1 00:00:24,833 --> 00:00:25,958 入って 2 00:00:32,290 --> 00:00:33,541 ほら 早く 3 00:00:40,875 --> 00:00:41,916 母さん 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,333 お願いだ 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 話があるから座って 6 00:00:50,250 --> 00:00:55,125 僕らの問題は 普通の人間を ヒーローとして崇あがめたことだ 7 00:01:00,375 --> 00:01:02,541 母さんの怒りは分かる 8 00:01:02,625 --> 00:01:07,750 僕らは 父さんが常に 完璧であることを求めてた 9 00:01:10,500 --> 00:01:13,625 でも父さんも人間だ 間違いも犯す 10 00:01:14,458 --> 00:01:16,500 父さんは認めないだろう 11 00:01:16,625 --> 00:01:19,500 でも 1つの過ちで 悪人にはならない 12 00:01:22,708 --> 00:01:24,041 父さんは― 13 00:01:24,791 --> 00:01:27,583 ダムーが息子だと 知らずに死んだ 14 00:01:27,666 --> 00:01:29,125 ダムーは言ってない 15 00:01:36,208 --> 00:01:37,541 僕の父は― 16 00:01:37,958 --> 00:01:40,125 過ちを犯したが善人だ 17 00:01:40,541 --> 00:01:41,666 それだけだ 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,000 母さん 19 00:01:47,500 --> 00:01:52,000 1つの過ちで 父さんと 過ごした36年は汚けがされない 20 00:02:10,208 --> 00:02:11,333 マラティさん 21 00:02:24,375 --> 00:02:25,166 ラジー 22 00:02:25,250 --> 00:02:25,958 ヴァニタ 23 00:02:26,041 --> 00:02:26,625 はい 24 00:02:26,708 --> 00:02:27,416 ヴィジャヤラクシュミ 25 00:02:27,500 --> 00:02:28,125 はい 26 00:02:37,750 --> 00:02:40,625 開けて 大事な用で電話したいの 27 00:02:45,291 --> 00:02:47,666 大声を出して何なの? 28 00:02:48,125 --> 00:02:50,583 大事な用で電話したい 29 00:02:50,666 --> 00:02:53,125 電話は全部 壊れてる 30 00:02:53,208 --> 00:02:54,333 所長のは? 31 00:02:54,416 --> 00:02:56,291 所長は不在 無理よ 32 00:02:56,375 --> 00:02:57,875 彼女をお願い 33 00:02:57,958 --> 00:02:59,166 まったく 34 00:02:59,250 --> 00:03:00,291 連れてって 35 00:03:00,375 --> 00:03:02,750 今日は監房から出ないで 36 00:03:02,833 --> 00:03:04,208 何事なの? 37 00:03:04,291 --> 00:03:06,041 何か胸騒ぎがする 38 00:03:06,125 --> 00:03:08,166 サッカライと話さなきゃ 39 00:03:21,208 --> 00:03:24,125 悪魔の顔を 忘れるんじゃないぞ 40 00:04:23,332 --> 00:04:25,457 毎年 同じ問題だな 41 00:04:25,541 --> 00:04:26,957 もう聞き飽きた 42 00:04:27,041 --> 00:04:31,125 軍隊を送るって言うが 結局 来ないだろ 43 00:04:31,207 --> 00:04:35,582 20万人の参加者を 50人で何とかしろって? 44 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 フザけるな 45 00:04:37,791 --> 00:04:38,666 まったく 46 00:04:39,250 --> 00:04:43,416 さあ 早く話してくれ 今日は忙しいんだ 47 00:04:44,457 --> 00:04:46,750 “解けない1問”の話です 48 00:04:47,332 --> 00:04:49,041 まだ謎のままだ 49 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 “戸棚の施錠”です 50 00:04:52,791 --> 00:04:54,041 誰が施錠を? 51 00:04:56,125 --> 00:04:58,207 ムトゥには無理だ 52 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 戸棚の中ですからね 53 00:05:00,458 --> 00:05:04,375 チェラッパさんが施錠して 自殺するのも不可能 54 00:05:04,458 --> 00:05:07,458 銃は戸棚の中の ムトゥが持ってた 55 00:05:10,791 --> 00:05:14,500 「シャーロック・ホームズ」 を見たことは? 56 00:05:15,458 --> 00:05:18,916 “全ての不可能を 消去して残ったことが―” 57 00:05:19,000 --> 00:05:23,375 “思いもよらないことでも それが真実である” 58 00:05:23,457 --> 00:05:27,166 サッカライ 映画の話を 聞いてる暇はない 59 00:05:28,000 --> 00:05:28,916 警部 60 00:05:30,957 --> 00:05:35,541 事件の日から 誰が戸棚を施錠したのか― 61 00:05:36,291 --> 00:05:38,125 ずっと 気になってた 62 00:05:38,916 --> 00:05:42,375 俺たちが来た時は 未施錠だったのかも 63 00:05:43,541 --> 00:05:47,416 俺たちが来た後に 誰かが施錠したとしたら? 64 00:05:49,166 --> 00:05:54,166 ドアを破って 最初に 室内に入ったのは警部と俺 65 00:05:55,916 --> 00:05:58,041 つまり どちらかが― 66 00:05:59,166 --> 00:06:00,541 鍵をかけた 67 00:06:03,791 --> 00:06:05,708 そして 俺は… 68 00:06:08,875 --> 00:06:10,208 かけてない 69 00:06:15,916 --> 00:06:17,291 警部ですね? 70 00:06:22,416 --> 00:06:25,750 いろんな奴を疑って ついに俺か 71 00:06:30,166 --> 00:06:31,166 サッカライ 72 00:06:31,957 --> 00:06:33,582 あんたは考えすぎだ 73 00:06:37,082 --> 00:06:39,000 警部だったとはな 74 00:07:00,541 --> 00:07:01,958 さあ 署へ 75 00:07:56,332 --> 00:07:57,875 こら お前たち 76 00:07:58,666 --> 00:07:59,875 やめなさい 77 00:08:03,041 --> 00:08:04,250 モールティ 78 00:08:04,791 --> 00:08:05,666 なぜ? 79 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 落ち着いて 話を 80 00:08:07,333 --> 00:08:08,416 答えろ 81 00:08:08,500 --> 00:08:11,416 なぜ トンネルのことを 知ってる? 82 00:08:11,708 --> 00:08:12,958 答えるんだ 83 00:08:13,666 --> 00:08:16,916 人身売買の件から 手を引くべきです 84 00:08:17,000 --> 00:08:20,625 あんたの安全のためにも それが最善だ 85 00:08:21,000 --> 00:08:24,541 相手にするには 組織は大きすぎます 86 00:08:24,832 --> 00:08:29,707 時には 目をつぶった方が いいこともある 87 00:08:29,791 --> 00:08:31,500 君の助言は要らん 88 00:08:31,582 --> 00:08:33,915 いつからトンネルのことを? 89 00:08:34,415 --> 00:08:36,625 何日前に知った? 90 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 何日? 91 00:08:39,165 --> 00:08:40,665 何年も前です 92 00:08:45,665 --> 00:08:49,458 つまり 何年も 知らないフリをしてたのか 93 00:08:49,540 --> 00:08:50,540 そんな… 94 00:08:50,625 --> 00:08:52,875 誤解しないでください 95 00:08:53,708 --> 00:08:55,875 分かるでしょう? 96 00:08:57,083 --> 00:08:58,458 組織は私が潰す 97 00:08:59,333 --> 00:09:02,166 何も残らないほど 徹底的にな 98 00:09:02,958 --> 00:09:06,208 君も刑務所にブチ込んでやる 99 00:09:07,250 --> 00:09:11,541 君のボスのサロジャには 最高刑を求刑する 100 00:09:12,083 --> 00:09:13,250 サロジャ? 101 00:09:13,916 --> 00:09:15,333 彼女が何を? 102 00:09:18,583 --> 00:09:21,958 私は10年間 この件を追ってるんだぞ 103 00:09:22,041 --> 00:09:25,625 彼女のことなら 何でも知ってる 104 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 サロジャは― 105 00:09:28,291 --> 00:09:33,625 州議だった亡き夫の影響力を 駆使して 人身売買を始めた 106 00:09:34,165 --> 00:09:36,290 これが彼女の本業 107 00:09:36,915 --> 00:09:41,708 だが 彼女は有力者ぶって 目立つのが好きだ 108 00:09:43,250 --> 00:09:47,915 今は 政治スキャンダルで 投獄されたと吹聴してる 109 00:09:49,750 --> 00:09:55,208 自分が人身売買組織の ボスだってことは― 110 00:09:55,290 --> 00:09:57,125 ずる賢く 隠してるがな 111 00:09:58,000 --> 00:10:03,375 なぜ 私が彼女を 怪しいと思ったか分かるか? 112 00:10:05,000 --> 00:10:05,916 君だよ 113 00:10:06,375 --> 00:10:08,875 私が何を? なぜ? 114 00:10:10,375 --> 00:10:13,875 シーフォート・アカデミーの 一件で 分かった 115 00:10:13,958 --> 00:10:17,791 プラヤンバタや サロジャのような強い女性に 116 00:10:17,875 --> 00:10:20,041 君は めっぽう弱い 117 00:10:20,125 --> 00:10:22,208 まるで従順な子供だ 118 00:10:22,291 --> 00:10:23,333 だから? 119 00:10:24,083 --> 00:10:28,750 君の協力なしに 子供たちを 町から出すのは無理だ 120 00:10:31,291 --> 00:10:34,625 そこで 君を調べたところ― 121 00:10:34,708 --> 00:10:38,915 サロジャと不倫してると 分かったんだ 122 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 明日 私は刑務所に入る 123 00:10:50,708 --> 00:10:52,208 1年は出られない 124 00:10:59,000 --> 00:11:02,125 俺が何とかして出所させる 125 00:11:02,500 --> 00:11:03,750 1年だなんて… 126 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 出所させるのは無理よ 127 00:11:16,833 --> 00:11:20,083 今から1年間 あなたが仕切るのよ 128 00:11:25,416 --> 00:11:27,250 今までどおり 取引を 129 00:11:40,750 --> 00:11:43,333 私のために やってくれるわね? 130 00:11:48,708 --> 00:11:53,375 君たちの関係を知り サロジャを詳しく調べ始めた 131 00:11:55,000 --> 00:11:56,790 そして分かったんだ 132 00:11:57,415 --> 00:11:59,790 私が探し続けてた悪魔は― 133 00:12:00,291 --> 00:12:01,500 女だったとな 134 00:12:09,708 --> 00:12:13,875 過ちは犯しても 君は善良な警官だと思ってた 135 00:12:16,250 --> 00:12:18,291 全てを知ったんですね 136 00:12:22,041 --> 00:12:26,750 チェラッパさん 私の立場で 考えてみてください 137 00:12:27,333 --> 00:12:30,125 サロジャさんの 美しさには― 138 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 抗えない 139 00:12:32,290 --> 00:12:35,125 しかも州議の奥さんだ 140 00:12:35,208 --> 00:12:37,958 私は ただの警官で― 141 00:12:38,500 --> 00:12:40,750 腹の出た中年男 142 00:12:41,208 --> 00:12:43,583 住む世界が全く違う 143 00:12:44,208 --> 00:12:47,915 そんな彼女に 見つめられて― 144 00:12:48,000 --> 00:12:50,165 抗えるはずがない 145 00:12:50,958 --> 00:12:52,250 そうでしょう? 146 00:12:54,790 --> 00:12:57,290 彼女の願いなら 何でもする 147 00:12:57,833 --> 00:12:59,875 まるで魔術ですよ 148 00:13:02,916 --> 00:13:05,833 セックスや お金じゃない 149 00:13:06,375 --> 00:13:09,583 彼女に 見つめられるだけで― 150 00:13:10,125 --> 00:13:11,375 幸せなんです 151 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 私の全てだ 152 00:13:14,416 --> 00:13:16,916 利用されても構わない 153 00:13:17,333 --> 00:13:20,458 少なくとも 使ってくれてる 154 00:13:24,625 --> 00:13:27,666 その年で 認められないと不安か? 155 00:13:27,750 --> 00:13:30,791 人身売買の証拠でも あるんですか? 156 00:13:31,375 --> 00:13:33,875 証拠がないと 罪には問えない 157 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 阻止はするが 158 00:13:36,665 --> 00:13:41,583 私が 何の証拠もなく 言ってると思うか? 159 00:13:42,290 --> 00:13:44,040 目撃者がいる 160 00:13:45,083 --> 00:13:46,415 大した警官だ 161 00:13:48,208 --> 00:13:49,958 夜も更けてきた 162 00:13:50,375 --> 00:13:52,333 帰ってくれ 仕事がある 163 00:15:49,083 --> 00:15:51,290 運命の螺旋 164 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 立ち止まらないでください 165 00:16:57,083 --> 00:16:59,375 大変 混雑しています 166 00:17:31,750 --> 00:17:32,583 降りろ 167 00:17:32,666 --> 00:17:34,666 なぜ こんなに遅い? 168 00:17:34,750 --> 00:17:39,708 何だと? 祭りの人混みを 運転してから言え 169 00:17:39,791 --> 00:17:41,791 もう昼だから聞いた 170 00:17:41,875 --> 00:17:45,166 日中は作業しにくいが 何とかする 171 00:17:59,750 --> 00:18:01,083 “第5棟 拘置所” 172 00:18:32,500 --> 00:18:33,833 全員 始末して 173 00:18:34,583 --> 00:18:36,958 報酬は送付されてる 174 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 任せて 片付ける 175 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 こん棒を持って 176 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 来て 177 00:18:51,041 --> 00:18:51,875 他は? 178 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 もう行ってる 準備は万全 179 00:19:01,416 --> 00:19:03,916 あの8人が警官に話した 180 00:19:05,041 --> 00:19:07,750 彼女たちは 昔 私の顔を見てる 181 00:19:09,125 --> 00:19:10,666 チェラッパの証人よ 182 00:19:13,083 --> 00:19:14,583 片を付ける時ね 183 00:19:15,916 --> 00:19:17,708 明日 所長が不在に 184 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 8人は明日 始末する 185 00:20:00,791 --> 00:20:01,583 おい! 186 00:20:05,250 --> 00:20:06,416 一体 何が? 187 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 血が出てる 病院へ 188 00:20:08,708 --> 00:20:09,791 なぜ ここへ? 189 00:20:09,875 --> 00:20:13,458 彼の父親が 組織の仕事をする予定だった 190 00:20:13,541 --> 00:20:17,291 でも手下が来た時 気が変わって断った 191 00:20:17,375 --> 00:20:18,291 それで? 192 00:20:18,375 --> 00:20:21,208 手下どもは 彼を 袋だたきにして― 193 00:20:21,291 --> 00:20:23,375 彼の漁船で海に消えた 194 00:20:23,916 --> 00:20:25,041 いつの話だ? 195 00:20:25,125 --> 00:20:27,125 ついさっき 15分ほど前 196 00:20:28,125 --> 00:20:29,916 まずは病院へ行こう 197 00:20:30,000 --> 00:20:30,958 積み荷は? 198 00:20:31,416 --> 00:20:33,958 見たよ 少女が2人いた 199 00:20:34,041 --> 00:20:35,416 8~10歳くらい 200 00:20:35,833 --> 00:20:38,333 手を縛られ 目隠しされてた 201 00:20:40,125 --> 00:20:40,875 行こう 202 00:20:40,958 --> 00:20:42,000 どこへ? 203 00:20:48,416 --> 00:20:50,458 ガンダーリ 来て 204 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 言うこと聞いて 早く! 205 00:20:52,875 --> 00:20:53,583 サンダナムも 206 00:20:53,666 --> 00:20:54,375 どこへ? 207 00:20:54,458 --> 00:20:56,125 いいから来て 208 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 他の子は? 209 00:20:58,166 --> 00:20:58,958 ねえ 210 00:20:59,750 --> 00:21:02,208 今すぐ来て それは置いて 211 00:21:02,291 --> 00:21:04,333 何? どこに行くの? 212 00:21:06,125 --> 00:21:07,291 急いで! 213 00:21:10,666 --> 00:21:11,375 何事? 214 00:21:11,458 --> 00:21:13,666 さあ 教えてくれないの 215 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 ナンディニ 何なの? 216 00:21:16,625 --> 00:21:18,791 この廃屋の中にいて 217 00:21:18,875 --> 00:21:20,958 何があったの? 話してよ 218 00:21:21,375 --> 00:21:25,166 サロジャにバレてる 仲間が殺しに来るわ 219 00:21:30,708 --> 00:21:32,708 指示するまで隠れてて 220 00:21:32,791 --> 00:21:36,375 所長が不在だから 今は それが最善よ 221 00:21:36,666 --> 00:21:38,916 居住棟は隅々まで捜される 222 00:21:39,250 --> 00:21:42,666 ここなら彼女たちに 見つからないわ 223 00:21:44,416 --> 00:21:45,625 よし 次は? 224 00:21:49,666 --> 00:21:52,583 聞いて 戻ったら危ないわ 225 00:21:52,666 --> 00:21:54,625 私たちが自首したのは― 226 00:21:55,500 --> 00:21:56,958 悪魔を殺すため 227 00:21:57,041 --> 00:21:58,875 彼女は恐ろしい人よ 228 00:21:58,958 --> 00:22:01,708 分かってる 止めないで 229 00:22:01,791 --> 00:22:03,416 言うことを聞いて 230 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 ムピ! 231 00:22:04,916 --> 00:22:06,208 行かなきゃ 232 00:22:06,291 --> 00:22:08,625 父さんと母さんのためよ 233 00:22:08,708 --> 00:22:10,875 ムピ! 行かないで 234 00:22:10,958 --> 00:22:12,125 やめて! 235 00:22:12,208 --> 00:22:14,541 怒りは自分自身を壊す 236 00:22:14,625 --> 00:22:16,666 あなたも悪魔に復讐ふくしゅうした 237 00:22:16,750 --> 00:22:18,041 止めないで 238 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 思い知らせてやる 239 00:22:20,291 --> 00:22:21,208 ナチ 240 00:22:29,375 --> 00:22:30,333 間に合う? 241 00:22:30,416 --> 00:22:31,583 追い付くさ 242 00:22:31,666 --> 00:22:34,083 準備しとけと言っただろ 243 00:22:34,833 --> 00:22:36,166 何してたんだ? 244 00:22:36,250 --> 00:22:38,166 おい! 急ぐぞ 245 00:22:39,666 --> 00:22:40,916 早く出せ! 246 00:22:59,333 --> 00:23:00,333 もしもし 247 00:23:01,166 --> 00:23:03,125 おい 聞こえるか? 248 00:23:04,083 --> 00:23:05,500 父さんだ 249 00:23:07,000 --> 00:23:08,916 しばらく海外に行く 250 00:23:09,000 --> 00:23:11,083 俺の噂を聞くだろうが― 251 00:23:11,166 --> 00:23:13,125 これだけは忘れるな 252 00:23:13,375 --> 00:23:14,875 お前は俺の全てだ 253 00:23:15,375 --> 00:23:16,375 もしもし 254 00:23:30,291 --> 00:23:32,125 よく聞くんだ 255 00:23:32,208 --> 00:23:36,583 ルールを守れば優遇され 破れば罰を与えられる 256 00:23:36,666 --> 00:23:40,333 あんたたち ちゃんと話を聞きなさい 257 00:23:40,416 --> 00:23:42,416 二度と言わないよ 258 00:23:42,500 --> 00:23:43,875 行儀よくして 259 00:23:44,333 --> 00:23:45,666 誰が話してる? 260 00:23:45,750 --> 00:23:48,500 アムタバリ カルパガム ミーナッチ 261 00:23:48,583 --> 00:23:50,875 点呼が終わったら来て 262 00:23:52,000 --> 00:23:52,833 分かった? 263 00:24:07,583 --> 00:24:08,750 走れ! 264 00:24:47,333 --> 00:24:47,958 見て! 265 00:27:01,541 --> 00:27:04,083 フェルナンデスさん 双眼鏡は? 266 00:27:04,166 --> 00:27:05,750 その中に入ってる 267 00:27:07,500 --> 00:27:08,333 それだ 268 00:27:24,208 --> 00:27:25,875 いたぞ! あそこだ! 269 00:27:25,958 --> 00:27:27,458 よし 急ごう! 270 00:28:23,291 --> 00:28:24,375 悪魔め 271 00:29:34,291 --> 00:29:38,458 悪魔退治 272 00:33:29,166 --> 00:33:30,958 ガキを連れてこい 273 00:33:31,041 --> 00:33:32,250 急げ! 274 00:33:36,041 --> 00:33:36,750 おい! 275 00:33:41,958 --> 00:33:43,958 何をする気だ? 276 00:33:44,458 --> 00:33:48,250 捕まっても ガキがいなきゃ 有罪にはできん 277 00:33:48,333 --> 00:33:49,541 さっさと縛れ 278 00:33:50,375 --> 00:33:53,333 まだ子供だぞ やりすぎだ 279 00:33:53,416 --> 00:33:54,666 おい モールティ 280 00:33:54,750 --> 00:33:58,166 人身売買をやってるくせに 聖人ぶるな 281 00:33:58,416 --> 00:33:59,416 早くしろ 282 00:33:59,791 --> 00:34:01,375 スピードを上げろ! 283 00:34:36,625 --> 00:34:38,458 やめて! 284 00:35:07,625 --> 00:35:10,291 立って 早く! 285 00:35:12,083 --> 00:35:13,125 入って 286 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 中にいて 287 00:35:24,041 --> 00:35:26,041 よし 放り投げろ 288 00:35:29,916 --> 00:35:30,666 やめろ! 289 00:35:30,750 --> 00:35:31,583 クズめ! 290 00:35:31,875 --> 00:35:32,916 急げ! 291 00:35:33,000 --> 00:35:36,625 大変だ! スピードを上げてくれ! 292 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 やめろ! 293 00:35:39,291 --> 00:35:40,416 急ぐんだ! 294 00:35:43,791 --> 00:35:45,083 おい 待て! 295 00:36:26,625 --> 00:36:29,541 お願いだから 聞いて 296 00:36:32,291 --> 00:36:37,708 人の命を奪うと 毎日 罪悪感に苦しむことになる 297 00:36:41,750 --> 00:36:44,791 それが どんなにつらいか… 298 00:36:49,750 --> 00:36:53,541 二度と立ち直れない 299 00:36:56,958 --> 00:36:59,875 だから 早まらないで 300 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 お願いよ 301 00:37:02,458 --> 00:37:03,958 もう やめて! 302 00:37:14,083 --> 00:37:16,333 その悪魔は死ぬべきよ 303 00:37:16,416 --> 00:37:19,250 そこをどいて ナンディニ! 304 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 ダメよ! 305 00:37:29,708 --> 00:37:30,833 お願いよ 306 00:37:31,250 --> 00:37:33,750 あなたが殺人犯になって― 307 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 チェラッパさんと ナーガンマが喜ぶと? 308 00:37:36,166 --> 00:37:39,708 彼らは命懸けで あなたたちを守った 309 00:37:46,041 --> 00:37:48,750 それは あなたたちに― 310 00:37:49,125 --> 00:37:51,875 いい人生を 送らせるためでしょ? 311 00:39:08,000 --> 00:39:09,166 ナーガンマ 312 00:39:20,666 --> 00:39:22,125 さあ こっちへ 313 00:39:24,000 --> 00:39:26,250 ナーガンマに約束したんだ 314 00:39:27,083 --> 00:39:28,666 君たちの面倒を見る 315 00:39:32,458 --> 00:39:34,041 父さん 316 00:40:48,125 --> 00:40:50,791 大丈夫か? いい子だ 317 00:42:01,125 --> 00:42:04,083 最終日 悪魔退治の後― 318 00:42:04,166 --> 00:42:08,458 皆 海に入って 仮装の姿を洗い流す 319 00:42:08,916 --> 00:42:10,708 仮装してる時よりも― 320 00:42:11,041 --> 00:42:14,250 最終日に 洗い流す時の方が特別だ 321 00:42:15,666 --> 00:42:17,916 その時 一緒に洗い流すんだ 322 00:42:18,166 --> 00:42:20,791 怒り 妬み 罪悪感 323 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 罪とエゴもね 324 00:42:23,291 --> 00:42:25,833 悪魔退治で重要なのは― 325 00:42:26,291 --> 00:42:31,791 悪行を全て洗い流して 新しい人生を始めることだ 326 00:42:35,000 --> 00:42:37,750 ゴウリ よく混ぜないと 327 00:42:37,833 --> 00:42:38,708 待って 328 00:42:38,791 --> 00:42:40,291 書いてある 329 00:43:00,416 --> 00:43:02,166 早く行かないと 330 00:43:02,791 --> 00:43:03,916 急いで 331 00:43:14,166 --> 00:43:17,333 非常に複雑な状況でした 332 00:43:17,791 --> 00:43:21,000 裁判の進行中に 弁護人が亡くなった 333 00:43:21,083 --> 00:43:25,250 最高裁の裁判長と協議し 結論を出しました 334 00:43:26,000 --> 00:43:30,833 チェラッパ氏が 最終弁論を 終えていたことを考慮し― 335 00:43:30,916 --> 00:43:34,250 再審なしで 判決に進みます 336 00:43:34,958 --> 00:43:38,041 全ての起訴事実に関し― 337 00:43:38,500 --> 00:43:41,000 ナンディニ被告を 無罪とします 338 00:43:51,041 --> 00:43:54,708 一方で 結果的に人命を 奪うこととなった― 339 00:43:54,791 --> 00:43:58,750 拳銃の管理不備に関し 見解を述べます 340 00:43:59,333 --> 00:44:02,875 当裁判所は チャクラバーティ警部補の 341 00:44:02,958 --> 00:44:05,875 停職処分が妥当と判断します 342 00:44:13,958 --> 00:44:16,666 裁判が終わって 釈放されれば― 343 00:44:17,125 --> 00:44:20,958 心の重荷が消えるかと 思ってたわ 344 00:44:22,458 --> 00:44:24,916 でも 違ってた 345 00:44:26,083 --> 00:44:27,750 罪悪感は消えない 346 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 どう生きていけば? 347 00:44:32,875 --> 00:44:34,500 結局のところ 私は― 348 00:44:35,291 --> 00:44:37,291 人の命を奪った 349 00:44:38,833 --> 00:44:40,791 私も悪魔じゃないの? 350 00:44:43,416 --> 00:44:46,625 この世界は悪で あふれてるよな 351 00:44:47,958 --> 00:44:51,958 悪人を捕まえるのが 俺の仕事だと信じてた 352 00:44:55,875 --> 00:45:00,333 でも皆 同じ世界に 善人もいることを忘れてる 353 00:45:05,291 --> 00:45:08,125 誰にだって いいことができる 354 00:45:10,333 --> 00:45:13,125 “悪魔”と闘ったナーガンマ 355 00:45:13,208 --> 00:45:15,666 モールティと闘った チェラッパさん 356 00:45:18,208 --> 00:45:20,750 仲間を守る フェルナンデスさん 357 00:45:21,958 --> 00:45:23,416 ダムーもだ 358 00:45:23,500 --> 00:45:28,208 家族を壊したくなくて 父親に息子だと告げなかった 359 00:45:29,041 --> 00:45:32,791 この世界は 悪ばかりじゃないってことだ 360 00:45:33,583 --> 00:45:35,250 善人も大勢いる 361 00:45:37,041 --> 00:45:38,625 君みたいなね 362 00:45:40,000 --> 00:45:41,083 俺を信じろ 363 00:47:08,666 --> 00:47:10,666 日本語字幕 佐々木 悦子