1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 2 00:00:45,837 --> 00:00:46,671 Sebenarnya… 3 00:00:47,172 --> 00:00:48,381 siapa kau? 4 00:00:48,465 --> 00:00:49,799 Seperti yang kau lihat. 5 00:00:51,342 --> 00:00:53,303 Pemindah jiwa yang memiliki… 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 bercak biru di mata. 7 00:00:55,930 --> 00:00:56,765 Apa? 8 00:00:56,848 --> 00:00:59,100 Aku tak sengaja melihat bercak biru tersebut… 9 00:01:00,977 --> 00:01:02,353 dan teringat identitasku. 10 00:01:05,982 --> 00:01:07,192 Ternyata aku bukan Jin Bu-yeon… 11 00:01:09,694 --> 00:01:10,862 tapi orang lain… 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,449 yang masuk ke tubuh ini. 13 00:01:15,658 --> 00:01:16,493 Orang lain? 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,787 Makanya aku melarikan diri supaya tak ketahuan… 15 00:01:21,414 --> 00:01:22,499 tapi akhirnya kau melihatnya. 16 00:01:26,503 --> 00:01:27,670 Bagaimana sekarang? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,298 Jang Uk. 18 00:01:36,596 --> 00:01:37,639 Kau menemukannya? 19 00:01:38,348 --> 00:01:39,808 Aku menemukannya. Dia selamat. 20 00:01:39,891 --> 00:01:42,101 Apa kau terluka? Kau baik-baik saja, Dukun? 21 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 Dia hanya kaget karena diserang relik, 22 00:01:44,312 --> 00:01:45,605 dan sudah agak tenang. 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,398 Jangan khawatir. 24 00:01:47,482 --> 00:01:49,359 Begitu? Ada relik di sini? 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,653 Hutan ini memang sangat suram dan mengerikan. 26 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Tidak akan terlihat jika tak sedekat ini. 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,213 Biar aku yang memutuskan harus berbuat apa selanjutnya. 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,048 Jangan ada yang tahu. 29 00:02:12,632 --> 00:02:13,466 Ingatlah. 30 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Hanya aku… 31 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 yang boleh sedekat ini. 32 00:02:21,224 --> 00:02:22,058 Baiklah. 33 00:02:25,019 --> 00:02:26,104 Hanya kau… 34 00:02:28,022 --> 00:02:28,898 yang boleh sedekat ini. 35 00:02:33,820 --> 00:02:37,240 Maksudmu, Naksu sudah mengetahui siapa dia sebenarnya? 36 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Aku merasa seperti itu. 37 00:02:39,075 --> 00:02:43,246 Karena dia sudah menemukan ingatannya, apa jiwanya akan tinggalkan tubuh Bu-yeon, 38 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 dan putriku akan kembali seutuhnya? 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,501 Aku mendengarnya dari Seo Yul. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,964 Katakanlah. Aku tak akan menyalahkanmu sudah membohongiku. 41 00:02:53,548 --> 00:02:54,883 Jika jiwa Naksu menghilang 42 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 dan Bu-yeon kembali di dalam Gwido, 43 00:02:57,844 --> 00:03:00,972 apa dia bisa keluar dengan selamat? 44 00:03:01,764 --> 00:03:02,849 Dia pasti selamat. 45 00:03:02,932 --> 00:03:05,226 Jiwa yang bersama Naksu di tubuh itu 46 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 memiliki kekuatan yang jauh lebih luar biasa dari perkiraanku. 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,739 Ini jasad relik yang berusaha menyerangku tadi. 48 00:03:17,822 --> 00:03:19,991 Padahal relik lain kabur menghindariku, 49 00:03:20,783 --> 00:03:22,660 tapi hanya relik ini yang mengejarku. 50 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 Apa yang berwarna biru itu? 51 00:03:31,377 --> 00:03:33,296 Ternyata ini batu es. 52 00:03:33,379 --> 00:03:36,090 Batu es? Masih ada di dalam sini? 53 00:03:36,174 --> 00:03:38,843 Batu es itu sama sekali tidak memiliki energi langit. 54 00:03:38,927 --> 00:03:40,386 Berbeda dengan milik Jang Uk. 55 00:03:40,470 --> 00:03:43,348 Benda ini menyerap energi manusia seperti pemindah jiwa 56 00:03:43,431 --> 00:03:45,183 yang sedang kehilangan kendali. 57 00:03:45,266 --> 00:03:46,726 Sebaiknya tak disentuh. 58 00:03:48,770 --> 00:03:50,813 Jika dia memiliki batu es dan mati di Gwido, 59 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 berarti ini adalah jasad penyihir dari Keluarga Choi. 60 00:03:54,192 --> 00:03:57,487 Keluarga Choi memiliki dendam yang mendalam terhadap Jin Seol-ran. 61 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 Kurasa dia menyerangmu karena kau keturunan Keluarga Jin. 62 00:04:00,657 --> 00:04:01,491 Tampaknya begitu. 63 00:04:01,574 --> 00:04:05,328 Sepertinya dia tahu bahwa tubuh ini adalah keturunan Keluarga Jin. 64 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 Omong-omong, 65 00:04:10,208 --> 00:04:12,585 - kenapa kalian ada di sini? - Kau memanggil kami. 66 00:04:12,669 --> 00:04:13,544 Memanggil kalian? 67 00:04:14,587 --> 00:04:15,797 - Aku? - Ya. 68 00:04:15,880 --> 00:04:18,549 Aku pergi memberi tahu Jang Uk bahwa kau masuk ke Gwido, 69 00:04:18,633 --> 00:04:20,802 lalu kau memanggil kami untuk menyelamatkanmu. 70 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 Kau dan Jin Mu memasukkanku ke sini, 71 00:04:23,346 --> 00:04:24,347 tapi kau datang menyelamatkanku? 72 00:04:24,931 --> 00:04:26,933 Jadi, kau pergi ke Kota Pertahanan Utara 73 00:04:27,016 --> 00:04:28,476 untuk memberi tahu Jang Uk? 74 00:04:30,103 --> 00:04:30,937 Aku tak pernah… 75 00:04:32,063 --> 00:04:33,314 ke Kota Pertahanan Utara. 76 00:04:35,441 --> 00:04:37,110 Aku juga tak memihak Jin Mu. 77 00:04:38,111 --> 00:04:39,445 Aku memihaknya. 78 00:04:42,115 --> 00:04:43,950 Tidak perlu berdiri terlalu dekat. 79 00:04:44,951 --> 00:04:45,785 Kau diam saja. 80 00:04:47,203 --> 00:04:48,955 Aku yang mengajaknya bekerja sama 81 00:04:49,038 --> 00:04:50,290 karena aku putra mahkota. 82 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 Aku akan bersembunyi di balik Jin Mu seperti perkataanmu. 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,755 Kau harus pergi sejauh mungkin. 84 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 Tampaknya aku harus pergi sejauh mungkin 85 00:05:01,050 --> 00:05:03,970 supaya Jin Mu bisa merealisasikan rencananya, ya? 86 00:05:04,053 --> 00:05:04,887 Benar. 87 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Aku benar-benar harus mengetahui sebesar apa kekuatan yang dimiliki Jin Mu. 88 00:05:09,434 --> 00:05:10,768 Maksudnya organisasi Jin Mu? 89 00:05:10,852 --> 00:05:13,688 Ada banyak pemindah jiwa, yang menggunakan dupa pemindah jiwa, 90 00:05:13,771 --> 00:05:15,523 masih membantunya sampai sekarang. 91 00:05:16,107 --> 00:05:18,901 Meski tak bisa diketahui ada berapa banyak dan siapa saja. 92 00:05:18,985 --> 00:05:23,614 yang jelas mereka membutuhkan batu es supaya tak mengeras menjadi batu. 93 00:05:23,698 --> 00:05:25,491 Untuk menghentikannya, 94 00:05:26,159 --> 00:05:27,744 kita harus singkirkan organisasi itu. 95 00:05:27,827 --> 00:05:30,830 Lalu yang bisa melakukannya bukanlah aku, tapi hanya kau seorang. 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Yang Mulia mengajakku… 97 00:05:33,958 --> 00:05:35,626 untuk bekerja sama? 98 00:05:40,089 --> 00:05:41,924 Katakan kau bersedia untuk pergi. 99 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Setelah itu, kau harus langsung kembali. 100 00:05:43,968 --> 00:05:46,137 Aku akan mengumpulkan semua pemindah jiwa 101 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 supaya kau bisa menangkap semuanya sekaligus. 102 00:05:50,641 --> 00:05:53,811 Yang Mulia bisa mendapatkan kekuatan yang luar biasa jika memihak Jin Mu. 103 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Kenapa Yang Mulia memutuskan untuk menyingkirkannya? 104 00:06:02,570 --> 00:06:04,447 Dia membuang kura-kura yang kupelihara. 105 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 Kura-kura? 106 00:06:08,201 --> 00:06:10,620 Aku takkan membubuhkan alasan besar dan mulia atas keputusanku 107 00:06:10,703 --> 00:06:12,455 seperti menyelamatkan dunia. 108 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 Begitu dia membuang kura-kuraku… 109 00:06:16,959 --> 00:06:18,628 aku memutuskan untuk membuangnya. 110 00:06:23,216 --> 00:06:24,050 Kenapa? 111 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 Tidak percaya karena pemicunya kura-kura? 112 00:06:27,178 --> 00:06:30,348 Aku lebih percaya Yang Mulia membuangnya karena seekor kura-kura, 113 00:06:30,431 --> 00:06:32,809 bukan karena menginginkan sesuatu yang luar biasa. 114 00:06:35,186 --> 00:06:37,188 Lalu, apa kura-kura Yang Mulia sudah tertemu? 115 00:06:43,361 --> 00:06:45,029 Aku tak bisa menemukannya. 116 00:06:45,113 --> 00:06:46,614 Padahal ia sangat pintar 117 00:06:46,697 --> 00:06:48,616 dan bisa menemukan jalan pulang. 118 00:06:50,618 --> 00:06:52,161 Mungkin ia sudah mati. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,094 Aku mengangkat Jang Uk dari Keluarga Jang 120 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 sebagai jenderal Kota Pertahanan Utara. 121 00:07:10,972 --> 00:07:14,350 Takkan ada orang yang tahu bahwa kau tidak pergi ke Kota Pertahanan Utara. 122 00:07:15,101 --> 00:07:17,186 Aku menyuruh orang menggantikanmu naik kapal. 123 00:07:17,270 --> 00:07:21,399 Sebelum kapal sampai, tak akan ada yang tahu bahwa kau tak naik kapal itu. 124 00:07:22,275 --> 00:07:25,236 Tinggallah di sini dan tunggu Jin Mu melakukan pergerakan. 125 00:07:26,195 --> 00:07:28,114 Dang-gu dan Yul akan mampir bergiliran. 126 00:07:28,197 --> 00:07:31,367 Apa kau tak bisa menemukan tempat yang lebih bersih untukku? 127 00:07:31,451 --> 00:07:32,326 Apa-apaan ini? 128 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 - Ada banyak sarang laba-laba. - Astaga. 129 00:07:35,538 --> 00:07:38,916 Sepertinya orang itu pun tidak menyukai tempat ini. 130 00:07:39,000 --> 00:07:41,544 - Ada sarang laba-laba di sini. - Hati-hati, Yang Mulia. 131 00:07:41,627 --> 00:07:43,129 Bagaimana aku bisa lewat? 132 00:07:43,713 --> 00:07:44,547 Aduh. 133 00:07:44,630 --> 00:07:48,134 Kau bersikap seolah-olah tak nyaman berdekatan dengannya… 134 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 tapi malah bekerja sama. 135 00:07:50,428 --> 00:07:53,097 Karena tak mau terus-menerus mengacungkan pedang, 136 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 aku menyuruhnya untuk minggir dan berpihak kepadaku. 137 00:07:57,018 --> 00:07:57,894 Astaga. 138 00:08:04,066 --> 00:08:07,069 Songrim harus mendukung Jang Uk dari belakang. 139 00:08:08,404 --> 00:08:09,322 Sedangkan aku 140 00:08:09,947 --> 00:08:11,449 akan diam-diam membuka jalan. 141 00:08:15,828 --> 00:08:18,456 Kirimkan bersama hadiah untuk Raja yang dikirim dari gunung berapi. 142 00:08:18,539 --> 00:08:22,710 Akan ada barang Jin Mu di dalam kapal yang mengangkut hadiah untuk Raja. 143 00:08:22,793 --> 00:08:24,712 Tidak perlu diperiksa. Biarkan masuk. 144 00:08:24,795 --> 00:08:26,130 - Baik. - Barang ini 145 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 harus dimasukkan ke saluran air sebelum ritual Gyeongcheon. 146 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Apa Yang Mulia bisa melakukannya? 147 00:08:31,427 --> 00:08:34,388 Aku akan menyuruh penjaga malam 148 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 untuk melakukannya. 149 00:08:36,098 --> 00:08:39,018 Tempat penjaga malam meletakkan tembikar sudah ditandai di sini. 150 00:08:39,101 --> 00:08:42,396 Kita hanya perlu kembali dan mengambilnya lagi nanti. 151 00:08:43,064 --> 00:08:45,107 Tembikar adalah benda untuk membantu Hwajo 152 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 meningkatkan kekuatannya saat terbangun. 153 00:08:48,194 --> 00:08:50,530 Seperti menyiram minyak ke dalam api. 154 00:08:52,031 --> 00:08:55,159 Saat Pertemuan Umum diadakan, Jin Mu akan menyudutkan Jinyowon, 155 00:08:55,243 --> 00:08:56,494 dan aku akan membantunya. 156 00:08:56,577 --> 00:08:59,830 Dia akan mengeluarkan Hwajo begitu mengambil alih Jinyowon. 157 00:08:59,914 --> 00:09:03,251 Untuk mewujudkannya, organisasi Jin Mu akan bergerak selama beberapa hari. 158 00:09:04,710 --> 00:09:07,463 Sekarang Bu-yeon ada di Jinyowon, ya? 159 00:09:08,256 --> 00:09:10,675 Apa dia tahu bahwa kau berada di sini? 160 00:09:11,342 --> 00:09:12,510 Aku tak memberitahunya. 161 00:09:13,094 --> 00:09:14,387 Rupanya begitu. 162 00:09:14,470 --> 00:09:17,431 Dia pasti sedih jika tahu kau pergi ke Kota Pertahanan Utara 163 00:09:18,182 --> 00:09:19,392 tanpa tahu yang sebenarnya. 164 00:09:20,935 --> 00:09:21,769 Ya. 165 00:09:27,483 --> 00:09:29,110 Kau tak memberi tahu dukun itu? 166 00:09:29,860 --> 00:09:30,695 Kenapa? 167 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 Dia bukan dukun, Pak Kasim. 168 00:09:33,030 --> 00:09:33,990 Kalian bertengkar? 169 00:09:35,283 --> 00:09:36,909 Kau tak bisa memberitahunya, ya? 170 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Aduh. 171 00:09:38,953 --> 00:09:39,787 Ada apa? 172 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 Kenapa kalian bertengkar? 173 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 Saat dia mengira aku seorang kasim, 174 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 aku sempat mendengar tentang hubungan kalian. 175 00:09:47,545 --> 00:09:48,379 Katakanlah. 176 00:09:50,798 --> 00:09:51,632 Apa dia 177 00:09:52,508 --> 00:09:53,676 banyak bercerita mengenaiku? 178 00:09:53,759 --> 00:09:57,013 Dia selalu menceritakan suaminya. Katanya kau sangat ketus. 179 00:09:57,096 --> 00:09:59,181 Astaga. Padahal dia sendiri begitu. 180 00:10:00,600 --> 00:10:01,475 Kenapa? 181 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 Kali ini dia yang bersikap ketus? 182 00:10:03,894 --> 00:10:05,271 Apa dia berselingkuh? 183 00:10:08,024 --> 00:10:08,858 Sungguh? 184 00:10:08,941 --> 00:10:11,944 Padahal aku asal bicara. Dia berhubungan dengan pria baru? 185 00:10:12,028 --> 00:10:14,030 Tidak. Bukan pria baru. 186 00:10:14,113 --> 00:10:15,531 Rupanya pria dari masa lalu. 187 00:10:15,615 --> 00:10:17,116 Lalu? Dia lebih memilih pria itu? 188 00:10:17,199 --> 00:10:18,492 Tidak seperti itu. 189 00:10:19,368 --> 00:10:21,746 Pria itu tak mengenalinya, dan dia tak bisa menghampirinya. 190 00:10:23,414 --> 00:10:24,373 Begitu? 191 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 Berarti pria itu… 192 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 - sudah beristri, ya? - Sudah beristri? 193 00:10:31,255 --> 00:10:32,089 Sudah beristri? 194 00:10:32,173 --> 00:10:34,467 Makanya pria itu pura-pura tidak mengenalnya 195 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 dan melarangnya mendekat. 196 00:10:36,844 --> 00:10:38,012 Sialan. 197 00:10:38,095 --> 00:10:41,265 Sepertinya bukan bajingan karena dia berusaha menjaga jarak. 198 00:10:41,349 --> 00:10:42,975 Orang yang lebih berbahaya adalah dukun itu. 199 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Dia mencampakkanmu dan sudah siap untuk menjadi orang ketiga. 200 00:10:46,520 --> 00:10:47,647 Dia bukan orang ketiga. 201 00:10:48,689 --> 00:10:50,399 Aku pun belum dicampakkan sepenuhnya. 202 00:10:50,483 --> 00:10:51,359 Belum? 203 00:10:51,442 --> 00:10:53,944 Berarti kau sudah siap jika dicampakkan nantinya? 204 00:10:54,028 --> 00:10:55,613 Sialan. Yang benar saja. 205 00:10:56,781 --> 00:10:59,033 Bukan waktunya bercanda sekarang. 206 00:10:59,116 --> 00:11:00,701 Hubungan kami sedang renggang… 207 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Jangan membuatku bingung dengan bilang 208 00:11:03,537 --> 00:11:06,290 sudah beristri, atau orang ketiga lagi. 209 00:11:06,374 --> 00:11:09,835 Meski memiliki kekuatan batu es dan sudah menguasai Hwansu, 210 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 kau tak bisa mendapatkan kembali hati istrimu. 211 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Kekuatanmu tak ada gunanya. 212 00:11:19,804 --> 00:11:22,848 Kau sedang gundah, tapi tak bisa menemuinya karena keadaan. 213 00:11:22,932 --> 00:11:26,143 Aku akan menemui Jin Bu-yeon dan menanyakan apa yang terjadi. 214 00:11:26,227 --> 00:11:27,144 Tunggulah. 215 00:11:33,025 --> 00:11:34,110 Sudah beristri? 216 00:11:36,112 --> 00:11:37,363 Sialan. 217 00:11:42,576 --> 00:11:44,870 Aku tak bisa tanya apa pun 218 00:11:44,954 --> 00:11:46,539 karena waktunya tak pas. 219 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 Jika aku menghentikan Jin Mu sekarang, 220 00:11:51,377 --> 00:11:53,129 semua rencana akan hancur berantakan. 221 00:11:55,631 --> 00:11:58,467 Ini adalah kesempatan untuk mengambil alih Jinyowon. 222 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 Jin Ho-gyeong tak memiliki perisai, dan putrinya terperangkap di Gwido. 223 00:12:02,012 --> 00:12:05,641 Dia bahkan tak bisa melindungi putrinya karena kekuatannya sudah melemah. 224 00:12:05,724 --> 00:12:07,268 Kau akan bergerak sekarang? 225 00:12:09,019 --> 00:12:12,398 Aku bilang akan mengenalkan Yang Mulia pada organisasi rahasia, 'kan? 226 00:12:12,982 --> 00:12:14,442 Semuanya akan berkumpul malam ini 227 00:12:15,192 --> 00:12:16,944 untuk membuka Jinyowon. 228 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Malam ini? 229 00:12:22,283 --> 00:12:23,951 Malam ini? 230 00:12:24,034 --> 00:12:25,661 Ternyata kesempatan datang lebih cepat dari perkiraanku. 231 00:12:25,744 --> 00:12:27,121 Tolong beri tahu Songrim juga. 232 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 Namun, ada masalah. 233 00:12:30,249 --> 00:12:32,418 Jin Bu-yeon terperangkap di penjara Cheonbugwan. 234 00:12:34,628 --> 00:12:35,713 Penjara? 235 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Gwido, penjara untuk mengurung pelaku sihir terlarang. 236 00:12:39,800 --> 00:12:41,343 Jin Bu-yeon ada di sana. 237 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Jika kau ingin membuka pintu Gwido, 238 00:12:48,184 --> 00:12:49,226 aku akan melakukannya untukmu. 239 00:12:49,310 --> 00:12:50,227 Namun, 240 00:12:50,811 --> 00:12:52,354 jika aku memihak Jinyowon, 241 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 organisasi Jin Mu takkan bergerak hari ini 242 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 dan Jin Mu tak akan memercayaiku lagi. 243 00:12:57,985 --> 00:12:58,986 Bagaimana? 244 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 Aku akan mengikuti pilihanmu. 245 00:13:28,307 --> 00:13:30,267 Aku harus masuk ke dalam sana. 246 00:13:30,935 --> 00:13:33,854 Yang Mulia sebaiknya tak ikut campur dan pura-pura tak tahu. 247 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 Jang Uk, 248 00:13:46,033 --> 00:13:46,992 ada kura-kura. 249 00:13:49,745 --> 00:13:50,871 Itu kura-kuraku. 250 00:13:51,455 --> 00:13:54,500 Jin Bu-yeon membawa kura-kura itu ke dalam Gwido. 251 00:13:55,125 --> 00:13:56,085 Hei, Kura-Kura. 252 00:13:56,585 --> 00:13:57,920 Bagaimana kau bisa ke sini? 253 00:14:08,013 --> 00:14:10,099 Jang Uk, keluarlah. 254 00:14:12,893 --> 00:14:14,562 Ini pintu menuju Gwido. 255 00:14:14,645 --> 00:14:16,105 Kenapa ia bisa ada di sini? 256 00:14:17,189 --> 00:14:18,148 Kau keluar dari sini? 257 00:14:19,858 --> 00:14:22,861 Ada yang membuka pintu menuju Gwido di tempat ini. 258 00:14:23,571 --> 00:14:26,866 Seolah-olah sengaja dibuat agar kita masuk ke sana. 259 00:14:27,741 --> 00:14:28,701 Siapa? 260 00:14:29,618 --> 00:14:31,704 Kura-Kura, kau yang melakukannya? 261 00:14:32,288 --> 00:14:34,081 Karena kita dipanggil ke sana… 262 00:14:36,417 --> 00:14:38,168 berarti orang yang ada di dalamnya. 263 00:14:41,297 --> 00:14:43,549 Jin Bu-yeon memanggil Jang Uk dengan kekuatannya. 264 00:14:45,718 --> 00:14:49,471 Dia membuka pintu Gwido untuk menyelamatkan tubuhnya. 265 00:14:49,555 --> 00:14:50,973 Bukankah kau yang melakukannya? 266 00:14:51,557 --> 00:14:54,018 Benar. Jin Bu-yeon yang melakukannya. 267 00:14:54,602 --> 00:14:55,853 Kau sungguh luar biasa. 268 00:14:55,936 --> 00:14:57,980 Kau bisa melindungi dirimu sendiri dengan kekuatanmu. 269 00:14:58,063 --> 00:15:00,274 Untuk apa membuka pintu dan memanggil Jang Uk ke sini? 270 00:15:01,901 --> 00:15:02,735 Entahlah. 271 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 Aku malah menyia-nyiakan kekuatanku 272 00:15:05,279 --> 00:15:06,822 dan menunjukkan hal yang sengaja… 273 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 ingin kusembunyikan. 274 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 Batu es yang ada di dalam tubuh Jang Uk 275 00:15:25,341 --> 00:15:28,844 adalah peninggalan Tuan Seo Gyeong untuk menyelamatkan Jin Seol-ran. 276 00:15:28,928 --> 00:15:30,888 Namun, akhirnya Jin Seol-ran mati. 277 00:15:31,597 --> 00:15:34,516 Jadi, kenapa batu es itu disimpan di Jinyowon? 278 00:15:35,100 --> 00:15:36,727 Padahal bisa disingkirkan. 279 00:15:37,394 --> 00:15:39,104 Apa yang ingin kau katakan? 280 00:15:40,689 --> 00:15:42,524 Kudengar batu es pertama dikeluarkan 281 00:15:42,608 --> 00:15:45,527 untuk menyelamatkan bayi yang mati di dalam kandungan. 282 00:15:46,278 --> 00:15:48,572 Anak yang diselamatkan itu adalah Jin Bu-yeon, 'kan? 283 00:15:49,740 --> 00:15:52,660 Jika jiwa Jin Seol-ran tertinggal di dalam batu es, 284 00:15:52,743 --> 00:15:54,495 aku curiga bahwa anak 285 00:15:54,578 --> 00:15:57,831 yang diselamatkan dengan batu es itu adalah Jin Seol-ran. 286 00:16:00,584 --> 00:16:02,878 Kau tak pernah curiga sekali pun 287 00:16:02,962 --> 00:16:05,130 melihat anak yang terlahir tunanetra 288 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 dan memiliki kekuatan luar biasa… 289 00:16:07,925 --> 00:16:09,301 seperti Jin Seol-ran? 290 00:16:10,678 --> 00:16:13,222 Lantas? Dia putriku yang kulahirkan dan kubesarkan. 291 00:16:16,183 --> 00:16:20,396 Jika Bu-yeon sungguh memiliki kekuatan yang luar biasa seperti Jin Seol-ran, 292 00:16:20,479 --> 00:16:23,357 dia seharusnya keluar dari Gwido dengan selamat. 293 00:16:24,024 --> 00:16:29,196 Kemungkinan Naksu sengaja masuk ke sana karena berharap semua kekuatannya kembali. 294 00:16:31,031 --> 00:16:32,074 Apa dia memutuskan… 295 00:16:33,117 --> 00:16:35,285 untuk menghilang di dalam sana? 296 00:16:51,927 --> 00:16:54,221 Aku sudah berkeliling dan tidak ada yang berbahaya. 297 00:16:55,180 --> 00:16:57,766 Namun, tempat ini sangat luas. 298 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 Apa bisa menemukan perisai seorang diri? 299 00:17:01,270 --> 00:17:03,981 Tubuh sekuat Jin Seol-ran ini pasti akan menemukannya. 300 00:17:06,316 --> 00:17:09,194 Jang Uk berusaha mencarimu dengan giok merah. 301 00:17:11,113 --> 00:17:12,656 Apa kau memiliki giok biru? 302 00:17:19,830 --> 00:17:21,498 Dia memanggilku dengan ini? 303 00:17:23,083 --> 00:17:24,168 Aku tak tahu. 304 00:17:25,127 --> 00:17:27,087 Apa Jang Uk yang memberikannya? 305 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Itu bukan punyamu… 306 00:17:31,884 --> 00:17:33,052 tapi punya orang lain. 307 00:17:35,137 --> 00:17:35,971 Aku tahu. 308 00:17:37,222 --> 00:17:39,099 Ini sementara diberikan kepadaku… 309 00:17:40,726 --> 00:17:42,102 untuk melihat ingatan pemilik giok ini. 310 00:17:43,687 --> 00:17:45,022 Kau bisa melihat itu juga? 311 00:17:45,606 --> 00:17:48,025 Ternyata kau bukan dukun, tapi penyihir berbakat. 312 00:17:50,319 --> 00:17:51,153 Serahkan kepadaku. 313 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 Biar kukembalikan ke Jang Uk. 314 00:17:59,661 --> 00:18:00,662 Kau pernah berusaha… 315 00:18:02,581 --> 00:18:03,957 mengambil ini, 'kan? 316 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Aku mengembalikannya. 317 00:18:07,169 --> 00:18:08,295 Jangan berbohong. 318 00:18:10,589 --> 00:18:12,091 Yang Mulia membuangnya. 319 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 Ternyata kau tahu banyak. 320 00:18:19,723 --> 00:18:20,849 Rupanya orang itu mengingatku… 321 00:18:22,392 --> 00:18:24,269 sebagai orang yang sangat jahat. 322 00:18:25,270 --> 00:18:26,230 Dia selalu berpikir… 323 00:18:27,648 --> 00:18:30,651 akan lebih baik jika Yang Mulia sepihak dengan Jang Uk… 324 00:18:32,569 --> 00:18:33,487 dan tak bermusuhan. 325 00:18:36,073 --> 00:18:37,741 Dia pasti akan senang jika melihat… 326 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 Yang Mulia memihaknya. 327 00:18:42,830 --> 00:18:45,040 Aku cukup sering mencurahkan isi hatiku kepadanya… 328 00:18:46,375 --> 00:18:48,043 dan dia ikut mengumpat bersamaku. 329 00:18:49,711 --> 00:18:50,587 Meski begitu, 330 00:18:50,671 --> 00:18:54,174 aku kesal dan bangga karena dia tetap memihak tuannya… 331 00:18:56,635 --> 00:18:57,761 sampai akhir. 332 00:18:59,346 --> 00:19:00,806 Dari awal sampai akhir… 333 00:19:03,934 --> 00:19:05,310 dia menipu Yang Mulia. 334 00:19:07,271 --> 00:19:08,188 Aku tahu. 335 00:19:10,816 --> 00:19:12,776 Makanya saat dia dikabarkan mati… 336 00:19:13,819 --> 00:19:16,321 kukira akan mudah melupakannya, karena dia menipuku selama ini. 337 00:19:18,073 --> 00:19:18,907 Namun… 338 00:19:20,951 --> 00:19:22,452 tidak mudah melupakannya. 339 00:19:27,082 --> 00:19:29,626 Aku ingin memilikinya karena aku menyukainya. 340 00:19:31,086 --> 00:19:33,213 Saat aku memutuskan untuk meninggalkan Jang Uk… 341 00:19:35,048 --> 00:19:36,383 pasti ada perasaan 342 00:19:36,884 --> 00:19:39,887 ingin menghancurkan apa yang tak bisa kumiliki. 343 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 Makanya setiap teringat dia, 344 00:19:43,515 --> 00:19:46,935 aku merasa sangat menyedihkan, bersalah, dan menderita. 345 00:19:47,728 --> 00:19:49,688 Jika tahu Yang Mulia menderita… 346 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 dia pasti akan merasa… 347 00:19:55,319 --> 00:19:56,445 sangat puas. 348 00:19:57,738 --> 00:19:58,697 Benar. 349 00:20:00,240 --> 00:20:02,868 Dia takkan mengatakan, "Jangan menderita lagi." 350 00:20:04,536 --> 00:20:07,623 Jika memungkinkan, aku ingin dia tahu bahwa aku… 351 00:20:09,333 --> 00:20:10,959 benar-benar sengsara… 352 00:20:12,878 --> 00:20:14,296 dan menderita sekarang. 353 00:20:17,132 --> 00:20:18,050 Meski begitu… 354 00:20:20,594 --> 00:20:22,304 dia takkan ingin itu terus berlanjut. 355 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 Cukup sedikit menderita… 356 00:20:29,978 --> 00:20:30,812 lalu lupakanlah. 357 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 Aku menemukannya saat mengurus pemakaman So-i. 358 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 Aku membawanya karena terlihat mencurigakan. 359 00:20:53,627 --> 00:20:56,505 Ini obat yang dibuat menggunakan sihir terlarang. 360 00:20:57,089 --> 00:20:59,299 Obat ini sangat mengerikan karena dapat membuat 361 00:20:59,383 --> 00:21:01,677 orang kebingungan dan mematuhi semua perintah. 362 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 Tuan Heo. 363 00:21:03,595 --> 00:21:07,683 Bukankah obat ini sama dengan yang digunakan kepada Ratu 364 00:21:07,766 --> 00:21:10,519 saat jiwanya dipindahkan secara paksa ketika dikurung? 365 00:21:10,602 --> 00:21:11,436 Benar. 366 00:21:12,020 --> 00:21:13,981 Buatan dukun perempuan dari Keluarga Choi. 367 00:21:14,773 --> 00:21:16,566 Bagaimana So-i bisa memilikinya? 368 00:21:17,150 --> 00:21:18,068 So-i ditangkap… 369 00:21:19,152 --> 00:21:21,238 dan dimanfaatkan oleh Jin Mu dari Cheonbugwan. 370 00:21:23,907 --> 00:21:25,534 Kemungkinan dia dapatkan dari sana. 371 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 Aku akan cari tahu lebih banyak. 372 00:21:30,539 --> 00:21:32,332 Sepertinya ini obat 373 00:21:32,416 --> 00:21:35,669 yang diberikan oleh Yeom-su dari Cheonbugwan kepada Puan So-i 374 00:21:36,253 --> 00:21:38,588 sekitar sekali atau dua kali sebulan. 375 00:21:39,256 --> 00:21:41,425 Dia menyebutnya obat bius lonceng. 376 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Obat bius lonceng? 377 00:21:42,926 --> 00:21:46,763 Katanya setelah makan ini, akan mendengar suara lonceng, kemudian menjadi gila. 378 00:21:50,267 --> 00:21:52,227 Apa kau tahu digunakan kepada siapa? 379 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 Aku tak tahu. 380 00:21:53,603 --> 00:21:56,440 Dia tak pernah membicarakan Cheonbugwan karena berbahaya. 381 00:21:58,984 --> 00:22:02,279 Dia pernah membicarakan orang yang memakan obat ini. 382 00:22:09,328 --> 00:22:15,042 Aku tak pernah menyesal melakukan apa pun sepanjang hidupku, 383 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 tapi ada satu orang… 384 00:22:17,836 --> 00:22:19,629 yang mengganggu pikiranku. 385 00:22:21,548 --> 00:22:23,467 Padahal dia benar-benar berhati mulia 386 00:22:24,343 --> 00:22:26,219 dan memperlakukanku dengan baik. 387 00:22:26,303 --> 00:22:28,096 Pasti pria. 388 00:22:28,180 --> 00:22:29,264 Bukan. 389 00:22:29,848 --> 00:22:32,142 Perempuan yang kutemui di Desa Sari. 390 00:22:34,811 --> 00:22:37,314 Jika aku tak mencuri barangnya, 391 00:22:37,397 --> 00:22:39,775 dia akan langsung bertemu kedua orang tuanya… 392 00:22:41,943 --> 00:22:44,696 dan mungkin takkan menggila, lalu mati mengenaskan. 393 00:22:44,780 --> 00:22:45,864 Mati mengenaskan? 394 00:22:45,947 --> 00:22:48,533 Dia diberikan obat bius lonceng. 395 00:22:50,327 --> 00:22:52,120 Perempuan yang dia temui di Desa Sari… 396 00:22:53,747 --> 00:22:55,499 diberikan obat bius lonceng ini? 397 00:22:56,291 --> 00:22:57,292 Ya. 398 00:23:01,296 --> 00:23:04,174 Kau dan ayahmu mengabaikanku dan tak pernah datang menyapaku, 399 00:23:04,257 --> 00:23:07,219 lalu kau tiba-tiba datang untuk menanyakan obat terlarang? 400 00:23:07,302 --> 00:23:10,347 Kudengar Ratu terus diberikan obat tersebut selama dikurung. 401 00:23:10,430 --> 00:23:11,598 Apakah kau 402 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 mendengar suara lonceng saat itu? 403 00:23:21,942 --> 00:23:24,653 Aku tak ingin mengingatnya kembali. Hentikan. 404 00:23:24,736 --> 00:23:25,695 Ini sangat penting. 405 00:23:26,279 --> 00:23:30,075 Sepertinya masih ada yang mengendalikan pemindah jiwa dengan obat ini. 406 00:23:30,158 --> 00:23:31,952 Kakak beradik Choi dan Jang Gang 407 00:23:32,035 --> 00:23:33,662 yang menjadikan Ratu pemindah jiwa. 408 00:23:34,246 --> 00:23:36,748 Mereka semua sudah mati. Kumohon jangan mengganggu Ratu. 409 00:23:37,707 --> 00:23:40,168 Ratu mungkin salah ingat karena pengaruh obat. 410 00:23:40,252 --> 00:23:41,753 Kumohon ingat baik-baik. 411 00:23:41,837 --> 00:23:43,213 Meski menyiksa… 412 00:23:43,922 --> 00:23:45,298 coba ingat kembali momen saat Ratu dikurung. 413 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Kubilang hentikan! 414 00:23:46,716 --> 00:23:48,802 Aku bahkan sangat menderita sekarang. 415 00:23:48,885 --> 00:23:52,139 Untuk apa menanyakannya jika kalian takkan membantuku? 416 00:23:52,222 --> 00:23:55,642 Untuk menghentikan ritual pemindahan jiwa yang menyebabkan penderitaan itu. 417 00:23:55,725 --> 00:23:57,310 Aku tak ingin menghentikannya. 418 00:23:57,894 --> 00:24:00,313 Kenapa ritual pemindahan jiwa harus dilarang? 419 00:24:00,397 --> 00:24:04,693 Aku, ratu negara ini, menginginkan tubuh wanita muda yang ada di luar sana. 420 00:24:04,776 --> 00:24:05,694 Kenapa tak boleh? 421 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 Yul, baru-baru ini kau hampir kehilangan nyawamu, 'kan? 422 00:24:11,700 --> 00:24:13,118 Jika ritual pemindahan jiwa diizinkan, 423 00:24:13,201 --> 00:24:16,121 kau tak perlu takut akan kehilangan nyawamu. 424 00:24:16,204 --> 00:24:20,041 Park Jin, kau juga bisa menikmati kuasamu sebagai pemimpin Songrim selamanya. 425 00:24:20,667 --> 00:24:22,210 Apa kau tak menginginkannya? 426 00:24:22,294 --> 00:24:23,545 Akan jadi apa dunia ini… 427 00:24:24,880 --> 00:24:27,507 jika yang kuat memiliki segalanya… 428 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 dan hidup kekal abadi. 429 00:24:31,094 --> 00:24:33,680 Seperti hujan yang tak boleh terus-menerus turun, 430 00:24:33,763 --> 00:24:36,766 dan matahari yang tak boleh terus bersinar dan tak terbenam, 431 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Manusia juga… 432 00:24:39,186 --> 00:24:43,023 tidak boleh memiliki kekuatan luar biasa dan hidup kekal selamanya. 433 00:24:47,652 --> 00:24:50,947 Kemunafikan seperti itu membuat semua orang tak nyaman. 434 00:24:51,031 --> 00:24:53,867 Bagaimana menurut orang lain yang memiliki kekuatan? 435 00:24:53,950 --> 00:24:58,163 Keinginan menjabat tangan orang yang bisa memberikan kekuatan yang kekal 436 00:24:58,246 --> 00:24:59,748 adalah sebuah perasaan yang sangat jujur. 437 00:24:59,831 --> 00:25:01,917 Apa orang yang mengulurkan tangan itu… 438 00:25:02,792 --> 00:25:03,627 adalah Jin Mu? 439 00:25:03,710 --> 00:25:05,503 - Apa katamu? - Ratu, tenanglah. 440 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 Ratu sangat emosional sekarang. Silakan pergi dari sini. 441 00:25:13,303 --> 00:25:16,473 Jin Mu mengendalikan pemindah jiwa menggunakan obat bius lonceng. 442 00:25:16,556 --> 00:25:18,016 Mungkin Naksu juga… 443 00:25:19,643 --> 00:25:21,728 dikendalikan oleh orang itu. 444 00:25:22,562 --> 00:25:26,775 Itu tak mengubah fakta bahwa Naksu melakukan ritual pemindahan jiwa. 445 00:25:26,858 --> 00:25:30,320 Meski begitu, aku ingin mengungkapkan kebenaran ini dan membebaskannya 446 00:25:30,403 --> 00:25:32,906 dari tanggung jawab atas tragedi tiga tahun lalu. 447 00:25:33,865 --> 00:25:38,036 Uk juga sangat menderita karena harus menanggung tanggung jawab tersebut. 448 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 Apa Uk terlihat menderita… 449 00:25:40,705 --> 00:25:44,167 hanya karena harus bertanggung jawab atas perbuatan yang dilakukan Naksu? 450 00:25:45,085 --> 00:25:46,670 Kau ingat yang dikatakan Ratu? 451 00:25:46,753 --> 00:25:49,631 Apa salahnya mendapatkan dan menggunakan kekuatan yang bisa 452 00:25:49,714 --> 00:25:51,007 memberikan hidup yang kekal? 453 00:25:52,884 --> 00:25:55,011 Uk sudah memiliki kekuatan tersebut. 454 00:25:55,679 --> 00:25:57,806 Yang membuat Uk sangat menderita 455 00:25:57,889 --> 00:26:00,100 adalah pertanggungjawaban sebagai orang yang memiliki kekuatan… 456 00:26:01,059 --> 00:26:04,354 yang sangat diinginkan oleh orang seperti Jin Mu dan Ratu. 457 00:26:05,146 --> 00:26:07,649 Tergantung keputusan yang dia ambil… 458 00:26:09,442 --> 00:26:12,529 dunia bisa mengering seperti yang diinginkan Jin Mu… 459 00:26:13,989 --> 00:26:15,532 atau selamat. 460 00:26:20,912 --> 00:26:22,664 Mengacungkan pedang kepada seseorang 461 00:26:23,540 --> 00:26:25,458 atau memutuskan arah yang dituju… 462 00:26:26,459 --> 00:26:28,712 adalah keputusan yang sangat berat dan menyiksa. 463 00:26:29,379 --> 00:26:33,091 Manusia biasa takkan mungkin bisa menanggungnya. 464 00:26:42,017 --> 00:26:43,435 Aku yang menyelamatkan 465 00:26:43,977 --> 00:26:44,936 dan merawatnya. 466 00:26:45,812 --> 00:26:48,356 Kau harus mengambil 467 00:26:48,982 --> 00:26:51,067 apa yang coba disembunyikan Jin Ho-gyeong rapat-rapat. 468 00:26:52,444 --> 00:26:56,865 Guru Lee mustahil tak tahu ada jiwa lain di tubuh itu. 469 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Dia tahu jiwa siapa… 470 00:27:00,368 --> 00:27:02,203 dan pura-pura tak tahu seperti dahulu. 471 00:27:08,209 --> 00:27:09,294 Jejak yang sama. 472 00:27:09,377 --> 00:27:12,922 Ada pohon yang sangat besar di dekat tempat tinggalku dahulu. 473 00:27:13,006 --> 00:27:16,760 Aku berusaha membayangkan diriku ada di atas pohon yang sangat besar. 474 00:27:17,594 --> 00:27:18,845 Ingatan yang sama. 475 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 Mati saja jika kau takkan melakukan apa pun. 476 00:27:26,811 --> 00:27:28,938 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun. 477 00:27:31,691 --> 00:27:33,610 Apa mereka orang yang sama? 478 00:27:45,455 --> 00:27:47,082 Kami bisa ke sini berkat dia. 479 00:27:47,665 --> 00:27:51,169 Kau sebaiknya membawanya karena dia mungkin bisa membantumu menemukan perisai. 480 00:27:51,795 --> 00:27:53,380 Aku akan keluar lebih dahulu. 481 00:27:53,463 --> 00:27:55,298 Coba bicaralah dengan Jang Uk. 482 00:27:56,591 --> 00:27:57,801 Selesaikan masalah di antara kalian. 483 00:27:58,718 --> 00:28:00,053 Jang Uk akan menghadapi… 484 00:28:01,971 --> 00:28:03,348 pertarungan besar hari ini. 485 00:28:03,431 --> 00:28:06,810 Organisasi rahasia Jin Mu akan berkumpul untuk mengambil alih Jinyowon. 486 00:28:06,893 --> 00:28:08,853 Dia juga akan menyingkirkan semua pemindah jiwa di sana. 487 00:28:09,437 --> 00:28:12,899 Kami tak tahu ada berapa banyak dan seberapa besar kekuatannya. 488 00:28:13,441 --> 00:28:16,945 Makanya orang yang bersembunyi harus dikumpulkan, lalu disingkirkan 489 00:28:17,779 --> 00:28:20,407 untuk menghentikan ambisi Jin Mu yang tak pernah berakhir. 490 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 Lalu hal itu hanya bisa dilakukan oleh Jang Uk. 491 00:28:23,743 --> 00:28:26,037 Mereka harus dimusnahkan agar semua ini berakhir. 492 00:28:28,331 --> 00:28:29,916 Jangan disisakan satu pun. 493 00:28:37,674 --> 00:28:39,175 Pangeran sudah keluar tadi. 494 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 Hanya ada kau dan aku… 495 00:28:42,804 --> 00:28:43,805 di sini. 496 00:28:47,559 --> 00:28:48,393 Baiklah. 497 00:28:49,018 --> 00:28:50,353 Tanyakanlah yang ingin kau ketahui. 498 00:28:50,437 --> 00:28:51,396 Tidak. 499 00:28:53,106 --> 00:28:53,940 Aku takkan menanyakannya. 500 00:28:54,733 --> 00:28:58,069 Makanya kau tak boleh bicara sebelum aku menjawabnya. 501 00:29:01,906 --> 00:29:03,825 Pertarungan yang akan kuhadapi… 502 00:29:05,034 --> 00:29:06,619 adalah tindakan yang jelas dan benar. 503 00:29:07,245 --> 00:29:09,289 Karena aku melakukannya untuk mencegah… 504 00:29:10,790 --> 00:29:12,417 tindakan yang terlarang. 505 00:29:14,419 --> 00:29:17,797 Meski ada yang membubuhkan alasan tak masuk akal, 506 00:29:17,881 --> 00:29:20,467 atau berusaha keras mengelak dengan berbagai alasan, 507 00:29:21,384 --> 00:29:24,137 pertarungan yang akan kuhadapi adalah tindakan yang benar. 508 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 Makanya, aku tahu siapa yang akan menjadi targetku. 509 00:29:28,641 --> 00:29:30,059 Tujuanku juga sangat jelas. 510 00:29:30,935 --> 00:29:31,770 Makanya aku… 511 00:29:33,104 --> 00:29:34,773 tidak bisa mengenalimu sekarang. 512 00:29:37,650 --> 00:29:38,693 Sebagai gantinya… 513 00:29:40,987 --> 00:29:42,030 aku akan tanya hal lain. 514 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 Haruskah… 515 00:29:48,912 --> 00:29:50,288 aku tetap berada di sini… 516 00:29:52,373 --> 00:29:53,792 tanpa melakukan apa pun… 517 00:29:57,670 --> 00:29:58,880 dan tetap bersama denganmu? 518 00:30:11,893 --> 00:30:12,852 Mau melakukan itu? 519 00:30:15,897 --> 00:30:17,857 Tubuh ini pasti bisa menutup pintu Gwido. 520 00:30:18,650 --> 00:30:19,484 Haruskah kita… 521 00:30:21,486 --> 00:30:22,779 terus bersama di sini? 522 00:30:28,952 --> 00:30:29,994 Namun, itu bukanlah… 523 00:30:33,373 --> 00:30:35,583 tindakan yang jelas dan benar. 524 00:30:36,876 --> 00:30:39,045 Apa pun alasannya. 525 00:30:40,046 --> 00:30:41,130 Sekalipun kita… 526 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 saling menginginkan dan merindukan… 527 00:30:50,682 --> 00:30:51,683 satu sama lain. 528 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 Dang-gu, pergilah ke Jinyowon. 529 00:31:09,742 --> 00:31:11,286 Beri tahu keadaan dan berjaga. 530 00:31:12,120 --> 00:31:14,289 - Baik. - Yul dan Sang-ho, 531 00:31:14,372 --> 00:31:15,957 saat rapat di ruang rahasia mulai, 532 00:31:16,040 --> 00:31:19,919 masuklah ke Cheonbugwan dan tahan semua petugas di depan ruang rahasia. 533 00:31:20,003 --> 00:31:21,129 - Baik. - Baik. 534 00:31:21,921 --> 00:31:23,047 Saat pertarungan dimulai, 535 00:31:23,131 --> 00:31:25,884 aku akan pergi ke istana dan menemui Raja. 536 00:31:25,967 --> 00:31:28,720 Kupikir Jang Uk pergi ke Kota Pertahanan Utara. 537 00:31:29,304 --> 00:31:32,307 Rupanya dia dan Pangeran bekerja sama untuk menyingkirkan Jin Mu. 538 00:31:32,390 --> 00:31:36,269 Ternyata Tuan Muda Uk memutuskan mengambil tanggung jawab yang besar. 539 00:31:38,187 --> 00:31:39,355 Tolong lindungi dia. 540 00:31:40,523 --> 00:31:41,649 Kau juga hati-hati. 541 00:31:44,777 --> 00:31:47,572 Rapat Jin Mu akan diadakan setelah matahari terbenam. 542 00:31:48,156 --> 00:31:50,074 Jika kita berhasil melalui malam ini, 543 00:31:50,158 --> 00:31:54,621 dunia yang mereka impikan tidak pernah datang. 544 00:32:03,671 --> 00:32:06,883 Kami akan membawa kembali langit pada hari nahas dari 200 tahun lalu. 545 00:32:07,967 --> 00:32:09,469 Dunia akan kekeringan, 546 00:32:09,552 --> 00:32:11,429 dan ketika kami melakukan ritual… 547 00:32:12,305 --> 00:32:17,060 batu es yang dipenuhi energi langit akan jatuh ke dalam genggaman kami. 548 00:32:17,769 --> 00:32:20,980 Kita hidup di dunia tempat yang kuat mendapatkan lebih banyak kekuatan… 549 00:32:22,565 --> 00:32:25,526 dan terus berkuasa selamanya! 550 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Apa mereka semua adalah pemindah jiwa? 551 00:32:34,953 --> 00:32:37,246 Yang ingin terlihat muda, pindah ke tubuh yang lebih muda. 552 00:32:37,330 --> 00:32:40,166 Yang ingin kekuasaan, pindah ke tubuh orang yang berkuasa. 553 00:32:40,249 --> 00:32:44,796 Yang menyukai keindahan, pindah ke tubuh yang sangat rupawan. 554 00:32:44,879 --> 00:32:46,381 Mereka mewujudkan keinginan mereka… 555 00:32:47,715 --> 00:32:49,175 melalui ritual pemindahan jiwa. 556 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Meski masih bersembunyi sekarang… 557 00:32:53,846 --> 00:32:56,057 saat dunia baru dimulai, 558 00:32:56,140 --> 00:32:59,477 mereka semua akan sangat berguna untukmu, Yang Mulia. 559 00:32:59,560 --> 00:33:00,395 Gwanju. 560 00:33:03,147 --> 00:33:05,149 Jika dunia baru yang kau maksud dimulai… 561 00:33:08,194 --> 00:33:10,363 bagaimana dengan orang yang kehilangan tubuhnya? 562 00:33:11,030 --> 00:33:12,490 Yang muda akan menua, 563 00:33:12,573 --> 00:33:16,744 yang berkuasa akan kehilangan kekuasaan, dan yang rupawan akan menjadi buruk rupa. 564 00:33:16,828 --> 00:33:17,745 Yang Mulia. 565 00:33:18,955 --> 00:33:23,918 Sudah kubilang, Yang Mulia tak perlu memedulikan hal yang tak penting. 566 00:33:26,629 --> 00:33:29,882 Menurutku melindungi hal seperti itu tidaklah lemah. 567 00:33:32,093 --> 00:33:33,761 Malah lebih kuat. 568 00:33:34,345 --> 00:33:38,599 Aku akan menunjukkan kepadamu seberapa besar kekuatan itu. 569 00:34:16,471 --> 00:34:18,347 Rupanya Yang Mulia menipuku. 570 00:34:18,431 --> 00:34:21,517 Aku tak menipumu, tapi kau yang meremehkanku. 571 00:34:21,601 --> 00:34:24,145 Aku melakukan segalanya untuk Yang Mulia. 572 00:34:25,396 --> 00:34:28,524 Apa Yang Mulia membuangku? 573 00:34:28,608 --> 00:34:32,111 Bukan membuangmu, tapi kau adalah musuh yang saling berlawanan denganku. 574 00:34:34,030 --> 00:34:36,991 Aku datang untuk melawanmu bersama dengan Jang Uk! 575 00:34:43,664 --> 00:34:44,874 Jang Uk? 576 00:35:04,685 --> 00:35:05,520 Serang! 577 00:35:47,145 --> 00:35:49,105 Tabir di ruang rahasia. 578 00:36:03,077 --> 00:36:03,911 Itu… 579 00:36:04,704 --> 00:36:05,872 pasti Jang Uk. 580 00:37:17,777 --> 00:37:19,237 Kau tak perlu kaget. 581 00:37:19,320 --> 00:37:20,947 Aku hanya membuat tabir. 582 00:37:21,739 --> 00:37:25,451 Jauh lebih sulit dan rumit daripada yang kau gunakan untuk mengurungku dahulu. 583 00:37:29,497 --> 00:37:34,418 Aku agak sibuk karena sedang melawan 78 pemindah jiwa yang ada di sini tadi. 584 00:38:18,796 --> 00:38:20,006 Lucu sekali. 585 00:38:20,089 --> 00:38:22,341 Hanya kau yang bukan pemindah jiwa. 586 00:38:23,009 --> 00:38:24,468 Kau takut kehilangan kendali? 587 00:38:24,552 --> 00:38:28,180 Kenapa kau menawarkan sesuatu yang tak baik ke orang lain? 588 00:38:29,932 --> 00:38:32,184 Akhirnya kau menghampiriku untuk balas dendam. 589 00:38:32,268 --> 00:38:34,103 Aku datang ke sini bukan untuk itu. 590 00:38:36,272 --> 00:38:39,066 Aku meninggalkan dunia yang kuinginkan dan kurindukan… 591 00:38:39,859 --> 00:38:40,860 bukan hanya… 592 00:38:41,861 --> 00:38:43,571 untuk membunuhmu. 593 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Tindakanmu benar-benar salah… 594 00:38:48,159 --> 00:38:50,244 dan menghentikannya adalah benar. 595 00:38:51,579 --> 00:38:53,289 Jadi, aku di sini untuk melakukan yang harus kulakukan. 596 00:38:57,084 --> 00:38:58,919 Meski aku sangat membencimu… 597 00:38:59,920 --> 00:39:01,630 tapi balas dendam bukan bagianku. 598 00:39:03,632 --> 00:39:04,467 Pergilah. 599 00:39:28,532 --> 00:39:29,950 Pergilah dan lakukan tugasmu. 600 00:39:30,034 --> 00:39:31,285 Aku akan melakukan… 601 00:39:33,496 --> 00:39:34,705 tugasku di sini. 602 00:39:36,290 --> 00:39:37,541 Tolong kirim Jin Mu ke tempat ini. 603 00:39:44,799 --> 00:39:45,883 Kenapa aku di sini? 604 00:39:52,139 --> 00:39:53,182 Batu es? 605 00:40:15,788 --> 00:40:17,665 Aku melihat batu es tadi. 606 00:40:18,916 --> 00:40:21,460 Apa ada di dalam sini juga? 607 00:41:00,207 --> 00:41:02,293 Sungguh ada di sini. 608 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Itu batu es. 609 00:41:14,638 --> 00:41:15,723 Benar juga. 610 00:41:16,682 --> 00:41:18,309 Kau ada di sini. 611 00:41:18,893 --> 00:41:20,102 Jin Bu-yeon, apa kau… 612 00:41:21,353 --> 00:41:22,855 yang menemukan ini? 613 00:41:23,731 --> 00:41:27,359 Aku juga menemukannya di sini seperti di Danau Gyeongcheondaeho. 614 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 Kukira kau kehilangan ingatan. 615 00:41:31,780 --> 00:41:35,826 Bagaimanapun, aku tak menyangka kau menemukan batu es lagi. 616 00:41:35,910 --> 00:41:37,203 Kuberikan untukmu. 617 00:41:38,287 --> 00:41:39,121 Ambil saja. 618 00:41:39,205 --> 00:41:41,290 Batu es mengandung energi langit. 619 00:41:41,916 --> 00:41:44,376 Tidak sembarangan orang yang bisa memilikinya. 620 00:41:44,460 --> 00:41:47,671 Jang Gang dan penyihir dari Keluarga Choi bisa menggunakan ini, 621 00:41:47,755 --> 00:41:51,509 tapi mereka tak bisa memilikinya seperti Jang Uk. 622 00:41:51,592 --> 00:41:53,093 Haruskah aku membantumu? 623 00:41:54,678 --> 00:41:55,513 Kau? 624 00:42:01,101 --> 00:42:02,228 Benar juga. 625 00:42:04,772 --> 00:42:09,151 Kau penerus Jin Seol-ran yang berada di sisi Seo Gyeong. 626 00:42:11,737 --> 00:42:12,571 Baiklah. 627 00:42:13,948 --> 00:42:14,782 Ini. 628 00:42:15,533 --> 00:42:16,367 Aku akan membuat… 629 00:42:17,660 --> 00:42:19,411 batu es itu menjadi milikmu. 630 00:42:55,030 --> 00:42:56,615 Kenapa aku menjadi seperti ini? 631 00:42:57,783 --> 00:42:58,617 Energiku… 632 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 Batu es itu kosong. 633 00:43:03,497 --> 00:43:05,583 Seperti pemindah jiwa yang kehilangan kendali… 634 00:43:06,959 --> 00:43:08,794 benda itu hanya menyerap energi. 635 00:43:16,802 --> 00:43:18,220 Kau tak akan langsung mati. 636 00:43:18,304 --> 00:43:20,389 Kau akan mengering secara perlahan… 637 00:43:21,348 --> 00:43:22,474 seperti ranting pohon. 638 00:43:26,061 --> 00:43:27,688 Seperti penyihir dari Keluarga Choi itu. 639 00:43:28,522 --> 00:43:29,648 Kenapa kau… 640 00:43:32,234 --> 00:43:33,235 melakukan ini? 641 00:43:33,319 --> 00:43:35,362 Kau pasti mengingat wajahku. 642 00:43:38,198 --> 00:43:40,200 Sepertinya kau tak menyangka orang ini adalah aku. 643 00:43:41,952 --> 00:43:42,828 Danju. 644 00:43:47,750 --> 00:43:50,085 Naksu? 645 00:43:52,171 --> 00:43:54,256 Ini penjara untuk pelaku sihir terlarang. 646 00:44:00,179 --> 00:44:03,515 Inilah kematian yang sangat sesuai untukmu. 647 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 Tidak perlu merasa tak adil. 648 00:44:09,063 --> 00:44:10,272 Mungkin aku juga… 649 00:44:13,317 --> 00:44:15,277 akan menemui ajalku di tempat ini. 650 00:44:42,721 --> 00:44:43,722 Jang Uk. 651 00:44:45,766 --> 00:44:47,393 Kau akhirnya mengakhiri semua ini. 652 00:44:49,603 --> 00:44:51,063 Uk, kau baik-baik saja? 653 00:44:53,232 --> 00:44:54,733 Tubuhmu sedingin es. 654 00:44:55,359 --> 00:44:56,193 Saat ini… 655 00:44:57,403 --> 00:44:58,237 masih baik-baik saja. 656 00:44:58,821 --> 00:44:59,947 Jin Mu ada di mana? 657 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Aku mengirimnya ke Gwido. 658 00:45:03,075 --> 00:45:06,036 Dia akan mati dengan cara yang paling sesuai untuknya. 659 00:45:06,954 --> 00:45:08,455 Jin Bu-yeon masih di Gwido, 'kan? 660 00:45:09,373 --> 00:45:10,916 Dia minta Jin Mu dikirim ke sana. 661 00:45:12,292 --> 00:45:15,129 Katanya dia akan melakukan bagiannya. 662 00:45:23,470 --> 00:45:24,513 Uk. 663 00:45:36,942 --> 00:45:39,945 Jin Mu dimasukkan ke dalam Gwido, penjara pelaku sihir terlarang. 664 00:45:40,028 --> 00:45:43,490 Semua pemindah jiwa di organisasi itu mati dan mengeras menjadi batu. 665 00:45:43,574 --> 00:45:45,826 Apa Jang Uk dan Songrim yang melakukan semuanya? 666 00:45:45,909 --> 00:45:47,077 Tidak ada yang tahu? 667 00:45:47,161 --> 00:45:49,246 Karena tak ada kesempatan selain hari ini, 668 00:45:50,080 --> 00:45:53,167 kami tak sempat mendiskusikannya dengan istana dan Pertemuan Umum. 669 00:45:53,250 --> 00:45:56,170 Kekuatan batu es yang dimiliki Jang Uk sungguh luar biasa. 670 00:45:56,753 --> 00:45:58,464 Songrim menguasai kekuatan itu, 671 00:45:58,547 --> 00:46:01,133 lalu menyingkirkan Jin Mu karena merasa tersaingi. 672 00:46:02,134 --> 00:46:05,637 Sekarang keluarga kerajaan dan Pertemuan Umum bukan apa-apa. 673 00:46:07,473 --> 00:46:09,683 Ini bukan pertarungan untuk memperebutkan kekuasaan. 674 00:46:10,476 --> 00:46:12,728 Kami hanya menghentikan rencana berbahaya Jin Mu 675 00:46:12,811 --> 00:46:15,147 untuk mengeluarkan Hwajo dari Jinyowon. 676 00:46:15,230 --> 00:46:16,231 Bagaimanapun, 677 00:46:16,982 --> 00:46:19,401 memang Songrim yang memiliki dan menghentikan kekuatan 678 00:46:19,485 --> 00:46:22,070 yang sangat diinginkan oleh semua orang. 679 00:46:23,989 --> 00:46:25,741 Orang-orang akan membicarakannya. 680 00:46:32,080 --> 00:46:33,207 Jin Mu mati? 681 00:46:34,374 --> 00:46:36,793 Lalu, apa yang harus kulakukan sekarang? 682 00:46:36,877 --> 00:46:38,170 Apa kini aku… 683 00:46:40,380 --> 00:46:43,342 tidak akan bisa lepas dari tubuh ini? 684 00:46:45,093 --> 00:46:46,512 Katanya dia dikurung di Gwido. 685 00:46:47,095 --> 00:46:48,680 Tidak mungkin keluar hidup-hidup. 686 00:46:56,355 --> 00:46:57,689 Cari jalan keluar. 687 00:46:57,773 --> 00:47:00,025 Kau harus mencari jalan keluar! 688 00:47:13,372 --> 00:47:15,374 Jika Jin Mu masuk ke tempat ini… 689 00:47:19,002 --> 00:47:21,463 berarti tugas Jang Uk dan pemilikmu sudah selesai. 690 00:47:24,883 --> 00:47:26,468 Jika terus berada di sini… 691 00:47:28,428 --> 00:47:29,596 aku akan menghilang… 692 00:47:32,599 --> 00:47:34,851 dan Jin Bu-yeon selamat, lalu keluar dari sini. 693 00:47:36,979 --> 00:47:37,896 Jika begitu… 694 00:47:41,775 --> 00:47:44,236 aku tak akan menjadi tugas Jang Uk yang terakhir. 695 00:48:00,919 --> 00:48:02,087 Dia pergi ke laut. 696 00:48:03,797 --> 00:48:06,341 Benar juga. Kau adalah kura-kura. 697 00:48:06,425 --> 00:48:08,385 Wajar jika menuju ke laut. 698 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Ini perisai Jinyowon. 699 00:48:48,133 --> 00:48:49,760 Apa kau sengaja mencarikan perisai… 700 00:48:51,261 --> 00:48:52,721 untuk menyuruhku kembali? 701 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Bagaimanapun… 702 00:48:57,976 --> 00:48:59,144 terima kasih. 703 00:49:10,322 --> 00:49:11,448 KURA-KURA HITAM 704 00:49:11,531 --> 00:49:14,076 Aku menemukan makhluk yang memiliki energi Kura-kura Hitam. 705 00:49:14,868 --> 00:49:16,453 Dia terus berjalan tanpa henti 706 00:49:17,079 --> 00:49:18,914 untuk menemukan jalan seseorang. 707 00:49:23,168 --> 00:49:26,046 Kudengar Jang Uk menemukan Jin Bu-yeon dan keluar dari Gwido. 708 00:49:26,630 --> 00:49:30,550 Jika dia keluar dari tempat itu, berarti dia sudah menemukan jalannya. 709 00:49:30,634 --> 00:49:33,720 Setelah menyelesaikan pertarungan yang sangat melelahkan, 710 00:49:33,804 --> 00:49:37,474 sekarang Uk sedang menanggung konsekuensi menggunakan kekuatan itu. 711 00:49:51,905 --> 00:49:54,991 Dia pasti sedang bertarung seorang diri melawan arwah jahat 712 00:49:55,075 --> 00:50:00,080 yang mengerubungi kekuatan langit di tempat yang dingin dan gelap. 713 00:50:04,668 --> 00:50:06,712 Kenapa harus Uk yang menanggung… 714 00:50:07,838 --> 00:50:09,131 semua penderitaan itu? 715 00:50:09,214 --> 00:50:12,217 Apa itu adalah hukuman karena dia lahir dari pemindah jiwa? 716 00:50:12,801 --> 00:50:15,929 Saat orang-orang terkuat di dunia ini memperebutkan batu es, 717 00:50:16,012 --> 00:50:19,766 kekuatan itu berpindah ke tempat Jang Uk berada. 718 00:50:21,935 --> 00:50:22,769 Sepertinya… 719 00:50:23,895 --> 00:50:25,814 orang itu yang melakukannya. 720 00:50:29,401 --> 00:50:31,778 Orang itu? Siapa maksudmu? 721 00:50:31,862 --> 00:50:34,948 Orang pertama yang menerima batu es dari Tuan Seo Gyeong. 722 00:50:36,241 --> 00:50:40,036 Kurasa dia masih berada di sini untuk melindungi batu es. 723 00:50:40,620 --> 00:50:43,457 Apa Jin Seol-ran yang kau maksud? 724 00:50:45,417 --> 00:50:50,338 Aku berpikir bahwa dialah yang memilih Jang Uk… 725 00:50:52,090 --> 00:50:53,341 juga gadis itu. 726 00:51:01,016 --> 00:51:02,225 Kau tak apa-apa? 727 00:51:03,894 --> 00:51:04,936 Maafkan aku. 728 00:51:05,437 --> 00:51:07,773 Seharusnya aku tak membiarkanmu pergi menggantikanku. 729 00:51:07,856 --> 00:51:09,274 Aku tak apa-apa. 730 00:51:10,817 --> 00:51:11,860 Aku menemukan perisai. 731 00:51:16,323 --> 00:51:17,365 Kau menemukannya. 732 00:51:18,074 --> 00:51:20,118 Kau benar-benar Bu-yeon, putriku. 733 00:51:20,994 --> 00:51:21,828 Maafkan aku. 734 00:51:22,662 --> 00:51:23,997 Kenapa kau minta maaf? 735 00:51:24,664 --> 00:51:26,625 Karena kau menemukan perisai, 736 00:51:26,708 --> 00:51:28,168 Jinyowon akan selamat sekarang. 737 00:51:29,961 --> 00:51:32,547 Pertemuan Umum akan membahas masalah Jin Mu hari ini. 738 00:51:32,631 --> 00:51:34,758 Kau harus menjelaskan yang terjadi di Gwido. 739 00:51:34,841 --> 00:51:35,967 Apa kau bisa… 740 00:51:36,968 --> 00:51:37,969 melakukannya? 741 00:51:38,053 --> 00:51:39,221 Tentu saja. 742 00:51:39,805 --> 00:51:42,140 Aku akan menghadiri Pertemuan Umum. 743 00:51:44,851 --> 00:51:47,395 Seo Yul menunggumu keluar dari Gwido. 744 00:51:47,938 --> 00:51:48,897 Temuilah dia. 745 00:51:58,532 --> 00:51:59,616 Kami memutuskan… 746 00:52:03,078 --> 00:52:05,038 untuk saling tak mengenal satu sama lain. 747 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 Kuharap kau juga melakukan hal yang sama. 748 00:52:12,087 --> 00:52:13,296 Ada yang ingin kukatakan. 749 00:52:14,881 --> 00:52:17,634 Jin Mu bisa mengendalikan pemindah jiwa dengan lonceng. 750 00:52:18,635 --> 00:52:19,594 Kemungkinan besar… 751 00:52:21,179 --> 00:52:23,390 kejadian tragis tiga tahun lalu di Songrim… 752 00:52:25,141 --> 00:52:27,769 bukan karena keinginan Naksu, tapi perintah dari Jin Mu. 753 00:52:43,285 --> 00:52:44,911 Rupanya suara lonceng yang kudengar… 754 00:52:45,620 --> 00:52:47,247 adalah untuk mengendalikanku. 755 00:52:57,465 --> 00:52:59,801 Aku ingin mengatakan bahwa kau… 756 00:53:01,678 --> 00:53:04,014 tak perlu menyalahkan diri sendiri karena kejadian itu. 757 00:53:09,936 --> 00:53:11,396 Semoga alasan ini bisa membuatmu… 758 00:53:14,733 --> 00:53:16,568 berada di tempat yang kau inginkan. 759 00:53:19,446 --> 00:53:22,490 Aku hanya pemindah jiwa yang dikendalikan keinginan untuk balas dendam. 760 00:53:23,491 --> 00:53:27,454 Aku dibesarkan di Danhyanggok dan dibentuk menjadi tentara bayangan. 761 00:53:28,038 --> 00:53:30,040 Ini adalah akhir dariku. 762 00:53:33,084 --> 00:53:33,960 Makanya aku… 763 00:53:37,923 --> 00:53:39,549 tidak menjadi alasan itu. 764 00:53:55,273 --> 00:53:57,233 Kau sungguh akan pergi ke Kota Pertahanan Utara? 765 00:53:57,317 --> 00:53:59,110 Jika aku berada di sini, 766 00:53:59,194 --> 00:54:02,155 Tuan Park dan Songrim akan terus dikaitkan dengan batu es. 767 00:54:02,739 --> 00:54:04,449 Aku juga harus mengikuti perintah Raja 768 00:54:05,033 --> 00:54:06,242 demi Pangeran. 769 00:54:07,494 --> 00:54:08,578 Kapan kau akan pergi? 770 00:54:08,662 --> 00:54:11,831 Aku harus segera berangkat karena kembali ke tempat aku ditugaskan. 771 00:54:13,208 --> 00:54:14,417 Makanya, maaf, 772 00:54:15,168 --> 00:54:17,087 aku tak bisa menghadiri acara pernikahanmu. 773 00:54:17,170 --> 00:54:18,922 Bukan acara pernikahan yang penting. 774 00:54:19,673 --> 00:54:22,592 Entah kapan aku bisa bertemu denganmu lagi. 775 00:54:22,676 --> 00:54:24,928 Kau bisa mengunjungiku bersama Tuan Park. 776 00:54:25,512 --> 00:54:27,764 Kalau begitu, aku pergi bersamamu dahulu… 777 00:54:27,847 --> 00:54:28,682 Tidak boleh. 778 00:54:29,265 --> 00:54:30,225 Tidak bisa. 779 00:54:32,227 --> 00:54:35,605 Jangan katakan apa pun. Dia sangat cemburu karena kau selalu mengutamakanku. 780 00:54:36,231 --> 00:54:37,524 Mau bagaimana lagi? 781 00:54:37,607 --> 00:54:39,734 Kau adalah yang paling penting bagiku. 782 00:54:39,818 --> 00:54:40,902 Aku tahu. 783 00:54:41,653 --> 00:54:44,155 Meski begitu, jangan terlalu menunjukkannya. 784 00:54:47,200 --> 00:54:48,576 Dia sangat mudah kesal. 785 00:54:50,412 --> 00:54:51,413 Kim Do-ju. 786 00:54:52,747 --> 00:54:54,457 Meski aku tak akan bisa datang, 787 00:54:55,291 --> 00:54:57,252 kau harus berdandan secantik mungkin. 788 00:54:58,128 --> 00:55:01,297 Kau harus terlihat paling bahagia di dunia ini. 789 00:55:02,924 --> 00:55:03,758 Baik. 790 00:55:05,135 --> 00:55:07,012 Aku akan berusaha menjadi yang tercantik… 791 00:55:08,555 --> 00:55:09,848 dan bahagia di dunia ini. 792 00:55:29,659 --> 00:55:32,412 Bagus. Rupanya Uk sudah mengkhawatirkan hal seperti itu. 793 00:55:32,495 --> 00:55:36,875 Setelah acara pernikahan, kita bisa pindah ke tempat Uk berada. 794 00:55:36,958 --> 00:55:38,710 Kau sama sekali tak masalah? 795 00:55:39,252 --> 00:55:43,048 Aku bukan pemimpin Songrim lagi. Aku bisa pergi ke mana pun. 796 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 Jadi, kau tak akan menghadiri Pertemuan Umum hari ini? 797 00:55:47,594 --> 00:55:49,054 Jika aku terus berada di sini, 798 00:55:49,679 --> 00:55:52,766 Uk akan disudutkan karena batu es. 799 00:55:52,849 --> 00:55:54,976 Kau dan Tuan Muda Uk mengatakan hal yang sama. 800 00:55:55,643 --> 00:55:56,770 Kalau begitu, 801 00:55:57,353 --> 00:55:59,397 kita langsung pergi setelah acara pernikahan. 802 00:56:00,231 --> 00:56:01,900 Kau harus berjanji kepadaku. 803 00:56:06,905 --> 00:56:08,281 Omong-omong, 804 00:56:08,364 --> 00:56:10,533 kenapa cincinnya dipakai di sebelah sini? 805 00:56:11,159 --> 00:56:12,452 Kubeli untuk jari ini. 806 00:56:12,535 --> 00:56:14,120 Kecil. Tidak muat. 807 00:56:15,413 --> 00:56:17,332 Jika dipakai di sini, darah tak mengalir. 808 00:56:17,916 --> 00:56:18,792 Begitu? 809 00:56:18,875 --> 00:56:19,876 Lepaskan. 810 00:56:19,959 --> 00:56:21,544 Aku akan membesarkannya, 811 00:56:21,628 --> 00:56:23,630 atau membelinya kembali untukmu. 812 00:56:25,006 --> 00:56:25,840 Ya ampun. 813 00:56:25,924 --> 00:56:26,800 Tidak perlu. 814 00:56:27,801 --> 00:56:29,636 Ini janji untuk terus bersama selamanya. 815 00:56:30,386 --> 00:56:31,679 Jari ini juga bagus. 816 00:56:34,390 --> 00:56:35,225 Ya. 817 00:56:35,809 --> 00:56:36,643 Aku berjanji. 818 00:56:41,272 --> 00:56:44,484 Apa kau tetap akan pergi ke Kota Pertahanan Utara sendirian? 819 00:56:44,567 --> 00:56:47,987 Aku harus pergi sejauh mungkin agar semua orang nyaman dan tenang, 820 00:56:49,197 --> 00:56:50,031 Uk. 821 00:56:52,283 --> 00:56:53,701 Aku datang untuk mengatakan… 822 00:56:54,994 --> 00:56:57,205 hal yang akan membuatmu tidak nyaman dan tenang. 823 00:57:00,917 --> 00:57:05,130 Penderitaan mengetahuinya dan penderitaan membiarkannya menghilang tanpa tahu. 824 00:57:06,881 --> 00:57:08,842 Itu adalah hal yang harus kau hadapi… 825 00:57:09,717 --> 00:57:11,261 bukan yang harus kuputuskan. 826 00:57:12,512 --> 00:57:13,555 Aku datang memberitahumu. 827 00:57:19,686 --> 00:57:20,979 Naksu akan menghilang. 828 00:57:23,314 --> 00:57:27,652 Dia bilang kalian tak bisa bersama, apa pun alasannya. 829 00:57:29,154 --> 00:57:30,280 Ini mungkin bisa menjadi… 830 00:57:31,990 --> 00:57:33,783 alasan untuk tetap bersama dengannya. 831 00:57:36,161 --> 00:57:36,995 Yul. 832 00:57:38,496 --> 00:57:39,622 Apa kau tahu… 833 00:57:41,124 --> 00:57:43,376 bagaimana perasaanku saat memutuskan untuk keluar… 834 00:57:45,503 --> 00:57:46,880 dan pura-pura tak mengenalnya? 835 00:58:04,189 --> 00:58:05,982 Jika tak begitu… 836 00:58:07,400 --> 00:58:09,694 aku harus menyingkirkannya sebelum keluar. 837 00:58:33,343 --> 00:58:34,677 Meski dia akan menghilang… 838 00:58:35,803 --> 00:58:37,722 kami tetap tak akan bisa bersama. 839 00:58:43,895 --> 00:58:46,981 Daripada terus bersama karena tetap akan mati nantinya… 840 00:58:47,565 --> 00:58:48,399 Lebih baik… 841 00:58:51,736 --> 00:58:53,321 sama-sama hidup menderita. 842 00:59:11,172 --> 00:59:13,258 Aku, Jin Bu-yeon dari Jinyowon, 843 00:59:13,341 --> 00:59:15,510 pergi mencari perisai untuk membuktikan 844 00:59:16,094 --> 00:59:17,595 kekuatanku sebagai penyihir. 845 00:59:32,694 --> 00:59:35,280 Katanya Jang Uk mengirim Jin Mu masuk ke Gwido. 846 00:59:35,363 --> 00:59:36,406 Apa yang kau lakukan? 847 00:59:36,489 --> 00:59:39,492 Aku menemukan batu es yang dimiliki Keluarga Choi dahulu… 848 00:59:40,743 --> 00:59:41,995 lalu kuberikan kepadanya. 849 00:59:44,747 --> 00:59:45,623 Jin Mu… 850 00:59:47,500 --> 00:59:49,168 akan mati mengering di sana. 851 01:00:14,736 --> 01:00:17,280 Benda ini menyerap energi manusia seperti pemindah jiwa 852 01:00:17,363 --> 01:00:18,990 yang sedang kehilangan kendali. 853 01:00:19,574 --> 01:00:21,200 Rupanya diberikan kepada Jin Mu. 854 01:00:21,951 --> 01:00:23,786 Meski tak ada energi langit, 855 01:00:23,870 --> 01:00:25,455 tetap saja batu es. 856 01:00:25,538 --> 01:00:27,707 Lalu kau memasukkannya ke dalam tubuh Jin Mu. 857 01:00:28,333 --> 01:00:30,043 Kemampuanmu sungguh luar biasa. 858 01:00:32,503 --> 01:00:34,881 Jika bisa memasukkan batu es ke dalam tubuh Jin Mu, 859 01:00:34,964 --> 01:00:38,176 berarti sebaliknya, kau bisa mengeluarkannya juga. 860 01:00:39,135 --> 01:00:41,387 Alasan terbesar Pertemuan Umum diadakan hari ini 861 01:00:41,471 --> 01:00:44,390 adalah untuk membicarakan batu es yang dimiliki Jang Uk. 862 01:00:44,474 --> 01:00:46,726 Karena Jin Bu-yeon bisa mengeluarkan batu es, 863 01:00:46,809 --> 01:00:48,603 batu es yang dimiliki Jang Uk bisa diambil 864 01:00:48,686 --> 01:00:50,855 sesuai dengan keputusan Pertemuan umum. 865 01:00:50,938 --> 01:00:55,485 Jika batu es di tubuhnya dikeluarkan, dia akan kehilangan nyawa. 866 01:00:55,568 --> 01:00:57,654 Dia seharusnya sudah mati tiga tahun lalu. 867 01:00:57,737 --> 01:00:59,322 Keputusan keluarga kerajaan 868 01:00:59,405 --> 01:01:01,074 dan Pertemuan Umum yang menyelamatkannya. 869 01:01:01,157 --> 01:01:03,242 Jika Jang Uk tak mengalangi Jin Mu, 870 01:01:03,326 --> 01:01:05,912 Hwajo akan keluar dan menimpulkan kekacauan besar. 871 01:01:05,995 --> 01:01:07,330 Songrim jangan ikut campur! 872 01:01:07,914 --> 01:01:11,042 Pembahasan ini terjadi karena kalian bergerak dan membuat keputusan 873 01:01:11,125 --> 01:01:14,045 tanpa persetujuan keluarga kerajaan, juga Pertemuan Umum. 874 01:01:14,671 --> 01:01:15,546 Aku juga terlibat… 875 01:01:17,507 --> 01:01:18,633 dalam hal itu. 876 01:01:18,716 --> 01:01:19,967 Jangan ikut campur. 877 01:01:21,219 --> 01:01:23,304 Hal ini dilakukan tanpa persetujuanku. 878 01:01:24,222 --> 01:01:26,307 - Ini bisa menjadi masalah besar. - Namun, Yang Mulia… 879 01:01:28,851 --> 01:01:31,604 Bukankah Pertemuan Umum memperbolehkan Jang Uk 880 01:01:31,688 --> 01:01:33,981 memiliki kekuatan batu es untuk menyingkirkan pemindah jiwa? 881 01:01:34,065 --> 01:01:35,775 Dia tak perlu kekuatan itu lagi 882 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 karena semua pemindah jiwa sudah lenyap. 883 01:01:38,653 --> 01:01:40,196 - Benar sekali. - Aku setuju. 884 01:01:40,279 --> 01:01:41,531 - Benar. - Harus diambil. 885 01:01:41,614 --> 01:01:43,074 Sudah seharusnya. 886 01:01:43,157 --> 01:01:45,535 - Ya. - Dia benar. 887 01:01:50,289 --> 01:01:52,709 Begitu Pertemuan Umum membuat keputusan, 888 01:01:52,792 --> 01:01:56,003 kau, Jin Bu-yeon, penerus Jinyowon, 889 01:01:56,087 --> 01:01:57,755 harus mengikutinya. 890 01:01:59,841 --> 01:02:01,676 Jika keputusan kalian seperti itu… 891 01:02:03,344 --> 01:02:04,887 aku terpaksa akan mengikutinya. 892 01:02:17,191 --> 01:02:18,025 Ratu. 893 01:02:18,109 --> 01:02:19,944 Ini adalah pintu menuju Gwido. 894 01:02:20,903 --> 01:02:22,280 Kita harus mencari Jin Mu 895 01:02:22,363 --> 01:02:23,781 dan menemukan keberadaan dupa pemindah jiwa, 896 01:02:23,865 --> 01:02:26,284 serta cara melakukan pemindahan jiwa. 897 01:02:27,577 --> 01:02:31,122 Bagaimana kau bisa mendapatkan kunci untuk menuju Gwido? 898 01:02:32,457 --> 01:02:35,084 Melalui koneksi teman-temanku di Cheonbugwan. 899 01:02:35,668 --> 01:02:36,502 Begitu? 900 01:02:39,714 --> 01:02:40,590 Ayo cepat masuk. 901 01:02:48,973 --> 01:02:49,807 Uk. 902 01:02:51,225 --> 01:02:52,059 Bagaimana dengan Jin Bu-yeon? 903 01:02:52,143 --> 01:02:54,228 Dia bilang bersedia untuk mengikuti perintah Pertemuan Umum, 904 01:02:54,937 --> 01:02:55,772 lalu pulang. 905 01:03:10,745 --> 01:03:14,582 Kami sedang membahas apa yang harus dilakukan dengan batu es. 906 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Setelah Pertemuan Umum membuat keputusan, 907 01:03:17,168 --> 01:03:21,881 Jin Bu-yeon, penyihir perempuan Jinyowon, akan mengeluarkan batu es dari tubuhmu. 908 01:03:21,964 --> 01:03:25,593 Apa Jin Bu-yeon bersedia melakukannya? 909 01:03:25,676 --> 01:03:26,511 Benar. 910 01:03:27,094 --> 01:03:31,682 Dia juga mengungkapkan kejahatan yang kau sembunyikan selama ini. 911 01:03:37,522 --> 01:03:38,397 Kemarin malam… 912 01:03:39,524 --> 01:03:41,984 ada pemindah jiwa yang dibiarkan lolos oleh Jang Uk. 913 01:03:42,652 --> 01:03:44,987 Padahal dia mengenali pemindah jiwa itu… 914 01:03:46,322 --> 01:03:47,865 tapi dia pura-pura tak tahu. 915 01:03:47,949 --> 01:03:49,700 Apa yang dikatakannya benar? 916 01:03:51,994 --> 01:03:52,829 Ya. 917 01:03:53,454 --> 01:03:54,789 Aku pura-pura tak tahu dan membiarkannya lolos. 918 01:04:00,503 --> 01:04:04,006 Apa dia menyuruhku untuk memeriksa dan menangkapnya? 919 01:04:04,590 --> 01:04:07,969 Tolong suruh dia untuk tak pura-pura tidak mengenalinya lagi. 920 01:04:10,137 --> 01:04:11,848 Dia harus mencari, memeriksanya… 921 01:04:13,015 --> 01:04:14,392 dan mengamati… 922 01:04:17,061 --> 01:04:18,312 bagaimana dia mati. 923 01:04:20,439 --> 01:04:23,192 Aku punya alasan untuk menghampirinya sekarang. 924 01:04:23,276 --> 01:04:24,777 Alasan? 925 01:04:25,486 --> 01:04:28,239 Kau sudah seharusnya melakukan itu. 926 01:04:28,823 --> 01:04:29,657 Kalau begitu, 927 01:04:30,324 --> 01:04:31,951 untuk melakukannya, 928 01:04:32,577 --> 01:04:33,995 aku tak akan pura-pura lagi. 929 01:04:36,789 --> 01:04:38,583 Aku akan menemukan, memastikan, 930 01:04:38,666 --> 01:04:40,793 dan mengamatinya sampai dia mati. 931 01:04:41,586 --> 01:04:42,420 Kalau begitu… 932 01:04:43,629 --> 01:04:45,214 aku pamit dahulu. 933 01:04:46,007 --> 01:04:47,341 Kau mau ke mana? 934 01:04:47,425 --> 01:04:49,135 Kita sedang membicarakan kesalahanmu! 935 01:04:49,218 --> 01:04:51,012 Sudah cukup bicara mengenai kesalahanku! 936 01:05:04,525 --> 01:05:06,694 Dengan alasan yang kalian buat… 937 01:05:07,570 --> 01:05:08,446 aku pergi sekarang. 938 01:05:13,868 --> 01:05:16,245 Kau terus mengatakan alasan! 939 01:05:16,329 --> 01:05:18,623 Kami hanya menyuruhmu untuk melakukan tugasmu! 940 01:05:20,625 --> 01:05:22,585 Jadi, batu es tak bisa dikeluarkan? 941 01:05:33,679 --> 01:05:34,555 Apa yang terjadi? 942 01:05:35,389 --> 01:05:36,557 Kenapa ada pemindah jiwa yang tersisa? 943 01:05:39,310 --> 01:05:40,144 Memang ada. 944 01:05:41,354 --> 01:05:42,480 Uk tak akan kembali… 945 01:05:44,065 --> 01:05:45,274 sampai menangkapnya. 946 01:07:17,324 --> 01:07:18,284 Pada akhirnya… 947 01:07:19,994 --> 01:07:22,872 kau memanggilku dengan menjadikan pemburuan pemindah jiwa… 948 01:07:25,082 --> 01:07:26,375 sebagai alasan, 949 01:07:28,711 --> 01:07:30,379 guruku yang kejam. 950 01:07:33,257 --> 01:07:34,633 Apa maksudmu aku gurumu? 951 01:07:36,969 --> 01:07:37,803 Aku… 952 01:07:40,473 --> 01:07:41,724 sudah mengeluarkanmu. 953 01:09:03,973 --> 01:09:06,350 Aku menemukannya. Jin Mu ada di sini. 954 01:09:07,059 --> 01:09:08,561 Gwanju! 955 01:09:18,237 --> 01:09:20,614 Rupanya dia sekarat. 956 01:09:29,290 --> 01:09:30,124 Jin Mu. 957 01:09:30,207 --> 01:09:31,792 Sebelum mati, jawab pertanyaanku. 958 01:09:32,418 --> 01:09:33,794 Ini tentang dupa pemindah jiwa terakhir. 959 01:09:34,378 --> 01:09:36,005 Ada di mana? Kau memilikinya sekarang? 960 01:09:37,673 --> 01:09:39,925 Sadarlah. Di mana kau menyimpannya? 961 01:09:49,643 --> 01:09:52,146 Jin Mu, berikanlah dupa pemindah jiwa kepadaku. 962 01:09:52,229 --> 01:09:53,856 Kau sudah berjanji. 963 01:09:53,939 --> 01:09:57,026 Sebelum mati, berikanlah kepadaku. 964 01:10:00,654 --> 01:10:01,488 Ya. 965 01:10:01,572 --> 01:10:03,616 Ada di mana? Kau simpan di mana? 966 01:10:06,368 --> 01:10:09,914 Aku menyimpan dupa pemindah jiwa terakhir… 967 01:10:12,082 --> 01:10:16,462 di dalam darah penyihir yang membuatnya… 968 01:10:17,755 --> 01:10:21,091 yang berasal dari Keluarga Choi. 969 01:10:27,139 --> 01:10:29,642 Di dalam darah tubuh ini? 970 01:10:45,824 --> 01:10:47,826 Saat memindahkan jiwa Ratu, 971 01:10:47,910 --> 01:10:50,871 aku memasukkannya ke dalam tubuh ini. 972 01:10:51,580 --> 01:10:54,833 Rupanya Ratu tak mengingatnya. 973 01:11:04,301 --> 01:11:07,930 Sekarang aku baru mengingatnya. 974 01:11:09,181 --> 01:11:11,892 Ternyata yang memindahkan jiwaku dan mengurungku… 975 01:11:12,810 --> 01:11:13,894 adalah kau… 976 01:11:15,437 --> 01:11:16,480 Jin Mu! 977 01:11:52,683 --> 01:11:53,892 Gwanju. 978 01:11:53,976 --> 01:11:57,313 Aku datang untuk menyelamatkanmu. Mari kita keluar bersama. 979 01:11:57,396 --> 01:11:58,605 Baiklah. 980 01:11:59,315 --> 01:12:01,567 Aku akan keluar bersama denganmu. 981 01:12:03,068 --> 01:12:03,902 Tidak. 982 01:12:05,279 --> 01:12:07,948 Aku akan keluar dengan tubuhmu. 983 01:14:42,811 --> 01:14:44,062 Kau sudah kembali dari Gwido? 984 01:14:44,146 --> 01:14:46,440 Bagaimana dengan Jin Mu? Apa dia masih hidup? 985 01:14:46,523 --> 01:14:49,568 Rupanya Yang Mulia yang menyuruh untuk mencari Jin Mu di Gwido. 986 01:14:50,360 --> 01:14:53,864 Aku tak bisa melepaskan kekuatan yang dijanjikan oleh Jin Mu. 987 01:14:53,947 --> 01:14:56,158 Aku harus mencari cara untuk mendapatkannya. 988 01:14:56,241 --> 01:14:58,869 Jadi, apa kau bertemu dengan Jin Mu? 989 01:14:59,995 --> 01:15:01,914 Aku sedang menghadap Yang Mulia sekarang. 990 01:15:03,707 --> 01:15:04,708 Yang Mulia. 991 01:15:05,626 --> 01:15:07,002 Apa Yang Mulia tak sadar? 992 01:15:08,962 --> 01:15:10,547 Aku adalah Jin Mu. 993 01:15:15,135 --> 01:15:16,345 Kau melakukan pemindahan jiwa! 994 01:15:21,433 --> 01:15:24,645 Rupanya ini adalah kekuatan yang dijanjikan oleh Jin Mu. 995 01:15:24,728 --> 01:15:26,939 Jika kita mendapatkan batu es dan membagikannya, 996 01:15:27,481 --> 01:15:30,150 yang memiliki kekuatan akan makin kuat dan hidup kekal. 997 01:15:33,278 --> 01:15:36,532 Untuk mendapatkan kekuatan tersebut… 998 01:15:37,574 --> 01:15:40,536 kita semua harus bergabung menjadi satu. 999 01:17:05,912 --> 01:17:08,832 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 1000 01:17:09,583 --> 01:17:10,917 Hanya ada satu jawaban 1001 01:17:11,001 --> 01:17:13,253 yang bisa kuberikan untuk menutup kisah kita berdua. 1002 01:17:13,920 --> 01:17:16,256 Kita harus segera ke Jinyowon dan mengeluarkan Hwajo. 1003 01:17:16,340 --> 01:17:18,425 - Bawa batu es kepadaku. - Yang Mulia! 1004 01:17:18,508 --> 01:17:21,345 Untuk apa kau membohongi Raja dan para penyihir Pertemuan Umum? 1005 01:17:22,054 --> 01:17:23,388 Uk. 1006 01:17:23,472 --> 01:17:26,475 Uk, Jin… 1007 01:17:27,934 --> 01:17:31,938 Aku takut kekacauan serupa akan terulang kembali. 1008 01:17:32,022 --> 01:17:33,023 Hwajo akan bangkit. 1009 01:17:33,106 --> 01:17:34,941 Hal itu pasti akan terjadi. 1010 01:17:38,195 --> 01:17:43,200 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia