1
00:00:07,632 --> 00:00:10,885
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
- ¿Por qué están apagadas las luces?
- ¿Jeong-hun?
3
00:01:11,988 --> 00:01:12,989
¿Sang-hun?
4
00:01:16,534 --> 00:01:17,744
¡Jeong-hun!
5
00:01:25,627 --> 00:01:27,712
¡Jeong-hun!
6
00:01:28,755 --> 00:01:30,757
- ¡Jeong-hun!
- ¿Qué pasa?
7
00:01:30,840 --> 00:01:31,841
¡Jeong-hun!
8
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
Jeong-hun, ¿qué pasa?
9
00:01:37,931 --> 00:01:39,140
¡Jeong-hun!
10
00:01:39,224 --> 00:01:40,475
¡Jeong-hun!
11
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
- ¡Sang-hun!
- ¡Jeong-hun! ¡Kim Jeong-hun!
12
00:01:42,685 --> 00:01:43,728
¡Reacciona!
13
00:01:46,856 --> 00:01:48,024
Sang-hun.
14
00:01:48,107 --> 00:01:49,067
¿Sang-hun?
15
00:01:49,150 --> 00:01:49,984
¡Sang-hun!
16
00:01:51,778 --> 00:01:52,695
Cariño.
17
00:01:52,779 --> 00:01:54,572
A Sang-hun le pasa algo.
18
00:01:55,323 --> 00:01:56,741
- ¡Sang-hun!
- ¡Sang-hun!
19
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
¡Sang-hun!
20
00:01:59,452 --> 00:02:00,537
¡Sang-hun!
21
00:02:02,497 --> 00:02:03,748
¡Sang-hun!
22
00:02:03,832 --> 00:02:04,707
¡Sang-hun!
23
00:02:04,791 --> 00:02:06,417
¡Despierta, Sang-hun!
24
00:02:06,501 --> 00:02:08,503
¡Muere! ¡Para!
25
00:02:08,586 --> 00:02:10,755
¡Muere! ¡Para!
26
00:02:10,839 --> 00:02:13,591
¡Muere! ¡Para!
27
00:02:13,675 --> 00:02:15,260
¡Muere! ¡Para!
28
00:02:15,343 --> 00:02:19,097
¡Muere!
29
00:02:19,180 --> 00:02:20,140
¡Para!
30
00:02:24,394 --> 00:02:28,648
CASO 3
"THIS IS PENGSOO"
31
00:02:28,731 --> 00:02:35,113
FIRMA DE ABOGADOS HANBADA
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
32
00:02:40,410 --> 00:02:41,578
Hola.
33
00:02:44,539 --> 00:02:46,875
Mira eso. Tienes tu propia placa.
34
00:02:46,958 --> 00:02:49,294
"Abogada Woo Young-woo".
35
00:02:49,377 --> 00:02:51,754
- ¿Estás contenta?
- Sí.
36
00:02:51,838 --> 00:02:54,591
- ¿Quieres que te saque una foto?
- Sí.
37
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
Bien.
38
00:03:05,894 --> 00:03:08,521
¿Qué haces? ¿Por qué pareces enfadada?
39
00:03:08,605 --> 00:03:09,522
Sonríe un poco.
40
00:03:18,072 --> 00:03:21,200
Volvamos a parecer enfadadas.
41
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Vale.
42
00:03:23,494 --> 00:03:25,330
ABOGADO JUNG MYEONG-SEOK
43
00:03:29,751 --> 00:03:30,835
Hola.
44
00:03:30,919 --> 00:03:33,296
Abogada Woo, por favor,
ven a mi oficina rápido.
45
00:03:33,880 --> 00:03:35,131
De acuerdo.
46
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
- ¿Tomamos fotos en otro momento?
- Sí, en otro momento.
47
00:03:42,805 --> 00:03:44,265
Sí, adelante.
48
00:03:51,648 --> 00:03:55,777
Abogada Woo. Puse los archivos
del caso allí, echa un vistazo.
49
00:04:03,409 --> 00:04:05,870
¿Oíste hablar
de la farmacéutica Sangjeong?
50
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
Es muy famosa.
51
00:04:07,330 --> 00:04:08,206
Sí.
52
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
REGISTRO DE PRUEBAS
53
00:04:09,958 --> 00:04:13,002
El presidente es cliente de Hanbada
desde hace mucho.
54
00:04:13,086 --> 00:04:14,963
Pero está pasando por un momento difícil.
55
00:04:16,005 --> 00:04:17,423
Tiene dos hijos,
56
00:04:17,507 --> 00:04:20,343
pero parece que el menor
mató a golpes al mayor.
57
00:04:20,927 --> 00:04:23,554
Y el presidente y su esposa lo vieron.
58
00:04:24,430 --> 00:04:26,182
La causa de muerte es trauma torácico.
59
00:04:26,266 --> 00:04:27,725
Tenía 22 fracturas costales
60
00:04:27,809 --> 00:04:30,728
que causaron hemorragia interna
en el pecho y luego la muerte.
61
00:04:30,812 --> 00:04:33,773
Dicen que tiene
una marca débil en el cuello,
62
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
pero no parece que hubiera puesto
su vida en peligro.
63
00:04:36,818 --> 00:04:39,696
¿Todo esto fue resultado
de la agresión del hijo menor?
64
00:04:39,779 --> 00:04:42,991
Sí. Al menos, eso parece creer el fiscal.
65
00:04:43,908 --> 00:04:46,035
Las fracturas frontales de las costillas
66
00:04:46,119 --> 00:04:48,329
pueden atribuirse a RCP,
67
00:04:48,413 --> 00:04:50,164
pero las otras 11 fracturas
68
00:04:50,248 --> 00:04:52,709
son difíciles de explicar
con algo que no sea agresión.
69
00:04:53,334 --> 00:04:54,544
Al momento de la muerte,
70
00:04:54,627 --> 00:04:57,297
el alcohol en sangre de la víctima
era de nivel intoxicante.
71
00:04:57,880 --> 00:05:00,216
No creo que hubiera terminado así
72
00:05:01,009 --> 00:05:04,095
si hubiera estado sobrio.
Es una pena lo que pasó.
73
00:05:04,178 --> 00:05:06,723
¿Kim Jeong-hun, el acusado de lesiones
que resultaron en muerte,
74
00:05:06,806 --> 00:05:07,932
es el hijo menor?
75
00:05:08,016 --> 00:05:09,058
Sí.
76
00:05:09,726 --> 00:05:13,813
Me encargaré de este caso,
pero me gustaría que trabajaras conmigo.
77
00:05:14,439 --> 00:05:16,024
El acusado tiene autismo.
78
00:05:22,196 --> 00:05:25,700
Hay una evaluación psiquiátrica
de Kim Jeong-hun en la siguiente página.
79
00:05:25,783 --> 00:05:27,452
HOSPITAL UNIVERSITARIO SEOIN
80
00:05:35,168 --> 00:05:36,544
TRASTORNO DEL ESPECTRO AUTISTA
CONOCIDO COMO TEA
81
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
TRASTORNO COMPLEJO DEL DESARROLLO
82
00:05:40,298 --> 00:05:43,217
¿Me asigna este caso porque soy autista?
83
00:05:44,302 --> 00:05:48,556
¿No entenderías al acusado mejor que yo?
84
00:05:49,307 --> 00:05:51,642
Y seguro el presidente
se sentiría más tranquilo
85
00:05:51,726 --> 00:05:53,478
si un abogado con autismo
estuviera en el caso.
86
00:05:53,561 --> 00:05:57,732
El diagnóstico oficial del autismo
es trastorno del espectro autista.
87
00:05:57,815 --> 00:05:59,859
Como puede ver por la palabra 'espectro',
88
00:05:59,942 --> 00:06:01,861
hay una gran variedad de autistas.
89
00:06:02,737 --> 00:06:03,821
Como…
90
00:06:05,656 --> 00:06:06,699
las ballenas.
91
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
Todas son ballenas,
pero las azules y las francas
92
00:06:09,535 --> 00:06:13,039
tienen un ecosistema y estructura social
diferentes a las jorobadas.
93
00:06:13,122 --> 00:06:14,165
Y además…
94
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
Basta de ballenas. ¿Qué intentas decir?
95
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
Claro.
96
00:06:20,046 --> 00:06:22,006
Según esta evaluación,
97
00:06:22,090 --> 00:06:24,008
Kim Jeong-hun está
en el extremo severo del espectro,
98
00:06:24,092 --> 00:06:27,345
con una edad mental
de entre seis y diez años.
99
00:06:27,428 --> 00:06:30,056
Nunca he conocido a nadie como él.
100
00:06:30,139 --> 00:06:31,599
Yo tampoco.
101
00:06:33,142 --> 00:06:36,145
Eres mejor que yo, que ni siquiera conocía
102
00:06:36,229 --> 00:06:37,980
el término oficial para el autismo.
103
00:06:40,441 --> 00:06:42,777
Reunámonos con ellos primero.
No tengas tanto miedo.
104
00:06:54,747 --> 00:06:55,873
Hola.
105
00:06:56,999 --> 00:06:59,627
Soy Jung Myeong-seok,
el abogado que lleva su caso.
106
00:06:59,710 --> 00:07:01,254
Y ella es…
107
00:07:01,337 --> 00:07:02,713
Soy la abogada Woo Young-woo.
108
00:07:07,552 --> 00:07:09,720
Se lea derecho o al revés,
sigue siendo Woo Young-woo.
109
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
Kayak, arenera, somos,
radar, reconocer, Woo Young-woo.
110
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
Claro.
111
00:07:15,643 --> 00:07:19,397
La abogada Woo Young-woo
tiene trastorno del espectro autista.
112
00:07:19,480 --> 00:07:20,815
Como su hijo menor.
113
00:07:36,956 --> 00:07:39,834
Según la declaración de su hijo menor,
114
00:07:39,917 --> 00:07:44,088
las palabras "muere, muere, para",
se repetían.
115
00:07:45,131 --> 00:07:47,091
No importa cuántas veces le preguntemos
116
00:07:47,717 --> 00:07:51,554
qué pasó esa noche, solo dice:
117
00:07:51,637 --> 00:07:52,680
"Muere. Muere. Para".
118
00:07:53,473 --> 00:07:55,808
¿Cómo era la relación entre sus dos hijos?
119
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
Era buena.
120
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
Jeong-hun le tenía
un cariño especial a Sang-hun.
121
00:08:02,148 --> 00:08:04,859
Antes de que Sang-hun
empezara a estudiar Medicina,
122
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
siempre estaba con nosotros
y cuidaba de Jeong-hun.
123
00:08:08,654 --> 00:08:09,572
Sang-hun…
124
00:08:10,573 --> 00:08:13,201
era nuestro hijo, pero era perfecto.
125
00:08:14,160 --> 00:08:16,871
Entró a Medicina en la UNS
con calificaciones perfectas,
126
00:08:17,914 --> 00:08:20,500
pero también era humilde,
127
00:08:21,459 --> 00:08:23,169
cariñoso y muy bueno con su hermano.
128
00:08:23,794 --> 00:08:26,756
¿Jeong-hun suele decir "muere" a menudo?
129
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
No.
130
00:08:29,967 --> 00:08:32,929
Que Jeong-hun diga algo así
es bastante inusual.
131
00:08:33,471 --> 00:08:36,057
La gente no lo entiende
por lo grande que es,
132
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
pero es un buen chico.
133
00:08:38,518 --> 00:08:39,644
A veces,
134
00:08:40,478 --> 00:08:43,189
no me escucha y puede ser un poco terco,
135
00:08:43,272 --> 00:08:47,151
pero nunca amenaza ni ataca a nadie.
136
00:08:48,069 --> 00:08:51,948
Entonces, ¿no tiene idea
de por qué su hijo menor golpeó
137
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
a su hijo mayor?
138
00:08:54,075 --> 00:08:54,909
No.
139
00:09:01,707 --> 00:09:04,710
Parece que no sé mucho de lo que pasa
en la mente de mis hijos.
140
00:09:08,214 --> 00:09:11,008
¿Está bien si nos reunimos
con su hijo menor?
141
00:09:12,593 --> 00:09:14,971
Reunirnos con él no es problema.
142
00:09:16,097 --> 00:09:19,100
Pero no sé si hablará.
143
00:09:19,183 --> 00:09:22,812
Se queda callado cuando ve a extraños.
144
00:09:22,895 --> 00:09:25,147
Deberían verlo al menos una vez.
145
00:09:26,440 --> 00:09:28,067
Jeong-hun es el acusado.
146
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
Y nunca se sabe.
147
00:09:30,945 --> 00:09:34,198
Quizá se abra con la abogada Woo.
148
00:09:41,414 --> 00:09:43,583
Si el ascensor se apurara,
149
00:09:43,666 --> 00:09:45,668
tendríamos diez minutos más para almorzar.
150
00:09:46,586 --> 00:09:48,004
Tienes razón.
151
00:09:48,087 --> 00:09:50,548
- ¿Sabes cuál es el menú de hoy?
- Cerdo salteado.
152
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
¿En serio?
153
00:09:52,466 --> 00:09:53,801
Aquí está.
154
00:10:00,433 --> 00:10:01,642
Buen provecho.
155
00:10:05,354 --> 00:10:07,315
Disculpen, ¿pueden esperar un segundo?
156
00:10:07,398 --> 00:10:10,109
- ¿Qué pasa?
- Lo siento.
157
00:10:10,192 --> 00:10:11,360
Hola.
158
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
Tengo mucha hambre.
159
00:10:17,491 --> 00:10:19,285
Me muero de hambre.
160
00:10:28,377 --> 00:10:29,629
Cielos, tengo hambre.
161
00:10:32,465 --> 00:10:33,758
Cerraré las puertas.
162
00:10:51,984 --> 00:10:54,904
De saber que traerías el almuerzo de casa,
habría bajado primero.
163
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
La próxima vez, baja un poco más tarde.
164
00:10:58,240 --> 00:11:01,202
Con "un poco más tarde",
¿cuánto más tarde quieres decir?
165
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
¿Unos diez minutos?
166
00:11:03,579 --> 00:11:04,580
De acuerdo.
167
00:11:05,790 --> 00:11:09,669
Nosotros trabajamos en el piso 17
y almorzamos en el primer sótano,
168
00:11:09,752 --> 00:11:13,756
las ballenas comen en las aguas de Ulsan
y duermen en la costa oeste de Japón.
169
00:11:13,839 --> 00:11:16,300
Para ellas, las aguas costeras de Ulsan
son su cocina
170
00:11:16,384 --> 00:11:18,260
y la costa oeste de Japón, su dormitorio.
171
00:11:18,344 --> 00:11:23,641
Las que emigran a regiones polares
en verano se alimentan intermitentemente.
172
00:11:23,724 --> 00:11:27,645
Solo comen durante los tres o cuatro meses
que están en las regiones polares.
173
00:11:27,728 --> 00:11:30,648
- Cielos, Young-woo está con eso de nuevo.
- ¿Qué?
174
00:11:30,731 --> 00:11:31,899
¿Debería ir a detenerla?
175
00:11:32,650 --> 00:11:36,112
La gente solo come ocho horas al día
cuando hace ayuno intermitente.
176
00:11:36,195 --> 00:11:38,864
Déjala en paz. No parece importarle.
177
00:11:38,948 --> 00:11:39,782
¿Qué?
178
00:11:39,865 --> 00:11:42,618
La mirada de Jun-ho.
No parece que le moleste.
179
00:11:50,000 --> 00:11:51,001
Bien.
180
00:12:14,024 --> 00:12:16,318
Lo prometiste. Pórtate bien, ¿sí?
181
00:12:23,492 --> 00:12:25,202
- Hola.
- Sí, llegaron.
182
00:12:26,662 --> 00:12:28,122
Kim Jeong-hun, entra.
183
00:12:37,673 --> 00:12:38,632
Sí.
184
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
¡Pengsoo!
185
00:12:40,509 --> 00:12:42,553
Jeong-hun, veo que te gusta Pengsoo.
186
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
Por favor, siéntate.
187
00:12:47,349 --> 00:12:48,976
Jeong-hun, siéntate.
188
00:12:49,059 --> 00:12:50,478
Siéntate.
189
00:13:00,988 --> 00:13:03,199
Quítate los auriculares
y las gafas de sol.
190
00:13:03,282 --> 00:13:05,367
No me quitaré los auriculares y las gafas.
191
00:13:05,951 --> 00:13:06,994
Escúchame.
192
00:13:07,077 --> 00:13:08,412
Lo prometiste, ¿no?
193
00:13:08,496 --> 00:13:10,456
Escúchame. No lo prometí, ¿verdad?
194
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
Está bien.
Los auriculares y las gafas son geniales.
195
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
Si les parece bien,
196
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
creo que deberíamos proceder así.
197
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
Hola, Jeong-hun.
198
00:13:24,136 --> 00:13:27,306
Me llamo Jung Myeong-seok y ella es…
199
00:13:27,389 --> 00:13:28,432
Woo Young-woo.
200
00:13:29,266 --> 00:13:34,104
Young-woo y yo tenemos
mucho que preguntarte, Jeong-hun.
201
00:13:34,188 --> 00:13:35,731
Así que hoy…
202
00:13:41,362 --> 00:13:42,696
¿Sabes lo que está diciendo?
203
00:13:43,364 --> 00:13:44,365
No, no lo sé.
204
00:13:46,450 --> 00:13:47,826
Jeong-hun.
205
00:13:49,036 --> 00:13:50,246
¿Qué es eso?
206
00:13:54,291 --> 00:13:55,960
Kim Jeong-hun, ¡basta!
207
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Abogada Woo, ¿puedes hacerle una pregunta?
208
00:14:05,636 --> 00:14:09,390
Kim Jeong-hun, ¿recuerdas el día
en que murió Kim Sang-hun?
209
00:14:16,772 --> 00:14:18,649
¿Por qué golpeaste a Kim Sang-hun?
210
00:14:20,192 --> 00:14:21,735
Tranquila.
211
00:14:35,291 --> 00:14:38,502
¿Por qué?
212
00:14:39,128 --> 00:14:41,922
- ¿Por qué?
- Jeong-hun. ¡Basta!
213
00:14:42,506 --> 00:14:44,758
- ¿Por qué?
- Jeong-hun.
214
00:14:44,842 --> 00:14:46,927
- ¿Por qué?
- Jeong-hun.
215
00:14:47,011 --> 00:14:48,679
- Jeong-hun.
- ¡Jeong-hun!
216
00:14:51,390 --> 00:14:52,600
Jeong-hun, para.
217
00:14:54,101 --> 00:14:55,853
- ¿Por qué?
- Jeong-hun.
218
00:14:56,645 --> 00:14:58,522
- ¿Por qué?
- Jeong-hun.
219
00:14:58,606 --> 00:15:00,065
- ¿Por qué?
- Jeong-hun.
220
00:15:09,325 --> 00:15:12,912
Dios mío, llegó la señorita abogada.
221
00:15:13,662 --> 00:15:15,539
Tengo una consulta para ti, papá.
222
00:15:15,623 --> 00:15:17,374
Sí, por favor, consulta.
223
00:15:17,458 --> 00:15:20,794
Debo comunicarme con un autista
de 21 años, pero es difícil.
224
00:15:20,878 --> 00:15:21,754
¿Qué debo hacer?
225
00:15:21,837 --> 00:15:24,048
¿De qué se trata esto?
226
00:15:24,131 --> 00:15:27,092
No puedo darte detalles
por el privilegio abogado-cliente.
227
00:15:27,176 --> 00:15:30,888
Pregunto porque pensé que lo sabrías,
ya que vives con una persona autista.
228
00:15:31,388 --> 00:15:36,477
Entonces, ¿serías tan amable de cortar
espinacas conmigo mientras te contesto?
229
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
No, no quiero.
230
00:15:43,108 --> 00:15:46,362
Vivir con una persona autista es bastante…
231
00:15:47,029 --> 00:15:48,113
¿"Bastante"?
232
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
Solitario.
233
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
Para mí,
234
00:15:57,915 --> 00:16:00,668
somos tú y yo contra el mundo.
235
00:16:00,751 --> 00:16:03,671
Pero tú, hija mía,
no tienes ningún interés en mí.
236
00:16:04,505 --> 00:16:07,466
Aún no lo tienes,
pero era peor cuando eras más joven.
237
00:16:11,637 --> 00:16:15,516
¿Por qué hablas de citas a ciegas
y de casamiento cuando tengo a Young-woo?
238
00:16:19,019 --> 00:16:21,146
¿De qué hablas, mamá? No puedes criarla.
239
00:16:21,230 --> 00:16:23,983
Dijiste que apenas puedes ir al baño
por tu dolor de espalda.
240
00:16:29,279 --> 00:16:30,364
¡Basta!
241
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
¡Mamá!
242
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
¿Sabes qué?
243
00:16:34,284 --> 00:16:36,912
Hago de tripas corazón todos los días.
244
00:16:38,038 --> 00:16:41,166
¿Y justo tú necesitas empeorarlo?
245
00:16:41,250 --> 00:16:42,459
¡Maldición!
246
00:16:46,338 --> 00:16:47,715
¡Maldición!
247
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
Young-woo, ¿qué haces?
248
00:16:59,226 --> 00:17:03,230
Young-woo, papá está sufriendo mucho.
249
00:17:03,897 --> 00:17:05,899
Sopla por mí.
250
00:17:13,907 --> 00:17:16,535
Mira, papá está llorando.
251
00:17:17,494 --> 00:17:19,747
Papá está llorando.
252
00:17:48,442 --> 00:17:50,736
¿Es tan divertido, Young-woo?
253
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
¿Qué quieres ser cuando crezcas?
254
00:17:57,951 --> 00:18:00,996
¿Alguien que pone piezas
de LEGO en el piso?
255
00:18:09,880 --> 00:18:11,590
¿Cómo decirlo?
256
00:18:12,466 --> 00:18:15,052
Es como si ese sentimiento de padre e hija
257
00:18:15,135 --> 00:18:18,514
enfrentando el mundo juntos faltara.
258
00:18:19,306 --> 00:18:22,267
Sentía que, mientras te alimentaran,
259
00:18:22,351 --> 00:18:25,687
estarías bien con cualquiera,
aunque no fuera tu papá.
260
00:18:31,151 --> 00:18:32,694
¿Aún sientes eso?
261
00:18:32,778 --> 00:18:36,490
¡Es mucho mejor ahora!
Puedo conversar contigo.
262
00:18:37,658 --> 00:18:41,161
Te gustaba poner
piezas de LEGO en el piso,
263
00:18:41,829 --> 00:18:43,372
pero también te gustaba la ley.
264
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Fue un alivio.
265
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
Porque era algo
266
00:18:49,086 --> 00:18:50,504
que podíamos hacer juntos.
267
00:18:50,587 --> 00:18:51,964
¡Young-woo!
268
00:18:53,215 --> 00:18:54,299
¡Young-woo!
269
00:18:56,093 --> 00:18:57,219
¡Young-woo!
270
00:18:58,470 --> 00:18:59,721
¡Young-woo!
271
00:19:00,722 --> 00:19:01,807
¡Young-woo!
272
00:19:08,564 --> 00:19:09,857
Toma, come esto.
273
00:19:11,942 --> 00:19:14,194
Si sigues llorando, llamaré a la policía.
274
00:19:14,862 --> 00:19:16,488
Y la policía te regañará.
275
00:19:16,572 --> 00:19:18,115
¡Young-woo!
276
00:19:18,198 --> 00:19:19,366
LA TIENDA DE OBUK
277
00:19:20,617 --> 00:19:22,870
Cielos, esta niña
tiene una voz muy fuerte.
278
00:19:22,953 --> 00:19:24,454
Me iban a estallar los tímpanos.
279
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
Young-woo, levántate.
280
00:19:28,917 --> 00:19:30,502
Señorita Woo Young-woo.
281
00:19:31,295 --> 00:19:33,755
Esta acción entra en disturbio público.
282
00:19:33,839 --> 00:19:36,508
Si no deja de llorar, llamaré a la policía
por delito menor
283
00:19:36,592 --> 00:19:39,303
y obstrucción de negocio
de La Tienda de Obuk.
284
00:19:44,433 --> 00:19:45,601
Young-woo, levántate.
285
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
Cielos.
286
00:19:48,312 --> 00:19:51,064
Vamos a casa a leer
la Ley de Castigo a Delitos Menores.
287
00:19:55,068 --> 00:19:57,029
Así como a ti te gusta el derecho,
288
00:19:57,112 --> 00:19:59,364
a esa persona debe gustarle algo, ¿no?
289
00:19:59,448 --> 00:20:00,949
Deberías investigar eso.
290
00:20:01,033 --> 00:20:03,577
"Investigar lo que le gusta".
291
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
¿No es demasiado obvio
para llamarlo tu método?
292
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Oye.
293
00:20:08,957 --> 00:20:12,461
Si quieres buenas notas, estudia.
Si quieres perder peso, haz ejercicio.
294
00:20:12,544 --> 00:20:15,505
Si quieres comunicarte, haz un esfuerzo.
295
00:20:16,548 --> 00:20:20,010
Los métodos siempre son obvios.
Lo difícil es lograrlos.
296
00:20:21,762 --> 00:20:22,804
Claro.
297
00:20:23,513 --> 00:20:26,767
Ahora que lo pienso, vivir contigo
298
00:20:28,185 --> 00:20:30,145
de verdad…
299
00:20:38,487 --> 00:20:39,446
Pero…
300
00:20:40,364 --> 00:20:41,949
lleva mucho tiempo.
301
00:20:44,117 --> 00:20:46,787
Las conversaciones
no suceden de inmediato…
302
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
solo porque hagas el esfuerzo.
303
00:20:56,421 --> 00:20:58,090
¿En serio tenemos que hacer esto?
304
00:20:58,173 --> 00:21:01,009
Estoy de acuerdo. ¿Esto es efectivo?
305
00:21:02,678 --> 00:21:03,720
Sí.
306
00:21:12,854 --> 00:21:14,314
Hola.
307
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Adelante.
308
00:21:21,238 --> 00:21:22,239
- ¡Peng-ha!
- ¡Peng-ha!
309
00:21:26,702 --> 00:21:27,577
¡Peng-ha!
310
00:21:30,455 --> 00:21:31,915
Por favor, siéntense.
311
00:21:33,041 --> 00:21:34,251
Aquí.
312
00:21:35,002 --> 00:21:36,211
Siéntate.
313
00:22:07,909 --> 00:22:12,205
Surquemos el mar y vayamos al Billboard.
314
00:22:12,289 --> 00:22:14,249
Se siente diferente.
315
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
Me siento bien.
316
00:22:16,168 --> 00:22:19,921
Con mis alitas, nado por el cielo.
317
00:22:20,005 --> 00:22:22,090
Soy siempre el mejor.
318
00:22:22,174 --> 00:22:23,967
Seré el número uno.
319
00:22:24,051 --> 00:22:25,886
G, A…
320
00:22:28,180 --> 00:22:30,057
Déjenme presentarme.
321
00:22:30,140 --> 00:22:32,309
Me llamo Pengsoo.
322
00:22:32,392 --> 00:22:34,102
Peng del Polo Sur, increíble Soo.
323
00:22:34,186 --> 00:22:36,229
- No puede ser mejor que esto.
- ¡Que esto!
324
00:22:36,313 --> 00:22:38,690
Soy un pingüino, pingüino emperador.
El capitán de todos los pingüinos.
325
00:22:38,774 --> 00:22:40,442
Marchando hacia Billboard.
326
00:22:40,525 --> 00:22:44,112
Surquemos el mar y vayamos al Billboard.
327
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
Se siente diferente.
328
00:22:46,156 --> 00:22:47,949
Me siento bien.
329
00:22:48,033 --> 00:22:49,951
Con mis alitas,
330
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
nado por el cielo.
331
00:22:51,745 --> 00:22:53,955
Soy el mejor.
332
00:22:54,039 --> 00:22:55,832
Seré el número uno.
333
00:22:55,916 --> 00:22:58,251
El fantástico Pengsoo
se multiplica si lo divides.
334
00:22:58,335 --> 00:23:00,045
Gracias por compartir tu amor.
335
00:23:00,128 --> 00:23:02,130
El día del pingüino, es cosa de la tierra.
336
00:23:02,214 --> 00:23:04,007
Feliz cumpleaños, es tu cumpleaños.
337
00:23:04,091 --> 00:23:05,967
No hay un último lugar.
Todos podemos aceptar el reto.
338
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Ojos deslumbrantes y sonrientes.
Levanten las manos, ¡sí!
339
00:23:08,011 --> 00:23:09,888
Marcha, marcha, capitán pingüino.
340
00:23:09,971 --> 00:23:12,307
Confiada leyenda del Polo Sur.
341
00:23:12,390 --> 00:23:15,685
- G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O.
- G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O.
342
00:23:15,769 --> 00:23:19,898
- G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O.
- G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O.
343
00:23:22,067 --> 00:23:26,404
- G, R, A, N.
- G, R, A, N, P, E, N, G, S, O, O.
344
00:23:26,488 --> 00:23:30,075
- G, R, A, N, P, E, N, G…
- Suficiente.
345
00:23:49,928 --> 00:23:52,430
¡Otra vez! ¡Canta otra vez!
346
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
- ¿Cantamos?
- ¡Otra vez!
347
00:23:53,974 --> 00:23:55,433
No.
348
00:23:56,476 --> 00:23:59,813
Podemos cantar otra vez
solo si Kim Jeong-hun responde preguntas.
349
00:23:59,896 --> 00:24:03,525
¡Otra vez! ¡Canta otra vez!
350
00:24:03,608 --> 00:24:06,903
Contéstame primero.
¿Por qué golpeaste a tu hermano?
351
00:24:12,951 --> 00:24:17,455
¿Por qué?
352
00:24:17,539 --> 00:24:18,540
- Abogada Woo.
- ¿Por qué?
353
00:24:18,623 --> 00:24:20,417
- Kim Jeong-hun, respóndame.
- ¿Por qué?
354
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
- ¿Por qué golpeaste a tu hermano?
- ¿Por qué?
355
00:24:30,927 --> 00:24:33,054
¡Muere! ¡Para!
356
00:24:33,138 --> 00:24:35,140
¡Para! ¡Muere!
357
00:24:35,223 --> 00:24:36,266
- ¡Para!
- ¡Jeong-hun!
358
00:24:36,349 --> 00:24:38,852
- Jeong-hun.
- ¡Muere! ¡Para!
359
00:24:38,935 --> 00:24:41,354
¡Muere!
360
00:24:56,578 --> 00:24:57,704
Kim Jeong-hun.
361
00:24:58,622 --> 00:25:00,624
¿Tu hermano intentó morir?
362
00:25:01,750 --> 00:25:03,293
¿Qué?
363
00:25:03,960 --> 00:25:07,214
Ese "muere" podría ser una acción,
no lo que se dijo.
364
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
No lo que dijo su hermano,
sino lo que hizo.
365
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
¿Las acciones del hermano?
366
00:25:11,801 --> 00:25:15,138
El nivel de alcohol en sangre
del Kim Sang-hun era de 0.321 %.
367
00:25:15,222 --> 00:25:16,556
Estaba inconsciente.
368
00:25:16,640 --> 00:25:20,185
Y en el informe de la autopsia,
aparece una marca en el cuello.
369
00:25:20,268 --> 00:25:23,104
Está escrito que no está claro
si fue estrangulado con una cuerda
370
00:25:23,188 --> 00:25:24,105
porque la marca es muy débil.
371
00:25:24,189 --> 00:25:28,443
¿Su hijo mayor intentó suicidarse?
372
00:25:28,526 --> 00:25:29,444
No.
373
00:25:30,153 --> 00:25:31,988
¿Por qué haría eso Sang-hun?
374
00:25:32,822 --> 00:25:33,949
Kim Jeong-hun.
375
00:25:34,032 --> 00:25:35,951
¿Tu hermano intentó suicidarse?
376
00:25:37,953 --> 00:25:38,828
Sí.
377
00:25:41,498 --> 00:25:42,666
No.
378
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
Sang-hun no es así.
379
00:25:44,751 --> 00:25:48,338
Pero acaba de oírlo decir que sí.
380
00:25:52,550 --> 00:25:53,635
Jeong-hun.
381
00:25:54,511 --> 00:25:56,054
¿Tu hermano intentó morir?
382
00:25:57,389 --> 00:25:58,306
Sí.
383
00:25:59,015 --> 00:26:01,768
Jeong-hun, ¿tu hermano intentó vivir?
384
00:26:02,560 --> 00:26:03,395
Sí.
385
00:26:04,938 --> 00:26:07,399
¿Tu hermano nunca intentó morir?
386
00:26:08,650 --> 00:26:09,526
Sí.
387
00:26:19,661 --> 00:26:22,372
Comunicarse con Jeong-hun
a su nivel no es fácil,
388
00:26:23,456 --> 00:26:25,667
ni siquiera para mí.
389
00:26:27,002 --> 00:26:29,546
Aprecio su esfuerzo,
390
00:26:30,380 --> 00:26:33,258
pero esta será
la última vez que vean a Jeong-hun.
391
00:26:35,343 --> 00:26:37,345
- Vamos.
- Sí.
392
00:26:51,860 --> 00:26:55,196
Buscas pruebas de que Kim Sang-hun
intentó suicidarse, ¿no?
393
00:26:55,280 --> 00:26:58,700
Sí. Pero no sé
si quedará alguna prueba útil
394
00:26:58,783 --> 00:27:01,494
porque la policía
ya lo habrá revisado todo.
395
00:27:01,578 --> 00:27:04,831
Pero, en esta situación,
el caso en sí es muy simple y claro.
396
00:27:04,914 --> 00:27:09,210
Así que la policía no habrá creído
necesario revisar para buscar pruebas.
397
00:27:09,294 --> 00:27:11,588
Espero que quede algo entre sus cosas.
398
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
¡Jun-ho!
399
00:27:14,174 --> 00:27:15,008
¿Qué?
400
00:27:15,592 --> 00:27:16,634
Hola.
401
00:27:16,718 --> 00:27:19,220
¿Qué haces aquí?
¿Vives en este apartamento?
402
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
No, vine por trabajo.
403
00:27:20,680 --> 00:27:22,307
¿Qué trabajo?
404
00:27:34,069 --> 00:27:37,322
- ¿Aún haces trabajo voluntario?
- ¿Voluntario?
405
00:27:37,405 --> 00:27:39,282
¿No eres voluntario en Nanuri?
406
00:27:42,744 --> 00:27:45,789
¿De qué hablas? No, no es así.
407
00:27:46,498 --> 00:27:49,959
- Deberías irte. Llego tarde.
- Bien. Me alegro de verte.
408
00:27:52,462 --> 00:27:53,546
Ánimo.
409
00:28:03,973 --> 00:28:06,768
¿Nanuri es una organización de voluntarios
410
00:28:07,685 --> 00:28:08,937
para discapacitados?
411
00:28:10,480 --> 00:28:12,565
Lo siento, abogada Woo.
412
00:28:12,649 --> 00:28:15,193
Es una amiga de la universidad
y fue grosero de su parte.
413
00:28:15,276 --> 00:28:16,111
Bueno.
414
00:28:16,820 --> 00:28:19,322
Está bien. Tengo autismo,
415
00:28:20,365 --> 00:28:22,242
así que supongo que podría verse así.
416
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Me disculpo.
417
00:28:45,598 --> 00:28:48,893
Mantuve la puerta cerrada
porque me afectaba ver la habitación.
418
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
Sus cosas deberían seguir ahí.
419
00:28:51,354 --> 00:28:53,690
Pero no sé si encontrarán algo útil.
420
00:28:53,773 --> 00:28:54,858
De acuerdo.
421
00:28:56,109 --> 00:28:58,111
¿Podríamos echar un vistazo solos?
422
00:28:58,194 --> 00:29:00,029
Les avisaremos si encontramos algo.
423
00:29:13,209 --> 00:29:16,838
Si intentara colgarme en esta habitación…
424
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
Aquí es donde yacía Kim Sang-hun.
425
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
Debe de ser aquí.
426
00:29:24,095 --> 00:29:26,014
Dijiste que Kim Jeong-hun es alto, ¿no?
427
00:29:26,097 --> 00:29:29,100
Sí, parecía de casi dos metros.
428
00:29:36,399 --> 00:29:38,568
Entonces, ¿sus ojos estarían como aquí?
429
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
Sí.
430
00:29:40,612 --> 00:29:41,738
Entonces…
431
00:29:48,536 --> 00:29:51,289
Abrió la puerta y vio
a su hermano colgando del cuello.
432
00:29:51,372 --> 00:29:53,458
Habrá intentado detenerlo
al principio, ¿no?
433
00:29:57,462 --> 00:30:00,089
Es alto, podría haber desatado el nudo.
434
00:30:01,466 --> 00:30:04,886
Y Sang-hun se habría caído al suelo.
435
00:30:07,764 --> 00:30:08,848
Espera.
436
00:30:40,672 --> 00:30:41,923
¿Qué es eso?
437
00:30:42,715 --> 00:30:43,800
¿Lo ves?
438
00:30:57,021 --> 00:30:57,939
¿Qué?
439
00:30:58,022 --> 00:30:59,399
Creo que lo encontré.
440
00:31:41,941 --> 00:31:44,694
Tiene rastros
como si lo hubieran arrancado.
441
00:31:45,445 --> 00:31:47,572
¿Podría ser
lo que usó Sang-hun para ahorcarse?
442
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
¿Y podría haberla arrancado Jeong-hun?
443
00:32:00,543 --> 00:32:03,922
Tendremos que compararla con la marca
del cuello del señor Sang-hun.
444
00:32:41,042 --> 00:32:43,294
Creo que es el diario del señor Sang-hun.
445
00:32:46,965 --> 00:32:48,466
Es del año pasado.
446
00:32:56,933 --> 00:33:00,770
Envié la cuerda al forense
para que la comparen
447
00:33:00,853 --> 00:33:02,522
con la marca del cuello de su hijo.
448
00:33:02,605 --> 00:33:04,565
Les avisaré
en cuanto tenga los resultados.
449
00:33:04,649 --> 00:33:06,025
Además,
450
00:33:06,734 --> 00:33:09,278
revisamos el diario de su hijo mayor.
451
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
Y preparamos algunas páginas
452
00:33:12,782 --> 00:33:14,909
porque pensamos que debían verlas.
453
00:33:18,538 --> 00:33:20,206
Según el diario,
454
00:33:20,289 --> 00:33:24,043
parece que este incidente
pasó varias veces el año pasado.
455
00:33:24,127 --> 00:33:26,838
Y su hijo menor también lo vio.
456
00:33:26,921 --> 00:33:28,339
¿A qué se refiere…
457
00:33:29,340 --> 00:33:30,883
con "este incidente"?
458
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
Hablo de intentos de suicidio.
459
00:33:37,140 --> 00:33:40,309
Me hace repetir lo mismo una y otra vez.
460
00:33:41,060 --> 00:33:43,062
Sang-hun no es así.
461
00:33:52,530 --> 00:33:54,741
Lo único que hago bien es estudiar.
462
00:33:55,366 --> 00:33:58,411
Ahora ni siquiera sé qué es eso.
463
00:33:58,494 --> 00:34:01,539
¿Memorizar hasta vomitar es estudiar?
464
00:34:03,416 --> 00:34:06,961
Soy el peor en lo que hago mejor.
465
00:34:08,087 --> 00:34:10,631
En pocas palabras, un perdedor.
466
00:34:11,841 --> 00:34:15,511
Es probable que los exámenes continúen.
Y es probable que yo siga reprobando.
467
00:34:16,304 --> 00:34:18,890
No puedo diferenciar
entre la vida y la muerte.
468
00:34:19,766 --> 00:34:20,892
Puedo morir.
469
00:34:21,851 --> 00:34:23,061
Si muero…
470
00:34:23,144 --> 00:34:25,897
Uno puede escribir lo quiera en su diario.
471
00:34:25,980 --> 00:34:28,107
Está permitido
cuando pasas por un mal momento.
472
00:34:28,191 --> 00:34:30,651
La parte importante está justo aquí.
473
00:34:36,115 --> 00:34:38,117
Lo hago
como si se hubiera vuelto un hábito.
474
00:34:42,205 --> 00:34:44,290
No me importa si mi hermano me ve.
475
00:34:49,003 --> 00:34:51,130
¡Muere! ¡Para!
476
00:34:51,214 --> 00:34:55,384
Parece que no puede dormir bien
desde que me vio ahorcarme.
477
00:34:55,468 --> 00:34:56,511
¡Muere! ¡Para!
478
00:34:56,594 --> 00:34:57,887
¿Tiene pesadillas?
479
00:34:57,970 --> 00:34:59,305
Me observa todas las noches.
480
00:34:59,388 --> 00:35:00,473
¡Muere!
481
00:35:00,556 --> 00:35:03,434
El idiota que ni siquiera sabe
lo que es morir tiembla de miedo,
482
00:35:04,060 --> 00:35:05,978
preocupado de que yo pueda morir.
483
00:35:07,355 --> 00:35:08,439
Eso…
484
00:35:09,732 --> 00:35:11,150
es reconfortante para mí.
485
00:35:12,610 --> 00:35:14,529
¿Nos están castigando?
486
00:35:16,239 --> 00:35:18,157
¿Nos llamó para decirnos que nuestro hijo,
487
00:35:19,033 --> 00:35:21,953
que tuvo una muerte miserable,
también sufrió en vida?
488
00:35:22,745 --> 00:35:24,247
Incluso el día del incidente,
489
00:35:24,330 --> 00:35:28,042
su hijo menor pudo haber intentado
detener al mayor.
490
00:35:28,126 --> 00:35:30,586
Pudo haberlo golpeado porque se enojó
491
00:35:30,670 --> 00:35:32,880
después de ver a su hermano
intentar suicidarse.
492
00:35:32,964 --> 00:35:34,715
¿Qué diferencia hay?
493
00:35:35,383 --> 00:35:38,511
El chico famoso en todo el país
por ser buen estudiante
494
00:35:38,594 --> 00:35:41,556
intentó suicidarse
a causa del estrés académico.
495
00:35:42,306 --> 00:35:43,558
Si esto sale a la luz,
496
00:35:44,183 --> 00:35:45,685
¿qué será de Sang-hun?
497
00:35:46,435 --> 00:35:48,688
¿De qué servirá
aparte de deshonrar a un muerto?
498
00:35:48,771 --> 00:35:51,065
¿No es más importante
que reduzcan de condena de Jeong-hun,
499
00:35:51,149 --> 00:35:54,026
que está vivo, que el honor
de Sang-hun, que está muerto?
500
00:35:54,902 --> 00:35:57,113
No puede ser visto como alguien
que mató a su hermano a golpes
501
00:35:57,196 --> 00:35:58,364
sin siquiera un motivo.
502
00:35:58,447 --> 00:36:01,367
Hubo una razón específica
que hizo explotar su temperamento.
503
00:36:01,450 --> 00:36:03,369
Y ahora que el motivo ha sido eliminado,
504
00:36:03,452 --> 00:36:07,874
tendremos que demostrar en el juicio
que ya no será violento.
505
00:36:07,957 --> 00:36:09,458
¡Cállate!
506
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
¿Qué te hace tan especial
507
00:36:12,253 --> 00:36:15,673
que llamas a mis preciosos hijos
por su nombre y los juzgas?
508
00:36:15,756 --> 00:36:17,550
¡Tú también eres autista!
509
00:36:17,633 --> 00:36:19,093
Cariño, ¿qué te pasa?
510
00:36:19,719 --> 00:36:20,803
Olvídalo.
511
00:36:21,679 --> 00:36:22,930
Dejémoslo así.
512
00:36:23,973 --> 00:36:27,185
Le daré este caso
a un abogado que no insulte a mi hijo.
513
00:36:27,268 --> 00:36:29,812
La relación entre Sangjeong
y Hanbada ha terminado.
514
00:36:29,896 --> 00:36:30,813
Señor.
515
00:36:31,564 --> 00:36:32,481
Señora.
516
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
Señor.
517
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
- Hola.
- Hola.
518
00:36:52,376 --> 00:36:54,086
Estoy haciendo ramyeon. ¿Quieres?
519
00:36:54,170 --> 00:36:55,129
No, estoy bien.
520
00:36:59,926 --> 00:37:01,135
No te daré ni un bocado.
521
00:37:19,237 --> 00:37:21,113
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
522
00:37:21,197 --> 00:37:24,659
Abogada Woo, el error
que cometió mi amiga la última vez…
523
00:37:29,789 --> 00:37:33,084
Lo que hizo mal mi amiga
la última vez me sigue molestando.
524
00:37:33,709 --> 00:37:35,878
Quiero disculparme como corresponde.
525
00:37:44,095 --> 00:37:46,847
Quieres disculparte con ella. ¿Y qué?
526
00:37:54,105 --> 00:37:56,649
Un hombre de unos 20 años
que mató a golpes a su hermano
527
00:37:56,732 --> 00:37:58,776
fue acusado de lesiones
que resultaron en muerte.
528
00:37:58,859 --> 00:38:01,779
El señor A, de 21 años,
que tiene trastorno del espectro autista,
529
00:38:01,862 --> 00:38:04,573
agredió a su hermano intoxicado,
el señor B, cuando sus padres no estaban,
530
00:38:04,657 --> 00:38:07,576
y le causó una lesión grave
de 22 fracturas de costillas.
531
00:38:07,660 --> 00:38:10,788
Los padres, que habían llegado a casa,
llevaron al señor B al hospital,
532
00:38:10,871 --> 00:38:12,373
pero al final, falleció.
533
00:38:12,456 --> 00:38:15,751
El señor B había entrado
a la universidad con puntuación perfecta
534
00:38:15,835 --> 00:38:18,587
y era un estudiante brillante
de la Facultad de Medicina
535
00:38:18,671 --> 00:38:21,090
de la UNS,
lo cual solo aumentó la pena del público.
536
00:38:24,427 --> 00:38:27,888
¿EL ESTUDIANTE MUERE Y EL AUTISTA
VIVE UNA PÉRDIDA NACIONAL?
537
00:38:31,142 --> 00:38:32,893
299 ME GUSTA
538
00:38:34,979 --> 00:38:38,733
SEGURO LO DECLARAN INOCENTE
PORQUE ALEGAN DEMENCIA.
539
00:38:46,866 --> 00:38:49,785
LO SABE TODO, AUNQUE SEA AUTISTA.
QUE VAYA A LA CÁRCEL.
540
00:38:51,704 --> 00:38:53,080
TENGO UN VECINO AUTISTA Y DA MIEDO.
541
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
POR ESO DEBERÍAN ESTAR AISLADOS.
542
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
NO SEAMOS BLANDOS
SOLO PORQUE ES AUTISTA.
543
00:39:22,234 --> 00:39:23,402
Hola.
544
00:39:23,486 --> 00:39:24,487
¡Peng-ha!
545
00:39:24,570 --> 00:39:25,696
¡Peng-ha!
546
00:39:26,447 --> 00:39:27,365
¡Peng-ha!
547
00:39:32,328 --> 00:39:34,663
Oí que las despidieron
aun luego de cantar.
548
00:39:35,664 --> 00:39:38,125
La gente suele decirte
que eres grosero, ¿no?
549
00:39:38,209 --> 00:39:40,336
Y a ti te dicen
que finges ser amable, ¿no?
550
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Abogado Jung.
551
00:39:54,141 --> 00:39:57,103
Oí lo que pasó con el presidente
de la farmacéutica Sangjeong.
552
00:39:57,186 --> 00:39:58,396
Debe estar molesto.
553
00:39:58,479 --> 00:40:02,691
Bueno, estoy bien, pero la abogada Woo
trabajó muy duro en esto, es una pena.
554
00:40:02,775 --> 00:40:03,901
Ya veo.
555
00:40:03,984 --> 00:40:06,070
Abogada Woo, aguanta.
556
00:40:22,336 --> 00:40:23,796
¿A dónde cree que va?
557
00:40:26,173 --> 00:40:27,049
La tarifa…
558
00:40:28,843 --> 00:40:29,927
¿Qué pasa?
559
00:40:33,597 --> 00:40:34,807
¿Qué pasa?
560
00:40:41,856 --> 00:40:43,274
¿Cuál es el problema?
561
00:40:43,357 --> 00:40:46,235
Se subió a mi taxi de la nada.
562
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Y no paraba de decir "Hanbada".
563
00:40:49,655 --> 00:40:52,658
Así que lo traje aquí,
¡pero no quiere pagar!
564
00:40:52,741 --> 00:40:55,619
Cuando le pregunté
si tenía dinero, dijo que sí.
565
00:40:55,703 --> 00:40:57,705
Yo pagaré su viaje.
566
00:41:01,125 --> 00:41:03,294
- Bien.
- Gracias.
567
00:41:04,128 --> 00:41:06,005
Otra vez. Canta.
568
00:41:06,088 --> 00:41:07,465
Otra vez.
569
00:41:07,548 --> 00:41:08,924
Canta otra vez.
570
00:41:09,008 --> 00:41:10,009
Está bien.
571
00:41:10,092 --> 00:41:12,470
Llama a su madre
y dile que venga a buscarlo.
572
00:41:13,053 --> 00:41:14,805
Y quédate con él hasta que llegue.
573
00:41:15,389 --> 00:41:16,599
Sí, de acuerdo.
574
00:41:16,682 --> 00:41:19,059
Otra vez. Canta otra vez.
575
00:41:41,624 --> 00:41:43,125
- ¡Jeong-hun!
- ¡Mamá!
576
00:41:43,209 --> 00:41:44,293
Dios mío.
577
00:41:46,378 --> 00:41:49,048
¡Estaba muy preocupada!
578
00:41:53,010 --> 00:41:53,886
Cielos.
579
00:41:54,386 --> 00:41:55,971
Gracias, abogada Woo.
580
00:41:56,639 --> 00:41:59,642
Siento las molestias de Jeong-hun.
581
00:42:02,436 --> 00:42:03,604
No pasa nada.
582
00:42:07,107 --> 00:42:08,317
Disculpa.
583
00:42:12,279 --> 00:42:14,031
He estado pensando.
584
00:42:15,407 --> 00:42:17,868
¿De verdad
tiene que salir a la luz en el juicio
585
00:42:18,869 --> 00:42:20,871
que Sang-hun intentó tomar esa decisión?
586
00:42:22,373 --> 00:42:26,001
A Jeong-hun le pueden
reducir la condena igualmente.
587
00:42:26,085 --> 00:42:28,671
Tiene autismo, quizá si alegamos demencia.
588
00:42:29,922 --> 00:42:31,882
Esperaba
589
00:42:32,591 --> 00:42:35,052
que ustedes tomaran este caso de nuevo.
590
00:42:36,595 --> 00:42:38,514
No creo que haya nadie más que trate
591
00:42:38,597 --> 00:42:41,392
a Jeong-hun con tanta sinceridad.
592
00:42:43,352 --> 00:42:44,353
Si no sacan…
593
00:42:45,521 --> 00:42:47,856
el tema de Sang-hun,
594
00:42:48,649 --> 00:42:50,401
convenceré a mi marido.
595
00:42:50,484 --> 00:42:51,360
Claro.
596
00:42:52,027 --> 00:42:52,903
De acuerdo.
597
00:42:53,487 --> 00:42:55,990
Hablaré con el abogado Jung Myeong-seok.
598
00:42:57,199 --> 00:42:58,409
Abogada Woo.
599
00:43:01,245 --> 00:43:03,581
Me disculpo por lo que dijo mi esposo.
600
00:43:04,873 --> 00:43:05,916
Sé
601
00:43:06,584 --> 00:43:08,043
que no debería decir esto,
602
00:43:09,169 --> 00:43:13,257
pero nos sentimos en conflicto al verte.
603
00:43:14,258 --> 00:43:17,052
Tú y Jeong-hun son autistas.
604
00:43:17,136 --> 00:43:18,762
Pero son tan diferentes
605
00:43:19,597 --> 00:43:21,348
que no pudimos evitar compararlos.
606
00:43:22,182 --> 00:43:26,061
Oímos que a veces
la gente con autismo es brillante.
607
00:43:26,645 --> 00:43:28,439
Pero verlo en la vida real
608
00:43:29,189 --> 00:43:30,733
nos hizo sentir raros.
609
00:43:32,109 --> 00:43:33,277
En los casos de autismo,
610
00:43:34,987 --> 00:43:37,281
la mayoría son como Jeong-hun.
611
00:43:39,116 --> 00:43:41,619
Y nos cuesta mucho tener esperanzas…
612
00:43:45,122 --> 00:43:47,041
de que mejore.
613
00:43:58,010 --> 00:44:02,139
Hans Asperger,
el primero en investigar el autismo,
614
00:44:02,222 --> 00:44:05,267
pensó que tenía un lado positivo.
615
00:44:05,976 --> 00:44:07,227
Dijo:
616
00:44:07,311 --> 00:44:10,189
"No todo lo que sale de la línea,
y es, por lo tanto, 'anormal',
617
00:44:10,272 --> 00:44:11,940
debe ser 'inferior'".
618
00:44:12,441 --> 00:44:15,110
Consideraba que con sus nuevas formas
de pensar y sentir,
619
00:44:15,194 --> 00:44:17,613
la gente con autismo
puede lograr grandes cosas.
620
00:44:20,074 --> 00:44:22,701
Hans Asperger era un colaborador nazi.
621
00:44:22,785 --> 00:44:26,705
Su trabajo era separar a los niños
que merecían vivir y a los que no.
622
00:44:26,789 --> 00:44:30,459
Para los nazis,
los que no merecían vivir eran
623
00:44:30,542 --> 00:44:35,547
los discapacitados físicos o mentales,
autistas incluidos, y enfermos terminales.
624
00:44:35,631 --> 00:44:37,049
Jeong-hun, despídete.
625
00:44:37,591 --> 00:44:41,011
Di: "Me disculpo
por los problemas que causé. Gracias".
626
00:44:43,931 --> 00:44:45,015
Peng-ba.
627
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
Peng-ba.
628
00:44:57,319 --> 00:44:59,863
Hace solo 80 años,
629
00:44:59,947 --> 00:45:02,533
el autismo era una enfermedad
que no valía la pena vivir.
630
00:45:03,242 --> 00:45:07,037
Hace solo 80 años, Kim Jeong-hun y yo
631
00:45:07,704 --> 00:45:10,165
éramos personas que no merecíamos vivir.
632
00:45:11,375 --> 00:45:13,502
Incluso ahora, cientos de personas
633
00:45:13,585 --> 00:45:15,796
le dan "me gusta"
a un comentario que dice:
634
00:45:15,879 --> 00:45:18,674
"Es una pérdida nacional
si un estudiante de Medicina muere
635
00:45:18,757 --> 00:45:20,300
y un autista vive".
636
00:45:21,093 --> 00:45:22,136
¡Peng-ba!
637
00:45:23,053 --> 00:45:24,138
¡Peng-ba!
638
00:45:30,102 --> 00:45:32,938
Ese es el peso
639
00:45:33,021 --> 00:45:34,982
de esta discapacidad que soportamos.
640
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
TESTIGO
641
00:45:47,244 --> 00:45:50,038
Creo que el señor Kim Jeong-hun
tuvo una crisis nerviosa.
642
00:45:50,622 --> 00:45:53,959
¿Puede explicar
qué es una crisis nerviosa?
643
00:45:54,042 --> 00:45:56,712
Es un fenómeno que le ocurre
a la gente con autismo de vez en cuando.
644
00:45:56,795 --> 00:46:00,257
Es cuando explotan
por no poder soportar más
645
00:46:00,340 --> 00:46:01,800
el estrés que reprimen.
646
00:46:02,634 --> 00:46:04,261
No es algo intencional.
647
00:46:05,262 --> 00:46:09,975
Solo sucede cuando están abrumados
por el sentimiento de extrema impotencia.
648
00:46:11,143 --> 00:46:12,603
Hay de muchos tipos.
649
00:46:13,353 --> 00:46:16,648
Están aquellos que cortan
toda comunicación y se retrotraen,
650
00:46:16,732 --> 00:46:19,193
pero en otros puede darse
de maneras muy agresivas.
651
00:46:19,276 --> 00:46:24,031
Como gritar, llorar,
incluso autolesionarse
652
00:46:24,114 --> 00:46:25,991
o mostrar un comportamiento violento.
653
00:46:26,074 --> 00:46:28,952
Entonces, al momento del incidente,
¿el comportamiento del acusado
654
00:46:29,036 --> 00:46:32,915
fue un colapso
sobre el que no tuvo opción ni control?
655
00:46:32,998 --> 00:46:35,459
¿Un síntoma
del trastorno del espectro autista?
656
00:46:36,043 --> 00:46:37,753
Sí, eso creo.
657
00:46:39,588 --> 00:46:40,756
Eso es todo.
658
00:46:49,806 --> 00:46:53,810
Señor, ¿es psiquiatra
y está bien informado sobre el autismo?
659
00:46:54,478 --> 00:46:55,729
Bueno, sí.
660
00:46:55,812 --> 00:46:56,813
Bien.
661
00:46:56,897 --> 00:47:00,901
¿Cuántos pacientes autistas
hay en esta sala?
662
00:47:01,652 --> 00:47:02,569
¿Qué?
663
00:47:02,653 --> 00:47:07,741
Pregunto porque me parece
que hay uno más además del acusado.
664
00:47:12,788 --> 00:47:16,416
¿Y la abogada que lo interrogó recién?
665
00:47:21,255 --> 00:47:22,256
¡Objeción!
666
00:47:22,339 --> 00:47:25,592
El fiscal insulta a la abogada
667
00:47:25,676 --> 00:47:27,636
con declaraciones irrelevantes
y discriminatorias.
668
00:47:28,470 --> 00:47:29,721
No ha lugar.
669
00:47:29,805 --> 00:47:30,889
¿Disculpe?
670
00:47:31,640 --> 00:47:33,141
¿Rechaza mi objeción?
671
00:47:34,101 --> 00:47:37,938
Aunque la pregunta del fiscal
puede incomodar a la abogada,
672
00:47:38,021 --> 00:47:41,567
no lo veo como irrelevante
para el caso ni discriminatorio.
673
00:47:42,150 --> 00:47:43,735
Abogado, tome asiento.
674
00:47:43,819 --> 00:47:45,529
Fiscal, por favor, continúe.
675
00:47:49,241 --> 00:47:50,158
Entonces…
676
00:47:52,369 --> 00:47:55,998
¿La abogada que lo interrogó
es una paciente autista?
677
00:47:57,082 --> 00:48:00,586
Que uno tenga autismo no significa
que todos deban recibir tratamiento.
678
00:48:00,669 --> 00:48:04,172
Y creo que la frase "paciente autista"
es inapropiada.
679
00:48:04,256 --> 00:48:05,882
¿Incluso cuando hace…
680
00:48:06,800 --> 00:48:07,759
eso en el tribunal?
681
00:48:15,309 --> 00:48:17,269
Fiscal, ¿qué cree que hace?
682
00:48:17,352 --> 00:48:18,895
¿A qué se refiere?
683
00:48:18,979 --> 00:48:23,275
Pregunto si Woo Young-woo,
la abogada del acusado, tiene autismo.
684
00:48:23,358 --> 00:48:26,987
Sé que la abogada Woo
tiene trastorno del espectro autista.
685
00:48:27,070 --> 00:48:30,324
Sin embargo, solo lo sé porque lo oí.
Yo no la diagnostiqué.
686
00:48:30,949 --> 00:48:32,659
No soy tasador.
687
00:48:32,743 --> 00:48:36,246
No puedo decir que alguien
es esto o aquello en cuanto lo veo.
688
00:48:36,330 --> 00:48:37,664
Ahora, responda claramente.
689
00:48:37,748 --> 00:48:40,125
¿La abogada Woo Young-woo
tiene autismo o no?
690
00:48:40,751 --> 00:48:41,877
Sí.
691
00:48:42,502 --> 00:48:44,004
- Sí, pero…
- ¿Cree…
692
00:48:44,588 --> 00:48:47,591
que el acusado es mentalmente incapaz?
693
00:48:48,216 --> 00:48:50,510
- Sí.
- ¿Porque tiene autismo?
694
00:48:51,845 --> 00:48:52,679
Sí.
695
00:48:53,513 --> 00:48:57,768
Entonces, ¿también cree
que la abogada es mentalmente incapaz?
696
00:48:57,851 --> 00:48:59,186
¡Objeción!
697
00:48:59,269 --> 00:49:00,729
El juicio es sobre el acusado,
698
00:49:00,812 --> 00:49:02,814
¿por qué sigue mencionando a la abogada?
699
00:49:02,898 --> 00:49:04,024
El historial médico del letrado
700
00:49:04,107 --> 00:49:06,652
es irrelevante para el acusado,
el incidente y el juicio.
701
00:49:06,735 --> 00:49:07,778
No es irrelevante.
702
00:49:07,861 --> 00:49:10,238
Porque la defensa
solicitó una sentencia reducida
703
00:49:10,322 --> 00:49:12,991
debido al autismo del acusado.
704
00:49:13,575 --> 00:49:15,702
Si el acusado autista
es mentalmente incapaz,
705
00:49:15,786 --> 00:49:17,663
¿no puede decirse lo mismo de la abogada?
706
00:49:17,746 --> 00:49:20,290
¿La fiscalía no sabe
qué es ser mentalmente incapaz?
707
00:49:20,374 --> 00:49:23,418
Un trastorno mental o físico
no hace incapaz a una persona.
708
00:49:23,502 --> 00:49:26,046
Solo si esa condición
afecta la capacidad de discernir
709
00:49:26,129 --> 00:49:30,050
y tomar decisiones,
se considera incapaz a la persona.
710
00:49:30,676 --> 00:49:33,011
¿La sentencia del acusado autista
711
00:49:33,095 --> 00:49:35,430
debe reducirse comparada
con la de otros criminales,
712
00:49:35,514 --> 00:49:37,224
pero los argumentos de la abogada autista
713
00:49:37,307 --> 00:49:39,559
deben considerarse iguales
a los de otros profesionales legales?
714
00:49:39,643 --> 00:49:41,311
¿No le parece que hay algo raro?
715
00:49:41,895 --> 00:49:46,066
Solo señalo la ironía
del argumento de la abogada.
716
00:50:32,070 --> 00:50:33,196
¡Abogada Woo!
717
00:50:59,264 --> 00:51:02,809
Todavía tienes la mano sobre mi trasero.
718
00:51:03,977 --> 00:51:05,145
Cierto.
719
00:51:05,228 --> 00:51:06,313
Sí.
720
00:51:14,946 --> 00:51:17,532
Por eso me caí de espaldas.
721
00:51:39,179 --> 00:51:40,514
Los zapatos…
722
00:51:42,057 --> 00:51:43,892
Abogada Woo, tus zapatos.
723
00:51:46,853 --> 00:51:47,896
¿Sí?
724
00:51:55,695 --> 00:51:59,491
Me estaba ahorcando y Jun-ho me salvó.
725
00:52:00,367 --> 00:52:01,409
Perdón, ¿qué?
726
00:52:01,993 --> 00:52:05,914
Jun-ho primero usó la mano izquierda
para sostenerme del trasero.
727
00:52:05,997 --> 00:52:09,543
Y luego usó la mano derecha
para desatar el nudo en mi cuello.
728
00:52:09,626 --> 00:52:11,920
¿Saben qué pasó después?
729
00:52:14,714 --> 00:52:18,468
Mi cuerpo se inclinó hacia atrás
y me caí de espaldas.
730
00:52:18,552 --> 00:52:20,387
¿De qué hablas?
731
00:52:20,470 --> 00:52:22,806
Según el informe de la autopsia,
Kim Sang-hun…
732
00:52:24,015 --> 00:52:25,016
Quiero decir,
733
00:52:25,684 --> 00:52:28,812
la víctima tenía un total de 22 fracturas.
734
00:52:29,396 --> 00:52:32,440
Cinco frontales del lado derecho,
de la tres a la siete,
735
00:52:32,524 --> 00:52:35,485
y seis del lado izquierdo,
de la dos a la siete.
736
00:52:35,569 --> 00:52:36,403
Y…
737
00:52:36,486 --> 00:52:37,863
Y…
738
00:52:37,946 --> 00:52:38,822
Esperen…
739
00:52:38,905 --> 00:52:41,283
¿Puedo señalarte las costillas?
740
00:52:41,825 --> 00:52:42,742
¿Qué?
741
00:52:42,826 --> 00:52:43,910
Claro.
742
00:52:45,078 --> 00:52:48,999
Y 11 de atrás del lado derecho,
de la dos a la 12.
743
00:52:49,082 --> 00:52:52,085
Y no tiene fracturas en ningún otro lado.
¿No es extraño?
744
00:52:54,504 --> 00:52:56,965
Las fracturas en ambos lados del frente,
745
00:52:57,048 --> 00:53:00,427
probablemente, sean consecuencia de RCP.
746
00:53:00,510 --> 00:53:03,305
El problema está
en las costillas derechas de atrás.
747
00:53:03,388 --> 00:53:07,100
La fractura está alineada recto
de la número dos a la número 12.
748
00:53:07,601 --> 00:53:11,938
A menos que el acusado golpeara
a la víctima en la espalda en línea recta,
749
00:53:12,022 --> 00:53:14,566
es difícil tener este tipo de fractura.
750
00:53:14,649 --> 00:53:18,111
Sin embargo, si el acusado
intentó salvar a la víctima
751
00:53:18,194 --> 00:53:21,573
con el mismo método que Jun-ho,
es posible.
752
00:53:22,157 --> 00:53:25,785
Entonces, como el acusado estaba
agarrando a la víctima por el trasero,
753
00:53:25,869 --> 00:53:28,538
cayó al piso primero de espaldas.
754
00:53:29,915 --> 00:53:32,626
¿Y? ¿Cuál es la diferencia?
755
00:53:32,709 --> 00:53:33,919
Con eso, su hijo menor
756
00:53:34,461 --> 00:53:36,838
no es culpable de lesiones
que resultaron en muerte.
757
00:53:38,256 --> 00:53:40,842
Por supuesto,
será declarado culpable de agresión.
758
00:53:40,926 --> 00:53:44,679
Pero podrá librarse del cargo
de matar a su hijo mayor.
759
00:53:44,763 --> 00:53:46,389
Y la sentencia será mucho más leve.
760
00:53:48,516 --> 00:53:49,559
Pero…
761
00:53:50,477 --> 00:53:52,938
para declararnos inocentes
basándonos en esto,
762
00:53:53,480 --> 00:53:55,857
no podemos ocultar el hecho
763
00:53:56,691 --> 00:53:58,526
de que su hijo mayor intentó suicidarse.
764
00:53:59,110 --> 00:54:00,528
Tiene que decidirse, señor.
765
00:54:06,826 --> 00:54:08,161
He estado…
766
00:54:09,746 --> 00:54:11,665
pensando mucho en este problema.
767
00:54:13,833 --> 00:54:15,085
Cuando llegas a mi edad,
768
00:54:15,919 --> 00:54:19,005
los niños son
como el boletín de toda tu vida.
769
00:54:20,799 --> 00:54:22,759
Como padre, no quería admitir
770
00:54:23,677 --> 00:54:26,137
que Sang-hun era tan infeliz.
771
00:54:27,764 --> 00:54:29,432
Pero ¿hay algo que no haría
772
00:54:30,225 --> 00:54:32,060
por Jeong-hun?
773
00:54:32,894 --> 00:54:35,438
Continúe con lo que acaba de decir.
774
00:54:36,231 --> 00:54:37,315
Bien.
775
00:54:39,150 --> 00:54:42,195
También hay algo que quiero decir.
776
00:54:43,780 --> 00:54:47,325
Esto es algo que iba a discutir
solo con el abogado Jung.
777
00:54:47,409 --> 00:54:49,744
Pero ya que estamos todos aquí, lo diré.
778
00:54:49,828 --> 00:54:51,705
Muy bien. Tomen asiento.
779
00:54:51,788 --> 00:54:52,664
De acuerdo.
780
00:54:57,252 --> 00:54:58,628
A partir de ahora,
781
00:55:00,463 --> 00:55:02,674
quiero que el juicio
continúe sin la abogada Woo.
782
00:55:05,385 --> 00:55:09,014
Sé cuánto se esfuerza, abogada Woo.
783
00:55:09,723 --> 00:55:12,475
Sin embargo, escuchó
lo que dijo el fiscal durante el juicio.
784
00:55:12,559 --> 00:55:16,813
Por favor,
piense en lo mejor para Jeong-hun.
785
00:55:16,896 --> 00:55:21,276
Pero, señor, oyó lo que dijo
la abogada Woo.
786
00:55:21,359 --> 00:55:23,695
Podemos llevar esto
en una dirección diferente.
787
00:55:23,778 --> 00:55:26,698
No solo enfatizaremos
el estado mental de su hijo menor,
788
00:55:26,781 --> 00:55:30,785
se declarará inocente según evidencia
científica del informe de la autopsia.
789
00:55:32,203 --> 00:55:33,329
Creo que…
790
00:55:37,000 --> 00:55:38,793
el presidente tiene razón.
791
00:55:43,381 --> 00:55:45,383
Cuando camino con Jun-ho,
792
00:55:45,467 --> 00:55:49,471
la gente cree que hace trabajo voluntario
para una persona discapacitada.
793
00:55:51,973 --> 00:55:55,435
Cuando el taxista sujetaba al acusado,
yo también tenía dinero.
794
00:55:55,518 --> 00:55:59,481
Pero el hombre no me vio como alguien
capaz de resolver la situación.
795
00:56:01,566 --> 00:56:04,986
Puedo ver que mi autismo y el del acusado
796
00:56:05,070 --> 00:56:06,404
son similares y diferentes.
797
00:56:08,114 --> 00:56:09,741
Pero el fiscal no puede.
798
00:56:09,824 --> 00:56:10,825
Lo que significa…
799
00:56:12,494 --> 00:56:14,621
que los jueces tampoco.
800
00:56:14,704 --> 00:56:15,622
Yo…
801
00:56:16,581 --> 00:56:19,167
no soy una abogada que ayude al acusado.
802
00:56:25,590 --> 00:56:26,716
Yo…
803
00:56:28,635 --> 00:56:29,761
no soy una abogada
804
00:56:30,720 --> 00:56:32,597
que ayude
805
00:56:34,015 --> 00:56:35,266
al acusado.
806
00:56:47,445 --> 00:56:49,072
Por favor, convenza al presidente.
807
00:56:49,155 --> 00:56:50,406
¿De qué?
808
00:56:51,199 --> 00:56:53,451
¿De llevar
a la abogada Woo Young-woo al juicio?
809
00:56:53,535 --> 00:56:57,122
Sí. No es que sea mala en su trabajo
o que haya cometido un error.
810
00:56:57,205 --> 00:57:00,291
Es discriminación no permitirle
ir a juicio por creer
811
00:57:00,375 --> 00:57:02,293
que no podrá armar una defensa efectiva…
812
00:57:04,337 --> 00:57:05,380
debido a su autismo.
813
00:57:05,463 --> 00:57:07,298
¿No fuiste tú quien dijo:
814
00:57:10,552 --> 00:57:12,846
"¿No viste la segunda página
de su currículum?
815
00:57:12,929 --> 00:57:14,889
¿La viste y aun así la aceptaste?
816
00:57:14,973 --> 00:57:18,560
¿Cómo voy a entrenar a alguien
que ni siquiera puede presentarse bien?"?
817
00:57:18,643 --> 00:57:20,103
¿No dijiste eso?
818
00:57:20,186 --> 00:57:23,148
¿Qué pasó desde entonces?
819
00:57:23,231 --> 00:57:24,649
En ese entonces,
820
00:57:25,442 --> 00:57:27,152
ella no estaba en mi equipo.
821
00:57:27,235 --> 00:57:28,945
Ahora sí.
822
00:57:32,866 --> 00:57:34,075
Bueno.
823
00:57:35,785 --> 00:57:39,372
Coincido en que lo que pidió
el presidente de Sangjeong…
824
00:57:41,082 --> 00:57:42,459
es injusto y discriminatorio.
825
00:57:43,835 --> 00:57:45,378
Pero soy la CEO.
826
00:57:45,962 --> 00:57:48,089
Debo hacer lo que quiere el cliente.
827
00:57:48,840 --> 00:57:49,674
Entonces,
828
00:57:50,425 --> 00:57:52,719
abogado Jung, tampoco vayas al juicio.
829
00:57:53,511 --> 00:57:55,972
- ¿Qué?
- Dijiste que está en tu equipo, ¿no?
830
00:57:56,681 --> 00:57:58,308
"Si tú no vas, yo no iré".
831
00:57:58,975 --> 00:58:00,226
Debes mostrarles eso.
832
00:58:01,436 --> 00:58:06,399
No puedo ser la leona que pelea aguerrida
por los derechos de un abogado novato.
833
00:58:06,483 --> 00:58:09,736
Así que deberías mostrarles.
834
00:58:09,819 --> 00:58:11,946
Que ustedes dos son un equipo.
835
00:58:15,200 --> 00:58:16,367
Sí, está bien.
836
00:58:16,451 --> 00:58:17,494
De acuerdo.
837
00:58:18,203 --> 00:58:21,789
Reasignaré el caso al abogado Jang.
Entrégale los archivos directamente.
838
00:58:24,584 --> 00:58:26,211
¿Por qué justo a Jang Seung-jun?
839
00:58:28,213 --> 00:58:30,340
Al menos deberías recibir ese castigo.
840
00:58:31,299 --> 00:58:33,676
Al presidente podría parecerle
muy desagradable eso.
841
00:58:33,760 --> 00:58:35,887
Que protestas
porque te molesta lo que dijo.
842
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
Está bien, entiendo.
843
00:58:58,201 --> 00:58:59,369
Hola.
844
00:59:00,161 --> 00:59:01,329
¿Myeong-seok?
845
00:59:03,039 --> 00:59:04,541
¿Qué pasa?
846
00:59:05,124 --> 00:59:07,126
Te llamó la CEO, ¿no?
847
00:59:07,210 --> 00:59:09,170
Sí, me llamó la CEO.
848
00:59:09,963 --> 00:59:11,506
Pero ¿qué pasa?
849
00:59:11,589 --> 00:59:13,675
Deberías saber si te llamó.
850
00:59:13,758 --> 00:59:16,636
Sí, lo sé porque me llamó.
851
00:59:17,762 --> 00:59:18,972
¿A dónde quieres llegar?
852
00:59:19,722 --> 00:59:23,726
Solo quiero oír a Myeong-seok
pidiéndome un favor.
853
00:59:27,063 --> 00:59:28,147
Hazme un favor.
854
00:59:29,524 --> 00:59:31,484
¿Qué? No te oigo.
855
00:59:32,360 --> 00:59:34,529
Probablemente,
porque estoy colgado boca abajo.
856
00:59:34,612 --> 00:59:35,947
No te oigo.
857
00:59:44,581 --> 00:59:45,456
Hazme un favor.
858
00:59:45,540 --> 00:59:47,500
¿Qué dijiste?
859
00:59:48,084 --> 00:59:49,294
No te oigo.
860
01:00:01,681 --> 01:00:02,682
Dios.
861
01:00:06,644 --> 01:00:07,729
¿Qué?
862
01:00:09,731 --> 01:00:11,316
Hazme un favor, Seung-jun.
863
01:00:12,233 --> 01:00:14,193
¿No puedes vivir sin mí, Myeong-seok?
864
01:00:14,944 --> 01:00:17,905
¿Cuánto tiempo tengo que limpiar
lo que ensucias, Myeong-seok?
865
01:00:25,330 --> 01:00:27,582
Deja los archivos del caso ahí.
866
01:00:28,333 --> 01:00:29,459
Yo me encargo.
867
01:00:31,252 --> 01:00:33,421
Te dije que lo pusieras ahí.
868
01:00:34,505 --> 01:00:35,673
En serio.
869
01:00:37,967 --> 01:00:39,010
¿Qué?
870
01:00:39,093 --> 01:00:40,178
Myeong-seok.
871
01:00:42,180 --> 01:00:43,598
¡Myeong-seok!
872
01:00:45,642 --> 01:00:46,601
Maldición.
873
01:00:49,604 --> 01:00:50,938
¡Myeong-seok!
874
01:00:51,022 --> 01:00:52,482
ABOGADOS
875
01:00:52,565 --> 01:00:54,567
Abogado, puede interrogar al testigo.
876
01:00:54,651 --> 01:00:55,485
Bien.
877
01:00:59,030 --> 01:01:00,198
ACUSADO
878
01:01:02,033 --> 01:01:03,576
¿A qué se dedica, señora?
879
01:01:04,327 --> 01:01:05,411
Soy médica forense.
880
01:01:05,495 --> 01:01:08,748
Hago trabajo relacionado con autopsias
en el Servicio Forense Nacional.
881
01:01:08,831 --> 01:01:10,917
¿Cuál es la causa de muerte de la víctima?
882
01:01:11,000 --> 01:01:14,170
Tenía una hemorragia interna
en el pecho por costillas rotas.
883
01:01:14,253 --> 01:01:17,006
¿Por qué costillas rotas?
884
01:01:17,090 --> 01:01:21,094
Las fracturas anteriores parecían
haber sido causadas por RCP.
885
01:01:21,177 --> 01:01:22,970
Cuando llegaron los paramédicos,
886
01:01:23,054 --> 01:01:26,015
la víctima ya no respiraba
y su corazón se había detenido,
887
01:01:26,099 --> 01:01:28,935
así que se entiende que las fracturas
ocurrieron después de su muerte.
888
01:01:29,018 --> 01:01:31,938
El problema está
en el lado posterior de las costillas.
889
01:01:32,021 --> 01:01:36,359
Hay una serie de fracturas
en forma de línea diagonal inclinada.
890
01:01:36,442 --> 01:01:38,569
Considerando esta ubicación y la forma,
891
01:01:38,653 --> 01:01:41,823
parece ser de un impacto único y continuo,
892
01:01:41,906 --> 01:01:44,784
en lugar de impactos
separados e independientes.
893
01:01:44,867 --> 01:01:47,954
¿Dice que parece ser
de un impacto único y continuo
894
01:01:48,496 --> 01:01:51,833
en lugar de impactos
separados e independientes?
895
01:01:52,500 --> 01:01:56,671
Suena bastante complicado.
¿Puede simplificar lo que acaba de decir?
896
01:01:56,754 --> 01:02:02,176
Significa que es difícil decir
que las costillas fueron rotas una a una
897
01:02:02,260 --> 01:02:04,637
porque las fracturas
están alineadas en línea recta.
898
01:02:05,221 --> 01:02:08,850
En cambio, habrían sido causadas
por un único impacto fuerte.
899
01:02:08,933 --> 01:02:12,353
¿Un único impacto fuerte?
¿Podría darnos un ejemplo?
900
01:02:12,437 --> 01:02:15,398
Al momento del incidente, la víctima
parece haber caído al suelo
901
01:02:15,481 --> 01:02:17,442
después de colgar del techo por el cuello.
902
01:02:17,525 --> 01:02:21,404
La cuerda en su habitación
coincide con las marcas del cuello.
903
01:02:21,487 --> 01:02:25,950
Además, su nivel de alcohol
en sangre era del 0.3 %.
904
01:02:26,033 --> 01:02:30,580
Así que no hubo
ningún comportamiento reflejo cuando cayó.
905
01:02:30,663 --> 01:02:35,376
Entonces, es muy probable
que las fracturas fueran por la caída.
906
01:02:37,795 --> 01:02:40,089
¿No es posible que las costillas
907
01:02:40,173 --> 01:02:42,967
se hayan roto por el ataque del acusado?
908
01:02:43,050 --> 01:02:46,053
¿Posible? Sí, claro que sí.
909
01:02:49,307 --> 01:02:51,851
Sin embargo, es un tanto raro.
910
01:02:53,186 --> 01:02:55,938
Oí que el acusado estaba muy agitado
911
01:02:56,022 --> 01:02:58,524
cuando atacó a la víctima.
912
01:02:58,608 --> 01:03:00,151
En ese estado,
913
01:03:00,234 --> 01:03:02,820
sería difícil apuntar
a las costillas de la víctima
914
01:03:02,904 --> 01:03:05,823
en forma de línea recta.
915
01:03:05,907 --> 01:03:06,824
Gracias.
916
01:03:07,992 --> 01:03:09,160
Eso es todo.
917
01:03:16,876 --> 01:03:18,044
Un momento.
918
01:03:19,587 --> 01:03:21,297
Tengo una pregunta.
919
01:03:22,381 --> 01:03:23,549
¿Acusado?
920
01:03:29,555 --> 01:03:30,765
¿Señor Kim Jeong-hun?
921
01:03:32,141 --> 01:03:33,434
¡Sí!
922
01:03:33,518 --> 01:03:35,978
Acaba de oír el testimonio
de la forense, ¿no?
923
01:03:37,271 --> 01:03:40,817
¿Tiró a su hermano al suelo?
924
01:03:42,527 --> 01:03:43,361
Sí.
925
01:03:48,991 --> 01:03:51,702
¿Intentaba salvarle la vida?
926
01:03:56,290 --> 01:03:57,542
Sí.
927
01:03:58,876 --> 01:04:01,796
¿Y es verdad que la cuerda
no se rompió sola?
928
01:04:03,589 --> 01:04:04,507
Sí.
929
01:04:05,883 --> 01:04:07,468
Dígalo claramente.
930
01:04:07,552 --> 01:04:11,556
¿Fue usted o no
el que dejó caer a su hermano?
931
01:04:12,723 --> 01:04:13,641
¡Sí!
932
01:04:19,981 --> 01:04:21,107
¿Señor Kim Jeong-hun?
933
01:04:23,734 --> 01:04:27,280
¿Intentaba salvar a su hermano o no?
934
01:04:38,082 --> 01:04:39,166
¡Sí!
935
01:04:46,382 --> 01:04:50,511
Hice estas preguntas para comprobar
si el acusado es capaz
936
01:04:51,095 --> 01:04:53,764
de entender y responder preguntas
937
01:04:53,848 --> 01:04:55,850
y declarar sobre lo que pasó
al momento del incidente.
938
01:04:56,767 --> 01:04:59,437
Creo que es claro que el acusado
939
01:04:59,520 --> 01:05:02,565
no es mentalmente capaz en este momento.
940
01:05:32,345 --> 01:05:34,513
Los resultados serán buenos.
941
01:05:35,014 --> 01:05:36,265
¿En serio?
942
01:05:36,349 --> 01:05:39,060
Me sorprendió que el fiscal
pidiera siete años de cárcel,
943
01:05:39,143 --> 01:05:41,604
y tratamiento médico y custodia.
944
01:05:41,687 --> 01:05:45,441
No importa lo que pidiera,
demostramos bien nuestro argumento.
945
01:05:45,524 --> 01:05:47,860
Y, sobre todo,
los jueces parecían comprensivos.
946
01:05:47,944 --> 01:05:51,364
Es probable que lo declaren inocente
de lesiones que resultaron en muerte.
947
01:05:51,447 --> 01:05:53,616
Y también le darán libertad condicional.
948
01:05:53,699 --> 01:05:56,661
Si no, podemos apelar,
así que no te preocupes.
949
01:05:57,370 --> 01:05:58,204
De acuerdo.
950
01:05:58,287 --> 01:05:59,497
Cielos.
951
01:05:59,580 --> 01:06:00,957
No fue ninguna molestia.
952
01:06:01,040 --> 01:06:05,836
Fue un honor
poder terminar su caso yo mismo.
953
01:06:09,757 --> 01:06:12,176
Ambos trabajaron mucho
para prepararse para el juicio.
954
01:06:12,677 --> 01:06:13,844
Lo siento.
955
01:06:17,181 --> 01:06:21,394
En especial la abogada Woo,
debes estar muy decepcionada.
956
01:06:24,689 --> 01:06:26,148
Está bien.
957
01:06:29,151 --> 01:06:31,654
- Gracias por su esfuerzo.
- No hay problema, señor.
958
01:06:32,321 --> 01:06:34,115
Ella es…
959
01:06:34,198 --> 01:06:35,449
Gracias, Seung-jun.
960
01:06:38,869 --> 01:06:39,829
Ya nos vamos.
961
01:06:39,912 --> 01:06:41,372
Abogada Woo, vámonos.
962
01:06:43,708 --> 01:06:46,377
Sí, de nada.
963
01:07:14,989 --> 01:07:16,240
Disculpe.
964
01:07:17,116 --> 01:07:18,075
Sí.
965
01:07:18,826 --> 01:07:21,495
¿Podría envolverme esto? Es un regalo.
966
01:07:21,579 --> 01:07:23,247
- Claro.
- Gracias.
967
01:07:26,333 --> 01:07:27,710
- Buen trabajo.
- Buen trabajo.
968
01:08:21,055 --> 01:08:24,141
CARTA DE RENUNCIA:
FIRMA DE ABOGADOS HANBADA
969
01:08:24,225 --> 01:08:27,645
PRESENTO MI RENUNCIA POR RAZONES
PERSONALES. POR FAVOR, ACÉPTELA.
970
01:08:27,728 --> 01:08:29,605
RENUNCIANTE: WOO YOUNG-WOO
971
01:08:56,590 --> 01:09:00,010
ABOGADA WOO YOUNG-WOO
972
01:10:04,450 --> 01:10:06,869
Aparentemente, mis tíos lo engañaron
y firmó un papel raro.
973
01:10:06,952 --> 01:10:08,037
¿Un papel?
974
01:10:08,120 --> 01:10:10,789
Sí, dice que compartirá
la compensación por tierras con ellos.
975
01:10:10,873 --> 01:10:12,499
¿Tu papá recibirá una compensación?
976
01:10:12,583 --> 01:10:14,293
- Diez mil millones de wones.
- Genial.
977
01:10:14,376 --> 01:10:16,587
- Genial.
- ¿Vas a ver cómo el padre
978
01:10:16,670 --> 01:10:19,840
de tu única amiga cae en la ruina
porque sus hermanos lo engañaron?
979
01:10:19,924 --> 01:10:21,300
Ya no soy abogada.
980
01:10:21,383 --> 01:10:23,761
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Yo también quiero saber la razón.
981
01:10:23,844 --> 01:10:25,471
Nakjo es un famoso lugar
de citas en Ganghwa-do.
982
01:10:25,554 --> 01:10:27,806
- ¿Qué?
- Tienes mi apoyo. Tú puedes.
983
01:10:27,890 --> 01:10:30,142
Quiero estar de tu lado, abogada Woo.
984
01:10:32,102 --> 01:10:36,565
Subtítulos: Victoria Parma