1 00:00:07,632 --> 00:00:10,885 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:01:19,662 --> 00:01:21,915 ‫يأتي يوم على كل أب وأم 3 00:01:21,998 --> 00:01:25,835 ‫عندما يسألان نفسيهما ‫إن كان يمكن لأولادهما أن يكونوا مميزين. 4 00:01:26,503 --> 00:01:31,716 ‫بالنسبة إلى أبي، ‫ذلك اليوم كان 17 نوفمبر عام 2000. 5 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 ‫"يونغ وو". 6 00:01:36,262 --> 00:01:37,305 ‫"يونغ وو"؟ 7 00:01:39,766 --> 00:01:40,934 ‫"يونغ وو". 8 00:01:42,227 --> 00:01:43,978 ‫انظري إليّ. 9 00:01:47,315 --> 00:01:48,900 ‫"يونغ وو". 10 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 ‫"يونغ وو"، انظري إليّ. 11 00:01:51,236 --> 00:01:55,615 ‫قلت إن "يونغ وو" ‫لا تستطيع الكلام رغم أن عمرها خمس سنوات؟ 12 00:01:55,698 --> 00:01:57,200 ‫نعم. 13 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 ‫ولا حتى كلمات بسيطة مثل أمي أو أبي؟ 14 00:02:00,370 --> 00:02:01,996 ‫لا، على الإطلاق. 15 00:02:06,626 --> 00:02:08,920 ‫علينا أن نبحث أكثر في الأمر، 16 00:02:09,879 --> 00:02:11,965 ‫لكن يبدو أن "يونغ وو" مصابة بالتوحد. 17 00:02:12,632 --> 00:02:13,633 ‫ماذا؟ 18 00:02:15,885 --> 00:02:17,011 ‫التوحد؟ 19 00:02:30,859 --> 00:02:32,152 ‫هل هذا لذيذ يا "يونغ وو"؟ 20 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 ‫مهلًا! 21 00:02:42,704 --> 00:02:44,956 ‫ابق مكانك، اتفقنا؟ 22 00:02:48,084 --> 00:02:49,043 ‫أنت… 23 00:02:49,127 --> 00:02:50,336 ‫أيها الوغد. 24 00:02:50,420 --> 00:02:52,422 ‫أشفقت عليك لأنك أرمل، 25 00:02:52,505 --> 00:02:54,716 ‫لذا سمحت لك بالعيش هنا ‫من دون أن أرفع الإيجار. 26 00:02:54,799 --> 00:02:56,593 ‫وأنت تحاول أن تضاجع زوجتي؟ 27 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 ‫غادر المنزل حالًا أيها الوغد! 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,972 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 29 00:03:01,055 --> 00:03:03,892 ‫كنت تأتي إلى منزلي دائمًا ‫كلما سافرت، صحيح؟ 30 00:03:03,975 --> 00:03:05,685 ‫ماذا فعلت؟ 31 00:03:05,768 --> 00:03:09,647 ‫ماذا فعلت بزوجتي؟ أيها الأحمق! 32 00:03:09,731 --> 00:03:13,276 ‫كانت زوجتك تجالس "يونغ وو" فقط ‫لأنه كان عليّ الذهاب إلى العمل. 33 00:03:13,359 --> 00:03:15,445 ‫هل تجرأت بالقدوم إلى منزلي ‫كلما كنت بعيدًا عنه 34 00:03:15,528 --> 00:03:17,363 ‫بحجة ترك ابنتك؟ 35 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 ‫أيها الوغد! سوف تموت 36 00:03:20,241 --> 00:03:22,869 ‫بعد أن تفوهت بهرائك اللعين هكذا! 37 00:03:22,952 --> 00:03:25,163 ‫كيف يمكنك أن تشتم هكذا أمام طفلة؟ 38 00:03:25,246 --> 00:03:26,748 ‫- ماذا؟ ‫- لا يحق لك ذلك! 39 00:03:26,831 --> 00:03:28,541 ‫ماذا قلت؟ أيها الوغد! 40 00:03:28,625 --> 00:03:29,500 ‫أيها الأحمق! 41 00:03:29,584 --> 00:03:31,377 ‫- ماذا تفعل؟ اتركني. ‫- تبًا لك! 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 ‫- ما خطبك؟ ‫- أيها الوغد! 43 00:03:33,296 --> 00:03:34,505 ‫ماذا تفعل؟ 44 00:03:34,589 --> 00:03:35,882 ‫دعني وشأني! 45 00:03:35,965 --> 00:03:37,634 ‫تحرك أيها الأحمق! 46 00:03:37,717 --> 00:03:38,843 ‫كيف يمكننا… 47 00:03:38,927 --> 00:03:40,887 ‫- كفى، ماذا تفعل؟ ‫- أيها الأحمق! 48 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 ‫اتركني، يا للهول، ما خطبك؟ 49 00:03:43,890 --> 00:03:45,516 ‫حقًا! 50 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 ‫ماذا تفعل؟ 51 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 ‫أيها الوغد! 52 00:03:51,648 --> 00:03:52,857 ‫ما خطبك؟ 53 00:03:52,941 --> 00:03:54,859 ‫- أيها الوغد! ‫- ما خطبك؟ 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,320 ‫"إلحاق الأذى الجسدي." 55 00:03:58,196 --> 00:04:00,823 ‫"الشخص الذي يُلحق الأذى بشخص آخر 56 00:04:00,907 --> 00:04:04,577 ‫يُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات، 57 00:04:04,661 --> 00:04:08,039 ‫وفترة مراقبة تصل إلى عشر سنوات، ‫وغرامة تصل إلى عشرة ملايين وون." 58 00:04:15,922 --> 00:04:16,839 ‫"يونغ وو". 59 00:04:18,508 --> 00:04:19,842 ‫هل تكلمت للتو؟ 60 00:04:20,969 --> 00:04:21,886 ‫هل فعلت؟ 61 00:04:24,555 --> 00:04:25,974 ‫"فيلا (يونغران)" 62 00:04:26,057 --> 00:04:27,100 ‫هل سمعتما؟ 63 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 ‫سمعتما "يونغ وو" تتكلم، صحيح؟ 64 00:04:30,645 --> 00:04:32,105 ‫"يونغ وو" تتكلم! 65 00:04:32,730 --> 00:04:34,107 ‫سمعتما، صحيح؟ 66 00:04:36,985 --> 00:04:38,319 ‫يمكن لـ"يونغ وو" أن تتكلم! 67 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 ‫يمكن لـ"يونغ وو" أن تتكلم! 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,291 ‫"يونغ وو". 69 00:04:51,374 --> 00:04:52,583 ‫"يونغ وو"؟ 70 00:04:52,667 --> 00:04:54,043 ‫"يونغ وو". 71 00:04:54,877 --> 00:04:57,380 ‫أين تعلمت كل هذا؟ 72 00:04:58,089 --> 00:04:59,424 ‫قانون إلحاق الأذى الجسدي. 73 00:05:00,174 --> 00:05:01,718 ‫هل رأيته في مكان ما؟ 74 00:05:02,885 --> 00:05:03,845 ‫القانون الجنائي. 75 00:05:04,554 --> 00:05:05,513 ‫القانون الجنائي؟ 76 00:05:06,889 --> 00:05:07,974 ‫القانون الجنائي… 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 ‫"كتاب قضايا القانون الجنائي" 78 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 ‫مهلًا، 79 00:05:23,740 --> 00:05:25,116 ‫هل قرأت هذا الكتاب؟ 80 00:05:26,409 --> 00:05:28,036 ‫"المادة 311، الإهانة." 81 00:05:28,119 --> 00:05:30,621 ‫"الشخص الذي يهين شخصًا آخر ‫على الملأ سيُعاقب 82 00:05:30,705 --> 00:05:33,249 ‫بالسجن لمدة تصل إلى سنة 83 00:05:33,333 --> 00:05:36,919 ‫أو بالسجن من دون أعمال شاقة ‫أو بغرامة قد تصل إلى مليوني وون." 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,380 ‫"اتجاه ومكونات التحقيق." 85 00:05:39,464 --> 00:05:41,007 ‫"أولًا، الدعاية." 86 00:05:41,591 --> 00:05:45,678 ‫"أولًا، بالإشارة إلى المادة 307، التشهير." 87 00:05:46,179 --> 00:05:48,806 ‫"ثانيًا، إنها تحمل خصائص عدم ذكر الحقائق 88 00:05:48,890 --> 00:05:52,894 ‫وإيذاء شرف المرء ومشاعره." 89 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 ‫"ثانيًا، التصرف، إهانة شخص." 90 00:05:55,271 --> 00:05:56,564 ‫- "أولًا، ‫- "غوانغ هو". 91 00:05:56,647 --> 00:05:59,650 ‫الإهانة ليست تصريحًا لحقيقة محددة، 92 00:05:59,734 --> 00:06:02,570 ‫- ولكن إيذاء شرف شخص ‫- مرحبًا. 93 00:06:02,653 --> 00:06:04,447 ‫والمشاعر بازدراء." 94 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 ‫أنا آسفة. 95 00:06:07,366 --> 00:06:10,661 ‫تصرف زوجي بسخافة. 96 00:06:12,955 --> 00:06:14,999 ‫تفضل، ضع بعض المرهم. 97 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 ‫شكرًا لك. 98 00:06:19,712 --> 00:06:20,838 ‫هل تبكي؟ 99 00:06:24,592 --> 00:06:25,760 ‫"يونغ وو"… 100 00:06:28,471 --> 00:06:29,722 ‫تحفظ القانون الجنائي. 101 00:06:30,431 --> 00:06:31,557 ‫ماذا؟ 102 00:06:32,433 --> 00:06:34,352 ‫إنها تحفظ هذا الكتاب السميك. 103 00:06:36,020 --> 00:06:37,105 ‫حقًا؟ 104 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 ‫إنها عبقرية! 105 00:06:40,650 --> 00:06:43,736 ‫لا بُد أنها كانت مختلفة ‫عن الأطفال الآخرين لأنها عبقرية. 106 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 ‫عجبًا. 107 00:06:46,114 --> 00:06:49,242 ‫يمكن لـ"يونغ وو" ‫أن تكبر لتصبح محامية، صحيح؟ 108 00:06:50,660 --> 00:06:51,828 ‫شكرًا لك. 109 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 ‫شكرًا لك. 110 00:06:55,373 --> 00:06:57,416 ‫يأتي يوم على كل أب وأم 111 00:06:57,500 --> 00:07:01,087 ‫عندما يسألان نفسيهما ‫إن كان يمكن لأولادهما أن يكونوا مميزين. 112 00:07:01,671 --> 00:07:06,884 ‫بالنسبة إلى أبي، ‫ذلك اليوم كان 17 نوفمبر عام 2000. 113 00:07:06,968 --> 00:07:11,389 ‫في اليوم الذي اكتشف فيه ‫أن ابنته كانت عبقرية مصابة بالتوحد. 114 00:07:17,812 --> 00:07:23,025 ‫"القضية الأولى، (المحامية الاستثنائية وو)" 115 00:07:44,797 --> 00:07:46,632 ‫اسمي "وو يونغ وو". 116 00:07:46,716 --> 00:07:49,760 ‫سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب، ‫يبقى اسمي "وو يونغ وو". 117 00:07:50,344 --> 00:07:53,347 ‫كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر. 118 00:07:54,432 --> 00:07:55,516 ‫"وو يونغ وو" 119 00:07:55,600 --> 00:07:56,517 ‫"وو يونغ وو". 120 00:08:29,467 --> 00:08:32,470 ‫"القانون الدستوري، دفتر تمارين ‫امتحان المحاماة، ملخص القانون الإداري" 121 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 ‫"نظرية القانون الجنائي" 122 00:08:34,388 --> 00:08:36,474 ‫"قانون الضرائب الجنائية، ‫محاضرة عن قانون الجمارك" 123 00:08:36,557 --> 00:08:37,850 ‫"قانون ملكية الدولة" 124 00:08:39,185 --> 00:08:40,186 ‫"اثنان، اتفاقية حظر تغيير العمل" 125 00:08:53,324 --> 00:08:58,079 ‫"يونغ وو"، أحضرت لك هذه كهدية، ‫أزلت كل أثر للعلامة التجارية. 126 00:09:11,384 --> 00:09:12,218 ‫"مشاعر بشرية" 127 00:09:12,301 --> 00:09:14,345 ‫"الاستياء، الغضب، الحنق" 128 00:09:14,428 --> 00:09:15,930 ‫"القلق، السخط، الخوف، المفاجأة" 129 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 ‫"الرضا، المتعة، السعادة، الضحك" 130 00:09:17,598 --> 00:09:19,850 ‫"السعادة" 131 00:09:46,419 --> 00:09:48,254 ‫وجبة غيمباب "وو يونغ وو" من فضلك. 132 00:09:48,337 --> 00:09:51,215 ‫ابنتي تبدو رائعة! 133 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 ‫وجبة غيمباب "وو يونغ وو"! 134 00:09:54,343 --> 00:09:55,970 ‫تفضلي. 135 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 ‫أتناول غيمباب "وو يونغ وو" ‫على الفطور دائمًا. 136 00:10:01,976 --> 00:10:04,020 ‫الغيمباب موثوق. 137 00:10:04,103 --> 00:10:05,688 ‫يمكنني رؤية كل المكونات، 138 00:10:05,771 --> 00:10:08,524 ‫لذا لن أخشى القوام ‫أو النكهة غير المتوقعين. 139 00:10:09,859 --> 00:10:11,777 ‫اشرحي لي الطريق إلى مكتبك. 140 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 ‫أمشي إلى محطة "هابجيونغ"، ‫أستقلّ القطار رقم اثنين، 141 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 ‫وأنزل في محطة "يوكسام". 142 00:10:15,364 --> 00:10:17,992 ‫وأخرج من المخرج رقم أربعة ‫وأمشي 312 مترًا بشكل مستقيم. 143 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 ‫38 دقيقة بالمجمل. 144 00:10:19,994 --> 00:10:20,870 ‫حسنًا. 145 00:10:20,953 --> 00:10:23,998 ‫لا تكرّري كلمات الآخرين ‫ولا تقولي أيّ شيء غريب. 146 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 ‫ولكن لا تكوني فظّة جدًا، أفهمت؟ 147 00:10:25,875 --> 00:10:28,919 ‫امتنعي عن اللفظ الصدوي، ‫قول الأشياء الغريبة والصّادقة ممنوع. 148 00:10:29,003 --> 00:10:31,213 ‫وخصوصًا، ممنوع التحدث عن الحيتان. 149 00:10:38,638 --> 00:10:39,889 ‫حسنًا… 150 00:10:41,724 --> 00:10:44,226 ‫ماذا لو كان الموقف ‫يتطلب التحدث عن الحيتان؟ 151 00:10:44,310 --> 00:10:46,145 ‫هل تعملين في حوض أسماك؟ 152 00:10:46,937 --> 00:10:49,440 ‫في أي موقف سيكون التحدث ‫عن الحيتان ضروريًا؟ 153 00:10:51,942 --> 00:10:55,446 ‫لكن، على الرغم من كل ذلك، ‫ماذا لو حدث مثل هذا الموقف؟ 154 00:10:56,697 --> 00:10:57,740 ‫افعلي ذلك حينها. 155 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 ‫حسنًا. 156 00:11:12,046 --> 00:11:13,089 ‫مهلًا. 157 00:11:19,720 --> 00:11:21,889 ‫- أراك لاحقًا. ‫- حسنًا. 158 00:11:38,030 --> 00:11:44,286 ‫"أول محامية مصابة بالتوحد ‫في (جمهورية كوريا)، (وو يونغ وو)" 159 00:12:54,398 --> 00:12:55,399 ‫"محطة (يوكسام)" 160 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 ‫سواء قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب… 161 00:12:59,028 --> 00:12:59,987 ‫إنها محطة "يوكسام". 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,387 ‫"مركز (بيولد)" 163 00:14:09,265 --> 00:14:10,641 ‫يمكنك الدخول الآن. 164 00:14:11,267 --> 00:14:12,184 ‫من هنا. 165 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 ‫يمكنك الخروج الآن. 166 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 ‫الباب مربك جدًا، صحيح؟ 167 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 ‫شكرًا لك. 168 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 169 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 ‫صحيح. 170 00:14:34,039 --> 00:14:36,083 ‫مكتب المحامي "ميونغ سيوك جونغ". 171 00:14:36,166 --> 00:14:39,211 ‫أنا ذاهب إلى هناك أيضًا، لنذهب معًا. 172 00:14:45,009 --> 00:14:46,093 ‫من هنا. 173 00:14:47,344 --> 00:14:49,555 ‫- مرحبًا يا "جون هو". ‫- سُررت برؤيتك. 174 00:14:49,638 --> 00:14:50,556 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 175 00:14:52,224 --> 00:14:53,100 ‫صباح الخير. 176 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا. 177 00:14:55,769 --> 00:14:56,687 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 178 00:14:56,770 --> 00:14:58,355 ‫"جون هو"، أين أوراق المحامي "جانغ"؟ 179 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 ‫ينبغي أن تكون على مكتبي. 180 00:14:59,899 --> 00:15:00,983 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 181 00:15:01,483 --> 00:15:02,318 ‫يمكنك فعل هذا. 182 00:15:13,245 --> 00:15:14,204 ‫المعذرة. 183 00:15:14,997 --> 00:15:16,457 ‫من هنا. 184 00:15:19,293 --> 00:15:20,336 ‫هنا. 185 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 ‫هذا مكتب المحامي "ميونغ سيوك جونغ". 186 00:15:23,005 --> 00:15:24,757 ‫- هل تريدينني أن أطرق الباب من أجلك؟ ‫- لا. 187 00:15:25,257 --> 00:15:26,300 ‫أنا سأفعل ذلك. 188 00:15:26,383 --> 00:15:28,218 ‫بالطبع، سأذهب إذًا. 189 00:15:40,147 --> 00:15:42,274 ‫"المحامي (ميونغ سيوك جونغ)" 190 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 ‫نعم، ادخل. 191 00:16:10,135 --> 00:16:11,679 ‫من أنت؟ 192 00:16:11,762 --> 00:16:15,641 ‫أنا "وو يونغ وو"، المحامية الجديدة ‫التي ستعمل في شركة "هانبادا" للمحاماة. 193 00:16:17,768 --> 00:16:20,521 ‫هل كان من المفترض ‫أن تأتي المحامية الجديدة اليوم؟ 194 00:16:20,604 --> 00:16:21,939 ‫حسنًا… 195 00:16:22,022 --> 00:16:23,983 ‫مهلًا، هذه السيرة الذاتية التي استلمتها… 196 00:16:34,368 --> 00:16:35,536 ‫"طلب انتساب (كلية الحقوق)" 197 00:16:35,619 --> 00:16:37,621 ‫"اعتن بها رجاء، من (هان)" 198 00:16:40,332 --> 00:16:41,417 ‫حسنًا… 199 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 ‫يجب أن تتكون سيرتي الذاتية من صفحتين، ‫أليست لديك الصفحة الثانية؟ 200 00:16:52,302 --> 00:16:54,138 ‫لا، ماذا ذُكر فيها؟ 201 00:16:54,221 --> 00:16:56,306 ‫ملاحظة خاصة، اضطراب طيف التوحد. 202 00:16:57,891 --> 00:16:59,143 ‫صحيح. 203 00:17:00,477 --> 00:17:01,437 ‫فهمت. 204 00:17:02,896 --> 00:17:05,149 ‫نعم، حسنًا، هل لديك شيء آخر لتقوليه؟ 205 00:17:14,116 --> 00:17:17,161 ‫اسمي "وو يونغ وو"، ‫سواءً قُرئ بشكل صحيح أو بالمقلوب. 206 00:17:17,244 --> 00:17:19,830 ‫كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر، ‫"وو يونغ وو". 207 00:17:20,998 --> 00:17:21,957 ‫محطة "يوكسام". 208 00:17:25,419 --> 00:17:26,545 ‫هذا مضحك جدًا. 209 00:17:27,171 --> 00:17:28,172 ‫أجل. 210 00:17:31,759 --> 00:17:33,385 ‫إذًا… 211 00:17:33,469 --> 00:17:37,556 ‫سأغادر قليلًا، لذا تعرّفوا على بعضكم. 212 00:17:37,639 --> 00:17:38,724 ‫نعم يا سيدي. 213 00:17:39,391 --> 00:17:41,769 ‫حسنًا، سُررت بلقائك. 214 00:17:44,521 --> 00:17:46,607 ‫لا يمكنك قول هذه الأشياء في العمل. 215 00:17:46,690 --> 00:17:48,317 ‫كاياك؟ توت؟ 216 00:17:48,400 --> 00:17:51,320 ‫"لا يمكنك قول هذه الأشياء في العمل"، ‫كاياك، توت، ممنوع قولها. 217 00:17:51,403 --> 00:17:52,362 ‫لكن… 218 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 ‫ليس من السهل عدم فعل ذلك. 219 00:17:54,740 --> 00:17:55,616 ‫هل… 220 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 ‫تعرفان بعضكما؟ 221 00:17:57,534 --> 00:17:58,869 ‫ارتدنا كلية الحقوق معًا. 222 00:18:00,245 --> 00:18:01,747 ‫إذًا كيف تعرفين مديرتنا التنفيذية؟ 223 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 ‫كانت هناك ملاحظة تقول إن عليه أن يعتني بك. 224 00:18:06,126 --> 00:18:07,920 ‫حفظت خط يد المديرة التنفيذية؟ 225 00:18:08,003 --> 00:18:08,962 ‫لا. 226 00:18:12,382 --> 00:18:14,134 ‫مكتوب هنا "من (هان)." 227 00:18:15,052 --> 00:18:18,263 ‫من أيضًا هنا في "هانبادا" ‫يمكنها أن تشير إلى نفسها باسم "هان" 228 00:18:19,473 --> 00:18:20,766 ‫سوى المديرة التنفيذية؟ 229 00:18:32,569 --> 00:18:34,905 ‫"المديرة التنفيذية ‫المحامية (سيون يونغ هان)" 230 00:18:34,988 --> 00:18:36,073 ‫ادخل. 231 00:18:46,708 --> 00:18:48,168 ‫"طلب انتساب (كلية الحقوق)" 232 00:18:48,252 --> 00:18:50,921 ‫وصلت المحامية الجديدة التي أرسلتها. 233 00:18:52,840 --> 00:18:53,924 ‫حقًا؟ 234 00:18:54,591 --> 00:18:57,344 ‫هل سنحت لك الفرصة ‫لرؤية الصفحة الثانية من سيرتها الذاتية؟ 235 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 ‫يبدو أنها تقول إنها مصابة بالتوحد. 236 00:19:00,472 --> 00:19:02,307 ‫رأيت الصفحة الثانية. 237 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 ‫إذًا رأيتها وقبلتها رغم ذلك؟ 238 00:19:07,396 --> 00:19:10,899 ‫هل كنت مركّزًا جدًا على الصفحة الثانية ‫لدرجة أنك لم تتفقد الأولى؟ 239 00:19:10,983 --> 00:19:13,152 ‫تخرجت بمرتبة الشرف 240 00:19:13,235 --> 00:19:15,696 ‫من كلّية الحقوق في جامعة "سول" الوطنية ‫وحققت أكثر من 1500 في امتحان المحاماة. 241 00:19:16,488 --> 00:19:19,992 ‫إن لم تجلب "هانبادا" موهبة كهذه، ‫فمن سيفعل؟ 242 00:19:20,701 --> 00:19:23,579 ‫يمكن للناس أن يحرزوا درجات جيدة ‫لمجرد تمتعهم بمهارات حفظ ممتازة. 243 00:19:23,662 --> 00:19:27,624 ‫أحتاج إلى محام يمكنه مقابلة الموكلين ‫والذهاب إلى المحاكمات. 244 00:19:28,375 --> 00:19:31,253 ‫محام يتمتع بمهارات اجتماعية جيدة ‫ويمكنه التحدث ببلاغة. 245 00:19:31,336 --> 00:19:34,756 ‫كيف يمكنني تدريب شخص ‫لا يمكنه تقديم نفسه بشكل صحيح حتى؟ 246 00:19:35,966 --> 00:19:38,468 ‫هل قدّمت نفسك بشكل جيد في يومك الأول هنا؟ 247 00:19:39,678 --> 00:19:40,929 ‫ألم أفعل؟ 248 00:19:43,390 --> 00:19:45,225 ‫ما أحاول قوله 249 00:19:46,226 --> 00:19:47,728 ‫هو أنها مختلفة عني. 250 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 ‫من أي ناحية؟ 251 00:19:56,778 --> 00:20:00,699 ‫حسنًا، إن كنت مصرّة، ‫فسأوكل قضية إلى المبتدئة. 252 00:20:01,325 --> 00:20:02,743 ‫سأختبرها لأرى إن كانت مؤهلة 253 00:20:02,826 --> 00:20:05,913 ‫أم إن كان ذلك ‫تحيّزي ضد ذوي الاحتياجات الخاصة. 254 00:20:05,996 --> 00:20:08,999 ‫إن تبين أن المحامية "وو يونغ وو" غير مؤهلة 255 00:20:09,082 --> 00:20:10,834 ‫للقاء الموكلين والذهاب إلى المحاكمات، 256 00:20:11,585 --> 00:20:12,961 ‫هل يمكننا أن نطردها حينها؟ 257 00:20:17,883 --> 00:20:19,051 ‫بالطبع. 258 00:20:20,052 --> 00:20:21,220 ‫حسنًا. 259 00:20:31,396 --> 00:20:33,732 ‫إنها قضية مصالح عامة، أخرجي المواد. 260 00:20:33,815 --> 00:20:35,108 ‫"أخرجي المواد." 261 00:20:42,199 --> 00:20:43,367 ‫المتهمة… 262 00:20:48,747 --> 00:20:49,623 ‫هل انتهيت؟ 263 00:20:50,332 --> 00:20:52,459 ‫المتهمة امرأة عجوز في السبعينيات من عمرها. 264 00:20:52,542 --> 00:20:55,295 ‫المتهمة تعتني بزوجها ‫الذي يعاني من الخرف الخفيف. 265 00:20:55,379 --> 00:20:56,838 ‫وتشاجرا في يوم الحادثة. 266 00:20:56,922 --> 00:20:58,257 ‫كان الزوج يشتمها بوقاحة، 267 00:20:58,340 --> 00:21:01,551 ‫لذا غضبت المتهمة وضربته على جبينه 268 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 ‫بمكواة كانت أمامها. 269 00:21:03,220 --> 00:21:04,680 ‫"بمكواة كانت أمامها." 270 00:21:09,810 --> 00:21:12,354 ‫"الأدلة التي عُثر عليه ‫في مسرح الجريمة، المكواة، واحد" 271 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 ‫هذه المكواة تشبه 272 00:21:15,148 --> 00:21:16,733 ‫حوت العنبر. 273 00:21:17,317 --> 00:21:18,235 ‫حوت العنبر؟ 274 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ‫نعم. 275 00:21:19,236 --> 00:21:21,154 ‫حوت العنبر يُدعى أيضًا الحوت العنبر الكبير 276 00:21:21,238 --> 00:21:24,241 ‫لأن له رأسًا مربعًا كبيرًا ‫بداخله العضو المنتج للعنبرية. 277 00:21:24,324 --> 00:21:28,412 ‫يحتوي العضو المنتج للعنبرية على سائل شمعي، ‫يُستخدم لإصدار الأصوات. 278 00:21:28,495 --> 00:21:29,705 ‫حسنًا، لنتابع… 279 00:21:29,788 --> 00:21:32,332 ‫هل قرأت رواية "هيرمان ملفيل"، "موبي ديك"؟ 280 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 ‫الحوت في الرواية هو حوت عنبر. 281 00:21:34,835 --> 00:21:36,962 ‫في الرواية، يُوصف بأنه أبيض، 282 00:21:37,045 --> 00:21:40,132 ‫لكن في الواقع، ‫لون جسمه رمادي غامق أو بني أرجواني… 283 00:21:42,217 --> 00:21:43,927 ‫ما الذي تتحدثين عنه الآن؟ 284 00:21:44,011 --> 00:21:44,886 ‫أنا… 285 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 ‫أتحدث عن حوت العنبر. 286 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 ‫- ألن تركزي على القضية؟ ‫- صحيح. 287 00:21:50,142 --> 00:21:51,226 ‫أنا آسفة. 288 00:21:51,893 --> 00:21:53,228 ‫الحديث عن الحيتان ممنوع. 289 00:22:10,829 --> 00:22:11,955 ‫يا للهول، رأسي. 290 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 ‫أشعر وكأنه على وشك أن ينشطر. 291 00:22:15,917 --> 00:22:18,295 ‫هل يؤلمك إلى هذه الدرجة؟ ‫هل تريد بعض المسكنات؟ 292 00:22:18,378 --> 00:22:19,588 ‫أريد طعامًا. 293 00:22:19,671 --> 00:22:20,839 ‫أعطيني طعامًا! 294 00:22:20,922 --> 00:22:23,508 ‫أكلت قبل قليل، ألا تتذكر؟ 295 00:22:23,592 --> 00:22:24,760 ‫يا للهول، رأسي. 296 00:22:24,843 --> 00:22:26,011 ‫بئسًا. 297 00:22:26,094 --> 00:22:28,513 ‫- طلبية توصيل. ‫- أجل. 298 00:22:29,181 --> 00:22:31,683 ‫لا بُد أنها فاكهة الخرما المجففة. 299 00:22:32,309 --> 00:22:33,643 ‫- يا للعجب. ‫- كيف حالك؟ 300 00:22:33,727 --> 00:22:35,270 ‫أنت الشاب الذي رأيته من قبل. 301 00:22:35,353 --> 00:22:38,315 ‫كان ذلك سريعًا جدًا، ‫كان ذلك أشبه بتوصيل بسرعة البرق. 302 00:22:38,398 --> 00:22:40,067 ‫- يجب أن أعمل بجد. ‫- نعم. 303 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 ‫مجتهد ووسيم. 304 00:22:42,903 --> 00:22:45,572 ‫تصلح لتكون زوجًا مثاليًا، هل لديك حبيبة؟ 305 00:22:45,655 --> 00:22:46,656 ‫لا. 306 00:22:46,740 --> 00:22:47,699 ‫هذا مؤسف جدًا. 307 00:22:47,783 --> 00:22:50,494 ‫لكنت مناسبًا جدًا لحفيدتي ‫لو كانت لديّ واحدة، 308 00:22:50,577 --> 00:22:51,536 ‫هذا مؤسف جدًا. 309 00:22:51,620 --> 00:22:52,996 ‫ماذا يجري؟ 310 00:22:53,080 --> 00:22:55,248 ‫- حسنًا، إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 311 00:22:55,332 --> 00:22:56,208 ‫اللعنة! 312 00:22:57,334 --> 00:22:58,251 ‫اللعنة. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,004 ‫لم أنت متحمسة؟ 314 00:23:01,088 --> 00:23:04,091 ‫تدردشين وتضحكين مع رجل آخر في وضح النهار. 315 00:23:04,174 --> 00:23:06,093 ‫ها أنت تبدأ مجددًا. 316 00:23:06,176 --> 00:23:09,221 ‫ماذا تعني برجل آخر؟ ‫إنه يافع بما يكفي ليكون حفيدنا. 317 00:23:09,304 --> 00:23:13,058 ‫أنت تغازلين رجلًا آخر ‫حتى في وجود زوجك هنا. 318 00:23:13,141 --> 00:23:15,977 ‫ربما كنت لتُحضريه ‫إلى غرفة النوم لو لم أكن هنا. 319 00:23:16,061 --> 00:23:18,188 ‫يا للهول، توقف. 320 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 ‫- تفضل، جرب هذه. ‫- اللعنة! 321 00:23:23,360 --> 00:23:26,530 ‫تبتسمين ابتسامة عريضة دائمًا ‫كلما رأيت رجلًا. 322 00:23:27,155 --> 00:23:30,242 ‫هل تظنين أن على المرأة ‫أن تعمل في حانة لتكون مضيفة حانة؟ 323 00:23:30,325 --> 00:23:32,119 ‫كيف يمكنك أن تقول هذا لزوجتك؟ 324 00:23:32,202 --> 00:23:35,997 ‫قلت لك إن تكلمت هكذا مجددًا، ‫سنموت معًا، أليس كذلك؟ 325 00:23:36,081 --> 00:23:38,250 ‫لماذا تغازلين الرجال 326 00:23:38,333 --> 00:23:40,752 ‫كما لو أنك عاهرة؟ 327 00:23:40,836 --> 00:23:41,878 ‫ماذا؟ 328 00:23:41,962 --> 00:23:43,171 ‫عاهرة؟ 329 00:23:44,631 --> 00:23:46,133 ‫عاهرة؟ 330 00:23:48,426 --> 00:23:49,845 ‫هل فقدت عقلك؟ 331 00:23:49,928 --> 00:23:50,804 ‫ماذا تفعلين؟ 332 00:23:53,849 --> 00:23:55,475 ‫دعنا نموت اليوم. 333 00:23:55,559 --> 00:23:56,768 ‫أنت تموت، ثم أموت بعدك. 334 00:23:57,352 --> 00:23:58,770 ‫دعنا ننهي هذا وحسب. 335 00:24:00,105 --> 00:24:03,733 ‫أنت تموت وأنا أموت، وسننهي هذا أخيرًا. 336 00:24:04,442 --> 00:24:05,735 ‫أيها العجوز. 337 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 ‫خلال الـ50 سنة الماضية لم يحدث ولو لمرة… 338 00:24:10,949 --> 00:24:12,075 ‫عزيزي. 339 00:24:12,701 --> 00:24:13,743 ‫عزيزي. 340 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 ‫عزيزي! 341 00:24:15,745 --> 00:24:17,122 ‫ما الخطب؟ عزيزي! 342 00:24:18,248 --> 00:24:19,166 ‫عزيزي! 343 00:24:19,666 --> 00:24:20,625 ‫عزيزي! 344 00:24:28,425 --> 00:24:30,051 ‫مرحبًا. 345 00:24:30,135 --> 00:24:32,929 ‫نعم، فقد زوجي الوعي. 346 00:24:33,013 --> 00:24:35,307 ‫أسرعوا من فضلكم. 347 00:24:35,390 --> 00:24:39,895 ‫نعم، 314 حيّ "يونهوي"، منطقة "سيودايمون" ‫فيلا "يونغران". 348 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 ‫في النهاية، عانى الزوج ‫من نزيف دماغي يتطلب 12 أسبوعًا ليتعافى. 349 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 ‫اتُهمت المتهمة بالشروع في القتل. 350 00:24:45,483 --> 00:24:47,235 ‫"اتُهمت المتهمة بالشروع في القتل." 351 00:24:47,319 --> 00:24:48,153 ‫لماذا؟ 352 00:24:49,362 --> 00:24:51,198 ‫لماذا تستمرين في تكرار ما أقوله؟ 353 00:24:51,281 --> 00:24:53,575 ‫صحيح، أنا آسفة. 354 00:24:54,075 --> 00:24:56,620 ‫- استخدام اللفظ الصدوي ممنوع. ‫- اللفظ الصدوي؟ ما هذا؟ 355 00:24:56,703 --> 00:24:59,956 ‫التكرار بعد الآخرين، ‫إنه عارض شائع لدى المصابين بالتوحد. 356 00:25:00,040 --> 00:25:01,416 ‫أجل، أوقفي اللفظ الصدوي. 357 00:25:02,167 --> 00:25:03,793 ‫"أجل، أوقفي اللفظ الصدوي." 358 00:25:06,213 --> 00:25:10,175 ‫على أي حال، هذه السيدة العجوز في وضع مؤسف. 359 00:25:10,258 --> 00:25:12,719 ‫لا بُد أنها تتألم من كل أنحاء جسدها ‫بما أنها في السبعينات. 360 00:25:12,802 --> 00:25:15,013 ‫لكن عليها أن تعتني بزوجها المصاب ‫بالخرف البالغ من العمر 80 عامًا. 361 00:25:15,805 --> 00:25:18,683 ‫لكن الخبر الجيد هو أن الادعاء العام ‫يظن ذلك أيضًا على ما يبدو. 362 00:25:19,309 --> 00:25:20,852 ‫لم يقدّموا طلبًا لإصدار مذكرة اعتقال. 363 00:25:20,936 --> 00:25:22,604 ‫حتى عندما يكون الأمر ‫اشتباهًا بالشروع في القتل؟ 364 00:25:22,687 --> 00:25:26,483 ‫لكن هذا جيد، ‫هناك احتمال ضئيل أن تُسجن المتهمة 365 00:25:26,566 --> 00:25:28,401 ‫والتي تقف في المحاكمة من دون حبس. 366 00:25:30,904 --> 00:25:35,533 ‫إذًا ماذا يجب أن تفعل المحامية ‫"وو يونغ وو" من أجل المتهمة؟ 367 00:25:39,913 --> 00:25:41,122 ‫ماذا يجب أن تفعلي؟ 368 00:25:44,918 --> 00:25:46,253 ‫احصلي لها على إطلاق سراح مشروط. 369 00:25:47,045 --> 00:25:50,632 ‫حتى لو كانت التهمة الشروع في القتل، ‫فهذا ممكن بما يكفي في هذه الحالة. 370 00:25:50,715 --> 00:25:51,800 ‫نعم يا سيدي. 371 00:25:52,509 --> 00:25:54,636 ‫فلنستعد لمقابلة المتهمة، ‫إنها قادمة إلى غرفة الاجتماعات. 372 00:26:03,103 --> 00:26:05,397 ‫مرحبًا أيها المحامي "جونغ". 373 00:26:05,480 --> 00:26:06,439 ‫نعم، مرحبًا. 374 00:26:06,523 --> 00:26:09,985 ‫أنا هنا لأقدّم نفسي فحسب. 375 00:26:10,068 --> 00:26:12,946 ‫ستكون مسؤولة عن دفاعك من الآن فصاعدًا. 376 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 ‫مرحبًا أنا "وو يونغ وو"، سأبذل قصارى جهدي. 377 00:26:21,913 --> 00:26:22,831 ‫حسنًا. 378 00:26:23,498 --> 00:26:25,208 ‫هذه الشابة محامية؟ 379 00:26:27,002 --> 00:26:29,462 ‫ألن تنظر في قضيتي؟ 380 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 ‫سأنظر فيها أيضًا، ‫لكن المحامية "وو" هي المسؤولة. 381 00:26:41,099 --> 00:26:42,267 ‫تخرجت من جامعة "سول" الوطنية. 382 00:26:44,269 --> 00:26:46,688 ‫- حقًا؟ ‫- تخرجت بمرتبة الشرف. 383 00:26:53,903 --> 00:26:55,864 ‫حسنًا إذًا، أتمنى لكما محادثة لطيفة. 384 00:26:55,947 --> 00:26:57,407 ‫أستميحكما عذرًا. 385 00:27:06,082 --> 00:27:09,461 ‫تفاجأت عندما رأيت العنوان، ‫ما زلت تعيشين في ذلك المنزل. 386 00:27:10,545 --> 00:27:13,423 ‫- عفوًا؟ ‫- عشت أنا وأبي هناك قبل 22 عامًا. 387 00:27:13,506 --> 00:27:14,966 ‫المنزل 201 في فيلا "يونغران". 388 00:27:16,843 --> 00:27:20,305 ‫المنزل 201، قبل 22 عامًا… 389 00:27:22,349 --> 00:27:23,391 ‫"غوانغ هو". 390 00:27:23,892 --> 00:27:26,061 ‫تخرّج من كلّية الحقوق ‫في جامعة "سول" الوطنية، صحيح؟ 391 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 ‫هل أنت "يونغ وو"؟ 392 00:27:30,065 --> 00:27:32,442 ‫يا للهول، أنت "يونغ وو". 393 00:27:32,984 --> 00:27:34,611 ‫يا للعجب! 394 00:27:34,694 --> 00:27:37,030 ‫ما الذي يجري؟ 395 00:27:37,113 --> 00:27:39,824 ‫كبرت الطفلة الصغيرة وأصبحت محامية. 396 00:27:39,908 --> 00:27:43,495 ‫يا للعجب، قالوا إنك عبقرية، ‫وقد أصبحت محامية في الواقع. 397 00:27:43,578 --> 00:27:45,663 ‫عجبًا، دعيني أنظر إليك. 398 00:27:45,747 --> 00:27:46,873 ‫كبرت بشكل جيد. 399 00:27:46,956 --> 00:27:51,002 ‫عجبًا، كبرت على خير ما يُرام، ‫كيف حال والدك؟ 400 00:27:51,753 --> 00:27:55,632 ‫متى تم تشخيص إصابة زوجك بالخرف؟ 401 00:27:56,966 --> 00:27:58,051 ‫حسنًا. 402 00:27:58,676 --> 00:28:01,554 ‫منذ حوالي خمس سنوات. 403 00:28:01,638 --> 00:28:04,349 ‫حتى بعد أن ترك العمل في مكتب المنطقة، 404 00:28:04,432 --> 00:28:06,893 ‫استمر في العمل، يفعل هذا وذاك. 405 00:28:07,477 --> 00:28:09,771 ‫إنه ليس من النوع الذي يجلس مكتوف اليدين. 406 00:28:09,854 --> 00:28:13,525 ‫ثم عندما شُخصت حالته بالخرف، ترك كل شيء. 407 00:28:14,275 --> 00:28:16,361 ‫كان ذلك منذ حوالي خمس سنوات. 408 00:28:16,945 --> 00:28:19,030 ‫كان زوجك موظفًا حكوميًا في مكتب المنطقة؟ 409 00:28:19,114 --> 00:28:22,867 ‫نعم، كان رئيس قسم قبل أن يتقاعد. 410 00:28:22,951 --> 00:28:25,578 ‫إذًا ما هو مصدر دخلك الآن؟ 411 00:28:26,329 --> 00:28:30,917 ‫معاش زوجي التقاعدي والإيجار الذي نجمعه. 412 00:28:31,000 --> 00:28:32,127 ‫نعيش على هذين الاثنين. 413 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 ‫باسم من الفيلا؟ 414 00:28:34,337 --> 00:28:35,839 ‫باسم زوجي بالطبع. 415 00:28:36,673 --> 00:28:40,218 ‫سُمي المبنى تيمنًا بي. 416 00:28:43,263 --> 00:28:44,180 ‫لماذا؟ 417 00:28:44,764 --> 00:28:47,851 ‫هل سيسبب ذلك مشكلة ما؟ 418 00:28:48,601 --> 00:28:49,519 ‫هل سيفعل؟ 419 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 ‫نعم أيتها المحامية "وو"، ادخلي. 420 00:29:12,876 --> 00:29:14,919 ‫كتبت بيان رأي محام. 421 00:29:24,888 --> 00:29:25,972 ‫ما هذا؟ 422 00:29:26,055 --> 00:29:27,766 ‫بيان رأي محام. 423 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 ‫نعم، أعرف ذلك. 424 00:29:31,227 --> 00:29:32,103 ‫غير مذنبة؟ 425 00:29:32,187 --> 00:29:35,482 ‫أنوي أن أدافع عنها باعتبارها غير مذنبة ‫في تهمة الشروع في القتل. 426 00:29:36,816 --> 00:29:38,026 ‫أيتها المحامية "وو". 427 00:29:38,985 --> 00:29:40,612 ‫ألا ترين ما هو واضح؟ 428 00:29:42,113 --> 00:29:44,616 ‫هذه قضية قرر فيها الادعاء العام 429 00:29:44,699 --> 00:29:46,993 ‫أن يمنح المتهمة ‫إطلاق سراح مشروط من البداية. 430 00:29:47,076 --> 00:29:49,496 ‫أن نُظهر لهم أن المتهمة نادمة 431 00:29:49,579 --> 00:29:52,916 ‫وأن الضحية لا يريد أن تُعاقب المتهمة ‫هو أمر كاف. 432 00:29:52,999 --> 00:29:56,920 ‫سيحكمون بإطلاق السراح المشروط ‫حتى إن لم يفعل المحامي شيئًا 433 00:29:57,003 --> 00:29:59,172 ‫وجلس ساكنًا بجانب المتهمة. 434 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 ‫لماذا كنت لأكلفك بها ‫إن كان علينا أن نتجادل حول الذنب والبراءة؟ 435 00:30:02,967 --> 00:30:04,844 ‫لمبتدئة في يومها الأول؟ 436 00:30:06,513 --> 00:30:08,056 ‫أظن أن هذه قضية 437 00:30:08,556 --> 00:30:10,850 ‫يجب أن نناقش فيها الذنب والبراءة. 438 00:30:11,768 --> 00:30:13,770 ‫لماذا تظنين ذلك؟ 439 00:30:14,729 --> 00:30:16,564 ‫هذه القضية مثيرة للاهتمام. 440 00:30:16,648 --> 00:30:18,483 ‫إنها مثل اختبار الحوت الذي أستمتع به. 441 00:30:18,983 --> 00:30:21,110 ‫لو أن أنثى حوت عنبر تزن 22 طنًا 442 00:30:21,194 --> 00:30:23,196 ‫أكلت حبارًا عملاقًا يزن 500 كيلوغرامًا، 443 00:30:23,279 --> 00:30:25,698 ‫ثم وضعت بيضة تزن 1.3 طن بعد ستّ ساعات، 444 00:30:25,782 --> 00:30:29,077 ‫كم يصبح وزن أنثى حوت العنبر؟ 445 00:30:29,160 --> 00:30:30,453 ‫لا أعرف. 446 00:30:30,537 --> 00:30:34,499 ‫الجواب هو، "لا يمكن للحيتان وضع البيوض." 447 00:30:34,582 --> 00:30:37,335 ‫الحيتان من الثدييات ‫لذلك تلد بدلًا من وضع البيوض. 448 00:30:37,418 --> 00:30:39,754 ‫إن ركزت على الوزن فحسب، ‫لا يمكنك حل المشكلة. 449 00:30:39,838 --> 00:30:42,423 ‫- عليك النظر إلى النقطة الرئيسية. ‫- حسنًا، وماذا في ذلك؟ 450 00:30:42,507 --> 00:30:44,300 ‫هذه قضية جنائية، 451 00:30:44,384 --> 00:30:46,886 ‫لذا سيركز الناس بشكل عام ‫على القانون الجنائي فحسب. 452 00:30:46,970 --> 00:30:48,596 ‫لكن إن فعلت ذلك، لن تتمكن من رؤية الإجابة. 453 00:30:48,680 --> 00:30:50,265 ‫المفتاح يكمن في القانون المدني. 454 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 ‫- القانون المدني؟ ‫- "المادة 1004 من القانون المدني." 455 00:30:53,268 --> 00:30:56,938 ‫"شخص قتل عمدًا ‫أو شرع في قتل قريب من سلالة مباشرة، 456 00:30:57,021 --> 00:30:59,566 ‫الوريث، الزوج، أو أي شخص له الأولوية ‫أو نفس الترتيب في الميراث 457 00:30:59,649 --> 00:31:01,860 ‫لا يمكن أن يصبح الوريث"، بمعنى آخر، 458 00:31:01,943 --> 00:31:06,155 ‫لا يمكنهم أن يرثوا ‫من شخص قتلوه أو حاولوا قتله. 459 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 ‫المتهمة تعيش من معاش زوجها التقاعدي، ‫وهو موظف حكومي متقاعد. 460 00:31:09,492 --> 00:31:12,245 ‫حتى المبنى ‫الذي يجمعان منه الإيجار باسم زوجها. 461 00:31:12,328 --> 00:31:14,789 ‫إن تم الاعتراف بالشروع في القتل، 462 00:31:14,873 --> 00:31:18,418 ‫ستقع المتهمة في أزمة مالية كبيرة ‫بعد وفاة زوجها. 463 00:31:18,501 --> 00:31:22,297 ‫لن تتمكن من الحصول ‫على المعاش التقاعدي ولن ترث المنزل أيضًا. 464 00:31:22,380 --> 00:31:24,632 ‫صحيح أن المتهمة آذت زوجها، 465 00:31:24,716 --> 00:31:27,010 ‫لذا لن يُحكم عليها بالبراءة من كل التهم. 466 00:31:27,093 --> 00:31:30,179 ‫لذلك، سأحاول أن أحصل لها على إطلاق ‫سراح مشروط لجريمة إلحاق الأذى الجسدي، 467 00:31:30,263 --> 00:31:31,306 ‫وليس للشروع في القتل. 468 00:31:38,730 --> 00:31:39,647 ‫حسنًا… 469 00:31:40,315 --> 00:31:41,190 ‫عمل جيد. 470 00:31:43,276 --> 00:31:44,485 ‫أحسنت. 471 00:31:45,612 --> 00:31:47,572 ‫وجدت المشكلة المخفية. 472 00:31:48,448 --> 00:31:50,825 ‫كان يجب أن أبحث في أمر كهذا أولًا. 473 00:31:51,784 --> 00:31:53,411 ‫لم أفكر في الأمر كثيرًا. 474 00:31:53,494 --> 00:31:55,663 ‫لا بأس الآن بعد أن أدركت ذلك. 475 00:32:03,129 --> 00:32:04,172 ‫مهلًا. 476 00:32:04,255 --> 00:32:06,174 ‫عليك زيارة المشفى، صحيح؟ 477 00:32:06,799 --> 00:32:08,676 ‫سأرسل معك موظفًا. 478 00:32:08,760 --> 00:32:11,220 ‫مقابلة المتهمين والضحايا ‫خارج المكتب أمر صعب. 479 00:32:11,304 --> 00:32:13,348 ‫حتى بالنسبة إلى المحامين العاديين. 480 00:32:13,431 --> 00:32:14,557 ‫نعم يا سيدي. 481 00:32:19,062 --> 00:32:20,021 ‫أعتذر. 482 00:32:22,065 --> 00:32:25,401 ‫- عذرًا؟ ‫- كان من الوقاحة أن أقول 483 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 ‫محامون عاديون. 484 00:32:27,820 --> 00:32:29,155 ‫لا بأس. 485 00:32:29,656 --> 00:32:31,991 ‫لأنني لست محامية عادية. 486 00:32:37,538 --> 00:32:39,457 ‫"الموظف (جون هو لي)" 487 00:32:41,000 --> 00:32:43,127 ‫إنه الوقت الذي تشعر فيه بالنعاس عادةً. 488 00:32:43,211 --> 00:32:45,129 ‫ستمدّك الشوكولاتة بالطاقة. 489 00:32:45,880 --> 00:32:46,881 ‫شكرًا لك. 490 00:32:47,465 --> 00:32:49,425 ‫لاحظت أنك تحب الشوكولاتة الداكنة. 491 00:32:49,509 --> 00:32:51,886 ‫لذا أحضرت لك النوع الداكن، ‫فيها كاكاو بنسبة 82 بالمئة. 492 00:32:51,970 --> 00:32:55,431 ‫يا للعجب، 82 بالمئة، ‫شكرًا لك، أقدّر لك هذا. 493 00:32:56,015 --> 00:32:57,684 ‫"جون هو"، هل أنت مشغول؟ 494 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 ‫عجبًا، هل هذا كل ما تلقيته؟ 495 00:33:04,232 --> 00:33:05,775 ‫أنا أحسدك جدًا. 496 00:33:05,858 --> 00:33:08,444 ‫ليس لديّ ‫من يعرض عليّ مشاركته العلكة معي حتى. 497 00:33:08,528 --> 00:33:09,904 ‫لست مشغولًا، ما الأمر؟ 498 00:33:09,988 --> 00:33:12,323 ‫أريدك أن تزور المشفى من أجل العمل. 499 00:33:12,824 --> 00:33:14,993 ‫المحامية التي سترافقها مبتدئة. 500 00:33:15,076 --> 00:33:16,160 ‫حقًا؟ 501 00:33:16,244 --> 00:33:18,454 ‫لكنهم يقولون إنها صعبة المراس. 502 00:33:36,472 --> 00:33:38,349 ‫هل تريدينني أن أفتح لك الباب؟ 503 00:33:38,975 --> 00:33:39,892 ‫لا. 504 00:33:39,976 --> 00:33:42,520 ‫لن أغادر الآن، أنا أنتظر أحدهم. 505 00:33:42,603 --> 00:33:43,896 ‫حسنًا. 506 00:33:54,157 --> 00:33:56,409 ‫أنا أيضًا أنتظر أحدهم. 507 00:34:01,789 --> 00:34:03,207 ‫إحدى مزايا الأبواب الدوّارة 508 00:34:03,291 --> 00:34:06,002 ‫هي أنها تسمح للناس بدخول المبنى ‫بينما تحجب تمامًا 509 00:34:06,085 --> 00:34:08,629 ‫تدفق الهواء بين الخارج والداخل. 510 00:34:09,130 --> 00:34:11,007 ‫إنها مفيدة لكل من التبريد والعزل الحراري. 511 00:34:12,759 --> 00:34:13,760 ‫صحيح. 512 00:34:14,260 --> 00:34:15,261 ‫فهمت. 513 00:34:15,762 --> 00:34:18,431 ‫لكنها أبطأ في التعامل مع ازدحام الناس ‫من الباب العادي، 514 00:34:18,514 --> 00:34:20,683 ‫وقد يعلق فيها الأطفال وكبار السن. 515 00:34:20,767 --> 00:34:23,019 ‫كما أنه من الصعب استخدامها ‫لمستخدمي الكراسي المتحركة. 516 00:34:23,644 --> 00:34:25,772 ‫هناك ميزة واحدة لكن هناك ثلاث مساوئ. 517 00:34:26,355 --> 00:34:29,358 ‫ربما يمكننا التخلص منه ‫إن استطعنا إقناع المالك. 518 00:34:34,197 --> 00:34:35,281 ‫حسنًا… 519 00:34:39,285 --> 00:34:41,829 ‫ماذا لو اعتبرته رقصًا على الفالس؟ 520 00:34:43,081 --> 00:34:45,458 ‫- ماذا؟ ‫- من السهل عبوره 521 00:34:45,541 --> 00:34:47,210 ‫إن انسجمت مع الإيقاع. 522 00:34:51,506 --> 00:34:53,841 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 523 00:34:53,925 --> 00:34:56,010 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 524 00:34:56,594 --> 00:34:58,471 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 525 00:34:58,554 --> 00:35:00,306 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 526 00:35:00,389 --> 00:35:02,350 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 527 00:35:03,017 --> 00:35:05,061 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 528 00:35:05,144 --> 00:35:07,188 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 529 00:35:07,271 --> 00:35:09,190 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 530 00:35:09,273 --> 00:35:11,234 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 531 00:35:11,317 --> 00:35:13,653 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 532 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 533 00:35:16,155 --> 00:35:17,281 ‫نعم، هكذا تمامًا. 534 00:35:17,365 --> 00:35:18,699 ‫هذا صحيح. 535 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 ‫لنفعل ذلك معًا عندما نخرج. 536 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 ‫المعذرة، يجب أن أجري اتصالًا هاتفيًا. 537 00:35:31,796 --> 00:35:32,755 ‫مرحبًا. 538 00:35:33,381 --> 00:35:34,298 ‫مرحبًا. 539 00:35:39,011 --> 00:35:40,763 ‫هل أنت محامية؟ 540 00:35:40,847 --> 00:35:43,432 ‫مرحبًا، أنا "جون هو لي" من فريق المقاضاة. 541 00:35:43,516 --> 00:35:46,686 ‫أنا من سيرافقك إلى المشفى. 542 00:35:47,728 --> 00:35:48,771 ‫فهمت. 543 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 ‫أنا "وو يونغ وو". 544 00:35:53,442 --> 00:35:54,402 ‫صحيح. 545 00:35:56,571 --> 00:35:58,406 ‫المحامية "وو يونغ وو". 546 00:35:58,489 --> 00:35:59,699 ‫المحامية "وو يونغ وو". 547 00:36:00,491 --> 00:36:02,368 ‫اسمك مثير للاهتمام جدًا. 548 00:36:02,451 --> 00:36:04,120 ‫ما يزال يُقرأ "وو يونغ وو" بالمقلوب. 549 00:36:08,082 --> 00:36:10,418 ‫لا يُفترض بك قول أشياء كهذه في العمل. 550 00:36:11,002 --> 00:36:12,044 ‫حقًا؟ 551 00:36:12,670 --> 00:36:14,797 ‫هل نكمل حديثنا في الخارج إذًا؟ 552 00:36:21,470 --> 00:36:23,472 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 553 00:36:23,556 --> 00:36:25,516 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 554 00:36:25,600 --> 00:36:27,935 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 555 00:36:28,019 --> 00:36:29,729 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 556 00:36:29,812 --> 00:36:31,480 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 557 00:36:31,564 --> 00:36:33,149 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 558 00:36:33,232 --> 00:36:34,859 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، هل أنت مستعدة؟ 559 00:36:34,942 --> 00:36:36,652 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- اثنان، ثلاثة. 560 00:36:36,736 --> 00:36:38,029 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- ثلاثة. 561 00:36:38,112 --> 00:36:39,780 ‫- واحد، اثنان، الآن. ‫- ثلاثة. 562 00:36:39,864 --> 00:36:40,823 ‫واحد، اثنان. 563 00:37:17,235 --> 00:37:18,819 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 564 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 ‫أحسنت. 565 00:37:21,614 --> 00:37:23,741 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، واحد. 566 00:37:34,669 --> 00:37:37,088 ‫هذا الشيء الأبيض هنا هو دم. 567 00:37:37,755 --> 00:37:41,008 ‫هل تريان كيف يتجمع الدم ‫تحت الأم الجافية للدماغ؟ 568 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 ‫هذا يُدعى ورمًا دمويًا تحت الجافية. 569 00:37:44,595 --> 00:37:48,140 ‫عادةً ما يكون سبب الورم الدموي تحت الجافية ‫هو الإصابات الخارجية. 570 00:37:48,224 --> 00:37:52,061 ‫إنه أشدّ أنواع الأمراض الدماغية الرضية. 571 00:37:52,144 --> 00:37:55,648 ‫نسبة الوفيات أكثر من 60 بالمئة، ‫وحتى لو تمت معالجته، 572 00:37:55,731 --> 00:37:57,650 ‫تكون هناك عادةً الكثير من الآثار اللاحقة. 573 00:37:58,234 --> 00:37:59,485 ‫لكن لا يُوجد كسر. 574 00:37:59,568 --> 00:38:01,112 ‫ربما جمجمته قوية. 575 00:38:01,779 --> 00:38:03,698 ‫نرى حالات كهذه من وقت لآخر. 576 00:38:04,365 --> 00:38:07,702 ‫هل هناك احتمال أن الاعتداء لم يسبب ذلك؟ 577 00:38:07,785 --> 00:38:09,370 ‫هذا مُستبعد. 578 00:38:10,037 --> 00:38:12,206 ‫ضُرب على رأسه بمكواة. 579 00:38:13,165 --> 00:38:16,627 ‫والمريض لا يعاني عادةً ‫من ارتفاع ضغط الدم أو ما شابه. 580 00:38:21,966 --> 00:38:23,050 ‫ها هما. 581 00:38:43,404 --> 00:38:45,239 ‫سيدة "يونغ ران تشوي". 582 00:38:45,323 --> 00:38:47,283 ‫- مرحبًا. ‫- أنت هنا. 583 00:38:48,034 --> 00:38:50,286 ‫زوجي نائم، لنتحدث في الخارج. 584 00:38:51,495 --> 00:38:52,413 ‫ماذا؟ 585 00:38:53,164 --> 00:38:53,998 ‫من هنا؟ 586 00:38:54,081 --> 00:38:55,291 ‫استيقظ. 587 00:38:55,374 --> 00:38:56,625 ‫تعالي إلى هنا. 588 00:38:56,709 --> 00:38:59,545 ‫عزيزي، هل تعرف هذه الشابة؟ 589 00:39:00,212 --> 00:39:01,130 ‫من هي؟ 590 00:39:01,213 --> 00:39:05,634 ‫الفتاة الصغيرة من المنزل 201 منذ وقت طويل. 591 00:39:05,718 --> 00:39:07,386 ‫عجبًا، كانت ظريفة. 592 00:39:07,470 --> 00:39:11,515 ‫تخرّج والدها من كلية الحقوق ‫في جامعة "سول" الوطنية، وكان ذكيًا جدًا. 593 00:39:11,599 --> 00:39:15,936 ‫المنزل رقم 201 في كلية الحقوق ‫في جامعة "سول" الوطنية، ذلك الوغد، صحيح؟ 594 00:39:16,812 --> 00:39:18,731 ‫بحجة تركه لابنته، 595 00:39:18,814 --> 00:39:21,567 ‫كان يتسلل إلى منزلنا كلما غبت عنه. 596 00:39:21,650 --> 00:39:25,654 ‫اسمعا، ذلك الوغد كان يتسلل ‫إلى منزلنا كلما غبت عنه. 597 00:39:25,738 --> 00:39:29,075 ‫- ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟ ‫- لماذا ابنة ذلك الوغد هنا؟ 598 00:39:29,158 --> 00:39:32,453 ‫هل تتوقين لرؤيتي ‫أموت من هول الغضب إلى هذه الدرجة؟ 599 00:39:32,536 --> 00:39:34,413 ‫- اهدأ يا سيدي. ‫- ماذا؟ 600 00:39:34,497 --> 00:39:36,707 ‫من الأفضل ألّا تظهري أمامي مجددًا. 601 00:39:36,791 --> 00:39:37,917 ‫أيتها السافلة! 602 00:39:38,000 --> 00:39:43,214 ‫ستموتين بعد أن تتفوهي بهرائك اللعين هذا! 603 00:39:43,756 --> 00:39:45,508 ‫اللعنة، أنا شخص مريض! 604 00:39:45,591 --> 00:39:48,302 ‫اخرجا، انتظرا في الخارج قليلًا. 605 00:39:48,386 --> 00:39:50,596 ‫- ما خطبك؟ ‫- أيتها المحامية "وو"، لنذهب. 606 00:39:51,305 --> 00:39:52,723 ‫يا للهول. 607 00:39:59,271 --> 00:40:00,439 ‫أنا آسفة. 608 00:40:01,315 --> 00:40:03,401 ‫زوجي يشكّ في كل شيء. 609 00:40:04,276 --> 00:40:07,738 ‫يكون بخير عادةً، ‫لكنه يفقد صوابه هكذا بين الحين والآخر. 610 00:40:09,031 --> 00:40:11,700 ‫تبًا، هذا محرج. 611 00:40:12,368 --> 00:40:13,244 ‫حسنًا. 612 00:40:14,286 --> 00:40:16,122 ‫لنعد إلى نقاشنا. 613 00:40:17,164 --> 00:40:18,499 ‫أخبرت الشرطة 614 00:40:19,125 --> 00:40:22,253 ‫بأنك أردت قتل زوجك. 615 00:40:22,336 --> 00:40:23,212 ‫نعم. 616 00:40:23,712 --> 00:40:26,215 ‫كان يجب أن أقتله عندما سنحت لي الفرصة. 617 00:40:26,298 --> 00:40:28,592 ‫عندها ما كنت لأُضطر للعيش مع تلك الفوضى. 618 00:40:29,218 --> 00:40:30,094 ‫إذًا… 619 00:40:30,719 --> 00:40:32,847 ‫هل كان التصريح صحيحًا؟ 620 00:40:32,930 --> 00:40:35,182 ‫هذا ما أشعر به الآن. 621 00:40:35,266 --> 00:40:38,978 ‫ما تشعرين به الآن ليس مهمًا، ‫ما شعرت به عندما حدث ذلك هو المهم. 622 00:40:41,063 --> 00:40:42,898 ‫يا للهول، لا أعرف. 623 00:40:43,816 --> 00:40:47,236 ‫ما أهمية رأيي؟ 624 00:40:47,903 --> 00:40:49,864 ‫إن أردت قتله، سيُعتبر ذلك شروعًا في القتل. 625 00:40:49,947 --> 00:40:51,866 ‫إن أردت إيذاءه، ‫فسيكون ذلك إلحاق أذى جسدي به. 626 00:40:51,949 --> 00:40:53,909 ‫إن أردت أن تضربيه، ‫ستكون إصابة ناتجة عن العنف. 627 00:40:53,993 --> 00:40:56,579 ‫إن كان مجرد خطأ، ‫سيُعتبر إصابة جسدية بسبب الإهمال. 628 00:40:56,662 --> 00:40:59,915 ‫يأخذ القانون النية على محمل الجد. 629 00:41:00,791 --> 00:41:03,836 ‫مشاعرك تغيّر تهمتك. 630 00:41:08,799 --> 00:41:10,885 ‫عندما أرى زوجي يتصرف هكذا، 631 00:41:11,719 --> 00:41:16,182 ‫أظن أنني ربما أردت قتله بصراحة. 632 00:41:16,265 --> 00:41:18,809 ‫ربما لأنك تمرّين بوقت عصيب الآن. 633 00:41:24,190 --> 00:41:26,734 ‫من الصعب إدراك كيف يشعر أحدهم. 634 00:41:27,860 --> 00:41:30,988 ‫لا أظن أنني كنت لأغلق الستائر 635 00:41:31,071 --> 00:41:34,617 ‫كي لا يزعج الضوء نوم من أحبه ‫إن أردت قتل ذلك الشخص. 636 00:41:35,451 --> 00:41:37,828 ‫وما كنت لأمانع إن استيقظوا من الصوت. 637 00:41:39,246 --> 00:41:40,247 ‫أليس هذا… 638 00:41:42,041 --> 00:41:43,709 ‫ما نفعله للناس الذين نحبهم 639 00:41:43,792 --> 00:41:47,338 ‫وليس للناس الذين نريد قتلهم؟ 640 00:41:58,599 --> 00:42:00,726 ‫اتجاه المحاكمة… 641 00:42:02,645 --> 00:42:03,687 ‫نعم، ادخل. 642 00:42:09,485 --> 00:42:10,986 ‫ادخلي واجلسي. 643 00:42:13,197 --> 00:42:15,115 ‫إذًا ذهب "جون هو" إلى المشفى معك؟ 644 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 ‫كيف حال الضحية؟ 645 00:42:16,450 --> 00:42:19,745 ‫ليس بخير، أظن أنه عليّ الحصول ‫على رسالة عدم العقاب في المرة القادمة 646 00:42:19,828 --> 00:42:21,413 ‫لأنه أحدث جلبة اليوم. 647 00:42:21,497 --> 00:42:23,916 ‫يا للهول، إنه حاد الطباع. 648 00:42:23,999 --> 00:42:26,377 ‫شتم حالما رأى المحامية "وو". 649 00:42:26,460 --> 00:42:29,296 ‫يمكنني أن أفهم المرأة العجوز، ‫لا عجب أنها ضربته. 650 00:42:29,922 --> 00:42:31,173 ‫شتم؟ لماذا؟ 651 00:42:31,257 --> 00:42:34,260 ‫يظن أن أبي والمتهمة كانا على علاقة غرامية. 652 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 ‫والدك والمتهمة؟ 653 00:42:37,638 --> 00:42:38,889 ‫ماذا قال لك؟ 654 00:42:41,642 --> 00:42:45,229 ‫"ستموتين بعد أن تتفوهي بهرائك اللعين هذا!" 655 00:42:53,445 --> 00:42:54,738 ‫حسنًا، كنت أفكر… 656 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 ‫كنت أفكر… 657 00:42:57,283 --> 00:42:58,492 ‫ماذا كنت سأقول؟ 658 00:42:59,451 --> 00:43:03,163 ‫صحيح، ‫فلنطلب محاكمة هيئة محلفين لهذه القضية. 659 00:43:03,789 --> 00:43:06,125 ‫إذا نظرتم إلى الأدلة فحسب، ‫فمن الواضح أنها محاولة قتل. 660 00:43:06,208 --> 00:43:08,085 ‫من غير المنطقي أنها لم ترد قتله 661 00:43:08,168 --> 00:43:10,004 ‫بعد أن ضربته بمكواة. 662 00:43:10,087 --> 00:43:12,047 ‫سنخسر إن أصبحت هذه معركة أدلة. 663 00:43:12,131 --> 00:43:14,216 ‫يجب أن نُظهر أنها في وضع يُرثى له. 664 00:43:14,300 --> 00:43:16,594 ‫عندها ستكون محاكمة هيئة محلفين مفيدة. 665 00:43:16,677 --> 00:43:18,679 ‫لأنه يمكننا مناشدة قلوب المحلفين. 666 00:43:18,762 --> 00:43:22,850 ‫إذًا ماذا لو ساعدت المحامية "وو" ‫في المحاكمة؟ 667 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 ‫معرفة كيفية التحدث أمر مهم ‫لكسب تأييد هيئة المحلفين. 668 00:43:26,186 --> 00:43:28,564 ‫وقد نجحت في اختبار مذيع الأخبار في الماضي. 669 00:43:29,148 --> 00:43:32,693 ‫فزت بالمركز الأول ‫في مسابقة الخطابة للمحامين المبتدئين. 670 00:43:32,776 --> 00:43:36,530 ‫التحدث بوضوح كمذيع أخبار ‫قد يكون له تأثير معاكس في الواقع. 671 00:43:36,614 --> 00:43:40,075 ‫نحتاج إلى كلام مقنع ‫لمخاطبة هيئة المحلفين بطريقة لطيفة. 672 00:43:44,913 --> 00:43:46,624 ‫ما رأيك أيتها المحامية "وو"؟ 673 00:43:46,707 --> 00:43:48,292 ‫إن كنت لا تستطيعين التحدث ببلاغة، 674 00:43:48,959 --> 00:43:50,085 ‫فستحتاجين إلى المساعدة. 675 00:43:50,711 --> 00:43:51,712 ‫حسنًا… 676 00:43:52,338 --> 00:43:55,466 ‫أليس إظهار وضع المتهمة المؤسف ‫هو النقطة الرئيسية؟ 677 00:43:55,549 --> 00:43:58,093 ‫لا شيء مثير للشفقة أكثر من الإعاقة. 678 00:43:58,177 --> 00:44:00,512 ‫وأنا أعاني من اضطراب طيف التوحد. 679 00:44:08,395 --> 00:44:10,481 ‫إذًا حاولي ‫أن تتولي الأمر بنفسك حتى النهاية. 680 00:44:11,607 --> 00:44:14,318 ‫ستذهبين إلى المحكمة كمحامية من "هانبادا"، 681 00:44:14,401 --> 00:44:17,237 ‫لذا احرصي ‫على أن تتدربي على الكلام لتتجنبي الإهانة. 682 00:44:17,321 --> 00:44:18,656 ‫نعم يا سيدي. 683 00:44:19,239 --> 00:44:20,199 ‫إذًا، الآن سوف… 684 00:44:26,288 --> 00:44:29,625 ‫ماذا يُفترض أن تكون "وو يونغ وو"؟ ‫هل هي من ذوي الاحتياجات الخاصة حقًا؟ 685 00:44:31,210 --> 00:44:33,837 ‫ماذا لو كانت تخدعنا بالتظاهر بالغباء؟ 686 00:44:34,421 --> 00:44:36,924 ‫هل تعرف ماذا كان لقبها في كلية الحقوق؟ 687 00:44:37,508 --> 00:44:38,592 ‫كاياك؟ توت؟ 688 00:44:38,676 --> 00:44:39,885 ‫كنا ندعوها "إف دبليو إيه". 689 00:44:40,636 --> 00:44:43,263 ‫اختصار ‫لـ"(وو يونغ وو) في المركز الأول بأي حال." 690 00:44:44,682 --> 00:44:46,475 ‫أتألم كلما نظرت إليها. 691 00:44:46,558 --> 00:44:49,186 ‫ساعدتها لأنني شعرت بالسوء ‫على تصرفاتها الخرقاء. 692 00:44:49,269 --> 00:44:52,106 ‫لكن في النهاية، كنت دائمًا أتأخر عنها ‫بينما تحلّ هي في المركز الأول. 693 00:44:53,482 --> 00:44:55,359 ‫سواء في الكلية أو هنا، الأمر سيان. 694 00:44:55,943 --> 00:44:59,113 ‫لا تساعديها إذًا، ‫لماذا تساعدين شخصًا أقوى منك؟ 695 00:45:00,155 --> 00:45:02,783 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 696 00:45:05,953 --> 00:45:06,995 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 697 00:45:09,540 --> 00:45:12,000 ‫كيف لا أساعدها وهي تفعل ذلك؟ 698 00:45:12,084 --> 00:45:13,669 ‫اذهبي وساعديها إذًا. 699 00:45:23,011 --> 00:45:24,763 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 700 00:45:52,791 --> 00:45:54,001 ‫اخرجي. 701 00:45:58,589 --> 00:46:01,383 ‫إن كان من الصعب عليك عبور الباب الدوّار، ‫استخدمي الباب الآخر. 702 00:46:02,217 --> 00:46:04,428 ‫- حسنًا، أنا… ‫- هل أنت غبية؟ 703 00:46:05,262 --> 00:46:06,680 ‫هل أنت غبية؟ 704 00:46:08,974 --> 00:46:09,892 ‫بئسًا. 705 00:46:09,975 --> 00:46:13,061 ‫"مركز (بيولد)" 706 00:46:16,190 --> 00:46:19,026 ‫اسمي "يونغ وو" كما في كلمتي "زهرة" و"حظ". 707 00:46:19,610 --> 00:46:21,987 ‫يعني تميمة حظ جميلة كالأزهار. 708 00:46:22,654 --> 00:46:25,866 ‫لكن ربما لو كان "يونغ وو" ‫كما في كلمتي "ذكية" و"حمقاء" 709 00:46:25,949 --> 00:46:27,367 ‫لكان مناسبًا أكثر. 710 00:46:29,828 --> 00:46:33,290 ‫"وو يونغ وو" ‫التي تتذكر كل كتاب قرأته منذ ولادتها 711 00:46:33,373 --> 00:46:35,959 ‫لكن لا يمكنها حتى المرور عبر باب دوّار. 712 00:46:37,419 --> 00:46:41,340 ‫"وو يونغ وو" الذكية والحمقاء. 713 00:46:48,013 --> 00:46:49,348 ‫"ورقة من فئة 100 دولار 714 00:46:49,431 --> 00:46:52,017 ‫ورقة من فئة 100 دولار 715 00:46:52,518 --> 00:46:55,354 ‫ورقة من فئة 100 دولار 716 00:46:55,437 --> 00:46:56,480 ‫ورقة من فئة 100 دولار 717 00:46:58,106 --> 00:46:59,149 ‫ورقة من فئة 100 دولار 718 00:46:59,233 --> 00:47:01,109 ‫ورقة من فئة 100 دولار 719 00:47:01,193 --> 00:47:02,194 ‫ورقة من فئة 100 دولار 720 00:47:02,277 --> 00:47:03,403 ‫100 دولار… 721 00:47:08,700 --> 00:47:12,037 ‫أعطني 100 ألف وون ‫أيها الرئيس أعطني 100 ألف وون 722 00:47:12,120 --> 00:47:14,998 ‫أعطني 100 ألف وون ‫أيها الرئيس أعطني 100 ألف وون 723 00:47:15,082 --> 00:47:16,041 ‫أعطني 100 ألف وون 724 00:47:16,124 --> 00:47:18,210 ‫- أعطني 100 ألف وون أيها الرئيس" ‫- ليس معي أي مال. 725 00:47:18,293 --> 00:47:20,671 ‫"أعطني 100 ألف وون ‫أيها الرئيس أعطني 100 ألف وون" 726 00:47:20,754 --> 00:47:23,131 ‫- أخبرتك بألّا تأتي. ‫- "أعطني 100 ألف وون أيها الرئيس" 727 00:47:23,215 --> 00:47:25,133 ‫- قلت إنني لا أملك 100 ألف وون. ‫- "أعطني…" 728 00:47:25,217 --> 00:47:26,843 ‫ابتعدي، توقفي. 729 00:47:26,927 --> 00:47:28,011 ‫قلت توقفي. 730 00:47:31,348 --> 00:47:33,267 ‫- "أعطني 100 ألف وون" ‫- قلت توقفي. 731 00:47:36,061 --> 00:47:38,772 ‫- كفي عن التنظيف! ‫- لا! سأفعل! 732 00:47:38,855 --> 00:47:39,856 ‫- لماذا… ‫- أريد ذلك. 733 00:47:39,940 --> 00:47:43,068 ‫- لا! ‫- أنت… 734 00:47:50,742 --> 00:47:52,077 ‫"(وو) إلى (يونغ) إلى (وو) 735 00:47:52,160 --> 00:47:53,537 ‫"(دونغ) إلى (غيو) إلى (را مي)" 736 00:48:02,546 --> 00:48:04,965 ‫لم تتناولي العشاء، صحيح؟ ‫سوشي "وو يونغ وو" بأعشاب البحر كالعادة؟ 737 00:48:05,048 --> 00:48:06,842 ‫نعم، ‫"سوشي (وو يونغ وو) بأعشاب البحر كالعادة." 738 00:48:06,925 --> 00:48:08,719 ‫كيف كان يومك الأول في العمل؟ 739 00:48:08,802 --> 00:48:10,095 ‫كان متعبًا. 740 00:48:10,178 --> 00:48:13,849 ‫يا للعجب، وأخيرًا بدأت ‫عزيزتنا "يونغ وو" تخوض غمار المجتمع. 741 00:48:13,932 --> 00:48:14,975 ‫أنا فخورة بك. 742 00:48:15,559 --> 00:48:16,893 ‫هل تعرفين محاكمة هيئة المحلفين؟ 743 00:48:16,977 --> 00:48:17,936 ‫بالطبع. 744 00:48:18,020 --> 00:48:20,689 ‫إنها محاكمة يشارك فيها الناس، صحيح؟ 745 00:48:20,772 --> 00:48:23,191 ‫يجب أن أعرض قضيتي ‫أمام القاضي وهيئة المحلفين. 746 00:48:23,775 --> 00:48:27,321 ‫لكن بما أنني لا أجيد الكلام، ‫هل يمكنك مساعدتي في التدرب؟ 747 00:48:27,404 --> 00:48:30,198 ‫بالطبع، هل أبدأ الآن؟ كيف يجب أن أساعد؟ 748 00:48:30,282 --> 00:48:31,658 ‫حسنًا، ابدئي، استعداد، تصوير! 749 00:48:32,326 --> 00:48:34,620 ‫- ماذا؟ ‫- يا للعجب. 750 00:48:34,703 --> 00:48:38,498 ‫هل تظنين حقًا أنها ستكون ذات فائدة حقيقية؟ 751 00:48:38,582 --> 00:48:40,459 ‫على الأرجح أنها لم تدخل قاعة محكمة قط. 752 00:48:41,543 --> 00:48:43,170 ‫ماذا تعني؟ 753 00:48:43,253 --> 00:48:46,465 ‫من يذهب إلى المحكمة شخصيًا هذه الأيام؟ ‫نرى كل شيء في الأفلام. 754 00:48:46,548 --> 00:48:48,508 ‫هل شاهدت فيلم "إنيسينت ويتنس"؟ 755 00:48:49,760 --> 00:48:51,470 ‫"المحامون بشر أيضًا!" 756 00:48:51,553 --> 00:48:53,513 ‫- لم أشاهده. ‫- حسنًا، ماذا عن فيلم "المحامي"؟ 757 00:48:54,431 --> 00:48:58,685 ‫"الأمة؟ ‫ما هذه الأمة التي تتحدث عنها؟ أذية النفس؟" 758 00:48:58,769 --> 00:49:01,063 ‫- لم أر ذلك أيضًا. ‫- "هل تظن أنك وطني؟ 759 00:49:01,647 --> 00:49:04,441 ‫على الإطلاق، أنت تابع للدولة فحسب. 760 00:49:04,524 --> 00:49:07,736 ‫قل الحقيقة، هذه هي الوطنية الحقيقية!" 761 00:49:07,819 --> 00:49:09,780 ‫"اصمت أيها الوغد الشيوعي!" 762 00:49:15,077 --> 00:49:16,119 ‫عجبًا. 763 00:49:18,288 --> 00:49:20,082 ‫آسف يا رئيس، كنت مندمجة جدًا في الدور. 764 00:49:21,166 --> 00:49:23,752 ‫أصغي، المحاكمات ليست بالأمر الجلل. 765 00:49:23,835 --> 00:49:24,753 ‫أنت لها. 766 00:49:25,337 --> 00:49:27,255 ‫على المحامي أن يكون بارعًا في هذا فحسب. 767 00:49:27,339 --> 00:49:28,382 ‫كرري من بعدي. 768 00:49:29,383 --> 00:49:30,634 ‫اعتراض! 769 00:49:32,219 --> 00:49:33,220 ‫اعتراض. 770 00:49:33,804 --> 00:49:36,640 ‫لا، يجب أن تبذلي جهدًا أكبر في قول ذلك، ‫مجددًا. 771 00:49:37,307 --> 00:49:38,350 ‫اعتراض! 772 00:49:40,310 --> 00:49:41,520 ‫اعتراض! 773 00:49:42,979 --> 00:49:44,523 ‫كان ذلك أفضل، جيد. 774 00:49:44,606 --> 00:49:47,317 ‫لكن يجب أن تعملي ‫على تحسين تعابيرك الصوتية الأساسية. 775 00:49:47,401 --> 00:49:48,318 ‫كرري من بعدي. 776 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 ‫"وو يونغ وو". 777 00:49:56,159 --> 00:49:58,161 ‫ركّزي. 778 00:50:00,330 --> 00:50:03,125 ‫اضغطي مؤخرتك، هل تضغطين؟ حسنًا. 779 00:50:06,461 --> 00:50:07,379 ‫اعتراض! 780 00:50:07,462 --> 00:50:09,047 ‫- اعتراض! ‫- اعتراض! 781 00:50:09,131 --> 00:50:11,299 ‫- اعتراض! ‫- اعتراض! 782 00:50:11,383 --> 00:50:12,551 ‫اعتراض! 783 00:50:13,844 --> 00:50:15,220 ‫- جيد. ‫- حسنًا. 784 00:50:15,303 --> 00:50:16,179 ‫رائع. 785 00:50:48,003 --> 00:50:49,880 ‫"المحكمة" 786 00:50:56,928 --> 00:50:58,388 ‫ليقف الجميع. 787 00:51:07,522 --> 00:51:08,982 ‫اجلسوا من فضلكم. 788 00:51:11,359 --> 00:51:12,652 ‫"المحامون" 789 00:51:16,281 --> 00:51:18,116 ‫هل المدعي العام "هيون أوك تشوي" موجود؟ 790 00:51:18,825 --> 00:51:19,826 ‫نعم. 791 00:51:20,410 --> 00:51:22,704 ‫هل المحامي "ميونغ سيوك جونغ" موجود؟ 792 00:51:23,830 --> 00:51:24,915 ‫نعم. 793 00:51:26,583 --> 00:51:29,294 ‫هل المحامية "وو يونغ وو" موجودة؟ 794 00:51:34,674 --> 00:51:35,509 ‫"المدعي العام" 795 00:51:41,515 --> 00:51:43,767 ‫هل المحامية "وو يونغ وو" موجودة؟ 796 00:51:44,601 --> 00:51:46,478 ‫أيتها المحامية "وو"، يجب أن تجيبي. 797 00:51:49,272 --> 00:51:50,357 ‫"هيئة المحلفين" 798 00:51:50,440 --> 00:51:52,067 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ماذا يحدث؟ 799 00:51:52,150 --> 00:51:53,235 ‫المحامية "وو يونغ وو"؟ 800 00:51:56,613 --> 00:51:57,614 ‫نعم. 801 00:52:03,995 --> 00:52:04,871 ‫نعم. 802 00:52:04,955 --> 00:52:08,041 ‫أعتذر، المحامية "وو يونغ وو" حاضرة. 803 00:52:08,792 --> 00:52:09,960 ‫نعم، حسنًا. 804 00:52:10,544 --> 00:52:14,673 ‫حسنًا، سنبدأ الآن محاكمة القضية رقم 2022، 805 00:52:14,756 --> 00:52:17,968 ‫محاكمة التسوية الجنائية 1017 التي ‫تُتهم فيها المدّعى عليها "يونغ ران تشوي"، 806 00:52:18,051 --> 00:52:19,636 ‫بتهمة الشروع في القتل. 807 00:52:20,387 --> 00:52:22,973 ‫أيها المدعي العام، ‫يمكنك تقديم بيانك الافتتاحي. 808 00:52:24,599 --> 00:52:27,435 ‫"محكمة (سول) المحلية المركزية" 809 00:52:27,519 --> 00:52:31,147 ‫…لذلك، وبموجب هذا، ‫نتهم المتهمة بالشروع في القتل 810 00:52:31,648 --> 00:52:33,817 ‫بناءً على المادة 250 الفقرة واحد 811 00:52:33,900 --> 00:52:35,819 ‫والمادة 254 من القانون الجنائي. 812 00:52:41,366 --> 00:52:42,492 ‫أيتها المحامية. 813 00:52:43,201 --> 00:52:44,578 ‫يمكنك تقديم بيانك الافتتاحي. 814 00:52:52,294 --> 00:52:55,672 ‫ماذا يجري أيتها المحامية؟ ‫ألن تقدّمي بيانك؟ 815 00:52:55,755 --> 00:52:56,590 ‫صحيح. 816 00:52:57,090 --> 00:52:59,342 ‫ماذا يحدث؟ 817 00:53:01,553 --> 00:53:04,055 ‫ماذا تفعلين؟ انهضي. 818 00:53:35,629 --> 00:53:37,547 ‫قبل أن أبدأ البيان الافتتاحي، 819 00:53:38,506 --> 00:53:40,133 ‫أطلب تفهمكم. 820 00:53:41,301 --> 00:53:42,344 ‫أنا… 821 00:53:43,637 --> 00:53:47,265 ‫أعاني من اضطراب طيف التوحد. 822 00:53:48,350 --> 00:53:50,060 ‫لذا بالنسبة إليكم، 823 00:53:51,061 --> 00:53:54,105 ‫كلامي وأفعالي قد تبدو غير مفهومة وغريبة. 824 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 ‫لكنني أحب القانون، 825 00:53:59,486 --> 00:54:01,613 ‫واحترامي للمتهمة 826 00:54:02,447 --> 00:54:04,574 ‫لا يختلف عن أي محام آخر. 827 00:54:09,871 --> 00:54:11,206 ‫بصفتي محامية 828 00:54:13,541 --> 00:54:14,960 ‫سأبذل قصارى جهدي 829 00:54:18,672 --> 00:54:22,133 ‫لمساعدة المدّعى عليها ‫على تسليط الضوء على حقيقة هذه الحادثة. 830 00:54:35,772 --> 00:54:36,690 ‫التزمي الصمت من فضلك. 831 00:54:42,070 --> 00:54:45,156 ‫هل تحبين القانون؟ 832 00:54:47,701 --> 00:54:48,994 ‫حسنًا، هذا جميل. 833 00:54:55,166 --> 00:54:59,004 ‫"أردت أن أقتل زوجي لأنه ‫كان يشكّ بي باستمرار ويتحدث بوقاحة." 834 00:54:59,546 --> 00:55:02,674 ‫هذه هي الإفادة التي أدليت بها للشرطة ‫بعد الحادثة مباشرةً. 835 00:55:02,757 --> 00:55:03,758 ‫هل تتذكرين؟ 836 00:55:05,301 --> 00:55:07,929 ‫- هذا… ‫- أجيبي بنعم أو لا رجاء. 837 00:55:12,809 --> 00:55:13,685 ‫نعم. 838 00:55:13,768 --> 00:55:16,146 ‫إذًا لماذا تقولين شيئًا آخر الآن؟ 839 00:55:16,229 --> 00:55:19,149 ‫لأنه في ذلك الوقت، ‫كانت الشرطة أمامي مباشرةً. 840 00:55:20,275 --> 00:55:23,611 ‫كنت متوترة، لذا قلت ذلك فحسب. 841 00:55:23,695 --> 00:55:25,905 ‫لكنني لم أنو قتله قط. 842 00:55:25,989 --> 00:55:29,576 ‫لم تكوني تنوين قتله، ‫هلّا نلقي نظرة على سجلات القضية. 843 00:55:29,659 --> 00:55:32,078 ‫"إن تكلمت هكذا مجددًا، سنموت معًا." 844 00:55:32,162 --> 00:55:34,789 ‫"دعنا نموت اليوم، أنت تموت، ثم أموت بعدك." 845 00:55:34,873 --> 00:55:37,876 ‫هذا ما قلته للضحية في وقت الحادثة. 846 00:55:37,959 --> 00:55:39,002 ‫هل تتذكرين؟ 847 00:55:41,337 --> 00:55:43,923 ‫- نعم. ‫- بالنسبة إلى شخص لم ينو القتل، 848 00:55:44,007 --> 00:55:45,884 ‫ألا تظنين أنك استخدمت كلمة الموت كثيرًا؟ 849 00:55:46,593 --> 00:55:47,969 ‫اعتراض! 850 00:55:51,389 --> 00:55:52,724 ‫سؤال استدراجي. 851 00:55:53,558 --> 00:55:54,601 ‫مقبول. 852 00:55:57,771 --> 00:55:59,355 ‫اجلسي أيتها المحامية. 853 00:56:09,407 --> 00:56:11,868 ‫هذه هي المكواة ‫التي استخدمتها المتهمة لضرب الضحية. 854 00:56:12,827 --> 00:56:13,828 ‫أيتها المتهمة. 855 00:56:13,912 --> 00:56:16,289 ‫أين ضربت زوجك بهذه المكواة؟ 856 00:56:18,249 --> 00:56:19,084 ‫على رأسه. 857 00:56:19,667 --> 00:56:20,627 ‫على رأسه؟ 858 00:56:21,252 --> 00:56:22,253 ‫أيتها المتهمة. 859 00:56:22,337 --> 00:56:25,006 ‫هل أنت واثقة من أنه ‫لم تكن لديك النية لقتله؟ 860 00:56:25,090 --> 00:56:27,717 ‫ألم تريديه أن يموت؟ 861 00:56:28,843 --> 00:56:29,803 ‫اعتراض. 862 00:56:29,886 --> 00:56:31,805 ‫مرفوض. 863 00:56:32,472 --> 00:56:33,348 ‫أيتها المتهمة. 864 00:56:33,932 --> 00:56:36,392 ‫أجيبي على سؤال الادعاء العام. 865 00:56:38,436 --> 00:56:41,189 ‫آسفة يا حضرة القاضي. 866 00:56:41,689 --> 00:56:44,984 ‫أعيش من أجل زوجي، 867 00:56:45,068 --> 00:56:49,030 ‫وشعرت بالمرارة لأنه لم يعترف بذلك. 868 00:56:49,114 --> 00:56:50,490 ‫أنا آسفة. 869 00:56:50,573 --> 00:56:53,201 ‫أرجوك، اعف عني، أنا آسفة. 870 00:56:53,284 --> 00:56:56,746 ‫أرجوك، اعف عني، أنا آسفة. 871 00:57:00,708 --> 00:57:04,295 ‫أيها المدعي العام "تشوي"، ‫ظننت أنك كنت تستجوب عضو عصابة. 872 00:57:04,379 --> 00:57:07,090 ‫ألست تقسو قليلًا على امرأة مسنة؟ 873 00:57:07,173 --> 00:57:09,592 ‫كنت أنوي أن أكون رقيقًا. 874 00:57:09,676 --> 00:57:12,637 ‫ألا يمكنك أن تعرف ‫من خلال عدم طلبي مذكرة اعتقال حتى؟ 875 00:57:12,720 --> 00:57:14,514 ‫أنتما من بدأتما الهجوم بشراسة. 876 00:57:14,597 --> 00:57:16,724 ‫ماذا تعني بأننا هجمنا بشراسة؟ 877 00:57:16,808 --> 00:57:20,478 ‫يجب أن أدخل بكل قوتي بما أنكما ‫أردتما أن تحددا إن كانت مذنبة أم لا. 878 00:57:20,562 --> 00:57:23,481 ‫لا يمكن أن أُعامل كمدع عام ‫لم يتمكن حتى من إبقاء متهمة قيد الاتهام. 879 00:57:28,778 --> 00:57:31,489 ‫المدعي العام مصمم على مهاجمتنا. 880 00:57:32,574 --> 00:57:33,741 ‫لدينا مشكلة. 881 00:57:36,578 --> 00:57:38,997 ‫ماذا لو استدعينا ‫السيد "غيو سيك بارك" إلى المحكمة؟ 882 00:57:39,080 --> 00:57:41,916 ‫فلنجعله يقول إنه لا يريدها أن تُعاقب. 883 00:57:42,000 --> 00:57:45,295 ‫حتى عندما قدّمنا رسالة عدم عقاب ‫قلنا فيها الشيء ذاته؟ 884 00:57:45,378 --> 00:57:48,131 ‫هل كتب السيد "بارك" ‫رسالة عدم العقاب بنفسه؟ 885 00:57:48,214 --> 00:57:51,759 ‫لا، وقّع على الاستمارة التي قدّمتها وحسب. 886 00:57:52,343 --> 00:57:53,303 ‫لا 887 00:57:53,386 --> 00:57:58,183 ‫التماس السيد "بارك" لنفسه ‫سيكون أكثر فعالية من مجرد رسالة. 888 00:57:58,266 --> 00:57:59,434 ‫خاصة أمام هيئة المحلفين. 889 00:57:59,517 --> 00:58:01,811 ‫لكن هل سيشهد بشكل جيد؟ 890 00:58:01,895 --> 00:58:05,398 ‫إنه حاد الطباع ‫ولديه مشاعر سيئة تجاه المحامية "وو". 891 00:58:06,357 --> 00:58:08,443 ‫سأكون من يستجوب السيد "بارك" إذًا. 892 00:58:08,526 --> 00:58:10,904 ‫عليك كتابة مسودة الاستجواب. 893 00:58:12,864 --> 00:58:13,948 ‫نعم يا سيدي. 894 00:58:28,171 --> 00:58:29,297 ‫"المحامون" 895 00:58:37,555 --> 00:58:38,598 ‫أقسم، 896 00:58:38,681 --> 00:58:40,683 ‫على ضميري، 897 00:58:41,851 --> 00:58:43,102 ‫من دون… 898 00:58:45,438 --> 00:58:48,316 ‫من دون أي إخفاء، 899 00:58:48,942 --> 00:58:50,777 ‫لن أقول سوى الحقيقة. 900 00:58:51,277 --> 00:58:52,946 ‫وإن كان هناك خداع، 901 00:58:53,905 --> 00:58:56,741 ‫فسأتلقى عقابًا وفقًا لجرم الحنث باليمين. 902 00:59:01,829 --> 00:59:03,122 ‫أيتها المحامية "وو"، اذهبي أنت. 903 00:59:05,333 --> 00:59:06,167 ‫ماذا؟ 904 00:59:06,251 --> 00:59:09,379 ‫"يمكنني تفهّم المرأة العجوز، ‫لا عجب أنها ضربته." 905 00:59:09,462 --> 00:59:12,215 ‫هذا ما قاله "جون هو" ‫بعد أن رأى السيد "بارك" يشتمك. 906 00:59:12,799 --> 00:59:14,676 ‫أيتها المحامية، يمكنك استجواب الشاهد. 907 00:59:15,426 --> 00:59:18,680 ‫أيتها المحامية "وو"، ‫اذهبي واجعليه يبدأ بالشتم. 908 00:59:19,472 --> 00:59:20,557 ‫اذهبي وتعرّضي للشتم. 909 00:59:21,766 --> 00:59:22,725 ‫صحيح. 910 00:59:23,810 --> 00:59:24,644 ‫حسنًا. 911 00:59:24,727 --> 00:59:26,938 ‫أيتها المحامية، ألن تبدئي الاستجواب؟ 912 00:59:27,021 --> 00:59:27,981 ‫سنبدأ. 913 00:59:36,739 --> 00:59:39,033 ‫"الشاهد" 914 00:59:53,548 --> 00:59:54,757 ‫مرحبًا. 915 00:59:55,842 --> 00:59:58,720 ‫أنا محامية "يونغ ران تشوي"، "وو يونغ وو". 916 00:59:59,387 --> 01:00:00,680 ‫مهلًا! 917 01:00:01,514 --> 01:00:02,849 ‫أنت… 918 01:00:03,349 --> 01:00:06,936 ‫ألم أقل لك أن تغربي عن وجهي؟ 919 01:00:07,979 --> 01:00:09,939 ‫- يا للهول. ‫- ما خطبه؟ 920 01:00:10,023 --> 01:00:12,442 ‫جميعكم متآمرون. 921 01:00:12,525 --> 01:00:17,405 ‫تريدون جميعًا أن تروني أموت غضبًا، صحيح؟ 922 01:00:17,488 --> 01:00:18,656 ‫أيها الشاهد. 923 01:00:18,740 --> 01:00:22,493 ‫هل طلبت مني أن آتي إلى هنا ‫لتريني هذا فحسب؟ 924 01:00:23,077 --> 01:00:25,163 ‫ما كل هذا الهراء؟ 925 01:00:25,997 --> 01:00:26,998 ‫توقف. 926 01:00:28,374 --> 01:00:30,209 ‫أيها الشاهد، ماذا تفعل؟ 927 01:00:30,293 --> 01:00:31,336 ‫اللعنة! 928 01:00:31,419 --> 01:00:34,589 ‫ستموتين بعد أن تتفوهي 929 01:00:34,672 --> 01:00:39,469 ‫بهرائك اللعين هذا أيتها السافلة! 930 01:00:40,678 --> 01:00:42,263 ‫هل يمكنه أن يضربها هكذا؟ 931 01:00:43,181 --> 01:00:44,182 ‫يا للهول. 932 01:00:44,265 --> 01:00:46,726 ‫أيها العجوز اللعين! 933 01:00:46,809 --> 01:00:48,144 ‫توقف فحسب! 934 01:00:48,227 --> 01:00:51,230 ‫- جميعكم متآمرون! ‫- سنأخذ استراحة لعشر دقائق. 935 01:00:51,314 --> 01:00:53,650 ‫- هل أنت إنسان حتى؟ ‫- جميعكم مشتركون في هذا معًا. 936 01:00:53,733 --> 01:00:55,526 ‫هل أنت إنسان أيها الأحمق؟ 937 01:00:55,610 --> 01:00:59,906 ‫- توقف! ‫- اتركني أيها الأحمق! 938 01:01:02,700 --> 01:01:04,452 ‫كما رأيتم جميعًا، 939 01:01:05,161 --> 01:01:07,789 ‫السيد "بارك" ليس زوجًا يسهل العيش معه. 940 01:01:09,791 --> 01:01:13,836 ‫إنه يرتاب كثيرًا في زوجته ‫ويستخدم ألفاظًا مسيئة للغاية. 941 01:01:15,129 --> 01:01:17,090 ‫بالرغم من هذا، المتهمة "يونغ ران تشوي"، 942 01:01:17,173 --> 01:01:19,300 ‫عاشت معه طوال حياتها 943 01:01:19,384 --> 01:01:21,594 ‫ولم تعترض على الاعتناء به وهو مصاب بالخرف. 944 01:01:21,678 --> 01:01:22,720 ‫المتهمة قد تكون زوجة 945 01:01:22,804 --> 01:01:26,391 ‫ضربت زوجها بتهور لأنها فقدت أعصابها. 946 01:01:27,767 --> 01:01:31,104 ‫لكنها ليست زوجة فشلت في محاولة قتل زوجها. 947 01:01:32,021 --> 01:01:35,233 ‫إلى المتهمة التي تعترف ‫بأخطائها وتشعر بالندم. 948 01:01:45,993 --> 01:01:49,956 ‫حضرة القاضي، الضحية، السيد ‫"بارك"، مات أثناء نقله إلى المشفى 949 01:01:50,039 --> 01:01:50,998 ‫ماذا؟ 950 01:01:51,541 --> 01:01:52,875 ‫ماذا قلت للتو؟ 951 01:01:53,876 --> 01:01:55,044 ‫من مات؟ 952 01:01:55,962 --> 01:01:58,798 ‫زوجي مات؟ 953 01:02:00,299 --> 01:02:01,551 ‫سيدتي. 954 01:02:01,634 --> 01:02:05,805 ‫نود أن نغيّر التهمة ‫من الشروع في القتل إلى القتل. 955 01:02:05,888 --> 01:02:07,765 ‫أرجو أن تسمح بتغيير الاتهام. 956 01:02:08,433 --> 01:02:10,935 ‫- ماذا حدث للتو؟ ‫- كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 957 01:02:11,018 --> 01:02:12,603 ‫حقًا، كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 958 01:02:37,962 --> 01:02:39,172 ‫لو 959 01:02:39,922 --> 01:02:42,133 ‫لم أكن أنا من استجوبته، 960 01:02:43,718 --> 01:02:47,096 ‫ولو أن السيد "غيو سيك بارك" لم يغضب هكذا… 961 01:02:49,390 --> 01:02:50,433 ‫لا. 962 01:02:52,477 --> 01:02:55,521 ‫لو لم أتولّ هذه القضية منذ البداية، 963 01:02:57,273 --> 01:03:00,234 ‫هل كان السيد "غيو سيك بارك" ‫ليكون حيًا الآن؟ 964 01:03:17,376 --> 01:03:18,544 ‫كلماتي الأولى… 965 01:03:23,257 --> 01:03:24,342 ‫كلماتي الأولى 966 01:03:25,510 --> 01:03:27,637 ‫أمام الناس 967 01:03:28,513 --> 01:03:30,181 ‫كانت "إلحاق الأذى الجسدي". 968 01:03:30,765 --> 01:03:34,060 ‫وأول شخص قال إنني سأصبح محامية 969 01:03:34,977 --> 01:03:36,604 ‫كان أنت يا سيدة "يونغ ران تشوي". 970 01:03:37,355 --> 01:03:38,731 ‫تفاجأت… 971 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 ‫بأن أول قضية لي على الإطلاق 972 01:03:42,276 --> 01:03:45,613 ‫كانت أن أغير تهمتك ‫إلى جريمة إلحاق الأذى الجسدي. 973 01:03:48,282 --> 01:03:50,117 ‫ماذا تعنين؟ 974 01:03:51,702 --> 01:03:53,871 ‫كانت أول مرة أفعل فيها كل شيء. 975 01:03:56,374 --> 01:03:58,042 ‫لذا أردت أن أجيد ذلك. 976 01:03:58,876 --> 01:04:00,294 ‫لأنني أردت أن أكون بارعة، 977 01:04:01,337 --> 01:04:02,880 ‫كنت جشعة. 978 01:04:05,091 --> 01:04:07,093 ‫أنا آسفة لأنني تسببت… 979 01:04:08,928 --> 01:04:10,388 ‫بموت السيد "غيو سيك بارك". 980 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 ‫لماذا تعتبرين هذا خطأك؟ 981 01:04:18,980 --> 01:04:24,193 ‫كان خطأ زوجي لأنه شتم طفلة الجيران الصغيرة 982 01:04:24,777 --> 01:04:28,865 ‫التي رآها لأول مرة منذ 20 عامًا ‫بدلًا من إلقاء التحية عليها. 983 01:04:31,868 --> 01:04:36,038 ‫وهذا خطئي لأنني ضربته بالمكواة ‫من دون أن أعرف أن حياته… 984 01:04:39,709 --> 01:04:42,169 ‫شارفت على الانتهاء. 985 01:04:44,881 --> 01:04:48,551 ‫لطالما تذمر من ألم رأسه. 986 01:04:51,596 --> 01:04:53,431 ‫كنت قاسية جدًا عليه. 987 01:04:55,182 --> 01:04:56,183 ‫أنا… 988 01:04:58,352 --> 01:04:59,353 ‫يا إلهي. 989 01:05:01,355 --> 01:05:02,607 ‫بئسًا. 990 01:05:05,776 --> 01:05:07,320 ‫يا إلهي. 991 01:05:10,072 --> 01:05:11,616 ‫يا إلهي. 992 01:05:14,160 --> 01:05:15,411 ‫يا إلهي. 993 01:05:16,662 --> 01:05:18,372 ‫زوجي. 994 01:05:19,540 --> 01:05:21,250 ‫زوجي. 995 01:05:31,719 --> 01:05:33,554 ‫"محاكمة أمام هيئة المحلفين ‫قضية مصلحة عامة" 996 01:05:33,638 --> 01:05:35,848 ‫"اعتداء بالمكواة، اتُهمت في 20 يوليو" 997 01:05:35,932 --> 01:05:38,225 ‫"تعيش على راتب زوجها التقاعدي، ‫الفيلا مسجّلة باسم الزوج" 998 01:05:47,610 --> 01:05:48,527 ‫نعم. 999 01:05:54,283 --> 01:05:57,036 ‫أحضرت تقرير ‫تشريح جثة السيد "غيو سيك بارك". 1000 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 ‫سبب الوفاة هو نزيف دماغي كما توقعنا. 1001 01:06:03,042 --> 01:06:05,586 ‫خضع لعملية جراحية بسبب ‫الورم الدموي تحت الجافية. 1002 01:06:25,231 --> 01:06:26,482 ‫تلك المكواة… 1003 01:06:27,984 --> 01:06:29,402 ‫تشبه شيئًا. 1004 01:06:30,069 --> 01:06:33,364 ‫- ذلك الشيء في "موبي ديك"… ‫- حوت العنبر؟ 1005 01:06:33,948 --> 01:06:35,533 ‫نعم، حوت العنبر. 1006 01:06:37,201 --> 01:06:40,121 ‫عجبًا، ضربت شخصًا حقًا بذلك الشيء المخيف. 1007 01:06:40,788 --> 01:06:42,999 ‫أظن أنه محظوظ لأنه لم يمت على الفور. 1008 01:06:48,421 --> 01:06:50,631 ‫ما الأمر؟ 1009 01:06:53,509 --> 01:06:55,928 ‫هناك الكثير من الأشياء ‫التي لا يمكنك فعلها في العمل. 1010 01:06:56,012 --> 01:06:58,097 ‫تكرار كلام الآخرين وقول أشياء غريبة. 1011 01:06:58,180 --> 01:07:00,307 ‫كاياك، توت، كعك، ليل، رمح أحمر. 1012 01:07:00,391 --> 01:07:01,851 ‫والتحدث بصراحة. 1013 01:07:02,685 --> 01:07:04,687 ‫حقًا؟ 1014 01:07:04,770 --> 01:07:06,731 ‫لم أكن أعرف. 1015 01:07:06,814 --> 01:07:07,815 ‫خصوصًا، 1016 01:07:08,566 --> 01:07:10,484 ‫الحديث عن الحيتان. 1017 01:07:10,568 --> 01:07:12,319 ‫إلا إذا كان ذلك ضروريًا جدًا. 1018 01:07:14,488 --> 01:07:15,489 ‫لكن، 1019 01:07:16,741 --> 01:07:18,284 ‫إن كنا أنا وأنت وحدنا، 1020 01:07:18,826 --> 01:07:22,079 ‫ألن يكون الأمر على ما يُرام؟ 1021 01:07:23,205 --> 01:07:24,206 ‫ماذا؟ 1022 01:07:26,459 --> 01:07:29,754 ‫إن كنا أنا وأنت وحدنا، نحن الاثنان فقط، 1023 01:07:29,837 --> 01:07:31,672 ‫يمكننا التحدث عن الحيتان؟ 1024 01:07:32,465 --> 01:07:34,091 ‫نعم، بالطبع. 1025 01:08:12,088 --> 01:08:15,091 ‫هل تظن أن الأمر بدا ‫كذلك لطبيب السيد "بارك"؟ 1026 01:08:15,174 --> 01:08:17,802 ‫هل تظن أنه ربما أغفل ‫حقيقة أن الحيتان لا تبيض 1027 01:08:17,885 --> 01:08:20,346 ‫لأن المكواة بدت قوية مثل حوت العنبر؟ 1028 01:08:20,971 --> 01:08:21,972 ‫ماذا؟ 1029 01:08:22,723 --> 01:08:24,308 ‫لا يمكن حلّ هذه القضية ‫من وجهة نظر القانون الجنائي فحسب. 1030 01:08:24,391 --> 01:08:26,685 ‫يجب أن ننظر إليها ‫من وجهة نظر القانون المدني لحلها. 1031 01:08:28,187 --> 01:08:29,647 ‫لا يمكننا التركيز على المكواة فحسب. 1032 01:08:29,730 --> 01:08:30,898 ‫"غيو سيك بارك"، 81، عامًا، ‫مريض بالخرف الخفيف" 1033 01:08:30,981 --> 01:08:34,652 ‫كان يتذمر دائمًا من ألم رأسه. 1034 01:08:39,156 --> 01:08:40,199 ‫بيان… 1035 01:08:40,282 --> 01:08:41,325 ‫الشرطة! 1036 01:08:44,120 --> 01:08:45,996 ‫السطر السابع من الصفحة 24. 1037 01:08:48,415 --> 01:08:51,293 ‫"وصل طرد عندما كنت مستلقيًا ‫على الأريكة بسبب صداع." 1038 01:08:54,713 --> 01:08:57,675 ‫كان يعاني من الصداع منذ البداية، ‫حتى قبل أن يُضرب بالمكواة. 1039 01:08:57,758 --> 01:08:58,801 ‫لربما كان 1040 01:08:59,385 --> 01:09:02,054 ‫النزيف الدماغي ليس بسبب المكواة. 1041 01:09:07,852 --> 01:09:08,769 ‫"الشاهد" 1042 01:09:08,853 --> 01:09:11,480 ‫أيتها المحامية، يمكنك استجواب الشاهد. 1043 01:09:17,027 --> 01:09:18,529 ‫في ما يتعلق بالأورام الدموية تحت الجافية، 1044 01:09:18,612 --> 01:09:21,240 ‫هناك نزيف تحت الجافية سببه إصابة خارجية 1045 01:09:21,907 --> 01:09:24,869 ‫ونزيف تلقائي تحت الجافية سببه المرض. 1046 01:09:24,952 --> 01:09:27,246 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 1047 01:09:27,329 --> 01:09:31,041 ‫لماذا استنتجت أن نزيف دماغ السيد "بارك" ‫كان بسبب إصابة خارجية؟ 1048 01:09:31,125 --> 01:09:33,836 ‫لأنه ضُرب بمكواة. 1049 01:09:33,919 --> 01:09:36,338 ‫سمعت أنه أُغمي عليه بسبب الضربة. 1050 01:09:36,922 --> 01:09:39,133 ‫هل كانت هناك أي كسور ‫في جمجمة السيد "بارك"؟ 1051 01:09:39,800 --> 01:09:40,718 ‫لا، لم تكن هناك كسور. 1052 01:09:40,801 --> 01:09:44,555 ‫هل كانت هناك أي جروح ‫أو كدمات على رأسه من ضربة المكواة؟ 1053 01:09:44,638 --> 01:09:46,140 ‫لا. 1054 01:09:47,016 --> 01:09:48,517 ‫قال إنه صدّ الضربة هكذا. 1055 01:09:49,810 --> 01:09:51,812 ‫إذًا هل كانت هناك جروح على ذراعيه؟ 1056 01:09:52,396 --> 01:09:54,899 ‫نعم، لكن لم تكن هناك إصابات خطيرة. 1057 01:09:55,482 --> 01:09:59,486 ‫إذًا لماذا افترضت أن المكواة ‫كانت مصدر تهديد لتلك الدرجة؟ 1058 01:09:59,570 --> 01:10:02,698 ‫لم تسبب كسورًا أو جروحًا بليغة أو كدمات. 1059 01:10:03,574 --> 01:10:04,658 ‫أعني، 1060 01:10:05,576 --> 01:10:07,411 ‫أنا لست محققًا. 1061 01:10:07,494 --> 01:10:10,706 ‫قالوا إنه ضُرب بمكواة ‫وإنه فقد وعيه بسببها، 1062 01:10:10,789 --> 01:10:13,167 ‫لذا شخّصت حالته بناءً على ذلك. 1063 01:10:13,250 --> 01:10:17,504 ‫هل عليّ أن أحقق في ما إذا ‫كانت المكواة هي السبب أم لا؟ 1064 01:10:18,214 --> 01:10:22,092 ‫إن كان من الممكن أن ينتهي الأمر بالمتهمة ‫بالسجن بسبب تشخيصك، ألا يجب أن تفعل ذلك؟ 1065 01:10:23,469 --> 01:10:24,511 ‫اعتراض. 1066 01:10:24,595 --> 01:10:26,680 ‫سؤال جدلي. 1067 01:10:26,764 --> 01:10:27,973 ‫مقبول. 1068 01:10:28,057 --> 01:10:30,434 ‫أيتها المحامية، استجوبي الشاهد فحسب. 1069 01:10:30,517 --> 01:10:32,353 ‫أيتها المحامية، استجوبي الشاهد فحسب. 1070 01:10:32,436 --> 01:10:33,771 ‫نعم، عفوًا؟ 1071 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 ‫كان عمر السيد بارك 81 عامًا، ‫هل أنت على علم بهذا أيها الشاهد؟ 1072 01:10:58,170 --> 01:10:59,004 ‫نعم. 1073 01:10:59,088 --> 01:11:02,216 ‫وكان السيد بارك يعاني من الخرف، ‫هل أنت على علم بهذا؟ 1074 01:11:02,299 --> 01:11:03,467 ‫نعم. 1075 01:11:04,051 --> 01:11:08,138 ‫الصداع الشديد هو من العلامات المبكرة ‫للورم الدموي الدماغي، هل أنت على علم بذلك؟ 1076 01:11:08,222 --> 01:11:09,056 ‫نعم. 1077 01:11:09,139 --> 01:11:10,891 ‫في يوم الحادثة، كان السيد بارك يعاني 1078 01:11:10,975 --> 01:11:12,351 ‫- من صداع شديد ‫- يا للهول، رأسي. 1079 01:11:12,434 --> 01:11:15,396 ‫- حتى قبل أن يُضرب بالمكواة. ‫- أشعر وكأنه على وشك أن ينشطر. 1080 01:11:16,105 --> 01:11:17,147 ‫هل أنت على علم بهذا؟ 1081 01:11:18,440 --> 01:11:19,525 ‫ماذا؟ 1082 01:11:20,734 --> 01:11:24,905 ‫"وصل طرد عندما كنت مستلقيًا ‫على الأريكة بسبب صداع." 1083 01:11:24,989 --> 01:11:27,574 ‫هذه هي الإفادة التي أدلى بها ‫السيد "بارك" أثناء تحقيق الشرطة. 1084 01:11:30,452 --> 01:11:31,495 ‫لم أكن… 1085 01:11:33,122 --> 01:11:34,081 ‫أدرك ذلك. 1086 01:11:35,499 --> 01:11:39,086 ‫عادة ما يُشاهد ورم دموي تلقائي ‫تحت الجافية لدى كبار السن 1087 01:11:39,169 --> 01:11:42,089 ‫وهو أمر شائع بين مرضى الخرف، هل هذا صحيح؟ 1088 01:11:43,299 --> 01:11:44,675 ‫نعم. 1089 01:11:44,758 --> 01:11:47,636 ‫عمر الـ81 عامًا والتاريخ الطبي للخرف. 1090 01:11:47,720 --> 01:11:50,472 ‫على الرغم من الصداع الشديد ‫الذي اشتكى منه قبل الحادثة مباشرةً، 1091 01:11:51,348 --> 01:11:52,808 ‫هل ما تزال متأكدًا 1092 01:11:52,891 --> 01:11:56,353 ‫من أن السيد "بارك" عانى من ورم دموي ‫تحت الجافية سببه إصابة خارجية؟ 1093 01:11:56,437 --> 01:11:59,565 ‫هل هناك احتمال أنه ‫كان ورمًا دمويًا تلقائيًا تحت الجافية؟ 1094 01:12:07,698 --> 01:12:10,993 ‫لكان حدوث ورم دموي تلقائي تحت الجافية… 1095 01:12:25,257 --> 01:12:26,467 ‫ممكنًا. 1096 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 ‫استنادًا إلى سجل السيد "بارك" الطبي ‫وتقرير تشريح الجثة 1097 01:12:34,266 --> 01:12:36,643 ‫نقدّم تشخيصًا يفيد بأن مرضه 1098 01:12:36,727 --> 01:12:39,188 ‫وسبب الوفاة ‫هو ورم دموي تلقائي تحت الجافية، 1099 01:12:39,271 --> 01:12:42,483 ‫كتبه ثلاثة اختصاصيين طبيين كدليل إضافي. 1100 01:12:44,026 --> 01:12:45,069 ‫حضرة القاضي، 1101 01:12:45,152 --> 01:12:47,780 ‫كما أدلى الشاهد بشهادته، ‫النزيف الدماغي للسيد "بارك" 1102 01:12:47,863 --> 01:12:50,240 ‫لم يحدث بسبب ضربه من قبل المتهمة، 1103 01:12:50,324 --> 01:12:53,160 ‫لكن من الممكن أن يكون ‫سببه مرض موجود مسبقًا. 1104 01:12:53,744 --> 01:12:55,954 ‫وبالتالي، لا تُوجد علاقة سببية 1105 01:12:56,038 --> 01:12:59,166 ‫بين تسبب المتهمة بالإصابة ‫وبين وموت الضحية. 1106 01:12:59,249 --> 01:13:03,170 ‫أرجوك اسمح للمدعى عليها بأن تُحاكم ‫على جريمة إلحاق الأذى الجسدي. 1107 01:13:10,344 --> 01:13:11,637 ‫ما رأيك؟ 1108 01:13:11,720 --> 01:13:14,306 ‫هل تميل إلى طلب تغيير الاتهام؟ 1109 01:13:43,710 --> 01:13:44,795 ‫نعم. 1110 01:13:45,712 --> 01:13:46,713 ‫أيتها المحامية "وو". 1111 01:13:50,509 --> 01:13:51,718 ‫صدر الحكم للتو. 1112 01:13:52,302 --> 01:13:53,595 ‫حسنًا. 1113 01:13:54,179 --> 01:13:57,099 ‫غير مذنبة بالقتل وخاضعة لإطلاق سراح مشروط ‫لجريمة إلحاق الأذى الجسدي. 1114 01:13:57,182 --> 01:13:58,016 ‫تهانينا. 1115 01:13:58,976 --> 01:13:59,935 ‫فهمت. 1116 01:14:00,519 --> 01:14:01,562 ‫شكرًا لك. 1117 01:14:04,606 --> 01:14:08,527 ‫السيدة "يونغ ران تشوي" ‫أرادت رؤيتك لذلك أحضرتها إلى هنا. 1118 01:14:08,610 --> 01:14:09,695 ‫مهلًا. 1119 01:14:10,404 --> 01:14:11,572 ‫سيدة "تشوي"، تفضلي. 1120 01:14:23,417 --> 01:14:24,877 ‫أيتها المحامية "وو". 1121 01:14:26,044 --> 01:14:27,087 ‫شكرًا لك. 1122 01:14:29,840 --> 01:14:30,883 ‫أشكرك. 1123 01:15:46,750 --> 01:15:50,379 ‫"غيمباب سريع التحضير" 1124 01:15:56,385 --> 01:15:59,263 ‫أنا آسف، المكان مُغلق… 1125 01:16:06,895 --> 01:16:08,146 ‫"غوانغ هو". 1126 01:16:09,314 --> 01:16:10,524 ‫مضى وقت طويل. 1127 01:16:34,673 --> 01:16:36,800 ‫وقعت حادثة في الزفاف. 1128 01:16:36,883 --> 01:16:40,971 ‫كانت ابنة رئيس مجلس الإدارة ‫ترتدي فستان زفاف بلا حمالات، 1129 01:16:41,054 --> 01:16:43,807 ‫لكن عندما كان العريس ‫والعروس يسيران في الممشى، 1130 01:16:43,890 --> 01:16:45,475 ‫انزلق الفستان. 1131 01:16:45,559 --> 01:16:46,560 ‫ما هذا؟ 1132 01:16:46,643 --> 01:16:47,936 ‫يا للهول. 1133 01:16:48,020 --> 01:16:49,313 ‫هل أنت مصممة على إهانة والدك؟ 1134 01:16:49,396 --> 01:16:51,773 ‫- هل تحبين زوجك؟ ‫- عذرًا؟ 1135 01:16:51,857 --> 01:16:52,941 ‫عزيزتي؟ 1136 01:16:53,025 --> 01:16:54,192 ‫كيف حال المحامية "تشوي"؟ 1137 01:16:54,276 --> 01:16:55,819 ‫- خرجت. ‫- ماذا؟ 1138 01:16:55,902 --> 01:16:57,779 ‫يجب أن تتزوجني يا "جون هو". 1139 01:16:58,488 --> 01:16:59,364 ‫"وو يونغ وو"؟ 1140 01:17:00,198 --> 01:17:01,366 ‫هذا مثير للاهتمام. 1141 01:17:02,117 --> 01:17:06,580 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"