1 00:00:24,958 --> 00:00:25,958 들어와 2 00:00:32,290 --> 00:00:33,416 들어오라고! 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,916 어머니 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,625 - 순다르... - 잠시만요 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,708 드릴 말씀이 있어요, 앉으세요 6 00:00:50,041 --> 00:00:51,791 우리 문제가 뭔지 아세요? 7 00:00:51,875 --> 00:00:54,708 한 사람을 지나치게 영웅으로 떠받든다는 거예요 8 00:01:00,583 --> 00:01:02,375 화나시는 거 알아요 9 00:01:02,458 --> 00:01:06,833 영웅으로 존경하는 사람이 늘 완벽하길 바라는데 10 00:01:06,875 --> 00:01:07,958 그렇지 않다면요? 11 00:01:10,708 --> 00:01:13,333 아버지도 사람이잖아요 실수하셨을 수도 있죠 12 00:01:14,708 --> 00:01:16,333 본인은 인정 안 하시겠지만요 13 00:01:16,375 --> 00:01:19,125 한 번 실수했다고 나쁜 사람이 되는 건 아니에요 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,041 그거 아세요? 15 00:01:24,958 --> 00:01:27,166 아버지는 다무가 자기 아들인 줄 모르셨어요 16 00:01:27,666 --> 00:01:28,875 다무가 말을 안 했거든요 17 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 아버지는 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,958 실수를 저질렀지만 좋은 분이셨어요 19 00:01:40,666 --> 00:01:41,666 그뿐이에요 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 어머니 21 00:01:47,625 --> 00:01:51,916 36년을 같이 산 분인데 그 실수로 비난해선 안 되죠 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,333 사모님 23 00:02:24,375 --> 00:02:25,416 - 라지? - 네 24 00:02:25,500 --> 00:02:26,666 - 바니타? - 네 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,125 - 비자얄락슈미? - 네, 여기요 26 00:02:38,041 --> 00:02:40,416 문 좀 열어보세요! 중요하게 통화할 데가 있어요! 27 00:02:45,208 --> 00:02:47,666 뭐야? 누가 그렇게 소리 지르래? 28 00:02:48,208 --> 00:02:50,583 중요한 통화를 해야 하는데 휴대폰 좀 주세요 29 00:02:50,666 --> 00:02:54,333 - 다 고장 나서 안 돼, 돌아가! - 교도소장님 전화는요? 30 00:02:54,416 --> 00:02:56,291 여기 안 계시는데 어떻게 쓰려고? 31 00:02:56,375 --> 00:03:00,291 여기! 어서 데려가 전화는 개뿔, 빨리 가! 32 00:03:00,375 --> 00:03:02,291 오늘 아무도 감방에서 나오지 마! 33 00:03:02,375 --> 00:03:03,958 - 자얀티! - 무슨 일인데? 34 00:03:04,041 --> 00:03:06,041 - 왜 문을 열어놨어? - 뭔가 이상해 35 00:03:06,125 --> 00:03:07,875 당장 사카라이랑 통화해야 돼 36 00:03:21,291 --> 00:03:24,125 그 악마의 얼굴을 잊지 마 37 00:04:23,332 --> 00:04:25,457 매년 반복되는 문제잖아 38 00:04:25,541 --> 00:04:26,957 누가 신경 쓰겠어? 39 00:04:27,041 --> 00:04:29,541 여기저기서 지원해 준다 말만 하지 40 00:04:29,625 --> 00:04:31,250 결국엔 아무도 안 와! 41 00:04:31,332 --> 00:04:32,916 20만 명이 몰렸어 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,582 경찰 인력은 50명뿐인데 어떻게 감당하라고? 43 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 끊어, 이 자식아! 44 00:04:39,250 --> 00:04:42,916 빨리 말해요, 나 바쁜 사람이니까 45 00:04:44,541 --> 00:04:46,375 경감님, 그 한 문제요 46 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 아직 풀지 못한 문제 47 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 잠긴 벽장 말이에요 48 00:04:52,791 --> 00:04:54,041 누가 잠갔을까요? 49 00:04:56,250 --> 00:04:58,207 무투는 아닐 거예요 50 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 벽장 안에 있었잖아요 51 00:05:00,458 --> 00:05:04,416 첼라파 씨가 벽장을 잠그고 자살했을 리도 없죠 52 00:05:04,500 --> 00:05:06,833 무투가 총을 가지고 벽장 안에 있었으니까요 53 00:05:11,041 --> 00:05:14,458 혹시 '셜록 홈즈' 봤어요? 54 00:05:15,458 --> 00:05:18,916 그 영화에선 이렇게 말해요 '불가능한 것을 제거하면' 55 00:05:19,000 --> 00:05:23,375 '남은 가능성이 아무리 희박해도 그게 진실이다' 56 00:05:23,457 --> 00:05:26,666 사카라이, 내가 지금 한가하게 영화 대사 듣자고 온 줄 알아요? 57 00:05:28,000 --> 00:05:28,916 경감님 58 00:05:30,957 --> 00:05:35,082 살인 사건이 발생한 후로 누가 벽장을 잠갔는지 궁금했어요 59 00:05:36,541 --> 00:05:37,832 근데 문득 떠올랐죠 60 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 우리가 들어왔을 때 벽장이 안 잠겨 있었다면요? 61 00:05:43,707 --> 00:05:46,916 우리가 들어온 후에 누가 잠갔다면요? 62 00:05:49,250 --> 00:05:54,000 가장 먼저 문을 부수고 들어온 건 우리 둘뿐이었어요 63 00:05:55,791 --> 00:05:57,582 경감님이 잠갔거나 64 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 내가 잠갔겠죠 65 00:06:03,833 --> 00:06:05,458 그 걸쇠는 66 00:06:08,875 --> 00:06:10,083 내가 안 잠갔어요 67 00:06:15,916 --> 00:06:17,000 그럼 경감님이겠죠? 68 00:06:22,207 --> 00:06:25,625 이 사람, 저 사람 탓하더니 이젠 날 물고 늘어져요? 69 00:06:30,166 --> 00:06:31,166 사카라이 70 00:06:32,082 --> 00:06:33,541 당신은 생각이 많아 탈이죠 71 00:06:37,082 --> 00:06:38,750 역시 당신이었군요 72 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 경찰서로 갑시다 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,082 얘들아, 눈부시잖아 74 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 무르티? 75 00:08:04,875 --> 00:08:07,250 - 자네가 어떻게 여길? - 당황하지 말고 들으세요 76 00:08:07,333 --> 00:08:11,000 자네가 이 터널을 어떻게 알았지? 77 00:08:11,708 --> 00:08:12,833 그것부터 말해보게 78 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 인신매매 사건에서 손 떼세요 79 00:08:17,082 --> 00:08:20,625 포기하세요 그게 변호사님한테도 좋아요 80 00:08:21,082 --> 00:08:23,916 거대한 조직이에요 81 00:08:24,875 --> 00:08:28,250 눈이 달렸다고 해서 모든 것을 봐야 하는 건 아니죠 82 00:08:28,332 --> 00:08:29,707 모르는 척해야 할 때도 있어요 83 00:08:29,791 --> 00:08:31,582 자네의 조언은 필요 없네 84 00:08:31,666 --> 00:08:33,790 이 터널을 언제부터 알고 있었나? 85 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 말해보게! 며칠이나 됐지? 86 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 며칠이라뇨 87 00:08:39,415 --> 00:08:40,665 몇 년은 됐죠 88 00:08:45,790 --> 00:08:48,833 그럼 자넨 그동안 알면서도 모른 척했군 89 00:08:49,625 --> 00:08:50,540 아니에요 90 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 오해하지 마세요 91 00:08:53,665 --> 00:08:56,040 그런 거 아니에요 이해 좀 해주세요 92 00:08:57,040 --> 00:08:58,250 난 파괴할 거야 93 00:08:59,415 --> 00:09:01,833 이 거대한 조직을 완전히 뿌리 뽑아야지 94 00:09:03,041 --> 00:09:06,041 자네도 감방에 보내서 콩밥 먹게 해줘야겠군 95 00:09:07,333 --> 00:09:11,416 자네의 보스인 사로자에겐 최대 형량을 받게 할 거야 96 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 사로자요? 97 00:09:13,791 --> 00:09:15,333 사로자에 대해 뭘 아시죠? 98 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 난 10년 동안 이 사건을 파헤쳤어, 무르티 99 00:09:22,041 --> 00:09:25,416 사로자에 대해선 모르는 게 없지 100 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 사로자는 101 00:09:28,458 --> 00:09:33,375 죽은 의원 남편의 영향력을 이용해 이 일을 시작했어 102 00:09:34,290 --> 00:09:36,290 이게 주요 사업이지만 103 00:09:36,958 --> 00:09:41,333 거물이라도 된 것처럼 가식적인 연기를 펼치고 있지 104 00:09:43,415 --> 00:09:47,625 정치 스캔들 때문에 교도소에 갇힌 척하잖아 105 00:09:49,875 --> 00:09:53,040 이 인신매매 조직의 보스가 106 00:09:53,125 --> 00:09:57,125 본인이란 걸 영리하게 숨겼지 107 00:09:58,125 --> 00:10:03,083 애초에 내가 어떻게 사로자를 의심했는지 아나? 108 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 자네 때문이야 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 저요? 제가 뭘 어쨌는데요? 110 00:10:10,333 --> 00:10:13,541 프라얌바타 사건에서 자네 행동을 보고 눈치챘지 111 00:10:13,958 --> 00:10:17,916 자넨 프라얌바타나 사로자처럼 권력 있는 여자 앞에서 112 00:10:18,000 --> 00:10:20,166 말 잘 듣는 아이가 되지 113 00:10:20,250 --> 00:10:21,583 그게 자네 약점이야 114 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 그래서요? 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,083 그때 알았지 자네의 도움이 없었다면 116 00:10:26,166 --> 00:10:28,750 칼리파티남 밖으로 애들을 못 빼냈을 거야 117 00:10:31,375 --> 00:10:33,875 자네의 뒤를 캐보니 118 00:10:34,833 --> 00:10:38,665 사로자와 불륜 관계라더군 119 00:10:47,083 --> 00:10:48,708 난 내일 수감될 거예요 120 00:10:50,458 --> 00:10:52,208 나오려면 1년은 걸리겠죠 121 00:10:58,958 --> 00:11:00,166 내가 있잖아요 122 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 어떻게든 꺼내줄게요 123 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 1년은 좀... 124 00:11:06,041 --> 00:11:07,916 당신은 날 못 빼내요 125 00:11:16,708 --> 00:11:19,791 올해는 당신이 알아서 여기 일을 책임져요 126 00:11:25,583 --> 00:11:27,041 사업에 차질이 생기면 안 돼요 127 00:11:40,915 --> 00:11:42,958 날 위해 해줄 수 있죠? 128 00:11:48,750 --> 00:11:52,750 난 그때부터 사로자의 활동을 주시했어 129 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 비로소 깨달았지 130 00:11:57,250 --> 00:11:59,625 내가 찾던 악마는 남자가 아니라 131 00:12:00,291 --> 00:12:01,500 여자였단 걸 132 00:12:09,875 --> 00:12:13,791 난 자네가 실수는 했어도 좋은 경찰인 줄 알았어 133 00:12:16,333 --> 00:12:18,291 그럼 다 아시는 거네요? 134 00:12:22,125 --> 00:12:26,458 변호사님, 잠깐이라도 제 입장이 되어보세요 135 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 사로자는 매력적인 미인이에요 136 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 우아하죠 137 00:12:32,333 --> 00:12:38,040 의원의 아내고 저랑 결이 달라요 하지만 전 평범한 경찰이에요 138 00:12:38,125 --> 00:12:40,625 배 나온 중년의 남자죠 139 00:12:41,250 --> 00:12:43,333 우린 노는 물이 달라요 140 00:12:44,208 --> 00:12:47,958 그런 여자가 절 봐주는데 141 00:12:48,040 --> 00:12:50,125 제가 어떻게 해야 하죠? 말해보세요 142 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 말해보세요! 143 00:12:54,665 --> 00:12:56,665 매혹적인 여자예요 144 00:12:57,875 --> 00:12:59,875 전 사로자가 시키면 뭐든 할 거예요 145 00:13:02,916 --> 00:13:05,208 섹스나 돈 때문이 아니에요 146 00:13:06,375 --> 00:13:09,583 절 바라봐 준다는 게 특별한 일이죠 147 00:13:10,291 --> 00:13:11,333 얼마나 기쁜데요 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 전 그거면 충분해요 149 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 그 대가로 절 이용한다면 그러라고 해요 150 00:13:17,333 --> 00:13:20,125 적어도 이 일엔 제가 필요하잖아요 151 00:13:24,375 --> 00:13:27,083 그 나이 먹고도 인정받고 싶은 건가? 152 00:13:27,166 --> 00:13:29,208 괜찮아요 153 00:13:29,291 --> 00:13:31,333 증거는 있어요? 154 00:13:31,416 --> 00:13:33,875 증거가 없으면 어떤 범죄도 증명 못 해요 155 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 우리가 가만 놔둘까요? 156 00:13:36,665 --> 00:13:40,790 무르티, 내가 증거도 없이 자네에게 말할 것 같나? 157 00:13:42,208 --> 00:13:43,875 증인이 있어 158 00:13:45,000 --> 00:13:46,165 저러고도 경찰이라니 159 00:13:48,208 --> 00:13:49,750 시간이 늦었군 160 00:13:50,458 --> 00:13:52,250 그만 가게, 난 할 일이 있으니까 161 00:15:49,083 --> 00:15:51,290 "소용돌이 속으로" 162 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 신도 여러분, 여기 계시지 말고 앞으로 이동하세요 163 00:16:57,083 --> 00:16:59,458 뒤에서 계속 기다리고 있습니다 164 00:17:31,833 --> 00:17:34,666 - 내려! 내려! - 왜 이렇게 늦었어요? 165 00:17:34,750 --> 00:17:36,375 뭐래, 개자식아 166 00:17:36,458 --> 00:17:38,833 축제 인파 헤치고 운전해 봐 167 00:17:38,916 --> 00:17:40,166 - 데려가 - 네 168 00:17:40,250 --> 00:17:41,875 벌써 날이 밝았잖아요 169 00:17:41,958 --> 00:17:44,000 낮에 화물 싣는 게 힘든 건 알지만 170 00:17:44,083 --> 00:17:45,500 어쩌겠어? 그래도 해야지 171 00:17:59,750 --> 00:18:01,083 "W5 구역 구금 시설" 172 00:18:32,583 --> 00:18:34,375 한 명도 살려두지 마 173 00:18:34,458 --> 00:18:36,958 돈은 집으로 보냈어, 조심해 174 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 우리한테 맡기고 가봐요 175 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 이봐, 몽둥이 가져와 176 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 따라와! 177 00:18:51,041 --> 00:18:53,750 - 나머지 사람들은? - 밖에요, 다 준비해 놨어요 178 00:19:01,416 --> 00:19:03,875 그 8명이 삼발루르 경위와 얘기를 나눴어요 179 00:19:05,166 --> 00:19:07,375 어렸을 때 내 얼굴을 본 애들이야 180 00:19:09,208 --> 00:19:10,500 첼라파의 증인들이지 181 00:19:13,208 --> 00:19:14,583 더는 침묵 안 할 거야 182 00:19:15,750 --> 00:19:17,083 내일 교도소장님 휴가예요 183 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 내일 그 8명을 죽여야 돼 184 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 경위님 185 00:20:05,250 --> 00:20:06,416 어떻게 된 거예요? 186 00:20:06,500 --> 00:20:08,625 피 나잖아요! 병원으로 갑시다! 187 00:20:08,708 --> 00:20:09,791 여긴 왜 왔어요? 188 00:20:09,875 --> 00:20:13,458 얘 아빠가 인신매매 조직의 마지막 업무를 돕기로 했대요 189 00:20:13,541 --> 00:20:17,291 그 사람들이 왔지만 아빠가 마음을 바꾸고 거절했어요 190 00:20:17,375 --> 00:20:19,750 - 그래서? - 실컷 패고선 191 00:20:19,833 --> 00:20:23,166 배를 빼앗아 바다로 나갔대요 192 00:20:23,916 --> 00:20:27,125 - 그게 언제였지? - 15분 전에요 193 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 일단 병원부터 갑시다 194 00:20:30,083 --> 00:20:32,000 그 화물은 봤어? 195 00:20:32,083 --> 00:20:33,583 여자애 둘이요 196 00:20:34,083 --> 00:20:35,333 8살에서 10살쯤 됐어요 197 00:20:35,958 --> 00:20:38,166 눈을 가리고 손도 묶었어요 198 00:20:40,166 --> 00:20:41,875 - 갑시다! - 어딜 가요? 199 00:20:48,208 --> 00:20:50,458 간다리, 빨리 와! 당장 가야 돼! 200 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 내 말 들어! 가자! 뭘 보고 있어? 201 00:20:52,875 --> 00:20:54,458 - 너도 와, 산다남! - 어디 가요? 202 00:20:54,541 --> 00:20:56,125 - 빨리! 말 들어! - 왜요? 203 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 다른 애들은? 204 00:20:58,250 --> 00:21:01,916 저기! 빨리 와! 이거 놔두고 따라와 205 00:21:02,000 --> 00:21:04,333 - 빨리! 말 들어! - 어디 가요? 놔줘요! 206 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 빨리 와! 207 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 - 무슨 일이래? - 몰라, 말을 안 해줘 208 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 왜 그래요, 난디니? 209 00:21:15,916 --> 00:21:18,791 이 건물 안에 있어 여기 있으면 안전할 거야 210 00:21:18,875 --> 00:21:20,333 무슨 일인지부터 말해요! 211 00:21:21,375 --> 00:21:25,166 사로자가 너희를 알아 그 패거리가 죽이러 올 거야 212 00:21:30,958 --> 00:21:32,708 내가 나오라고 할 때까지 여기 숨어 있어 213 00:21:32,791 --> 00:21:34,375 교도소장님은 안 계셔 214 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 여기 숨는 것 말곤 방법이 없어 215 00:21:36,916 --> 00:21:38,375 전 구역을 수색할 거야 216 00:21:39,416 --> 00:21:42,000 여기 있으면 못 찾겠지 217 00:21:44,500 --> 00:21:45,625 이제 어쩌지? 218 00:21:49,666 --> 00:21:52,083 내 말 좀 들어봐, 밖은 위험해 219 00:21:52,750 --> 00:21:54,625 우리가 왜 자수했냐고 물었죠? 220 00:21:55,541 --> 00:21:56,791 그 악마를 죽이려고요! 221 00:21:56,875 --> 00:21:58,666 너희가 생각하는 그런 사람이 아냐 222 00:21:58,750 --> 00:22:01,333 우리가 뭘 하는지 우리도 안다고요 223 00:22:01,416 --> 00:22:04,833 - 막지 마요 - 내 말 들어! 무피, 너라도... 224 00:22:04,916 --> 00:22:06,375 우린 이 일을 해야 해요 225 00:22:06,458 --> 00:22:08,250 우리의 첼라파와 나감마를 위해서! 226 00:22:08,666 --> 00:22:12,125 - 안 돼! 무피, 말 들어! - 문 잠가! 227 00:22:12,208 --> 00:22:14,541 분노가 너희를 파멸시킬 거야! 가면 안 돼! 228 00:22:14,625 --> 00:22:16,666 당신도 악마를 죽이고 복수했잖아요 229 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 - 왜 우릴 막는 거죠? - 갚아줄 때가 왔어요 230 00:22:20,625 --> 00:22:21,625 나치 231 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 - 멀리 갔을까요? - 따라잡을 수 있어요 232 00:22:31,666 --> 00:22:36,166 배에 시동 걸라고 했잖아 뭣들 하는 거야? 233 00:22:36,250 --> 00:22:38,125 빨리 가! 234 00:22:39,666 --> 00:22:40,916 찰리, 서둘러! 235 00:22:59,041 --> 00:23:00,083 여보세요? 236 00:23:01,166 --> 00:23:03,125 여보세요? 들리니? 237 00:23:04,083 --> 00:23:05,500 아빠다 238 00:23:07,000 --> 00:23:08,916 당분간 해외에 가게 됐어 239 00:23:09,000 --> 00:23:10,458 나에 대해 여러 소문을 듣겠지만 240 00:23:11,416 --> 00:23:12,625 이것만 기억해 241 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 넌 내 전부라는 걸 242 00:23:15,666 --> 00:23:16,500 여보세요? 243 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 다들 잘 들어 244 00:23:32,208 --> 00:23:34,666 규칙을 잘 따르면 좋은 대우를 받겠지만 245 00:23:34,750 --> 00:23:36,583 규칙을 안 지키면 가혹한 처벌을 받지 246 00:23:36,666 --> 00:23:40,041 거기, 내가 말하는데 왜 무시해? 247 00:23:40,416 --> 00:23:42,416 두 번 말 안 해 248 00:23:42,500 --> 00:23:43,708 얌전히 말 들어 249 00:23:44,333 --> 00:23:45,625 누가 떠들어? 250 00:23:45,708 --> 00:23:48,125 아무타발리, 카르파감, 미나치... 251 00:23:48,208 --> 00:23:50,541 점호 끝나면 나한테 와 252 00:23:52,166 --> 00:23:53,541 알아들었... 253 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 뛰어! 뛰어! 254 00:24:47,541 --> 00:24:48,541 야! 255 00:27:01,541 --> 00:27:04,083 페르난데스, 망원경 있어요? 256 00:27:04,166 --> 00:27:05,458 거기 있어요 257 00:27:07,250 --> 00:27:08,333 네 258 00:27:24,208 --> 00:27:25,916 저기 봐요! 저쪽이요! 259 00:27:26,000 --> 00:27:27,875 - 빨리 갑시다! - 가자! 260 00:28:23,458 --> 00:28:24,375 악마야 261 00:29:34,541 --> 00:29:37,750 "악마 죽이기" 262 00:29:37,833 --> 00:29:39,000 덤벼라! 263 00:33:29,250 --> 00:33:32,041 - 이봐! 애들 데려와 - 빨리! 264 00:33:36,208 --> 00:33:37,208 서둘러! 265 00:33:41,958 --> 00:33:43,750 지금 뭐 해요? 266 00:33:44,541 --> 00:33:46,708 애들만 배에 없으면 우린 무사할 거예요 267 00:33:46,791 --> 00:33:49,083 잡혀도 기소 못 해요, 빨리 묶어! 268 00:33:50,458 --> 00:33:53,333 아직 애들이잖아요 너무한 거 아니에요? 269 00:33:53,416 --> 00:33:54,708 무르티! 270 00:33:54,791 --> 00:33:57,625 이런 일 하면서 왜 갑자기 착한 척이에요? 271 00:33:58,416 --> 00:33:59,416 묶어! 272 00:33:59,875 --> 00:34:01,208 빨리, 더 빨리요! 273 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 그만둬! 274 00:35:07,375 --> 00:35:10,083 일어나요! 빨리! 275 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 어서! 들어가요! 276 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 들어가요! 277 00:35:24,083 --> 00:35:25,875 얼른 던져! 278 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 - 이봐! - 나쁜 놈들! 279 00:35:31,875 --> 00:35:34,083 - 애들이잖아! - 빨리 돌려! 280 00:35:34,333 --> 00:35:36,625 - 어서! - 더 가까이! 281 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 이봐! 잠깐! 282 00:35:39,291 --> 00:35:40,458 빨리! 283 00:35:43,791 --> 00:35:45,083 경위님! 284 00:36:26,416 --> 00:36:29,333 내 말 좀 들어! 285 00:36:32,416 --> 00:36:37,333 다른 사람을 죽인 죄책감이 매일 너희를 괴롭힐 거야! 286 00:36:41,958 --> 00:36:44,625 그게 얼마나 괴로운지 안다고! 287 00:36:49,875 --> 00:36:53,125 절대 벗어나지 못해! 288 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 제발 이러지 마! 289 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 제발! 290 00:37:02,458 --> 00:37:03,541 하지 마! 291 00:37:14,250 --> 00:37:15,833 저 악마는 죽어야 해요! 292 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 방해하지 마요, 난디니! 293 00:37:27,125 --> 00:37:28,000 안 돼! 294 00:37:29,708 --> 00:37:30,833 내 말 들어! 295 00:37:31,666 --> 00:37:35,125 너희가 살인자가 되는 건 첼라파와 나감마도 원치 않아! 296 00:37:36,500 --> 00:37:39,583 왜 자기들 인생을 포기하면서 너희를 지켰겠어? 297 00:37:46,125 --> 00:37:48,125 그래야 너희가 올바르게 살 수 있으니까 298 00:37:49,375 --> 00:37:51,708 그래야 올바르게 살지 299 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 나감마 300 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 어서 가자 301 00:39:24,000 --> 00:39:26,083 난 나감마랑 약속했어 302 00:39:27,291 --> 00:39:28,583 내가 너희를 돌봐줄게 303 00:39:32,166 --> 00:39:33,916 아빠! 304 00:40:48,125 --> 00:40:50,625 얘야! 정신 차려! 305 00:42:01,125 --> 00:42:03,875 수라삼하람이 끝나고 마지막 날에 306 00:42:03,958 --> 00:42:08,750 다들 바다에 몸을 담그고 분장을 씻어내지 307 00:42:08,833 --> 00:42:11,083 그동안 분장하는 것도 특별한 일이지만 308 00:42:11,166 --> 00:42:13,875 더 특별한 건 마지막 날에 분장을 씻어내는 일이야 309 00:42:15,583 --> 00:42:18,083 분장만 씻어내는 게 아냐 310 00:42:18,166 --> 00:42:20,041 분노, 질투, 죄책감 311 00:42:20,125 --> 00:42:23,208 죄, 자존심도 함께 씻어내 312 00:42:23,291 --> 00:42:25,375 악함은 분장과 함께 사라져 313 00:42:26,291 --> 00:42:30,166 악마를 죽이는 건 이 분장을 다 벗어던지고 314 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 새 삶을 시작한단 뜻이야 315 00:42:35,000 --> 00:42:36,666 가우리, 잘 섞어요 316 00:42:36,750 --> 00:42:38,916 - 그래야 색이 잘 나오죠 - 잠깐만! 317 00:42:39,000 --> 00:42:40,208 명부에 적혀 있어요 318 00:43:00,416 --> 00:43:02,083 빨리 와! 319 00:43:02,833 --> 00:43:04,166 언제까지 기다려야 돼? 320 00:43:14,083 --> 00:43:17,083 이 법정은 복잡한 상황에 직면했습니다 321 00:43:17,583 --> 00:43:21,000 재판 진행 중에 첼라파 변호사가 사망했죠 322 00:43:21,083 --> 00:43:25,166 고등법원과 논의 끝에 결론에 도달했습니다 323 00:43:26,166 --> 00:43:30,416 존경받는 첼라파 변호사는 최후 변론을 제출했고 324 00:43:30,875 --> 00:43:34,125 법정은 이 사건의 판결을 내리기로 결정했습니다 325 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 그 결과 326 00:43:36,166 --> 00:43:40,791 난디니의 모든 혐의를 무죄로 선고합니다 327 00:43:51,166 --> 00:43:54,541 하지만 총기 소지를 소홀히 하여 328 00:43:54,625 --> 00:43:58,750 한 개인을 죽음에 이르게 하였으므로 329 00:43:59,250 --> 00:44:02,875 이 법정은 경찰인 사카라이 즉, 차크라바르티에게 330 00:44:02,958 --> 00:44:05,875 정직 명령을 내립니다 331 00:44:14,041 --> 00:44:16,666 이 사건이 종결되고 내가 풀려나면 332 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 마음의 짐이 덜어질 줄 알았어 333 00:44:19,583 --> 00:44:20,958 근데 그거 알아? 334 00:44:22,583 --> 00:44:27,708 죄책감이 계속 커지네 335 00:44:30,208 --> 00:44:31,750 이 죄책감을 안고 어떻게 살지? 336 00:44:32,875 --> 00:44:37,291 어쨌든 난 사람을 죽였어 337 00:44:38,833 --> 00:44:40,625 나도 사악한 사람 아냐? 338 00:44:43,208 --> 00:44:46,416 우린 이 세상이 사악함으로 가득하다고 생각하지 339 00:44:47,958 --> 00:44:51,875 악인을 잡고 악을 근절하는 게 경찰로서 내 일이라고 믿었어 340 00:44:56,000 --> 00:45:00,208 하지만 이 세상엔 선한 사람도 많다는 걸 잊곤 해 341 00:45:05,375 --> 00:45:07,875 누구나 선한 일을 할 수 있어 342 00:45:10,583 --> 00:45:12,458 악마와 나감마가 존재했듯이 343 00:45:13,208 --> 00:45:15,958 무르티 같은 사람이 있으면 첼라파 아저씨 같은 분도 있지 344 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 페르난데스는 어부들을 보살피고 345 00:45:22,041 --> 00:45:27,875 다무는 가족이 무너지지 않게 아버지가 누군지 숨겼어 346 00:45:29,041 --> 00:45:32,541 그러니까 내 말은 이 세상이 그리 나쁘지 않단 거야 347 00:45:33,583 --> 00:45:35,250 좋은 사람들도 있어 348 00:45:37,250 --> 00:45:38,458 너도 그중 하나고 349 00:45:40,083 --> 00:45:41,083 믿어도 돼 350 00:47:06,583 --> 00:47:08,583 자막: 김사윤 351 00:47:08,666 --> 00:47:10,666 창작 감독 김유경