1 00:00:24,958 --> 00:00:25,958 Masuklah. 2 00:00:32,290 --> 00:00:33,416 Ayo masuk! 3 00:00:40,916 --> 00:00:41,916 Ibu. 4 00:00:42,041 --> 00:00:43,625 -Sundar... -Ibu, kumohon! 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,708 Aku harus bicara. Duduklah. 6 00:00:50,041 --> 00:00:51,791 Ibu tahu apa masalah kita? 7 00:00:51,875 --> 00:00:54,708 Kita memuja seseorang bagai pahlawan dan mengagungkannya. 8 00:01:00,583 --> 00:01:02,375 Aku mengerti kemarahan Ibu. 9 00:01:02,458 --> 00:01:06,833 Kita berharap orang yang kita anggap pahlawan selalu sempurna. 10 00:01:06,875 --> 00:01:07,958 Jika ternyata tidak? 11 00:01:10,708 --> 00:01:13,333 Ayah juga manusia, bukan? Dia pernah berbuat salah. 12 00:01:14,708 --> 00:01:16,333 Dia tak akan mengakuinya. 13 00:01:16,375 --> 00:01:19,125 Namun, satu kesalahan bukan berarti dia jahat. 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,041 Entah apa Ibu paham. 15 00:01:24,958 --> 00:01:27,166 Ayah tak tahu Dhamu adalah putranya. 16 00:01:27,666 --> 00:01:28,875 Dhamu merahasiakannya. 17 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 Ayahku... 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,958 Orang baik yang melakukan kesalahan. 19 00:01:40,666 --> 00:01:41,666 Itu saja. 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Ibu, 21 00:01:47,625 --> 00:01:51,916 satu kesalahan itu tidak akan menodai 36 tahun hidup Ibu bersamanya. 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,333 Nyonya. 23 00:02:24,375 --> 00:02:25,416 -Raji? -Ya, Nyonya. 24 00:02:25,500 --> 00:02:26,666 -Vanitha? -Ya, Nyonya. 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,125 -Vijayalakshmi? -Hadir. 26 00:02:38,041 --> 00:02:40,416 Buka pintu! Aku harus menelepon! 27 00:02:45,208 --> 00:02:47,666 Hei! Apa maumu sampai berteriak begini? 28 00:02:48,208 --> 00:02:50,583 Harus lakukan panggilan penting. Pinjam telepon! 29 00:02:50,666 --> 00:02:54,333 -Tak ada! Semua rusak! Pergilah. -Boleh pakai telepon kepala sipir? 30 00:02:54,416 --> 00:02:56,291 Dia tak ada. Bagaimana mau pakai? 31 00:02:56,375 --> 00:03:00,291 Hei, bawa dia pergi. Ingin telepon terus. Pergi, bawa dia keluar! 32 00:03:00,375 --> 00:03:02,291 Dilarang keluar sel hari ini! 33 00:03:02,375 --> 00:03:03,958 -Hei, Jayanthi! -Ada apa? 34 00:03:04,041 --> 00:03:06,041 -Kenapa pintu terbuka? -Ada keanehan! 35 00:03:06,125 --> 00:03:07,875 Aku harus bicara dengan Sakkarai! 36 00:03:21,291 --> 00:03:24,125 Jangan lupakan wajah sang iblis. 37 00:04:23,332 --> 00:04:25,457 Setiap tahun masalahnya sama! 38 00:04:25,541 --> 00:04:26,957 Siapa yang mau peduli? 39 00:04:27,041 --> 00:04:29,541 Katanya, akan ada satu batalion dari sana sini! 40 00:04:29,625 --> 00:04:31,250 Nyatanya, nihil! 41 00:04:31,332 --> 00:04:32,916 Dua ratus ribu orang datang! 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,582 Mana bisa kami tangani hanya dengan 50 personel? 43 00:04:35,666 --> 00:04:36,875 Sekian! 44 00:04:39,250 --> 00:04:42,916 Silakan, beri tahu aku. Aku punya banyak pekerjaan. 45 00:04:44,541 --> 00:04:46,375 Soal sepuluh persen itu. 46 00:04:47,416 --> 00:04:49,041 Pertanyaan yang belum terjawab. 47 00:04:49,957 --> 00:04:52,041 Tentang lemari yang terkunci ini. 48 00:04:52,791 --> 00:04:54,041 Siapa menguncinya? 49 00:04:56,250 --> 00:04:58,207 Muthu tidak mungkin menguncinya. 50 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 Karena dia ada di dalam lemari. 51 00:05:00,458 --> 00:05:04,416 Pak Chellapa tak mungkin menguncinya sebelum menembak diri sendiri. 52 00:05:04,500 --> 00:05:06,833 Karena pistol ada di lemari bersama Muthu. 53 00:05:11,041 --> 00:05:14,458 Kau pernah menonton film Sherlock Holmes? 54 00:05:15,458 --> 00:05:18,916 Dalam film itu, dikatakan, "Jika menghilangkan hal yang mustahil, 55 00:05:19,000 --> 00:05:23,375 "apa pun yang tersisa, meski mustahil, pastilah itu yang benar!" 56 00:05:23,457 --> 00:05:26,666 Sakkarai, aku tak bisa terus mendengarkan dialog film ini! 57 00:05:28,000 --> 00:05:28,916 Pak. 58 00:05:30,957 --> 00:05:35,082 Sejak pembunuhan itu, aku penasaran siapa yang mengunci lemari. 59 00:05:36,541 --> 00:05:37,832 Aku terpikir sesuatu. 60 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 Bagaimana jika lemari tidak terkunci saat kita masuk? 61 00:05:43,707 --> 00:05:46,916 Kalau seseorang mengunci pintu lemari setelah kita masuk? 62 00:05:49,250 --> 00:05:54,000 Orang pertama yang mendobrak pintu dan masuk hanya kau dan aku. 63 00:05:55,791 --> 00:05:57,582 Kau pasti menguncinya 64 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 atau aku. 65 00:06:03,833 --> 00:06:05,458 Gerendel itu 66 00:06:08,875 --> 00:06:10,083 bukan aku yang mengunci. 67 00:06:15,916 --> 00:06:17,000 Artinya, kau, bukan? 68 00:06:22,207 --> 00:06:25,625 Kau menyalahkan ini dan itu, lalu akhirnya aku, bukan? 69 00:06:30,166 --> 00:06:31,166 Sakkarai. 70 00:06:32,082 --> 00:06:33,541 Kau terlalu banyak berpikir. 71 00:06:37,082 --> 00:06:38,750 Artinya, benar kau menguncinya! 72 00:07:00,333 --> 00:07:01,958 Ayo, kita ke kantor polisi. 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,082 Hei, Anak-anak! Jangan! 74 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 Moorthy, kau? 75 00:08:04,875 --> 00:08:07,250 -Kenapa kau di sini? -Jangan panik. Dengarkan. 76 00:08:07,333 --> 00:08:11,000 Pertama, katakan dari mana kau tahu soal terowongan ini? 77 00:08:11,708 --> 00:08:12,833 Jawablah dahulu. 78 00:08:13,875 --> 00:08:16,250 Pak, lupakan kasus perdagangan manusia ini. 79 00:08:17,082 --> 00:08:20,625 Hentikan, Pak. Demi kebaikan dan keamananmu. 80 00:08:21,082 --> 00:08:23,916 Jaringannya sangat besar. 81 00:08:24,875 --> 00:08:28,250 Hanya karena punya mata, kau tak perlu melihat semuanya. 82 00:08:28,332 --> 00:08:29,707 Kadang harus diabaikan. 83 00:08:29,791 --> 00:08:31,582 Aku tidak butuh saranmu. 84 00:08:31,666 --> 00:08:33,790 Sejak kapan kau tahu terowongan ini? 85 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 Katakan! Sudah berapa hari kau tahu? 86 00:08:37,375 --> 00:08:38,375 Bukan berhari-hari. 87 00:08:39,415 --> 00:08:40,665 Aku tahu bertahun-tahun. 88 00:08:45,790 --> 00:08:48,833 Jadi, kau mengabaikannya beberapa tahun ini. 89 00:08:49,625 --> 00:08:50,540 Bukan, Pak, aku... 90 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 Bukan seperti dugaanmu. 91 00:08:53,665 --> 00:08:56,040 Bukan begitu. Tolong mengertilah, Pak. 92 00:08:57,040 --> 00:08:58,250 Akan kuhancurkan. 93 00:08:59,415 --> 00:09:01,833 Kuhancurkan jaringan besar sampai ke akarnya! 94 00:09:03,041 --> 00:09:06,041 Aku akan memenjarakanmu dan membuatmu makan bubur! 95 00:09:07,333 --> 00:09:11,416 Aku akan upayakan hukuman maksimal untuk pemilikmu, Saroja. 96 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 Saroja? 97 00:09:13,791 --> 00:09:15,333 Kau tahu apa tentang Saroja? 98 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 Aku menangani kasus ini sepuluh tahun, Moorthy! 99 00:09:22,041 --> 00:09:25,416 Aku tahu segalanya tentang dia dari atas ke bawah. 100 00:09:26,541 --> 00:09:27,541 Saroja! 101 00:09:28,458 --> 00:09:33,375 Dengan pengaruh dewan dari mendiang suaminya, dia memulai perdagangan ini. 102 00:09:34,290 --> 00:09:36,290 Baginya, ini pekerjaan utamanya. 103 00:09:36,958 --> 00:09:41,333 Meskipun begitu, dia sering berlagak jadi orang penting. 104 00:09:43,415 --> 00:09:47,625 Kini, dia berlagak dipenjara karena skandal politik! 105 00:09:49,875 --> 00:09:53,040 Entah bagaimana, dengan cerdik, dia menyembunyikan fakta 106 00:09:53,125 --> 00:09:57,125 bahwa dialah bos jaringan perdagangan ini. 107 00:09:58,125 --> 00:10:03,083 Bahkan, tahukah kau apa yang awalnya membuatku mencurigai dia? 108 00:10:05,083 --> 00:10:06,083 Karena kau. 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 Karena aku? Apa yang kulakukan? 110 00:10:10,333 --> 00:10:13,541 Aku tahu yang bisa kau lakukan dari kasus Prayamvatha. 111 00:10:13,958 --> 00:10:17,916 Di depan wanita kuat seperti Prayamvatha dan Saroja, 112 00:10:18,000 --> 00:10:20,166 kau menjadi anak yang penurut. 113 00:10:20,250 --> 00:10:21,583 Itu kelemahanmu! 114 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Lantas, apa? 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,083 Aku tahu saat itu, tanpa bantuanmu, 116 00:10:26,166 --> 00:10:28,750 mereka tak bisa diselundupkan ke luar Kaalipattinam. 117 00:10:31,375 --> 00:10:33,875 Lalu saat aku menyelidikimu, 118 00:10:34,833 --> 00:10:38,665 kudengar kau dan Saroja memiliki hubungan gelap. 119 00:10:47,083 --> 00:10:48,708 Besok, aku akan ke penjara. 120 00:10:50,458 --> 00:10:52,208 Setidaknya, setahun lagi bebas. 121 00:10:58,958 --> 00:11:00,166 Aku di sini, bukan? 122 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 Aku akan membebaskanmu. 123 00:11:02,583 --> 00:11:03,583 Setahun itu... 124 00:11:06,041 --> 00:11:07,916 Kau tidak bisa membebaskanku. 125 00:11:16,708 --> 00:11:19,791 Setahun ini, uruslah semuanya di sini. 126 00:11:25,583 --> 00:11:27,041 Bisnis tak boleh melambat. 127 00:11:40,915 --> 00:11:42,958 Kau akan melakukannya untukku, bukan? 128 00:11:48,750 --> 00:11:52,750 Saat itulah aku mulai mengamati kegiatan Saroja dengan cermat. 129 00:11:55,083 --> 00:11:56,250 Saat itulah aku tahu 130 00:11:57,250 --> 00:11:59,625 bahwa yang kucari bukanlah iblis lelaki, 131 00:12:00,291 --> 00:12:01,500 melainkan perempuan! 132 00:12:09,875 --> 00:12:13,791 Walau kau membuat beberapa kesalahan, kupikir kau polisi baik. 133 00:12:16,333 --> 00:12:18,291 Jadi, kau sudah tahu segalanya? 134 00:12:22,125 --> 00:12:26,458 Pak Chellapa, tempatkan dirimu di posisiku sebentar. 135 00:12:27,416 --> 00:12:29,666 Saroja punya kecantikan memesona. 136 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Dia memiliki gaya! 137 00:12:32,333 --> 00:12:38,040 Istri dewan. Jalannya berbeda. Lantas, aku? Cuma seorang polisi biasa. 138 00:12:38,125 --> 00:12:40,625 Pria paruh baya dengan perut buncit. 139 00:12:41,250 --> 00:12:43,333 Berapa jangkauan dia dan aku? 140 00:12:44,208 --> 00:12:47,958 Andai wanita seperti itu menatapku atas kemauannya sendiri, 141 00:12:48,040 --> 00:12:50,125 apa yang harus kulakukan? Katakan! 142 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 Katakan, Pak! 143 00:12:54,665 --> 00:12:56,665 Dia bagaikan mantra, Pak Chellapa! 144 00:12:57,875 --> 00:12:59,875 Aku akan melakukan semua permintaannya! 145 00:13:02,916 --> 00:13:05,208 Ini bukan hanya soal seks atau uang. 146 00:13:06,375 --> 00:13:09,583 Dia mau menatapku saja sudah terasa istimewa bagiku. 147 00:13:10,291 --> 00:13:11,333 Aku merasa gembira! 148 00:13:12,041 --> 00:13:13,250 Itu cukup bagiku! 149 00:13:14,500 --> 00:13:16,500 Maka, jika aku dimanfaatkan, biarlah! 150 00:13:17,333 --> 00:13:20,125 Setidaknya, dia memanfaatkanku untuk hal itu! 151 00:13:24,375 --> 00:13:27,083 Kau butuh pengakuan bahkan pada usia ini, ya? 152 00:13:27,166 --> 00:13:29,208 Tak apa, Pak. 153 00:13:29,291 --> 00:13:31,333 Kau punya bukti untuk semua ini? 154 00:13:31,416 --> 00:13:33,875 Tanpa bukti, kau tak bisa membuktikan apa pun. 155 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 Apa kami biarkan kau buktikan? 156 00:13:36,665 --> 00:13:40,790 Kau pikir aku menemukan semua ini dan bicara denganmu tanpa bukti? 157 00:13:42,208 --> 00:13:43,875 Aku punya saksi mata! 158 00:13:45,000 --> 00:13:46,165 Polisi macam apa kau! 159 00:13:48,208 --> 00:13:49,750 Baiklah. Sudah larut. 160 00:13:50,458 --> 00:13:52,250 Pergilah. Aku ada pekerjaan. 161 00:15:49,083 --> 00:15:51,290 VORTEKS 162 00:16:54,500 --> 00:16:57,000 Para Pemuja, jangan berhenti. Jalan terus. 163 00:16:57,083 --> 00:16:59,458 Ada ratusan ribu pemuja mengantre. 164 00:17:31,833 --> 00:17:34,666 -Merunduk! -Kenapa kalian terlambat sekali? 165 00:17:34,750 --> 00:17:36,375 Hei, Bajingan! 166 00:17:36,458 --> 00:17:38,833 Cobalah melewati kerumunan festival. 167 00:17:38,916 --> 00:17:40,166 -Bawa mereka! -Baik. 168 00:17:40,250 --> 00:17:41,875 Kutanya karena sudah siang. 169 00:17:41,958 --> 00:17:44,000 Aku tahu sulit memuat kargo saat siang. 170 00:17:44,083 --> 00:17:45,500 Mau bagaimana? Kami tangani. 171 00:17:59,750 --> 00:18:01,083 W5 TAHANAN SEMENTARA 172 00:18:32,583 --> 00:18:34,375 Bunuh semuanya hari ini. 173 00:18:34,458 --> 00:18:36,958 Uang sudah dikirim ke rumahmu. Hati-hati! 174 00:18:37,041 --> 00:18:38,750 Akan kami kerjakan. Pergilah. 175 00:18:38,833 --> 00:18:40,625 Hei, ambil pentungan itu. 176 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 Ayo! 177 00:18:51,041 --> 00:18:53,750 -Mana yang lain? -Di sana. Sudah kusiapkan semua. 178 00:19:01,416 --> 00:19:03,875 Delapan perempuan itu bicara dengan SI Sambaloor. 179 00:19:05,166 --> 00:19:07,375 Mereka lihat wajahku saat mereka kecil. 180 00:19:09,208 --> 00:19:10,500 Saksi Chellapa. 181 00:19:13,208 --> 00:19:14,583 Kita harus bertindak. 182 00:19:15,750 --> 00:19:17,083 Besok kepala sipir cuti. 183 00:19:20,750 --> 00:19:22,541 Besok, kita habisi mereka. 184 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Hei. 185 00:20:05,250 --> 00:20:06,416 Ada apa? 186 00:20:06,500 --> 00:20:08,625 Kau berdarah! Ayo ke rumah sakit! 187 00:20:08,708 --> 00:20:09,791 Kenapa kau ke sini? 188 00:20:09,875 --> 00:20:13,458 Ayahnya yang melakukan tugas terakhir untuk geng penyelundup. 189 00:20:13,541 --> 00:20:17,291 Ketika antek-anteknya tiba, ayahku berubah pikiran dan menolak. 190 00:20:17,375 --> 00:20:19,750 -Lantas? -Mereka memukulinya, 191 00:20:19,833 --> 00:20:23,166 mengambil perahunya, dan menuju ke laut. 192 00:20:23,916 --> 00:20:27,125 -Kapan itu terjadi? -Baru saja, sekitar 15 menit lalu! 193 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Kami antar kau ke rumah sakit dahulu! 194 00:20:30,083 --> 00:20:32,000 Kau lihat kargo itu? 195 00:20:32,083 --> 00:20:33,583 Dua anak perempuan. 196 00:20:34,083 --> 00:20:35,333 Sekitar sepuluh tahun. 197 00:20:35,958 --> 00:20:38,166 Tangan dan mata mereka diikat dengan kain. 198 00:20:40,166 --> 00:20:41,875 -Ayo pergi! -Kau mau ke mana? 199 00:20:48,208 --> 00:20:50,458 Gaandhari, ayo! Kita harus pergi sekarang! 200 00:20:50,541 --> 00:20:52,791 Dengarkan! Ayo, jangan melihat saja! 201 00:20:52,875 --> 00:20:54,458 -Kau juga, Sandhanam! -Ke mana? 202 00:20:54,541 --> 00:20:56,125 -Ayo! Dengarkan aku! -Apa? 203 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Di mana yang lain? 204 00:20:58,250 --> 00:21:01,916 Hei! Ayo cepat! Tinggalkan ini dan ikut aku. 205 00:21:02,000 --> 00:21:04,333 -Ayo! Dengarkan aku! -Ke mana? Lepaskan! 206 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 Ayo pergi! 207 00:21:10,875 --> 00:21:13,666 -Ada apa? -Entah. Kami tanya, dia tak mau jawab! 208 00:21:13,750 --> 00:21:15,166 Ada apa, Nandini? 209 00:21:15,916 --> 00:21:18,791 Tetap di dalam gedung ini. Kalian aman di sini. 210 00:21:18,875 --> 00:21:20,333 Ada apa? Katakan dahulu! 211 00:21:21,375 --> 00:21:25,166 Saroja tahu tentang kalian. Beberapa orang mau membunuh kalian. 212 00:21:30,958 --> 00:21:32,708 Sembunyi di sini sampai kupanggil. 213 00:21:32,791 --> 00:21:34,375 Kepala sipir sedang cuti. 214 00:21:34,458 --> 00:21:36,375 Satu-satunya cara, sembunyi di sini. 215 00:21:36,916 --> 00:21:38,375 Mereka akan geledah semua. 216 00:21:39,416 --> 00:21:42,000 Di sini, mereka tak bisa menemukan kalian. 217 00:21:44,500 --> 00:21:45,625 Lantas, aku harus apa? 218 00:21:49,666 --> 00:21:52,083 Hei, dengarkan aku. Di luar berbahaya. 219 00:21:52,750 --> 00:21:54,625 Kau bertanya alasan kami menyerah. 220 00:21:55,541 --> 00:21:56,791 Untuk membunuh iblis! 221 00:21:56,875 --> 00:21:58,666 Dia tak seperti dugaan kalian? 222 00:21:58,750 --> 00:22:01,333 Kami tahu yang akan kami lakukan! 223 00:22:01,416 --> 00:22:04,833 -Jangan coba menghentikan kami! -Jangan, Muppi, kau... 224 00:22:04,916 --> 00:22:06,375 Kami harus melakukannya. 225 00:22:06,458 --> 00:22:08,250 Untuk Chellapa dan Nagamma kami! 226 00:22:08,666 --> 00:22:12,125 -Astaga! Muppi. Dengarkan aku! -Kunci pintunya! 227 00:22:12,208 --> 00:22:14,541 Amarah menghancurkan kalian! Jangan ke sana! 228 00:22:14,625 --> 00:22:16,666 Kau bunuh iblismu dan balas dendam! 229 00:22:16,750 --> 00:22:19,458 -Kenapa kami tak boleh? -Ini saatnya kami membalas! 230 00:22:20,625 --> 00:22:21,625 Naachi. 231 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 -Mereka sudah jauh? -Bisa kita susul! 232 00:22:31,666 --> 00:22:36,166 Sudah kuminta nyalakan perahu. Apa yang kalian kerjakan? 233 00:22:36,250 --> 00:22:38,125 Hei! Cepat! 234 00:22:39,666 --> 00:22:40,916 Hei, Charlie, cepat! 235 00:22:59,041 --> 00:23:00,083 Halo! 236 00:23:01,166 --> 00:23:03,125 Halo? Kau dengar aku? 237 00:23:04,083 --> 00:23:05,500 Ini ayahmu. 238 00:23:07,000 --> 00:23:08,916 Ayah ke luar negeri sebentar. 239 00:23:09,000 --> 00:23:10,458 Akan ada berita tentang Ayah. 240 00:23:11,416 --> 00:23:12,625 Ingatlah satu hal. 241 00:23:13,541 --> 00:23:14,875 Kau segalanya bagi Ayah! 242 00:23:15,666 --> 00:23:16,500 Halo. 243 00:23:30,500 --> 00:23:32,125 Narapidana, harap ketahui ini. 244 00:23:32,208 --> 00:23:34,666 Yang patuh akan diperlakukan baik. 245 00:23:34,750 --> 00:23:36,583 Jika melanggar, akan dihukum berat. 246 00:23:36,666 --> 00:23:40,041 Hei, aku sedang bicara dan kalian mengabaikan aku! 247 00:23:40,416 --> 00:23:42,416 Aku tidak akan mengulanginya. 248 00:23:42,500 --> 00:23:43,708 Jaga sikap kalian. 249 00:23:44,333 --> 00:23:45,625 Siapa yang kau maksud? 250 00:23:45,708 --> 00:23:48,125 Amuthavalli, Karpagam, Meenatchi... 251 00:23:48,208 --> 00:23:50,541 Temui aku setelah absen. 252 00:23:52,166 --> 00:23:53,541 Kalian mengerti... 253 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 Lari! 254 00:24:47,541 --> 00:24:48,541 Hei! 255 00:27:01,541 --> 00:27:04,083 Fernandez, kau punya teropong? 256 00:27:04,166 --> 00:27:05,458 Ada di dalam sana! 257 00:27:07,250 --> 00:27:08,333 Ya. 258 00:27:24,208 --> 00:27:25,916 Lihat ke sana! Sebelah sana! 259 00:27:26,000 --> 00:27:27,875 -Ayo jalan. Lebih cepat. -Ayo! 260 00:28:18,333 --> 00:28:21,333 Dia datang, dia datang 261 00:28:21,416 --> 00:28:23,375 Ini baru permulaan 262 00:28:23,458 --> 00:28:24,375 Iblis. 263 00:28:24,458 --> 00:28:27,541 Kami akan melancarkan kematian 264 00:28:27,625 --> 00:28:30,000 Tubuhmu jadi berkeping-keping 265 00:28:30,083 --> 00:28:33,208 Murka membakar sampai ke dalam 266 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 Dengan pukulan bertubi-tubi Memotong jadi berkeping-keping 267 00:28:36,375 --> 00:28:39,250 Dalam kata-kata dan perbuatan Menunjukkan kebanggaan 268 00:28:39,333 --> 00:28:42,416 Dengan tenaga membara Meliputi seluruh tubuh 269 00:28:42,500 --> 00:28:45,291 Inilah dia Yang akan menjadi debu 270 00:28:45,375 --> 00:28:47,958 Inilah dia Yang akan menjadi debu 271 00:28:48,041 --> 00:28:51,041 Inilah dia Yang akan menjadi debu 272 00:28:51,125 --> 00:28:54,416 Entah siapa yang berjuang Perang ini tak akan berhenti 273 00:28:54,500 --> 00:28:57,583 Ego akan tunduk 274 00:29:00,416 --> 00:29:03,291 Akar kejahatan terungkap 275 00:29:06,416 --> 00:29:09,416 Guntur bergema di seluruh dunia 276 00:29:34,541 --> 00:29:37,750 PEMBANTAIAN IBLIS 277 00:29:37,833 --> 00:29:39,000 Ayo, lawan aku. 278 00:29:56,125 --> 00:30:00,208 Ayo, lawan aku Aku akan mencabik-cabikmu 279 00:30:01,000 --> 00:30:02,250 Ayo, lawan aku 280 00:30:02,333 --> 00:30:06,583 Tombak akan menembus dada 281 00:30:06,666 --> 00:30:07,916 Ayo, lawan aku 282 00:31:48,541 --> 00:31:51,375 Dia datang 283 00:31:51,458 --> 00:31:54,125 Ini baru permulaan 284 00:31:54,208 --> 00:31:57,375 Kami akan melancarkan kematian 285 00:31:57,458 --> 00:32:00,250 Tubuh menjadi berkeping-keping 286 00:32:00,333 --> 00:32:03,083 Murka membakar sampai ke dalam 287 00:32:03,166 --> 00:32:06,208 Dengan pukulan bertubi-tubi Memotong jadi berkeping-keping 288 00:32:06,291 --> 00:32:09,166 Dalam kata dan perbuatan Bersinar kebanggaan 289 00:32:09,250 --> 00:32:12,416 Dengan tenaga membara Meliputi seluruh tubuh 290 00:32:12,500 --> 00:32:15,208 Inilah dia Yang akan menjadi debu 291 00:32:15,291 --> 00:32:18,291 Inilah dia Yang akan menjadi debu 292 00:32:18,375 --> 00:32:21,333 Inilah dia Yang akan menjadi debu 293 00:32:21,416 --> 00:32:24,541 Entah siapa yang berjuang Perang ini tak akan berhenti 294 00:32:24,625 --> 00:32:27,333 Inilah dia Yang akan menjadi debu 295 00:32:27,416 --> 00:32:30,291 Inilah dia Yang akan menjadi debu 296 00:32:30,375 --> 00:32:33,333 Inilah dia Yang akan menjadi debu 297 00:32:33,416 --> 00:32:36,250 Entah siapa yang berjuang Perang ini tak akan berhenti 298 00:32:36,333 --> 00:32:39,541 Ego akan tunduk 299 00:32:42,500 --> 00:32:45,458 Akar kejahatan terungkap 300 00:32:48,458 --> 00:32:51,208 Guntur bergema di seluruh dunia 301 00:33:29,250 --> 00:33:32,041 -Hei! Bawa mereka ke sini. -Ayo cepat. 302 00:33:36,208 --> 00:33:37,208 Hei! 303 00:33:41,958 --> 00:33:43,750 Hei! Apa yang kalian lakukan? 304 00:33:44,541 --> 00:33:46,708 Kita aman jika mereka tak ada di perahu. 305 00:33:46,791 --> 00:33:49,083 Meski tertangkap, tak ada kasus. Ikat mereka! 306 00:33:50,458 --> 00:33:53,333 Mereka cuma anak-anak. Jangan terlalu banyak berbuat dosa. 307 00:33:53,416 --> 00:33:54,708 Hei, Moorthy! 308 00:33:54,791 --> 00:33:57,625 Kau terlibat bisnis ini dan bicara seperti orang suci? 309 00:33:58,416 --> 00:33:59,416 Ikat mereka. 310 00:33:59,875 --> 00:34:01,208 Lebih cepat! 311 00:34:36,791 --> 00:34:38,291 Hentikan! 312 00:35:07,375 --> 00:35:10,083 Berdiri! Cepat! 313 00:35:11,000 --> 00:35:13,125 Cepat! Ayo masuk! 314 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Masuk! 315 00:35:24,083 --> 00:35:25,875 Hei, buang mereka. 316 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 -Hei! -Kalian biadab! 317 00:35:31,875 --> 00:35:34,083 -Anak-anak itu! -Jalan lebih cepat! 318 00:35:34,333 --> 00:35:36,625 -Ayo cepat! -Lebih dekat! 319 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 Hei! 320 00:35:39,291 --> 00:35:40,458 Cepat! 321 00:35:43,791 --> 00:35:45,083 Nak! 322 00:36:26,416 --> 00:36:29,333 Tolong dengarkan aku! 323 00:36:32,416 --> 00:36:37,333 Rasa bersalah merenggut nyawa orang lain akan menyiksa kalian setiap hari! 324 00:36:41,958 --> 00:36:44,625 Aku sangat tahu rasanya! 325 00:36:49,875 --> 00:36:53,125 Kalian tak akan bisa pulih dari rasa bersalah itu! 326 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Tidak, kumohon jangan lakukan itu! 327 00:37:00,333 --> 00:37:01,416 Kumohon! 328 00:37:02,458 --> 00:37:03,541 Jangan! 329 00:37:14,250 --> 00:37:15,833 Iblis itu harus mati! 330 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 Menyingkirlah, Nandini! 331 00:37:27,125 --> 00:37:28,000 Jangan! 332 00:37:29,708 --> 00:37:30,833 Dengarkan aku! 333 00:37:31,666 --> 00:37:35,125 Chellapa dan Nagamma tak mau kalian jadi pembunuh! 334 00:37:36,500 --> 00:37:39,583 Kenapa mereka melindungi kalian dengan merelakan hidupnya? 335 00:37:46,125 --> 00:37:48,125 Agar kalian bisa hidup baik, bukan? 336 00:37:49,375 --> 00:37:51,708 Agar kalian bisa hidup dengan baik. 337 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Nagamma. 338 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Kemarilah. 339 00:39:24,000 --> 00:39:26,083 Aku berjanji kepada Nagamma 340 00:39:27,291 --> 00:39:28,583 untuk menjaga kalian. 341 00:39:32,166 --> 00:39:33,916 Ayah! 342 00:40:48,125 --> 00:40:50,625 Nak! Hei! 343 00:42:01,125 --> 00:42:03,875 Pada hari terakhir, setelah Soorasamhara, 344 00:42:03,958 --> 00:42:08,750 banyak orang berendam di laut dan melunturkan dandanannya. 345 00:42:08,833 --> 00:42:11,083 Selain memakai dandanan selama ini, 346 00:42:11,166 --> 00:42:13,875 melunturkannya di hari terakhir terasa lebih istimewa. 347 00:42:15,583 --> 00:42:18,083 Yang hilang bukan hanya dandanan mereka. 348 00:42:18,166 --> 00:42:20,041 Bersamaan dengan itu, lunturlah 349 00:42:20,125 --> 00:42:23,208 amarah, iri hati, rasa bersalah, dosa, dan ego mereka. 350 00:42:23,291 --> 00:42:25,375 Semua kejahatan diluruhkan. 351 00:42:26,291 --> 00:42:30,166 Membunuh iblis berarti melunturkan dan membuang dandanan ini, 352 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 lalu memulai hidup baru. 353 00:42:35,000 --> 00:42:36,666 Saudari Gauri, aduk rata! 354 00:42:36,750 --> 00:42:38,916 -Agar warnanya bagus! -Sebentar! 355 00:42:39,000 --> 00:42:40,208 Tercatat dalam daftar! 356 00:43:00,416 --> 00:43:02,083 Nona-nona! Cepat! 357 00:43:02,833 --> 00:43:04,166 Berapa lama kami menunggu? 358 00:43:14,083 --> 00:43:17,083 Pengadilan ini dihadapkan pada situasi yang rumit. 359 00:43:17,583 --> 00:43:21,000 Selama proses persidangan, Pembela Chellapa meninggal. 360 00:43:21,083 --> 00:43:25,166 Usai berdiskusi dengan Pengadilan Tinggi, kami membuat keputusan. 361 00:43:26,166 --> 00:43:30,416 Karena Pembela Chellapa yang terhormat sudah mengajukan argumen penutupnya, 362 00:43:30,875 --> 00:43:34,125 Pengadilan memutuskan untuk menyatakan putusannya. 363 00:43:34,833 --> 00:43:36,083 Berdasarkan hal itu, 364 00:43:36,166 --> 00:43:40,791 Nandini dibebaskan dari semua tuduhan. 365 00:43:51,166 --> 00:43:54,541 Namun, karena menyebabkan kematian seseorang 366 00:43:54,625 --> 00:43:58,750 akibat kelalaian penanganan senjata dinasnya, 367 00:43:59,250 --> 00:44:02,875 Pengadilan ini mengusulkan Opsir Polisi Sakkarai 368 00:44:02,958 --> 00:44:05,875 alias Chakravarthy, diskors dari kepolisian. 369 00:44:14,041 --> 00:44:16,666 Kupikir setelah kasus ini selesai dan aku dibebaskan, 370 00:44:16,750 --> 00:44:18,750 aku akan terbebas dari beban ini. 371 00:44:19,583 --> 00:44:20,958 Namun, kau tahu apa? 372 00:44:22,583 --> 00:44:27,708 Rasa bersalah itu terus menguasai diriku. 373 00:44:30,208 --> 00:44:31,750 Bagaimana aku mengatasinya? 374 00:44:32,875 --> 00:44:37,291 Intinya, aku adalah seseorang yang pernah merenggut nyawa. 375 00:44:38,833 --> 00:44:40,625 Bukankah aku juga jahat, Sakkarai? 376 00:44:43,208 --> 00:44:46,416 Kita berpikir dunia ini hanya dipenuhi keburukan dan kejahatan. 377 00:44:47,958 --> 00:44:51,875 Sebagai polisi, aku yakin tugasku menangkap penjahat dan membasmi kejahatan. 378 00:44:56,000 --> 00:45:00,208 Namun, kita lupa bahwa di dunia ini juga ada orang baik dan kebajikan, bukan? 379 00:45:05,375 --> 00:45:07,875 Setiap orang mampu berbuat baik. 380 00:45:10,583 --> 00:45:12,458 Seperti Nagamma untuk iblis, 381 00:45:13,208 --> 00:45:15,958 ada orang seperti Chellapa untuk orang seperti Moorthy. 382 00:45:18,166 --> 00:45:20,291 Pak Fernandez, peduli kepada warganya. 383 00:45:22,041 --> 00:45:27,875 Dhamu, untuk mencegah keluarga berantakan, menyembunyikan asal usulnya dari ayahnya. 384 00:45:29,041 --> 00:45:32,541 Intinya, dunia ini tidak seburuk itu. 385 00:45:33,583 --> 00:45:35,250 Masih banyak orang baik. 386 00:45:37,250 --> 00:45:38,458 Kau salah satunya. 387 00:45:40,083 --> 00:45:41,083 Percayalah. 388 00:47:06,583 --> 00:47:08,583 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 389 00:47:08,666 --> 00:47:10,666 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti