1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 [homme] Un, deux, trois, quatre, cinq. 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,083 [notes de xylophone] 3 00:00:11,166 --> 00:00:12,000 D ! 4 00:00:12,875 --> 00:00:14,708 - D comme dindon ! - [femme] Bravo. 5 00:00:14,791 --> 00:00:17,958 [homme] Six, sept, huit, neuf, dix. 6 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 L ! 7 00:00:21,208 --> 00:00:22,875 [garçon] L comme lapin ! 8 00:00:22,958 --> 00:00:23,833 Très bien ! 9 00:00:23,916 --> 00:00:26,500 [homme] Un, deux, trois, quatre. 10 00:00:26,583 --> 00:00:27,583 [femme] F ! 11 00:00:29,291 --> 00:00:30,416 F comme phoque ! 12 00:00:30,500 --> 00:00:32,958 - [fille] Faux ! Tu perds des points. - Pourquoi ? 13 00:00:33,583 --> 00:00:35,791 P, H, O, Q, U, E. 14 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 Ça s'écrit pas avec un F. 15 00:00:37,291 --> 00:00:40,125 - Le phoque est un mammifère… - [femme] Tu cours vite… 16 00:00:40,208 --> 00:00:42,166 - Tu vas nous rattraper. - … 18 espèces… 17 00:00:43,125 --> 00:00:44,125 Papa. 18 00:00:45,833 --> 00:00:47,833 [musique douce au xylophone] 19 00:00:51,708 --> 00:00:53,083 [claquement] 20 00:00:58,250 --> 00:01:02,041 - [déverrouillage de serrure] - [la musique s'estompe] 21 00:01:13,500 --> 00:01:15,500 [fond sonore sinistre] 22 00:01:20,708 --> 00:01:22,708 [la femme respire bruyamment] 23 00:01:27,958 --> 00:01:29,875 [papa] Très bien vous deux. 24 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 [en chœur] Merci, papa. 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,083 [la femme sanglote] 26 00:01:42,416 --> 00:01:45,208 [papa] Tu ne dois pas pleurer devant les enfants, Lena. 27 00:01:47,791 --> 00:01:49,250 Tu connais les règles. 28 00:01:50,708 --> 00:01:51,791 [gémit] 29 00:01:53,375 --> 00:01:54,541 [tic-tac d'une horloge] 30 00:01:54,625 --> 00:01:56,125 [grésillement des lumières] 31 00:01:57,791 --> 00:01:59,041 [un robinet goutte] 32 00:02:01,375 --> 00:02:02,958 CHÈRE PETITE 33 00:02:08,125 --> 00:02:09,375 [les bruits s'arrêtent] 34 00:02:09,916 --> 00:02:11,541 [bruit métallique] 35 00:02:12,375 --> 00:02:13,958 [halète] 36 00:02:14,041 --> 00:02:15,791 [musique sombre] 37 00:02:16,375 --> 00:02:17,666 [crie] 38 00:02:17,750 --> 00:02:19,333 [halète, de façon paniquée] 39 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 [bruissement de feuilles] 40 00:02:41,541 --> 00:02:43,833 - [craquement de branche] - [halète] 41 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 [un véhicule approche] 42 00:02:48,250 --> 00:02:50,916 [la musique s'intensifie] 43 00:02:52,583 --> 00:02:53,625 [gémit] 44 00:02:55,333 --> 00:02:56,208 [Lena] Attendez ! 45 00:02:56,291 --> 00:02:57,375 [crissement de pneus] 46 00:02:57,458 --> 00:03:00,916 [bourdonnement aigu] 47 00:03:03,833 --> 00:03:05,250 [le moniteur bipe] 48 00:03:06,958 --> 00:03:09,791 - Tension systolique à 70. Pouls à 75. - [bips réguliers] 49 00:03:09,875 --> 00:03:12,000 Elle doit faire une hémorragie interne. 50 00:03:14,625 --> 00:03:17,333 [fille] Le groupe sanguin de maman, c'est AB négatif. 51 00:03:18,000 --> 00:03:20,875 C'est le plus rare. Ces sujets portent les deux antigènes 52 00:03:20,958 --> 00:03:23,916 et peuvent recevoir du sang du groupe A et du groupe B. 53 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 Comment tu sais ça ? 54 00:03:25,958 --> 00:03:27,708 C'est maman qui me l'a dit. 55 00:03:31,583 --> 00:03:34,791 [en rythme avec le moniteur] Bip. Bip. Bip. 56 00:03:35,958 --> 00:03:39,083 - Bip. Bip. - Faut pas t'inquiéter. Ça va aller. 57 00:03:39,166 --> 00:03:41,416 Ça, c'est les battements de cœur de ta maman. 58 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 [ambulancière] Comment s'appelle ta maman ? 59 00:03:45,708 --> 00:03:48,625 - Lena. - [ambulancière] Lena ? Lena comment ? 60 00:03:49,333 --> 00:03:51,291 - [alarme] - Le pouls s'accélère. 61 00:03:51,375 --> 00:03:53,458 - [bips rapides] - Il est à 120. 62 00:03:55,166 --> 00:03:56,416 Cent vingt-huit. 63 00:03:57,166 --> 00:03:59,416 - [ambulancière] Lena ? - [ambulancier] 135. 64 00:03:59,500 --> 00:04:02,125 - [bip aigu] - [ambulancière] Lena, vous m'entendez ? 65 00:04:02,208 --> 00:04:03,541 - [bips rapides] - Lena ! 66 00:04:04,708 --> 00:04:06,833 Eskétamine. 30 mg. En intraveineuse. 67 00:04:06,916 --> 00:04:08,916 [les bips rapides continuent] 68 00:04:10,958 --> 00:04:13,583 - [bip aigu] - [susurre] Je suis avec toi, maman. 69 00:04:13,666 --> 00:04:15,666 [les bips s'estompent] 70 00:04:16,250 --> 00:04:18,250 [respire avec difficulté] 71 00:04:19,791 --> 00:04:20,666 [policière] Oui. 72 00:04:22,666 --> 00:04:24,000 Délit de fuite, oui mais… 73 00:04:24,083 --> 00:04:27,416 La femme portait une chemise de nuit et l'enfant était en pyjama. 74 00:04:32,333 --> 00:04:34,208 Aucune idée d'où elles venaient. 75 00:04:34,291 --> 00:04:36,500 Non, tout autour il n'y a que la forêt et… 76 00:04:38,250 --> 00:04:40,125 - Non. - [conversations à la radio] 77 00:04:42,333 --> 00:04:43,166 Oui. 78 00:04:44,791 --> 00:04:46,125 Directement au CHU. 79 00:04:47,833 --> 00:04:48,666 Oui. 80 00:04:50,166 --> 00:04:51,333 [craquement] 81 00:04:53,666 --> 00:04:54,666 Oui. 82 00:04:56,958 --> 00:04:58,208 Oui. Entendu. 83 00:05:00,375 --> 00:05:02,500 [musique mystérieuse] 84 00:05:24,583 --> 00:05:26,041 - [policier] Ines ? - [gémit] 85 00:05:26,958 --> 00:05:29,166 [policier] Tu as réussi à joindre quelqu'un ? 86 00:05:29,666 --> 00:05:30,583 Oui. 87 00:05:30,666 --> 00:05:32,833 [conversations indistinctes à la radio] 88 00:05:36,916 --> 00:05:38,666 [respiration saccadée] 89 00:05:42,000 --> 00:05:45,416 [ambulancier] Prise en charge par ambulance 3-2. Urgences prévenues. 90 00:05:45,500 --> 00:05:49,375 Victime de sexe féminin. Son enfant a été examiné, elle est indemne. 91 00:05:49,458 --> 00:05:53,583 URGENCES 92 00:05:53,666 --> 00:05:57,791 AMBULANCE SAPEURS-POMPIERS 93 00:05:58,916 --> 00:06:00,041 [une portière s'ouvre] 94 00:06:07,333 --> 00:06:08,166 Ça va ? 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,291 [ambulancière] Oui. C'est bon. 96 00:06:17,166 --> 00:06:19,041 [ambiance sonore lugubre] 97 00:06:40,416 --> 00:06:43,708 [ambiance sonore lugubre couvrant les bruits ambiants] 98 00:06:48,250 --> 00:06:49,583 CHIRURGIE TRAUMATOLOGIQUE 99 00:07:02,541 --> 00:07:05,625 [une porte s'ouvre et se referme] 100 00:07:14,958 --> 00:07:17,083 [fille] Accueil central des urgences. 101 00:07:17,166 --> 00:07:19,708 Radiologie. Chirurgie. 102 00:07:19,791 --> 00:07:23,333 Diagnostic fonctionnel. Unité de soins intensifs. 103 00:07:23,416 --> 00:07:26,416 Chapelle. Toilettes handicapés. 104 00:07:27,250 --> 00:07:29,458 - [une porte s'ouvre] - [des pas approchent] 105 00:07:29,958 --> 00:07:33,083 - [halète] - [l'ambiance sonore lugubre s'estompe] 106 00:07:33,166 --> 00:07:34,250 Tu veux t'asseoir ? 107 00:07:35,500 --> 00:07:37,333 Quelqu'un va venir s'occuper de toi. 108 00:07:37,416 --> 00:07:39,000 [une porte se ferme] 109 00:07:41,125 --> 00:07:42,375 [une porte s'ouvre] 110 00:07:42,458 --> 00:07:47,958 [fille] 91, 92, 93, 94, 111 00:07:48,458 --> 00:07:52,333 95, 96, 97, 112 00:07:52,416 --> 00:07:53,916 Quatre-vingt… 113 00:07:54,000 --> 00:07:55,083 [infirmière] Bonjour. 114 00:08:04,083 --> 00:08:07,541 Je suis l'infirmière. Je m'appelle Ruth. Toi, tu t'appelles comment ? 115 00:08:08,125 --> 00:08:11,000 Je m'appelle Hannah. C'est un palindrome. 116 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 C'est quoi, ça ? 117 00:08:12,791 --> 00:08:16,791 Ça se lit de gauche à droite ou de droite à gauche sans changer de signification. 118 00:08:17,291 --> 00:08:21,083 H, A, N, N, A, H. 119 00:08:21,166 --> 00:08:22,875 - [bruits de pas] - Ah. 120 00:08:28,291 --> 00:08:30,208 Tu veux bien venir avec moi, Hannah ? 121 00:08:31,291 --> 00:08:32,666 Je dois attendre ma maman. 122 00:08:33,625 --> 00:08:36,500 On pourrait l'attendre ensemble. Qu'est-ce que tu en dis ? 123 00:08:38,125 --> 00:08:40,500 [ambiance sonore lugubre] 124 00:08:42,750 --> 00:08:46,041 Moi, mon prénom, c'est Ruth. Et mon nom de famille, c'est Küppers. 125 00:08:47,208 --> 00:08:48,333 Toi, tu t'appelles… 126 00:08:49,416 --> 00:08:50,875 Ton prénom, c'est Hannah. 127 00:08:52,166 --> 00:08:53,916 Et ton nom de famille, c'est quoi ? 128 00:08:55,916 --> 00:08:56,791 Goliath. 129 00:08:57,500 --> 00:08:58,458 [Ruth] Goliath ? 130 00:09:00,375 --> 00:09:01,958 Je viens de l'inventer. 131 00:09:02,625 --> 00:09:04,333 - C'est joli, non ? - [Ruth rigole] 132 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 [bips] 133 00:09:06,125 --> 00:09:09,833 [chirurgienne] Fracture de quatre côtes sternales et rupture de la rate. 134 00:09:09,916 --> 00:09:10,791 Champ abdominal. 135 00:09:12,583 --> 00:09:16,291 Les autres organes ont l'air indemnes. Il faut stopper l'hémorragie. 136 00:09:16,375 --> 00:09:17,375 [bips rapides] 137 00:09:17,458 --> 00:09:20,583 - Pinces. - [chirurgien] Rejet de la transfusion. 138 00:09:20,666 --> 00:09:23,541 - [chirurgienne] Comment ça ? - [chirurgien] AB négatif. 139 00:09:23,625 --> 00:09:26,291 - [chirurgienne] Hémoglobine ? - [anesthésiste] À six. 140 00:09:26,375 --> 00:09:28,875 [Lena] Je veux pas me réveiller. Laisse-moi dormir. 141 00:09:29,500 --> 00:09:32,791 - S'il te plaît, laisse-moi… - [chirurgienne] On enlève la rate… 142 00:09:32,875 --> 00:09:33,916 [Lena] Je veux pas… 143 00:09:34,000 --> 00:09:36,125 [infirmière 2] La patiente contracte. 144 00:09:36,208 --> 00:09:37,583 [Lena] Non. S'il te plaît. 145 00:09:38,083 --> 00:09:39,500 [ambiance sonore menaçante] 146 00:09:43,875 --> 00:09:46,166 [Hannah] Bip. Bip. 147 00:09:46,250 --> 00:09:49,000 - Bip. - [bips réguliers] 148 00:09:50,333 --> 00:09:52,458 [chirurgienne] Lena, vous m'entendez ? 149 00:09:52,541 --> 00:09:54,000 - [bips rapides] - Lena ? 150 00:09:54,083 --> 00:09:56,041 - [Lena] Attendez ! - [chirurgienne] Lena ? 151 00:09:56,125 --> 00:09:57,375 [bruit de collision] 152 00:09:57,458 --> 00:09:58,916 [bruissement aigu] 153 00:10:10,875 --> 00:10:12,375 [le bruissement s'estompe] 154 00:10:12,458 --> 00:10:14,541 [Hannah susurre] Je suis avec toi, maman. 155 00:10:14,625 --> 00:10:16,791 - [bips réguliers] - [Lena] Hannah ? 156 00:10:19,208 --> 00:10:20,500 Est-ce qu'Hannah est là ? 157 00:10:28,458 --> 00:10:29,291 Alors ? 158 00:10:30,166 --> 00:10:33,208 Un peu grand, mais ça doit être bien chaud. Qu'en penses-tu ? 159 00:10:37,125 --> 00:10:38,291 Ah… 160 00:10:39,458 --> 00:10:40,833 Ça va bien ensemble, non ? 161 00:10:49,083 --> 00:10:49,916 Hannah ? 162 00:10:53,000 --> 00:10:55,875 Est-ce que tu sais ce que ça signifie "délit de fuite" ? 163 00:10:55,958 --> 00:10:59,291 Ça désigne le fait de ne pas s'arrêter et de quitter les lieux 164 00:10:59,375 --> 00:11:00,958 d'un accident qu'on a provoqué, 165 00:11:01,041 --> 00:11:03,541 pour échapper à sa responsabilité pénale. 166 00:11:03,625 --> 00:11:06,125 Le monsieur était gentil. Il s'est occupé de maman. 167 00:11:06,708 --> 00:11:10,000 C'est peu avant l'arrivée de l'ambulance qu'il a disparu. 168 00:11:10,833 --> 00:11:11,666 [acquiesce] 169 00:11:13,166 --> 00:11:16,208 De toute façon, c'est pas lui le responsable de l'accident. 170 00:11:17,416 --> 00:11:19,291 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 171 00:11:22,041 --> 00:11:26,291 Maman est pas très dégourdie parfois. Elle fait des bêtises sans faire exprès. 172 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 Des bêtises ? 173 00:11:31,791 --> 00:11:34,750 J'aide toujours maman, quand elle a les mains qui tremblent, 174 00:11:34,833 --> 00:11:37,916 ou quand il y a des choses qu'elle arrive pas à faire. 175 00:11:38,958 --> 00:11:41,250 Comme aller aux toilettes à l'heure prévue. 176 00:11:44,166 --> 00:11:47,333 Je l'accompagne, pour l'empêcher de tomber des toilettes. 177 00:11:48,958 --> 00:11:52,208 Et elle a tendance à se cogner la tête contre le bord de la table… 178 00:11:53,666 --> 00:11:56,500 Dis-moi, ta maman, ça lui arrive de boire de l'alcool ? 179 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 On lui donne de l'eau. 180 00:12:02,916 --> 00:12:04,875 Elle en boit un litre et demi par jour. 181 00:12:05,875 --> 00:12:08,333 Parce que le lait, c'est bon que pour les enfants. 182 00:12:11,791 --> 00:12:14,750 Est-ce que vous auriez besoin d'une assistante à la maison ? 183 00:12:16,333 --> 00:12:18,750 En fait on sait tous comment ça doit fonctionner. 184 00:12:19,791 --> 00:12:23,375 Parce que nous avons des règles. Les règles, c'est important. 185 00:12:23,458 --> 00:12:26,375 Mais parfois, maman les oublie. Alors, je les lui rappelle. 186 00:12:27,125 --> 00:12:30,250 Et malgré tout, il lui arrive encore de faire des bêtises ? 187 00:12:37,458 --> 00:12:40,125 [susurre] C'était pas exprès, mais elle a voulu assassiner papa. 188 00:12:40,208 --> 00:12:44,916 [musique menaçante] 189 00:12:58,583 --> 00:13:01,666 Peut-être que tu aurais envie… de dessiner ? 190 00:13:04,500 --> 00:13:05,583 Oui ? 191 00:13:06,166 --> 00:13:09,250 Je vais aller voir si je peux te trouver ce qu'il faut. 192 00:13:12,958 --> 00:13:14,500 [soupir profond] 193 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 [une porte s'ouvre] 194 00:13:19,875 --> 00:13:21,708 [Hannah] J'ai tout retenu en détail. 195 00:13:22,208 --> 00:13:23,916 J'ai tout fait comme il faut. 196 00:13:24,750 --> 00:13:26,166 Je suis une grande fille. 197 00:13:29,166 --> 00:13:31,291 [la musique s'estompe] 198 00:13:31,875 --> 00:13:34,500 - [femme 2] Le périmètre est sécurisé ? - [Ines] Oui. 199 00:13:34,583 --> 00:13:36,541 - On a vérifié les environs ? - Oui. 200 00:13:36,625 --> 00:13:38,625 [femme 2] Le signalement a été diffusé ? 201 00:13:39,791 --> 00:13:41,375 Je formule ça comment ? 202 00:13:41,458 --> 00:13:44,000 Blonde, environ 35 ans, 203 00:13:44,083 --> 00:13:46,333 en chemise de nuit, répond au prénom de Lena ? 204 00:13:46,416 --> 00:13:47,458 Oui. Voilà. 205 00:13:48,333 --> 00:13:50,875 Ce qu'on fait avant d'appeler la police criminelle. 206 00:13:50,958 --> 00:13:53,166 Oui. Avec moi, dans la salle des infirmières. 207 00:13:53,958 --> 00:13:54,958 Attends une seconde. 208 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 Demande de recherche pour le fichier informatique. 209 00:13:57,791 --> 00:13:59,541 Vous venez pour l'accident ? 210 00:14:00,375 --> 00:14:02,000 Aida Kurt, police criminelle. 211 00:14:02,083 --> 00:14:03,750 [Ruth] Ils sont sur place. Merci. 212 00:14:04,250 --> 00:14:06,916 - La petite qu'on vient de nous amener… - [acquiesce] 213 00:14:07,000 --> 00:14:10,500 Elle vient de me raconter que sa mère a voulu assassiner son père. 214 00:14:11,333 --> 00:14:12,791 [musique mystérieuse] 215 00:14:34,833 --> 00:14:36,833 [musique mélancolique] 216 00:14:50,166 --> 00:14:51,958 [Hannah] Un système de ventilation. 217 00:14:54,791 --> 00:14:55,625 Un banc. 218 00:14:57,833 --> 00:14:59,958 [sirènes d'ambulance] 219 00:15:02,166 --> 00:15:03,208 Une ambulance. 220 00:15:12,416 --> 00:15:13,250 La lune. 221 00:15:19,125 --> 00:15:21,583 - [Aida] Elle s'appelle comment ? - [Ruth] Hannah. 222 00:15:21,666 --> 00:15:23,041 [Aida] Son nom de famille ? 223 00:15:23,125 --> 00:15:24,208 Goliath. 224 00:15:25,125 --> 00:15:26,750 Elle a dit qu'elle l'a inventé. 225 00:15:26,833 --> 00:15:28,458 [la musique s'estompe] 226 00:15:28,541 --> 00:15:30,166 Hmm. Et son adresse ? 227 00:15:30,750 --> 00:15:32,625 J'ai pas réussi à la lui soutirer. 228 00:15:36,041 --> 00:15:37,750 Je vais aller discuter avec elle. 229 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 D'abord, elle doit aller aux urgences psychiatriques. 230 00:15:40,833 --> 00:15:42,291 - Je les préviens. - Hmm. 231 00:15:44,125 --> 00:15:47,500 Entre-temps, vous pourriez essayer de la faire parler davantage ? 232 00:15:47,583 --> 00:15:49,500 - [Ruth acquiesce] - [Aida soupire] 233 00:15:51,958 --> 00:15:54,791 On a une équipe pour localiser le conducteur en fuite ? 234 00:15:55,291 --> 00:15:56,166 Je m'en occupe. 235 00:15:57,708 --> 00:15:58,625 [chuchote] Merde ! 236 00:15:58,708 --> 00:15:59,666 [une porte claque] 237 00:15:59,750 --> 00:16:01,875 POLICE CRIMINELLE 238 00:16:01,958 --> 00:16:04,166 [clics de souris et défilement] 239 00:16:11,541 --> 00:16:13,666 POLICE DE RHÉNANIE-DU-NORD-WESTPHALIE 240 00:16:16,416 --> 00:16:19,583 ACCIDENT AVEC DÉLIT DE FUITE 05/09/2023, UNE VICTIME 241 00:16:22,666 --> 00:16:25,416 ACCIDENT PRÈS DE LA FRONTIÈRE NÉERLANDAISE 242 00:16:29,333 --> 00:16:30,916 [souffle] 243 00:16:33,958 --> 00:16:35,083 [tonalité d'appel] 244 00:16:36,125 --> 00:16:37,416 [sonnerie de téléphone] 245 00:16:37,500 --> 00:16:38,750 [un chien aboie] 246 00:16:41,166 --> 00:16:42,416 [sonnerie de téléphone] 247 00:16:42,500 --> 00:16:45,041 - [sonnerie et vibration de téléphone] - [soupir] 248 00:16:51,916 --> 00:16:53,041 [grogne] 249 00:16:53,666 --> 00:16:54,833 Qu'est-ce que tu veux ? 250 00:16:54,916 --> 00:16:56,041 [un chien aboie] 251 00:16:56,125 --> 00:16:58,208 On t'a demandé d'arrêter de nous appeler. 252 00:17:00,666 --> 00:17:01,791 [femme 3] C'est Gerd ? 253 00:17:03,708 --> 00:17:05,708 Il y a eu un grave accident. 254 00:17:05,791 --> 00:17:08,833 La victime a été prise en charge au CHU d'Aix-la-Chapelle. 255 00:17:08,916 --> 00:17:11,291 Il s'agirait d'une femme blonde, prénommée Lena. 256 00:17:11,375 --> 00:17:12,291 Quoi ? 257 00:17:13,125 --> 00:17:14,083 Elle a quel âge ? 258 00:17:14,166 --> 00:17:15,541 Qu'est-ce qui se passe ? 259 00:17:15,625 --> 00:17:18,041 Pour ce qui est de l'âge, ça pourrait coller. 260 00:17:18,125 --> 00:17:20,000 Elle aurait une trentaine d'années. 261 00:17:20,083 --> 00:17:21,125 [femme 3] Quoi ? 262 00:17:21,208 --> 00:17:22,583 Apparemment, il s'agirait… 263 00:17:22,666 --> 00:17:25,333 d'un grave accident de la route, avec délit de fuite. 264 00:17:25,416 --> 00:17:29,166 Ça s'est passé à une heure d'ici, en direction de la frontière néerlandaise. 265 00:17:29,666 --> 00:17:32,208 Ils sont sans doute encore en train de l'opérer. 266 00:17:35,833 --> 00:17:38,791 Mais d'ici demain matin, je devrais en savoir plus. Euh… 267 00:17:39,333 --> 00:17:42,208 - Je préférais que vous soyez… - [tonalité d'appel coupé] 268 00:17:42,291 --> 00:17:43,125 Allô ? 269 00:17:45,166 --> 00:17:46,250 [en soupirant] Merde. 270 00:17:48,958 --> 00:17:50,208 [en soupirant] Oh, merde. 271 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 [femme 3] Il a dit quoi ? 272 00:17:56,625 --> 00:17:57,750 Matthias ? 273 00:17:58,833 --> 00:17:59,666 Ils ont… 274 00:18:01,000 --> 00:18:02,208 Ils ont retrouvé Lena. 275 00:18:02,291 --> 00:18:04,291 [mélodie douce] 276 00:18:05,500 --> 00:18:07,875 - Oh ! - Non, non, non. Elle est vivante. 277 00:18:07,958 --> 00:18:09,875 - [gémit] - [Matthias soupire] 278 00:18:11,000 --> 00:18:12,208 [une porte s'ouvre] 279 00:18:12,291 --> 00:18:13,416 [crie] 280 00:18:15,500 --> 00:18:16,583 [gémit] 281 00:18:22,875 --> 00:18:24,000 [cliquetis métallique] 282 00:18:24,083 --> 00:18:26,375 [chirurgienne] Bougez pas. Maintenez. Parfait. 283 00:18:28,625 --> 00:18:29,500 Champ abdominal. 284 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 [chirurgien] Systoles stabilisées à 90. 285 00:18:32,875 --> 00:18:35,833 Pouls stable à 102. Noradrénaline, 0,2 gramme. 286 00:18:35,916 --> 00:18:37,625 [anesthésiste] Hémoglobine stable. 287 00:18:37,708 --> 00:18:41,291 [chirurgienne] Très bien. On referme. Compresse humide non dépliée. 288 00:18:44,375 --> 00:18:46,875 Trouvez qui s'est planté sur son groupe sanguin. 289 00:18:47,666 --> 00:18:50,916 - [musique mélancolique] - [crissement de pneus] 290 00:19:04,291 --> 00:19:06,791 ITINÉRAIRE MA POSITION - CHU D'AIX-LA-CHAPELLE 291 00:19:10,416 --> 00:19:11,583 [Matthias soupire] 292 00:19:32,875 --> 00:19:34,000 [la musique s'arrête] 293 00:19:39,166 --> 00:19:42,041 - [Ruth] Qu'est-ce que c'est ? - C'est ma maison. 294 00:19:47,541 --> 00:19:49,041 Qui habite dans ta maison ? 295 00:19:52,125 --> 00:19:52,958 Jonathan. 296 00:19:53,541 --> 00:19:54,625 [gribouillage] 297 00:19:55,250 --> 00:19:57,833 - [Ruth] C'est qui, Jonathan ? - [Hannah] Mon frère. 298 00:19:59,666 --> 00:20:00,916 C'est moi la plus âgée. 299 00:20:01,750 --> 00:20:02,916 Moi, j'ai 12 ans. 300 00:20:03,916 --> 00:20:06,875 - [Ruth, surprise] 12 ans ? - Je suis la plus intelligente. 301 00:20:13,625 --> 00:20:16,625 [Ruth] Et ton petit frère, il est tout seul à la maison, là ? 302 00:20:16,708 --> 00:20:20,083 Oui. Il est censé nettoyer les taches sur le tapis. 303 00:20:25,500 --> 00:20:28,083 [Ruth] Et si jamais il a faim ? Ou s'il a soif ? 304 00:20:29,208 --> 00:20:31,625 Il lui reste du lait et des barres de céréales. 305 00:20:36,208 --> 00:20:39,041 On pourra aller le chercher, si tu me donnes l'adresse. 306 00:20:39,125 --> 00:20:40,125 Non ! 307 00:20:42,208 --> 00:20:43,958 Il est trop craintif. 308 00:20:58,583 --> 00:21:00,958 [Ruth] On peut même pas regarder par la fenêtre. 309 00:21:01,041 --> 00:21:02,166 On n'a pas besoin. 310 00:21:03,500 --> 00:21:05,083 Les fenêtres ne servent à rien, 311 00:21:05,166 --> 00:21:07,750 l'air nous est fourni par le système de ventilation. 312 00:21:07,833 --> 00:21:08,708 [gribouillage] 313 00:21:11,625 --> 00:21:13,500 Un système de ventilation. Je vois… 314 00:21:14,125 --> 00:21:17,541 Oui. Les humains ne peuvent pas vivre sans oxygène. 315 00:21:18,333 --> 00:21:20,333 [Lena respire avec difficulté] 316 00:21:27,333 --> 00:21:29,291 [un mécanisme se met en route] 317 00:21:30,250 --> 00:21:31,708 [une porte s'ouvre] 318 00:21:31,791 --> 00:21:33,333 [la ventilation souffle] 319 00:21:33,416 --> 00:21:34,583 [la porte se ferme] 320 00:21:34,666 --> 00:21:36,166 [Lena respire avec difficulté] 321 00:21:36,916 --> 00:21:37,916 [des pas approchent] 322 00:21:38,000 --> 00:21:39,375 [papa] Lena, réveille-toi. 323 00:21:41,416 --> 00:21:42,250 Hé ! 324 00:21:43,250 --> 00:21:44,083 Lena ? 325 00:21:46,166 --> 00:21:48,000 C'était juste un relais défectueux. 326 00:21:51,958 --> 00:21:55,333 La ventilation fonctionne à nouveau. Tout va bien. 327 00:21:56,416 --> 00:21:57,916 [tout bas] Merci, papa. 328 00:22:03,291 --> 00:22:05,166 Et elle est loin votre maison ? 329 00:22:08,333 --> 00:22:09,708 Je peux pas vous le dire. 330 00:22:12,250 --> 00:22:14,500 [chuchote] Faudrait pas qu'on nous retrouve. 331 00:22:22,875 --> 00:22:25,458 Ma fille aussi, elle aimait ce genre de jeu, petite. 332 00:22:26,375 --> 00:22:28,375 Oui, mais moi, je suis une grande fille. 333 00:22:32,000 --> 00:22:35,208 Il a été beaucoup plus effrayé par le sang que moi, Jonathan. 334 00:22:37,583 --> 00:22:42,208 [musique à suspense qui monte en intensité] 335 00:22:42,291 --> 00:22:43,416 - [Hannah] Pan ! - Ah ! 336 00:22:48,083 --> 00:22:51,083 C'est le bruit d'un objet fracassé sur le crâne de quelqu'un. 337 00:22:53,166 --> 00:22:55,000 [notes douces de xylophone] 338 00:22:55,083 --> 00:22:57,250 [Hannah] Un coup sur le crâne peut provoquer 339 00:22:57,333 --> 00:22:59,833 une commotion cérébrale ou un traumatisme crânien. 340 00:22:59,916 --> 00:23:03,458 Dans de plus rares cas, un coup sur le crâne peut entraîner la mort. 341 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 [musique mélancolique] 342 00:23:10,291 --> 00:23:11,458 [sonnerie de téléphone] 343 00:23:18,583 --> 00:23:19,541 Oui ? 344 00:23:19,625 --> 00:23:20,500 Karin ? 345 00:23:21,250 --> 00:23:23,125 - [Karin] Oui. - [clignotant] 346 00:23:24,750 --> 00:23:25,666 Vous êtes où ? 347 00:23:26,583 --> 00:23:28,041 [clignotant] 348 00:23:29,291 --> 00:23:30,125 Jülich-West. 349 00:23:31,958 --> 00:23:34,750 [soupire] Ça n'a aucun sens d'aller à Aix-la-Chapelle. 350 00:23:34,833 --> 00:23:36,166 Je lui ai dit, à Matthias. 351 00:23:36,708 --> 00:23:38,541 Que voulais-tu qu'on fasse d'autre ? 352 00:23:39,250 --> 00:23:40,666 [Gerd] Ça remonte à 13 ans. 353 00:23:41,250 --> 00:23:42,916 On ignore s'il s'agit de Lena. 354 00:23:48,250 --> 00:23:49,958 Attends, il t'a rien dit ou quoi ? 355 00:23:50,041 --> 00:23:51,291 [la musique s'arrête] 356 00:23:55,208 --> 00:23:58,958 S'il vous plaît, je dois être à dix minutes derrière vous. Attendez-moi. 357 00:23:59,666 --> 00:24:00,625 [Karin] D'accord. 358 00:24:00,708 --> 00:24:03,958 Vous n'êtes pas censés le savoir. Je suis pas dans ma juridiction. 359 00:24:04,041 --> 00:24:05,958 Laissez-moi en parler à mes collègues. 360 00:24:06,041 --> 00:24:08,250 - [Karin] À tout à l'heure. - [fin d'appel] 361 00:24:09,333 --> 00:24:10,791 [musique mélancolique] 362 00:24:10,875 --> 00:24:12,041 [renifle] 363 00:24:17,833 --> 00:24:18,666 [soupire] 364 00:24:19,375 --> 00:24:20,208 [renifle] 365 00:24:30,416 --> 00:24:32,416 [la musique s'arrête] 366 00:24:35,416 --> 00:24:36,250 [Aida] Merci. 367 00:24:40,333 --> 00:24:41,333 Comment elle va ? 368 00:24:42,458 --> 00:24:46,458 [infirmière 2] On ne pourra se prononcer qu'à son réveil, pas avant demain midi. 369 00:24:47,875 --> 00:24:50,375 Et vous n'avez rien remarqué de particulier ? 370 00:24:51,666 --> 00:24:54,125 Vous devriez plutôt demander ça à la chirurgienne. 371 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Je préfère vous poser la question à vous. 372 00:24:58,250 --> 00:25:00,291 Le groupe sanguin AB négatif, 373 00:25:00,375 --> 00:25:03,583 que sa fille avait indiqué à l'urgentiste, n'était pas le bon. 374 00:25:04,125 --> 00:25:05,541 - C'était moins une. - Hmm. 375 00:25:05,625 --> 00:25:09,125 Cela dit, c'est notre faute. On aurait dû procéder à un contrôle. 376 00:25:10,666 --> 00:25:11,500 Merci. 377 00:25:16,541 --> 00:25:18,458 Dites-moi quand l'équipe cynophile arrive. 378 00:25:18,541 --> 00:25:19,375 Oui. 379 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 [une portière s'ouvre] 380 00:25:24,250 --> 00:25:25,458 [la portière claque] 381 00:25:27,083 --> 00:25:28,375 [vrombissement de moteur] 382 00:25:29,291 --> 00:25:30,416 Ah ! 383 00:25:31,333 --> 00:25:33,708 - Bonsoir, docteur Hamstedt. - Bonsoir. 384 00:25:35,875 --> 00:25:38,625 [Aida] Il faudrait qu'on sache d'où vient cette gamine. 385 00:25:38,708 --> 00:25:41,791 [D. Hamstedt] D'abord, il faut que je la voie, pour l'évaluer. 386 00:25:41,875 --> 00:25:45,291 [Aida] Je comprends. Mais son père est peut-être grièvement blessé. 387 00:25:48,541 --> 00:25:49,791 [on frappe à la porte] 388 00:25:51,375 --> 00:25:53,166 - Bonsoir. - [D. Hamstedt] Bonsoir. 389 00:26:04,541 --> 00:26:06,791 [soupire] Je ne suis pas venue pour t'arrêter. 390 00:26:07,875 --> 00:26:10,083 [Ruth] Elle fait ça dès que quelqu'un entre. 391 00:26:10,166 --> 00:26:13,333 Les ongles doivent être propres. On n'a pas le droit de cacher 392 00:26:13,416 --> 00:26:16,666 un objet avec lequel on pourrait se blesser ou blesser les autres. 393 00:26:17,208 --> 00:26:18,333 C'est la règle. 394 00:26:20,625 --> 00:26:21,541 Ah. 395 00:26:22,500 --> 00:26:23,333 OK. 396 00:26:25,666 --> 00:26:26,666 Bonjour Hannah. 397 00:26:26,750 --> 00:26:28,083 Je m'appelle Aida Kurt. 398 00:26:29,583 --> 00:26:30,833 Je suis de la police. 399 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 Et lui, c'est le docteur Hamstedt. 400 00:26:37,500 --> 00:26:39,000 Il veut savoir comment tu vas. 401 00:26:39,833 --> 00:26:42,750 Salut Hannah. Si tu veux, tu peux m'appeler Benedikt. 402 00:26:43,833 --> 00:26:45,875 [Ruth] Je reviens tout de suite, Hannah. 403 00:26:47,500 --> 00:26:49,666 - Il faut que je vous parle. - [Aida] Oui. 404 00:26:54,416 --> 00:26:56,958 [D. Hamstedt] Tu veux qu'on s'assoie à la table ? 405 00:26:58,708 --> 00:27:00,958 Elle m'a dit qu'il y avait un autre enfant. 406 00:27:01,041 --> 00:27:03,541 Elle a un frère plus jeune qu'elle. Jonathan. 407 00:27:04,416 --> 00:27:05,250 Quoi ? 408 00:27:05,333 --> 00:27:08,958 [Ruth] Apparemment il est resté "à la maison", où que ça puisse être. 409 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 Une sorte de prison sans fenêtres. 410 00:27:12,791 --> 00:27:14,791 Avec un système de ventilation. 411 00:27:14,875 --> 00:27:17,875 Avec un tas de règles aussi et… des taches de sang. 412 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Vous la croyez, la gamine ? 413 00:27:25,333 --> 00:27:27,250 Pourquoi vous voudriez qu'elle mente ? 414 00:27:27,750 --> 00:27:29,750 [musique menaçante] 415 00:27:57,875 --> 00:27:59,958 [la musique s'intensifie puis s'arrête] 416 00:28:01,666 --> 00:28:03,916 [D. Hamstedt] Je peux te poser des questions ? 417 00:28:08,125 --> 00:28:11,000 Ton papa a déjà fait des trucs que tu trouvais trop nuls ? 418 00:28:14,791 --> 00:28:16,958 Ou des choses que ta maman trouvait nulles ? 419 00:28:24,708 --> 00:28:27,416 Et est-ce que ta maman a déjà fait du mal à ton papa ? 420 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Oui, mais c'était pas exprès. 421 00:28:32,541 --> 00:28:34,416 Est-ce que tu veux bien m'expliquer ? 422 00:28:35,541 --> 00:28:37,375 [des pas approchent] 423 00:28:38,583 --> 00:28:39,416 [Aida] Hannah ? 424 00:28:49,208 --> 00:28:50,833 C'est quoi, ton nom de famille ? 425 00:28:51,583 --> 00:28:53,291 - [Hannah] Goliath. - [soupire] 426 00:28:54,583 --> 00:28:55,416 Et le vrai ? 427 00:29:01,041 --> 00:29:04,250 À quel nom sonnent tes amis, quand ils veulent venir te voir ? 428 00:29:05,875 --> 00:29:08,041 Tu as des amis qui te rendent visite ? 429 00:29:12,708 --> 00:29:15,916 Quand on est une famille heureuse, on n'a pas besoin d'amis. 430 00:29:20,958 --> 00:29:22,208 [Aida] Et… à l'école ? 431 00:29:23,791 --> 00:29:25,750 Tu t'es pas fait des amis, à l'école ? 432 00:29:27,208 --> 00:29:29,416 On fait le "homeschooling" avec maman. 433 00:29:29,500 --> 00:29:33,583 C'est le mot anglais pour dire qu'on fait l'enseignement à domicile à ses enfants. 434 00:29:36,958 --> 00:29:38,791 Dis donc, t'en sais des choses, toi. 435 00:29:40,666 --> 00:29:41,708 [Aida rit doucement] 436 00:29:43,208 --> 00:29:45,500 Tu connais même le groupe sanguin de ta mère. 437 00:29:46,250 --> 00:29:47,500 Qui te l'a appris ? 438 00:29:48,166 --> 00:29:49,041 C'est maman. 439 00:29:53,083 --> 00:29:53,958 D'accord. 440 00:29:59,833 --> 00:30:03,041 Toi et ta maman, si je comprends bien, vous vous êtes enfuies. 441 00:30:03,125 --> 00:30:04,791 - C'est ça ? - [se racle la gorge] 442 00:30:07,500 --> 00:30:09,375 S'il te plaît, essaie de te souvenir. 443 00:30:10,666 --> 00:30:12,500 [musique sombre] 444 00:30:12,583 --> 00:30:13,958 Vous étiez dans la forêt, 445 00:30:15,333 --> 00:30:16,166 il faisait nuit. 446 00:30:18,500 --> 00:30:19,541 Vous avez couru… 447 00:30:22,333 --> 00:30:24,791 Vous avez couru longtemps, Hannah ? 448 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 Et Jonathan, il est resté à la maison, hein ? 449 00:30:37,875 --> 00:30:39,666 Dans votre maison sans fenêtres. 450 00:30:42,041 --> 00:30:42,875 C'est ça ? 451 00:30:44,458 --> 00:30:46,958 T'as d'autres frère et sœur en dehors de Jonathan ? 452 00:30:47,541 --> 00:30:51,375 - Où est-ce qu'elle est, Ruth ? - [Aida] Elle va revenir dans un instant. 453 00:30:53,375 --> 00:30:54,875 Quelqu'un est avec ton frère ? 454 00:30:55,625 --> 00:30:56,958 Mademoiselle Tinky. 455 00:30:57,541 --> 00:31:00,250 - Ah ! - [D. Hamstedt] C'est qui, Mlle Tinky ? 456 00:31:02,041 --> 00:31:03,291 Ma chatte. 457 00:31:05,458 --> 00:31:07,000 Et elle est où, là ? 458 00:31:15,833 --> 00:31:18,083 Est-ce que Mlle Tinky a assez à manger ? 459 00:31:19,416 --> 00:31:20,416 Hmm ? 460 00:31:22,416 --> 00:31:23,250 Hannah ? 461 00:31:25,041 --> 00:31:28,583 [Hannah] Je veux rentrer à la maison. Retrouver mademoiselle Tinky. 462 00:31:29,625 --> 00:31:31,166 Ou plutôt aller voir la mer. 463 00:31:32,625 --> 00:31:34,416 Refaire enfin une grande balade. 464 00:31:35,666 --> 00:31:37,208 Aller à la mer avec maman. 465 00:31:38,041 --> 00:31:39,458 Elle me l'a promis. 466 00:31:41,958 --> 00:31:43,916 [musique mélancolique] 467 00:31:45,458 --> 00:31:47,458 [bruit des vagues] 468 00:31:55,583 --> 00:31:56,708 [cris de mouettes] 469 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 - [Lena] Je t'aime très fort. - [Hannah] Pour toujours ? 470 00:32:01,250 --> 00:32:04,083 [Lena] Pour toujours. Pour toujours et à jamais. 471 00:32:04,166 --> 00:32:05,666 [des grillons chantent] 472 00:32:06,208 --> 00:32:07,916 [un hibou hulule] 473 00:32:12,000 --> 00:32:13,166 [une portière se ferme] 474 00:32:16,833 --> 00:32:18,583 [un hibou hulule] 475 00:32:32,000 --> 00:32:33,666 [un moteur démarre] 476 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 [musique d'action] 477 00:32:51,166 --> 00:32:53,000 [le moteur vrombit] 478 00:32:53,500 --> 00:32:55,416 [crie] Ah ! 479 00:32:55,500 --> 00:32:56,333 Merde. 480 00:32:56,416 --> 00:32:57,458 [gémit] 481 00:32:57,541 --> 00:32:59,208 - [crissement de pneus] - [gémit] 482 00:32:59,291 --> 00:33:00,916 [la voiture s'éloigne] 483 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 [soupire] 484 00:33:05,708 --> 00:33:06,750 [crie] Merde ! 485 00:33:06,833 --> 00:33:08,833 [des sirènes retentissent] 486 00:33:08,916 --> 00:33:10,916 [musique dramatique] 487 00:33:14,708 --> 00:33:15,541 Ah ! 488 00:33:21,875 --> 00:33:23,250 [homme 2] C'est terminé. 489 00:33:24,583 --> 00:33:26,916 Notre fille a été hospitalisée d'urgence. Lena Beck. 490 00:33:27,000 --> 00:33:28,791 - Dans quel service ? - Aucune idée. 491 00:33:28,875 --> 00:33:30,666 - [Karin] Matthias, c'est là. - Ah ! 492 00:33:37,625 --> 00:33:39,541 [Matthias halète] 493 00:33:49,541 --> 00:33:51,666 [la musique dramatique s'estompe] 494 00:33:51,750 --> 00:33:55,208 Ça sert à rien de lui mettre la pression. Il faut prendre le temps. 495 00:33:55,791 --> 00:33:57,958 Sinon la gamine va se fermer complètement. 496 00:33:59,708 --> 00:34:00,583 Elle reste ici ? 497 00:34:01,791 --> 00:34:03,208 Pour le restant de la nuit. 498 00:34:04,541 --> 00:34:05,375 D'accord. 499 00:34:05,458 --> 00:34:08,625 Trop de changements, de sollicitations, c'est pas bon pour elle. 500 00:34:09,416 --> 00:34:13,291 Et elle a réclamé l'infirmière Ruth. Ça veut dire qu'elle se sent en sécurité. 501 00:34:13,375 --> 00:34:14,333 [acquiesce] 502 00:34:14,416 --> 00:34:15,750 [le téléphone vibre] 503 00:34:17,291 --> 00:34:18,125 Oui ? 504 00:34:20,666 --> 00:34:21,500 Qui ? 505 00:34:23,000 --> 00:34:24,625 La police de quelle région ? 506 00:34:25,541 --> 00:34:26,458 OK, d'accord. 507 00:34:29,166 --> 00:34:30,458 Oui, oui, passe-le-moi. 508 00:34:33,708 --> 00:34:34,541 Aida Kurt. 509 00:34:39,750 --> 00:34:40,875 Dans cinq minutes ? 510 00:34:45,000 --> 00:34:45,833 Oui. 511 00:34:46,833 --> 00:34:48,208 Entendu, je vous récupère. 512 00:34:50,250 --> 00:34:52,791 Tenez. Voilà pour vous. Et pour vous. 513 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 [Karin] Merci. 514 00:34:53,791 --> 00:34:57,833 [infirmière 3] Les surchaussures, à mettre dans le carré blanc, là-bas. 515 00:34:57,916 --> 00:34:59,750 - [Karin] D'accord. - [Matthias] Oui. 516 00:35:00,291 --> 00:35:03,041 - Alors, ça c'est… pour vous. - [Matthias] Merci. 517 00:35:03,125 --> 00:35:04,250 - Je vous aide ? - Oui. 518 00:35:04,333 --> 00:35:06,125 [infirmière 3] Attendez. Comme ça. 519 00:35:06,208 --> 00:35:08,333 Quand vous quitterez les soins intensifs… 520 00:35:08,416 --> 00:35:11,250 - Oui ? - Jetez les protections dans le bac. 521 00:35:11,333 --> 00:35:12,458 - D'accord ? - Entendu. 522 00:35:14,625 --> 00:35:15,958 [chirurgien] Les parents ? 523 00:35:16,041 --> 00:35:17,250 - Oui. - Oui. 524 00:35:17,333 --> 00:35:18,791 Je suis le docteur Schahadat. 525 00:35:18,875 --> 00:35:21,875 Nous avons dû procéder à l'ablation de la rate. 526 00:35:21,958 --> 00:35:25,833 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas un organe vital. Elle vivra bien sans. 527 00:35:25,916 --> 00:35:26,958 [Karin acquiesce] 528 00:35:28,041 --> 00:35:31,041 Elle est encore inconsciente. Elle a des blessures au visage. 529 00:35:31,791 --> 00:35:33,500 Impressionnantes, mais pas graves. 530 00:35:33,583 --> 00:35:36,166 Écoutez, maintenant j'aimerais voir Lena. D'accord ? 531 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 [Hannah] Elle a sa main sur mon oreille. 532 00:36:09,541 --> 00:36:11,916 - Ça fait un joli bruit. - [bruit des vagues] 533 00:36:12,000 --> 00:36:12,958 On dirait la mer. 534 00:36:16,208 --> 00:36:19,458 Même si je sais que c'est juste le bruit du sang dans mes veines. 535 00:36:20,541 --> 00:36:22,250 [le bruit des vagues s'arrête] 536 00:36:22,333 --> 00:36:23,458 [Ruth] Tu sais quoi ? 537 00:36:24,041 --> 00:36:26,333 J'ai une bonne nouvelle, ma petite Hannah. 538 00:36:26,833 --> 00:36:28,958 L'opération de ta maman s'est bien passée. 539 00:36:30,041 --> 00:36:31,458 Je peux aller la voir ? 540 00:36:32,541 --> 00:36:34,541 [le moniteur bipe de façon régulière] 541 00:36:35,333 --> 00:36:37,625 [le respirateur pompe] 542 00:36:56,041 --> 00:36:58,000 [musique douce] 543 00:37:08,541 --> 00:37:09,416 C'est pas elle. 544 00:37:11,083 --> 00:37:11,916 Pardon ? 545 00:37:12,500 --> 00:37:13,958 C'est pas notre Lena. 546 00:37:16,750 --> 00:37:18,000 C'est quelqu'un d'autre. 547 00:37:19,208 --> 00:37:20,708 - Enfin… - [Schahadat] M. Beck. 548 00:37:20,791 --> 00:37:23,833 - Mais c'est qui, celle-là ? - Hé ! Calmez-vous, d'accord ? 549 00:37:23,916 --> 00:37:25,625 - C'est qui, elle ? - Calmez-vous ! 550 00:37:25,708 --> 00:37:27,833 - C'est pas ma fille ! - M. Beck ! 551 00:37:27,916 --> 00:37:29,708 - C'est pas elle ! - Ça suffit. 552 00:37:29,791 --> 00:37:30,708 [une porte claque] 553 00:37:30,791 --> 00:37:32,708 - Infirmiers ! - [Matthias] C'est qui ? 554 00:37:32,791 --> 00:37:34,583 C'est pas ma fille ! Lâchez-moi ! 555 00:37:34,666 --> 00:37:36,875 [presque inaudible] Laissez-moi tranquille. 556 00:37:39,708 --> 00:37:41,708 [musique dramatique] 557 00:37:45,750 --> 00:37:48,541 [Aida] On est sur un gros coup ? Un truc m'a échappé ? 558 00:37:48,625 --> 00:37:49,541 [Gerd] Pourquoi ? 559 00:37:50,166 --> 00:37:53,083 [Aida] Ben, si la police de Düsseldorf s'en mêle… Par ici. 560 00:37:54,625 --> 00:37:57,875 Oui, enfin bon. Disons que… Pour le moment, c'est juste moi. 561 00:37:57,958 --> 00:38:00,125 - [la sonnette retentit] - Hmm. 562 00:38:04,708 --> 00:38:06,500 Je vous connais de quelque part ? 563 00:38:07,750 --> 00:38:09,750 Non. Pas que je sache. 564 00:38:10,416 --> 00:38:12,250 Si, j'ai vu votre visage, récemment. 565 00:38:14,625 --> 00:38:17,166 - Ma photo sur mon CV peut-être. - [Gerd] Oui. 566 00:38:18,666 --> 00:38:20,625 Vous mémorisez bien les visages, vous. 567 00:38:26,583 --> 00:38:29,541 L'enquête sur… Lena Beck… 568 00:38:30,125 --> 00:38:32,833 - Oui ? - [Gerd] J'étais dessus, à l'époque. 569 00:38:33,875 --> 00:38:38,166 Ça va faire 13 ans qu'elle a disparu et cet accident, si ça se trouve… 570 00:38:38,250 --> 00:38:40,958 Il a pété les plombs. Devant les soins intensifs. 571 00:38:41,541 --> 00:38:42,541 Une minute. 572 00:38:46,333 --> 00:38:48,083 - [Matthias gémit] - Arrêtez ! 573 00:38:48,166 --> 00:38:49,750 - [Matthias gémit] - Ça suffit ! 574 00:38:50,250 --> 00:38:52,625 [Matthias gémit et rechigne] 575 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 - [infirmier] Calmez-vous. - [Matthias crie] 576 00:38:55,125 --> 00:38:56,541 - Putain. - C'est qui ? 577 00:38:56,625 --> 00:38:59,500 - Les parents de Lena. - Vous avez prévenu les parents ? 578 00:38:59,583 --> 00:39:02,583 [Gerd] Vous pouvez le lâcher. Il va se tenir tranquille. 579 00:39:02,666 --> 00:39:04,083 - Bien. - [Gerd] Merci. 580 00:39:04,166 --> 00:39:05,041 Merci. 581 00:39:06,041 --> 00:39:06,916 Y a aucun souci. 582 00:39:07,000 --> 00:39:09,583 - Au contraire. - Matthias, s'il te plaît. 583 00:39:10,375 --> 00:39:11,500 C'est pas Lena. 584 00:39:14,166 --> 00:39:16,291 "Je vais te la ramener à la maison, Lena." 585 00:39:17,500 --> 00:39:18,750 Ce sont tes mots. 586 00:39:20,833 --> 00:39:21,750 Tu m'avais promis. 587 00:39:23,041 --> 00:39:24,708 [Matthias halète] 588 00:39:27,416 --> 00:39:29,416 [musique dramatique] 589 00:39:42,541 --> 00:39:43,916 [Hannah] Grand-père. 590 00:39:49,375 --> 00:39:50,208 Lena ? 591 00:39:53,125 --> 00:39:54,333 [crie] Lena ! 592 00:39:56,625 --> 00:39:57,541 [hurle] Lena ! 593 00:40:03,083 --> 00:40:04,166 [inaudible] 594 00:40:06,416 --> 00:40:07,708 [la musique s'arrête] 595 00:40:07,791 --> 00:40:08,958 [Lena] J'entends tout. 596 00:40:09,500 --> 00:40:12,500 Mais je suis allongée là, comme un morceau de viande morte. 597 00:40:14,625 --> 00:40:15,458 Lena, 598 00:40:16,708 --> 00:40:19,583 Toi, tu sais… ce qu'il a fait de moi. 599 00:40:20,708 --> 00:40:24,041 [musique dramatique] 600 00:44:00,083 --> 00:44:03,166 D'APRÈS LE ROMAN "CHÈRE PETITE" DE ROMY HAUSMANN