1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
[homme] Un, deux, trois, quatre, cinq.
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,083
[notes de xylophone]
3
00:00:11,166 --> 00:00:12,000
D !
4
00:00:12,875 --> 00:00:14,708
- D comme dindon !
- [femme] Bravo.
5
00:00:14,791 --> 00:00:17,958
[homme] Six, sept, huit, neuf, dix.
6
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
L !
7
00:00:21,208 --> 00:00:22,875
[garçon] L comme lapin !
8
00:00:22,958 --> 00:00:23,833
Très bien !
9
00:00:23,916 --> 00:00:26,500
[homme] Un, deux, trois, quatre.
10
00:00:26,583 --> 00:00:27,583
[femme] F !
11
00:00:29,291 --> 00:00:30,416
F comme phoque !
12
00:00:30,500 --> 00:00:32,958
- [fille] Faux ! Tu perds des points.
- Pourquoi ?
13
00:00:33,583 --> 00:00:35,791
P, H, O, Q, U, E.
14
00:00:35,875 --> 00:00:37,208
Ça s'écrit pas avec un F.
15
00:00:37,291 --> 00:00:40,125
- Le phoque est un mammifère…
- [femme] Tu cours vite…
16
00:00:40,208 --> 00:00:42,166
- Tu vas nous rattraper.
- … 18 espèces…
17
00:00:43,125 --> 00:00:44,125
Papa.
18
00:00:45,833 --> 00:00:47,833
[musique douce au xylophone]
19
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
[claquement]
20
00:00:58,250 --> 00:01:02,041
- [déverrouillage de serrure]
- [la musique s'estompe]
21
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
[fond sonore sinistre]
22
00:01:20,708 --> 00:01:22,708
[la femme respire bruyamment]
23
00:01:27,958 --> 00:01:29,875
[papa] Très bien vous deux.
24
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
[en chœur] Merci, papa.
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,083
[la femme sanglote]
26
00:01:42,416 --> 00:01:45,208
[papa] Tu ne dois pas pleurer
devant les enfants, Lena.
27
00:01:47,791 --> 00:01:49,250
Tu connais les règles.
28
00:01:50,708 --> 00:01:51,791
[gémit]
29
00:01:53,375 --> 00:01:54,541
[tic-tac d'une horloge]
30
00:01:54,625 --> 00:01:56,125
[grésillement des lumières]
31
00:01:57,791 --> 00:01:59,041
[un robinet goutte]
32
00:02:01,375 --> 00:02:02,958
CHÈRE PETITE
33
00:02:08,125 --> 00:02:09,375
[les bruits s'arrêtent]
34
00:02:09,916 --> 00:02:11,541
[bruit métallique]
35
00:02:12,375 --> 00:02:13,958
[halète]
36
00:02:14,041 --> 00:02:15,791
[musique sombre]
37
00:02:16,375 --> 00:02:17,666
[crie]
38
00:02:17,750 --> 00:02:19,333
[halète, de façon paniquée]
39
00:02:28,083 --> 00:02:30,083
[bruissement de feuilles]
40
00:02:41,541 --> 00:02:43,833
- [craquement de branche]
- [halète]
41
00:02:43,916 --> 00:02:45,916
[un véhicule approche]
42
00:02:48,250 --> 00:02:50,916
[la musique s'intensifie]
43
00:02:52,583 --> 00:02:53,625
[gémit]
44
00:02:55,333 --> 00:02:56,208
[Lena] Attendez !
45
00:02:56,291 --> 00:02:57,375
[crissement de pneus]
46
00:02:57,458 --> 00:03:00,916
[bourdonnement aigu]
47
00:03:03,833 --> 00:03:05,250
[le moniteur bipe]
48
00:03:06,958 --> 00:03:09,791
- Tension systolique à 70. Pouls à 75.
- [bips réguliers]
49
00:03:09,875 --> 00:03:12,000
Elle doit faire une hémorragie interne.
50
00:03:14,625 --> 00:03:17,333
[fille] Le groupe sanguin
de maman, c'est AB négatif.
51
00:03:18,000 --> 00:03:20,875
C'est le plus rare.
Ces sujets portent les deux antigènes
52
00:03:20,958 --> 00:03:23,916
et peuvent recevoir du sang
du groupe A et du groupe B.
53
00:03:24,750 --> 00:03:25,875
Comment tu sais ça ?
54
00:03:25,958 --> 00:03:27,708
C'est maman qui me l'a dit.
55
00:03:31,583 --> 00:03:34,791
[en rythme avec le moniteur] Bip.
Bip. Bip.
56
00:03:35,958 --> 00:03:39,083
- Bip. Bip.
- Faut pas t'inquiéter. Ça va aller.
57
00:03:39,166 --> 00:03:41,416
Ça, c'est les battements de cœur
de ta maman.
58
00:03:42,750 --> 00:03:44,916
[ambulancière] Comment s'appelle
ta maman ?
59
00:03:45,708 --> 00:03:48,625
- Lena.
- [ambulancière] Lena ? Lena comment ?
60
00:03:49,333 --> 00:03:51,291
- [alarme]
- Le pouls s'accélère.
61
00:03:51,375 --> 00:03:53,458
- [bips rapides]
- Il est à 120.
62
00:03:55,166 --> 00:03:56,416
Cent vingt-huit.
63
00:03:57,166 --> 00:03:59,416
- [ambulancière] Lena ?
- [ambulancier] 135.
64
00:03:59,500 --> 00:04:02,125
- [bip aigu]
- [ambulancière] Lena, vous m'entendez ?
65
00:04:02,208 --> 00:04:03,541
- [bips rapides]
- Lena !
66
00:04:04,708 --> 00:04:06,833
Eskétamine. 30 mg. En intraveineuse.
67
00:04:06,916 --> 00:04:08,916
[les bips rapides continuent]
68
00:04:10,958 --> 00:04:13,583
- [bip aigu]
- [susurre] Je suis avec toi, maman.
69
00:04:13,666 --> 00:04:15,666
[les bips s'estompent]
70
00:04:16,250 --> 00:04:18,250
[respire avec difficulté]
71
00:04:19,791 --> 00:04:20,666
[policière] Oui.
72
00:04:22,666 --> 00:04:24,000
Délit de fuite, oui mais…
73
00:04:24,083 --> 00:04:27,416
La femme portait une chemise de nuit
et l'enfant était en pyjama.
74
00:04:32,333 --> 00:04:34,208
Aucune idée d'où elles venaient.
75
00:04:34,291 --> 00:04:36,500
Non, tout autour il n'y a que la forêt et…
76
00:04:38,250 --> 00:04:40,125
- Non.
- [conversations à la radio]
77
00:04:42,333 --> 00:04:43,166
Oui.
78
00:04:44,791 --> 00:04:46,125
Directement au CHU.
79
00:04:47,833 --> 00:04:48,666
Oui.
80
00:04:50,166 --> 00:04:51,333
[craquement]
81
00:04:53,666 --> 00:04:54,666
Oui.
82
00:04:56,958 --> 00:04:58,208
Oui. Entendu.
83
00:05:00,375 --> 00:05:02,500
[musique mystérieuse]
84
00:05:24,583 --> 00:05:26,041
- [policier] Ines ?
- [gémit]
85
00:05:26,958 --> 00:05:29,166
[policier] Tu as réussi
à joindre quelqu'un ?
86
00:05:29,666 --> 00:05:30,583
Oui.
87
00:05:30,666 --> 00:05:32,833
[conversations indistinctes à la radio]
88
00:05:36,916 --> 00:05:38,666
[respiration saccadée]
89
00:05:42,000 --> 00:05:45,416
[ambulancier] Prise en charge
par ambulance 3-2. Urgences prévenues.
90
00:05:45,500 --> 00:05:49,375
Victime de sexe féminin. Son enfant
a été examiné, elle est indemne.
91
00:05:49,458 --> 00:05:53,583
URGENCES
92
00:05:53,666 --> 00:05:57,791
AMBULANCE
SAPEURS-POMPIERS
93
00:05:58,916 --> 00:06:00,041
[une portière s'ouvre]
94
00:06:07,333 --> 00:06:08,166
Ça va ?
95
00:06:08,791 --> 00:06:10,291
[ambulancière] Oui. C'est bon.
96
00:06:17,166 --> 00:06:19,041
[ambiance sonore lugubre]
97
00:06:40,416 --> 00:06:43,708
[ambiance sonore lugubre
couvrant les bruits ambiants]
98
00:06:48,250 --> 00:06:49,583
CHIRURGIE TRAUMATOLOGIQUE
99
00:07:02,541 --> 00:07:05,625
[une porte s'ouvre et se referme]
100
00:07:14,958 --> 00:07:17,083
[fille] Accueil central des urgences.
101
00:07:17,166 --> 00:07:19,708
Radiologie. Chirurgie.
102
00:07:19,791 --> 00:07:23,333
Diagnostic fonctionnel.
Unité de soins intensifs.
103
00:07:23,416 --> 00:07:26,416
Chapelle. Toilettes handicapés.
104
00:07:27,250 --> 00:07:29,458
- [une porte s'ouvre]
- [des pas approchent]
105
00:07:29,958 --> 00:07:33,083
- [halète]
- [l'ambiance sonore lugubre s'estompe]
106
00:07:33,166 --> 00:07:34,250
Tu veux t'asseoir ?
107
00:07:35,500 --> 00:07:37,333
Quelqu'un va venir s'occuper de toi.
108
00:07:37,416 --> 00:07:39,000
[une porte se ferme]
109
00:07:41,125 --> 00:07:42,375
[une porte s'ouvre]
110
00:07:42,458 --> 00:07:47,958
[fille] 91, 92, 93, 94,
111
00:07:48,458 --> 00:07:52,333
95, 96, 97,
112
00:07:52,416 --> 00:07:53,916
Quatre-vingt…
113
00:07:54,000 --> 00:07:55,083
[infirmière] Bonjour.
114
00:08:04,083 --> 00:08:07,541
Je suis l'infirmière. Je m'appelle Ruth.
Toi, tu t'appelles comment ?
115
00:08:08,125 --> 00:08:11,000
Je m'appelle Hannah. C'est un palindrome.
116
00:08:11,875 --> 00:08:12,708
C'est quoi, ça ?
117
00:08:12,791 --> 00:08:16,791
Ça se lit de gauche à droite ou de droite
à gauche sans changer de signification.
118
00:08:17,291 --> 00:08:21,083
H, A, N, N, A, H.
119
00:08:21,166 --> 00:08:22,875
- [bruits de pas]
- Ah.
120
00:08:28,291 --> 00:08:30,208
Tu veux bien venir avec moi, Hannah ?
121
00:08:31,291 --> 00:08:32,666
Je dois attendre ma maman.
122
00:08:33,625 --> 00:08:36,500
On pourrait l'attendre ensemble.
Qu'est-ce que tu en dis ?
123
00:08:38,125 --> 00:08:40,500
[ambiance sonore lugubre]
124
00:08:42,750 --> 00:08:46,041
Moi, mon prénom, c'est Ruth.
Et mon nom de famille, c'est Küppers.
125
00:08:47,208 --> 00:08:48,333
Toi, tu t'appelles…
126
00:08:49,416 --> 00:08:50,875
Ton prénom, c'est Hannah.
127
00:08:52,166 --> 00:08:53,916
Et ton nom de famille, c'est quoi ?
128
00:08:55,916 --> 00:08:56,791
Goliath.
129
00:08:57,500 --> 00:08:58,458
[Ruth] Goliath ?
130
00:09:00,375 --> 00:09:01,958
Je viens de l'inventer.
131
00:09:02,625 --> 00:09:04,333
- C'est joli, non ?
- [Ruth rigole]
132
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
[bips]
133
00:09:06,125 --> 00:09:09,833
[chirurgienne] Fracture de quatre
côtes sternales et rupture de la rate.
134
00:09:09,916 --> 00:09:10,791
Champ abdominal.
135
00:09:12,583 --> 00:09:16,291
Les autres organes ont l'air indemnes.
Il faut stopper l'hémorragie.
136
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
[bips rapides]
137
00:09:17,458 --> 00:09:20,583
- Pinces.
- [chirurgien] Rejet de la transfusion.
138
00:09:20,666 --> 00:09:23,541
- [chirurgienne] Comment ça ?
- [chirurgien] AB négatif.
139
00:09:23,625 --> 00:09:26,291
- [chirurgienne] Hémoglobine ?
- [anesthésiste] À six.
140
00:09:26,375 --> 00:09:28,875
[Lena] Je veux pas me réveiller.
Laisse-moi dormir.
141
00:09:29,500 --> 00:09:32,791
- S'il te plaît, laisse-moi…
- [chirurgienne] On enlève la rate…
142
00:09:32,875 --> 00:09:33,916
[Lena] Je veux pas…
143
00:09:34,000 --> 00:09:36,125
[infirmière 2] La patiente contracte.
144
00:09:36,208 --> 00:09:37,583
[Lena] Non. S'il te plaît.
145
00:09:38,083 --> 00:09:39,500
[ambiance sonore menaçante]
146
00:09:43,875 --> 00:09:46,166
[Hannah] Bip. Bip.
147
00:09:46,250 --> 00:09:49,000
- Bip.
- [bips réguliers]
148
00:09:50,333 --> 00:09:52,458
[chirurgienne] Lena, vous m'entendez ?
149
00:09:52,541 --> 00:09:54,000
- [bips rapides]
- Lena ?
150
00:09:54,083 --> 00:09:56,041
- [Lena] Attendez !
- [chirurgienne] Lena ?
151
00:09:56,125 --> 00:09:57,375
[bruit de collision]
152
00:09:57,458 --> 00:09:58,916
[bruissement aigu]
153
00:10:10,875 --> 00:10:12,375
[le bruissement s'estompe]
154
00:10:12,458 --> 00:10:14,541
[Hannah susurre] Je suis avec toi, maman.
155
00:10:14,625 --> 00:10:16,791
- [bips réguliers]
- [Lena] Hannah ?
156
00:10:19,208 --> 00:10:20,500
Est-ce qu'Hannah est là ?
157
00:10:28,458 --> 00:10:29,291
Alors ?
158
00:10:30,166 --> 00:10:33,208
Un peu grand, mais ça doit être
bien chaud. Qu'en penses-tu ?
159
00:10:37,125 --> 00:10:38,291
Ah…
160
00:10:39,458 --> 00:10:40,833
Ça va bien ensemble, non ?
161
00:10:49,083 --> 00:10:49,916
Hannah ?
162
00:10:53,000 --> 00:10:55,875
Est-ce que tu sais
ce que ça signifie "délit de fuite" ?
163
00:10:55,958 --> 00:10:59,291
Ça désigne le fait de ne pas s'arrêter
et de quitter les lieux
164
00:10:59,375 --> 00:11:00,958
d'un accident qu'on a provoqué,
165
00:11:01,041 --> 00:11:03,541
pour échapper à sa responsabilité pénale.
166
00:11:03,625 --> 00:11:06,125
Le monsieur était gentil.
Il s'est occupé de maman.
167
00:11:06,708 --> 00:11:10,000
C'est peu avant l'arrivée
de l'ambulance qu'il a disparu.
168
00:11:10,833 --> 00:11:11,666
[acquiesce]
169
00:11:13,166 --> 00:11:16,208
De toute façon, c'est pas lui
le responsable de l'accident.
170
00:11:17,416 --> 00:11:19,291
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
171
00:11:22,041 --> 00:11:26,291
Maman est pas très dégourdie parfois.
Elle fait des bêtises sans faire exprès.
172
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
Des bêtises ?
173
00:11:31,791 --> 00:11:34,750
J'aide toujours maman,
quand elle a les mains qui tremblent,
174
00:11:34,833 --> 00:11:37,916
ou quand il y a des choses
qu'elle arrive pas à faire.
175
00:11:38,958 --> 00:11:41,250
Comme aller aux toilettes
à l'heure prévue.
176
00:11:44,166 --> 00:11:47,333
Je l'accompagne,
pour l'empêcher de tomber des toilettes.
177
00:11:48,958 --> 00:11:52,208
Et elle a tendance à se cogner
la tête contre le bord de la table…
178
00:11:53,666 --> 00:11:56,500
Dis-moi, ta maman,
ça lui arrive de boire de l'alcool ?
179
00:12:00,041 --> 00:12:01,291
On lui donne de l'eau.
180
00:12:02,916 --> 00:12:04,875
Elle en boit un litre et demi par jour.
181
00:12:05,875 --> 00:12:08,333
Parce que le lait,
c'est bon que pour les enfants.
182
00:12:11,791 --> 00:12:14,750
Est-ce que vous auriez besoin
d'une assistante à la maison ?
183
00:12:16,333 --> 00:12:18,750
En fait on sait tous
comment ça doit fonctionner.
184
00:12:19,791 --> 00:12:23,375
Parce que nous avons des règles.
Les règles, c'est important.
185
00:12:23,458 --> 00:12:26,375
Mais parfois, maman les oublie.
Alors, je les lui rappelle.
186
00:12:27,125 --> 00:12:30,250
Et malgré tout, il lui arrive encore
de faire des bêtises ?
187
00:12:37,458 --> 00:12:40,125
[susurre] C'était pas exprès,
mais elle a voulu assassiner papa.
188
00:12:40,208 --> 00:12:44,916
[musique menaçante]
189
00:12:58,583 --> 00:13:01,666
Peut-être que tu aurais envie…
de dessiner ?
190
00:13:04,500 --> 00:13:05,583
Oui ?
191
00:13:06,166 --> 00:13:09,250
Je vais aller voir
si je peux te trouver ce qu'il faut.
192
00:13:12,958 --> 00:13:14,500
[soupir profond]
193
00:13:16,208 --> 00:13:17,541
[une porte s'ouvre]
194
00:13:19,875 --> 00:13:21,708
[Hannah] J'ai tout retenu en détail.
195
00:13:22,208 --> 00:13:23,916
J'ai tout fait comme il faut.
196
00:13:24,750 --> 00:13:26,166
Je suis une grande fille.
197
00:13:29,166 --> 00:13:31,291
[la musique s'estompe]
198
00:13:31,875 --> 00:13:34,500
- [femme 2] Le périmètre est sécurisé ?
- [Ines] Oui.
199
00:13:34,583 --> 00:13:36,541
- On a vérifié les environs ?
- Oui.
200
00:13:36,625 --> 00:13:38,625
[femme 2] Le signalement a été diffusé ?
201
00:13:39,791 --> 00:13:41,375
Je formule ça comment ?
202
00:13:41,458 --> 00:13:44,000
Blonde, environ 35 ans,
203
00:13:44,083 --> 00:13:46,333
en chemise de nuit,
répond au prénom de Lena ?
204
00:13:46,416 --> 00:13:47,458
Oui. Voilà.
205
00:13:48,333 --> 00:13:50,875
Ce qu'on fait
avant d'appeler la police criminelle.
206
00:13:50,958 --> 00:13:53,166
Oui. Avec moi,
dans la salle des infirmières.
207
00:13:53,958 --> 00:13:54,958
Attends une seconde.
208
00:13:55,041 --> 00:13:57,708
Demande de recherche
pour le fichier informatique.
209
00:13:57,791 --> 00:13:59,541
Vous venez pour l'accident ?
210
00:14:00,375 --> 00:14:02,000
Aida Kurt, police criminelle.
211
00:14:02,083 --> 00:14:03,750
[Ruth] Ils sont sur place. Merci.
212
00:14:04,250 --> 00:14:06,916
- La petite qu'on vient de nous amener…
- [acquiesce]
213
00:14:07,000 --> 00:14:10,500
Elle vient de me raconter
que sa mère a voulu assassiner son père.
214
00:14:11,333 --> 00:14:12,791
[musique mystérieuse]
215
00:14:34,833 --> 00:14:36,833
[musique mélancolique]
216
00:14:50,166 --> 00:14:51,958
[Hannah] Un système de ventilation.
217
00:14:54,791 --> 00:14:55,625
Un banc.
218
00:14:57,833 --> 00:14:59,958
[sirènes d'ambulance]
219
00:15:02,166 --> 00:15:03,208
Une ambulance.
220
00:15:12,416 --> 00:15:13,250
La lune.
221
00:15:19,125 --> 00:15:21,583
- [Aida] Elle s'appelle comment ?
- [Ruth] Hannah.
222
00:15:21,666 --> 00:15:23,041
[Aida] Son nom de famille ?
223
00:15:23,125 --> 00:15:24,208
Goliath.
224
00:15:25,125 --> 00:15:26,750
Elle a dit qu'elle l'a inventé.
225
00:15:26,833 --> 00:15:28,458
[la musique s'estompe]
226
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Hmm. Et son adresse ?
227
00:15:30,750 --> 00:15:32,625
J'ai pas réussi à la lui soutirer.
228
00:15:36,041 --> 00:15:37,750
Je vais aller discuter avec elle.
229
00:15:37,833 --> 00:15:40,750
D'abord, elle doit aller
aux urgences psychiatriques.
230
00:15:40,833 --> 00:15:42,291
- Je les préviens.
- Hmm.
231
00:15:44,125 --> 00:15:47,500
Entre-temps, vous pourriez essayer
de la faire parler davantage ?
232
00:15:47,583 --> 00:15:49,500
- [Ruth acquiesce]
- [Aida soupire]
233
00:15:51,958 --> 00:15:54,791
On a une équipe pour localiser
le conducteur en fuite ?
234
00:15:55,291 --> 00:15:56,166
Je m'en occupe.
235
00:15:57,708 --> 00:15:58,625
[chuchote] Merde !
236
00:15:58,708 --> 00:15:59,666
[une porte claque]
237
00:15:59,750 --> 00:16:01,875
POLICE CRIMINELLE
238
00:16:01,958 --> 00:16:04,166
[clics de souris et défilement]
239
00:16:11,541 --> 00:16:13,666
POLICE DE RHÉNANIE-DU-NORD-WESTPHALIE
240
00:16:16,416 --> 00:16:19,583
ACCIDENT AVEC DÉLIT DE FUITE
05/09/2023, UNE VICTIME
241
00:16:22,666 --> 00:16:25,416
ACCIDENT PRÈS DE LA FRONTIÈRE NÉERLANDAISE
242
00:16:29,333 --> 00:16:30,916
[souffle]
243
00:16:33,958 --> 00:16:35,083
[tonalité d'appel]
244
00:16:36,125 --> 00:16:37,416
[sonnerie de téléphone]
245
00:16:37,500 --> 00:16:38,750
[un chien aboie]
246
00:16:41,166 --> 00:16:42,416
[sonnerie de téléphone]
247
00:16:42,500 --> 00:16:45,041
- [sonnerie et vibration de téléphone]
- [soupir]
248
00:16:51,916 --> 00:16:53,041
[grogne]
249
00:16:53,666 --> 00:16:54,833
Qu'est-ce que tu veux ?
250
00:16:54,916 --> 00:16:56,041
[un chien aboie]
251
00:16:56,125 --> 00:16:58,208
On t'a demandé d'arrêter de nous appeler.
252
00:17:00,666 --> 00:17:01,791
[femme 3] C'est Gerd ?
253
00:17:03,708 --> 00:17:05,708
Il y a eu un grave accident.
254
00:17:05,791 --> 00:17:08,833
La victime a été prise en charge
au CHU d'Aix-la-Chapelle.
255
00:17:08,916 --> 00:17:11,291
Il s'agirait d'une femme blonde,
prénommée Lena.
256
00:17:11,375 --> 00:17:12,291
Quoi ?
257
00:17:13,125 --> 00:17:14,083
Elle a quel âge ?
258
00:17:14,166 --> 00:17:15,541
Qu'est-ce qui se passe ?
259
00:17:15,625 --> 00:17:18,041
Pour ce qui est de l'âge,
ça pourrait coller.
260
00:17:18,125 --> 00:17:20,000
Elle aurait une trentaine d'années.
261
00:17:20,083 --> 00:17:21,125
[femme 3] Quoi ?
262
00:17:21,208 --> 00:17:22,583
Apparemment, il s'agirait…
263
00:17:22,666 --> 00:17:25,333
d'un grave accident de la route,
avec délit de fuite.
264
00:17:25,416 --> 00:17:29,166
Ça s'est passé à une heure d'ici,
en direction de la frontière néerlandaise.
265
00:17:29,666 --> 00:17:32,208
Ils sont sans doute
encore en train de l'opérer.
266
00:17:35,833 --> 00:17:38,791
Mais d'ici demain matin,
je devrais en savoir plus. Euh…
267
00:17:39,333 --> 00:17:42,208
- Je préférais que vous soyez…
- [tonalité d'appel coupé]
268
00:17:42,291 --> 00:17:43,125
Allô ?
269
00:17:45,166 --> 00:17:46,250
[en soupirant] Merde.
270
00:17:48,958 --> 00:17:50,208
[en soupirant] Oh, merde.
271
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
[femme 3] Il a dit quoi ?
272
00:17:56,625 --> 00:17:57,750
Matthias ?
273
00:17:58,833 --> 00:17:59,666
Ils ont…
274
00:18:01,000 --> 00:18:02,208
Ils ont retrouvé Lena.
275
00:18:02,291 --> 00:18:04,291
[mélodie douce]
276
00:18:05,500 --> 00:18:07,875
- Oh !
- Non, non, non. Elle est vivante.
277
00:18:07,958 --> 00:18:09,875
- [gémit]
- [Matthias soupire]
278
00:18:11,000 --> 00:18:12,208
[une porte s'ouvre]
279
00:18:12,291 --> 00:18:13,416
[crie]
280
00:18:15,500 --> 00:18:16,583
[gémit]
281
00:18:22,875 --> 00:18:24,000
[cliquetis métallique]
282
00:18:24,083 --> 00:18:26,375
[chirurgienne] Bougez pas.
Maintenez. Parfait.
283
00:18:28,625 --> 00:18:29,500
Champ abdominal.
284
00:18:30,750 --> 00:18:32,791
[chirurgien] Systoles stabilisées à 90.
285
00:18:32,875 --> 00:18:35,833
Pouls stable à 102.
Noradrénaline, 0,2 gramme.
286
00:18:35,916 --> 00:18:37,625
[anesthésiste] Hémoglobine stable.
287
00:18:37,708 --> 00:18:41,291
[chirurgienne] Très bien. On referme.
Compresse humide non dépliée.
288
00:18:44,375 --> 00:18:46,875
Trouvez qui s'est planté
sur son groupe sanguin.
289
00:18:47,666 --> 00:18:50,916
- [musique mélancolique]
- [crissement de pneus]
290
00:19:04,291 --> 00:19:06,791
ITINÉRAIRE
MA POSITION - CHU D'AIX-LA-CHAPELLE
291
00:19:10,416 --> 00:19:11,583
[Matthias soupire]
292
00:19:32,875 --> 00:19:34,000
[la musique s'arrête]
293
00:19:39,166 --> 00:19:42,041
- [Ruth] Qu'est-ce que c'est ?
- C'est ma maison.
294
00:19:47,541 --> 00:19:49,041
Qui habite dans ta maison ?
295
00:19:52,125 --> 00:19:52,958
Jonathan.
296
00:19:53,541 --> 00:19:54,625
[gribouillage]
297
00:19:55,250 --> 00:19:57,833
- [Ruth] C'est qui, Jonathan ?
- [Hannah] Mon frère.
298
00:19:59,666 --> 00:20:00,916
C'est moi la plus âgée.
299
00:20:01,750 --> 00:20:02,916
Moi, j'ai 12 ans.
300
00:20:03,916 --> 00:20:06,875
- [Ruth, surprise] 12 ans ?
- Je suis la plus intelligente.
301
00:20:13,625 --> 00:20:16,625
[Ruth] Et ton petit frère,
il est tout seul à la maison, là ?
302
00:20:16,708 --> 00:20:20,083
Oui. Il est censé nettoyer
les taches sur le tapis.
303
00:20:25,500 --> 00:20:28,083
[Ruth] Et si jamais il a faim ?
Ou s'il a soif ?
304
00:20:29,208 --> 00:20:31,625
Il lui reste du lait et
des barres de céréales.
305
00:20:36,208 --> 00:20:39,041
On pourra aller le chercher,
si tu me donnes l'adresse.
306
00:20:39,125 --> 00:20:40,125
Non !
307
00:20:42,208 --> 00:20:43,958
Il est trop craintif.
308
00:20:58,583 --> 00:21:00,958
[Ruth] On peut même pas
regarder par la fenêtre.
309
00:21:01,041 --> 00:21:02,166
On n'a pas besoin.
310
00:21:03,500 --> 00:21:05,083
Les fenêtres ne servent à rien,
311
00:21:05,166 --> 00:21:07,750
l'air nous est fourni
par le système de ventilation.
312
00:21:07,833 --> 00:21:08,708
[gribouillage]
313
00:21:11,625 --> 00:21:13,500
Un système de ventilation. Je vois…
314
00:21:14,125 --> 00:21:17,541
Oui. Les humains ne peuvent pas vivre
sans oxygène.
315
00:21:18,333 --> 00:21:20,333
[Lena respire avec difficulté]
316
00:21:27,333 --> 00:21:29,291
[un mécanisme se met en route]
317
00:21:30,250 --> 00:21:31,708
[une porte s'ouvre]
318
00:21:31,791 --> 00:21:33,333
[la ventilation souffle]
319
00:21:33,416 --> 00:21:34,583
[la porte se ferme]
320
00:21:34,666 --> 00:21:36,166
[Lena respire avec difficulté]
321
00:21:36,916 --> 00:21:37,916
[des pas approchent]
322
00:21:38,000 --> 00:21:39,375
[papa] Lena, réveille-toi.
323
00:21:41,416 --> 00:21:42,250
Hé !
324
00:21:43,250 --> 00:21:44,083
Lena ?
325
00:21:46,166 --> 00:21:48,000
C'était juste un relais défectueux.
326
00:21:51,958 --> 00:21:55,333
La ventilation fonctionne à nouveau.
Tout va bien.
327
00:21:56,416 --> 00:21:57,916
[tout bas] Merci, papa.
328
00:22:03,291 --> 00:22:05,166
Et elle est loin votre maison ?
329
00:22:08,333 --> 00:22:09,708
Je peux pas vous le dire.
330
00:22:12,250 --> 00:22:14,500
[chuchote] Faudrait pas
qu'on nous retrouve.
331
00:22:22,875 --> 00:22:25,458
Ma fille aussi, elle aimait
ce genre de jeu, petite.
332
00:22:26,375 --> 00:22:28,375
Oui, mais moi, je suis une grande fille.
333
00:22:32,000 --> 00:22:35,208
Il a été beaucoup plus effrayé
par le sang que moi, Jonathan.
334
00:22:37,583 --> 00:22:42,208
[musique à suspense
qui monte en intensité]
335
00:22:42,291 --> 00:22:43,416
- [Hannah] Pan !
- Ah !
336
00:22:48,083 --> 00:22:51,083
C'est le bruit d'un objet fracassé
sur le crâne de quelqu'un.
337
00:22:53,166 --> 00:22:55,000
[notes douces de xylophone]
338
00:22:55,083 --> 00:22:57,250
[Hannah] Un coup sur le crâne
peut provoquer
339
00:22:57,333 --> 00:22:59,833
une commotion cérébrale
ou un traumatisme crânien.
340
00:22:59,916 --> 00:23:03,458
Dans de plus rares cas, un coup
sur le crâne peut entraîner la mort.
341
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
[musique mélancolique]
342
00:23:10,291 --> 00:23:11,458
[sonnerie de téléphone]
343
00:23:18,583 --> 00:23:19,541
Oui ?
344
00:23:19,625 --> 00:23:20,500
Karin ?
345
00:23:21,250 --> 00:23:23,125
- [Karin] Oui.
- [clignotant]
346
00:23:24,750 --> 00:23:25,666
Vous êtes où ?
347
00:23:26,583 --> 00:23:28,041
[clignotant]
348
00:23:29,291 --> 00:23:30,125
Jülich-West.
349
00:23:31,958 --> 00:23:34,750
[soupire] Ça n'a aucun sens
d'aller à Aix-la-Chapelle.
350
00:23:34,833 --> 00:23:36,166
Je lui ai dit, à Matthias.
351
00:23:36,708 --> 00:23:38,541
Que voulais-tu qu'on fasse d'autre ?
352
00:23:39,250 --> 00:23:40,666
[Gerd] Ça remonte à 13 ans.
353
00:23:41,250 --> 00:23:42,916
On ignore s'il s'agit de Lena.
354
00:23:48,250 --> 00:23:49,958
Attends, il t'a rien dit ou quoi ?
355
00:23:50,041 --> 00:23:51,291
[la musique s'arrête]
356
00:23:55,208 --> 00:23:58,958
S'il vous plaît, je dois être
à dix minutes derrière vous. Attendez-moi.
357
00:23:59,666 --> 00:24:00,625
[Karin] D'accord.
358
00:24:00,708 --> 00:24:03,958
Vous n'êtes pas censés le savoir.
Je suis pas dans ma juridiction.
359
00:24:04,041 --> 00:24:05,958
Laissez-moi en parler à mes collègues.
360
00:24:06,041 --> 00:24:08,250
- [Karin] À tout à l'heure.
- [fin d'appel]
361
00:24:09,333 --> 00:24:10,791
[musique mélancolique]
362
00:24:10,875 --> 00:24:12,041
[renifle]
363
00:24:17,833 --> 00:24:18,666
[soupire]
364
00:24:19,375 --> 00:24:20,208
[renifle]
365
00:24:30,416 --> 00:24:32,416
[la musique s'arrête]
366
00:24:35,416 --> 00:24:36,250
[Aida] Merci.
367
00:24:40,333 --> 00:24:41,333
Comment elle va ?
368
00:24:42,458 --> 00:24:46,458
[infirmière 2] On ne pourra se prononcer
qu'à son réveil, pas avant demain midi.
369
00:24:47,875 --> 00:24:50,375
Et vous n'avez rien remarqué
de particulier ?
370
00:24:51,666 --> 00:24:54,125
Vous devriez plutôt
demander ça à la chirurgienne.
371
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Je préfère vous poser la question à vous.
372
00:24:58,250 --> 00:25:00,291
Le groupe sanguin AB négatif,
373
00:25:00,375 --> 00:25:03,583
que sa fille avait indiqué
à l'urgentiste, n'était pas le bon.
374
00:25:04,125 --> 00:25:05,541
- C'était moins une.
- Hmm.
375
00:25:05,625 --> 00:25:09,125
Cela dit, c'est notre faute.
On aurait dû procéder à un contrôle.
376
00:25:10,666 --> 00:25:11,500
Merci.
377
00:25:16,541 --> 00:25:18,458
Dites-moi quand l'équipe cynophile arrive.
378
00:25:18,541 --> 00:25:19,375
Oui.
379
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
[une portière s'ouvre]
380
00:25:24,250 --> 00:25:25,458
[la portière claque]
381
00:25:27,083 --> 00:25:28,375
[vrombissement de moteur]
382
00:25:29,291 --> 00:25:30,416
Ah !
383
00:25:31,333 --> 00:25:33,708
- Bonsoir, docteur Hamstedt.
- Bonsoir.
384
00:25:35,875 --> 00:25:38,625
[Aida] Il faudrait qu'on sache
d'où vient cette gamine.
385
00:25:38,708 --> 00:25:41,791
[D. Hamstedt] D'abord, il faut
que je la voie, pour l'évaluer.
386
00:25:41,875 --> 00:25:45,291
[Aida] Je comprends. Mais son père
est peut-être grièvement blessé.
387
00:25:48,541 --> 00:25:49,791
[on frappe à la porte]
388
00:25:51,375 --> 00:25:53,166
- Bonsoir.
- [D. Hamstedt] Bonsoir.
389
00:26:04,541 --> 00:26:06,791
[soupire] Je ne suis pas venue
pour t'arrêter.
390
00:26:07,875 --> 00:26:10,083
[Ruth] Elle fait ça
dès que quelqu'un entre.
391
00:26:10,166 --> 00:26:13,333
Les ongles doivent être propres.
On n'a pas le droit de cacher
392
00:26:13,416 --> 00:26:16,666
un objet avec lequel on pourrait
se blesser ou blesser les autres.
393
00:26:17,208 --> 00:26:18,333
C'est la règle.
394
00:26:20,625 --> 00:26:21,541
Ah.
395
00:26:22,500 --> 00:26:23,333
OK.
396
00:26:25,666 --> 00:26:26,666
Bonjour Hannah.
397
00:26:26,750 --> 00:26:28,083
Je m'appelle Aida Kurt.
398
00:26:29,583 --> 00:26:30,833
Je suis de la police.
399
00:26:33,541 --> 00:26:35,333
Et lui, c'est le docteur Hamstedt.
400
00:26:37,500 --> 00:26:39,000
Il veut savoir comment tu vas.
401
00:26:39,833 --> 00:26:42,750
Salut Hannah. Si tu veux,
tu peux m'appeler Benedikt.
402
00:26:43,833 --> 00:26:45,875
[Ruth] Je reviens tout de suite, Hannah.
403
00:26:47,500 --> 00:26:49,666
- Il faut que je vous parle.
- [Aida] Oui.
404
00:26:54,416 --> 00:26:56,958
[D. Hamstedt] Tu veux qu'on s'assoie
à la table ?
405
00:26:58,708 --> 00:27:00,958
Elle m'a dit
qu'il y avait un autre enfant.
406
00:27:01,041 --> 00:27:03,541
Elle a un frère plus jeune qu'elle.
Jonathan.
407
00:27:04,416 --> 00:27:05,250
Quoi ?
408
00:27:05,333 --> 00:27:08,958
[Ruth] Apparemment il est resté
"à la maison", où que ça puisse être.
409
00:27:09,791 --> 00:27:12,291
Une sorte de prison sans fenêtres.
410
00:27:12,791 --> 00:27:14,791
Avec un système de ventilation.
411
00:27:14,875 --> 00:27:17,875
Avec un tas de règles aussi et…
des taches de sang.
412
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Vous la croyez, la gamine ?
413
00:27:25,333 --> 00:27:27,250
Pourquoi vous voudriez qu'elle mente ?
414
00:27:27,750 --> 00:27:29,750
[musique menaçante]
415
00:27:57,875 --> 00:27:59,958
[la musique s'intensifie puis s'arrête]
416
00:28:01,666 --> 00:28:03,916
[D. Hamstedt] Je peux te poser
des questions ?
417
00:28:08,125 --> 00:28:11,000
Ton papa a déjà fait des trucs
que tu trouvais trop nuls ?
418
00:28:14,791 --> 00:28:16,958
Ou des choses
que ta maman trouvait nulles ?
419
00:28:24,708 --> 00:28:27,416
Et est-ce que ta maman
a déjà fait du mal à ton papa ?
420
00:28:27,916 --> 00:28:29,375
Oui, mais c'était pas exprès.
421
00:28:32,541 --> 00:28:34,416
Est-ce que tu veux bien m'expliquer ?
422
00:28:35,541 --> 00:28:37,375
[des pas approchent]
423
00:28:38,583 --> 00:28:39,416
[Aida] Hannah ?
424
00:28:49,208 --> 00:28:50,833
C'est quoi, ton nom de famille ?
425
00:28:51,583 --> 00:28:53,291
- [Hannah] Goliath.
- [soupire]
426
00:28:54,583 --> 00:28:55,416
Et le vrai ?
427
00:29:01,041 --> 00:29:04,250
À quel nom sonnent tes amis,
quand ils veulent venir te voir ?
428
00:29:05,875 --> 00:29:08,041
Tu as des amis qui te rendent visite ?
429
00:29:12,708 --> 00:29:15,916
Quand on est une famille heureuse,
on n'a pas besoin d'amis.
430
00:29:20,958 --> 00:29:22,208
[Aida] Et… à l'école ?
431
00:29:23,791 --> 00:29:25,750
Tu t'es pas fait des amis, à l'école ?
432
00:29:27,208 --> 00:29:29,416
On fait le "homeschooling" avec maman.
433
00:29:29,500 --> 00:29:33,583
C'est le mot anglais pour dire qu'on fait
l'enseignement à domicile à ses enfants.
434
00:29:36,958 --> 00:29:38,791
Dis donc, t'en sais des choses, toi.
435
00:29:40,666 --> 00:29:41,708
[Aida rit doucement]
436
00:29:43,208 --> 00:29:45,500
Tu connais même
le groupe sanguin de ta mère.
437
00:29:46,250 --> 00:29:47,500
Qui te l'a appris ?
438
00:29:48,166 --> 00:29:49,041
C'est maman.
439
00:29:53,083 --> 00:29:53,958
D'accord.
440
00:29:59,833 --> 00:30:03,041
Toi et ta maman, si je comprends bien,
vous vous êtes enfuies.
441
00:30:03,125 --> 00:30:04,791
- C'est ça ?
- [se racle la gorge]
442
00:30:07,500 --> 00:30:09,375
S'il te plaît, essaie de te souvenir.
443
00:30:10,666 --> 00:30:12,500
[musique sombre]
444
00:30:12,583 --> 00:30:13,958
Vous étiez dans la forêt,
445
00:30:15,333 --> 00:30:16,166
il faisait nuit.
446
00:30:18,500 --> 00:30:19,541
Vous avez couru…
447
00:30:22,333 --> 00:30:24,791
Vous avez couru longtemps, Hannah ?
448
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
Et Jonathan,
il est resté à la maison, hein ?
449
00:30:37,875 --> 00:30:39,666
Dans votre maison sans fenêtres.
450
00:30:42,041 --> 00:30:42,875
C'est ça ?
451
00:30:44,458 --> 00:30:46,958
T'as d'autres frère et sœur
en dehors de Jonathan ?
452
00:30:47,541 --> 00:30:51,375
- Où est-ce qu'elle est, Ruth ?
- [Aida] Elle va revenir dans un instant.
453
00:30:53,375 --> 00:30:54,875
Quelqu'un est avec ton frère ?
454
00:30:55,625 --> 00:30:56,958
Mademoiselle Tinky.
455
00:30:57,541 --> 00:31:00,250
- Ah !
- [D. Hamstedt] C'est qui, Mlle Tinky ?
456
00:31:02,041 --> 00:31:03,291
Ma chatte.
457
00:31:05,458 --> 00:31:07,000
Et elle est où, là ?
458
00:31:15,833 --> 00:31:18,083
Est-ce que Mlle Tinky a assez à manger ?
459
00:31:19,416 --> 00:31:20,416
Hmm ?
460
00:31:22,416 --> 00:31:23,250
Hannah ?
461
00:31:25,041 --> 00:31:28,583
[Hannah] Je veux rentrer à la maison.
Retrouver mademoiselle Tinky.
462
00:31:29,625 --> 00:31:31,166
Ou plutôt aller voir la mer.
463
00:31:32,625 --> 00:31:34,416
Refaire enfin une grande balade.
464
00:31:35,666 --> 00:31:37,208
Aller à la mer avec maman.
465
00:31:38,041 --> 00:31:39,458
Elle me l'a promis.
466
00:31:41,958 --> 00:31:43,916
[musique mélancolique]
467
00:31:45,458 --> 00:31:47,458
[bruit des vagues]
468
00:31:55,583 --> 00:31:56,708
[cris de mouettes]
469
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
- [Lena] Je t'aime très fort.
- [Hannah] Pour toujours ?
470
00:32:01,250 --> 00:32:04,083
[Lena] Pour toujours.
Pour toujours et à jamais.
471
00:32:04,166 --> 00:32:05,666
[des grillons chantent]
472
00:32:06,208 --> 00:32:07,916
[un hibou hulule]
473
00:32:12,000 --> 00:32:13,166
[une portière se ferme]
474
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
[un hibou hulule]
475
00:32:32,000 --> 00:32:33,666
[un moteur démarre]
476
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
[musique d'action]
477
00:32:51,166 --> 00:32:53,000
[le moteur vrombit]
478
00:32:53,500 --> 00:32:55,416
[crie] Ah !
479
00:32:55,500 --> 00:32:56,333
Merde.
480
00:32:56,416 --> 00:32:57,458
[gémit]
481
00:32:57,541 --> 00:32:59,208
- [crissement de pneus]
- [gémit]
482
00:32:59,291 --> 00:33:00,916
[la voiture s'éloigne]
483
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
[soupire]
484
00:33:05,708 --> 00:33:06,750
[crie] Merde !
485
00:33:06,833 --> 00:33:08,833
[des sirènes retentissent]
486
00:33:08,916 --> 00:33:10,916
[musique dramatique]
487
00:33:14,708 --> 00:33:15,541
Ah !
488
00:33:21,875 --> 00:33:23,250
[homme 2] C'est terminé.
489
00:33:24,583 --> 00:33:26,916
Notre fille a été hospitalisée d'urgence.
Lena Beck.
490
00:33:27,000 --> 00:33:28,791
- Dans quel service ?
- Aucune idée.
491
00:33:28,875 --> 00:33:30,666
- [Karin] Matthias, c'est là.
- Ah !
492
00:33:37,625 --> 00:33:39,541
[Matthias halète]
493
00:33:49,541 --> 00:33:51,666
[la musique dramatique s'estompe]
494
00:33:51,750 --> 00:33:55,208
Ça sert à rien de lui mettre la pression.
Il faut prendre le temps.
495
00:33:55,791 --> 00:33:57,958
Sinon la gamine va se fermer complètement.
496
00:33:59,708 --> 00:34:00,583
Elle reste ici ?
497
00:34:01,791 --> 00:34:03,208
Pour le restant de la nuit.
498
00:34:04,541 --> 00:34:05,375
D'accord.
499
00:34:05,458 --> 00:34:08,625
Trop de changements, de sollicitations,
c'est pas bon pour elle.
500
00:34:09,416 --> 00:34:13,291
Et elle a réclamé l'infirmière Ruth.
Ça veut dire qu'elle se sent en sécurité.
501
00:34:13,375 --> 00:34:14,333
[acquiesce]
502
00:34:14,416 --> 00:34:15,750
[le téléphone vibre]
503
00:34:17,291 --> 00:34:18,125
Oui ?
504
00:34:20,666 --> 00:34:21,500
Qui ?
505
00:34:23,000 --> 00:34:24,625
La police de quelle région ?
506
00:34:25,541 --> 00:34:26,458
OK, d'accord.
507
00:34:29,166 --> 00:34:30,458
Oui, oui, passe-le-moi.
508
00:34:33,708 --> 00:34:34,541
Aida Kurt.
509
00:34:39,750 --> 00:34:40,875
Dans cinq minutes ?
510
00:34:45,000 --> 00:34:45,833
Oui.
511
00:34:46,833 --> 00:34:48,208
Entendu, je vous récupère.
512
00:34:50,250 --> 00:34:52,791
Tenez. Voilà pour vous. Et pour vous.
513
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
[Karin] Merci.
514
00:34:53,791 --> 00:34:57,833
[infirmière 3] Les surchaussures,
à mettre dans le carré blanc, là-bas.
515
00:34:57,916 --> 00:34:59,750
- [Karin] D'accord.
- [Matthias] Oui.
516
00:35:00,291 --> 00:35:03,041
- Alors, ça c'est… pour vous.
- [Matthias] Merci.
517
00:35:03,125 --> 00:35:04,250
- Je vous aide ?
- Oui.
518
00:35:04,333 --> 00:35:06,125
[infirmière 3] Attendez. Comme ça.
519
00:35:06,208 --> 00:35:08,333
Quand vous quitterez les soins intensifs…
520
00:35:08,416 --> 00:35:11,250
- Oui ?
- Jetez les protections dans le bac.
521
00:35:11,333 --> 00:35:12,458
- D'accord ?
- Entendu.
522
00:35:14,625 --> 00:35:15,958
[chirurgien] Les parents ?
523
00:35:16,041 --> 00:35:17,250
- Oui.
- Oui.
524
00:35:17,333 --> 00:35:18,791
Je suis le docteur Schahadat.
525
00:35:18,875 --> 00:35:21,875
Nous avons dû procéder
à l'ablation de la rate.
526
00:35:21,958 --> 00:35:25,833
Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas
un organe vital. Elle vivra bien sans.
527
00:35:25,916 --> 00:35:26,958
[Karin acquiesce]
528
00:35:28,041 --> 00:35:31,041
Elle est encore inconsciente.
Elle a des blessures au visage.
529
00:35:31,791 --> 00:35:33,500
Impressionnantes, mais pas graves.
530
00:35:33,583 --> 00:35:36,166
Écoutez, maintenant j'aimerais voir Lena.
D'accord ?
531
00:36:06,833 --> 00:36:08,833
[Hannah] Elle a sa main sur mon oreille.
532
00:36:09,541 --> 00:36:11,916
- Ça fait un joli bruit.
- [bruit des vagues]
533
00:36:12,000 --> 00:36:12,958
On dirait la mer.
534
00:36:16,208 --> 00:36:19,458
Même si je sais que c'est juste
le bruit du sang dans mes veines.
535
00:36:20,541 --> 00:36:22,250
[le bruit des vagues s'arrête]
536
00:36:22,333 --> 00:36:23,458
[Ruth] Tu sais quoi ?
537
00:36:24,041 --> 00:36:26,333
J'ai une bonne nouvelle, ma petite Hannah.
538
00:36:26,833 --> 00:36:28,958
L'opération de ta maman s'est bien passée.
539
00:36:30,041 --> 00:36:31,458
Je peux aller la voir ?
540
00:36:32,541 --> 00:36:34,541
[le moniteur bipe de façon régulière]
541
00:36:35,333 --> 00:36:37,625
[le respirateur pompe]
542
00:36:56,041 --> 00:36:58,000
[musique douce]
543
00:37:08,541 --> 00:37:09,416
C'est pas elle.
544
00:37:11,083 --> 00:37:11,916
Pardon ?
545
00:37:12,500 --> 00:37:13,958
C'est pas notre Lena.
546
00:37:16,750 --> 00:37:18,000
C'est quelqu'un d'autre.
547
00:37:19,208 --> 00:37:20,708
- Enfin…
- [Schahadat] M. Beck.
548
00:37:20,791 --> 00:37:23,833
- Mais c'est qui, celle-là ?
- Hé ! Calmez-vous, d'accord ?
549
00:37:23,916 --> 00:37:25,625
- C'est qui, elle ?
- Calmez-vous !
550
00:37:25,708 --> 00:37:27,833
- C'est pas ma fille !
- M. Beck !
551
00:37:27,916 --> 00:37:29,708
- C'est pas elle !
- Ça suffit.
552
00:37:29,791 --> 00:37:30,708
[une porte claque]
553
00:37:30,791 --> 00:37:32,708
- Infirmiers !
- [Matthias] C'est qui ?
554
00:37:32,791 --> 00:37:34,583
C'est pas ma fille ! Lâchez-moi !
555
00:37:34,666 --> 00:37:36,875
[presque inaudible] Laissez-moi
tranquille.
556
00:37:39,708 --> 00:37:41,708
[musique dramatique]
557
00:37:45,750 --> 00:37:48,541
[Aida] On est sur un gros coup ?
Un truc m'a échappé ?
558
00:37:48,625 --> 00:37:49,541
[Gerd] Pourquoi ?
559
00:37:50,166 --> 00:37:53,083
[Aida] Ben, si la police
de Düsseldorf s'en mêle… Par ici.
560
00:37:54,625 --> 00:37:57,875
Oui, enfin bon. Disons que…
Pour le moment, c'est juste moi.
561
00:37:57,958 --> 00:38:00,125
- [la sonnette retentit]
- Hmm.
562
00:38:04,708 --> 00:38:06,500
Je vous connais de quelque part ?
563
00:38:07,750 --> 00:38:09,750
Non. Pas que je sache.
564
00:38:10,416 --> 00:38:12,250
Si, j'ai vu votre visage, récemment.
565
00:38:14,625 --> 00:38:17,166
- Ma photo sur mon CV peut-être.
- [Gerd] Oui.
566
00:38:18,666 --> 00:38:20,625
Vous mémorisez bien les visages, vous.
567
00:38:26,583 --> 00:38:29,541
L'enquête sur… Lena Beck…
568
00:38:30,125 --> 00:38:32,833
- Oui ?
- [Gerd] J'étais dessus, à l'époque.
569
00:38:33,875 --> 00:38:38,166
Ça va faire 13 ans qu'elle a disparu
et cet accident, si ça se trouve…
570
00:38:38,250 --> 00:38:40,958
Il a pété les plombs.
Devant les soins intensifs.
571
00:38:41,541 --> 00:38:42,541
Une minute.
572
00:38:46,333 --> 00:38:48,083
- [Matthias gémit]
- Arrêtez !
573
00:38:48,166 --> 00:38:49,750
- [Matthias gémit]
- Ça suffit !
574
00:38:50,250 --> 00:38:52,625
[Matthias gémit et rechigne]
575
00:38:52,708 --> 00:38:55,041
- [infirmier] Calmez-vous.
- [Matthias crie]
576
00:38:55,125 --> 00:38:56,541
- Putain.
- C'est qui ?
577
00:38:56,625 --> 00:38:59,500
- Les parents de Lena.
- Vous avez prévenu les parents ?
578
00:38:59,583 --> 00:39:02,583
[Gerd] Vous pouvez le lâcher.
Il va se tenir tranquille.
579
00:39:02,666 --> 00:39:04,083
- Bien.
- [Gerd] Merci.
580
00:39:04,166 --> 00:39:05,041
Merci.
581
00:39:06,041 --> 00:39:06,916
Y a aucun souci.
582
00:39:07,000 --> 00:39:09,583
- Au contraire.
- Matthias, s'il te plaît.
583
00:39:10,375 --> 00:39:11,500
C'est pas Lena.
584
00:39:14,166 --> 00:39:16,291
"Je vais te la ramener à la maison, Lena."
585
00:39:17,500 --> 00:39:18,750
Ce sont tes mots.
586
00:39:20,833 --> 00:39:21,750
Tu m'avais promis.
587
00:39:23,041 --> 00:39:24,708
[Matthias halète]
588
00:39:27,416 --> 00:39:29,416
[musique dramatique]
589
00:39:42,541 --> 00:39:43,916
[Hannah] Grand-père.
590
00:39:49,375 --> 00:39:50,208
Lena ?
591
00:39:53,125 --> 00:39:54,333
[crie] Lena !
592
00:39:56,625 --> 00:39:57,541
[hurle] Lena !
593
00:40:03,083 --> 00:40:04,166
[inaudible]
594
00:40:06,416 --> 00:40:07,708
[la musique s'arrête]
595
00:40:07,791 --> 00:40:08,958
[Lena] J'entends tout.
596
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
Mais je suis allongée là,
comme un morceau de viande morte.
597
00:40:14,625 --> 00:40:15,458
Lena,
598
00:40:16,708 --> 00:40:19,583
Toi, tu sais… ce qu'il a fait de moi.
599
00:40:20,708 --> 00:40:24,041
[musique dramatique]
600
00:44:00,083 --> 00:44:03,166
D'APRÈS LE ROMAN "CHÈRE PETITE"
DE ROMY HAUSMANN