1 00:00:51,250 --> 00:00:52,333 Sao rồi, Lena? 2 00:00:58,500 --> 00:00:59,750 Sao rồi, Lena? 3 00:01:03,166 --> 00:01:04,625 Tên tôi không phải Lena. 4 00:01:07,875 --> 00:01:08,875 Này! 5 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Này! 6 00:01:12,375 --> 00:01:14,791 Này! 7 00:01:15,333 --> 00:01:17,458 Này! Cứu với! 8 00:01:32,333 --> 00:01:33,916 CON YÊU 9 00:01:37,333 --> 00:01:39,250 NHÀ 10 00:01:43,791 --> 00:01:44,666 Không! 11 00:01:46,583 --> 00:01:50,833 Ừ! Mẹ kiếp, tôi biết mà! Nhưng tôi phải làm gì đây? 12 00:01:51,458 --> 00:01:55,416 Tôi có nên đợi cho đến lúc nhà chức trách… 13 00:01:58,750 --> 00:02:02,875 Tôi tìm thấy thằng bé rồi thì cứ đình chỉ tôi, làm ơn đi! 14 00:02:05,875 --> 00:02:10,666 Không! Không, hoàn toàn không. Cần xử lý chất nổ ngay. Ngay bây giờ! 15 00:02:11,708 --> 00:02:13,875 Vì vẫn còn nguy hiểm! 16 00:02:17,458 --> 00:02:19,458 Vâng. 17 00:02:20,750 --> 00:02:22,583 Đến lúc đó ta mới vào được. 18 00:02:22,666 --> 00:02:27,083 Nhưng nếu đứa trẻ đang trong đó và là người tiếp theo nổ tung? 19 00:02:52,083 --> 00:02:54,541 Là máy quay. Để có thể xem ai đến và đi. 20 00:03:06,000 --> 00:03:07,208 Cháu cần gì nữa không? 21 00:03:08,041 --> 00:03:12,541 Cháu đói bụng hay khát nước không? Hay cháu có câu hỏi nào không? 22 00:03:23,583 --> 00:03:25,666 Vậy cô sẽ để cháu nghỉ ở đây nhé? 23 00:04:14,208 --> 00:04:15,916 Mình lớn rồi. 24 00:04:16,750 --> 00:04:19,083 Mình đã nhớ chính xác mọi thứ. 25 00:04:20,333 --> 00:04:22,333 Mình đã làm đúng hết. 26 00:05:09,166 --> 00:05:10,500 Khát nước không, Lena? 27 00:05:31,750 --> 00:05:33,458 Đầu tiên ta nhuộm tóc cho cô. 28 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 {\an8}Rồi cô sẽ được uống nước. 29 00:05:36,833 --> 00:05:37,875 {\an8}MÀU VÀNG SÁNG 30 00:05:48,458 --> 00:05:49,291 Được thôi. 31 00:05:54,500 --> 00:05:56,833 Cứ từ từ suy nghĩ. 32 00:06:05,250 --> 00:06:06,500 Thế tức là đồng ý à? 33 00:06:16,083 --> 00:06:16,916 Vâng. 34 00:06:31,208 --> 00:06:33,250 Giờ ta sẽ làm cô trở nên xinh đẹp, Lena. 35 00:06:50,916 --> 00:06:52,291 Vết sẹo đó của cô… 36 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 Lúc đó Lena mười tuổi. 37 00:07:04,000 --> 00:07:06,416 Cô ấy nắm cái vỉ nướng trong lò nướng còn nóng. 38 00:07:08,500 --> 00:07:10,875 Ngay trong chính tiệc sinh nhật của tôi. 39 00:07:21,083 --> 00:07:22,708 Gần như hoàn hảo rồi, Lena. 40 00:07:24,083 --> 00:07:25,458 Thiếu một thứ nữa thôi. 41 00:07:39,541 --> 00:07:42,125 ĐỘI GỠ BOM 42 00:08:23,625 --> 00:08:24,833 Rồi, tập trung lại. 43 00:08:25,458 --> 00:08:26,666 Tập trung lại đây. 44 00:08:29,000 --> 00:08:29,833 Được rồi. 45 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Ngay khi xử lý bom xong, ta sẽ dẫn cảnh khuyển xông vào. 46 00:08:32,958 --> 00:08:36,083 Nghĩa là ta sẽ vào khu đó với từng đội bốn người. 47 00:08:39,666 --> 00:08:40,666 Cảm ơn. 48 00:08:45,916 --> 00:08:50,375 Nhân viên ở căn cứ NATO nói rằng đây không thể nào là mìn của quân đội. 49 00:08:50,458 --> 00:08:54,041 Trước khi đóng cửa, tất cả các cơ sở đều được đội xử lý chất nổ kiểm tra. 50 00:08:57,250 --> 00:08:58,125 Và… 51 00:09:00,500 --> 00:09:02,041 ông ấy muốn biết tên cô. 52 00:09:09,875 --> 00:09:11,875 - Tôi xin lỗi. - Vì chuyện gì? 53 00:09:13,333 --> 00:09:14,250 Vì… 54 00:09:16,125 --> 00:09:17,125 tất cả. 55 00:09:40,833 --> 00:09:42,041 Rồi, ta đến rồi. 56 00:09:42,583 --> 00:09:44,750 Hết 183,70 euro. 57 00:09:54,833 --> 00:09:55,833 Matthias? 58 00:09:57,333 --> 00:09:58,458 Anh làm gì vậy? 59 00:10:00,125 --> 00:10:01,958 Anh đang dọn phòng của Lena. 60 00:10:02,041 --> 00:10:03,666 - Để làm gì? - Cho Hannah. 61 00:10:03,750 --> 00:10:05,416 Phòng khi con bé đến thăm ta. 62 00:10:07,500 --> 00:10:10,666 Em đã chờ anh ở bệnh viện. Em đã rất lo lắng! 63 00:10:13,375 --> 00:10:15,250 Em phải đi taxi về đây! 64 00:10:33,875 --> 00:10:36,500 Chào mẹ. Mẹ đi Paris vui vẻ nhé. 65 00:10:37,625 --> 00:10:40,125 Và đừng lo, con sẽ chăm nom mọi thứ ở đây. 66 00:10:41,416 --> 00:10:42,625 Mua quà cho con nhé? 67 00:11:02,000 --> 00:11:02,833 Nhìn xem. 68 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 Em nghĩ Hannah thích không? 69 00:11:07,333 --> 00:11:08,916 Anh có thể sơn màu mới. 70 00:11:09,416 --> 00:11:12,083 Ta còn chưa biết con bé có phải con gái của Lena không. 71 00:11:12,166 --> 00:11:13,250 Chắc chắn là phải. 72 00:11:13,750 --> 00:11:15,375 Chưa có kết quả kiểm tra ADN thì… 73 00:11:15,458 --> 00:11:18,958 Anh không cần kết quả ADN mới nhận ra cháu gái của mình. 74 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 Còn con bé, sao nó lại nhận ra anh? 75 00:11:30,250 --> 00:11:31,083 Tại sao? 76 00:11:31,166 --> 00:11:34,000 Vì nó cảm nhận được. Và anh cũng vậy. 77 00:11:34,833 --> 00:11:36,750 Anh biết ngay đó là con gái Lena. 78 00:11:36,833 --> 00:11:38,791 Matthias, sao con bé lại nhận ra anh? 79 00:12:18,666 --> 00:12:21,750 Kiểm soát tạo sự an ninh. 80 00:12:31,083 --> 00:12:31,958 Quy tắc… 81 00:12:33,875 --> 00:12:34,958 tạo ra sự an ninh. 82 00:12:38,583 --> 00:12:41,250 An ninh là điều quan trọng nhất trong đời. 83 00:12:44,458 --> 00:12:46,541 Từ giờ, cô sẽ tuân thủ các quy tắc: 84 00:12:48,125 --> 00:12:49,041 Mệnh lệnh. 85 00:12:50,333 --> 00:12:51,416 Kỷ luật. 86 00:12:52,666 --> 00:12:53,625 Trung thực. 87 00:12:54,916 --> 00:12:55,791 Tôn trọng. 88 00:12:59,083 --> 00:13:01,958 Khi tôi bước vào phòng, cô sẽ đứng giơ tay ra, 89 00:13:02,041 --> 00:13:03,708 để tôi thấy cô ngay lập tức. 90 00:13:06,958 --> 00:13:09,166 Cô sẽ dùng nhà vệ sinh lúc 7:00 sáng, 91 00:13:10,541 --> 00:13:11,541 12:00 trưa, 92 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 cũng như 5:00 chiều và 8:00 tối. 93 00:13:19,791 --> 00:13:21,500 Tôi sẽ giúp cô vệ sinh cá nhân. 94 00:13:22,000 --> 00:13:24,541 Cẩn thận! Đó là cái áo ưa thích của cô! Giơ tay lên! 95 00:13:24,625 --> 00:13:26,625 Tôi muốn về nhà. 96 00:13:27,583 --> 00:13:28,666 Tôi muốn về nhà. 97 00:13:28,750 --> 00:13:29,958 Lena, cô đang ở nhà. 98 00:13:31,666 --> 00:13:34,541 Tôi muốn về nhà. 99 00:13:35,375 --> 00:13:36,666 Ở đây cô an toàn. 100 00:13:49,291 --> 00:13:52,083 Hôm nay là ngày mấy? 101 00:13:53,625 --> 00:13:54,625 Thứ Ba, 102 00:13:55,875 --> 00:13:56,958 ngày 6 tháng Chín. 103 00:13:58,083 --> 00:13:59,166 Tên cô là gì? 104 00:14:01,833 --> 00:14:03,041 Năm tháng. 105 00:14:05,333 --> 00:14:06,166 Năm… 106 00:14:07,416 --> 00:14:08,458 Trong năm tháng, cô đã… 107 00:14:12,416 --> 00:14:14,333 Bé Hannah, 108 00:14:15,250 --> 00:14:16,666 cô bé cũng ở đó suốt à? 109 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Có một cậu bé nữa đúng không? 110 00:14:25,750 --> 00:14:26,625 Jonathan. 111 00:14:28,083 --> 00:14:29,166 Mẹ tỉnh rồi à? 112 00:14:38,291 --> 00:14:40,416 Jonathan, đừng thô bạo thế. 113 00:14:41,458 --> 00:14:44,541 Chỉ muốn xem mẹ đã nghỉ ngơi xong chưa. 114 00:14:54,750 --> 00:14:56,375 Thấy chưa, mẹ tỉnh lại rồi. 115 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 - Chào mẹ. - Chào mẹ. 116 00:15:02,041 --> 00:15:03,500 Trông cô thật xinh đẹp. 117 00:15:06,916 --> 00:15:08,458 Các con của cô rất nhớ cô. 118 00:15:22,375 --> 00:15:24,333 Giúp cô. 119 00:15:25,458 --> 00:15:28,625 Được. Gần 8:00 tối rồi. Đến giờ đi vệ sinh. 120 00:15:28,708 --> 00:15:30,458 Trước đó, cô cho các con đi ngủ. 121 00:15:36,833 --> 00:15:38,583 Đó không phải con tôi. 122 00:15:45,750 --> 00:15:48,291 Phải, Lena. Chúng là con cô. 123 00:15:50,250 --> 00:15:51,541 Còn tôi là chồng cô. 124 00:15:53,291 --> 00:15:55,041 Ta là một gia đình hạnh phúc. 125 00:15:55,125 --> 00:15:57,208 Nhưng chúng không phải… 126 00:15:57,291 --> 00:16:00,500 Cô đâu còn ai bên cạnh. 127 00:16:02,708 --> 00:16:03,875 Chỉ còn chúng tôi. 128 00:16:06,583 --> 00:16:08,916 Khi hiểu ra cô sẽ thấy khá hơn. 129 00:16:23,208 --> 00:16:24,583 Tìm đi. 130 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 {\an8}ĐỘI GỠ BOM 131 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 Dừng lại! 132 00:17:11,166 --> 00:17:12,250 Con chó tìm thấy gì đó. 133 00:17:18,833 --> 00:17:19,666 Vâng? 134 00:17:20,333 --> 00:17:22,250 Anh vẫn ở bên bệnh nhân chứ? 135 00:17:22,333 --> 00:17:23,416 Ừ, tôi ở cùng cô ấy. 136 00:17:24,333 --> 00:17:25,416 Cô ấy tỉnh chưa? 137 00:17:27,083 --> 00:17:28,208 Ừ, cô ấy tỉnh rồi. 138 00:17:29,875 --> 00:17:31,458 Có lẽ đã tìm thấy ngôi nhà. 139 00:17:32,083 --> 00:17:36,083 Không biết có ai bên trong giữ kíp nổ và cho nổ tung mọi thứ không. 140 00:17:39,000 --> 00:17:41,916 Ngoài thằng bé ra, còn ai trong nhà nữa? 141 00:17:43,750 --> 00:17:44,666 Hắn. 142 00:17:47,000 --> 00:17:48,208 Tôi đã dùng quả cầu tuyết… 143 00:17:49,958 --> 00:17:51,375 đánh hắn… 144 00:17:53,083 --> 00:17:54,833 ngay thái dương… 145 00:17:54,916 --> 00:17:56,708 - Được, bọn tôi xông vào. - Ừ. 146 00:18:01,000 --> 00:18:03,166 - Cảnh sát đây! - Cảnh sát đây! 147 00:18:03,250 --> 00:18:04,958 Cảnh sát đây! Đứng im! 148 00:18:05,041 --> 00:18:07,333 Cảnh sát đây! Có một người nằm dưới sàn. 149 00:18:07,416 --> 00:18:08,875 Cảnh sát! 150 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 Cảnh sát, đứng im! 151 00:18:13,958 --> 00:18:15,208 Người nằm trên sàn: chết. 152 00:18:15,291 --> 00:18:17,208 Phòng hai, trống! 153 00:18:17,291 --> 00:18:18,416 Phòng ba, trống! 154 00:18:19,000 --> 00:18:20,625 Phòng bốn, trống! 155 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 Aida? 156 00:19:08,041 --> 00:19:08,958 Aida? 157 00:19:10,375 --> 00:19:11,333 Thủ… 158 00:19:13,625 --> 00:19:14,583 Thủ phạm… 159 00:19:15,500 --> 00:19:16,833 Mặt hắn… 160 00:19:18,208 --> 00:19:19,916 Mặt hắn nát bấy. 161 00:19:20,000 --> 00:19:21,791 Còn đứa bé? Thấy đứa bé không? 162 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Aida? 163 00:19:29,250 --> 00:19:30,166 Trong phòng trẻ em. 164 00:19:33,666 --> 00:19:35,666 Trong phòng trẻ em, dưới gầm giường. 165 00:19:35,750 --> 00:19:37,791 Trong phòng trẻ em, dưới gầm giường. 166 00:20:19,291 --> 00:20:20,250 Thấy cậu bé rồi. 167 00:20:41,208 --> 00:20:42,083 Này. 168 00:20:43,500 --> 00:20:44,583 Cô là Aida. 169 00:20:51,833 --> 00:20:54,250 "Jonathan đã làm đúng hết." 170 00:20:54,916 --> 00:20:56,500 Nói với thằng bé như thế. 171 00:20:57,333 --> 00:20:58,416 Cô nghe thấy không? 172 00:21:01,416 --> 00:21:02,250 Jonathan, 173 00:21:03,625 --> 00:21:05,333 đã làm đúng hết. 174 00:21:31,250 --> 00:21:32,166 Được rồi. 175 00:21:40,625 --> 00:21:41,708 Họ đã tìm được cậu bé. 176 00:21:44,958 --> 00:21:45,791 Còn hắn? 177 00:21:48,458 --> 00:21:49,291 Hắn chết rồi. 178 00:22:08,541 --> 00:22:09,666 Tên tôi là Jasmin. 179 00:22:12,541 --> 00:22:14,500 Lena, thế là trái quy tắc. 180 00:22:16,958 --> 00:22:19,458 Jasmin Grass. 181 00:22:20,375 --> 00:22:22,416 Cô biết tôi phải trừng phạt cô! 182 00:22:23,583 --> 00:22:24,958 Cô sống ở đâu, cô Grass? 183 00:22:26,875 --> 00:22:27,916 Freiburg. 184 00:22:28,000 --> 00:22:29,791 Sao cô lại làm thế, Lena? 185 00:22:29,875 --> 00:22:31,916 Không. Düsseldorf. 186 00:22:32,750 --> 00:22:35,083 Đồ vô ơn tệ bạc. 187 00:22:35,166 --> 00:22:38,208 Tôi có thể thông báo với người nhà cô không? 188 00:22:45,541 --> 00:22:46,500 Bố tôi. 189 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Ulrich Grass. 190 00:22:51,666 --> 00:22:52,583 Được rồi. 191 00:22:54,250 --> 00:22:56,583 Cô Grass, tôi sẽ gọi ông ấy ngay. 192 00:22:59,875 --> 00:23:00,875 Cảm ơn. 193 00:23:23,375 --> 00:23:26,000 Đừng khóc 194 00:23:26,666 --> 00:23:32,250 Có cô ở bên cháu đây 195 00:23:33,291 --> 00:23:40,125 Bé ngoan, giờ cháu an toàn rồi 196 00:23:40,625 --> 00:23:43,750 Cô sẽ giữ cháu 197 00:23:45,291 --> 00:23:46,500 Ở trong tim 198 00:23:48,875 --> 00:23:49,791 Không sao đâu. 199 00:23:51,875 --> 00:23:53,000 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 200 00:23:58,500 --> 00:24:00,875 Đừng khóc nữa 201 00:24:01,875 --> 00:24:05,083 Cô sẽ đi cùng cháu 202 00:24:09,500 --> 00:24:12,333 Cứ ở bên cô 203 00:24:17,500 --> 00:24:21,958 Cô ở ngay cạnh cháu đây 204 00:24:28,750 --> 00:24:32,166 Các đồng nghiệp ở Freiburg đang trên đường đến chỗ bố cô. 205 00:24:48,916 --> 00:24:53,083 Vừa rồi cô nói cô chỉ đánh hắn một lần, đúng không? 206 00:24:54,958 --> 00:24:55,791 Ừ. 207 00:24:57,041 --> 00:24:58,083 Trong ảnh… 208 00:24:58,708 --> 00:24:59,583 Ảnh gì? 209 00:25:02,750 --> 00:25:03,625 Ảnh gì? 210 00:25:08,875 --> 00:25:12,250 - Không thể nhận dạng được. - Tôi phải xem. 211 00:25:12,833 --> 00:25:14,375 Không thể, cô Grass. 212 00:25:14,458 --> 00:25:15,875 Tôi phải thấy hắn! 213 00:25:18,041 --> 00:25:19,666 Tôi phải thấy hắn! 214 00:25:22,041 --> 00:25:23,208 Tôi phải thấy hắn! 215 00:25:28,625 --> 00:25:29,791 Không phải do tôi. 216 00:25:29,875 --> 00:25:31,500 Có lẽ cô không nhớ nổi nữa. 217 00:25:31,583 --> 00:25:33,541 - Không thể nào. - Đó là tự vệ. 218 00:25:33,625 --> 00:25:37,583 Không phải do tôi. 219 00:25:38,291 --> 00:25:40,666 - Không phải do tôi. - Bình tĩnh. 220 00:25:40,750 --> 00:25:43,041 - Cô ấy là Jasmin Grass. - Không phải do tôi! 221 00:25:43,125 --> 00:25:45,500 Ra ngoài đi! Tôi sẽ cho cô thuốc giúp cô bình tĩnh. 222 00:25:45,583 --> 00:25:47,208 - Nhưng quả cầu tuyết… - Ra ngoài! 223 00:25:47,291 --> 00:25:49,250 - …nó bể… - Bình tĩnh. 224 00:25:49,333 --> 00:25:50,416 …ngay lập tức. 225 00:25:50,500 --> 00:25:52,000 Bình tĩnh, cô Grass. 226 00:25:52,083 --> 00:25:54,041 - Nó bể! - Cô Grass, nghe tôi không? 227 00:25:54,125 --> 00:25:56,208 - Nó bể. - Hít thở chậm rãi. 228 00:25:56,291 --> 00:25:58,666 - Không thể nào. - Hít vào. 229 00:25:58,750 --> 00:26:00,750 Hít sâu một hơi nữa. 230 00:26:21,583 --> 00:26:22,416 Gerd? 231 00:26:22,500 --> 00:26:24,791 - Bà về đến nhà an toàn chứ? - Ừ. 232 00:26:24,875 --> 00:26:26,333 Ông ấy có ở đó không? 233 00:26:26,416 --> 00:26:27,250 Có. 234 00:26:28,375 --> 00:26:30,750 Họ đã tìm thấy ngôi nhà và thằng bé. 235 00:26:30,833 --> 00:26:32,750 Thằng bé có vẻ ổn. 236 00:26:34,291 --> 00:26:36,458 Cũng đã tìm thấy hung thủ, đã chết. 237 00:26:40,000 --> 00:26:41,041 Karin, nghe không? 238 00:26:44,750 --> 00:26:45,875 Còn Lena? 239 00:26:48,458 --> 00:26:50,291 Chưa, vẫn chưa thấy gì. 240 00:26:56,250 --> 00:26:57,500 Anh phải tìm con bé. 241 00:27:16,541 --> 00:27:17,583 - Xin chào. - Chào cháu. 242 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 Ôi. Chào cháu. 243 00:27:22,458 --> 00:27:24,000 Không sao hết. Cô sẽ lo cho cháu. 244 00:27:24,541 --> 00:27:25,916 Ổn cả rồi. 245 00:27:42,583 --> 00:27:44,625 Hannah, nhìn xem ai đến này. 246 00:27:46,375 --> 00:27:48,333 Thấy không, chị cháu cũng ở đây. 247 00:27:55,708 --> 00:27:56,625 Đây. 248 00:28:00,791 --> 00:28:02,708 Giờ cháu phải thả cô ra. 249 00:28:13,875 --> 00:28:15,250 Cô Tinky đâu? 250 00:28:19,083 --> 00:28:21,625 Có lẽ vẫn trốn ở nhà cháu. 251 00:28:22,833 --> 00:28:24,166 Bác bảo họ tìm nhé? 252 00:28:27,083 --> 00:28:29,375 Cháu cần gì thì cô ở ngay bên kia. 253 00:28:31,000 --> 00:28:34,541 Cháu cứ gọi "cô Shari" thật to hoặc cứ qua bên đó nhé? 254 00:28:50,625 --> 00:28:53,083 Em có kể với họ về đứa bé không? 255 00:28:57,958 --> 00:28:59,750 Có kể với họ về Sarah không? 256 00:29:21,250 --> 00:29:28,000 Các bé con, hãy đến hang Bethlehem 257 00:29:28,083 --> 00:29:34,250 Trong đêm linh thiêng này 258 00:29:34,333 --> 00:29:40,125 Để xem niềm vui mà Cha trên trời Mang đến cho ta 259 00:29:42,833 --> 00:29:44,208 Rất giỏi. 260 00:29:44,291 --> 00:29:46,875 Và giờ các cháu sẽ nhận được quà. 261 00:29:52,416 --> 00:29:56,083 Jonathan, cái này cho cháu. 262 00:29:57,541 --> 00:29:58,583 Nói gì nào? 263 00:29:58,666 --> 00:30:00,583 - Cảm ơn ông già Noel. - Phải rồi. 264 00:30:18,291 --> 00:30:19,125 Cháu phải lắc. 265 00:30:39,958 --> 00:30:41,458 Vật quý báu của mình. 266 00:30:45,833 --> 00:30:48,125 Giờ đến Hannah. 267 00:30:52,291 --> 00:30:53,500 Nào, thò tay vào đi. 268 00:31:01,750 --> 00:31:03,208 Cảm ơn ông già Noel. 269 00:31:03,750 --> 00:31:05,250 Cháu đặt tên nó là gì? 270 00:31:06,916 --> 00:31:09,000 - Để cháu hỏi mẹ. - Không, đứng lại! 271 00:31:09,750 --> 00:31:11,791 Mẹ ngủ rồi. Mẹ cần nghỉ ngơi. 272 00:31:12,708 --> 00:31:14,333 Ta đặt tên… 273 00:31:16,666 --> 00:31:17,500 Tinky thì sao? 274 00:31:23,958 --> 00:31:25,916 Được. Cô Tinky. 275 00:31:28,541 --> 00:31:29,958 Mẹ có quà không? 276 00:31:31,166 --> 00:31:32,333 Có chứ. 277 00:31:34,583 --> 00:31:36,166 Mẹ sẽ có một em bé. 278 00:31:56,916 --> 00:31:59,333 - Anh bên hình sự bang à? - Bühling. 279 00:31:59,416 --> 00:32:01,166 - Cảnh sát Reisig. - Phải. 280 00:32:02,375 --> 00:32:04,666 Làm ơn đi theo lối đã phong tỏa đó. 281 00:32:06,208 --> 00:32:08,583 Nếu có thấy một con mèo thì báo tôi. 282 00:32:10,958 --> 00:32:12,833 Mèo của cô bé, tên là Cô Tinky. 283 00:32:13,916 --> 00:32:14,791 Cô Tinky à? 284 00:32:23,166 --> 00:32:24,583 Tôi biết, ừ. 285 00:32:26,041 --> 00:32:29,208 Tôi chỉ ở lại đến khi cung cấp đủ thông tin cho các đồng nghiệp. 286 00:32:37,958 --> 00:32:39,250 Được rồi, tôi sẽ làm. 287 00:32:39,333 --> 00:32:41,041 Cảm ơn sếp. Tôi rất cảm kích. 288 00:32:43,625 --> 00:32:44,833 Giờ anh tiếp quản à? 289 00:32:47,625 --> 00:32:48,541 Sao phải thế? 290 00:32:50,875 --> 00:32:53,375 Vì lệnh của tôi mà một đồng nghiệp bị mất một chân. 291 00:32:55,125 --> 00:32:57,958 Cô có nên đợi đến khi NATO đến giao chìa khóa không? 292 00:32:59,000 --> 00:33:00,458 Sếp của tôi nghĩ thế. 293 00:33:01,583 --> 00:33:03,333 Và những người ở căn cứ NATO. 294 00:33:04,000 --> 00:33:06,875 Và chủ của công ty an ninh phụ trách mấy cơ sở này, 295 00:33:06,958 --> 00:33:08,041 hắn đang kiện tôi. 296 00:33:10,833 --> 00:33:12,750 Vậy giờ cô bị đình chỉ à? 297 00:33:14,041 --> 00:33:14,875 Chưa. 298 00:33:17,333 --> 00:33:18,250 Không sao đâu. 299 00:33:23,291 --> 00:33:24,500 Nó ở đó, phía trước. 300 00:33:26,750 --> 00:33:28,291 Giờ cháu há miệng ra nhé. 301 00:33:30,583 --> 00:33:31,666 Sẽ rất nhanh thôi. 302 00:33:32,458 --> 00:33:34,000 - Cô hứa đấy. - Không. 303 00:33:34,083 --> 00:33:35,208 Chị đã làm rồi. 304 00:33:36,333 --> 00:33:38,916 Chuyện trẻ con thôi. Em chỉ cần há miệng ra. 305 00:33:43,875 --> 00:33:44,750 Giỏi lắm. 306 00:33:47,875 --> 00:33:50,125 Và… thế là xong. 307 00:33:50,958 --> 00:33:51,791 Thấy chưa? 308 00:33:53,583 --> 00:33:55,291 Giờ cô có thứ này cho cháu. 309 00:33:56,166 --> 00:33:59,000 Một cặp kính mát rất ngầu. 310 00:33:59,958 --> 00:34:00,791 Sẵn sàng chưa? 311 00:34:02,166 --> 00:34:03,125 Được rồi. 312 00:34:23,208 --> 00:34:24,041 Này. 313 00:34:26,166 --> 00:34:27,166 Này cháu. 314 00:34:27,916 --> 00:34:28,958 Không sao đâu. 315 00:34:29,833 --> 00:34:31,375 Mình không muốn ở đây. 316 00:34:31,458 --> 00:34:32,916 Không sao đâu. 317 00:34:33,000 --> 00:34:34,791 Mình muốn ở cạnh Cô Tinky. 318 00:34:35,708 --> 00:34:36,833 Và ở cạnh mẹ. 319 00:35:07,625 --> 00:35:09,041 Viết cái đó chưa? 320 00:35:14,875 --> 00:35:16,916 Chưa từng thấy những vết thương như thế. 321 00:35:18,500 --> 00:35:20,791 Jasmin Grass hẳn đã quên tất cả. 322 00:35:21,875 --> 00:35:23,125 Có gì ở đây này. 323 00:35:25,375 --> 00:35:26,708 Một máy quay giám sát. 324 00:35:27,750 --> 00:35:29,458 Có vẻ truyền video qua Wi-Fi. 325 00:35:30,625 --> 00:35:34,125 - Có bộ định tuyến nào ở đây không? - Chưa tìm thấy gì hết. 326 00:35:36,750 --> 00:35:38,416 - Tôi kiểm tra bên ngoài nhé? - Ừ. 327 00:36:50,500 --> 00:36:54,416 Hannah luôn gọi bức vẽ là "Ông". 328 00:36:55,708 --> 00:36:57,916 Con bé muốn tôi kể chuyện về ông ấy. 329 00:36:59,333 --> 00:37:01,333 Về khu vườn của ông ấy với nhà gỗ nhỏ. 330 00:37:02,166 --> 00:37:06,625 Có hoa cẩm tú cầu, bọ rùa và bánh dâu. 331 00:37:09,041 --> 00:37:12,958 Thậm chí có lúc tôi còn bắt đầu ngửi được mùi dâu tây. 332 00:37:32,791 --> 00:37:35,541 BỨC VẼ NÀY TRONG NGÔI NHÀ Ở TRÊN GIƯỜNG TẦNG CỦA BỌN TRẺ 333 00:37:35,625 --> 00:37:37,166 NÊN HANNAH MỚI NHẬN RA ÔNG ẤY. 334 00:37:55,750 --> 00:37:57,833 - Cứu với! - Cắn nó đi Cô Tinky! 335 00:37:58,583 --> 00:38:00,000 Cắn nó đi! 336 00:38:06,125 --> 00:38:07,791 Có cần thêm hộp không? 337 00:38:07,875 --> 00:38:09,541 Ừ, cảm ơn. Đặt chúng ở đây. 338 00:38:31,166 --> 00:38:32,916 Mẹ sẽ cho hai đứa đi ngủ ngay. 339 00:38:39,458 --> 00:38:40,833 Cuối cùng cũng đến giờ! 340 00:38:49,041 --> 00:38:50,541 Đã 8:00 tối rồi. Đi nào. 341 00:38:55,833 --> 00:38:57,041 Đi vệ sinh đi, Lena. 342 00:38:57,916 --> 00:38:59,125 Nhưng tôi không cần. 343 00:39:00,791 --> 00:39:01,916 Có, cô cần. 344 00:39:08,375 --> 00:39:09,750 Tôi thật sự không cần. 345 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 - Tôi sẽ lấy vật liệu. - Ừ, được rồi. 346 00:40:28,541 --> 00:40:31,291 "Hạnh phúc xảy đến rất tình cờ, 347 00:40:31,375 --> 00:40:33,750 là sự may mắn của số phận." 348 00:40:34,916 --> 00:40:37,291 Viết từ, "Hạnh phúc…" 349 00:40:41,041 --> 00:40:43,291 Hạnh phúc là cảm giác thế nào? 350 00:40:53,041 --> 00:40:53,958 Lại đây. 351 00:41:11,166 --> 00:41:12,000 Thoải mái. 352 00:41:12,583 --> 00:41:15,291 Dễ chịu và ấm áp. 353 00:42:01,750 --> 00:42:02,833 Có gì đó ở đây nè! 354 00:42:06,083 --> 00:42:06,958 Là gì vậy? 355 00:42:09,208 --> 00:42:12,250 - Tôi nghĩ đã tìm thấy bộ định tuyến! - Tuyệt. 356 00:42:17,958 --> 00:42:20,208 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 357 00:42:31,833 --> 00:42:34,333 Ra! Đi ra! Mọi người ra ngoài! 358 00:42:34,416 --> 00:42:36,791 - Cái gì? - Ra ngoài! Mau! 359 00:42:36,875 --> 00:42:38,666 - Có bom! - Ra ngoài! 360 00:42:38,750 --> 00:42:40,208 Ra ngoài! Bom! 361 00:42:40,291 --> 00:42:41,750 Chạy xa khỏi ngôi nhà. 362 00:42:43,000 --> 00:42:44,625 Hannes! 363 00:43:47,208 --> 00:43:48,875 Vết thương ở mặt và cổ họng 364 00:43:48,958 --> 00:43:52,375 chắc chắn là do một mảnh thủy tinh lõm gây ra. 365 00:43:53,958 --> 00:43:55,291 Nó sâu… 366 00:43:57,416 --> 00:43:59,083 đến 17 milimét. 367 00:44:00,333 --> 00:44:01,958 Chiều dài vết đâm ban đầu… 368 00:44:03,708 --> 00:44:05,250 lên đến 50 milimét. 369 00:44:07,375 --> 00:44:10,208 Kính của quả cầu tuyết có độ dày 370 00:44:10,291 --> 00:44:13,208 khớp chính xác với độ rộng của các vết cắt ở đây. 371 00:44:14,666 --> 00:44:15,500 Yun. 372 00:44:16,458 --> 00:44:19,083 Đây, trên quả cầu tuyết. 373 00:44:19,583 --> 00:44:21,333 Ở mặt sau mất một mảnh lớn. 374 00:44:22,625 --> 00:44:25,750 Nó hoàn toàn khớp với miệng và chiều dài vết thương. 375 00:44:26,333 --> 00:44:28,500 Nhưng những vết này đều là sau khi chết. 376 00:44:29,333 --> 00:44:31,625 - Gì cơ? - Cổ hắn bị gãy trước. 377 00:44:33,083 --> 00:44:35,666 Một cú đánh hoàn hảo bằng một vật thể cùn. 378 00:44:35,750 --> 00:44:36,708 Như thế này. Bùm. 379 00:44:36,791 --> 00:44:38,750 Nếu đánh trúng ngay tử huyệt, 380 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 sẽ tách phần đáy của hộp sọ khỏi cột sống cổ. 381 00:44:41,958 --> 00:44:43,500 Trật khớp chẩm-đội. 382 00:44:44,250 --> 00:44:45,166 Hiểu rồi. 383 00:44:46,375 --> 00:44:48,000 Còn kết quả ADN? 384 00:44:48,583 --> 00:44:51,375 ADN của người chết không khớp với bọn trẻ. 385 00:44:54,958 --> 00:44:57,291 - Nếu hắn không phải bố vậy… - Vậy là… 386 00:44:57,916 --> 00:44:59,500 Vậy là còn thủ phạm thứ hai? 387 00:45:00,125 --> 00:45:01,375 Có lẽ còn có kẻ thứ ba. 388 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 Sao lại ba? 389 00:45:07,583 --> 00:45:11,750 Vì kết quả ADN cho thấy bọn trẻ có cùng một mẹ, 390 00:45:11,833 --> 00:45:13,041 là Lena Beck. 391 00:45:14,125 --> 00:45:15,625 Nhưng không cùng bố. 392 00:49:00,000 --> 00:49:02,958 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT "DEAR CHILD" CỦA ROMY HAUSMANN 393 00:49:05,208 --> 00:49:07,208 Biên dịch: Vòng Chánh Mùi