1 00:00:07,632 --> 00:00:10,969 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:56,783 --> 00:01:57,784 TẤT CẢ VỀ LẬP TRÌNH NHÌN NHẬN LẠI VỀ LẬP TRÌNH 3 00:01:57,867 --> 00:01:58,993 KHÁI NIỆM CƠ BẢN VỀ KHOA HỌC MÁY TÍNH 4 00:02:01,287 --> 00:02:03,164 GIẢI NHẤT CUỘC THI AN NINH MẠNG NĂM 2020 5 00:02:10,213 --> 00:02:11,714 Dậy rồi à? 6 00:02:11,798 --> 00:02:14,342 Tôi có làm món cơm cuộn mà cậu thích. Mau lại ăn đi. 7 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 Tin tiếp theo. 8 00:02:34,112 --> 00:02:37,073 Vụ kiện tập thể lớn nhất trong lịch sử tư pháp Hàn Quốc 9 00:02:37,157 --> 00:02:38,324 sắp sửa diễn ra. 10 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Người dùng của trang mua sắm trực tuyến Raon 11 00:02:40,493 --> 00:02:43,246 yêu cầu được bồi thường thiệt hại vì bị lộ thông tin cá nhân. 12 00:02:43,329 --> 00:02:46,291 Riêng số người đồng khởi kiện đã hơn 30 triệu người 13 00:02:46,374 --> 00:02:48,710 và số tiền yêu cầu bồi thường lên đến ba nghìn tỷ won. 14 00:02:49,335 --> 00:02:50,378 Công ty Luật Taesan 15 00:02:50,461 --> 00:02:52,714 của ứng cử viên Bộ trưởng Bộ Tư pháp Tae Su Mi 16 00:02:52,797 --> 00:02:54,215 đã đại diện người dùng của Raon 17 00:02:54,299 --> 00:02:57,093 đệ đơn kiện lên Tòa án Quận Trung tâm Seoul. 18 00:02:57,176 --> 00:03:00,138 Trong khi đó, Giám đốc Bae In Cheol, người sáng lập nên Raon, 19 00:03:00,221 --> 00:03:02,724 {\an8}hiện vẫn chưa tỉnh lại sau khi tự uống thuốc độc 20 00:03:02,807 --> 00:03:04,893 {\an8}ngay giữa phiên tòa với Ủy ban Truyền thông 21 00:03:04,976 --> 00:03:08,187 {\an8}liên quan đến khoản phạt vì gây rò rỉ thông tin cá nhân. 22 00:03:08,271 --> 00:03:11,316 Ngày càng có nhiều ý kiến quan ngại về việc liệu Raon, 23 00:03:11,399 --> 00:03:15,278 công ty thương mại điện tử lớn nhất cả nước, có đi đến bờ vực phá sản 24 00:03:15,361 --> 00:03:17,572 vì khoản bồi thường lớn ba nghìn tỷ hay không. 25 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 Các bản tin viết theo chiều hướng gì thế này? 26 00:03:23,828 --> 00:03:25,955 Hanbada đã nhúng tay vào sao? 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 Phòng PR của ta bận làm gì? 28 00:03:27,373 --> 00:03:30,001 Tôi sẽ nhắn chỉ thị của Giám đốc đến phòng PR. 29 00:03:30,084 --> 00:03:34,631 Không nên để tin tức đi theo hướng thế lực Taesan dồn ép Raon tội nghiệp. 30 00:03:34,714 --> 00:03:36,925 Đó là điều mà Hanbada muốn. 31 00:03:37,008 --> 00:03:40,386 Vậy nên họ cứ nhắc tên tôi và nhấn mạnh Giám đốc Raon đang suy sụp thế nào. 32 00:03:40,470 --> 00:03:41,846 - Không phải sao? - Vâng. 33 00:03:43,223 --> 00:03:45,642 Taesan thường bắt tay với các doanh nghiệp. 34 00:03:45,725 --> 00:03:48,561 Đứng về phía người tiêu dùng trong vụ kiện này 35 00:03:48,645 --> 00:03:50,104 thực ra là một việc rất quả cảm. 36 00:03:50,188 --> 00:03:54,067 Ta phải quảng bá việc mình đang đại diện cho 30 triệu dân, 37 00:03:54,150 --> 00:03:57,362 bất chấp rủi ro có thể bị xem như đang công kích các khách hàng cũ. 38 00:03:58,196 --> 00:03:59,155 Mẹ. 39 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 Con có chuyện muốn nói. 40 00:04:01,658 --> 00:04:03,826 - Mẹ đang bàn công việc… - Là do con làm. 41 00:04:04,869 --> 00:04:05,703 Cái gì? 42 00:04:06,579 --> 00:04:07,622 Con đã làm chuyện đó. 43 00:04:08,539 --> 00:04:09,666 Xâm nhập hệ thống Raon. 44 00:04:28,935 --> 00:04:31,354 Mẹ mừng vì con đã nói thật với mẹ. 45 00:04:32,605 --> 00:04:35,233 Nhưng từ giờ, con không được nói với ai khác. 46 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 Mẹ sẽ lo liệu chuyện này. 47 00:04:43,783 --> 00:04:45,285 Mẹ định làm thế nào? 48 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Mẹ sẽ đến đồn cảnh sát với con chứ? 49 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Sao con cứ nhắc đến cảnh sát vậy? 50 00:04:54,919 --> 00:04:56,671 Cứ cho là mình sẽ đến đó đi. 51 00:04:57,505 --> 00:04:59,424 Rồi sau đó con nghĩ sẽ ra sao? 52 00:04:59,507 --> 00:05:01,342 Con có biết bị pháp luật trừng trị 53 00:05:01,426 --> 00:05:03,845 sẽ đáng sợ và đau khổ thế nào không? 54 00:05:08,141 --> 00:05:11,394 Mẹ à, hiện tại con đã thấy rất sợ và đau khổ rồi. 55 00:05:12,353 --> 00:05:14,981 Nếu bị trừng phạt khiến mọi thứ dễ chịu hơn dù chỉ một chút 56 00:05:15,898 --> 00:05:16,941 thì con sẽ làm như vậy. 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 Con đã gây ra việc này mà. 58 00:05:19,485 --> 00:05:22,697 Vì con mà Raon điêu đứng, còn anh In Cheol thì thành ra như vậy. 59 00:05:22,780 --> 00:05:23,990 Choi Sang Hyeon! 60 00:05:26,534 --> 00:05:28,036 Con không nghĩ cho mẹ sao? 61 00:05:28,661 --> 00:05:31,080 Con biết thời điểm này quan trọng với mẹ lắm không? 62 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 Phiên điều trần của mẹ sắp diễn ra rồi. 63 00:05:35,126 --> 00:05:36,169 Chuyện đó… 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 thì có liên quan gì? 65 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Lẽ nào mẹ sợ vì con mà mẹ không được làm Bộ trưởng? 66 00:05:42,508 --> 00:05:43,468 Đúng! 67 00:05:44,927 --> 00:05:48,389 Sao con có thể làm vậy khi biết rõ mẹ đã nỗ lực thế nào cho vị trí Bộ trưởng? 68 00:05:48,473 --> 00:05:49,974 Nhất định phải là lúc này ư? 69 00:05:51,893 --> 00:05:53,686 Mẹ có đòi hỏi gì nhiều từ con sao? 70 00:05:54,353 --> 00:05:56,355 Mẹ có bảo con phải học giỏi bao giờ chưa? 71 00:05:56,439 --> 00:05:57,899 Mẹ chỉ mong 72 00:05:58,608 --> 00:06:02,320 con trai mình lớn lên trở thành người tốt thôi mà. 73 00:06:02,403 --> 00:06:03,404 Còn mẹ thì sao? 74 00:06:03,988 --> 00:06:05,740 Trước nay mẹ chỉ toàn làm người tốt à? 75 00:06:06,449 --> 00:06:07,617 Mẹ nghĩ con không biết ư? 76 00:06:08,201 --> 00:06:09,786 - Cái gì? - Woo Young Woo! 77 00:06:13,664 --> 00:06:15,124 Mẹ tưởng con không biết chứ gì? 78 00:06:26,928 --> 00:06:32,475 VỤ SỐ 16 TUY KỲ LẠ VÀ KHÁC THƯỜNG 79 00:06:52,537 --> 00:06:56,207 Thật sự không có cách nào để vào nhanh hơn được sao? 80 00:06:56,290 --> 00:06:57,291 À. 81 00:06:57,375 --> 00:07:02,755 Vậy sau này tôi sẽ đếm "một, hai, ba" nhanh hơn một chút… 82 00:07:02,839 --> 00:07:04,799 Thôi khỏi. Đã tự kiểm điểm chưa? 83 00:07:05,716 --> 00:07:07,426 - Sao ạ? - Tôi hỏi ba người 84 00:07:07,510 --> 00:07:09,428 đã tự kiểm điểm chưa? 85 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 Vâng, tôi đã kiểm điểm sâu sắc. 86 00:07:15,893 --> 00:07:18,062 Sau này tôi sẽ không phớt lờ quy tắc và thủ tục 87 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 mà tùy tiện nêu ý kiến nữa. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,566 Sinh viên Đại học Hana có khác. 89 00:07:22,483 --> 00:07:23,693 Đúng vậy. 90 00:07:24,193 --> 00:07:29,073 Không phải tôi để bụng chuyện người mới nêu ý kiến. 91 00:07:29,157 --> 00:07:31,951 Tôi đâu có cứng nhắc như vậy. 92 00:07:32,034 --> 00:07:33,786 Nhưng lần trước anh nói: 93 00:07:33,870 --> 00:07:37,081 "Đừng nói lời không ai hỏi, đừng làm việc không ai bảo"… 94 00:07:40,293 --> 00:07:42,503 - Chào Giám đốc. - Tất cả cứ ngồi đi. 95 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 Ngồi đi. 96 00:07:45,631 --> 00:07:47,258 Không cần làm vậy đâu. 97 00:07:49,051 --> 00:07:50,303 Ngồi xuống đi. 98 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Tôi sẽ cùng tham gia vào vụ kiện của Raon. 99 00:07:55,141 --> 00:07:57,101 Sắp diễn ra phiên tòa đầu tiên rồi nhỉ? 100 00:07:57,685 --> 00:07:58,853 Chiến lược của ta là gì? 101 00:07:58,936 --> 00:08:03,191 Đầu tiên, chúng tôi định nhấn mạnh kết quả của vụ kiện với Ủy ban Truyền thông. 102 00:08:03,274 --> 00:08:06,777 Trong phiên tòa trước, chúng tôi đã làm rõ rằng việc Raon chưa cài đặt 103 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 thời gian chờ nhàn rỗi không phải là nguyên nhân trực tiếp 104 00:08:09,780 --> 00:08:11,324 dẫn đến sự cố rò rỉ thông tin. 105 00:08:11,407 --> 00:08:12,283 Được rồi. 106 00:08:12,992 --> 00:08:14,702 Ta đã thắng trong vụ kiện trước, 107 00:08:14,785 --> 00:08:17,455 nên có thể bắt đầu vụ lần này khá thuận lợi. 108 00:08:18,748 --> 00:08:22,251 Luật sư Jang quả là uy tín như mọi khi nhỉ. 109 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 Lập luận vụ tấn công xảy ra trước khi 110 00:08:24,921 --> 00:08:26,672 Luật về mạng thông tin và truyền thông được sửa đổi 111 00:08:26,756 --> 00:08:28,299 là điều chỉ có thể nhìn ra được 112 00:08:28,382 --> 00:08:30,343 khi đã nghiên cứu hồ sơ vụ việc rất kỹ. 113 00:08:30,426 --> 00:08:31,260 Làm tốt lắm. 114 00:08:36,849 --> 00:08:39,810 Chúng tôi cũng học được rất nhiều từ Luật sư Jang. 115 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 À. 116 00:08:42,396 --> 00:08:43,856 Giám đốc Bae In Cheol sao rồi? 117 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 Anh ấy vẫn chưa tỉnh, 118 00:08:46,692 --> 00:08:48,444 nên Hội đồng quản trị Raon 119 00:08:48,528 --> 00:08:52,114 dự định bổ nhiệm anh Kim Chan Hong làm Giám đốc độc lập. 120 00:08:52,198 --> 00:08:54,575 Như vậy, Giám đốc Kim có thể toàn quyền quyết định 121 00:08:54,659 --> 00:08:59,455 ngay cả trong trường hợp vắng mặt Giám đốc Bae. 122 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 {\an8}GIÁM ĐỐC KIM CHAN HONG 123 00:09:01,499 --> 00:09:03,543 {\an8}Theo quyết định của Hội đồng quản trị Raon, 124 00:09:04,502 --> 00:09:06,546 chế độ đồng giám đốc sẽ được xóa bỏ. 125 00:09:06,629 --> 00:09:10,383 Anh Bae và anh Kim sẽ được chuyển sang chế độ giám đốc độc lập. 126 00:09:11,259 --> 00:09:13,344 Giám đốc Kim, anh có gì muốn phát biểu chứ? 127 00:09:25,648 --> 00:09:27,608 Sau khi cùng In Cheol, à không… 128 00:09:29,026 --> 00:09:32,405 Sau khi cùng Giám đốc Bae thành lập Raon cho đến nay, 129 00:09:33,489 --> 00:09:35,825 chúng tôi đều cùng nhau đưa ra quyết định 130 00:09:36,617 --> 00:09:38,953 trong mọi việc lớn nhỏ. 131 00:09:39,620 --> 00:09:43,749 Nhưng trong thời điểm Raon rơi vào khủng hoảng và khiến Giám đốc Bae suy sụp, 132 00:09:44,250 --> 00:09:46,377 tôi sẽ phải gánh vác trách nhiệm to lớn hơn 133 00:09:46,460 --> 00:09:48,838 khi được bổ nhiệm làm giám đốc độc lập như thế này. 134 00:09:49,922 --> 00:09:53,050 Vâng, đúng là việc này rất áp lực, 135 00:09:54,051 --> 00:09:56,637 nhưng tôi sẽ nỗ lực luôn cả phần của Giám đốc Bae. 136 00:09:57,597 --> 00:09:59,140 Thưa Hội đồng quản trị, 137 00:09:59,223 --> 00:10:03,269 Raon nhất định sẽ vượt qua cơn khủng hoảng này. 138 00:10:18,284 --> 00:10:20,411 Sao cứ bong lên thế nhỉ? 139 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 - Luật sư Jung. - Ôi trời. 140 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Đến thăm tôi luôn sao? 141 00:10:32,214 --> 00:10:33,841 Hai người bận vậy mà. 142 00:10:33,924 --> 00:10:36,093 Xin lỗi anh vì không thể đến sớm hơn. 143 00:10:36,177 --> 00:10:37,762 Anh thấy thế nào rồi? 144 00:10:37,845 --> 00:10:39,096 Tôi ổn rồi. 145 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 Phẫu thuật rất suôn sẻ và tôi cũng dần hồi phục rồi. 146 00:10:42,099 --> 00:10:46,937 Luật sư Kwon, cảm phiền cậu lấy giùm tôi cây lược được không? 147 00:10:49,398 --> 00:10:50,566 Vâng. 148 00:10:50,650 --> 00:10:54,779 Mấy tiếng rồi tôi chưa lấy được nó nên chưa chải đầu được nữa. 149 00:10:54,862 --> 00:10:58,491 Anh ở đây một mình à? Không có hộ lý gì sao? 150 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 À, đáng lẽ hôm nay mẹ tôi đến thay hộ lý 151 00:11:01,619 --> 00:11:04,205 nhưng tôi bảo bà ấy cứ ở nhà nghỉ đi. 152 00:11:04,288 --> 00:11:06,415 Vì hôm nay vợ cũ tôi sẽ đến. 153 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Vậy nên anh mới đắp mặt nạ à? 154 00:11:09,919 --> 00:11:12,254 Ừ, tôi muốn trông đẹp đẹp tí. 155 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Anh đẹp lắm. 156 00:11:23,057 --> 00:11:24,100 Ý tôi là… 157 00:11:24,767 --> 00:11:25,643 Da anh mướt lắm. 158 00:11:25,726 --> 00:11:26,602 À. 159 00:11:27,228 --> 00:11:29,105 Vậy sao? Mướt lắm hả? 160 00:11:29,188 --> 00:11:30,481 Vậy thì được. 161 00:11:32,775 --> 00:11:35,945 Hai người cũng nên chăm sóc sức khỏe từ bây giờ đi. 162 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Ỷ mình còn trẻ mà thức khuya suốt 163 00:11:38,114 --> 00:11:39,657 rồi không ăn uống điều độ 164 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 thì đến 40 tuổi sẽ đổ bệnh đấy. 165 00:11:42,910 --> 00:11:47,832 Dám cá ngoài tôi ra, trong công ty cũng nhiều luật sư đổ bệnh lắm. 166 00:11:47,915 --> 00:11:49,834 Nghe nói Luật sư Kim Ji Yong cũng bị 167 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 liệt dây thần kinh mặt do căng thẳng. 168 00:11:51,919 --> 00:11:53,003 Hả? 169 00:11:53,087 --> 00:11:54,922 Luật sư Shin Seung Jae cũng bị bệnh. 170 00:11:55,005 --> 00:11:57,591 Anh ấy liên tục làm việc quá độ rồi bị rối loạn thính lực. 171 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 Ôi trời. 172 00:12:05,391 --> 00:12:06,517 Xin chào. 173 00:12:09,103 --> 00:12:10,521 Vậy chúng tôi… 174 00:12:11,188 --> 00:12:12,773 Vâng, ta về trước nhé? 175 00:12:12,857 --> 00:12:13,732 Ừ, được rồi. 176 00:12:13,816 --> 00:12:14,775 Hả? 177 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 Về sớm vậy? Vừa mới đến mà. 178 00:12:16,360 --> 00:12:17,695 Khi khác chúng tôi lại đến. 179 00:12:17,778 --> 00:12:19,530 Hai người cứ nói chuyện đi nhé. 180 00:12:40,718 --> 00:12:41,802 Mặt anh… 181 00:12:42,470 --> 00:12:43,846 trông không tệ nhỉ. 182 00:12:43,929 --> 00:12:45,473 Thật sao? 183 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Da anh mướt không? 184 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 Anh xem đi. 185 00:13:01,113 --> 00:13:02,156 Đây là gì? 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,741 Phim Bệnh Viện Phụ Sản Soonpoong. 187 00:13:04,450 --> 00:13:05,743 Bệnh Viện Phụ Sản Soonpoong? 188 00:13:05,826 --> 00:13:07,203 Anh thích phim này mà. 189 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 Em đã mua hết các tập với chất lượng HD. 190 00:13:10,789 --> 00:13:14,502 À, cảm ơn em. Có cái để cười rồi đây. 191 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Ji Su à. 192 00:13:25,095 --> 00:13:27,306 Sau khi anh xuất viện… 193 00:13:28,474 --> 00:13:29,975 em muốn đi đảo Jeju không? 194 00:13:34,730 --> 00:13:37,983 Ở đó có Tiệm Mì Haengbok bán mì thịt ngon lắm. 195 00:13:38,067 --> 00:13:38,984 Cùng nhau đến đó đi. 196 00:13:39,568 --> 00:13:42,112 Anh sẽ đãi em món mì thịt. 197 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 Lúc còn trẻ khỏe, 198 00:13:45,199 --> 00:13:47,243 anh chỉ lao đầu vào công việc mà bỏ bê em. 199 00:13:47,910 --> 00:13:49,245 Sao bây giờ già yếu, bệnh tật 200 00:13:49,870 --> 00:13:51,247 thì anh mới thế này? 201 00:13:52,039 --> 00:13:53,082 Anh xin lỗi. 202 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Nhưng anh… 203 00:13:57,461 --> 00:13:59,505 cũng kiếm được kha khá mà. 204 00:14:00,130 --> 00:14:02,675 Nhờ cắm đầu làm việc cho đến khi già yếu, bệnh tật. 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 Vậy giờ anh nghỉ việc được chưa? 206 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 Hả? 207 00:14:11,600 --> 00:14:15,229 Anh xuất viện rồi lại quay về Hanbada thì cũng đâu có gì khác. 208 00:14:16,522 --> 00:14:19,024 Khối lượng công việc rồi cường độ công việc. 209 00:14:19,108 --> 00:14:21,151 Anh đâu thể cáng đáng một mình được nữa. 210 00:14:22,236 --> 00:14:25,823 Anh nên chuyển đến chỗ nào có thể cân bằng giữa cuộc sống và công việc ấy. 211 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 À. 212 00:14:28,868 --> 00:14:31,412 Bệnh nặng đến mức này rồi 213 00:14:31,495 --> 00:14:33,747 mà anh chưa hề nghĩ đến chuyện rời công ty sao? 214 00:14:34,957 --> 00:14:37,459 Anh đúng là anh mà. 215 00:14:40,546 --> 00:14:41,547 Ừ thì… 216 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 Từ giờ anh sẽ nghĩ về chuyện đó… 217 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Nếu anh thấy cần phải như vậy… 218 00:14:50,973 --> 00:14:52,641 thì anh sẽ nghỉ việc ở Hanbada. 219 00:14:56,145 --> 00:14:57,563 Anh sẽ cố thay đổi… 220 00:15:00,649 --> 00:15:01,734 nên hãy ở bên nhau nhé. 221 00:15:09,617 --> 00:15:10,659 Được chứ? 222 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 Lâu rồi mới gặp, Luật sư Kwon. 223 00:15:16,415 --> 00:15:17,458 Vâng. 224 00:15:17,541 --> 00:15:19,668 Cậu muốn nói với tôi chuyện gì? 225 00:15:22,504 --> 00:15:24,840 Nếu tôi là Luật sư Woo 226 00:15:24,924 --> 00:15:28,052 thì có lẽ bây giờ tôi rất muốn nghỉ việc ở Hanbada. 227 00:15:30,012 --> 00:15:31,347 Vậy à? 228 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 Sao vậy? 229 00:15:32,431 --> 00:15:34,934 Người hướng dẫn tốt với cô ấy đổ bệnh nên vắng mặt, 230 00:15:35,017 --> 00:15:37,895 còn luật sư tiền bối mới làm việc cùng lại không thích cô ấy. 231 00:15:39,188 --> 00:15:41,607 Cô ấy còn vừa chia tay với người yêu cùng công ty. 232 00:15:42,608 --> 00:15:43,901 "Người yêu cùng công ty?" 233 00:15:44,902 --> 00:15:47,696 Luật sư Woo có người yêu rồi à? 234 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Vâng. 235 00:15:51,575 --> 00:15:52,743 Vậy sao? 236 00:15:53,744 --> 00:15:54,828 Dù sao thì… 237 00:15:55,829 --> 00:16:00,501 đây cũng là thời điểm thích hợp để khiến Luật sư Woo rời Hanbada. 238 00:16:00,584 --> 00:16:03,045 Tôi đến để nói điều này. 239 00:16:04,338 --> 00:16:06,715 Rốt cuộc cậu cũng không tự mình làm được nhỉ? 240 00:16:07,841 --> 00:16:09,718 - Sao cơ ạ? - Luật sư Kwon. 241 00:16:10,636 --> 00:16:13,889 Cậu nói cậu sẽ khiến Luật sư Woo rời khỏi Hanbada mà. 242 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 Dù là tự nghỉ hay bị đuổi. 243 00:16:17,142 --> 00:16:19,269 Chúng ta đã giao kèo như vậy mà. 244 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Chị nói đúng. 245 00:16:21,146 --> 00:16:23,065 Cả về chuyện tôi không tự mình làm được. 246 00:16:23,691 --> 00:16:24,692 Cậu muốn bỏ cuộc à? 247 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 Vâng. 248 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 Tôi định dừng lại. 249 00:16:32,157 --> 00:16:33,283 Tại sao thế? 250 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 Sau này… 251 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 tôi muốn… 252 00:16:44,378 --> 00:16:46,588 thử sống như một tên ngốc xem sao. 253 00:17:03,939 --> 00:17:05,024 À… 254 00:17:05,774 --> 00:17:09,153 Tôi hiểu ý của Luật sư Woo… 255 00:17:10,738 --> 00:17:13,907 Nhưng tôi thích cô. 256 00:17:16,410 --> 00:17:18,662 Tôi thích cô, nên là… 257 00:17:20,664 --> 00:17:22,708 Vì thích cô… 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 Vì tôi thích cô… 259 00:17:38,640 --> 00:17:39,808 Này cô. 260 00:17:41,518 --> 00:17:42,644 Luật sư Woo Young Woo. 261 00:17:45,355 --> 00:17:46,440 Anh là ai? 262 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 Còn anh là ai? 263 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 Tôi hỏi anh là ai! 264 00:17:51,570 --> 00:17:53,030 Cô là Luật sư Woo đúng chứ? 265 00:17:53,739 --> 00:17:55,240 Tôi đã chờ cô để chuyển lời nhắn. 266 00:18:02,915 --> 00:18:04,333 {\an8}CÔNG TY LUẬT TAESAN 267 00:18:05,626 --> 00:18:07,086 Công ty Luật Taesan? 268 00:18:08,837 --> 00:18:11,423 Có gì muốn gửi thì nên gửi qua công ty chứ. 269 00:18:11,507 --> 00:18:13,717 Sao đêm hôm lại tìm đến nhà cô ấy thế này? 270 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 - Anh đúng là nhân viên của Taesan chứ? - Anh là ai mà xen vào? 271 00:18:17,179 --> 00:18:18,972 Anh là người giám hộ của cô ấy à? 272 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 Tôi là… 273 00:18:22,893 --> 00:18:23,727 Là… 274 00:18:24,686 --> 00:18:26,730 Anh cứ truyền đạt lời nhắn đi. 275 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Tôi sẽ nghe cùng anh Lee Jun Ho. 276 00:18:32,653 --> 00:18:35,405 Luật sư Woo, cô muốn đến làm việc 277 00:18:36,115 --> 00:18:38,450 cho chi nhánh của Taesan ở Boston, Mỹ chứ? 278 00:18:40,035 --> 00:18:42,538 Tất nhiên Taesan sẽ đài thọ nhà ở cho hai bố con cô 279 00:18:42,621 --> 00:18:46,083 cũng như các khoản học phí và sinh hoạt phí. 280 00:18:47,000 --> 00:18:50,754 Và lương năm của cô cũng sẽ cao gấp đôi mức lương ở Hanbada hiện tại. 281 00:18:50,838 --> 00:18:53,298 Đặc biệt, dành riêng cho Luật sư Woo… 282 00:18:55,801 --> 00:18:58,053 Taesan sẽ giới thiệu nhà tư vấn chuyên môn 283 00:18:58,137 --> 00:19:00,889 và chi trả toàn bộ chi phí tư vấn. 284 00:19:02,432 --> 00:19:04,268 Nhà tư vấn chuyên môn? 285 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 Ý tôi là nhà tư vấn chuyên môn 286 00:19:07,479 --> 00:19:08,814 về rối loạn phổ tự kỷ. 287 00:19:09,815 --> 00:19:10,649 À. 288 00:19:10,732 --> 00:19:12,067 Luật sư Woo. 289 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 Boston là khu vực có nhiều cộng đồng người tự kỷ đa dạng 290 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 hoạt động rất sôi nổi. 291 00:19:18,866 --> 00:19:20,576 Cô sẽ không cô đơn đâu. 292 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Nhưng sao các người phải làm thế này? 293 00:19:22,995 --> 00:19:26,582 Tôi chưa thấy ai phải lén lút chờ trước nhà để tuyển dụng như vậy. 294 00:19:30,085 --> 00:19:32,045 Có phải Luật sư Tae Su Mi… 295 00:19:32,880 --> 00:19:34,423 đã đề xuất như vậy không? 296 00:19:34,506 --> 00:19:36,925 Vâng, đúng vậy. 297 00:19:37,634 --> 00:19:40,512 Không phải Phòng Nhân sự của Taesan mà là Luật sư Tae sao? 298 00:19:41,013 --> 00:19:42,890 Trong bìa hồ sơ có danh thiếp của tôi. 299 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 Cô cứ suy nghĩ và liên lạc với tôi bất cứ lúc nào. 300 00:19:57,446 --> 00:19:58,488 Anh Lee Jun Ho 301 00:19:59,281 --> 00:20:01,408 cũng có gì muốn nói với tôi sao? 302 00:20:01,992 --> 00:20:02,868 Sao cơ? 303 00:20:04,870 --> 00:20:05,871 À. 304 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Vâng, tôi… 305 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Khi khác tôi sẽ nói. 306 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 Cô cũng rối bời nhiều chuyện rồi. 307 00:20:18,217 --> 00:20:19,509 Cứ vào nhà nghỉ đi. 308 00:20:21,720 --> 00:20:22,763 Vâng. 309 00:20:39,112 --> 00:20:40,364 Con về rồi. 310 00:20:41,490 --> 00:20:42,366 Ừ, về rồi sao? 311 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Young Woo. 312 00:20:46,245 --> 00:20:47,913 Con ngồi đây chút nhé? 313 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 Nói chuyện với bố một lát. 314 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Chuyện là thế này. 315 00:21:01,301 --> 00:21:02,511 Vài ngày trước, 316 00:21:04,721 --> 00:21:06,265 Seon Young đã đến tìm bố. 317 00:21:07,808 --> 00:21:08,809 "Seon Young?" 318 00:21:08,892 --> 00:21:10,602 Giám đốc Han Seon Young của con đấy. 319 00:21:11,186 --> 00:21:12,062 À. 320 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 Hả? 321 00:21:15,148 --> 00:21:17,818 Có vẻ như Giám đốc Han… 322 00:21:20,362 --> 00:21:24,408 định công khai mọi chuyện với báo chí ngay trước phiên điều trần 323 00:21:25,242 --> 00:21:27,035 của Tae Su Mi. 324 00:21:34,251 --> 00:21:36,086 Rằng con là con ngoài giá thú… 325 00:21:38,046 --> 00:21:39,089 của Tae Su Mi. 326 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Nếu vậy, 327 00:21:48,807 --> 00:21:51,393 dư luận sẽ không chỉ đổ dồn sự chú ý đến Tae Su Mi 328 00:21:51,476 --> 00:21:52,936 mà còn cả con nữa. 329 00:21:53,770 --> 00:21:57,899 Rồi phóng viên sẽ tìm đến và làm phiền con mỗi ngày. 330 00:22:00,569 --> 00:22:02,654 Vậy nên Seon Young đề nghị bố con mình 331 00:22:04,323 --> 00:22:08,368 nên tạm lánh ở khu nghỉ dưỡng đồng quê nào đó đến khi mọi sự lắng xuống. 332 00:22:12,205 --> 00:22:14,249 Xem như một kỳ nghỉ phép có lương. 333 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 {\an8}CÔNG TY LUẬT TAESAN CHI NHÁNH BOSTON 334 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Tae Su Mi gửi cho con à? 335 00:22:32,517 --> 00:22:33,727 Hồi nào vậy? 336 00:22:34,478 --> 00:22:37,355 Một nhân viên của Taesan vừa đưa nó cho con. 337 00:22:42,402 --> 00:22:45,447 Có vẻ lời đề nghị đi Mỹ của Tae Su Mi vẫn còn hiệu lực nhỉ. 338 00:22:48,575 --> 00:22:51,203 Bố đã biết chuyện này rồi sao? 339 00:22:58,126 --> 00:23:01,213 Bố rất ghét phải làm theo lời Tae Su Mi. 340 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Nhưng biết đâu… 341 00:23:06,301 --> 00:23:08,553 như vậy lại tốt hơn vào thời điểm này. 342 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 Thay vì tiếp tục ở đây để bị gắn mác 343 00:23:14,976 --> 00:23:18,396 là con gái của Tae Su Mi và hứng chịu sự bàn tán của giới luật gia, 344 00:23:21,441 --> 00:23:23,193 chẳng thà đi Mỹ còn tốt hơn. 345 00:23:30,575 --> 00:23:32,119 Con nghĩ sao, Young Woo? 346 00:23:37,541 --> 00:23:39,459 Con không biết ạ. 347 00:23:42,879 --> 00:23:44,631 Cho tới giờ, cuộc sống của con 348 00:23:45,382 --> 00:23:48,468 không hề liên quan gì đến Luật sư Tae Su Mi. 349 00:23:49,970 --> 00:23:53,098 Con không hiểu tại sao 350 00:23:54,307 --> 00:23:56,226 tự nhiên mình phải trốn tránh 351 00:23:59,229 --> 00:24:00,897 và phải đi Mỹ như vậy. 352 00:24:01,690 --> 00:24:02,816 Cũng đúng. 353 00:24:07,529 --> 00:24:08,947 Xin lỗi con, Young Woo. 354 00:24:10,866 --> 00:24:11,950 Bố… 355 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 xin lỗi con… 356 00:24:19,207 --> 00:24:20,542 vì mọi chuyện. 357 00:24:30,051 --> 00:24:30,969 Thưa Thẩm phán. 358 00:24:31,928 --> 00:24:36,266 Là một công ty thương mại điện tử tầm cỡ phải quản lý thông tin cá nhân 359 00:24:36,349 --> 00:24:38,351 của hơn 40 triệu người dùng, 360 00:24:38,977 --> 00:24:41,855 nhưng bên bị đã không xây dựng hệ thống bảo mật phù hợp. 361 00:24:42,439 --> 00:24:45,525 Họ không chỉ vừa bị Ủy ban Truyền thông phạt 30 triệu won 362 00:24:45,609 --> 00:24:48,737 vì không cài đặt giới hạn thời gian kết nối tối đa với máy chủ… 363 00:24:48,820 --> 00:24:49,738 Thưa Thẩm phán… 364 00:24:49,821 --> 00:24:52,949 …mà cách xử lý của họ sau sự cố rò rỉ thông tin cũng rất tệ. 365 00:24:53,033 --> 00:24:55,660 Theo Điều 34 Luật bảo mật thông tin cá nhân, 366 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 người quản lý thông tin cá nhân 367 00:24:57,078 --> 00:25:01,208 phải lập tức báo cáo về tình trạng rò rỉ thông tin ngay khi sự cố xảy ra. 368 00:25:01,791 --> 00:25:06,671 Tuy nhiên, bên bị đã biết về sự cố tấn công mạng ngày 19 tháng 1 năm 2022, 369 00:25:06,755 --> 00:25:10,383 nhưng mãi một tuần sau, tức ngày 26 tháng 1 mới báo cảnh sát. 370 00:25:11,801 --> 00:25:13,553 Và họ thông báo đến người dùng 371 00:25:13,637 --> 00:25:15,889 thông qua trang chủ Raon vào ngày 20 tháng 2, 372 00:25:16,389 --> 00:25:18,934 tức là tận một tháng sau khi xảy ra sự việc. 373 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 {\an8}Cách xử lý chậm chạp của bên bị 374 00:25:22,270 --> 00:25:25,315 đã cản trở việc giải quyết và dàn xếp sự cố một cách nhanh chóng. 375 00:25:25,398 --> 00:25:26,441 Đúng đấy! 376 00:25:26,524 --> 00:25:28,526 - Công ty làm ăn kiểu gì vậy? - Trời ạ. 377 00:25:28,610 --> 00:25:30,820 - Phải báo sớm hơn chứ. - Sao có thể làm vậy chứ? 378 00:25:30,904 --> 00:25:32,739 Phải bồi thường là đúng rồi. 379 00:25:32,822 --> 00:25:34,282 Định bồi thường thế nào đây? 380 00:25:34,991 --> 00:25:38,620 Tuy đang ngồi hàng ghế dự thính, 381 00:25:38,703 --> 00:25:40,497 nhưng các vị đều thuộc bên nguyên mà. 382 00:25:40,580 --> 00:25:45,252 Là đương sự trong vụ kiện, xin hãy trật tự để phiên tòa được diễn ra suôn sẻ. 383 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 Vâng. 384 00:26:03,520 --> 00:26:07,399 Một người xưng là em cô muốn được gặp cô. 385 00:26:10,277 --> 00:26:11,569 Em tôi sao? 386 00:26:11,653 --> 00:26:12,529 Vâng. 387 00:26:12,612 --> 00:26:15,031 Cậu ấy bảo nói như vậy thì cô sẽ biết. 388 00:26:15,115 --> 00:26:17,200 Cậu ấy không tiện nói tên mình. 389 00:26:21,621 --> 00:26:23,790 Cô muốn tôi từ chối giúp chứ? 390 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 Không cần đâu. 391 00:26:30,046 --> 00:26:31,548 Tôi sẽ gặp cậu ấy. 392 00:26:32,173 --> 00:26:33,341 Vâng, tôi hiểu rồi. 393 00:26:54,612 --> 00:26:55,780 Em là ai vậy? 394 00:26:56,281 --> 00:26:57,324 Choi Sang Hyeon. 395 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 Con của Tae Su Mi. 396 00:27:04,914 --> 00:27:07,042 Sao em lại tìm chị? 397 00:27:07,125 --> 00:27:08,877 Em muốn tự thú, 398 00:27:10,337 --> 00:27:11,755 nhưng không biết làm thế nào. 399 00:27:14,674 --> 00:27:16,259 Em đã xâm nhập hệ thống của Raon. 400 00:27:18,678 --> 00:27:20,096 Anh Chan Hong đã nhờ em. 401 00:27:21,514 --> 00:27:22,515 Sao cơ? 402 00:27:28,521 --> 00:27:31,816 Em gặp anh Chan Hong trong một cuộc thi an ninh mạng. 403 00:27:33,068 --> 00:27:35,653 Anh ấy nằm trong ban giám khảo năm em được giải nhất. 404 00:27:36,363 --> 00:27:39,115 Bọn em thân hơn từ đó và vẫn hay gặp nhau sau cuộc thi. 405 00:27:39,199 --> 00:27:41,117 Anh ấy còn cho em tham quan Raon nữa. 406 00:27:41,785 --> 00:27:43,661 Thậm chí còn gặp gỡ với anh In Cheol. 407 00:27:44,746 --> 00:27:48,083 Nhưng một ngày nọ, anh Chan Hong hỏi em 408 00:27:48,583 --> 00:27:52,420 có thể xâm nhập vào hệ thống của Raon và lấp cắp thông tin cá nhân không. 409 00:27:54,089 --> 00:27:56,383 Em nói anh Kim Chan Hong nhờ em 410 00:27:56,966 --> 00:27:59,719 xâm nhập vào hệ thống của Raon sao? 411 00:28:00,637 --> 00:28:02,263 Vào công ty mà anh ta làm Giám đốc? 412 00:28:02,806 --> 00:28:03,848 Tại sao chứ? 413 00:28:03,932 --> 00:28:06,017 Vì anh muốn In Cheol tỉnh ngộ. 414 00:28:07,102 --> 00:28:09,187 Anh In Cheol ấy à? Tại sao? 415 00:28:09,270 --> 00:28:10,688 Cậu ta quên mất ý định ban đầu. 416 00:28:11,314 --> 00:28:13,900 Raon là công ty sáng lập bởi hai nhà phát triển. 417 00:28:13,983 --> 00:28:16,986 Tinh thần của nhà phát triển là nền tảng cho mọi việc. 418 00:28:17,570 --> 00:28:21,408 In Cheol đã quên hết mấy điều đó và chỉ còn nghĩ đến chuyện làm ăn thôi. 419 00:28:22,033 --> 00:28:24,577 Cậu ta chỉ lo kiếm tiền từ việc bán sản phẩm 420 00:28:24,661 --> 00:28:29,165 mà không lo đầu tư phát triển và bảo mật phần mềm. 421 00:28:29,666 --> 00:28:31,334 Ta hãy nhân cơ hội này 422 00:28:31,418 --> 00:28:34,796 để đánh thức tinh thần nhà phát triển của cậu ta. 423 00:28:35,672 --> 00:28:36,589 Nhưng làm thế nào? 424 00:28:47,058 --> 00:28:52,021 Em thử xâm nhập vào hệ thống của Raon và lấy cắp thông tin khách hàng xem sao. 425 00:28:52,897 --> 00:28:55,150 Rồi anh sẽ thuyết phục In Cheol rằng: 426 00:28:55,233 --> 00:28:59,279 "Nhìn đi. Vì không chịu đầu tư bảo mật nên mới bị như vậy đấy". 427 00:29:01,281 --> 00:29:02,615 Nhưng có nguy hiểm quá không? 428 00:29:03,158 --> 00:29:05,952 Nếu việc bị tấn công lộ ra ngoài, cảnh sát sẽ vào cuộc đấy. 429 00:29:06,661 --> 00:29:08,079 Anh đã tìm hiểu kỹ rồi. 430 00:29:08,872 --> 00:29:10,874 Tội rò rỉ thông tin cá nhân không nặng lắm. 431 00:29:10,957 --> 00:29:12,459 Chỉ cần nộp phạt 100 triệu won 432 00:29:12,959 --> 00:29:15,962 và đăng bài xin lỗi lên trang chủ là xong chuyện. 433 00:29:16,713 --> 00:29:18,465 Mấy công ty khác đều vậy mà. 434 00:29:20,383 --> 00:29:22,677 Ôi trời, không sao đâu. 435 00:29:26,765 --> 00:29:27,682 Vậy nên… 436 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 em đã làm theo. 437 00:29:30,310 --> 00:29:33,772 Em để lại chút manh mối như thể do người Triều Tiên làm 438 00:29:35,064 --> 00:29:37,317 và đánh cắp thông tin cá nhân người dùng của Raon. 439 00:29:38,860 --> 00:29:42,781 Em đã làm gì với những thông tin cá nhân đó? 440 00:29:42,864 --> 00:29:44,949 Em đưa cho anh Chan Hong theo ý của anh ấy. 441 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Tất cả đều được mã hóa. 442 00:29:47,035 --> 00:29:50,497 Nhưng anh ấy cứ hay bảo em giải mã nó. 443 00:29:51,664 --> 00:29:52,791 Tại sao chứ? 444 00:29:52,874 --> 00:29:53,792 Em không biết. 445 00:29:54,584 --> 00:29:57,378 Anh ấy đòi xem có đúng là thông tin của người dùng Raon không. 446 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Nghe hơi kỳ nên em vẫn chưa giải mã. 447 00:30:00,965 --> 00:30:02,926 Em sợ anh ấy mang chúng đi bán. 448 00:30:03,009 --> 00:30:04,135 À. 449 00:30:07,514 --> 00:30:09,724 Em đã tấn công Raon có kế hoạch như vậy, 450 00:30:10,683 --> 00:30:12,936 sao đột nhiên lại muốn tự thú? 451 00:30:14,854 --> 00:30:16,064 Anh In Cheol… 452 00:30:18,650 --> 00:30:20,276 đã cố tự tử mà. 453 00:30:22,612 --> 00:30:24,572 Em không ngờ anh ấy lại khổ sở đến vậy. 454 00:30:25,448 --> 00:30:29,160 Anh Chan Hong nói chỉ bị phạt một khoản nhỏ nên em mới làm. 455 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Em không cố ý làm Raon điêu đứng 456 00:30:32,288 --> 00:30:34,249 và khiến anh In Cheol ra nông nỗi này. 457 00:30:36,167 --> 00:30:39,337 Em nên đến đồn cảnh sát để tự thú mới phải chứ? 458 00:30:40,213 --> 00:30:42,465 Sao lại tìm chị? 459 00:30:42,549 --> 00:30:44,217 Em đã kể với mẹ. 460 00:30:45,385 --> 00:30:47,512 Nhưng bà ấy nổi giận và bảo em đừng làm gì cả. 461 00:30:48,179 --> 00:30:50,932 Em có đến đồn cảnh sát, nhưng mẹ đã nói chuyện với họ 462 00:30:51,599 --> 00:30:53,309 nên họ còn chẳng thèm nghe em. 463 00:30:53,977 --> 00:30:55,395 Mẹ em rất quyền lực. 464 00:30:56,187 --> 00:30:58,398 Người ta chỉ biết làm theo ý mẹ em. 465 00:31:00,275 --> 00:31:01,442 Vậy nên em mới đến đây. 466 00:31:01,526 --> 00:31:02,360 Vì em nghĩ… 467 00:31:04,237 --> 00:31:06,406 chị mình sẽ không làm theo lời mẹ. 468 00:31:10,076 --> 00:31:10,994 "Chị mình?" 469 00:31:11,661 --> 00:31:14,330 Chúng ta khác cha nhưng cùng mẹ mà. 470 00:31:15,206 --> 00:31:16,374 Nên chị cũng là chị em. 471 00:31:20,378 --> 00:31:21,588 Sao em biết 472 00:31:22,505 --> 00:31:25,049 chị là chị của em? 473 00:31:27,886 --> 00:31:29,053 Em nghe người ta đồn… 474 00:31:30,555 --> 00:31:34,142 rằng mẹ đã có con trước khi lấy bố. 475 00:31:35,310 --> 00:31:37,228 Em tưởng đó chỉ là tin đồn nhảm, 476 00:31:37,312 --> 00:31:39,105 nhưng có một dạo mẹ rất lạ. 477 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Mẹ ở trong phòng xem gì đó một mình và giật mình khi em bước vào. 478 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Vậy nên em xâm nhập vào điện thoại và máy tính của mẹ. 479 00:31:47,363 --> 00:31:51,034 Rồi em thấy bà ấy tìm hiểu rất nhiều về chị. 480 00:31:51,951 --> 00:31:54,287 Em còn thấy mẹ nhắn tin nói về chị với bà. 481 00:31:55,288 --> 00:31:56,372 Nên em mới biết được. 482 00:32:04,589 --> 00:32:08,468 Em muốn chị giúp em thế nào? 483 00:32:16,851 --> 00:32:18,603 Em đã quay video tự thú 484 00:32:19,270 --> 00:32:20,647 về việc xâm nhập này. 485 00:32:21,773 --> 00:32:24,359 Chị thử dùng nó làm bằng chứng trước tòa xem sao. 486 00:32:24,442 --> 00:32:26,861 Như vậy cảnh sát sẽ vào cuộc điều tra mà nhỉ? 487 00:32:26,945 --> 00:32:28,613 Mẹ cũng sẽ trở tay không kịp. 488 00:32:31,074 --> 00:32:33,785 Nhưng anh Kim Chan Hong là thân chủ của tụi chị. 489 00:32:33,868 --> 00:32:35,078 Vì vậy, 490 00:32:35,620 --> 00:32:39,499 chị không thể vạch trần việc anh Kim nhờ em xâm nhập vào công ty 491 00:32:39,582 --> 00:32:41,000 của chính mình được. 492 00:32:41,542 --> 00:32:45,046 Như vậy sẽ gây xung đột lợi ích cho thân chủ. 493 00:32:45,129 --> 00:32:46,339 Chị nghĩ mẹ… 494 00:32:48,633 --> 00:32:50,218 là người thế nào? 495 00:32:51,970 --> 00:32:54,097 - Gì cơ? - Người ta hay nghĩ… 496 00:32:55,765 --> 00:32:58,601 những người ngậm thìa vàng thường sẽ không bị trừng phạt. 497 00:33:00,353 --> 00:33:03,439 Cho dù họ có nghiện ngập, lái xe khi say xỉn hay hành hung. 498 00:33:05,441 --> 00:33:07,652 Dù họ làm gì thì cũng có thể thoát tội. 499 00:33:09,445 --> 00:33:10,863 Nhưng mẹ em thì khác. 500 00:33:12,448 --> 00:33:14,909 Mỗi khi em làm gì sai, mẹ sẽ mắng em. 501 00:33:18,538 --> 00:33:20,915 Nhưng đến khi xảy ra chuyện lớn như thế này, 502 00:33:21,624 --> 00:33:22,792 thì mẹ lại… 503 00:33:24,752 --> 00:33:25,586 giống bọn họ. 504 00:33:28,089 --> 00:33:30,425 Mẹ lại hành xử như bọn nhà giàu dơ bẩn… 505 00:33:32,427 --> 00:33:33,511 hay thấy trên bản tin. 506 00:33:41,144 --> 00:33:44,439 Khi nào Luật sư Jung mới quay lại Hanbada ạ? 507 00:33:46,899 --> 00:33:48,651 Tôi cũng chưa biết. 508 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 Cũng có thể không quay lại nữa. 509 00:33:51,904 --> 00:33:52,989 Sao ạ? 510 00:33:53,072 --> 00:33:54,866 Anh có thể không quay lại nữa ư? 511 00:33:55,742 --> 00:33:57,910 Tôi đang cân nhắc chuyện đó. 512 00:33:58,786 --> 00:34:00,204 Mà cô hỏi làm gì? 513 00:34:00,288 --> 00:34:01,456 À. 514 00:34:01,539 --> 00:34:05,418 Mỗi lần có chuyện muốn hỏi, phải đến tận bệnh viện có hơi bất tiện. 515 00:34:06,210 --> 00:34:07,587 Thì gọi điện là được mà. 516 00:34:09,047 --> 00:34:11,257 - À. - Thật tình. 517 00:34:11,340 --> 00:34:15,178 Không biết cô đang lo cho tôi hay đang ích kỷ nữa. 518 00:34:16,262 --> 00:34:18,473 Cô muốn hỏi chuyện gì… 519 00:34:19,098 --> 00:34:20,308 Thể nào cũng: 520 00:34:20,933 --> 00:34:25,271 "Luật sư phải bảo mật thông tin nên tôi không thể kể chi tiết". 521 00:34:25,980 --> 00:34:26,856 Phải vậy không? 522 00:34:26,939 --> 00:34:27,940 Vâng. 523 00:34:28,608 --> 00:34:29,484 Đúng là vậy. 524 00:34:29,567 --> 00:34:30,818 Vậy thì… 525 00:34:32,111 --> 00:34:33,571 úp mở thôi cũng được. 526 00:34:35,823 --> 00:34:38,659 Tôi vừa phát hiện rằng thân chủ có hành vi phạm tội. 527 00:34:38,743 --> 00:34:42,580 Một người có liên quan lại muốn ra tự thú. 528 00:34:42,663 --> 00:34:45,083 Nhưng nếu tôi giúp người đó tự thú 529 00:34:45,583 --> 00:34:48,044 thì sẽ đi ngược lại với lợi ích của thân chủ. 530 00:34:48,127 --> 00:34:49,045 À. 531 00:34:50,630 --> 00:34:54,550 Nên phơi bày sự thật và thực thi công bằng xã hội? 532 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 Hay nên trung thành với lợi ích của thân chủ? 533 00:34:58,554 --> 00:34:59,889 Tôi hiểu. 534 00:35:00,515 --> 00:35:02,934 Đó là tình thế khó xử mà luật sư không thể tránh khỏi. 535 00:35:03,017 --> 00:35:05,394 Cũng là điều cô luôn băn khoăn mà. 536 00:35:05,978 --> 00:35:10,650 Giống như vụ Ihwa ATM và vụ Bảo hiểm Mir vậy. Cô nhớ chứ? 537 00:35:10,733 --> 00:35:11,567 Vâng. 538 00:35:12,860 --> 00:35:16,447 Tôi làm việc ở Hanbada đã hơn 14 năm 539 00:35:18,032 --> 00:35:22,787 và luôn đặt lợi ích của thân chủ lên trên công bằng xã hội. 540 00:35:24,163 --> 00:35:28,793 Nếu có ai chỉ trích và gọi tôi là "luật sư máy móc", 541 00:35:28,876 --> 00:35:31,129 tôi cũng không có gì để phản bác. 542 00:35:31,212 --> 00:35:32,421 Vì đúng là vậy mà. 543 00:35:34,632 --> 00:35:37,468 Nhưng Luật sư Woo đâu phải là tôi. 544 00:35:38,636 --> 00:35:41,097 Đúng chứ? Cô hoàn toàn khác tôi mà. 545 00:35:41,180 --> 00:35:43,057 Tôi biết khuyên cô thế nào đây? 546 00:35:44,392 --> 00:35:45,476 Tôi chỉ tò mò 547 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 về quyết định của cô thôi, Luật sư Woo. 548 00:35:50,064 --> 00:35:52,817 Bởi vì cô… 549 00:35:58,364 --> 00:36:00,616 đâu phải một luật sư bình thường. 550 00:36:10,001 --> 00:36:12,628 Tôi tên là Choi Sang Hyeon. 551 00:36:14,046 --> 00:36:15,423 Hiện là học sinh lớp mười. 552 00:36:17,216 --> 00:36:21,095 Từ đêm 18 tháng 1 đến sáng ngày 19 tháng 1 năm 2022, 553 00:36:21,888 --> 00:36:23,472 tôi đã xâm nhập hệ thống của Raon 554 00:36:23,556 --> 00:36:27,435 và lấy cắp 40.954.173 dữ liệu thông tin cá nhân. 555 00:36:29,478 --> 00:36:33,024 Tôi làm thế theo sự nhờ vả của Giám đốc Kim Chan Hong của Raon. 556 00:36:39,363 --> 00:36:40,698 Tôi đã sai rồi. 557 00:36:42,450 --> 00:36:43,784 Tôi xin được tự thú. 558 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 Con trai của Tae Su Mi tìm Luật sư Woo 559 00:36:56,505 --> 00:36:59,675 và nhờ mang đoạn băng này ra làm chứng sao? 560 00:36:59,759 --> 00:37:01,385 Sao lại là Luật sư Woo? 561 00:37:03,804 --> 00:37:05,264 Hai người quen biết nhau à? 562 00:37:06,891 --> 00:37:08,267 Chúng tôi… 563 00:37:09,977 --> 00:37:11,062 không quen biết gì cả. 564 00:37:13,231 --> 00:37:19,028 Giám đốc, chắc chị cũng thấy rồi, đoạn băng này không có lợi cho chúng ta. 565 00:37:19,111 --> 00:37:23,157 Ta chưa biết đó là thật hay giả, mà nếu chuyện này là thật 566 00:37:23,241 --> 00:37:24,408 thì sẽ rắc rối lớn đấy. 567 00:37:24,492 --> 00:37:27,745 Vì Giám đốc Kim Chan Hong sẽ bị truy tố trách nhiệm hình sự. 568 00:37:27,828 --> 00:37:29,413 Ta đâu thể trở thành công ty luật 569 00:37:30,206 --> 00:37:31,916 tự tay đưa thân chủ vào tù như vậy. 570 00:37:31,999 --> 00:37:34,001 Đúng đấy ạ. Hiện tại Taesan đã yêu cầu 571 00:37:34,085 --> 00:37:37,338 Raon phải trực tiếp chịu trách nhiệm về sự cố rò rỉ thông tin. 572 00:37:37,922 --> 00:37:41,050 Nếu chuyện giám đốc của Raon đứng sau vụ tấn công này bị lộ ra, 573 00:37:41,133 --> 00:37:43,177 họ có thể sẽ đòi bồi thường nhiều hơn. 574 00:37:43,261 --> 00:37:47,598 Nhưng không phải luật sư có nghĩa vụ không che đậy sự thật về vụ kiện sao? 575 00:37:47,682 --> 00:37:49,767 Nếu vì lợi ích chung chính đáng 576 00:37:49,850 --> 00:37:52,770 thì không cần giữ nguyên tắc bảo mật cho thân chủ. 577 00:37:52,853 --> 00:37:55,106 Như vậy có ngây thơ quá không? 578 00:37:55,189 --> 00:37:56,607 Đây đâu còn là trường luật. 579 00:37:56,691 --> 00:37:59,318 Dù có là trường luật hay ở đâu thì tôi cũng thấy bứt rứt. 580 00:37:59,402 --> 00:38:01,028 Nếu đoạn băng này là thật 581 00:38:01,112 --> 00:38:03,447 thì người đứng sau vụ tấn công vào chính công ty mình 582 00:38:03,531 --> 00:38:06,033 vẫn đang trơ trẽn đại diện cho Raon đấy. 583 00:38:06,117 --> 00:38:11,330 Tôi không muốn che đậy danh tính tin tặc vì lợi ích của một người như vậy. 584 00:38:13,874 --> 00:38:17,211 Sau khi Taesan đứng ra nhận vụ kiện tập thể chống lại Raon, 585 00:38:17,295 --> 00:38:21,674 nhiều doanh nghiệp đã bất mãn với Taesan đã tìm đến Hanbada. 586 00:38:22,258 --> 00:38:25,803 Những lúc thế này, ta càng phải tạo ấn tượng tốt với các doanh nghiệp đó. 587 00:38:25,886 --> 00:38:28,973 Chúng ta không thể ra mặt khiến giám đốc Raon bị trừng phạt. 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Theo lẽ là vậy. 589 00:38:34,895 --> 00:38:36,314 Nhưng… 590 00:38:38,107 --> 00:38:39,984 tôi rất thích video này. 591 00:38:42,653 --> 00:38:44,322 Video này chứa một sức mạnh. 592 00:38:45,823 --> 00:38:49,118 Sức mạnh có thể ngăn người không phù hợp trở thành bộ trưởng. 593 00:38:51,954 --> 00:38:55,958 Con trai đã trộm 40 triệu thông tin cá nhân thì làm sao người mẹ 594 00:38:56,042 --> 00:38:58,544 trở thành Bộ trưởng Bộ Tư pháp được? 595 00:38:58,627 --> 00:38:59,920 Đúng không? 596 00:39:02,381 --> 00:39:04,342 Quả nhiên là Giám đốc. 597 00:39:04,842 --> 00:39:06,969 Chị luôn đi trước vài nước cờ. 598 00:39:07,678 --> 00:39:09,847 Nếu video này lộ ra, 599 00:39:09,930 --> 00:39:12,933 việc Taesan đại diện cho các khách hàng của Raon 600 00:39:13,017 --> 00:39:16,937 không khác gì một lời dối trá đối với công chúng. 601 00:39:17,730 --> 00:39:18,814 Vấn đề là 602 00:39:19,690 --> 00:39:22,943 chúng ta nên bắn mũi tên vào đích nào trước. 603 00:39:24,403 --> 00:39:29,533 Vừa bảo vệ được lợi ích của thân chủ, vừa làm sáng tỏ được sự thật… 604 00:39:29,617 --> 00:39:31,577 Nếu như không phải hai đích thì sao? 605 00:39:33,245 --> 00:39:34,121 Sao cơ? 606 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 Nếu như bảo vệ lợi ích của thân chủ và làm sáng tỏ sự thật 607 00:39:49,720 --> 00:39:52,014 không phải hai mà chỉ là một đích? 608 00:39:52,598 --> 00:39:53,766 Ý cậu là sao? 609 00:39:53,849 --> 00:39:56,102 Kim Chan Hong, một vật thể sống, 610 00:39:56,185 --> 00:39:58,396 và công ty Raon, nơi anh ấy làm giám đốc, 611 00:39:58,479 --> 00:40:00,022 là hai chủ thể khác nhau. 612 00:40:00,106 --> 00:40:02,775 Chúng ta đại diện cho công ty Raon, 613 00:40:02,858 --> 00:40:05,319 chứ không phải anh Kim Chan Hong. 614 00:40:05,403 --> 00:40:06,445 Nếu nghĩ kỹ thì sẽ thấy 615 00:40:06,529 --> 00:40:09,740 lợi ích của Raon sẽ không xung đột với sự thật của vụ này. 616 00:40:09,824 --> 00:40:11,826 Vậy sao? Thế thì làm sao mà hai… 617 00:40:11,909 --> 00:40:16,372 Choi Sang Hyeon đã đưa cho anh Kim những thông tin cá nhân trộm được 618 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 nhưng toàn bộ thông tin đã được mã hóa, 619 00:40:18,332 --> 00:40:21,043 vì vậy, không một ai có thể xem hoặc lợi dụng chúng được. 620 00:40:21,710 --> 00:40:26,257 Vẫn chưa phát sinh thiệt hại vì rò rỉ thông tin cá nhân! 621 00:40:32,555 --> 00:40:33,722 Chào cậu, Phóng viên Lee. 622 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Bài báo mà tôi nói với cậu lần trước ấy. 623 00:40:37,685 --> 00:40:40,146 Bài báo về đứa con ngoài giá thú của Tae Su Mi sao? 624 00:40:40,813 --> 00:40:42,314 Đúng rồi, là bài đó. 625 00:40:42,898 --> 00:40:44,733 Cậu có thể hoãn lại chút không? 626 00:40:44,817 --> 00:40:46,318 Tại sao vậy? 627 00:40:47,319 --> 00:40:50,156 Vì tôi sẽ đưa cậu một tin thú vị hơn nhiều. 628 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 Chờ tôi chút. 629 00:40:51,323 --> 00:40:52,575 Luật sư Woo. 630 00:40:58,497 --> 00:41:00,458 Cô đừng đi nghỉ nhé. 631 00:41:01,041 --> 00:41:01,876 Dạ? 632 00:41:01,959 --> 00:41:03,669 Cô nghe bố nói về vụ đi nghỉ rồi nhỉ? 633 00:41:03,752 --> 00:41:05,379 Nhưng mà đừng đi nhé. 634 00:41:05,463 --> 00:41:07,965 Vì bây giờ có một việc tốt hơn mà cô có thể làm. 635 00:41:10,843 --> 00:41:12,219 Vâng, tôi đây. 636 00:41:16,765 --> 00:41:19,477 Luật sư bên bị, các anh đã nộp video bằng chứng, đúng không? 637 00:41:19,560 --> 00:41:21,604 Và bên anh đã yêu cầu kiểm tra kín. 638 00:41:24,315 --> 00:41:25,566 Vâng, thưa Thẩm phán. 639 00:41:26,275 --> 00:41:30,154 Nhân chứng trong video là trẻ vị thành niên dưới 19 tuổi. 640 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Vì nhân chứng đã tự thú về tội liên quan tới vụ án, 641 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 nên chúng tôi yêu cầu những người dự thính 642 00:41:35,993 --> 00:41:39,955 rời khỏi phòng khi chúng tôi bật video để bảo vệ danh tính của nhân chứng. 643 00:41:48,172 --> 00:41:49,256 Cái gì vậy… 644 00:41:52,718 --> 00:41:55,638 Gì thế? Ai đã tự thú cái gì vậy? 645 00:41:55,721 --> 00:41:57,348 À… 646 00:41:57,431 --> 00:41:59,183 Anh sẽ sớm biết thôi ạ. 647 00:41:59,850 --> 00:42:01,060 Tôi biết rồi. 648 00:42:01,143 --> 00:42:03,437 Mời những vị không liên quan tới vụ án 649 00:42:03,521 --> 00:42:04,897 ra khỏi phòng một lát. 650 00:42:05,564 --> 00:42:06,899 Chúng tôi sẽ chọn ra 651 00:42:06,982 --> 00:42:09,735 một vài đại diện trong tập thể các nguyên đơn để ở lại. 652 00:42:11,320 --> 00:42:12,154 Này anh… 653 00:42:23,999 --> 00:42:28,754 Tôi tên là Choi Sang Hyeon. Hiện là học sinh lớp mười. 654 00:42:28,837 --> 00:42:32,675 Từ đêm 18 tháng 1 đến sáng ngày 19 tháng 1 năm 2022, 655 00:42:33,509 --> 00:42:35,010 tôi đã xâm nhập hệ thống của Raon 656 00:42:35,094 --> 00:42:38,973 và lấy cắp 40.954.173 dữ liệu thông tin cá nhân. 657 00:42:39,640 --> 00:42:43,018 Tôi làm thế theo sự nhờ vả của Giám đốc Kim Chan Hong của Raon. 658 00:42:48,774 --> 00:42:50,067 Tôi đã sai rồi. 659 00:42:51,068 --> 00:42:52,152 Tôi xin được tự thú. 660 00:42:53,862 --> 00:42:56,073 Mấy người đang làm gì vậy? 661 00:42:56,865 --> 00:43:00,744 {\an8}Sao mấy người tự ý nộp video này mà không hỏi trước tôi câu nào? 662 00:43:01,245 --> 00:43:04,373 Mấy người là luật sư của tôi cơ mà! 663 00:43:04,957 --> 00:43:08,168 Chúng tôi không phải là luật sư của anh, 664 00:43:09,545 --> 00:43:10,838 mà là luật sư của Raon. 665 00:43:11,630 --> 00:43:14,174 Tôi chính là Raon! 666 00:43:14,258 --> 00:43:15,759 Tôi là giám đốc đây này! 667 00:43:15,843 --> 00:43:17,052 Anh không còn là giám đốc nữa. 668 00:43:17,636 --> 00:43:21,181 Hội đồng quản trị của Raon vừa mới cách chức anh rồi, anh Kim Chan Hong. 669 00:43:21,849 --> 00:43:23,851 Cái gì? Anh nói gì cơ? 670 00:43:27,146 --> 00:43:28,272 Nào mọi người. 671 00:43:29,189 --> 00:43:30,899 {\an8}Tôi nghĩ tốt hơn là che đậy vụ này. 672 00:43:31,609 --> 00:43:35,446 {\an8}Nếu công chúng biết Giám đốc Kim Chan Hong dụ dỗ trẻ vị thành niên ăn trộm thông tin, 673 00:43:36,196 --> 00:43:37,698 {\an8}hình ảnh của công ty sẽ thế nào? 674 00:43:37,781 --> 00:43:40,200 Nếu chỉ có hình ảnh công ty bị phá hỏng là còn may đó. 675 00:43:40,284 --> 00:43:44,913 Lỡ các cổ đông biết được, họ sẽ đòi chúng ta bồi thường. 676 00:43:44,997 --> 00:43:46,957 Thế cứ mặc kệ anh ta như vậy sao? 677 00:43:47,458 --> 00:43:49,084 Ngay cả bây giờ, anh ta vẫn đang 678 00:43:49,168 --> 00:43:52,713 tham dự phiên tòa về vụ kiện xâm nhập hệ thống với tư cách giám đốc. 679 00:43:52,796 --> 00:43:55,633 Để vậy mà coi được sao? Chúng ta phải cách chức anh ta ngay. 680 00:43:55,716 --> 00:43:58,844 {\an8}- Phải cách chức ngay. - Đúng rồi đấy. 681 00:43:58,927 --> 00:43:59,762 {\an8}Khoan đã! 682 00:44:01,096 --> 00:44:03,057 Giám đốc Bae, anh nghĩ sao? 683 00:44:04,099 --> 00:44:07,269 - Chúng ta có nên che đậy… - Đương nhiên là không thể che đậy. 684 00:44:09,063 --> 00:44:13,692 Nếu muốn biết Chan Hong có thật sự làm trò đó hay không, 685 00:44:16,195 --> 00:44:17,821 chúng ta không thể che giấu. 686 00:44:19,198 --> 00:44:20,115 Nếu như… 687 00:44:20,991 --> 00:44:22,451 đó đúng là sự thật, 688 00:44:24,453 --> 00:44:26,080 thì chỉ cách chức là chưa đủ. 689 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 Tôi… 690 00:44:27,706 --> 00:44:28,749 Không. 691 00:44:30,000 --> 00:44:33,629 Raon sẽ dùng mọi biện pháp pháp lý 692 00:44:34,713 --> 00:44:35,923 để khiến 693 00:44:37,341 --> 00:44:38,592 Kim Chan Hong 694 00:44:40,511 --> 00:44:42,096 gục ngã. 695 00:44:44,890 --> 00:44:48,769 HỌP HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ KHẨN CẤP CÁCH CHỨC GIÁM ĐỐC KIM CHAN HONG 696 00:44:52,981 --> 00:44:54,775 BIÊN BẢN XỬ LÝ 697 00:44:59,029 --> 00:45:03,992 Thưa ngài, khi bị đơn, tức công ty Raon, được thông báo về tội mà anh Kim 698 00:45:04,576 --> 00:45:09,289 đã gây ra với mình, bị đơn đã cách chức anh Kim khỏi chức vụ giám đốc 699 00:45:09,373 --> 00:45:12,167 và quyết định chỉ còn một giám đốc là anh Bae qua cuộc họp hội đồng quản trị. 700 00:45:12,251 --> 00:45:13,669 Do đó, bị đơn 701 00:45:13,752 --> 00:45:16,255 sẽ làm đơn xin thay đổi đại diện của mình. 702 00:45:16,338 --> 00:45:17,464 Thưa Thẩm phán! 703 00:45:17,548 --> 00:45:18,632 Oan cho tôi quá. 704 00:45:18,715 --> 00:45:22,469 Tôi không biết họ lấy video đó ở đâu, nhưng đấy không phải sự thật. 705 00:45:22,553 --> 00:45:26,640 Bằng chứng nào cho thấy tôi đã sai cậu bé đó trộm thông tin chứ? 706 00:45:26,723 --> 00:45:29,017 Hơn nữa, họ nói tôi bị hội đồng quản trị cách chức, 707 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 nhưng tôi chưa nhận được giấy triệu tập hội đồng quản trị. 708 00:45:31,687 --> 00:45:32,896 Theo điều lệ của công ty, 709 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 nếu giám đốc nhận thấy là khẩn cấp, 710 00:45:35,315 --> 00:45:37,484 bị đơn có thể gửi giấy triệu tập qua thư điện tử tới các giám đốc 711 00:45:37,568 --> 00:45:39,194 ba mươi phút trước cuộc họp 712 00:45:39,278 --> 00:45:41,655 và có thể triệu tập hội đồng quản trị ngay hôm đó. 713 00:45:41,738 --> 00:45:43,323 Điều đó đã diễn ra vào hôm nay. 714 00:45:43,407 --> 00:45:46,201 Và họ đã gửi giấy triệu tập… 715 00:45:47,494 --> 00:45:48,620 cho anh Kim. 716 00:45:56,211 --> 00:45:57,880 THÔNG TIN VỀ CUỘC HỌP HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ KHẨN CẤP 717 00:45:57,963 --> 00:45:59,798 THỜI GIAN: 14:00 HÔM NAY ĐỊA ĐIỂM: PHÒNG HỌP LỚN TẦNG 21 RAON 718 00:45:59,882 --> 00:46:01,425 NỘI DUNG HỌP: CÁCH CHỨC GIÁM ĐỐC KIM CHAN HONG 719 00:46:03,218 --> 00:46:06,763 Thưa Thẩm phán, chúng tôi không thể công nhận đoạn băng đó làm bằng chứng. 720 00:46:06,847 --> 00:46:09,892 Đây là lời thú tội được ghi lại mà chưa có cơ quan nào điều tra. 721 00:46:09,975 --> 00:46:13,228 Chúng tôi thậm chí còn không thể chất vấn nhân chứng trong đoạn băng. 722 00:46:14,188 --> 00:46:17,566 Bằng chứng này hạn chế quyền đối chất của tập thể nguyên đơn. 723 00:46:17,649 --> 00:46:18,901 Thưa Thẩm phán. 724 00:46:23,113 --> 00:46:25,032 Tôi sẽ sắp xếp lại từng ý một như sau. 725 00:46:25,115 --> 00:46:29,077 Thứ nhất, bất chấp màn kịch bất ngờ mà luật sư của bị đơn vừa bày ra, 726 00:46:29,161 --> 00:46:33,999 hội đồng xét xử chưa thể công nhận ngay việc thay đổi giám đốc của Raon. 727 00:46:35,125 --> 00:46:36,293 Dù vậy, 728 00:46:36,376 --> 00:46:39,129 vì không có cơ sở nào để công nhận hợp đồng ủy thác 729 00:46:39,213 --> 00:46:41,256 giữa bị đơn và công ty luật Hanbada là vô hiệu 730 00:46:41,340 --> 00:46:46,887 nên chúng tôi vẫn sẽ tiếp tục phiên tòa với Hanbada là luật sư bị đơn như trước. 731 00:46:48,722 --> 00:46:52,392 Bị đơn hãy gửi kèm hồ sơ giải trình như chứng nhận nội dung đăng ký 732 00:46:52,476 --> 00:46:55,729 để chính thức xin thay đổi đại diện của bị đơn. 733 00:46:56,438 --> 00:46:57,689 Thưa Thẩm phán. 734 00:46:57,773 --> 00:46:58,690 Thứ hai, 735 00:46:58,774 --> 00:47:02,569 nỗi oan ức của anh Kim không phải vấn đề trong phiên tòa này. 736 00:47:02,653 --> 00:47:04,530 Đây là vấn đề phải được làm sáng tỏ 737 00:47:04,613 --> 00:47:06,532 qua điều tra của cơ quan điều tra. 738 00:47:07,574 --> 00:47:11,119 Cuối cùng, về hiệu lực làm chứng của đoạn băng chúng ta vừa xem… 739 00:47:18,877 --> 00:47:20,462 Chúng tôi sẽ không công nhận. 740 00:47:24,216 --> 00:47:26,426 Luật sư của bên nguyên nói đúng. 741 00:47:26,510 --> 00:47:30,847 Không thể chấp nhận lời khai kia là xác thực chỉ qua một đoạn băng. 742 00:47:30,931 --> 00:47:33,225 Vì nhân chứng không có ở đây, 743 00:47:33,308 --> 00:47:36,979 nên rất hợp lý khi nói rằng các nguyên đơn không thể đối chất. 744 00:47:37,062 --> 00:47:41,483 Vậy xin ngài hãy triệu tập cậu Choi Sang Hyeon đến tòa làm chứng. 745 00:47:41,567 --> 00:47:42,651 Tôi bác bỏ. 746 00:47:43,569 --> 00:47:45,487 - Gì cơ ạ? - Chỉ qua video này 747 00:47:45,571 --> 00:47:48,991 thì tôi không chắc rằng việc điều tra thêm bằng chứng về Choi Sang Hyeon 748 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 là thật sự cần thiết. 749 00:47:50,534 --> 00:47:52,661 Có thể đây chỉ là một trò đùa. 750 00:47:52,744 --> 00:47:53,912 Nếu luật sư bên bị 751 00:47:53,996 --> 00:47:56,915 đăng ký nhân chứng sau khi đã xác nhận 752 00:47:56,999 --> 00:47:59,084 ý muốn tham dự phiên tòa của Choi Sang Hyeon 753 00:47:59,167 --> 00:48:00,794 thì tôi sẽ chấp nhận. 754 00:48:01,503 --> 00:48:04,715 Tuy nhiên, hội đồng xét xử sẽ không triệu tập cậu ấy trước. 755 00:48:26,486 --> 00:48:28,113 Choi Sang Hyeon trả lời à? 756 00:48:29,489 --> 00:48:30,699 Không ạ. 757 00:48:30,782 --> 00:48:33,327 Là quảng cáo từ công ty sản xuất mô hình tên là Manjijak, 758 00:48:33,410 --> 00:48:35,746 nói là họ vừa mới ra mắt mô hình cá voi xám. 759 00:48:35,829 --> 00:48:37,748 Có rất nhiều cá voi xám 760 00:48:37,831 --> 00:48:39,958 bị rận cá voi và con hà bám trên người. 761 00:48:40,042 --> 00:48:41,126 Không biết họ có tạo cả những chi tiết đó không. 762 00:48:41,209 --> 00:48:43,128 Tôi phải mau đặt trước… 763 00:48:45,547 --> 00:48:47,716 Là Choi Sang Hyeon đúng không? Cậu ấy nói gì? 764 00:48:50,385 --> 00:48:53,472 "Chị ơi, em nghĩ em không thể ra làm chứng đâu. 765 00:48:53,555 --> 00:48:55,349 Chị cũng sẽ không thể liên lạc với em nữa. 766 00:48:55,432 --> 00:48:57,559 Em đang ở sân bay để đi Mỹ". 767 00:48:57,643 --> 00:48:59,811 Sao đột nhiên lại đi Mỹ? 768 00:49:00,562 --> 00:49:01,855 Quá rõ rồi chứ sao. 769 00:49:03,065 --> 00:49:04,733 Tae Su Mi cho cậu bé sang đấy 770 00:49:04,816 --> 00:49:06,860 để cậu bé không làm chứng được. 771 00:49:11,948 --> 00:49:13,325 Vậy thì gây bão dư luận thôi. 772 00:49:13,992 --> 00:49:15,160 Gây bão dư luận? 773 00:49:15,827 --> 00:49:18,288 Ý chị là lộ đoạn băng của Choi Sang Hyeon cho cánh báo chí sao? 774 00:49:19,039 --> 00:49:20,999 Dù Tae Su Mi giỏi cỡ nào, 775 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 nhưng nếu dư luận có động tĩnh trước, cảnh sát chắc chắn sẽ phải điều tra. 776 00:49:24,836 --> 00:49:27,631 Và Sang Hyeon sẽ bị gọi về nước. 777 00:49:29,883 --> 00:49:32,344 Tae Su Mi sắp vào phiên điều trần rồi. 778 00:49:32,969 --> 00:49:35,055 Nếu muốn ném bom thì nên ném ngay bây giờ. 779 00:49:35,138 --> 00:49:37,307 Vì chúng ta sẽ có thời gian làm dậy sóng dư luận 780 00:49:37,391 --> 00:49:39,810 trong thời gian Tae Su Mi không thể phản công. 781 00:49:40,769 --> 00:49:43,230 Tôi sẽ nói chuyện với phóng viên bên Jeongui. Mọi người… 782 00:49:43,313 --> 00:49:44,398 Không được! 783 00:49:45,857 --> 00:49:47,567 Chị không thể làm thế được. 784 00:49:48,902 --> 00:49:49,945 Không được sao? 785 00:49:50,028 --> 00:49:52,906 Luật sư Woo, cô yên lặng đi. Sao cô dám nói thế với Giám… 786 00:49:52,989 --> 00:49:55,325 Nếu đưa đoạn băng cho bên báo chí, 787 00:49:55,409 --> 00:49:58,245 Sang Hyeon sẽ vĩnh viễn mất đi cơ hội tự thú. 788 00:49:58,829 --> 00:50:00,539 Sang Hyeon tìm đến tôi 789 00:50:00,622 --> 00:50:03,875 là để vạch trần tội lỗi của cậu ấy và để sửa chữa tình hình. 790 00:50:03,959 --> 00:50:05,419 Chúng ta không thể biến cậu ấy 791 00:50:05,502 --> 00:50:09,548 thành công tử con nhà giàu bị cảnh sát bắt khi bỏ trốn sang nước ngoài. 792 00:50:09,631 --> 00:50:11,842 Như bọn nhà giàu dơ bẩn hay thấy trên bản tin. 793 00:50:11,925 --> 00:50:13,885 Chúng ta là luật sư của Choi Sang Hyeon à? 794 00:50:14,511 --> 00:50:16,346 Tỉnh táo lại đi! 795 00:50:16,430 --> 00:50:19,725 Cậu ta gọi cô là chị thì cô nghĩ đó là em trai cô thật à? 796 00:50:32,571 --> 00:50:33,613 Tôi… 797 00:50:34,948 --> 00:50:36,658 sẽ thuyết phục họ. 798 00:50:39,119 --> 00:50:40,120 Thuyết phục ai? 799 00:50:40,746 --> 00:50:41,663 Choi Sang Hyeon sao? 800 00:50:41,747 --> 00:50:42,748 Không. 801 00:50:43,457 --> 00:50:44,750 Luật sư Tae Su Mi. 802 00:50:46,710 --> 00:50:50,464 Cô định thuyết phục Tae Su Mi kiểu gì? 803 00:50:50,547 --> 00:50:53,675 Chị ta sẽ chịu gặp cô ngay trước phiên điều trần sao? 804 00:50:53,759 --> 00:50:55,844 Có thể chị ấy sẽ không chịu gặp, 805 00:50:57,721 --> 00:50:58,805 nhưng tôi sẽ thử! 806 00:50:59,848 --> 00:51:04,019 Tôi sẽ gặp Luật sư Tae và xin chị ấy cho phép Sang Hyeon 807 00:51:04,603 --> 00:51:05,687 làm chứng tại tòa. 808 00:51:05,771 --> 00:51:08,523 Còn tôi muốn xin cô ngồi xuống đi. 809 00:51:08,607 --> 00:51:09,524 Được thôi. 810 00:51:12,319 --> 00:51:14,112 Chúng ta sẽ cho mẹ con Tae Su Mi… 811 00:51:15,864 --> 00:51:17,574 một cơ hội. 812 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Sao cơ? 813 00:51:24,372 --> 00:51:26,666 Tôi sẽ đến Quốc Hội cùng Luật sư Woo. 814 00:51:26,750 --> 00:51:28,543 Để cô ấy có thể gặp Luật sư Tae. 815 00:51:34,925 --> 00:51:37,761 Chúng tôi biết cô ấy đang rất bận vì sắp vào phiên điều trần. 816 00:51:37,844 --> 00:51:39,387 Nhưng chúng tôi đang rất gấp. 817 00:51:39,471 --> 00:51:41,681 Anh chỉ cần nói là Luật sư Woo Young Woo thôi. 818 00:51:41,765 --> 00:51:43,934 Như thế cô ấy sẽ ra gặp. 819 00:51:44,017 --> 00:51:46,061 Để tôi xem tình hình thế nào rồi nói. 820 00:51:46,144 --> 00:51:48,897 Nhưng ứng viên Tae đang rất bận, mong anh thông cảm. 821 00:51:49,523 --> 00:51:51,316 Không còn thời gian để xem xét đâu. 822 00:51:51,942 --> 00:51:52,943 Alô? 823 00:51:53,527 --> 00:51:55,070 Alô? Thư ký Kim? 824 00:52:12,629 --> 00:52:15,131 Phiên điều trần sẽ bắt đầu lúc 10:00. 825 00:52:15,215 --> 00:52:17,551 Dù Luật sư Tae Su Mi chịu gặp, 826 00:52:17,634 --> 00:52:19,928 tôi không chắc chúng ta có thể đến đúng giờ. 827 00:52:20,554 --> 00:52:22,806 Sẽ ổn thôi. Cô đừng lo quá. 828 00:52:27,644 --> 00:52:28,979 Cảm ơn anh… 829 00:52:29,813 --> 00:52:31,231 vì đã giúp tôi. 830 00:52:41,533 --> 00:52:43,159 Ban nãy, 831 00:52:43,994 --> 00:52:45,620 trước mặt Giám đốc, 832 00:52:47,539 --> 00:52:51,126 khi cô dũng cảm nói cô sẽ thuyết phục Luật sư Tae, 833 00:52:53,503 --> 00:52:54,921 tôi đã quyết tâm rồi. 834 00:52:56,339 --> 00:52:57,757 Tôi cũng sẽ 835 00:52:59,342 --> 00:53:00,719 dũng cảm nói ra điều này. 836 00:53:03,096 --> 00:53:04,389 Anh… 837 00:53:05,056 --> 00:53:06,933 đang nói về điều gì vậy? 838 00:53:08,810 --> 00:53:10,937 Tình cảm tôi dành cho cô, 839 00:53:14,566 --> 00:53:18,403 giống như tình đơn phương dành cho một con mèo vậy. 840 00:53:20,113 --> 00:53:23,491 "Tình đơn phương dành cho một con mèo" sao? 841 00:53:24,701 --> 00:53:26,161 Thỉnh thoảng, 842 00:53:27,162 --> 00:53:29,122 bọn mèo lại khiến con sen thấy cô đơn. 843 00:53:31,333 --> 00:53:33,835 Nhưng chúng cũng giúp con sen hạnh phúc nhiều chừng đó. 844 00:53:39,716 --> 00:53:41,927 Như khi tôi ăn trưa với cô 845 00:53:42,552 --> 00:53:44,554 và nghe chuyện về cá voi. 846 00:53:46,473 --> 00:53:49,809 Khi thực hiện từng việc một trong danh sách hẹn hò kỳ lạ 847 00:53:50,518 --> 00:53:52,103 {\an8}do chính tay cô soạn nên. 848 00:53:53,772 --> 00:53:54,814 Khi tôi 849 00:53:55,815 --> 00:53:58,151 nắm tay cô không quá 57 giây. 850 00:53:59,653 --> 00:54:01,738 Khi hôn cô 851 00:54:02,656 --> 00:54:04,240 và răng cụng vào nhau. 852 00:54:10,288 --> 00:54:12,290 Khi nhìn thấy đôi mắt cô sáng lên 853 00:54:13,375 --> 00:54:15,502 vì cô nghĩ ra ý tưởng hay ho nào đó. 854 00:54:17,754 --> 00:54:19,714 Khi cô thấy căng thẳng, 855 00:54:19,798 --> 00:54:22,592 tôi ôm chặt để giúp cô bình tĩnh. 856 00:54:25,679 --> 00:54:26,930 Tôi thấy hạnh phúc lắm. 857 00:54:33,645 --> 00:54:35,230 Thế nên chúng ta… 858 00:54:44,781 --> 00:54:46,074 đừng chia tay nhé. 859 00:55:06,553 --> 00:55:07,637 Alô? 860 00:55:08,221 --> 00:55:10,265 Hãy đến cửa số Năm. Tôi sẽ ra đó. 861 00:55:10,348 --> 00:55:11,349 Vâng. 862 00:55:25,905 --> 00:55:28,241 Luật sư Woo, tôi nghĩ cô xuống được rồi. 863 00:55:28,950 --> 00:55:31,786 Đây không phải xe công vụ nên không đỗ trước cửa Quốc Hội được. 864 00:55:31,870 --> 00:55:33,371 Tôi sẽ đợi ở gần đây. 865 00:55:33,455 --> 00:55:34,497 Vâng. 866 00:55:37,792 --> 00:55:40,170 Cụm từ "tình đơn phương dành cho một con mèo" 867 00:55:40,253 --> 00:55:41,379 không phù hợp lắm. 868 00:55:42,255 --> 00:55:45,050 Vì mèo cũng yêu thương con sen mà. 869 00:55:45,717 --> 00:55:46,676 À. 870 00:55:47,302 --> 00:55:48,344 Vâng. 871 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 Thế nên chúng ta… 872 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 đừng chia tay nhé. 873 00:56:37,602 --> 00:56:39,562 Tôi đã sắp xếp lại các câu trả lời 874 00:56:39,646 --> 00:56:41,272 cho các câu hỏi của nữ nghị sĩ Min Hyo Jin. 875 00:56:41,356 --> 00:56:43,108 Chị muốn xem qua không ạ? 876 00:56:43,691 --> 00:56:45,276 Những câu này đã được xác thực chưa? 877 00:56:45,360 --> 00:56:47,654 Rồi ạ. Những câu này khớp với tài liệu đã được nộp trước đó. 878 00:56:52,075 --> 00:56:58,248 ỨNG CỬ VIÊN BỘ TRƯỞNG BỘ TƯ PHÁP PHÒNG CHỜ 879 00:57:01,126 --> 00:57:02,836 Các anh ra ngoài một chút nhé? 880 00:57:08,174 --> 00:57:10,927 Thưa ứng viên, phiên điều trần sắp bắt đầu rồi. 881 00:57:11,010 --> 00:57:12,011 Chị không còn nhiều thời gian đâu. 882 00:57:12,095 --> 00:57:13,388 Vâng, tôi biết. 883 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 Cô tìm tôi có chuyện gì? 884 00:57:28,111 --> 00:57:29,404 Hẳn là cô 885 00:57:29,988 --> 00:57:33,366 đột nhiên đến đây không phải để bảo cô sẽ đi Mỹ. 886 00:57:34,159 --> 00:57:35,702 Vâng. 887 00:57:35,785 --> 00:57:37,745 Tôi sẽ không đi Mỹ. 888 00:57:38,329 --> 00:57:39,164 Tại sao vậy? 889 00:57:41,666 --> 00:57:43,918 Làm việc ở Hanbada không mệt sao? 890 00:57:45,086 --> 00:57:49,215 Luật sư hướng dẫn đối xử tốt với cô thì bị bệnh, cấp trên thì làm khó, 891 00:57:50,425 --> 00:57:51,926 và chuyện tình công sở cũng tan tành. 892 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Tôi… 893 00:57:57,724 --> 00:58:01,227 giống như một con kỳ lân biển giữa một bầy cá voi trắng vậy. 894 00:58:02,812 --> 00:58:03,897 Kỳ lân biển? 895 00:58:04,481 --> 00:58:08,193 Nó có chiếc ngà dài hình xoắn ốc đâm về phía trước từ hàm trên 896 00:58:08,276 --> 00:58:09,652 nên được gọi là kỳ lân biển. 897 00:58:09,736 --> 00:58:12,906 Vì ngà của nó trông giống chiếc sừng trên trán của kỳ lân. 898 00:58:13,907 --> 00:58:15,283 Cô đang nói gì vậy? 899 00:58:15,366 --> 00:58:17,410 Tôi từng thấy một con kỳ lân biển 900 00:58:17,494 --> 00:58:21,289 sống cùng một đàn cá voi trắng. 901 00:58:21,915 --> 00:58:23,416 Trong phim tài liệu ấy ạ. 902 00:58:24,584 --> 00:58:25,752 Tôi… 903 00:58:26,753 --> 00:58:28,880 giống như con kỳ lân biển đó. 904 00:58:31,299 --> 00:58:35,929 Tôi sống cùng những con cá voi trắng xa lạ ở một đại dương xa lạ. 905 00:58:37,222 --> 00:58:39,182 Bởi vì không có ai giống tôi, 906 00:58:39,974 --> 00:58:41,935 nên tôi thấy khó thích ứng, 907 00:58:43,937 --> 00:58:46,689 và có cả những con cá voi không thích tôi nữa. 908 00:58:52,529 --> 00:58:54,072 Nhưng tôi vẫn thấy ổn. 909 00:58:54,656 --> 00:58:56,449 Vì đây là cuộc đời tôi. 910 00:58:57,200 --> 00:58:58,493 Cuộc đời tôi… 911 00:58:59,577 --> 00:59:02,497 tuy kỳ lạ và khác thường, 912 00:59:04,749 --> 00:59:06,125 nhưng đong đầy giá trị 913 00:59:07,252 --> 00:59:08,753 và đẹp đẽ. 914 00:59:17,470 --> 00:59:18,638 Tôi phải đi đây. 915 00:59:19,180 --> 00:59:21,140 Để lần sau nói tiếp đi. 916 00:59:23,393 --> 00:59:27,772 Xin chị giúp cho Sang Hyeon ra tòa để làm chứng về những gì mình đã làm. 917 00:59:30,650 --> 00:59:32,527 Những gì mình đã làm sao? 918 00:59:33,444 --> 00:59:38,533 Cậu ấy đã tấn công Raon và rò rỉ 40.954.173 thông tin cá nhân. 919 00:59:40,535 --> 00:59:41,869 Sang Hyeon… 920 00:59:42,996 --> 00:59:44,414 tin rằng 921 00:59:45,081 --> 00:59:47,292 chị là người mẹ tốt. 922 00:59:48,585 --> 00:59:50,420 Nếu con mình làm gì sai, 923 00:59:50,920 --> 00:59:54,299 chị sẽ quở trách cậu ấy và phạt cậu ấy 924 00:59:54,841 --> 00:59:56,175 bằng hình phạt thích đáng. 925 01:00:00,013 --> 01:00:01,931 Mong chị đừng phản bội lòng tin 926 01:00:03,683 --> 01:00:05,059 "Mẹ của con 927 01:00:06,769 --> 01:00:08,229 là người tốt" 928 01:00:09,105 --> 01:00:10,398 trong lòng cậu ấy 929 01:00:12,108 --> 01:00:13,735 vì lợi ích của bản thân. 930 01:00:15,570 --> 01:00:18,698 Nếu chị làm vậy, cậu ấy sẽ bị tổn thương. 931 01:00:20,992 --> 01:00:22,368 Vết thương đó… 932 01:00:24,329 --> 01:00:25,997 sẽ cực kỳ đau đớn 933 01:00:27,248 --> 01:00:29,167 và rất lâu không thể lành lại. 934 01:00:34,797 --> 01:00:37,675 Tuy chị không phải người mẹ tốt đối với tôi, 935 01:00:39,093 --> 01:00:40,845 nhưng ít nhất, 936 01:00:43,806 --> 01:00:46,768 hãy trở thành một người mẹ tốt đối với Sang Hyeon. 937 01:00:57,654 --> 01:00:59,364 Đến lúc phải đi rồi ạ. 938 01:01:46,202 --> 01:01:49,747 {\an8}Tôi xin bắt đầu phiên điều trần cho Ủy viên Quốc hội Tae Su Mi, 939 01:01:49,831 --> 01:01:51,874 người ứng cử cho vị trí Bộ trưởng Bộ Tư pháp. 940 01:01:55,753 --> 01:01:58,214 {\an8}Mời ứng cử viên tiến lên bàn phát biểu, 941 01:01:58,297 --> 01:02:02,051 {\an8}giơ tay phải và đọc bản tuyên thệ. 942 01:02:17,066 --> 01:02:18,443 Tuyên thệ. 943 01:02:19,485 --> 01:02:21,279 "Tôi, ứng cử viên công chức, 944 01:02:21,863 --> 01:02:24,073 xin thề sẽ nói đúng sự thật, 945 01:02:25,199 --> 01:02:28,077 không giấu giếm, không thêm thắt theo đúng lương tâm của mình 946 01:02:28,870 --> 01:02:32,206 tại phiên điều trần điều hành bởi Quốc hội". 947 01:02:33,207 --> 01:02:36,043 Ứng cử viên công chức, Tae Su Mi. 948 01:02:50,600 --> 01:02:51,768 Mời anh vào. 949 01:02:58,816 --> 01:03:01,027 Anh muốn uống gì không? 950 01:03:01,110 --> 01:03:02,153 Không cần đâu. 951 01:03:03,154 --> 01:03:05,782 Tôi đến để thông báo một vài lưu ý khi chất vấn nhân chứng 952 01:03:05,865 --> 01:03:06,991 rồi sẽ đi luôn. 953 01:03:07,784 --> 01:03:09,160 Vậy mời anh. 954 01:03:09,869 --> 01:03:11,704 LƯU Ý KHI CHẤT VẤN NHÂN CHỨNG 955 01:03:13,289 --> 01:03:16,250 Thứ nhất, Choi Sang Hyeon vẫn còn là học sinh nhỏ tuổi. 956 01:03:17,168 --> 01:03:19,504 Làm chứng tại tòa có thể gây khó chịu cho cậu ấy, 957 01:03:19,587 --> 01:03:21,214 nên hãy tránh các câu hỏi 958 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 mang tính đe dọa hoặc kích thích cảm xúc. 959 01:03:23,674 --> 01:03:24,717 Hơn hết, 960 01:03:25,426 --> 01:03:27,720 đừng chất vấn như thể đang điều tra tội phạm. 961 01:03:28,304 --> 01:03:29,222 Đương nhiên rồi. 962 01:03:29,931 --> 01:03:32,266 Chúng tôi cũng biết những phép tắc đó. 963 01:03:32,850 --> 01:03:33,768 Thứ hai. 964 01:03:34,560 --> 01:03:38,272 Không được hỏi bất kỳ câu hỏi nào liên quan đến Luật sư Tae Su Mi. 965 01:03:38,856 --> 01:03:41,234 Dù cậu Sang Hyeon có nhắc đến mẹ, 966 01:03:41,859 --> 01:03:46,531 luật sư của Hanbada cũng không được hỏi thêm câu nào về Luật sư Tae. 967 01:03:47,114 --> 01:03:49,951 Thứ ba, hãy để cậu Sang Hyeon được chất vấn 968 01:03:50,910 --> 01:03:52,537 bởi Luật sư Woo Young Woo. 969 01:03:59,377 --> 01:04:01,963 - Sao cơ? - Nếu các vị không tuân thủ 970 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 dù chỉ một trong số ba điều trên, 971 01:04:05,132 --> 01:04:06,968 Choi Sang Hyeon sẽ không làm chứng nữa. 972 01:04:09,720 --> 01:04:12,515 Các anh là luật sư của Choi Sang Hyeon sao? 973 01:04:13,140 --> 01:04:14,141 Hả? 974 01:04:14,225 --> 01:04:18,354 Các anh lấy tư cách gì để chỉ định luật sư sẽ chất vấn nhân chứng? 975 01:04:18,437 --> 01:04:19,605 Chúng tôi sẽ làm vậy. 976 01:04:20,231 --> 01:04:21,524 Sao cơ? Giám đốc à. 977 01:04:21,607 --> 01:04:23,776 Việc chất vấn Choi Sang Hyeon 978 01:04:24,610 --> 01:04:25,945 sẽ giao cho… 979 01:04:29,031 --> 01:04:30,241 Luật sư Woo Young Woo. 980 01:04:31,492 --> 01:04:35,496 Chúng tôi sẽ tuân thủ cả ba điều kiện, anh đừng lo. 981 01:04:46,924 --> 01:04:49,051 Mời nhân chứng lên phía trước. 982 01:05:11,574 --> 01:05:14,994 "Tôi xin thề sẽ nói đúng sự thật, không giấu giếm, không thêm thắt, 983 01:05:15,578 --> 01:05:17,371 nói theo đúng lương tâm của mình. 984 01:05:17,455 --> 01:05:19,206 Nếu nói dối, 985 01:05:20,082 --> 01:05:22,585 tôi sẽ chịu mọi hình phạt vì ngụy tạo bằng chứng". 986 01:05:23,461 --> 01:05:25,838 Mời luật sư của bị đơn chất vấn nhân chứng. 987 01:05:26,672 --> 01:05:28,215 Woo Young Woo, cố lên. 988 01:05:29,258 --> 01:05:31,177 "Woo Young Woo, cố lên". 989 01:05:32,219 --> 01:05:33,429 Cố lên… 990 01:05:38,309 --> 01:05:39,310 Làm gì thế? 991 01:06:01,749 --> 01:06:04,543 Nhân chứng, mời cậu giới thiệu bản thân. 992 01:06:07,797 --> 01:06:08,923 {\an8}Choi Sang Hyeon. 993 01:06:10,383 --> 01:06:11,676 {\an8}Tôi 17 tuổi. 994 01:06:16,222 --> 01:06:17,682 {\an8}Đang học lớp mười ạ. 995 01:06:18,599 --> 01:06:22,645 Trong khoảng thời gian từ đêm ngày 18 đến rạng sáng ngày 19 tháng 1 năm 2022, 996 01:06:23,145 --> 01:06:26,399 có phải nhân chứng đã tấn công máy chủ của Raon 997 01:06:26,482 --> 01:06:28,901 và trộm 40.954.173 thông tin cá nhân không? 998 01:06:29,527 --> 01:06:30,444 Đúng ạ. 999 01:06:36,242 --> 01:06:37,702 Tại sao cậu làm vậy? 1000 01:06:38,285 --> 01:06:39,412 Vì anh Chan Hong 1001 01:06:40,204 --> 01:06:42,331 đã nhờ tôi làm vậy. 1002 01:06:42,915 --> 01:06:44,583 Cậu nói "anh Chan Hong", 1003 01:06:45,167 --> 01:06:48,295 tức là nói người đồng sáng lập kiêm cựu giám đốc Raon, 1004 01:06:48,379 --> 01:06:50,172 anh Kim Chan Hong, đúng không? 1005 01:06:50,256 --> 01:06:51,340 Vâng. 1006 01:06:52,299 --> 01:06:53,551 Tôi đã gặp anh Chan Hong 1007 01:06:54,635 --> 01:06:56,554 tại một cuộc thi về an ninh mạng. 1008 01:06:57,805 --> 01:06:59,849 Anh ấy từng đối xử rất tốt với tôi. 1009 01:07:00,891 --> 01:07:02,852 Nhưng đến một ngày, anh ấy đã nhờ vả tôi. 1010 01:07:02,935 --> 01:07:05,688 Anh ấy bảo nếu tôi tấn công Raon và làm anh In Cheol giật mình, 1011 01:07:06,188 --> 01:07:07,314 thì anh In Cheol 1012 01:07:08,024 --> 01:07:09,775 sẽ đầu tư nhiều tiền hơn 1013 01:07:09,859 --> 01:07:12,570 vào việc phát triển phần mềm hoặc xây dựng hệ thống bảo mật. 1014 01:07:15,489 --> 01:07:19,160 Cậu đã làm gì với 40.954.173 thông tin cá nhân bị rò rỉ 1015 01:07:19,243 --> 01:07:20,661 qua cuộc tấn công? 1016 01:07:21,245 --> 01:07:23,539 Tôi đã mã hóa toàn bộ và đưa cho anh Chan Hong. 1017 01:07:24,123 --> 01:07:27,585 Anh ấy bảo tôi giải mã nhưng tôi không làm. 1018 01:07:28,586 --> 01:07:30,379 Để anh ấy không thể bán cho nơi khác. 1019 01:07:30,463 --> 01:07:34,091 Liệu anh Kim Chan Hong có thể tự giải mã được không? 1020 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 Không ạ. 1021 01:07:36,427 --> 01:07:38,471 Theo tôi biết thì trình độ của anh ấy 1022 01:07:39,513 --> 01:07:40,556 khó có thể làm được. 1023 01:07:42,558 --> 01:07:45,061 Nhân chứng, cậu sẽ bị pháp luật trừng phạt. 1024 01:07:45,770 --> 01:07:49,315 Vì cậu đã tấn công Raon và ăn cắp thông tin cá nhân của người dùng. 1025 01:07:49,815 --> 01:07:51,859 Cậu biết điều này chứ? 1026 01:08:03,120 --> 01:08:04,121 Vâng. 1027 01:08:04,955 --> 01:08:06,082 Tôi biết ạ. 1028 01:08:08,250 --> 01:08:11,045 Vậy tại sao cậu lại 1029 01:08:11,754 --> 01:08:13,464 tự nguyện làm chứng cho tội của mình? 1030 01:08:16,509 --> 01:08:18,094 Vì tôi đã sai. 1031 01:08:20,471 --> 01:08:22,139 Tôi thấy có lỗi với anh In Cheol… 1032 01:08:23,432 --> 01:08:25,101 và người dùng của Raon. 1033 01:08:29,647 --> 01:08:30,731 Tôi xin lỗi. 1034 01:08:42,284 --> 01:08:43,369 Tôi xin hết. 1035 01:09:17,403 --> 01:09:18,904 {\an8}TÒA ÁN 1036 01:09:18,988 --> 01:09:21,282 Ngay sau khi kết thúc phiên điều trần, 1037 01:09:22,032 --> 01:09:24,368 tôi biết được con trai tôi tấn công máy chủ của Raon 1038 01:09:24,451 --> 01:09:28,497 và làm rò rỉ thông tin cá nhân của người dùng. 1039 01:09:30,457 --> 01:09:31,709 Tôi thấy rất hổ thẹn. 1040 01:09:32,209 --> 01:09:34,420 Tôi không biết rằng mình đã nuôi dạy con sai cách 1041 01:09:35,045 --> 01:09:38,716 mà vẫn muốn trở thành Bộ trưởng Bộ Tư pháp để làm việc vì người dân, vì đất nước. 1042 01:09:40,968 --> 01:09:43,554 Và tôi đã giám sát Taesan, công ty luật nơi tôi làm việc, 1043 01:09:44,138 --> 01:09:46,557 đại diện cho người dùng của Raon để khởi kiện, 1044 01:09:46,640 --> 01:09:51,103 mà không hề hay biết về hành vi của con mình. 1045 01:09:52,021 --> 01:09:55,733 Con trai tôi đang thật sự ăn năn về tội lỗi của mình. 1046 01:09:55,816 --> 01:09:58,986 Con tôi sẽ thành thực trong cuộc điều tra bởi cảnh sát 1047 01:10:00,154 --> 01:10:02,114 và nhận hình phạt thích đáng. 1048 01:10:05,242 --> 01:10:06,368 Hôm nay, 1049 01:10:08,787 --> 01:10:12,333 tôi sẽ rút lui khỏi vị trí ứng cử viên cho chức Bộ trưởng Bộ Tư pháp. 1050 01:10:13,876 --> 01:10:16,670 Tôi sẽ tự kiểm điểm sâu sắc về bản thân. 1051 01:10:18,130 --> 01:10:19,965 Tuy con tôi còn thiếu sót, 1052 01:10:20,716 --> 01:10:23,928 nhưng tôi sẽ làm tròn trách nhiệm của người mẹ 1053 01:10:24,011 --> 01:10:25,888 mà trước đây tôi chưa thể chu toàn. 1054 01:10:27,848 --> 01:10:29,350 Tôi thành thật 1055 01:10:30,309 --> 01:10:31,560 gửi lời xin lỗi 1056 01:10:32,937 --> 01:10:34,396 đến toàn thể người dân. 1057 01:10:57,544 --> 01:10:59,421 Tôi tha cho cô lần này đấy. 1058 01:11:09,139 --> 01:11:12,268 {\an8}Anh Kim Chan Hong, cựu giám đốc của Raon, thừa nhận rằng 1059 01:11:12,351 --> 01:11:15,271 {\an8} đã sai khiến con trai của Tae Su Mi, người từng là ứng cử viên 1060 01:11:15,354 --> 01:11:17,690 {\an8}Bộ trưởng Bộ Tư pháp, tấn công máy chủ của Raon. 1061 01:11:17,773 --> 01:11:21,318 Cảnh sát đã phát hiện và tịch thu 1062 01:11:21,402 --> 01:11:25,239 40.954.173 thông tin cá nhân được mã hóa tại nhà của anh Kim Chan Hong, 1063 01:11:25,322 --> 01:11:27,866 và cho biết không có dấu vết nào cho thấy 1064 01:11:27,950 --> 01:11:29,660 anh Kim đã tuồn thông tin ra ngoài. 1065 01:11:29,743 --> 01:11:33,914 Mặt khác, tại vụ kiện tập thể bởi người dùng yêu cầu Raon bồi thường, 1066 01:11:33,998 --> 01:11:35,749 Tòa Dân sự, thuộc Tòa án Trung tâm Quận Seoul, 1067 01:11:35,833 --> 01:11:39,420 nhận thấy rằng vẫn chưa phát sinh tổn thất tinh thần do rò rỉ thông tin 1068 01:11:39,503 --> 01:11:43,674 {\an8}vì số thông tin cá nhân này đã được tịch thu bởi cơ quan điều tra, 1069 01:11:43,757 --> 01:11:45,926 {\an8}do đó, tòa đã bác bỏ yêu cầu của các nguyên đơn. 1070 01:11:46,010 --> 01:11:49,263 Bác bỏ yêu cầu của các nguyên đơn sao? 1071 01:11:49,346 --> 01:11:50,431 Vậy mọi người thắng à? 1072 01:11:50,514 --> 01:11:51,390 Vâng. 1073 01:11:51,473 --> 01:11:54,184 Nếu thua, chúng tôi đã phải bồi thường ba nghìn tỷ won, 1074 01:11:54,268 --> 01:11:56,395 nhưng chúng tôi đã thắng nhờ các vị luật sư đây. 1075 01:11:58,397 --> 01:11:59,690 Cạn ly cái nào! 1076 01:11:59,773 --> 01:12:01,942 Chúc mừng mọi người đã cứu được ba nghìn tỷ won! 1077 01:12:02,026 --> 01:12:03,652 - Cạn ly! - Cạn ly! 1078 01:12:06,822 --> 01:12:08,115 Ôi chao, xin chào quý khách! 1079 01:12:08,198 --> 01:12:10,284 Luật sư Jung! 1080 01:12:10,367 --> 01:12:13,746 Tôi đã nấu cả một vại cháo bào ngư khi nghe tin anh sẽ đến đấy. 1081 01:12:13,829 --> 01:12:15,539 Ôi trời, cảm ơn anh nhiều. 1082 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 Tôi cũng cảm ơn anh. 1083 01:12:18,542 --> 01:12:20,419 Chào cô, Dong Geu Ran. 1084 01:12:20,502 --> 01:12:21,670 Vâng. 1085 01:12:23,297 --> 01:12:24,590 Anh chị ngồi đây đi. 1086 01:12:24,673 --> 01:12:25,674 Ừ. 1087 01:12:28,177 --> 01:12:29,219 Ăn đi. 1088 01:12:29,803 --> 01:12:30,929 Cảm ơn mọi người. 1089 01:12:31,513 --> 01:12:32,556 Mời mọi người nhé. 1090 01:12:32,639 --> 01:12:33,515 Anh ăn đi. 1091 01:12:34,183 --> 01:12:36,477 Tôi nghe tin về phiên tòa Raon rồi. 1092 01:12:36,560 --> 01:12:38,395 Mọi người thắng một trận lớn nhỉ. 1093 01:12:38,979 --> 01:12:42,858 Cảm giác như tôi mới gặp ba lính mới vụng về này hôm qua thôi. 1094 01:12:43,525 --> 01:12:44,943 Tôi xúc động sắp khóc rồi đây… 1095 01:12:46,487 --> 01:12:48,655 Mọi người đã trưởng thành nhiều rồi. 1096 01:12:48,739 --> 01:12:49,907 Cảm ơn anh ạ. 1097 01:12:49,990 --> 01:12:51,325 Tất cả là nhờ có anh ạ. 1098 01:12:51,408 --> 01:12:54,870 Luật sư Jung, anh có quay về Hanbada không? 1099 01:12:54,953 --> 01:12:56,497 Ừ. Hả? 1100 01:12:57,706 --> 01:12:59,249 Hả? À không. 1101 01:12:59,958 --> 01:13:01,168 Tôi chưa biết. 1102 01:13:05,923 --> 01:13:06,924 Hả? 1103 01:13:11,011 --> 01:13:12,137 Hả? 1104 01:13:13,597 --> 01:13:16,558 Thôi bỏ đi. Tôi vẫn đang suy nghĩ. 1105 01:13:18,352 --> 01:13:20,479 Ba bạn có thích làm việc 1106 01:13:21,605 --> 01:13:23,690 - ở Hanbada không? - Dạ? 1107 01:13:24,316 --> 01:13:25,317 À… 1108 01:13:27,152 --> 01:13:29,154 Sao em lại hỏi vậy? 1109 01:13:29,238 --> 01:13:30,823 Trước mặt anh thì phải nói thích thôi. 1110 01:13:30,906 --> 01:13:32,116 Không lẽ lại nói là không thích? 1111 01:13:32,199 --> 01:13:33,283 À… 1112 01:13:33,951 --> 01:13:34,910 Tôi thích ạ. 1113 01:13:37,496 --> 01:13:39,790 Dù không phải nói trước mặt Luật sư Jung, 1114 01:13:40,582 --> 01:13:41,625 tôi vẫn thấy thích. 1115 01:13:44,753 --> 01:13:45,796 Ừ. 1116 01:13:54,721 --> 01:13:55,973 Phải rồi. 1117 01:13:56,056 --> 01:13:57,599 Vậy là tốt rồi. 1118 01:13:58,267 --> 01:14:00,602 Thế là tốt rồi. Cạn ly cái nào! 1119 01:14:00,686 --> 01:14:01,687 - Vậy là tốt rồi! - Cạn ly! 1120 01:14:01,770 --> 01:14:02,938 Vậy là tốt rồi! 1121 01:14:03,021 --> 01:14:03,897 - Cạn ly! - Cạn ly! 1122 01:14:03,981 --> 01:14:05,023 - Cạn ly! - Cạn ly! 1123 01:14:08,068 --> 01:14:09,862 - Ngon nhỉ? - Vâng, cực kỳ ngon. 1124 01:14:09,945 --> 01:14:10,904 - Siêu ngon luôn nhỉ? - Đỉnh của đỉnh. 1125 01:14:10,988 --> 01:14:12,448 Thế hôm nay ai thanh toán? 1126 01:14:12,531 --> 01:14:13,365 À… 1127 01:14:14,283 --> 01:14:17,369 - Jung Myeong Seok! - Jung Myeong Seok! 1128 01:14:17,453 --> 01:14:20,622 - Jung Myeong Seok! - Jung Myeong Seok! 1129 01:14:20,706 --> 01:14:21,999 Cảm ơn anh nhé. 1130 01:14:22,082 --> 01:14:23,208 Cảm ơn anh. 1131 01:14:27,671 --> 01:14:32,926 CƠM CUỘN WOO YOUNG WOO 1132 01:14:33,802 --> 01:14:35,679 Cho một suất cơm cuộn Woo Young Woo ạ. 1133 01:14:35,762 --> 01:14:37,347 Vâng, thưa quý khách. 1134 01:14:37,431 --> 01:14:39,224 Cơm cuộn của quý khách có sẵn rồi ạ. 1135 01:14:49,776 --> 01:14:54,156 Con nghĩ phải thêm một loại cảm xúc mới lên áp phích Cảm xúc của Con người. 1136 01:14:55,949 --> 01:14:57,034 Cảm xúc mới sao? 1137 01:14:57,951 --> 01:14:59,161 Là gì thế? 1138 01:14:59,244 --> 01:15:03,999 Con cũng không biết chính xác nó là gì. Con mới cảm nhận được sáng nay. 1139 01:15:04,625 --> 01:15:07,085 Không phải là thỏa mãn, 1140 01:15:07,669 --> 01:15:09,796 cũng không phải là sung sướng. 1141 01:15:10,422 --> 01:15:13,175 Vui vẻ thì cũng không phải. 1142 01:15:13,258 --> 01:15:14,843 Thế là cảm xúc gì? 1143 01:15:15,636 --> 01:15:16,678 Kể từ hôm nay, 1144 01:15:17,221 --> 01:15:20,891 con đã trở thành luật sư chính thức của Hanbada, Woo Young Woo. 1145 01:15:20,974 --> 01:15:22,809 Đọc xuôi hay đọc ngược vẫn là Woo Young Woo. 1146 01:15:22,893 --> 01:15:25,729 Con cún con, con gà con, chôm chôm, cào cào, chuồn chuồn, Woo Young Woo. 1147 01:15:27,773 --> 01:15:28,774 Chính thức sao? 1148 01:15:34,446 --> 01:15:36,198 Vậy là con đã tái ký hợp đồng sao? 1149 01:15:36,281 --> 01:15:37,324 Vâng ạ. 1150 01:15:38,116 --> 01:15:40,035 Tốt quá rồi. 1151 01:15:41,286 --> 01:15:43,705 Sao con không nói cho bố biết sớm? 1152 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 Thì con đang kể cho bố mà. 1153 01:15:46,291 --> 01:15:47,501 Ừ, được rồi. 1154 01:15:48,585 --> 01:15:49,670 Young Woo của bố. 1155 01:15:51,088 --> 01:15:52,422 Con giỏi quá. 1156 01:15:53,882 --> 01:15:57,636 Nhưng cảm xúc của con bây giờ không phải là vui mừng sao? 1157 01:15:57,719 --> 01:15:59,221 Bố đang mừng quá đây này? 1158 01:15:59,805 --> 01:16:01,682 Con cũng vui. 1159 01:16:02,391 --> 01:16:04,309 Nhưng không chỉ có thế. 1160 01:16:04,393 --> 01:16:05,602 Vậy thì là tự hào? 1161 01:16:09,940 --> 01:16:11,525 Cũng không phải cái đó. 1162 01:16:11,608 --> 01:16:13,277 - Hay là đáng khen? - Không phải. 1163 01:16:13,360 --> 01:16:14,820 - Cảm thấy xứng đáng? - Không ạ. 1164 01:16:14,903 --> 01:16:19,116 Hay "Con tôi thành luật sư chính thức của Hanbada rồi, giờ có chết cũng cam lòng?" 1165 01:16:19,700 --> 01:16:22,536 Chúng ta đang đi ngày càng xa so với đáp án con đang tìm rồi. 1166 01:16:27,249 --> 01:16:28,375 Mừng quá đi mất. 1167 01:16:38,218 --> 01:16:39,595 Vậy con đi đây ạ. 1168 01:16:39,678 --> 01:16:40,971 Ừ. 1169 01:16:55,485 --> 01:16:56,987 Con gái tôi lớn thật rồi. 1170 01:18:34,418 --> 01:18:38,046 Tùng, cắc, cắc. 1171 01:18:38,130 --> 01:18:41,174 Tùng, cắc, cắc. Tùng, cắc… 1172 01:18:55,313 --> 01:18:58,275 Tùng, cắc, cắc. 1173 01:18:58,358 --> 01:19:01,611 Tùng, cắc, cắc. 1174 01:19:03,238 --> 01:19:06,074 Tùng, cắc. 1175 01:19:32,017 --> 01:19:33,351 Luật sư Woo! 1176 01:19:40,192 --> 01:19:41,359 "Sự hãnh diện!" 1177 01:19:41,985 --> 01:19:42,903 Sao cơ? 1178 01:19:44,070 --> 01:19:46,823 Cảm giác tìm đến tôi sáng nay 1179 01:19:47,574 --> 01:19:49,367 chính là sự hãnh diện! 1180 01:22:37,327 --> 01:22:42,332 {\an8}Biên dịch: Bùi Thị Mai Anh