1 00:00:07,633 --> 00:00:10,886 NETFLIX シリーズ 2 00:01:32,885 --> 00:01:34,136 おっと 3 00:01:34,219 --> 00:01:36,180 江華(カンファ)に何か用で? 4 00:01:36,263 --> 00:01:37,097 どうも 5 00:01:38,223 --> 00:01:39,600 話がある 6 00:01:42,186 --> 00:01:43,020 来い 7 00:01:47,983 --> 00:01:50,319 屋根の修理は今度にするか 8 00:01:50,402 --> 00:01:52,946 あとで連絡しますね 9 00:01:55,282 --> 00:01:57,659 久々に3兄弟がそろったな 10 00:01:58,243 --> 00:01:59,703 “贈与契約書” 11 00:02:00,704 --> 00:02:01,747 これは? 12 00:02:01,830 --> 00:02:05,667 土地収用の補償金を きちんと分けるべきだ 13 00:02:06,668 --> 00:02:11,840 田んぼが自分の名義だから 全額もらえると思ったか? 14 00:02:11,924 --> 00:02:15,803 そう思ってたら 兄さんたちに報告してません 15 00:02:16,845 --> 00:02:21,517 父さんがくれた土地だから 3人で公平に分けないと 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,811 よし こうしよう 17 00:02:24,978 --> 00:02:27,981 長男が5割 次男が3割 三男が2割だ 18 00:02:32,194 --> 00:02:33,403 同じ考え? 19 00:02:33,987 --> 00:02:38,367 親の法要をする長男が 多くもらうべきだ 20 00:02:38,450 --> 00:02:41,203 欲をかいてるんじゃないぞ 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,622 民法の相続法によると 22 00:02:43,705 --> 00:02:48,252 長男は次男より 次男は三男よりも 23 00:02:48,335 --> 00:02:50,129 多くもらえるんだ 24 00:02:51,505 --> 00:02:52,631 決まってる? 25 00:02:53,215 --> 00:02:55,050 信じられないか? 26 00:02:55,134 --> 00:02:56,677 いいえ 27 00:02:56,760 --> 00:02:59,888 ちゃんと 弁護士に確認したんだ 28 00:03:14,570 --> 00:03:15,988 “贈与契約書” 29 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 少し考えてからでも? 30 00:03:21,952 --> 00:03:25,455 考えるって一体 何を? 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,417 村の弁護士に相談する気か? 32 00:03:28,500 --> 00:03:32,129 さっきいた村長のジニョクに 聞くとか? 33 00:03:32,212 --> 00:03:36,466 農業しかやってないお前には 分からないだろうが 34 00:03:36,550 --> 00:03:41,263 兄さんはソウルで事業をして 俺は長く会社に勤めてる 35 00:03:41,346 --> 00:03:45,726 ちゃんと調べたうえで こうして話してるんだ 36 00:03:50,564 --> 00:03:52,733 いいから判を押せ 37 00:03:52,816 --> 00:03:56,111 死んだ両親も望んでることだ 38 00:03:58,572 --> 00:03:59,489 はんこを 39 00:04:00,449 --> 00:04:01,658 持ってこい 40 00:04:17,716 --> 00:04:18,550 どこに? 41 00:04:19,551 --> 00:04:20,385 ここだ 42 00:04:33,148 --> 00:04:35,484 “贈与者 トン・ドンサム” 43 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 “受贈者 トン・ドンイル トン・ドンイ” 44 00:04:39,780 --> 00:04:45,786 ケース4 3兄弟の対立 45 00:04:59,549 --> 00:05:01,927 ウ弁護士は また休み? 46 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 そのようです 47 00:05:51,852 --> 00:05:54,438 “退職願” 48 00:05:54,521 --> 00:05:56,565 “ウ・ヨンウ” 49 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 よしと 50 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 “ウ・ヨンウのり巻き” 51 00:05:58,400 --> 00:05:58,942 “ウ・ヨンウのり巻き” 52 00:05:58,942 --> 00:06:00,277 “ウ・ヨンウのり巻き” 53 00:05:58,942 --> 00:06:00,277 少々 お待ちを 54 00:06:04,197 --> 00:06:06,950 ありがとうございます 55 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 友達が来たぞ 56 00:06:28,180 --> 00:06:29,806 ウ・ヨンウ 57 00:06:30,307 --> 00:06:31,933 トン・グラミ 58 00:06:34,394 --> 00:06:37,647 朝ごはんに のり巻きを作ってやろう 59 00:06:38,440 --> 00:06:39,608 トンカツを 60 00:06:39,691 --> 00:06:41,735 のり巻きにしろ 61 00:06:41,818 --> 00:06:42,611 はい 62 00:06:42,694 --> 00:06:45,739 寝る時間に なんで来たの? 63 00:06:45,822 --> 00:06:47,574 お父さんのせい 64 00:06:47,657 --> 00:06:50,786 伯父たちにだまされて 覚書に判を押した 65 00:06:50,869 --> 00:06:52,287 うちは破滅です 66 00:06:52,370 --> 00:06:53,580 覚書? 67 00:06:54,539 --> 00:06:58,377 土地の補償金を 伯父たちに分けるって内容 68 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 補償金をもらうのか? 69 00:07:01,004 --> 00:07:02,798 田んぼのこと? 70 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 祖父が持ってた 約5000坪の土地で 71 00:07:06,176 --> 00:07:09,012 今はお父さんの名義に なってる 72 00:07:09,096 --> 00:07:13,016 そこが開発地域になって 補償金をもらうことに 73 00:07:13,100 --> 00:07:13,975 いくら? 74 00:07:14,059 --> 00:07:14,935 100億ウォン 75 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 本当か? 76 00:07:17,729 --> 00:07:19,606 それはすごい 77 00:07:19,689 --> 00:07:20,816 “すごい” 78 00:07:20,899 --> 00:07:26,321 江華島に3年 住んでた時に 土地を買うべきだった 79 00:07:26,404 --> 00:07:27,906 惜しいことを 80 00:07:27,989 --> 00:07:29,199 “惜しいことを” 81 00:07:29,282 --> 00:07:32,327 でも お父さんは マヌケだから 82 00:07:32,411 --> 00:07:36,081 伯父と分け合ったせいで 借金だけが残った 83 00:07:36,665 --> 00:07:40,877 1番(イル)が5割 2番(イ)が3割 お父さんが2割 84 00:07:40,961 --> 00:07:44,089 伯父さんの名前は “1番”と“2番”? 85 00:07:44,172 --> 00:07:46,174 ドンイル(1)とドンイ(2) 86 00:07:46,258 --> 00:07:50,053 うちのお父さんは3番目で トン・ドンサム(3) 87 00:07:52,722 --> 00:07:55,725 お祖父(じい)ちゃんが 名付けたんだって 88 00:07:56,226 --> 00:07:58,353 雑すぎると思わない? 89 00:07:58,437 --> 00:08:02,315 そんなお祖父ちゃんの名前は 何だと思う? 90 00:08:03,733 --> 00:08:04,317 何? 91 00:08:04,401 --> 00:08:05,443 ウォンビン 92 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 トン・ウォンビン 93 00:08:19,040 --> 00:08:20,876 名前だけイケメン 94 00:08:21,626 --> 00:08:23,086 名前だけね 95 00:08:23,670 --> 00:08:25,922 ところで借金って? 96 00:08:26,006 --> 00:08:31,761 お父さんの取り分が2割でも 20億ウォンはもらえるだろ 97 00:08:31,845 --> 00:08:34,472 マヌケなドンサムさんは 98 00:08:34,556 --> 00:08:38,351 すべての税金を払うと 約束してしまったんです 99 00:08:38,435 --> 00:08:41,104 ショックで寝込んでる 100 00:08:41,188 --> 00:08:42,564 税金はいくら? 101 00:08:45,567 --> 00:08:47,068 メモしてきた 102 00:08:47,652 --> 00:08:52,824 譲渡所得税と住民税を 合計して22億6000万ウォン 103 00:08:53,575 --> 00:08:56,203 本当に信じられない 104 00:08:56,286 --> 00:08:59,956 伯父たちは50億と30億を 受け取れるのに 105 00:09:00,040 --> 00:09:03,168 お父さんには 2億6000万の借金が残る 106 00:09:03,251 --> 00:09:07,422 このネタを テレビ局に提供しようかな 107 00:09:08,798 --> 00:09:12,260 なぜ こんな不利な覚書に 判を押した? 108 00:09:12,886 --> 00:09:16,431 お父さんは 伯父たちを尊敬してる 109 00:09:16,932 --> 00:09:20,018 “自分は農業しか してこなかったけど⸺” 110 00:09:20,101 --> 00:09:22,812 “2人はソウルの大学を 出てる”と 111 00:09:23,396 --> 00:09:27,817 しかもドンイル伯父さんとは 一回りも離れてる 112 00:09:27,901 --> 00:09:32,489 だから いつも 伯父たちの言いなりなの 113 00:09:33,198 --> 00:09:36,076 伯父たちは 私たちをバカにして 114 00:09:36,159 --> 00:09:39,704 弁護士の知り合いは いないと思ってる 115 00:09:39,788 --> 00:09:42,499 だから“いる”と 言ってやった 116 00:09:43,083 --> 00:09:43,833 誰? 117 00:09:47,212 --> 00:09:48,046 あんたよ 118 00:09:51,341 --> 00:09:52,884 弁護士は辞めた 119 00:09:52,968 --> 00:09:54,135 どうして? 120 00:09:54,219 --> 00:09:56,846 そうだ 理由を教えてくれ 121 00:09:56,930 --> 00:09:59,099 なんで辞めたんだ 122 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 代わりに紹介してあげる 覚書は? 123 00:10:04,980 --> 00:10:06,398 実家にある 124 00:10:09,693 --> 00:10:10,944 行こう 125 00:10:11,695 --> 00:10:14,864 店を閉めて 覚書を受け取りに行くぞ 126 00:10:14,948 --> 00:10:15,573 はい? 127 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 準備しろ 128 00:10:16,741 --> 00:10:18,118 そうしよう 129 00:10:18,201 --> 00:10:19,744 江華島へ出発 130 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 行くぞ 131 00:10:22,247 --> 00:10:23,331 はい? 132 00:10:29,129 --> 00:10:31,840 江華島に来たのは久しぶりだ 133 00:10:32,757 --> 00:10:36,136 進学でソウルへ行って以来 7年ぶりか 134 00:10:36,219 --> 00:10:38,346 グラミも同じくらい? 135 00:10:38,430 --> 00:10:40,682 高校を卒業してからです 136 00:10:40,765 --> 00:10:43,351 どうだ 町に寄ってみるか? 137 00:10:43,435 --> 00:10:45,228 高校に行ってみる? 138 00:10:46,396 --> 00:10:47,522 なんで? 139 00:10:47,606 --> 00:10:49,482 思い出の母校だろ 140 00:10:49,566 --> 00:10:52,193 どんな様子か気にならない? 141 00:10:52,277 --> 00:10:52,944 別に 142 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 気になりません 143 00:10:56,448 --> 00:10:57,282 そうか 144 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 葦(あし)がきれい 145 00:11:01,745 --> 00:11:02,746 うん 146 00:11:02,829 --> 00:11:08,001 学校でのいじめが原因で 江華島に引っ越してきました 147 00:11:08,501 --> 00:11:12,047 地方なら うまくやれると 思ったのです 148 00:11:13,506 --> 00:11:16,718 地方の子たちは素直で優しい 149 00:11:17,635 --> 00:11:20,722 ソウルとは違うから大丈夫だ 150 00:11:21,514 --> 00:11:22,349 はい 151 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 職員室に行くんだ 152 00:11:24,684 --> 00:11:27,437 担任の先生が待ってる 153 00:11:28,188 --> 00:11:29,022 はい 154 00:11:29,105 --> 00:11:30,440 よし 行け 155 00:11:35,278 --> 00:11:37,572 地方でも同じでした 156 00:11:38,156 --> 00:11:40,992 私は“のろま”と 呼ばれました 157 00:11:41,076 --> 00:11:43,787 私に いたずらをする⸺ 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,581 “ごめんゲーム”も ありました 159 00:11:49,250 --> 00:11:50,335 ごめん 160 00:11:57,008 --> 00:11:57,884 ごめん 161 00:11:57,967 --> 00:11:59,010 やめろよ 162 00:12:04,057 --> 00:12:05,266 どうぞ 163 00:12:05,350 --> 00:12:06,684 いただきます 164 00:12:17,070 --> 00:12:18,196 ごめん 165 00:12:24,744 --> 00:12:29,082 安全な場所を求めて 休み時間は職員室へ 166 00:12:29,165 --> 00:12:30,333 びっくりした 167 00:12:30,834 --> 00:12:32,210 また来てたの? 168 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 いづらくない? 169 00:12:36,464 --> 00:12:37,674 大丈夫です 170 00:12:48,476 --> 00:12:51,813 昼休みは 守衛室へ逃げ込みました 171 00:12:57,485 --> 00:12:59,070 大丈夫です 172 00:13:00,655 --> 00:13:02,907 でも いくら逃げ回っても 173 00:13:02,991 --> 00:13:07,203 授業中は どうにもなりませんでした 174 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 むしろ地方長官と 175 00:13:11,958 --> 00:13:14,627 下級役人の権威が 176 00:13:15,962 --> 00:13:17,547 強くなっていった 177 00:13:17,630 --> 00:13:20,800 これは朝鮮王朝時代の 後期において 178 00:13:21,760 --> 00:13:24,804 地方長官の支配力が 高まった 179 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 ということを表しています 180 00:13:28,808 --> 00:13:31,436 テストに出るから覚えてね 181 00:13:34,230 --> 00:13:35,440 何か質問? 182 00:13:36,065 --> 00:13:37,817 はい 質問です 183 00:13:37,901 --> 00:13:39,277 何かしら 184 00:13:39,986 --> 00:13:44,574 先生は どこで 二重の手術をしましたか? 185 00:13:46,993 --> 00:13:50,288 目頭切開も 同じ病院でしたんですか? 186 00:13:50,371 --> 00:13:54,042 仕上がりが自然なので 気になります 187 00:13:54,125 --> 00:13:55,168 手術費は? 188 00:13:55,251 --> 00:13:56,753 きれいです 189 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 いい感じ 190 00:13:57,921 --> 00:13:59,130 かわいい 191 00:14:06,930 --> 00:14:08,223 ウソでしょ 192 00:14:15,730 --> 00:14:17,106 ごめん 193 00:14:17,190 --> 00:14:20,151 学年1位は怒られないかと 194 00:14:30,161 --> 00:14:31,996 “先生に質問して” 195 00:14:38,294 --> 00:14:39,379 ごめん 196 00:14:39,462 --> 00:14:42,507 石頭は殴られても 痛くないかと 197 00:14:42,590 --> 00:14:44,384 何するのよ サイコ 198 00:14:44,467 --> 00:14:45,760 黙りな 199 00:14:45,843 --> 00:14:49,847 来世ではドラムになって 叩(たた)かれたらいい 200 00:14:49,931 --> 00:14:50,640 何て? 201 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 何だよ 202 00:14:51,808 --> 00:14:53,017 デキてる? 203 00:14:54,561 --> 00:14:56,145 お似合いだよ 204 00:15:00,650 --> 00:15:02,402 デキてて悪いか 205 00:15:02,485 --> 00:15:06,781 のろまとサイコに 文句を言いたいヤツは 206 00:15:07,365 --> 00:15:08,950 出てこい! 207 00:15:09,033 --> 00:15:10,618 ふざけんな 208 00:15:11,202 --> 00:15:13,288 グラミのあだ名は⸺ 209 00:15:13,913 --> 00:15:15,915 “サイコ”でした 210 00:15:16,499 --> 00:15:17,458 来い 211 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 痛い 痛い… 212 00:15:20,920 --> 00:15:22,380 痛いって 213 00:15:22,463 --> 00:15:23,506 もうっ 214 00:15:23,590 --> 00:15:25,592 カラオケが学校か? 215 00:15:25,675 --> 00:15:28,720 授業中にまた カラオケへ来てたら 216 00:15:28,803 --> 00:15:30,305 許さないからな 217 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 了解 218 00:15:31,472 --> 00:15:33,349 生意気なヤツめ 219 00:15:33,433 --> 00:15:35,977 ちゃんと返事しろ いいな? 220 00:15:36,060 --> 00:15:37,270 分かった 221 00:15:37,353 --> 00:15:39,480 その返事は何だ 222 00:15:39,564 --> 00:15:41,691 分かったってば 223 00:15:46,029 --> 00:15:48,573 つまり生態系というのは 224 00:15:48,656 --> 00:15:52,910 生物的環境と 非生物的環境から成る 225 00:15:52,994 --> 00:15:54,454 生物的環境は… 226 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 “立ち入り禁止” 227 00:16:04,547 --> 00:16:05,381 そして… 228 00:16:09,177 --> 00:16:10,511 何だ? 229 00:16:11,220 --> 00:16:14,682 カラオケに行けなくなった グラミは 230 00:16:15,391 --> 00:16:17,477 放送室で歌いました 231 00:16:17,560 --> 00:16:21,147 どれだけ会っても      君が恋しい 232 00:16:21,230 --> 00:16:24,776 君のせいで   毎日どうかなりそう 233 00:16:24,859 --> 00:16:28,029 夢中夢中 私は君に夢中 234 00:16:28,112 --> 00:16:31,324 私の体は君に夢中なの 235 00:16:31,407 --> 00:16:33,826 私の香りで君を感じる 236 00:16:33,910 --> 00:16:35,745 さりげなく包み込まれ 237 00:16:35,828 --> 00:16:37,747 君はセクシーシャドー 238 00:16:37,830 --> 00:16:40,750 高鳴る この心臓は 239 00:16:40,833 --> 00:16:44,212 完全に壊れる寸前 240 00:16:45,421 --> 00:16:47,757 今度こそ容赦しないぞ 241 00:16:47,840 --> 00:16:49,801 こら 静かにしなさい 242 00:16:49,884 --> 00:16:51,552 おとなしくしてろ 243 00:16:51,636 --> 00:16:53,846 こんなバカな生き方 244 00:16:53,930 --> 00:16:57,558 もう どうかなりそう 245 00:17:05,733 --> 00:17:07,735 “ファムン高校前” 246 00:17:31,009 --> 00:17:33,010 48分 遅刻だよ 247 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 いつも来たい時に来てる 248 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 何か用? 249 00:17:55,032 --> 00:17:56,659 ついてこないでよ 250 00:17:57,827 --> 00:18:00,455 あなたといると安全なの 251 00:18:04,500 --> 00:18:08,171 じゃあ 私は あんたといて何の得が? 252 00:18:14,177 --> 00:18:16,387 友達になってあげる 253 00:18:21,225 --> 00:18:22,059 うん? 254 00:18:24,312 --> 00:18:25,062 何て? 255 00:18:30,943 --> 00:18:32,028 待って 256 00:18:33,404 --> 00:18:35,281 どうすればいい? 257 00:18:35,782 --> 00:18:37,158 どうしようか 258 00:18:39,160 --> 00:18:43,331 のろまに そんなことを言われるとは 259 00:18:46,250 --> 00:18:48,586 長生きしてみるもんだね 260 00:18:55,343 --> 00:18:57,470 行くよ 遅刻なんでしょ 261 00:19:25,665 --> 00:19:28,584 シンギ 元気だった? 262 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 すごく会いたかったよ 263 00:19:31,879 --> 00:19:33,464 久しぶりだな 264 00:19:41,389 --> 00:19:43,391 “贈与契約書” 265 00:19:48,229 --> 00:19:49,272 どうだ 266 00:19:49,355 --> 00:19:51,107 グラミの言うとおり 267 00:19:51,816 --> 00:19:54,402 トン・ドンサムさんに 不利な内容です 268 00:19:57,280 --> 00:20:01,367 すべての税金を 負担するという部分が 269 00:20:01,450 --> 00:20:03,828 特に致命的です 270 00:20:04,412 --> 00:20:07,123 落とし穴はないのか? 271 00:20:07,206 --> 00:20:09,959 はい 法的効力が十分です 272 00:20:12,461 --> 00:20:14,380 なぜ同意しましたか? 273 00:20:14,964 --> 00:20:18,467 その… 自発的ではなく… 274 00:20:18,551 --> 00:20:21,429 夫は2人の兄に逆らえないの 275 00:20:21,512 --> 00:20:24,098 親よりも怖がってるみたい 276 00:20:24,182 --> 00:20:26,684 2人の言葉は絶対なんだから 277 00:20:27,268 --> 00:20:31,147 お兄さんたちに 脅されたんですか? 278 00:20:31,230 --> 00:20:34,609 まさか そんな人たちじゃ ありません 279 00:20:34,692 --> 00:20:36,694 ソウルの大学を出てるし 280 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 俺と違って教養があるから 281 00:20:43,618 --> 00:20:46,537 そんな人が弟にウソをつく? 282 00:20:46,621 --> 00:20:47,830 こら 283 00:20:48,998 --> 00:20:51,000 どんなウソ? 284 00:20:51,083 --> 00:20:52,168 その… 285 00:20:52,960 --> 00:20:57,173 ドンイル兄さん いわく 法律で決まってるとか 286 00:20:57,256 --> 00:21:00,009 相続法だっけ? それによると 287 00:21:00,509 --> 00:21:03,346 長男は次男より 次男は三男より 288 00:21:03,429 --> 00:21:07,016 多くの財産を 受け取れる決まりだとか 289 00:21:07,099 --> 00:21:10,394 ウォンビンさんは 1991年より前に他界を? 290 00:21:10,478 --> 00:21:12,855 ウォンビン? 父のことか 291 00:21:12,939 --> 00:21:17,109 ぴったり20年前の 2001年に他界した 292 00:21:17,693 --> 00:21:19,570 では適用されません 293 00:21:19,654 --> 00:21:23,366 1991年に改正された 相続法によると 294 00:21:23,449 --> 00:21:28,079 出生順序や性別に関係なく 財産は平等に分与されます 295 00:21:29,247 --> 00:21:30,498 カッコいい 296 00:21:30,998 --> 00:21:32,124 やるでしょ 297 00:21:33,376 --> 00:21:38,214 兄さんが しきりに 相続法の話をするから… 298 00:21:38,297 --> 00:21:41,759 そうと知ってたら 判を押さなかったよ 299 00:21:45,179 --> 00:21:46,180 よかったです 300 00:21:48,099 --> 00:21:52,645 ドンイルさんのウソは 欺瞞(ぎまん)行為に該当します 301 00:21:52,728 --> 00:21:53,854 肥満行為? 302 00:21:53,938 --> 00:21:55,690 “欺瞞”です 303 00:21:55,773 --> 00:21:56,732 欺瞞? 304 00:21:56,816 --> 00:21:57,817 はい 305 00:21:57,900 --> 00:22:00,611 真実でないのに 真実と言ったり 306 00:22:00,695 --> 00:22:02,738 隠蔽(いんぺい)したりすることです 307 00:22:05,992 --> 00:22:09,745 要するに 詐欺を働いたということです 308 00:22:11,622 --> 00:22:13,416 民法 第110条によると 309 00:22:13,499 --> 00:22:16,919 詐欺や強迫による意思表示は 取り消せます 310 00:22:17,003 --> 00:22:20,381 ドンイルさんの発言は 詐欺です 311 00:22:20,464 --> 00:22:24,010 普段から 弱い立場にあったのなら 312 00:22:24,093 --> 00:22:26,178 強迫も主張できます 313 00:22:26,262 --> 00:22:29,473 覚書を取り消すことは 可能です 314 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 じゃあ⸺ 315 00:22:32,768 --> 00:22:36,772 兄さんたちを 告訴することになるのか? 316 00:22:36,856 --> 00:22:39,608 “告訴”は刑事事件です 317 00:22:39,692 --> 00:22:42,153 この場合は “訴えの提起”です 318 00:22:43,612 --> 00:22:46,324 何か気になることでも? 319 00:22:46,407 --> 00:22:48,242 だって つまりは⸺ 320 00:22:48,868 --> 00:22:53,497 兄さんたちと裁判所で 争うってことだろ? 321 00:22:55,541 --> 00:22:57,084 ドンサムさん 322 00:22:58,002 --> 00:23:01,505 ひどい目に遭ったのに まだ分からない? 323 00:23:01,589 --> 00:23:03,382 じゃあ もういいよ 324 00:23:03,466 --> 00:23:08,471 伯父さんたちにお金を譲って 借金を背負えばいい 325 00:23:08,554 --> 00:23:09,764 生意気だぞ 326 00:23:09,847 --> 00:23:12,141 娘の言うとおりだわ 327 00:23:12,224 --> 00:23:15,019 私たちのことも考えてよ 328 00:23:16,896 --> 00:23:19,732 分かったよ ちゃんとする 329 00:23:20,441 --> 00:23:23,027 どうすればいいんだ? 330 00:23:23,110 --> 00:23:25,446 ヨンウに弁護を頼めるか? 331 00:23:25,529 --> 00:23:27,031 もちろんです 332 00:23:27,114 --> 00:23:30,659 グラミの家族の 裁判なんだから 333 00:23:31,243 --> 00:23:32,161 だよな? 334 00:23:32,244 --> 00:23:35,122 親友のお父さんが だまされて 335 00:23:35,206 --> 00:23:38,084 一文なしになってもいいの? 336 00:23:45,758 --> 00:23:49,595 私は もう 弁護士ではありません 337 00:23:49,678 --> 00:23:51,889 別の弁護士を紹介します 338 00:23:54,517 --> 00:23:55,351 何よ 339 00:23:55,976 --> 00:23:57,061 その… 340 00:24:04,693 --> 00:24:06,612 すごくでかい 341 00:24:06,695 --> 00:24:09,031 中に入る時 気をつけて 342 00:24:09,115 --> 00:24:09,990 分かった 343 00:24:12,868 --> 00:24:15,955 別に 気をつけることは ないけど 344 00:24:19,291 --> 00:24:20,584 びっくりした 345 00:24:28,175 --> 00:24:29,301 こちらです 346 00:24:33,055 --> 00:24:34,223 見つけた 347 00:24:33,055 --> 00:24:34,223 “チョン・ミョンソク” 348 00:24:34,223 --> 00:24:34,723 “チョン・ミョンソク” 349 00:24:34,807 --> 00:24:36,600 ノックして入って 350 00:24:36,684 --> 00:24:38,352 ノックしなかった 351 00:24:41,772 --> 00:24:42,773 誰もいない 352 00:24:44,316 --> 00:24:45,484 空っぽだよ 353 00:24:46,694 --> 00:24:49,280 訟務チームの イ・ジュノさんと会って 354 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 何チーム? 355 00:24:51,365 --> 00:24:54,160 “訟務チーム” 356 00:24:54,660 --> 00:24:57,872 どうやって イ・ジュノを見つければ? 357 00:24:58,914 --> 00:25:00,124 ジュノさんは⸺ 358 00:25:00,833 --> 00:25:02,084 人気がある 359 00:25:02,168 --> 00:25:04,837 見た目の特徴を言ってよ 360 00:25:04,920 --> 00:25:07,798 特徴は背が高くて… 361 00:25:07,882 --> 00:25:08,883 それで? 362 00:25:10,259 --> 00:25:11,260 カッコいい 363 00:25:13,846 --> 00:25:15,681 通話の履歴が欲しい 364 00:25:15,764 --> 00:25:17,016 見つけた 365 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 過去3ヵ月間の… 366 00:25:22,855 --> 00:25:24,106 イ・ジュノさん 367 00:25:28,110 --> 00:25:29,778 僕がイ・ジュノです 368 00:25:33,157 --> 00:25:33,991 本当? 369 00:25:34,700 --> 00:25:35,326 はい 370 00:25:37,077 --> 00:25:38,537 ジュノ よろしく 371 00:25:38,621 --> 00:25:39,455 ああ 372 00:25:45,336 --> 00:25:46,837 僕に何か? 373 00:25:49,006 --> 00:25:50,758 ヨンウに言われて 374 00:25:51,342 --> 00:25:52,092 はい? 375 00:25:52,176 --> 00:25:53,469 ウ・ヨンウです 376 00:25:54,386 --> 00:25:56,055 お知り合いで? 377 00:25:56,138 --> 00:25:57,097 友達です 378 00:25:57,181 --> 00:25:59,058 ウ弁護士の様子は? 379 00:26:02,895 --> 00:26:05,564 まあ… 元気ですよ 380 00:26:06,190 --> 00:26:09,610 チョン弁護士に 会いに来たんですが 381 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 留守でした 382 00:26:12,112 --> 00:26:14,156 今 いらっしゃいました 383 00:26:14,240 --> 00:26:14,865 本当? 384 00:26:14,949 --> 00:26:17,701 ジュノさんは? 見つけた 385 00:26:51,485 --> 00:26:54,321 カニのり巻きです 386 00:26:55,948 --> 00:26:57,074 どうぞ 387 00:26:57,157 --> 00:26:57,783 どうも 388 00:27:03,038 --> 00:27:07,084 厳密に言うと カニのり巻きではありません 389 00:27:08,252 --> 00:27:10,045 材料のカニカマは 390 00:27:10,129 --> 00:27:13,716 スケトウダラで カニの身ではありません 391 00:27:13,799 --> 00:27:17,219 “カニカマのり巻き”に 変更することを… 392 00:27:17,303 --> 00:27:19,763 おっと すみません 393 00:27:21,640 --> 00:27:22,683 提案します 394 00:27:25,603 --> 00:27:28,063 余計なことを言うな 395 00:27:30,024 --> 00:27:31,358 電話だ 396 00:27:35,738 --> 00:27:36,739 もしもし 397 00:27:36,822 --> 00:27:39,491 チョン・ミョンソクが… 398 00:27:39,575 --> 00:27:42,870 チョン・ミョンソク先生が 無理だって 399 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 断るってよ 400 00:27:45,581 --> 00:27:49,960 勝つ可能性は低いと 言ったんです 401 00:27:50,044 --> 00:27:51,337 同じでしょ 402 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 なんで? 403 00:27:55,716 --> 00:27:57,926 さあね 負けそうだって 404 00:27:58,010 --> 00:28:01,805 詐欺や強迫による意思表示を 話した? 405 00:28:01,889 --> 00:28:03,390 欺瞞行為は? 406 00:28:03,474 --> 00:28:05,225 詐欺や強迫… 407 00:28:05,309 --> 00:28:06,143 何て? 408 00:28:06,226 --> 00:28:08,187 民法 第110条のこと 409 00:28:08,771 --> 00:28:10,022 民法… 410 00:28:10,105 --> 00:28:11,065 無理だ 411 00:28:11,148 --> 00:28:11,982 無理? 412 00:28:12,066 --> 00:28:13,942 無理みたいだよ 413 00:28:14,526 --> 00:28:15,235 なぜ? 414 00:28:15,319 --> 00:28:16,070 “なぜ”? 415 00:28:17,029 --> 00:28:18,197 ウ弁護士は 416 00:28:18,280 --> 00:28:19,281 “ウ弁護士は” 417 00:28:19,990 --> 00:28:21,075 未熟な 418 00:28:21,158 --> 00:28:22,076 “未熟な” 419 00:28:22,159 --> 00:28:22,826 新人 420 00:28:22,910 --> 00:28:23,577 “新人” 421 00:28:23,661 --> 00:28:24,203 です 422 00:28:24,286 --> 00:28:24,995 “です” 423 00:28:30,542 --> 00:28:32,044 直接 話して 424 00:28:32,127 --> 00:28:33,170 “ヨンウ” 425 00:28:34,963 --> 00:28:36,340 やあ ウ弁護士 426 00:28:36,423 --> 00:28:37,257 はい 427 00:28:37,341 --> 00:28:40,761 私はハンバダで 14年 働いてる 428 00:28:40,844 --> 00:28:44,306 そんな私が てこずるのは 何だと思う? 429 00:28:47,810 --> 00:28:48,852 回転ドア? 430 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 何て? 431 00:28:51,063 --> 00:28:52,189 依頼人… 432 00:28:59,238 --> 00:29:02,574 依頼人が すでにサインした書類です 433 00:29:03,158 --> 00:29:05,494 新人には分からないだろう 434 00:29:05,577 --> 00:29:08,705 処分証書が どれほど恐ろしいかをね 435 00:29:08,789 --> 00:29:13,127 依頼人は捺印(なついん)しましたが 欺瞞行為と強迫を理由に 436 00:29:13,210 --> 00:29:16,463 取り消しを 主張できませんか? 437 00:29:16,547 --> 00:29:17,506 証拠は? 438 00:29:17,589 --> 00:29:18,715 はい? 439 00:29:18,799 --> 00:29:20,843 欺瞞と強迫の証拠だよ 440 00:29:23,762 --> 00:29:26,181 とにかく引き受けられない 441 00:29:26,265 --> 00:29:28,267 話があるなら事務所へ 442 00:29:28,851 --> 00:29:29,852 それじゃあ 443 00:29:34,148 --> 00:29:35,190 切られた 444 00:29:39,570 --> 00:29:40,404 あの… 445 00:29:42,823 --> 00:29:46,452 どうした 事務所に行くべきか? 446 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 うん 447 00:29:49,371 --> 00:29:51,123 事務所に行かないと 448 00:29:51,206 --> 00:29:52,207 ほら 449 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 いつの間に… 450 00:29:55,002 --> 00:29:57,296 急ぐんだ さあ 451 00:29:59,173 --> 00:30:01,008 ほらほら 早く 452 00:30:01,091 --> 00:30:02,885 いってきます 453 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 エプロンは? 454 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 危ない 455 00:30:15,314 --> 00:30:16,482 どうぞ… 456 00:30:25,032 --> 00:30:26,241 誰です? 457 00:30:26,325 --> 00:30:28,660 ウ弁護士の友達だ どうぞ 458 00:30:42,174 --> 00:30:43,175 ウ・ヨンウ 459 00:30:44,635 --> 00:30:45,761 トン・グラミ 460 00:30:50,516 --> 00:30:52,059 ヨンウ 食事は? 461 00:30:52,142 --> 00:30:53,143 まだ 462 00:30:54,186 --> 00:30:55,896 “ウ・ヨンウのり巻き”? 463 00:30:56,396 --> 00:30:59,441 辞めたばかりで もう起業した? 464 00:30:59,525 --> 00:31:02,611 ドンサムさんは 莫大な借金を負います 465 00:31:02,694 --> 00:31:05,239 親友の父親がだまされて 466 00:31:05,322 --> 00:31:08,283 一文なしになるのを 見過ごせません 467 00:31:08,367 --> 00:31:10,327 チョン弁護士が無理なら 468 00:31:10,410 --> 00:31:13,413 スヨンかクォン弁護士に 頼みます 469 00:31:14,706 --> 00:31:17,209 2人に頼んでも結果は同じだ 470 00:31:17,292 --> 00:31:20,796 負ける裁判なら 自分が引き受けるべきだ 471 00:31:20,879 --> 00:31:23,465 なぜ同僚に押しつける? 472 00:31:23,549 --> 00:31:25,968 なぜなら 私はもう… 473 00:31:28,053 --> 00:31:30,055 弁護士じゃありません 474 00:31:31,348 --> 00:31:33,183 なぜ辞めるんだ? 475 00:31:33,267 --> 00:31:37,688 数ヵ月とはいえ 私たちは同じチームだった 476 00:31:37,771 --> 00:31:42,025 理由も言わずに辞めるなんて 非常識だ 477 00:31:44,862 --> 00:31:48,448 だから退職願は まだ処理してない 478 00:31:49,116 --> 00:31:52,536 つまり君は ハンバダに所属する⸺ 479 00:31:52,619 --> 00:31:55,539 無断欠勤をしてる弁護士だ 480 00:31:59,626 --> 00:32:00,877 僕はお先に 481 00:32:00,961 --> 00:32:01,587 ああ 482 00:32:02,754 --> 00:32:06,008 急ぎの案件だから 君が受けるんだ 483 00:32:06,592 --> 00:32:09,136 私は先輩として同行するけど 484 00:32:09,219 --> 00:32:13,098 ただ見てるだけで 手も口も出さない 485 00:32:13,599 --> 00:32:15,434 退職の話は あとで 486 00:32:39,625 --> 00:32:41,043 ウ弁護士 487 00:32:53,931 --> 00:32:58,518 一緒にお昼を食べられず 残念でした 488 00:33:01,563 --> 00:33:02,189 はい 489 00:33:04,024 --> 00:33:07,235 自分の部屋に行きました? 490 00:33:07,319 --> 00:33:10,405 机の上に 箱を置いておいたんです 491 00:33:12,699 --> 00:33:13,533 あれ? 492 00:33:13,617 --> 00:33:16,578 そうです 開けてみました? 493 00:33:16,662 --> 00:33:20,791 ジュノさんがくれたと知らず 捨てました 494 00:33:23,043 --> 00:33:24,628 そうか 495 00:33:25,587 --> 00:33:26,963 捨てちゃったか 496 00:33:28,924 --> 00:33:29,758 ヨンウ 497 00:33:32,177 --> 00:33:33,011 行こう 498 00:33:34,846 --> 00:33:36,181 さようなら 499 00:33:51,655 --> 00:33:54,658 原告代理人 尋問を始めてください 500 00:34:00,956 --> 00:34:02,416 “原告席” 501 00:34:06,253 --> 00:34:08,296 被告は原告に 502 00:34:08,380 --> 00:34:11,425 “長男は5割 次男は3割 三男は2割で” 503 00:34:11,508 --> 00:34:15,178 “補償金を分けよう”と 言いましたか? 504 00:34:15,262 --> 00:34:17,055 “証人席” 505 00:34:17,055 --> 00:34:17,889 “証人席” はい 506 00:34:17,973 --> 00:34:19,975 原告が迷っていると 507 00:34:20,058 --> 00:34:24,855 “相続法で長男は次男より 次男は三男よりもらえる” 508 00:34:24,938 --> 00:34:28,984 “弁護士に確認した”と 言いましたか? 509 00:34:32,446 --> 00:34:34,948 いいえ 覚えていません 510 00:34:40,454 --> 00:34:43,165 被告 真実を言ってください 511 00:34:43,248 --> 00:34:45,125 偽証の罪になります 512 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 異議あり 513 00:34:47,919 --> 00:34:51,715 不正確な知識で 被告を脅迫しています 514 00:34:53,842 --> 00:34:55,510 “不正確な知識”? 515 00:34:55,594 --> 00:34:58,972 当事者の被告に 証人の能力はないため 516 00:34:59,055 --> 00:35:01,892 偽証の罪には問われません 517 00:35:01,975 --> 00:35:04,978 代理人は 勉強してないんですか? 518 00:35:05,062 --> 00:35:09,274 被告がウソをついたと 認めるんですか? 519 00:35:09,858 --> 00:35:10,859 いいえ 520 00:35:11,359 --> 00:35:14,821 被告を脅迫するなと 言ってるんです 521 00:35:14,905 --> 00:35:19,284 当事者でもウソをつけば 罰金を科せられます 522 00:35:19,367 --> 00:35:23,371 民事訴訟法 第370条を 勉強してないんですか? 523 00:35:25,332 --> 00:35:26,958 冷静に 524 00:35:27,959 --> 00:35:32,589 被告 罰の有無に関係なく 事実を話してください 525 00:35:32,672 --> 00:35:33,673 いいですね 526 00:35:34,382 --> 00:35:35,425 はい 527 00:35:36,009 --> 00:35:37,093 では尋ねます 528 00:35:37,677 --> 00:35:42,557 “相続法で長男は次男より 次男は三男よりもらえる” 529 00:35:42,641 --> 00:35:44,643 “弁護士に確認した” 530 00:35:44,726 --> 00:35:47,229 原告に そう言いましたか? 531 00:35:57,322 --> 00:35:58,406 いいえ 532 00:35:58,990 --> 00:36:01,243 ウソはやめてよ 533 00:36:01,743 --> 00:36:03,120 座って 534 00:36:05,664 --> 00:36:09,543 同席していたドンイさん 事実ですか? 535 00:36:15,090 --> 00:36:16,299 伯父さん 536 00:36:16,383 --> 00:36:17,592 静粛に 537 00:36:17,676 --> 00:36:20,887 また発言をしたら 退廷させますよ 538 00:36:21,388 --> 00:36:24,432 ドンイさん 答えてください 539 00:36:25,308 --> 00:36:27,144 相続法に関する話は 540 00:36:28,478 --> 00:36:29,312 あの時… 541 00:36:35,318 --> 00:36:36,486 出ていません 542 00:36:39,239 --> 00:36:41,116 兄の言うとおりです 543 00:36:43,827 --> 00:36:44,828 原告 544 00:36:44,911 --> 00:36:48,540 この覚書は 原告に不利と言えますが 545 00:36:48,623 --> 00:36:52,294 詐欺や強迫による意思表示を 証明するには 546 00:36:52,377 --> 00:36:54,504 資料が必要です 547 00:36:55,255 --> 00:36:57,257 証拠を提出するように 548 00:37:14,816 --> 00:37:16,484 裁判は楽しいか? 549 00:37:16,568 --> 00:37:18,403 欲を出しやがって 550 00:37:18,486 --> 00:37:22,490 死んだ両親が驚いて 生き返るかもしれん 551 00:37:30,749 --> 00:37:31,833 何なの? 552 00:37:31,917 --> 00:37:34,085 生き返ったら最高だ 553 00:37:34,169 --> 00:37:35,170 ちょっと… 554 00:37:37,464 --> 00:37:39,549 証拠はありませんか? 555 00:37:39,633 --> 00:37:43,470 脅迫じみたメールや 通話内容など 556 00:37:43,553 --> 00:37:46,139 目撃者でもいいんです 557 00:37:46,223 --> 00:37:48,391 そんなのいませんよ 558 00:37:48,475 --> 00:37:52,395 いきなり押し入られて 覚書を出されたんです 559 00:37:52,479 --> 00:37:54,314 もしかして 560 00:37:54,397 --> 00:37:56,608 村長は話を聞いてたかも 561 00:37:56,691 --> 00:37:57,901 ジニョク? 562 00:37:58,693 --> 00:38:01,071 あの時 帰ってもらったろ 563 00:38:01,154 --> 00:38:03,907 あの人が すぐに帰ったと思う? 564 00:38:03,990 --> 00:38:06,326 どんな話か気になったはず 565 00:38:06,409 --> 00:38:07,702 確かに 566 00:38:08,495 --> 00:38:11,164 あいつのことだからな 567 00:38:12,415 --> 00:38:14,751 盗み聞きしてそうだ 568 00:38:20,632 --> 00:38:21,925 ジニョク 569 00:38:24,469 --> 00:38:25,762 ジニョク 570 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 サムか? 571 00:38:29,182 --> 00:38:30,183 サム… 572 00:38:35,313 --> 00:38:38,984 あの日 屋根の修理に 来てたよな 573 00:38:39,067 --> 00:38:39,901 ああ 574 00:38:39,985 --> 00:38:43,738 急に兄さんたちが来て 作業を切り上げたろ 575 00:38:44,322 --> 00:38:45,156 ああ 576 00:38:45,240 --> 00:38:46,866 そのあと すぐ⸺ 577 00:38:47,575 --> 00:38:49,202 家に帰った? 578 00:38:50,161 --> 00:38:55,166 俺と兄さんたちの会話を 聞かなかったか? 579 00:38:56,334 --> 00:38:59,087 盗み聞きしてたと言って 580 00:38:59,170 --> 00:39:00,839 失礼な子だな 581 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 盗み聞きなんかするか 582 00:39:06,761 --> 00:39:08,263 もう… 583 00:39:11,766 --> 00:39:16,521 靴ひもを結び直してたら 話し声が聞こえたけど 584 00:39:16,604 --> 00:39:20,275 屋根より防音のほうが 問題だな 585 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 そうか 靴ひもを結んでる間 586 00:39:23,903 --> 00:39:27,032 相続法の話が 聞こえなかったか? 587 00:39:27,115 --> 00:39:30,035 それを聞いた時 倒れそうになった 588 00:39:30,118 --> 00:39:32,579 お前は すぐだまされる 589 00:39:32,662 --> 00:39:34,998 ありがとう 恩に着る 590 00:39:36,332 --> 00:39:38,251 本当に助かった 591 00:39:39,252 --> 00:39:42,255 靴ひもを結んでくれて ありがとう 592 00:39:46,217 --> 00:39:47,385 食べて 593 00:39:49,137 --> 00:39:52,348 ソウルまで遠いけど 気をつけてな 594 00:39:52,432 --> 00:39:53,433 さようなら 595 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 じゃあな 596 00:39:54,601 --> 00:39:55,477 それでは 597 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 ああ 598 00:39:56,478 --> 00:39:57,479 どうも 599 00:39:59,606 --> 00:40:01,649 今日は泊まろうかな 600 00:40:01,733 --> 00:40:02,359 そう? 601 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 いいぞ 602 00:40:03,526 --> 00:40:04,652 では 603 00:40:13,119 --> 00:40:15,955 車で30分の所に 夕日の名所が 604 00:40:16,539 --> 00:40:17,332 えっ? 605 00:40:17,415 --> 00:40:19,876 夕日の名所でデートを 606 00:40:20,377 --> 00:40:21,795 二人きりで 607 00:40:21,878 --> 00:40:23,129 はい? 608 00:40:24,339 --> 00:40:26,341 いけいけ ファイト 609 00:40:46,319 --> 00:40:48,154 江華島は初めてです 610 00:40:53,868 --> 00:40:54,869 はい 611 00:40:57,747 --> 00:41:00,750 このあと 何か予定はありますか? 612 00:41:01,334 --> 00:41:02,544 ありません 613 00:41:03,545 --> 00:41:04,963 それじゃあ… 614 00:41:08,967 --> 00:41:10,385 夕日を見ません? 615 00:41:23,731 --> 00:41:27,861 黄海ではスナメリを 見ることができます 616 00:41:27,944 --> 00:41:29,946 浅瀬に住んでるんです 617 00:41:30,446 --> 00:41:33,283 スナメリは くちばしが短くて 618 00:41:33,366 --> 00:41:36,077 背中には隆起があります 619 00:41:36,578 --> 00:41:40,290 顔が笑ってるみたいで かわいいです 620 00:41:41,541 --> 00:41:44,419 実際にクジラを見たことは? 621 00:41:44,502 --> 00:41:45,879 ありません 622 00:41:45,962 --> 00:41:48,673 水族館に行かないんですか? 623 00:41:52,010 --> 00:41:54,179 クジラたちにとって監獄です 624 00:41:54,262 --> 00:41:56,556 水槽は狭く 餌は冷凍の魚 625 00:41:56,639 --> 00:41:59,767 年中ずっと ショーをさせられてます 626 00:41:59,851 --> 00:42:04,147 平均寿命40歳のイルカでも 4年しか生きられません 627 00:42:04,230 --> 00:42:06,733 どれだけストレスが大きいか 628 00:42:08,026 --> 00:42:09,194 そうですか 629 00:42:10,361 --> 00:42:11,404 初耳です 630 00:42:17,410 --> 00:42:20,079 済州島(チェジュド)の西帰浦(ソギポ)市に行けば 631 00:42:20,163 --> 00:42:24,792 サムパリとチュンサミと ボクスニが子供と泳ぐ姿を 632 00:42:24,876 --> 00:42:26,878 見ることができます 633 00:42:27,462 --> 00:42:29,797 サムパリ チュンサミ ボクスニ? 634 00:42:29,881 --> 00:42:35,345 裁判所の判決で水族館から 済州の海に戻された⸺ 635 00:42:35,428 --> 00:42:37,847 ミナミハンドウイルカです 636 00:42:37,931 --> 00:42:41,643 いつか 必ず見に行きます 637 00:42:59,285 --> 00:43:01,704 あの… ウ弁護士 638 00:43:03,915 --> 00:43:05,625 迷惑じゃなければ 639 00:43:06,918 --> 00:43:11,005 なぜ弁護士を 辞めようとしたか聞いても? 640 00:43:13,591 --> 00:43:17,387 前回の案件のあとだったから 心配してました 641 00:43:17,887 --> 00:43:19,597 調査に出かけた時 642 00:43:20,098 --> 00:43:23,476 後輩が失礼なことを 言ったでしょう 643 00:43:24,602 --> 00:43:27,480 すごく気になってたんです 644 00:43:28,356 --> 00:43:31,734 弁護士のウ・ヨンウとして 働いていても 645 00:43:32,652 --> 00:43:37,657 自閉症のウ・ヨンウとして みんなに見られます 646 00:43:39,200 --> 00:43:43,037 自閉症のウ・ヨンウは 役立たずです 647 00:43:43,705 --> 00:43:45,707 味方をすると負けます 648 00:43:46,207 --> 00:43:48,835 いないほうがいいんです 649 00:43:56,509 --> 00:43:59,053 僕は味方でいたいです 650 00:44:06,352 --> 00:44:10,648 あなたのような弁護士に 味方になってほしいです 651 00:44:54,359 --> 00:44:56,486 お尋ねしたいことが 652 00:44:57,153 --> 00:44:58,237 言ってみて 653 00:44:58,738 --> 00:45:02,658 ウ弁護士に 罰則はあるんですか? 654 00:45:03,368 --> 00:45:04,452 罰則? 655 00:45:04,535 --> 00:45:08,623 無断欠勤が続き 今も出社していません 656 00:45:09,415 --> 00:45:14,545 まともに勤怠管理もせずに やりたいことだけをするのは 657 00:45:14,629 --> 00:45:17,340 同じ新人として 納得いきません 658 00:45:19,050 --> 00:45:21,636 それは理解できるけど 659 00:45:22,261 --> 00:45:27,350 この状況は 私が退職願を 受理してないせいなんだ 660 00:45:27,850 --> 00:45:29,519 近々 ケリをつける 661 00:45:29,602 --> 00:45:32,855 なぜ退職願を 受理しないんですか? 662 00:45:36,734 --> 00:45:41,739 もちろん ウ弁護士には 障害があるので 663 00:45:41,823 --> 00:45:44,909 特別扱いするのも 分かりますが… 664 00:45:44,992 --> 00:45:46,327 そうじゃない 665 00:45:47,620 --> 00:45:50,373 私はウ弁護士を買ってる 666 00:45:51,040 --> 00:45:55,169 粘り強く案件に取り組み 発想が独創的だ 667 00:45:56,587 --> 00:46:01,467 君も彼女から学ぶことが あるはずだ 668 00:46:02,260 --> 00:46:05,596 同僚は互いに 学び合うものだろう? 669 00:46:07,807 --> 00:46:08,808 はい 670 00:46:12,186 --> 00:46:13,062 “証人席” 671 00:46:13,062 --> 00:46:14,272 “証人席” 原告代理人 尋問を始めてください 672 00:46:14,272 --> 00:46:16,107 原告代理人 尋問を始めてください 673 00:46:23,573 --> 00:46:27,577 被告たちが原告の家に来て 修理を中断した時 674 00:46:27,660 --> 00:46:30,329 証人は すぐ 帰宅しましたか? 675 00:46:30,413 --> 00:46:31,622 いいえ 676 00:46:31,706 --> 00:46:33,875 何をしていましたか? 677 00:46:35,585 --> 00:46:38,421 置き石に座り 靴ひもを結んでました 678 00:46:39,422 --> 00:46:44,427 その間 原告と被告たちの 会話を聞きましたか? 679 00:46:47,054 --> 00:46:47,889 いいえ 680 00:46:49,307 --> 00:46:49,932 はい? 681 00:46:51,434 --> 00:46:53,102 聞いてません 682 00:46:57,398 --> 00:46:58,649 聞いてない? 683 00:46:58,733 --> 00:47:04,071 だって私は家の外にいて みんなは中にいるんだから 684 00:47:15,833 --> 00:47:16,876 証人 685 00:47:16,959 --> 00:47:20,963 原告が同じ質問をした時 “聞いた”と答えたのに 686 00:47:21,047 --> 00:47:22,882 なぜ発言の変更を? 687 00:47:22,965 --> 00:47:27,803 ドンサムが そう言って ほしそうだったというか 688 00:47:27,887 --> 00:47:32,517 あいつに合わせてやったけど 実は聞いてません 689 00:47:45,530 --> 00:47:46,572 以上です 690 00:48:11,013 --> 00:48:12,348 おいおい 691 00:48:12,431 --> 00:48:15,017 こら もう飲むな 692 00:48:15,101 --> 00:48:17,770 お客さんのビールだろ 693 00:48:19,856 --> 00:48:24,735 この子の代わりに私が 売り上げに貢献してるんです 694 00:48:24,819 --> 00:48:26,654 新しく出しましょうか 695 00:48:27,238 --> 00:48:28,155 結構です 696 00:48:28,239 --> 00:48:29,740 本当に腹が立つ 697 00:48:29,824 --> 00:48:33,411 どいつもこいつもウソばかり 698 00:48:33,494 --> 00:48:35,830 なんて美しき生態系だろう 699 00:48:35,913 --> 00:48:36,914 ごめん 700 00:48:36,998 --> 00:48:40,501 法廷でウソをつかれるとは 思わなかった 701 00:48:40,585 --> 00:48:43,129 証拠を見つけるべきだった 702 00:48:43,212 --> 00:48:44,213 証拠? 703 00:48:45,006 --> 00:48:47,341 ないのに どうやって? 704 00:48:47,425 --> 00:48:49,635 録音しなかった親が悪い 705 00:48:49,719 --> 00:48:51,345 証拠のヤツめ 706 00:48:51,429 --> 00:48:53,014 作れたらいいのに 707 00:49:02,148 --> 00:49:05,192 証拠を作る? 708 00:49:41,187 --> 00:49:44,023 お祖父ちゃん 孫が来たよ 709 00:49:44,106 --> 00:49:45,274 グラミかしら 710 00:49:45,816 --> 00:49:46,859 あなた 711 00:49:47,652 --> 00:49:49,236 お祖父ちゃん 712 00:49:49,320 --> 00:49:50,321 伯母さんだ 713 00:49:50,404 --> 00:49:52,239 まあ お酒臭い 714 00:49:52,740 --> 00:49:55,201 あなたたちが止めないと 715 00:49:55,868 --> 00:49:59,121 ウォンビンお祖父ちゃん グラミだよ 716 00:49:59,705 --> 00:50:02,625 名前だけイケメンの お祖父ちゃん 717 00:50:02,708 --> 00:50:05,044 ここにいた 元気だった? 718 00:50:05,127 --> 00:50:07,380 法要の最中に何の騒ぎだ 719 00:50:09,882 --> 00:50:11,509 ごめんなさい 720 00:50:13,052 --> 00:50:13,970 2回目 721 00:50:14,053 --> 00:50:16,472 ごめんなさい 722 00:50:18,265 --> 00:50:21,268 父親も娘も そろって教養がないな 723 00:50:22,853 --> 00:50:26,399 さすがです 高学歴のドンイル伯父さん 724 00:50:26,482 --> 00:50:29,610 本当に心から尊敬してます 725 00:50:30,111 --> 00:50:32,113 人生の師です 726 00:50:33,072 --> 00:50:36,283 “相続法で こうなってる”とか 727 00:50:36,367 --> 00:50:39,078 “それが法律だ”とか 728 00:50:39,161 --> 00:50:42,498 “弁護士が言ってた”とか 729 00:50:42,581 --> 00:50:44,333 そして裁判では 730 00:50:45,793 --> 00:50:47,795 “覚えていません” 731 00:50:53,759 --> 00:50:56,512 ほら 拍手してよ 732 00:50:56,595 --> 00:50:58,472 拍手! 733 00:50:58,973 --> 00:51:00,725 人生は一度きり 734 00:51:00,808 --> 00:51:03,811 ドンイルみたいに 厚かましく生きよう 735 00:51:03,894 --> 00:51:07,648 そうすれば 50億ウォンを稼げる 736 00:51:08,774 --> 00:51:11,318 バカが 何のマネだ 737 00:51:12,653 --> 00:51:16,115 “ドンイル兄さんの 言うとおり” 738 00:51:16,699 --> 00:51:18,701 “兄さんは正しい” 739 00:51:18,784 --> 00:51:20,953 “俺は兄さんの犬だ” 740 00:51:22,955 --> 00:51:24,957 一緒に“ドンイル” 741 00:51:25,040 --> 00:51:27,168 ドンイル! 742 00:51:27,251 --> 00:51:28,961 言ってよ 743 00:51:30,212 --> 00:51:31,046 ドンサム 744 00:51:33,174 --> 00:51:34,633 娘を連れ出せ 745 00:51:34,717 --> 00:51:37,928 グラミが間違ってますか? 746 00:51:38,012 --> 00:51:38,637 おい 747 00:51:38,721 --> 00:51:39,972 伯父さんたち 748 00:51:41,724 --> 00:51:44,060 お父さんをだましたよね 749 00:51:44,727 --> 00:51:47,730 米しか知らない農家だと 750 00:51:48,314 --> 00:51:52,068 さんざん バカにしてきたでしょ 751 00:51:52,151 --> 00:51:54,820 2人は補償金を受け取るのに 752 00:51:54,904 --> 00:51:57,865 お父さんにだけ借金が残る 753 00:51:58,574 --> 00:52:02,286 そんなクソみたいな法律が あるわけない 754 00:52:02,369 --> 00:52:03,829 この欲張りが 755 00:52:03,913 --> 00:52:05,623 黙りなさい 756 00:52:07,875 --> 00:52:10,419 見せて 大丈夫? 757 00:52:12,004 --> 00:52:14,548 お前 俺の娘を殴ったな 758 00:52:14,632 --> 00:52:15,716 “お前” 759 00:52:16,258 --> 00:52:17,802 “お前”だと? 760 00:52:17,885 --> 00:52:19,178 そうだ クズ 761 00:52:20,221 --> 00:52:21,555 最低の兄貴だ 762 00:52:21,639 --> 00:52:25,017 父さんの法要を 台なしにしやがって 763 00:52:25,100 --> 00:52:26,560 お父さんを殴るな 764 00:52:26,644 --> 00:52:27,812 殴ってみろ 765 00:52:50,960 --> 00:52:53,170 警察ですか? 766 00:52:53,254 --> 00:52:57,967 今 義理の兄たちが 夫と娘を殴ってます 767 00:52:58,050 --> 00:53:00,052 ええ 大ごとです 768 00:53:05,933 --> 00:53:07,768 ご起立ください 769 00:53:15,484 --> 00:53:16,902 ご着席ください 770 00:53:24,869 --> 00:53:27,162 原告はケガを? 771 00:53:29,373 --> 00:53:30,374 はい 772 00:53:31,458 --> 00:53:33,669 娘さんもですか? 773 00:53:36,088 --> 00:53:37,173 裁判長 774 00:53:37,256 --> 00:53:41,969 2人のケガについて 書面と証拠を提出します 775 00:53:56,901 --> 00:54:01,030 被告は先日 原告とその娘に暴行して 776 00:54:01,113 --> 00:54:05,367 全治2週と全治1週のケガを 負わせました 777 00:54:06,160 --> 00:54:08,495 原告とグラミさんの診断書と 778 00:54:08,579 --> 00:54:12,082 警察への通報記録を 提出します 779 00:54:12,166 --> 00:54:16,879 本件は原告と被告の 贈与契約に関する裁判です 780 00:54:16,962 --> 00:54:19,924 診断書と通報記録は 関係ありません 781 00:54:20,007 --> 00:54:21,550 関係あります 782 00:54:22,176 --> 00:54:23,177 民法には 783 00:54:23,260 --> 00:54:27,514 贈与を取り消せるケースが あります 784 00:54:28,182 --> 00:54:31,435 民法 第556条 第1項 第1号 785 00:54:31,518 --> 00:54:34,813 受贈者が贈与者や家族に 犯罪を行った時 786 00:54:34,897 --> 00:54:37,399 贈与の取り消しが可能です 787 00:54:37,483 --> 00:54:38,901 被告たちは 788 00:54:38,984 --> 00:54:42,655 贈与者の原告と その娘を暴行しました 789 00:54:43,238 --> 00:54:45,449 共同で犯罪を行った場合 790 00:54:45,532 --> 00:54:49,995 暴力行為等処罰法 第2条 第2項に該当する犯罪です 791 00:54:51,497 --> 00:54:52,873 よって原告は 792 00:54:52,957 --> 00:54:56,252 被告との贈与契約を 解除します 793 00:55:00,673 --> 00:55:03,801 請求原因を 変更するんですね? 794 00:55:03,884 --> 00:55:08,555 詐欺や強迫による意思表示の 取り消しを維持しつつ 795 00:55:08,639 --> 00:55:13,352 民法 第556条第1項 第1号による取り消しを 796 00:55:13,435 --> 00:55:16,355 主位的請求原因として 追加します 797 00:55:16,438 --> 00:55:17,856 待ってください 798 00:55:17,940 --> 00:55:21,485 被告が暴行を働くよう 仕向けたのでは? 799 00:55:26,615 --> 00:55:28,826 証拠はありますか? 800 00:55:39,503 --> 00:55:42,047 請求原因の変更を認めます 801 00:55:42,131 --> 00:55:46,385 新たに追加された内容で 判断します 802 00:55:49,430 --> 00:55:52,474 どうなってるんですか? 803 00:55:54,560 --> 00:55:55,936 やられました 804 00:56:18,876 --> 00:56:19,710 上出来だ 805 00:56:26,884 --> 00:56:29,053 大会議室は初めてでしょ 806 00:56:29,136 --> 00:56:32,431 今日の会議は 別の部屋でするのに 807 00:56:32,514 --> 00:56:34,641 なぜ行くんですか? 808 00:56:35,434 --> 00:56:38,437 ぜひ見せたい物が あるんです 809 00:56:57,790 --> 00:56:59,708 いい眺めです 810 00:57:00,292 --> 00:57:02,377 見せたい物は後ろに 811 00:58:57,576 --> 00:58:58,619 ドンサム 812 00:59:12,007 --> 00:59:13,008 悪かった 813 00:59:13,759 --> 00:59:14,760 すまない 814 00:59:15,761 --> 00:59:17,179 悪いことをした 815 00:59:19,223 --> 00:59:20,807 兄さんたちは⸺ 816 00:59:21,683 --> 00:59:24,311 見えを張ってるだけなんだ 817 00:59:24,394 --> 00:59:29,024 俺は事業での借金を ずっと抱えてるし 818 00:59:29,107 --> 00:59:31,735 ドンイは しがない月給取りだ 819 00:59:35,030 --> 00:59:38,283 そんな時に 補償金が出ると聞いた 820 00:59:38,367 --> 00:59:40,577 人間は妙なものだな 821 00:59:41,578 --> 00:59:46,708 感謝の気持ちは消えて 損した気分になった 822 00:59:49,253 --> 00:59:52,923 兄弟で分け合うのも 税金を払うのも惜しい 823 00:59:53,715 --> 00:59:54,925 だから… 824 00:59:57,177 --> 00:59:59,179 バカなことをした 825 01:00:01,473 --> 01:00:04,643 グラミ 痛かっただろ 826 01:00:05,435 --> 01:00:07,646 伯父さんたちが悪かった 827 01:00:08,480 --> 01:00:10,357 まあ… はい 828 01:00:11,942 --> 01:00:13,694 座ってください 829 01:00:29,543 --> 01:00:34,631 法律的には 100億ウォンは俺の物だと 830 01:00:36,383 --> 01:00:40,429 100億あれば苦労しないし 特にグラミには… 831 01:00:41,805 --> 01:00:44,266 十分に贅沢(ぜいたく)させてやれる 832 01:00:44,850 --> 01:00:48,228 お願い 贅沢させて 833 01:00:53,442 --> 01:00:55,569 でも俺は2人とは違う 834 01:00:58,405 --> 01:01:01,408 自分の分け前以外は 要らない 835 01:01:03,785 --> 01:01:06,413 死んだ両親も そう望んでるはず 836 01:01:09,833 --> 01:01:11,668 税金を差し引いたあと⸺ 837 01:01:12,878 --> 01:01:17,466 3兄弟で ぴったり3等分にする 838 01:01:18,592 --> 01:01:19,593 どうです? 839 01:01:22,888 --> 01:01:24,723 ありがとう ドンサム 840 01:01:24,806 --> 01:01:27,809 この恩は一生 忘れない 841 01:01:32,272 --> 01:01:34,024 計算してみました 842 01:01:34,107 --> 01:01:37,861 税金はドンサムさんに 100億が支払われる時と 843 01:01:37,944 --> 01:01:42,491 一部がお二人に 支払われる時に課税されます 844 01:01:42,574 --> 01:01:46,370 税金を差し引くと 残りは60億400万ウォン 845 01:01:46,453 --> 01:01:50,207 誤差を考慮すると お三方は それぞれ 846 01:01:50,290 --> 01:01:53,293 約20億ウォンを 受け取れます 847 01:01:54,419 --> 01:01:56,546 ありがとうございます 848 01:01:56,630 --> 01:01:58,006 感謝します 849 01:01:58,757 --> 01:02:00,133 合意書です 850 01:02:01,218 --> 01:02:04,763 よく読んで 慎重にサインしてください 851 01:02:19,027 --> 01:02:21,363 “贈与者 トン・ドンサム” 852 01:02:21,446 --> 01:02:22,406 見て 853 01:02:25,867 --> 01:02:30,288 家族を救ってくれたこいつを 一生 忘れない 854 01:02:25,867 --> 01:02:30,288 “民法 第556条 第1項 第1号…” 855 01:02:33,542 --> 01:02:34,960 ヨンウ 856 01:02:35,043 --> 01:02:37,879 立派に成長したね 857 01:02:37,963 --> 01:02:41,383 ありがとう ごめんね 大好き 858 01:02:54,062 --> 01:02:55,397 どうぞ 859 01:03:10,454 --> 01:03:12,330 チョン弁護士 860 01:03:12,414 --> 01:03:14,082 私の退職願は? 861 01:03:14,666 --> 01:03:16,752 今から処理するよ 862 01:03:16,835 --> 01:03:20,422 では今日から 出社してもいいですか? 863 01:03:24,217 --> 01:03:25,218 どうぞ 864 01:03:26,720 --> 01:03:27,554 はい 865 01:03:28,138 --> 01:03:31,433 その代わり 有休は使えないよ 866 01:03:31,933 --> 01:03:33,643 もう残ってない 867 01:03:35,896 --> 01:03:37,981 そもそも取れません 868 01:03:55,081 --> 01:03:56,708 ひと言 多いな 869 01:04:31,493 --> 01:04:33,119 “弁護士 ウ・ヨンウ” 870 01:04:38,208 --> 01:04:42,837 “法律事務所ハンバダ 弁護士 ウ・ヨンウ” 871 01:04:45,340 --> 01:04:48,176 数ヵ月前 872 01:04:50,095 --> 01:04:51,596 グァンホ先輩 873 01:04:52,681 --> 01:04:53,765 久しぶり 874 01:04:56,476 --> 01:04:57,686 ハン・ソニョン? 875 01:05:06,319 --> 01:05:07,737 お嬢さんは⸺ 876 01:05:09,322 --> 01:05:11,157 うちに志願したでしょ 877 01:05:13,326 --> 01:05:14,452 ああ 878 01:05:17,038 --> 01:05:19,374 そこまで把握してるのか? 879 01:05:19,457 --> 01:05:21,334 ハンバダは違うな 880 01:05:21,418 --> 01:05:24,212 代表が願書まで見るのか 881 01:05:27,257 --> 01:05:28,550 そうよね 882 01:05:30,218 --> 01:05:34,097 目を離した隙に 人事がお嬢さんを落とした 883 01:05:34,180 --> 01:05:35,849 見る目がない 884 01:05:39,519 --> 01:05:41,563 ハンバダへよこして 885 01:05:47,152 --> 01:05:50,405 でも一度は 不採用になってるし 886 01:05:51,323 --> 01:05:53,575 応募は締め切られたろ 887 01:05:54,242 --> 01:05:55,660 言ったでしょ 888 01:05:56,369 --> 01:06:00,665 私が目を離した隙に 人事がミスをしたと 889 01:06:01,708 --> 01:06:04,294 ロースクールを 首席で卒業して 890 01:06:04,377 --> 01:06:07,672 司法試験を ほぼ満点で合格した人材よ 891 01:06:07,756 --> 01:06:11,009 ハンバダ以外のどこが 採用するの? 892 01:06:14,387 --> 01:06:15,472 ソニョン 893 01:06:18,516 --> 01:06:20,352 娘は賢いが… 894 01:06:24,481 --> 01:06:25,899 自閉傾向がある 895 01:06:27,275 --> 01:06:31,738 だからロースクールを出て 半年が過ぎても採用されない 896 01:06:34,074 --> 01:06:35,075 知ってる 897 01:06:39,162 --> 01:06:42,248 他の法律事務所も ミスしてるってこと 898 01:06:54,219 --> 01:06:56,638 先輩 それじゃあね 899 01:06:56,721 --> 01:06:57,555 ああ 900 01:06:58,139 --> 01:06:58,765 ソニョン 901 01:06:58,848 --> 01:07:00,100 ありがとう 902 01:07:00,183 --> 01:07:02,602 そんな 私のほうが光栄よ 903 01:07:03,103 --> 01:07:04,229 じゃあね 904 01:07:04,312 --> 01:07:06,231 気をつけて帰れよ 905 01:07:06,314 --> 01:07:07,482 電話する 906 01:07:21,997 --> 01:07:24,833 “韓国初の 自閉スペクトラム症弁護士” 907 01:07:29,212 --> 01:07:31,297 母親にそっくりね 908 01:07:49,024 --> 01:07:50,483 反省してほしい 909 01:07:50,567 --> 01:07:53,028 努力? 他社を潰す努力か 910 01:07:53,111 --> 01:07:54,571 どっちがウソ? 911 01:07:54,654 --> 01:07:57,282 眉間を見て 真実の眉間 912 01:07:57,365 --> 01:08:00,660 太ももをなでるのは ウソつきに見えます 913 01:08:00,744 --> 01:08:02,746 鼻をかかないで 914 01:08:02,829 --> 01:08:03,997 ピノキオのようです 915 01:08:04,080 --> 01:08:07,333 ウ弁護士は いつも事を荒立てる 916 01:08:07,417 --> 01:08:09,002 ドタバタ ウ・ヨンウだな 917 01:08:09,085 --> 01:08:10,628 腹黒策士め 918 01:08:10,712 --> 01:08:11,713 腹黒策士? 919 01:08:11,796 --> 01:08:12,881 お答えを 920 01:08:12,964 --> 01:08:15,884 イ・ジュノはウ・ヨンウが 好きですか? 921 01:08:17,343 --> 01:08:20,096 日本語字幕 安河内 真純