1 00:00:01,502 --> 00:00:04,632 HULU PRESENTA 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,971 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,052 ♪ suena Dirty Work por Steely Dan ♪ 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,014 ♪ 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,644 [celular suena] 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,476 MUJER 1: Querida Sugar. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,359 Se supone que me voy a casar en un mes. 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,068 Mi prometido es increíble, 9 00:00:25,067 --> 00:00:26,527 pero no lo quiero hacer. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,527 MUJER 2: Querida Sugar. 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,318 Mi esposa y yo acabamos de comprar nuestra primera casa, 12 00:00:29,321 --> 00:00:30,741 y sé que debería estar feliz. 13 00:00:30,739 --> 00:00:32,279 Pero cuando se va a trabajar, 14 00:00:32,281 --> 00:00:34,701 me siento y me pongo a llorar. 15 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 MUJER 3: Querida Sugar. 16 00:00:35,911 --> 00:00:37,961 He sido una buena esposa por 25 años. 17 00:00:37,955 --> 00:00:41,075 Pero por 25 años, me he querido ir. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,248 MUJER 1: ¿Qué hago? MUJER 2: ¿Cuándo está bien irse? 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,592 MUJER 3: ¿Crees que deba quedarme? 20 00:00:45,254 --> 00:00:46,264 DANNY: ¿Qué estás leyendo? 21 00:00:46,630 --> 00:00:48,470 Eh, nada. 22 00:01:02,813 --> 00:01:04,653 ¿Qué hay de esas cinco estrellas esta vez? 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,478 ¿Y si te pudres? 24 00:01:12,948 --> 00:01:13,948 CLARE: Querida Sugar. 25 00:01:16,326 --> 00:01:18,036 Soy un desastre de mujer. 26 00:01:19,162 --> 00:01:20,752 He estado casada dos veces. 27 00:01:21,999 --> 00:01:23,169 Soy deshonesta, 28 00:01:24,126 --> 00:01:25,126 impulsiva, 29 00:01:26,378 --> 00:01:27,378 infeliz, 30 00:01:28,755 --> 00:01:29,755 celosa, 31 00:01:32,050 --> 00:01:33,050 y solitaria. 32 00:01:33,760 --> 00:01:35,600 [sonido de cama de agua] 33 00:01:36,180 --> 00:01:39,890 Y no tengo derecho de dar consejos 34 00:01:40,601 --> 00:01:41,811 a nadie. 35 00:01:41,810 --> 00:01:44,190 [drenaje de agua] 36 00:01:45,314 --> 00:01:46,574 [suspira] 37 00:01:52,654 --> 00:01:53,664 [toquido en la puerta] 38 00:01:54,740 --> 00:01:55,740 [puerta se abre] 39 00:01:59,286 --> 00:02:01,076 RAE: Em... 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,537 Gente... 41 00:02:04,082 --> 00:02:07,292 - ¡Oh! Hola. Hola. - Mierda. [se limpia la garganta] Hola, Rae. 42 00:02:08,795 --> 00:02:09,795 RAE: Tengan. 43 00:02:11,340 --> 00:02:13,840 Es del tío Lucas. Te pagó. 44 00:02:17,596 --> 00:02:19,806 Así que ya pueden dejar de pelear. 45 00:02:19,806 --> 00:02:21,846 O tal vez ya lo hicieron. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,404 Bueno, no puedo sacarle nada más, 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,939 pero algo no concuerda. 48 00:02:30,943 --> 00:02:34,243 ¿Por qué demonios Lucas confiaría en un amigo para que dejara 15 mil dólares? 49 00:02:34,238 --> 00:02:35,528 ¿Has visto mi carta Hayes? 50 00:02:35,531 --> 00:02:37,071 La... dejo en un libro, 51 00:02:37,074 --> 00:02:38,874 - y ahora no puedo encontrar el libro. - No. 52 00:02:38,867 --> 00:02:40,237 La necesito para el retiro. 53 00:02:40,244 --> 00:02:41,754 Y ahora Rae está actuando toda cuidadosa. 54 00:02:42,162 --> 00:02:44,082 Espera. La encontré. ¡Ah! Bien. 55 00:02:44,498 --> 00:02:46,708 Oye, quiero saber quién demonios estuvo en mi casa anoche. 56 00:02:46,708 --> 00:02:49,288 - ¿Tú no? - Danny. Lucas nos pagó. 57 00:02:49,294 --> 00:02:50,464 Rae no me está gritando. 58 00:02:50,462 --> 00:02:52,762 ¡Tuvimos sexo por primera vez en meses! 59 00:02:52,756 --> 00:02:55,296 ¡Todo está bien! ¡Las cosas están bien! 60 00:02:56,426 --> 00:02:58,506 ¿Qué onda con el chofer de Uber anoche? 61 00:03:02,057 --> 00:03:03,057 [bocina de coche] 62 00:03:03,475 --> 00:03:05,845 Oh. Esa... Esa es Amy. 63 00:03:05,853 --> 00:03:09,023 Te veo mañana en la noche. 64 00:03:09,022 --> 00:03:10,022 ¿Te vas? 65 00:03:10,023 --> 00:03:11,193 ¿Ahora? ¿A mitad de esto? 66 00:03:12,609 --> 00:03:13,859 ¿A mitad de qué? 67 00:03:14,862 --> 00:03:17,282 Danny, no hay mitad. Y no hay "esto". 68 00:03:18,907 --> 00:03:21,617 Oye, todo está bien. 69 00:03:21,618 --> 00:03:22,868 ¿De acuerdo? 70 00:03:22,870 --> 00:03:23,870 Está bien. 71 00:03:25,873 --> 00:03:27,293 Lo siento. Hola. AMY: ¡Mamá, apúrate! 72 00:03:27,291 --> 00:03:29,251 ¿Qué... estabas buscando esa carta Hayes? 73 00:03:29,251 --> 00:03:31,961 - Hola. - Hola. Hola. Hola. 74 00:03:32,546 --> 00:03:35,966 Bien. Compré carne seca. 75 00:03:35,966 --> 00:03:38,386 - Compré paletas de CBD. - ¡Uuh! 76 00:03:38,385 --> 00:03:39,965 Oh, Dios, ¿qué pasa? 77 00:03:40,804 --> 00:03:42,514 Nada. Todo. No lo sé. 78 00:03:43,056 --> 00:03:44,466 - Solo vámonos. - Está bien. 79 00:03:45,058 --> 00:03:47,478 ♪ suena Even The Losers por Tom Petty ♪ 80 00:03:47,477 --> 00:03:50,397 [mujeres cantando] 81 00:03:57,070 --> 00:03:59,660 ¡No quiero volver a ver otro libro azul en mi vida! 82 00:03:59,656 --> 00:04:01,066 Al menos hasta el próximo trimestre. 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,334 - Oh, debemos celebrar. - ¡Sí! 84 00:04:03,327 --> 00:04:04,487 Manejemos a México. 85 00:04:04,494 --> 00:04:06,084 Bueno, eso es un poco lejos. 86 00:04:06,079 --> 00:04:07,749 Vamos, mamá. Son vacaciones de primavera. 87 00:04:07,748 --> 00:04:10,418 ¿Estarías contenta con un helado de Dairy Queen en la ruta 4? 88 00:04:13,545 --> 00:04:14,545 ¿Qué hay de esto? 89 00:04:15,130 --> 00:04:16,380 Ahorraremos, 90 00:04:16,381 --> 00:04:18,221 y luego en vacaciones de primavera, en el último año, 91 00:04:18,217 --> 00:04:19,467 iremos a algún lugar genial. 92 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 ¡Sí! 93 00:04:21,678 --> 00:04:23,468 Sí, bueno. Eh, tenemos... 94 00:04:23,472 --> 00:04:25,182 - Tenemos dos años para ahorrar. - Ajá. 95 00:04:26,099 --> 00:04:27,099 ¿A dónde podríamos ir? 96 00:04:28,101 --> 00:04:30,191 Dicen que Machu Picchu es increíble. 97 00:04:30,187 --> 00:04:31,557 ¿El camino Inca? 98 00:04:31,563 --> 00:04:34,573 Estaba pensando menos senderismo, más margaritas. 99 00:04:34,566 --> 00:04:35,606 [golpe] 100 00:04:35,609 --> 00:04:37,569 [sonido metálico] 101 00:04:43,742 --> 00:04:45,372 Oye, ¿qué... qué estás haciendo? 102 00:04:45,369 --> 00:04:46,369 Documentando. 103 00:04:46,787 --> 00:04:47,957 De acuerdo. Eh, bueno, 104 00:04:48,580 --> 00:04:49,580 soy Jess. 105 00:04:49,581 --> 00:04:51,751 Eh, bueno, eres un conductor terrible, Jess. 106 00:04:51,750 --> 00:04:54,090 Ah. Eh, no estaba... No estaba manejando. 107 00:04:54,086 --> 00:04:57,376 Claro. Solo estabas ahí parado, sin moverte. 108 00:04:57,381 --> 00:04:59,841 Es decir, ¿quién va a pagar por esto? JESS: Bueno, tú estabas manejando. 109 00:04:59,842 --> 00:05:01,842 Cariño, fue nuestra culpa. 110 00:05:03,011 --> 00:05:04,261 No, no, mamá. 111 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 Nos va a tomar a las dos doble turnos pagar esto. 112 00:05:08,642 --> 00:05:10,102 ¡Nunca vamos a ir a México! 113 00:05:10,102 --> 00:05:13,692 Eh, bueno... ¿Sabes qué? Mi padre conoce a un tipo, a un mecánico. 114 00:05:13,689 --> 00:05:15,769 ¿Quieres... darme tu número? 115 00:05:15,774 --> 00:05:16,784 Puedo ver si él podría... 116 00:05:17,442 --> 00:05:19,242 No sé, ayudarte o algo. 117 00:05:23,240 --> 00:05:26,410 ¿Sabes qué? ¿Por qué no? Vale la pena intentarlo. 118 00:05:28,579 --> 00:05:29,579 Sip. 119 00:05:33,292 --> 00:05:36,212 A menos que este sea solo un plan para... tener mi número. 120 00:05:36,211 --> 00:05:37,551 No. De ninguna manera. 121 00:05:37,546 --> 00:05:40,216 Es el mecánico. Eh, te voy a conseguir un mecánico. 122 00:05:44,261 --> 00:05:45,551 - Bien. - Sip. 123 00:05:45,971 --> 00:05:48,931 [exhala] Este retiro para escritores es el mejor regalo de cumpleaños 124 00:05:48,932 --> 00:05:50,522 que alguien jamás me haya dado. 125 00:05:50,517 --> 00:05:56,057 ¡Ah! Bueno, solo te quedan dos tristes días en tus cuarenta. 126 00:05:56,064 --> 00:05:58,734 - Oh, Dios. - Así que tienes que ir a lo grande o irte a casa. 127 00:06:00,152 --> 00:06:02,032 - Eso es lo que dicen. - Oh, Dios. 128 00:06:02,029 --> 00:06:05,699 "Autor inglés legendario Hayes MacKeown 129 00:06:05,699 --> 00:06:09,079 dirige este taller penetrante 130 00:06:09,912 --> 00:06:14,372 protagonizando por un maestro artesano trabajando a la altura de sus poderes". 131 00:06:14,374 --> 00:06:16,594 Oh, "¿altura de sus poderes?" ¡Cielos! 132 00:06:16,585 --> 00:06:18,205 Nunca dirían eso de una mujer. 133 00:06:20,422 --> 00:06:21,922 Oye. Tengo noticias. 134 00:06:22,508 --> 00:06:23,428 ¿Qué? 135 00:06:23,425 --> 00:06:27,345 Eh... Bueno, escuché de mis agentes. Finalmente. 136 00:06:27,346 --> 00:06:29,256 Oh, Amy. Bueno. Lo siento mucho. 137 00:06:29,264 --> 00:06:33,064 Y Random House está haciendo una oferta la cual... 138 00:06:33,060 --> 00:06:34,060 Oh, Dios. 139 00:06:35,604 --> 00:06:37,944 - ¡Espera! ¡Oh, Dios! - ¿Verdad? 140 00:06:37,940 --> 00:06:39,940 - ¡Oh, Dios! - No es mucho dinero pero... 141 00:06:39,942 --> 00:06:41,032 CLARE: ¿A quién le importa? Digo... 142 00:06:41,026 --> 00:06:42,186 No importa el dinero. 143 00:06:42,194 --> 00:06:43,324 - Es solo que... - Sí. 144 00:06:43,320 --> 00:06:46,030 Por pura curiosidad, ¿cuánto... digo, me pregunto cuánto...? 145 00:06:46,031 --> 00:06:48,831 Creo que dijeron 85 mil. 146 00:06:48,825 --> 00:06:51,325 - ¿85 mil dólares? - Sí. Pero, eh... 147 00:06:51,328 --> 00:06:53,658 - ¡Mierda, Amy! - Lo sé. 148 00:06:53,664 --> 00:06:55,044 ¿Y adivina qué? CLARE: ¿Qué? 149 00:06:55,040 --> 00:06:57,130 Creo que hay interés en derechos de pantalla. 150 00:06:57,125 --> 00:06:59,495 - ¡Guau! - ¡Lo sé! ¿Qué? 151 00:06:59,503 --> 00:07:04,173 ¡Guau! Oh, Dios. Guau. Estoy... ¡Guau! 152 00:07:08,428 --> 00:07:10,758 Oh, Dios. ¡Este lugar! 153 00:07:11,765 --> 00:07:13,595 No está tan mal. 154 00:07:14,852 --> 00:07:16,942 Gracias a Dios que hacen escala móvil, ¿verdad? 155 00:07:16,937 --> 00:07:18,517 [Amy riendo] 156 00:07:18,522 --> 00:07:20,942 ¿Amy? ¡Amy! AMY: Oh, Dios. 157 00:07:20,941 --> 00:07:22,441 ¡Acabo de enterarme! 158 00:07:22,442 --> 00:07:26,412 [ambas gritando, riendo] 159 00:07:26,405 --> 00:07:30,195 ¡Cállate, cállate, cállate! Eres una maldita diosa. 160 00:07:31,076 --> 00:07:34,196 Nos... Nos... Ya sabes, nos registraré. 161 00:07:36,665 --> 00:07:38,165 Estoy tan emocionada por ti. 162 00:07:42,421 --> 00:07:43,421 - CLARE: Hola. - Hola. 163 00:07:43,422 --> 00:07:47,012 Vengo a... eh... registrar a Clare Pierce y a Amy Adler. 164 00:07:47,009 --> 00:07:48,139 Sí. 165 00:07:48,135 --> 00:07:52,505 Estás en: "La silla vacía: Escribiendo sobre el abandono". 166 00:07:53,223 --> 00:07:54,223 ¡Yupi! 167 00:07:54,224 --> 00:07:55,314 CLARE: Eh, no, no, no. 168 00:07:55,309 --> 00:07:58,689 Estamos en Hayes MacKeown, "La historia interior". 169 00:07:59,271 --> 00:08:00,901 Definitivamente estás en "Abandono". 170 00:08:00,898 --> 00:08:03,228 No, literalmente estamos aquí por Hayes... 171 00:08:03,233 --> 00:08:05,153 Pero estás literalmente en "La silla vacía". 172 00:08:05,152 --> 00:08:07,492 Sí. "Silla vacía", sí. No, somos nosotras. Sí. 173 00:08:07,487 --> 00:08:09,407 Como dije. Déjenme entregarles sus paquetes de bienvenida. 174 00:08:09,406 --> 00:08:10,656 Mm. Gracias. 175 00:08:12,201 --> 00:08:13,451 [se aclara la garganta] ¿Puedo ver esto? 176 00:08:13,452 --> 00:08:16,912 - ¿Por qué estamos...? - Bueno, hay una cosa... 177 00:08:16,914 --> 00:08:19,834 el taller de Hayes se agotó en como dos segundos. 178 00:08:19,833 --> 00:08:21,503 Así que, eh, hay un truco, 179 00:08:21,502 --> 00:08:23,422 que es que tomemos el taller sobre el abandono, 180 00:08:23,420 --> 00:08:25,260 decimos que lo odiamos, y nos cambiamos. 181 00:08:25,255 --> 00:08:28,085 ¿Vamos a abandonar el taller sobre el abandono? 182 00:08:28,091 --> 00:08:29,471 Ajá. Sí. 183 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 HOMBRE: Así que, Clare, ¿qué será? 184 00:08:30,719 --> 00:08:31,799 ¿Sancerre or Rhône? 185 00:08:31,803 --> 00:08:34,723 Eh... rojo. Rojo... rojo está bien. 186 00:08:34,723 --> 00:08:36,683 ¿Escuchaste eso, Joan? Tenemos a otra como tú. 187 00:08:36,683 --> 00:08:38,853 Espero que te guste la ternera bourguignon, Clare. 188 00:08:38,852 --> 00:08:39,852 Está rica. 189 00:08:42,814 --> 00:08:44,404 Me... me encantan sus pinturas. 190 00:08:46,026 --> 00:08:47,736 Cuando estábamos en la maestría 191 00:08:47,736 --> 00:08:50,696 decidimos que compraríamos una pieza de arte cada año. 192 00:08:50,697 --> 00:08:52,317 Arte siendo muy vagamente definida. 193 00:08:52,324 --> 00:08:54,244 Eh, la mamá de Clare es algo como una artista. 194 00:08:54,243 --> 00:08:55,833 CLARE: Mm. No, no... como esto. 195 00:08:55,827 --> 00:08:59,827 Vamos, digo, todo lo que Clare tiene prácticamente lo hizo ella. 196 00:08:59,831 --> 00:09:01,501 Digo, prácticamente construyó tu casa. 197 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 ¿Es una arquitecta? 198 00:09:02,960 --> 00:09:04,090 No, es una mesera. 199 00:09:05,420 --> 00:09:06,710 Yo fui mesera en la universidad. 200 00:09:06,713 --> 00:09:09,133 Creo que es algo que todos debemos hacer una vez en la vida, ¿no crees? 201 00:09:09,633 --> 00:09:11,553 Está en universidad también. 202 00:09:12,511 --> 00:09:13,511 Conmigo. 203 00:09:13,512 --> 00:09:15,352 - JOAN: Estás bromeando. - Bien por ella. 204 00:09:15,347 --> 00:09:17,517 Eso... nunca es demasiado tarde, ¿cierto? 205 00:09:17,516 --> 00:09:18,766 Yo quería ser Ruth Ginsburg. 206 00:09:19,268 --> 00:09:21,268 Jess, ¿qué tal si voy a escuela de derecho contigo el próximo año? 207 00:09:21,270 --> 00:09:23,060 ¿Te morirías? [ríe] 208 00:09:26,984 --> 00:09:28,244 Bueno, en realidad, estaba, eh... 209 00:09:28,944 --> 00:09:30,654 Estaba pensando... Bueno, estábamos pensando... 210 00:09:31,572 --> 00:09:34,412 que tal vez, eh, lo posponga un año 211 00:09:34,408 --> 00:09:35,698 para viajar un poco. 212 00:09:37,661 --> 00:09:38,661 ¿Disculpa? 213 00:09:38,662 --> 00:09:40,962 Clare está aplicando para estudiar un semestre en Dublín, 214 00:09:40,956 --> 00:09:42,246 así que... pensamos que sería divertido 215 00:09:42,249 --> 00:09:45,129 si los dos nos quedamos un poco más, ¿verdad? Sí. 216 00:09:45,752 --> 00:09:46,752 Eh. 217 00:09:47,713 --> 00:09:48,713 Voy a usar el... 218 00:09:49,256 --> 00:09:52,086 ...eh, el baño. JESS: Oh, ¿el baño? Está... solo ve a la izquierda. 219 00:09:52,092 --> 00:09:53,932 Bienvenidos, escritores. 220 00:09:57,097 --> 00:09:58,467 Echen un vistazo a esta silla. 221 00:09:58,473 --> 00:10:01,773 [suave] Guau, realmente tomaron todo esto de la silla vacía muy literal. 222 00:10:01,768 --> 00:10:03,228 MUJER: ¿Cómo te hace sentir? 223 00:10:05,981 --> 00:10:09,321 ¿Qué recuerdos te trae? 224 00:10:10,694 --> 00:10:12,324 En este taller de escritura, 225 00:10:12,321 --> 00:10:14,321 exploraremos el abandono 226 00:10:14,323 --> 00:10:17,743 ya que se relaciona a nosotros mismos y a nuestros caracteres. 227 00:10:17,743 --> 00:10:19,203 Y lo haremos a salvo, 228 00:10:20,204 --> 00:10:21,374 en un círculo de confianza. 229 00:10:21,371 --> 00:10:23,291 [suave] Solo nos quedaremos por un minuto, 230 00:10:23,290 --> 00:10:24,920 y luego nos podemos ir con Hayes. 231 00:10:24,917 --> 00:10:26,337 - ¿De acuerdo? Sí. - [suave] No podemos hacer esto. 232 00:10:26,335 --> 00:10:28,665 Oh, pero también está con Random House. 233 00:10:28,670 --> 00:10:31,050 Le quiero preguntar por un editor. 234 00:10:31,048 --> 00:10:33,428 Chicas, todos... 235 00:10:33,425 --> 00:10:34,465 Lo siento. 236 00:10:34,468 --> 00:10:36,508 MUJER: Tal vez no fuimos sostenidas... 237 00:10:36,512 --> 00:10:38,222 [suave] No nos podemos ir después de un minuto. 238 00:10:38,222 --> 00:10:40,062 Nos tenemos que quedar un poco más, o sería grosero. 239 00:10:40,891 --> 00:10:44,981 ...tal vez no fuiste invitado a esa fiesta de cumpleaños porque... 240 00:10:45,979 --> 00:10:49,359 todos sabían que siempre usabas esa playera arriba de tu traje de baño. 241 00:10:50,442 --> 00:10:52,532 - A la mierda. Vámonos ahora. - No, no podemos... 242 00:10:52,528 --> 00:10:55,108 - Vámonos. Anda. Vámonos. - Para. No me vas a dejar... 243 00:10:55,113 --> 00:10:57,573 Vamos. No me voy a quedar. Vamos. 244 00:10:57,574 --> 00:10:58,624 ¡Amy! 245 00:11:01,203 --> 00:11:02,373 [puerta se abre] 246 00:11:02,371 --> 00:11:03,711 Lo siento. 247 00:11:03,705 --> 00:11:04,705 [puerta se cierra] 248 00:11:05,541 --> 00:11:08,631 Empecemos con cerrar nuestros ojos 249 00:11:08,627 --> 00:11:13,837 y recuerden cuando emocionalmente nos abandonamos a nosotros mismos. 250 00:11:21,348 --> 00:11:23,428 JESS: [riendo] Debí saber. 251 00:11:25,978 --> 00:11:27,098 [suave] Me encanta esta habitación. 252 00:11:27,896 --> 00:11:29,936 Todos estos... libros. 253 00:11:29,940 --> 00:11:31,070 Oh, llévate ese. 254 00:11:31,650 --> 00:11:34,610 Hayes MacKeown. Oh, mi mamá lee todo lo que él escribe. 255 00:11:36,530 --> 00:11:38,990 CLARE: Y esta escalera. Solo las he visto en películas. 256 00:11:38,991 --> 00:11:42,701 ¡No sabía que la gente normal tenía librerías con escaleras! 257 00:11:42,703 --> 00:11:44,123 JESS: ¿Crees que mis papás son normales? 258 00:11:44,121 --> 00:11:45,121 Sí. 259 00:11:46,748 --> 00:11:47,958 Creen que solo estás con una... 260 00:11:49,376 --> 00:11:51,336 - subdesarrollada... - ¿Qué? 261 00:11:51,336 --> 00:11:53,336 - ¿Por qué usé este vestido? - Para. 262 00:11:53,338 --> 00:11:54,338 Eres perfecta. 263 00:11:57,134 --> 00:11:58,184 ¿Cuándo... 264 00:11:58,594 --> 00:11:59,854 crees que debamos decirles? 265 00:12:00,429 --> 00:12:01,429 ¿Decirles qué? 266 00:12:01,430 --> 00:12:02,810 JESS: Que estamos comprometidos. 267 00:12:05,934 --> 00:12:06,944 ¿Qué? 268 00:12:09,688 --> 00:12:10,688 Deberíamos casarnos. 269 00:12:11,273 --> 00:12:12,273 No. 270 00:12:12,941 --> 00:12:14,821 Bueno, solo hemos estado saliendo, como... 271 00:12:15,903 --> 00:12:17,703 Solo hemos estado saliendo como tres meses. 272 00:12:17,696 --> 00:12:18,696 JESS: No me importa. 273 00:12:21,283 --> 00:12:22,583 No me importa. Quiero... 274 00:12:24,661 --> 00:12:27,251 Quiero que pasemos el resto de nuestras vidas juntos. 275 00:12:28,415 --> 00:12:29,575 Y luego un día, tendremos... 276 00:12:31,502 --> 00:12:32,502 Tendremos nuestra propia casa, 277 00:12:32,503 --> 00:12:34,133 y... y estará llena de... 278 00:12:35,339 --> 00:12:38,379 - arte y tantos libros... - Libros. 279 00:12:38,383 --> 00:12:40,433 ...y tantas escaleras que quieras. 280 00:12:44,348 --> 00:12:45,558 ¿Hablas en serio? 281 00:12:48,310 --> 00:12:49,730 Eh... 282 00:12:49,728 --> 00:12:50,938 - Si dices que sí, sí. - Sí, claro. 283 00:12:54,149 --> 00:12:56,149 [charla indistinta] 284 00:12:58,904 --> 00:13:01,534 HOMBRE: Quieres... quieres dejar de vivir eso. ¿Sabes? 285 00:13:02,199 --> 00:13:04,579 Sin embargo, plantea la pregunta, 286 00:13:04,576 --> 00:13:07,956 esta... esta probablemente será una trama para el próximo, 287 00:13:07,955 --> 00:13:10,205 si alguna vez hago otro, porque ¿para qué demonios molestarme? 288 00:13:10,207 --> 00:13:11,957 Pero dicho eso... 289 00:13:12,876 --> 00:13:13,876 ¿Disculpa? 290 00:13:16,421 --> 00:13:19,721 Oh, hola. Lo siento mucho, pero me voy a colar ahí. 291 00:13:19,716 --> 00:13:21,636 No... No puedes. Está lleno. 292 00:13:23,554 --> 00:13:25,604 Nadie sabrá si voy allá. 293 00:13:25,597 --> 00:13:28,887 Probé mi taller, pero es solo... No es para mí. 294 00:13:28,892 --> 00:13:31,442 Así que creo que puedo colarme ahí. 295 00:13:31,436 --> 00:13:33,146 No puedo permitirte unirte a ese, 296 00:13:33,146 --> 00:13:35,476 pero... pero puedo dejarte en, eh, 297 00:13:35,482 --> 00:13:38,532 "Chiflados, locos y dementes: Escribiendo sobre la enfermedad mental" 298 00:13:38,527 --> 00:13:40,027 con Jan Barnes-Jablonski. 299 00:13:40,028 --> 00:13:42,568 No creo que deberías decir ninguna de esas palabras. 300 00:13:42,573 --> 00:13:44,453 Es literalmente el nombre del taller. 301 00:13:44,449 --> 00:13:45,329 AMY: Clare. Clare. 302 00:13:45,325 --> 00:13:46,485 CLARE: Oh. 303 00:13:51,248 --> 00:13:53,168 AMY: Ajá, bien. ¿Puedes esperar un segundo? 304 00:13:53,166 --> 00:13:54,166 ¡Amy! [se burla] 305 00:13:54,168 --> 00:13:55,958 Oh, Dios. Estoy lidiando con esto del libro. 306 00:13:55,961 --> 00:13:57,961 Mi agente quiere que este libro salga en... 307 00:13:57,963 --> 00:13:59,633 ¿Por qué me dejaste? 308 00:14:01,175 --> 00:14:03,045 - ¿Hablas en serio? - ¡Sí! 309 00:14:03,051 --> 00:14:06,721 No te dejé, Clare. Tú te quedaste. 310 00:14:08,015 --> 00:14:09,015 CLARE: Ugh. 311 00:14:10,350 --> 00:14:11,640 Hola. Sí, estoy aquí. 312 00:14:13,061 --> 00:14:15,521 No sé, nunca he estado en Londres antes. 313 00:14:19,067 --> 00:14:20,067 Guau. 314 00:14:20,903 --> 00:14:22,653 Esto... esto es increíble. 315 00:14:22,654 --> 00:14:25,494 Sí, bueno, no esperes una biblioteca en casa. 316 00:14:26,408 --> 00:14:27,408 ¡Hola! 317 00:14:27,409 --> 00:14:29,039 Hola, mamá. JESS: ¡Hola! 318 00:14:29,036 --> 00:14:30,536 ¡Nos encontramos otra vez! 319 00:14:30,537 --> 00:14:32,997 CLARE: Jess no me creyó cuando dije "En medio de la nada". 320 00:14:33,498 --> 00:14:34,828 - Hola, cariño. - Te extrañé. 321 00:14:34,833 --> 00:14:36,213 ¿Cómo estuvo el viaje? 322 00:14:37,711 --> 00:14:39,211 Espero que nadie te haya chocado por atrás. 323 00:14:39,213 --> 00:14:40,923 [riendo] No. No. 324 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 FRANKIE: Esta vez. 325 00:14:46,428 --> 00:14:47,428 Esto... 326 00:14:48,514 --> 00:14:49,894 Esto es, eh... 327 00:14:49,890 --> 00:14:51,140 Sí. 328 00:14:51,642 --> 00:14:54,902 Sí. Sí, queríamos... queríamos que fuera una sorpresa. 329 00:14:54,895 --> 00:14:56,855 Es el anillo de compromiso de la abuela de Jess. 330 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 Estoy sorprendida. 331 00:15:01,568 --> 00:15:03,778 DANNY: [mensaje de voz] Hola, es Danny. Ya sabes qué hacer. 332 00:15:03,779 --> 00:15:05,409 Hola, soy yo. Solo te llamo 333 00:15:05,405 --> 00:15:07,985 porque... odio cómo dejamos las cosas y... 334 00:15:08,575 --> 00:15:10,325 Este lugar es horrible. 335 00:15:11,370 --> 00:15:14,790 La gente es tan rara y... y todos son veganos, 336 00:15:14,790 --> 00:15:16,000 y no hay, no hay bar, 337 00:15:15,999 --> 00:15:18,289 y solo... solo quiero... 338 00:15:22,756 --> 00:15:26,006 Eh, como sea, te veré mañana en la noche. 339 00:15:26,009 --> 00:15:28,389 Y, eh, eh... Bueno. Está bien. Adiós. 340 00:15:44,778 --> 00:15:45,778 ¡Oh, Dios! 341 00:15:47,239 --> 00:15:49,369 - ¿Estás bien? - Sí, está más caliente que... 342 00:15:49,366 --> 00:15:50,446 ¡Oh! 343 00:15:50,450 --> 00:15:51,830 - HAYES: Te acostumbrarás. - Sí. 344 00:15:56,206 --> 00:15:57,206 Soy Clare. 345 00:15:58,417 --> 00:15:59,957 P... Pierce. 346 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 Oh, ¿sí? 347 00:16:01,712 --> 00:16:03,552 CLARE: Probablemente no recuerdas mi nombre. 348 00:16:05,757 --> 00:16:09,847 Oh, mira, si hice algo, eh, inapropiado, 349 00:16:09,845 --> 00:16:11,465 fue totalmente mi culpa. 350 00:16:11,471 --> 00:16:13,931 Era un idiota empapado de whisky 351 00:16:13,932 --> 00:16:15,352 - con los modales de un pendejo... - Oh, Dios. ¡No! 352 00:16:15,350 --> 00:16:17,230 - ¿No? - Sí. No. 353 00:16:17,227 --> 00:16:18,767 Bien, eso es un puto alivio. 354 00:16:18,770 --> 00:16:23,150 De hecho, te envié una carta, eh, una vez, 355 00:16:23,150 --> 00:16:25,650 - con un cuento... - Oh, ¿sí? 356 00:16:25,652 --> 00:16:26,652 ...que había escrito. 357 00:16:26,653 --> 00:16:29,743 Se llamaba La casa con la canoa azul. 358 00:16:30,240 --> 00:16:32,200 Claro. CLARE: Fue hace mucho tiempo. 359 00:16:32,201 --> 00:16:34,291 Hace como 18 años que lo escribí. 360 00:16:34,286 --> 00:16:36,036 Estaba en la parte de atrás de un menú. 361 00:16:36,038 --> 00:16:38,368 Era una mesera. Tenía muchos garabatos. 362 00:16:38,373 --> 00:16:39,373 Qué bien. 363 00:16:39,374 --> 00:16:42,344 El menú tenía muchas cosas, como "Surf, Surf, y Surf". 364 00:16:42,336 --> 00:16:43,336 HAYES: [riendo] Bueno. 365 00:16:43,337 --> 00:16:45,837 Era un chef muy irreverente. HAYES: Claro. 366 00:16:45,839 --> 00:16:49,509 Eh, como sea, el... el punto es, es que te escribí sobre mi historia 367 00:16:49,510 --> 00:16:50,930 y luego tú me contestaste. 368 00:16:52,429 --> 00:16:53,429 ¿Qué dije? 369 00:16:54,014 --> 00:16:58,444 "Querida Clare, muchas gracias por compartir tu hermoso cuento. 370 00:16:58,435 --> 00:17:00,395 Estaba sumido en la agonía de la escritura, 371 00:17:00,395 --> 00:17:03,765 pero tuve que parar para decirte que sigas con tu buen trabajo. 372 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Hay algo especial ahí. Mucho amor, H.M.". 373 00:17:07,194 --> 00:17:08,994 [exhala] O algo así. 374 00:17:08,987 --> 00:17:10,857 Sí. Eso es lindo. 375 00:17:11,698 --> 00:17:12,698 Como sea... 376 00:17:15,494 --> 00:17:20,504 Me dijiste... Me dijiste que siguiera. 377 00:17:20,499 --> 00:17:22,379 - HAYES: Bien. - Y lo hice. 378 00:17:22,376 --> 00:17:23,836 - ¡Qué bien! - Sí. 379 00:17:23,836 --> 00:17:25,956 Y luego... lo dejé. 380 00:17:27,130 --> 00:17:28,170 Lo dejé. Yo... 381 00:17:29,842 --> 00:17:31,642 Oh, pensé que si tan solo te viera, 382 00:17:31,635 --> 00:17:34,135 o sea... te viera, te viera... 383 00:17:34,137 --> 00:17:37,767 Sacudiría algo suelto en mí 384 00:17:37,766 --> 00:17:41,976 o solo... sacaría algo que me está previniendo de... 385 00:17:43,647 --> 00:17:46,317 [suspira] ¿Recuerdas lo que viste en mí? 386 00:17:49,069 --> 00:17:50,279 No leí tu historia. 387 00:17:52,030 --> 00:17:54,700 Y no... no te escribí tampoco. 388 00:17:54,700 --> 00:17:55,700 Sí lo hiciste. 389 00:17:55,701 --> 00:17:57,661 Lo tengo... Lo tengo aquí. Definitivamente lo hiciste. 390 00:17:57,661 --> 00:18:00,411 No, no, no, no. No fui yo. Debió de haber sido Morag. 391 00:18:00,414 --> 00:18:02,584 ¿Morag... es una persona? 392 00:18:02,583 --> 00:18:04,633 Morag. Sí. Mi primera esposa. 393 00:18:04,626 --> 00:18:07,666 Solía contestar todo el correo de aficionados, ¿sabes? 394 00:18:07,671 --> 00:18:09,551 Y, eh, ella era una poeta. 395 00:18:09,548 --> 00:18:13,638 Ella definitivamente... Definitivamente usaría la palabra "agonía". 396 00:18:13,635 --> 00:18:15,845 Es decir, tenía una tendencia hacia lo dramático, 397 00:18:15,846 --> 00:18:17,426 lo que era desafortunado. 398 00:18:17,431 --> 00:18:20,431 Pero tenía muy buen gusto en el trabajo de otras personas. 399 00:18:21,101 --> 00:18:24,231 Y le encantaba el pescado. Los mariscos. 400 00:18:25,439 --> 00:18:29,399 Así que "Surf, Surf, y Surf" habría estado en sus gustos. 401 00:18:29,985 --> 00:18:32,395 [inhala] Bueno. 402 00:18:34,698 --> 00:18:36,368 Jess, por favor siéntate. 403 00:18:36,366 --> 00:18:37,946 Oh, no, está bien. 404 00:18:37,951 --> 00:18:39,581 De hecho... 405 00:18:40,954 --> 00:18:43,584 necesito usar el... eh... el baño. 406 00:18:43,582 --> 00:18:46,462 Luego lavaré los platos. Quédense aquí. 407 00:18:47,711 --> 00:18:48,551 [puerta se cierra] 408 00:18:48,545 --> 00:18:51,045 Es muy bueno, mamá. 409 00:18:51,048 --> 00:18:52,548 FRANKIE: Parece maravilloso. 410 00:18:53,467 --> 00:18:55,547 Y obviamente te adora. 411 00:18:55,552 --> 00:18:58,352 Pero son tan jóvenes. 412 00:18:58,347 --> 00:19:00,967 Solo no quiero que hagas los mismos errores que yo. 413 00:19:01,475 --> 00:19:02,475 CLARE: Bueno... 414 00:19:05,020 --> 00:19:07,150 Jess no es papá, y yo no soy tú. 415 00:19:10,108 --> 00:19:13,818 No quiero vivir así para siempre. 416 00:19:14,571 --> 00:19:19,991 Hay todo un mundo de arte y cultura allá afuera 417 00:19:19,993 --> 00:19:22,413 y... habitaciones llenas de libros. 418 00:19:22,412 --> 00:19:23,542 Y quiero eso. 419 00:19:24,039 --> 00:19:26,749 Debes tener lo que quieras. 420 00:19:28,335 --> 00:19:29,745 Bueno, quiero más que esto. 421 00:19:35,968 --> 00:19:36,968 [puerta se abre] 422 00:19:36,969 --> 00:19:39,389 ¡Uuh! ¡Hola! 423 00:19:40,264 --> 00:19:45,064 Hay una fogata con música o algo así esta noche, si quieres... 424 00:19:45,060 --> 00:19:46,560 ¿Qué haces? 425 00:19:46,562 --> 00:19:47,942 Creo... creo que me voy a ir. 426 00:19:48,897 --> 00:19:49,897 [Amy suspira] 427 00:19:52,526 --> 00:19:54,026 Siento si esto... 428 00:19:55,612 --> 00:19:57,412 se siente difícil para ti. 429 00:19:57,406 --> 00:20:00,076 ¿Quién dijo algo acerca de ser difícil? 430 00:20:00,075 --> 00:20:02,325 ¿Por qué no puedes al menos pretender estar feliz por mí? 431 00:20:02,911 --> 00:20:05,661 ¿Qué? Amy, estoy muy feliz por ti. 432 00:20:05,664 --> 00:20:08,834 Bien. ¿Estás feliz por mí? CLARE: Sí. 433 00:20:08,834 --> 00:20:10,674 Es decir, tú tuviste un contrato por un libro hace 20 años, 434 00:20:10,669 --> 00:20:13,509 y yo he estado trabajando para alcanzarte desde entonces. 435 00:20:13,505 --> 00:20:14,505 Hace 16 años. 436 00:20:15,591 --> 00:20:16,801 Y luego tuve a Rae. 437 00:20:17,301 --> 00:20:18,301 Bueno, entonces... 438 00:20:19,428 --> 00:20:21,758 tuviste lo que elegiste hacer, 439 00:20:21,763 --> 00:20:23,723 pero aún así, no estás realmente feliz por mí 440 00:20:23,724 --> 00:20:26,274 cuando tengo lo que yo elegí hacer. 441 00:20:26,268 --> 00:20:27,978 Eso no es justo. AMY: ¿No? 442 00:20:27,978 --> 00:20:31,228 He estado contigo, a tu lado, 443 00:20:31,231 --> 00:20:35,321 por cada evento pequeño y grande durante toda tu vida. 444 00:20:35,319 --> 00:20:37,819 Estuve ahí cuando te casaste con Danny, 445 00:20:37,821 --> 00:20:39,661 todas las fiestas de cumpleaños de la niña, 446 00:20:39,656 --> 00:20:42,276 las narices tapadas, las diarreas. 447 00:20:42,284 --> 00:20:45,874 Tus alegrías fueron mis alegrías. Tus penas fueron mis penas. 448 00:20:45,871 --> 00:20:49,711 ¡Y tú no puedes, no sé, estar feliz por mí! 449 00:20:49,708 --> 00:20:51,588 ¡Porque yo estuve feliz por ti 450 00:20:51,585 --> 00:20:55,335 cuando tu tuviste todo lo que querías que yo no tuve! 451 00:20:55,339 --> 00:20:57,879 Eso es diferente. Eso, o sea... ¡Tú no querías eso! 452 00:20:57,883 --> 00:20:59,933 AMY: ¿Cómo sabes lo que quiero? 453 00:20:59,927 --> 00:21:01,087 Es como, tú solo... 454 00:21:02,930 --> 00:21:04,390 Lo siento, pero solo actúas como 455 00:21:04,389 --> 00:21:06,519 si eres la única persona en el puto mundo 456 00:21:06,517 --> 00:21:08,387 que no tuvo lo que su corazón deseó. 457 00:21:08,769 --> 00:21:09,769 No escribiste un libro. 458 00:21:10,729 --> 00:21:12,939 No escribiste... el libro. 459 00:21:13,482 --> 00:21:14,942 No te convertiste en la escritora 460 00:21:14,942 --> 00:21:17,532 que imaginaste que serías. 461 00:21:17,528 --> 00:21:19,818 ¡Y no es mi culpa! 462 00:21:19,821 --> 00:21:21,451 Y no es la culpa de Danny. 463 00:21:21,448 --> 00:21:23,908 Y definitivamente no es la culpa de Rae. 464 00:21:29,706 --> 00:21:31,876 Lo siento. Lo siento. Eso fue... 465 00:21:33,836 --> 00:21:34,836 Clare. 466 00:21:36,255 --> 00:21:37,255 [portazo] 467 00:21:41,969 --> 00:21:44,299 ♪ música sombría ♪ 468 00:22:09,162 --> 00:22:11,962 FRANKIE: Puedo ocuparme de esto después de la boda. 469 00:22:11,957 --> 00:22:14,127 Será un vestido de verano encantador. 470 00:22:16,753 --> 00:22:17,753 Gracias, mamá. 471 00:22:20,174 --> 00:22:21,804 ¿Qué pasa, cariño? 472 00:22:22,217 --> 00:22:23,217 ¿Demasiado apretado? 473 00:22:27,973 --> 00:22:29,563 ¿Crees que estoy cometiendo un error? 474 00:22:32,603 --> 00:22:34,483 Este no es un tren fuera de control. 475 00:22:35,189 --> 00:22:36,979 Y si no quieres hacerlo, 476 00:22:38,108 --> 00:22:39,988 te puedes bajar en cualquier momento. 477 00:22:42,821 --> 00:22:44,411 No. Lo amo. 478 00:22:44,406 --> 00:22:45,406 Y todos están aquí. 479 00:22:47,743 --> 00:22:49,703 Esa no es razón para casarte. 480 00:22:53,707 --> 00:22:55,997 Lo siento que actué como si esto no fuera lo suficiente. 481 00:22:59,463 --> 00:23:00,463 Está bien. 482 00:23:07,846 --> 00:23:08,966 CLARE: Oye. AMY: Mm. 483 00:23:13,018 --> 00:23:14,978 No sabía que querías tener hijos. 484 00:23:15,979 --> 00:23:16,979 Dije... 485 00:23:18,815 --> 00:23:20,645 que no iba a tener hijos. 486 00:23:23,529 --> 00:23:24,529 Amy... 487 00:23:26,323 --> 00:23:27,953 Solo... [exhala] 488 00:23:27,950 --> 00:23:30,790 Solo estoy muy cansada de que la gente me vea 489 00:23:30,786 --> 00:23:33,406 como una mujer no realizada 490 00:23:33,413 --> 00:23:36,713 porque no... no soy madre. 491 00:23:38,001 --> 00:23:39,381 Y luego a veces... 492 00:23:40,462 --> 00:23:42,342 [exhala] ...creo que tienen razón. 493 00:23:44,883 --> 00:23:45,883 Amy. 494 00:23:48,262 --> 00:23:50,222 Eres una mujer increíble. 495 00:23:50,222 --> 00:23:51,892 Eres intrépida. 496 00:23:51,890 --> 00:23:52,930 Eres hermosa. 497 00:23:52,933 --> 00:23:55,023 Y jodidamente graciosa. 498 00:23:55,018 --> 00:23:58,558 Una vez trabajaste un doble turno con una ciruela en tu vagina. 499 00:23:59,398 --> 00:24:00,768 ¿Quién más puede decir eso? 500 00:24:00,774 --> 00:24:03,744 Oh, Dios. Espero que nadie. [Clare ríe] 501 00:24:06,613 --> 00:24:10,033 Eres la mejor amiga que cualquiera podría tener. 502 00:24:11,034 --> 00:24:13,414 Y muy pronto serás... 503 00:24:14,371 --> 00:24:16,581 la novelista más vendida. 504 00:24:17,791 --> 00:24:18,791 Lo sé. 505 00:24:21,044 --> 00:24:22,054 Gracias. 506 00:24:27,134 --> 00:24:28,594 ¿Puedo entrar aquí, por favor? AMY: Sí. 507 00:24:36,518 --> 00:24:37,518 Mm. 508 00:24:37,936 --> 00:24:39,806 Hayes ni siquiera me escribió esa carta. 509 00:24:39,813 --> 00:24:41,573 ¿Qué? ¿De qué hablas? 510 00:24:41,565 --> 00:24:43,395 Resulta que era su esposa. 511 00:24:43,400 --> 00:24:45,440 - Una de sus esposas. - Oh, Dios. 512 00:24:45,444 --> 00:24:47,324 - Se llamaba Morag. - ¿Morag? 513 00:24:47,321 --> 00:24:48,531 Morag. 514 00:24:49,239 --> 00:24:53,289 Y ella era la que contestaba el correo de sus aficionados. 515 00:24:53,285 --> 00:24:54,285 Bah. 516 00:24:55,829 --> 00:24:57,039 Déjame decirte algo. 517 00:24:58,290 --> 00:24:59,880 Te apuesto 518 00:24:59,875 --> 00:25:03,455 a que Hayes MacKeown 519 00:25:04,463 --> 00:25:07,883 mataría por estar cumpliendo 50 años, 520 00:25:07,883 --> 00:25:09,643 toda su vida por delante. 521 00:25:16,767 --> 00:25:17,767 Ahí lo tienes. 522 00:25:20,812 --> 00:25:23,442 CLARE: Hola. Soy yo otra vez. 523 00:25:23,440 --> 00:25:25,070 Canoa azul, ¿cierto? 524 00:25:25,067 --> 00:25:26,937 Te voy a hacer que firmes mi carta. 525 00:25:29,571 --> 00:25:31,621 ¿Es esta mi penitencia de Morag? 526 00:25:31,615 --> 00:25:33,325 Tal vez. HAYES: Bueno. 527 00:25:33,825 --> 00:25:36,865 Mira la letra justo en la parte de arriba de la página. Mira eso. 528 00:25:36,870 --> 00:25:37,870 CLARE: Lo sé. 529 00:25:40,207 --> 00:25:41,327 ¿Qué le pasó? 530 00:25:41,750 --> 00:25:43,790 - Oh, se fue. - Ah, claro. 531 00:25:43,794 --> 00:25:45,424 - HAYES: Es decir, todas se fueron. - Mm. 532 00:25:47,172 --> 00:25:50,802 HOMBRE: Querida Sugar. Es... Es como esta columna de consejos en línea. 533 00:25:50,801 --> 00:25:54,891 Pero escribe estos hermosos, crudos ensayos que te parten. 534 00:25:54,888 --> 00:25:56,808 MUJER: Oh, no hago auto-ayuda. 535 00:25:56,807 --> 00:26:00,887 No es así, ¿de acuerdo? Es como... es como si ha pasado por eso. 536 00:26:00,894 --> 00:26:03,484 Ha pasado por eso, y es real y lo puedes ver. 537 00:26:03,480 --> 00:26:05,270 HOMBRE: Podría... Podría... HAYES: ¡Oye! 538 00:26:05,274 --> 00:26:08,404 MUJER: De acuerdo, me convenciste... 539 00:26:08,402 --> 00:26:09,992 ¿Sabes qué? HAYES: ¿Mm? 540 00:26:10,904 --> 00:26:12,204 ¿Por qué no te la quedas? 541 00:26:12,197 --> 00:26:13,197 - HAYES: ¿En serio? - Sí. 542 00:26:13,198 --> 00:26:14,488 - HAYES: ¿Estás segura? - Estoy bien. 543 00:26:15,742 --> 00:26:16,992 Qué linda. 544 00:26:18,787 --> 00:26:20,287 Pero me gustaría este. 545 00:26:20,289 --> 00:26:21,919 Por favor. Fírmalo. 546 00:26:21,915 --> 00:26:22,915 Muy bien. 547 00:26:23,667 --> 00:26:25,287 ¿Lo personalizo? 548 00:26:25,294 --> 00:26:27,174 ¿Debo usar la palabra "agonía"? 549 00:26:28,672 --> 00:26:29,922 Eh, "Sugar". 550 00:26:29,923 --> 00:26:31,683 Lo puedes dirigir a... 551 00:26:34,052 --> 00:26:35,052 "Sugar". 552 00:26:37,181 --> 00:26:38,351 Muy bien. 553 00:26:42,394 --> 00:26:43,404 CLARE: Queridas mujeres, 554 00:26:45,355 --> 00:26:47,185 les estoy escribiendo a todas ustedes 555 00:26:47,191 --> 00:26:52,031 a las que están en la agonía de tratar de contestar estas preguntas imposibles. 556 00:26:52,779 --> 00:26:53,779 ¿Cuándo me debo ir? 557 00:26:55,199 --> 00:26:56,659 ¿Cuándo me voy? 558 00:26:57,868 --> 00:26:59,118 ¿Cómo me quedo? 559 00:27:01,371 --> 00:27:04,961 Justo antes de mi tercer año de universidad me casé con un hombre bueno 560 00:27:04,958 --> 00:27:09,378 a quien amaba y con el que no me debí casar. 561 00:27:10,964 --> 00:27:13,014 Porque el día en que me casé, 562 00:27:13,675 --> 00:27:18,595 había una pequeña y clara voz que dijo: "Vete". 563 00:27:19,640 --> 00:27:20,640 Que dijo... 564 00:27:21,642 --> 00:27:22,642 "Vete... 565 00:27:23,602 --> 00:27:24,812 incluso si lo amas. 566 00:27:25,729 --> 00:27:26,899 Vete... 567 00:27:27,731 --> 00:27:30,781 incluso si es amable y fiel y bueno contigo. 568 00:27:31,652 --> 00:27:32,862 Vete... 569 00:27:32,861 --> 00:27:35,071 incluso si no hay a dónde ir. 570 00:27:35,989 --> 00:27:36,989 Vete... 571 00:27:38,033 --> 00:27:41,373 incluso si no sabes exactamente por qué no te puedes quedar". 572 00:27:42,579 --> 00:27:44,289 Y una vez que escuché esa voz, 573 00:27:44,289 --> 00:27:46,079 no la pude dejar de oír. 574 00:27:47,125 --> 00:27:49,995 Así que, sin embargo, traté de no escucharla. 575 00:27:50,838 --> 00:27:54,548 Oh, pero mujeres... ustedes tienen que escuchar. 576 00:27:55,884 --> 00:27:58,224 Hay tantas razones por las que nos deberíamos quedar. 577 00:28:00,514 --> 00:28:04,064 Pero realmente solo hay una razón para irnos. 578 00:28:04,059 --> 00:28:05,599 AMY: ¿Nos paramos en los outlets de regreso a casa? 579 00:28:06,061 --> 00:28:07,101 CLARE: Oh. Sí. 580 00:28:09,439 --> 00:28:10,439 Vete... 581 00:28:11,233 --> 00:28:12,533 porque quieres. 582 00:28:14,403 --> 00:28:15,403 Vete... 583 00:28:15,404 --> 00:28:18,534 porque querer irte es suficiente. 584 00:28:20,200 --> 00:28:22,790 Tuya, Sugar. 585 00:28:30,460 --> 00:28:31,550 Hola. 586 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 Hola. Estoy tan contenta que estés despierto. 587 00:28:34,006 --> 00:28:35,216 DANNY: Sí. 588 00:28:35,215 --> 00:28:36,715 ¿Cómo... cómo estuvo? 589 00:28:36,717 --> 00:28:39,087 Oh, eh, fue... horrible. 590 00:28:39,094 --> 00:28:41,934 Y luego... muy bien. 591 00:28:45,934 --> 00:28:47,354 Yo, eh... 592 00:28:48,770 --> 00:28:49,770 Lo siento. 593 00:28:52,149 --> 00:28:53,149 ¿Por qué? 594 00:28:55,652 --> 00:28:56,652 He estado, eh... 595 00:28:58,947 --> 00:29:00,117 He estado intentando... 596 00:29:01,491 --> 00:29:02,871 salir de este hoyo. 597 00:29:03,827 --> 00:29:04,827 Eh... 598 00:29:07,956 --> 00:29:13,746 Y los he estado culpando a ti y... a Rae, honestamente. 599 00:29:14,755 --> 00:29:17,375 Ninguno de los dos me ha retenido en esto. 600 00:29:17,382 --> 00:29:19,762 Clare, yo... CLARE: No, no, eh... 601 00:29:19,760 --> 00:29:22,220 Tenías razón. Traicioné tu confianza. 602 00:29:22,221 --> 00:29:25,351 No tiene nada que ver con Lucas o con el dinero. 603 00:29:26,975 --> 00:29:28,685 Es sobre nuestra vida juntos. 604 00:29:30,270 --> 00:29:31,270 Yo, eh... 605 00:29:32,648 --> 00:29:33,648 Desaparecí. 606 00:29:35,692 --> 00:29:37,492 Emocionalmente me fui 607 00:29:38,362 --> 00:29:39,742 en tantos niveles 608 00:29:40,447 --> 00:29:42,617 y solo... no me he sentido viva. 609 00:29:44,826 --> 00:29:46,536 - ¿Sabes? - Sí. Sí. 610 00:29:47,788 --> 00:29:50,368 Y he estado trabajando en algo. 611 00:29:50,374 --> 00:29:52,884 En algo que no te he dicho. 612 00:29:52,876 --> 00:29:54,086 Y creo que es muy bueno. 613 00:29:54,086 --> 00:29:56,296 Y... creo que la gente piensa que es muy bueno. 614 00:29:56,296 --> 00:29:58,006 Y lo voy a hacer. 615 00:29:58,006 --> 00:30:00,426 Voy a trabajar en eso. Tiempo completo. 616 00:30:00,425 --> 00:30:04,095 Así que no te enojes, pero, quiero renunciar a mi trabajo, ¿de acuerdo? 617 00:30:04,096 --> 00:30:06,096 Y, y lo acabo de empezar, 618 00:30:06,098 --> 00:30:07,678 pero creo que eso es lo que tiene que pasar. 619 00:30:07,683 --> 00:30:08,563 Sí. 620 00:30:09,142 --> 00:30:12,272 Y también gasté 200 dólares en los outlets, y eso es todo. 621 00:30:14,982 --> 00:30:16,612 Está bien. CLARE: ¿Está bien? 622 00:30:17,526 --> 00:30:19,646 Oh, gracias. Gracias, Danny. 623 00:30:21,822 --> 00:30:24,242 ¿Qué? Lo vamos a resolver. 624 00:30:24,241 --> 00:30:26,371 - Yo, yo, eh... - Solo tú, yo, y Rae. 625 00:30:26,368 --> 00:30:28,578 - Dame un se... Déjame hablar. - Está bien. No. Está bien. 626 00:30:29,079 --> 00:30:30,079 Estoy... 627 00:30:31,081 --> 00:30:32,921 muy feliz por ti. De verdad. 628 00:30:32,916 --> 00:30:35,336 Pero, eh, ya no quiero hacer esto. 629 00:30:36,962 --> 00:30:37,962 ¿Hacer qué? 630 00:30:38,547 --> 00:30:40,127 Esto. Nosotros. 631 00:30:40,132 --> 00:30:41,882 - CLARE: ¿No quieres hacer esto? - Me quiero ir. 632 00:30:42,968 --> 00:30:44,218 ¿De qué hablas? 633 00:30:44,970 --> 00:30:46,760 Me quiero ir porque quiero. 634 00:30:47,848 --> 00:30:48,848 Y... 635 00:30:50,642 --> 00:30:52,982 Y querer irse, es... es suficiente. 636 00:30:53,770 --> 00:30:56,770 ♪ 637 00:31:00,068 --> 00:31:02,068 ♪ suena A Long Time Ago por First Aid Kit ♪ 638 00:31:02,070 --> 00:31:04,070 ♪