลวและกำจัดความชั่วให้สิ้นซาก 392 00:44:56,000 --> 00:45:00,208 แต่เราลืมไปว่าโลกเดียวกันนี้ มีทั้งคนเลวและคนที่มีความเมตตากรุณา 393 00:45:05,375 --> 00:45:07,875 คนเราก็มีทั้งดีและเลว 394 00:45:10,583 --> 00:45:12,458 อย่างนากัมมากับไอ้ปีศาจ 395 00:45:13,208 --> 00:45:15,958 และคนอย่างเชลลัปปา กับไอ้คนอย่างมูรติ 396 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 พี่เฟอร์นันเดซ คนที่มีสำนึก ในการดูแลพวกพ้อง 397 00:45:22,041 --> 00:45:27,875 ดามู คนที่ปกป้องครอบครัวไม่ให้แตกแยก โดยไม่บอกพ่อของตัวเองว่าเป็นพ่อ 398 00:45:29,041 --> 00:45:32,541 ผมแค่จะบอกว่า โลกไม่ได้มีแค่ด้านร้าย ในคนคนหนึ่งก็มีทั้งดีและไม่ดี 399 00:45:33,583 --> 00:45:35,250 คนที่สำนึกในความผิดพลาดคือคนดี 400 00:45:37,250 --> 00:45:38,458 และคุณคือหนึ่งในนั้น 401 00:45:40,083 --> 00:45:41,083 เชื่อผมเถอะ 402 00:47:06,583 --> 00:47:08,583 คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน 403 00:47:08,666 --> 00:47:10,666 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ