1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ‎(เล่นแร่แปรวิญญาณ ‎ภาค 2) 2 00:00:45,962 --> 00:00:49,340 ‎ข้าพยายามคิดว่าตัวเองอยู่คนเดียว ‎บนยอดต้นไม้ที่สูงใหญ่ 3 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 ‎ข้าไม่รู้จักใคร 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,095 ‎ไม่สามารถทำอะไรได้และอยู่ตัวคนเดียว 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,183 ‎ข้าหวังให้ใครสักคนมาหาข้า 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,770 ‎และเจ้าก็มา 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,606 ‎เจ้า… 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 ‎เรื่องนั้นคืออะไรอีก 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 ‎นี่เป็นแค่เรื่องของข้านะ 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,284 ‎ก็บอกว่าเป็นความคิดของข้า ‎ตั้งแต่ตอนที่ถูกขังอยู่ในนั้นไง 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 ‎ตอนนี้หินนั่นก็ไม่ได้อยู่กับข้านะ 12 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 ‎ข้าคงเป็นบ้าไปแล้ว 13 00:01:42,268 --> 00:01:43,520 ‎เพราะเจ้าแน่เลย 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 ‎ทำไมเจ้าชอบทำให้ข้าสับสน 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,654 ‎มีอะไรให้เจ้าสับสนอีก 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 ‎ต่อให้จับมือข้าและฟังเรื่องของข้า 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 ‎เจ้าก็ยังคิดถึงคนอื่นอยู่ดีนี่ 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,415 ‎ถ้าเจ้าคิดถึงนางจนแทบบ้าขนาดนั้น ‎ก็ให้ข้าช่วยอีกไหมล่ะ 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 ‎ไหนๆ จับมือแล้ว ‎ให้ข้ากอดและกล่อมนอนด้วยไหม 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 ‎ไหนๆ ก็บ้าแล้ว ‎ให้ข้าทำทุกอย่างไหมล่ะ 21 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 ‎มีต้นไม้แบบนั้นอยู่จริงๆ 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 ‎ต้นไม้ที่สูงใหญ่มากๆ 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 ‎ต้นไม้ที่พวกเราสัญญาว่าจะปีนขึ้นไปด้วยกัน 24 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 ‎มันมีอยู่จริงๆ 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,141 ‎ที่ดันฮยังกกหรือ 26 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 ‎ข้าพูดถูกหรือ 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 ‎ข้ารู้จักที่นั่นได้ยังไงนะ 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 ‎ข้าเคยไปตอนเด็กๆ หรือเปล่านะ 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,113 ‎เพราะแบบนี้ ‎ข้าถึงไม่เชื่อว่าเป็นเรื่องของเจ้าไง 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 ‎จะเชื่อหรือไม่ก็ตามใจเจ้าเถอะ 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 ‎ยังไงซะ นี่ก็คือมือของข้า 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 ‎และคนที่จะจับมือและกล่อมเจ้านอนก็คือข้า 33 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 ‎เพราะงั้นแล้ว… 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,920 ‎ในเมื่อเจ้ามองข้าอยู่ ‎ก็ตั้งสติแล้วมองดูให้ดีว่าข้าเป็นใคร 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 ‎เหมือนคืนวันนั้น 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 ‎ข้าไม่ได้ฝันอยู่นะ 37 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 ‎เจ้ารู้หรือว่าข้าเป็นใคร 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 ‎อือ 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 ‎ก็เจ้าปลุกข้าไง 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,023 ‎เมื่อครู่มีใครบางคนเข้ามาทางนั้น 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 ‎ข้ามองเห็นพลังของคน 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 ‎อยู่หลังต้นไม้นั้น 43 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 ‎แต่มันเหมือนพลังของคนที่ข้ารู้จักเลย 44 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 ‎คนที่เจ้ารู้จักหรือ คนของจินโยวอนหรือ 45 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 ‎ไม่ใช่ 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 ‎เพื่อนของเจ้าน่ะ จางอุก 47 00:03:37,216 --> 00:03:38,217 ‎ซอยุลหรือ 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 ‎จางอุกหรือ 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 ‎เป็นเจ้าจริงๆ ด้วยแฮะ 50 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 ‎นางบอกว่าเห็นพลังเจ้า ข้านึกสงสัยอยู่ 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 ‎ข้ามาตามหาใครบางคนน่ะ 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,404 ‎มีวิธีที่จะนำหนอนออกมาอยู่ 54 00:03:58,488 --> 00:04:01,658 ‎ถ้าเจ้าบอกมาว่าใครรู้บ้าง ‎ข้าจะไว้ชีวิตเขาเอง 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 ‎กะแล้วเชียว 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 ‎มีวิธีที่จะช่วยให้รอดชีวิตจริงๆ 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 ‎ใช่แล้ว ใครหรือ 58 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 ‎บอกข้ามา 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 ‎- จินมูเจ้าค่ะ ‎- จินมูหรือ 60 00:04:18,633 --> 00:04:19,467 ‎ไม่สิ 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 ‎พัคจินแห่งซงริมเจ้าค่ะ 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 ‎อะไรนะ 63 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 ‎ที่จริงแล้ว… 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 ‎ฝ่าบาทต่างหากเจ้าค่ะ 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 ‎ถ้าเจ้าพูดออกมาแต่โดยดี ‎ข้าก็ว่าจะให้เจ้าตายแบบไม่ทรมาน 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,412 ‎เจ้าเลือกความเจ็บปวดเองนะ 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 ‎ดูหน่อยแล้วกันว่าถ้าได้กินยา ‎ที่ทำให้แขนขาบิดเบี้ยวนี้ 68 00:04:52,041 --> 00:04:53,876 ‎แล้วเจ้าจะปริปากพูดออกมาไหม 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 ‎ผู้อำนวยการ 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,684 ‎จางอุกขอพบผู้อำนวยการเจ้าค่ะ 71 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 ‎ตอนนี้หรือ บอกเขาว่าข้านอนแล้ว 72 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 ‎เขารู้ว่าท่านไม่อยู่ในห้องเจ้าค่ะ 73 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 ‎ถ้าเขาออกตามหาว่าท่านอยู่ไหน ‎ก็อาจเป็นเรื่องได้นะเจ้าคะ 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,413 ‎ดึกดื่นป่านนี้มีเรื่องอะไร 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,081 ‎ข้ามีเรื่องจะขอร้องท่านขอรับ 76 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 ‎ช่วยอนุญาตให้ข้า ‎เข้าไปในจินโยวอนสักครู่ด้วยขอรับ 77 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 ‎จินโยวอนหรือ 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 ‎ข้าคิดว่าจะขอร้องจินบูยอน ‎และแอบเข้าไปเงียบๆ ด้วย 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 ‎แต่คิดว่าคงไม่ถูกต้อง ‎เลยมาขอร้องท่านด้วยตัวเองขอรับ 80 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 ‎โซอี ตั้งสติหน่อย 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 ‎จำได้ไหมว่าข้าเป็นใคร 82 00:06:10,828 --> 00:06:11,662 ‎ซอยุลหรือ 83 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 ‎ใช่แล้ว 84 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 ‎จับข้าไว้นะ 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,963 ‎นางบอกว่ามีวิธีเจ้าค่ะ 86 00:06:23,257 --> 00:06:26,636 ‎นางบอกว่ามีวิธีช่วยให้ท่านมีชีวิตรอดได้เจ้าค่ะ 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,096 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 ‎ไปคุยกันข้างนอกเถอะ 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 ‎จินบูยอนหรือ 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 ‎เจ้าเป็นอะไรไหม แม่ข้าทำเจ้าหรือ 91 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 ‎เจ้าคิดว่าตัวเองเป็นจินบูยอนจริงๆ สินะ 92 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 ‎เจ้าพูดอะไร 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,365 ‎นางช่วยข้าตามหาเจ้านะ 94 00:06:48,825 --> 00:06:50,368 ‎รีบออกไปจากที่นี่ก่อนเถอะ 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 ‎นี่คือนกเพลิง 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,511 ‎คือไข่นกที่ยังไม่ฟักตัวสินะขอรับ 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,305 ‎หากนกเพลิงฟักตัวออกมาและโบยบิน 98 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 ‎โลกก็จะแห้งแล้งราวกับถูกไฟเผาไหม้ 99 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 ‎ถ้านำมันออกไป 100 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 ‎จินโยวอนจะพังทลายหรือขอรับ 101 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 ‎อ้อ 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 ‎ข้าไม่คิดจะทำเช่นนั้นหรอก วางใจเถิดขอรับ 103 00:07:22,692 --> 00:07:26,737 ‎ท่านอาจารย์อีมาขอดูจากข้าเองก็ได้ 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,575 ‎ทำไมต้องให้เจ้ามาตรวจสอบด้วยนะ 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 ‎เพราะเขาไม่เชื่อใจท่านไงขอรับ 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 ‎ท่านเคยนำหินน้ำแข็งออกไปด้วยนี่ขอรับ 107 00:07:35,788 --> 00:07:38,833 ‎ข้าทำเช่นนั้นเพื่อช่วยชีวิตบูยอน ‎ลูกสาวของข้าที่อยู่ในท้อง 108 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 ‎แต่คนที่ไม่นำหินน้ำแข็งมาคืนหลังใช้เสร็จ 109 00:07:43,671 --> 00:07:45,173 ‎ก็คือจางกัง พ่อของเจ้า 110 00:07:46,674 --> 00:07:47,508 ‎สุดท้ายแล้ว 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 ‎ลูกชายของเขาก็ได้มันเข้าไปอยู่ในร่างนะ 112 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 ‎ผู้อำนวยการมีเหตุผล ‎ให้เกลียดข้ามากมายเกินกว่า 113 00:07:54,807 --> 00:07:57,018 ‎ที่พวกเราจะเป็นแม่ยายลูกเขย ‎ที่รักกันดีได้นะขอรับ 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 ‎ข้าถึงอยากจบความสัมพันธ์ ‎ที่ไม่น่ายินดีนี้ไงล่ะ 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 ‎นางใช้ชีวิตอยู่ใต้ร่มเงาของแม่อย่างดี 116 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 ‎แล้วทำไมเจ้าต้องพานางไปด้วย 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 ‎นั่นสิขอรับ 118 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 ‎พอดีข้าดันเห็นเงานั่นไป 119 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 ‎ข้ารู้สึกว่าห้องที่อึมครึม 120 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 ‎และด้ายที่เย็บที่หลังนาง ‎ไม่ใช่ร่มเงาที่อบอุ่นจากความรักของแม่น่ะ 121 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 ‎ใช้ชีวิตอย่างดีหรือ 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 ‎ผู้อำนวยการมีรสนิยมแบบนั้นหรือขอรับ 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,461 ‎ท่านชอบขังคนไว้ในห้องมืดๆ ‎และใช้เข็มจิ้มแทงหรือขอรับ 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 ‎ข้าทำเพื่อปกป้องนาง 125 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 ‎นางเป็นลูกสาวคนโตของตระกูลจิน 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 ‎นางมีหน้าที่ที่ต้องให้กำเนิดลูกสาว 127 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 ‎และสืบเชื้อสายต่อ ‎เพื่อปกป้องสำนักจินโยวอน 128 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 ‎ท่านกำลังกดดันข้าหรือขอรับ 129 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 ‎งั้นก็จับไก่แม่พันธุ์ ‎มาทำเป็นมื้อเย็นให้ข้าทานแทนสิ 130 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 ‎แต่ก็นะ ท่านพาข้ามาดูนกเพลิงแทนไก่แล้ว 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 ‎ข้าจะนับว่าเป็นการปลุกใจข้านะ 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 ‎คนที่ซอยุลมาตามหาบาดเจ็บหนักเลยล่ะ 133 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 ‎- ใครหรือ ‎- นางเป็นผู้หญิง 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 ‎เห็นว่าชื่อโซอีนะ 135 00:09:05,670 --> 00:09:06,504 ‎โซอีหรือ 136 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 ‎ดูจากที่ท่านมาช่วยข้า 137 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 ‎ท่านคงได้ยินเรื่องที่ข้าฝากบอกแล้วใช่ไหม 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 ‎ใช่แล้ว 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 ‎เป็นเรื่องจริงเจ้าค่ะ 140 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‎มูด็อกที่เคยอาศัยอยู่ที่หมู่บ้านซารี 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 ‎เป็นลูกสาวตัวจริงของจินโฮกยองเจ้าค่ะ 142 00:09:33,906 --> 00:09:36,284 ‎เจ้าจะบอกว่าจินบูยอนที่เห็นเมื่อครู่ ‎เป็นตัวปลอมหรือ 143 00:09:40,621 --> 00:09:43,082 ‎ข้าก็คิดว่าเป็นเช่นนั้นถึงได้ไปที่นั่น 144 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 ‎แต่นางเป็นลูกสาวตัวจริงเจ้าค่ะ 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,088 ‎- ว่าไงนะ ‎- จินโฮกยอง 146 00:09:49,672 --> 00:09:53,092 ‎บอกว่านางช่วยชีวิตมูด็อกที่ตกลงไปตาย ‎ในทะเลสาบคยองชอนแดโฮไว้ได้เจ้าค่ะ 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 ‎แต่ในร่างนั้น 148 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 ‎ยังมีวิญญาณของนางอยู่เจ้าค่ะ 149 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 ‎นักซู 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,311 ‎นักซูหรือ 151 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 ‎เจ้าค่ะ 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 ‎นักซูยังมีชีวิตอยู่ในร่างของจินบูยอนเจ้าค่ะ 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 ‎ใบหน้าของจินบูยอนในตอนนี้ 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 ‎ก็เป็นใบหน้าของนักซูเจ้าค่ะ 155 00:10:25,916 --> 00:10:27,793 ‎มิน่าข้าถึงได้คุ้นหน้านางตั้งแต่แรก 156 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 ‎แต่ข้าคาดไม่ถึงว่าจะได้พบนางอีก 157 00:10:31,339 --> 00:10:32,632 ‎เลยจำนางไม่ได้ 158 00:10:34,759 --> 00:10:35,593 ‎ท่านอยู่นี่เองหรือ 159 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 ‎เด็กคนนั้นยังไม่ตาย 160 00:11:21,013 --> 00:11:21,889 ‎จินบูยอน 161 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 ‎คือเด็กคนนั้น 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 ‎ท่านเป็นอะไรไหม 163 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 ‎ท่านเหมือนจะร้องไห้เลย 164 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 ‎ไม่ทราบว่า 165 00:11:48,999 --> 00:11:49,959 ‎ท่านรู้สึกไม่สบายหรือ 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 ‎ท่านทำแบบนี้ทำไม 167 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 ‎ไม่สบายหนักหรือ 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 ‎ตอนนี้ข้าสับสนมาก 169 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 ‎จนความคิดของข้าจับต้นชนปลายไม่ถูก 170 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 ‎แค่ครู่เดียว 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 ‎ขอข้าพิงท่านสักครู่นะขอรับ 172 00:12:49,226 --> 00:12:50,769 ‎ปล่อยไว้แบบนี้ไม่ได้แล้ว 173 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 ‎ข้าว่าคงต้องบอกจางอุกแล้ว 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 ‎อย่าบอกเขานะขอรับ 175 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 ‎ข้าไม่อยากให้อุกรู้ 176 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 ‎พวกเราไม่ได้ทำอะไรผิดเลยนะขอรับ 177 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 ‎ซอยุล ‎นายน้อยซอยุลอนุญาตให้เราเข้ามาขอรับ 178 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 ‎ซอยุลหรือ 179 00:13:24,011 --> 00:13:25,387 ‎เด็กคนนั้นพูดถูกแล้ว 180 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 ‎ข้าพาพวกเขาเข้ามาเอง ปล่อยเขาไปเถอะ 181 00:13:36,440 --> 00:13:37,316 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 182 00:13:37,399 --> 00:13:39,151 ‎ได้ยินว่าเด็กที่เจ้าไปช่วยมาคือโซอีนี่ 183 00:13:40,444 --> 00:13:42,154 ‎ทำไมเจ้าถึงไปยุ่งกับเด็กคนนั้นได้ 184 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 ‎นางทำอะไรเจ้าหรือ 185 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 ‎อย่าห่วงเลย 186 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 ‎โซอีเคยช่วยเหลือข้าน่ะ 187 00:13:47,826 --> 00:13:51,247 ‎พอได้ยินว่านางถูกผู้อำนวยการจินโฮกยอง ‎ลากตัวไป ข้าจึงไปช่วยนางเฉยๆ 188 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 ‎โซอีเคยช่วยเหลืออะไรเจ้า 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 ‎ตอนที่ข้าบาดเจ็บหนักอยู่ในเกราะกำบัง 190 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 ‎เด็กคนนั้นดูแลข้าน่ะ 191 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 ‎หมอหญิงฮอยุนอ๊กก็รู้ 192 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 ‎งั้นหรือ 193 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 ‎แต่เจ้าก็เสี่ยงอันตราย ‎ปีนกำแพงจินโยวอนคนเดียวเนี่ยนะ 194 00:14:08,138 --> 00:14:10,307 ‎ข้าออกมาได้ปลอดภัยเพราะเจ้าเลย ขอบใจนะ 195 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 ‎เฮ้อ 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 ‎แล้วมีสิ่งที่ข้าต้องรู้หรือช่วยเจ้าอีกไหม 197 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 ‎ข้ามีเรื่องที่ต้องรับมือด้วยตัวเอง 198 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 ‎รอบนี้ข้าจะรับผิดชอบเอง 199 00:14:34,331 --> 00:14:36,750 ‎เราถูกโจมตีอย่างกะทันหัน ทำให้ไม่เห็นหน้า 200 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 ‎แต่เป็นผู้ชายแน่นอนเจ้าค่ะ 201 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 ‎ใครกันนะ 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 ‎จินมูเจ้าค่ะ 203 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 ‎ไม่สิ 204 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 ‎พัคจินแห่งซงริมเจ้าค่ะ 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 ‎ฝ่าบาทต่างหากเจ้าค่ะ 206 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 ‎ไม่ว่าใครก็ให้ทราบเรื่องไม่ได้ 207 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 ‎ห้ามให้ถูกจับได้เด็ดขาด 208 00:15:09,158 --> 00:15:11,744 ‎ค่อยยังชั่วที่ไม่มีบาดแผลที่รุนแรงเจ้าค่ะ 209 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 ‎แค่ทายาให้ดีก็พอแล้วเจ้าค่ะ 210 00:15:15,581 --> 00:15:16,540 ‎ขอบคุณขอรับ 211 00:15:28,594 --> 00:15:30,095 ‎นายน้อยยุลพูดถูกแล้วเจ้าค่ะ 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 ‎ตอนนั้นโซอีทุ่มเท ‎ดูแลนายน้อยอย่างดีจริงๆ เจ้าค่ะ 213 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 ‎ท่านบอกว่าดูอยู่ข้างๆ งั้นก็คงจริงสินะ 214 00:15:36,435 --> 00:15:40,314 ‎เด็กคนนั้นลงทุนกรีดเลือดตัวเอง ‎และแบ่งปันให้เขาด้วยเจ้าค่ะ 215 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 ‎แบ่งปันเลือดหรือขอรับ 216 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 ‎ถึงมันจะช่วยไม่ได้มาก 217 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 ‎แต่นางก็เป็นห่วงเขาขนาดนั้นเจ้าค่ะ 218 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 ‎ท่านจะพักอยู่ที่จองจินกักใช่ไหมเจ้าคะ 219 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 ‎ข้าเองก็จะอยู่ที่นี่เพื่อดูแลโซอีเช่นกันเจ้าค่ะ 220 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 ‎เดี๋ยวนะ 221 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 ‎เห็นว่าท่านไปทักทายท่านแม่ที่จินโยวอน ‎แต่กลับมาอยู่ที่นี่ได้นะเจ้าคะ 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 ‎เรากลับมาแล้วน่ะ 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 ‎พวกเรารีบกลับมาเพราะต้องมาช่วยเพื่อน 224 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 ‎อ้อ 225 00:16:11,095 --> 00:16:15,683 ‎นายน้อยอุกคงเห็นว่าเพื่อนสำคัญกว่าสินะ 226 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 ‎ท่านคงช่วยเพื่อนของเขา ‎เหมือนคุณหนูของข้าไม่ได้ 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 ‎อยู่ไปก็ไร้ประโยชน์ กลับบ้านเถิดเจ้าค่ะ 228 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 ‎ข้าจะไปส่งเอง 229 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 ‎เพื่อนที่ข้าพูดถึงไม่ใช่เพื่อนของนายน้อยอุก ‎แต่เป็นเพื่อนข้าต่างหาก 230 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 ‎ถ้างั้น คุณหนูจะบอกว่า ‎ตัวเองเป็นเพื่อนกับนายน้อยซอยุลหรือเจ้าคะ 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 ‎ใช่ แล้วข้าก็ไม่ได้อยู่แบบไร้ประโยชน์นะ 232 00:16:32,616 --> 00:16:34,451 ‎ข้ามีเรื่องต้องคุยกับซอยุลเพื่อนข้า 233 00:16:34,535 --> 00:16:35,953 ‎ขอตัวขึ้นไปข้างบนก่อนนะ 234 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 ‎เจ้ามีเรื่องอะไรต้องไปคุยกับยุลด้วย 235 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 ‎คุณหนูบอกว่าเป็นเพื่อนกับนายน้อยยุลเจ้าค่ะ 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 ‎ใช่แล้ว เพราะงั้นข้าเลยมีเรื่องจะคุยกับเขา 237 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 ‎แล้วยังไง เจ้าจะไม่กลับบ้านหรือ 238 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 ‎ไม่กลับ ข้าก็จะอยู่ที่นี่ด้วย 239 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 ‎ถ้างั้นนายน้อยก็เดินทางปลอดภัยนะเจ้าคะ 240 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 ‎ขอรับ ถ้างั้นข้าขอตัวกลับบ้านก่อนนะขอรับ 241 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 ‎กลับด้วยกันเถอะน่า 242 00:17:18,579 --> 00:17:20,664 ‎ก็ได้ เอาแบบนั้นก็ได้ 243 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 ‎กลับกันเถอะ 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 ‎เจ้าเป็นเพื่อนกับยุลตั้งแต่เมื่อไหร่ 245 00:17:43,854 --> 00:17:45,522 ‎พวกเราตกลงเป็นเพื่อนกันแล้วน่ะ 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 ‎เพราะต่างก็หัวไม่ดีเหมือนกัน 247 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 ‎เจ้าอาจจะใช่ แต่ยุลหัวไม่ดีตรงไหนกัน 248 00:17:53,030 --> 00:17:54,615 ‎เวลาสับสน เขาจะหลงทางนี่นา 249 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 ‎เขาเล่าเรื่องนั้นด้วยหรือ 250 00:17:58,869 --> 00:18:01,121 ‎พอได้ไปไหนมาไหนด้วยกันก็เลยรู้น่ะ 251 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 ‎เจ้าไปไหนมาไหนกับเขาเยอะแค่ไหนถึงได้รู้ 252 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 ‎ไปมาเยอะเลยล่ะ 253 00:18:04,666 --> 00:18:07,294 ‎ไปทั้งชวีซอนรูด้วยกัน ‎แล้วยังไปหมู่บ้านแกมาด้วยกันอีก 254 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 ‎อ้อ 255 00:18:10,255 --> 00:18:13,592 ‎ผู้หญิงที่ชื่อโซอี ‎คือคนที่ข้าเจอที่หมู่บ้านแกมาตอนนั้นนี่เอง 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,843 ‎ตอนนั้นหรือ 257 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 ‎ข้าถูกผู้หญิงคนนั้นชิงทรัพย์ไป ‎แล้วซอยุลก็มาช่วยข้าน่ะ 258 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 ‎มีเรื่องแบบนั้นด้วยหรือ 259 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 ‎มีหลายเรื่องที่ข้าไม่รู้เลยนะ 260 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 ‎เจ้าคงสนิทกับยุลมากแล้วล่ะสิ 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 ‎อันที่จริง ตอนที่ข้าเจอเขาครั้งแรกที่ชวีซอนรู 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 ‎ข้านึกว่าซอยุลเป็นเจ้าบ่าว ‎ที่ข้าจะแต่งงานด้วยแหละ 263 00:18:34,196 --> 00:18:37,282 ‎ถ้าได้เจอเขาก่อน ข้าก็คงไม่คิดหนีด้วยซ้ำ 264 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 ‎อ้อ 265 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 ‎เจ้าคงเสียดายน่าดู ถ้าได้ยุลเป็นสามีก็คงจะดี 266 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 ‎เขาทั้งหล่อ ทั้งใจดี 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,419 ‎และคงไม่บอกว่าจะบ้าตาย ‎ตอนที่จับมือข้าเหมือนใครบางคน 268 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 ‎แล้วตอนนี้ไม่เป็นไรแล้วหรือ 269 00:19:02,808 --> 00:19:04,643 ‎เจ้าบอกให้ข้าดูให้ดีว่าเจ้าเป็นใครไง 270 00:19:05,561 --> 00:19:07,312 ‎ไหนๆ ตั้งสติได้แล้วก็ว่าจะตั้งใจดูหน่อย 271 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 ‎จางอุก 272 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 ‎เรียกหิ่งห้อยมาหน่อยสิ 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 ‎การเรียกหิ่งห้อยมามันยากมากเลยนะ 274 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ยิงดอกไม้ไฟขึ้นฟ้าหน่อย 275 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 ‎นี่ ดอกไม้ไฟนั่นแพงมากนะ 276 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 ‎แล้วตอนนี้ข้าจะไปหาของแบบนั้นได้จากที่ไหน 277 00:19:34,047 --> 00:19:36,842 ‎ห้ามบอกความจริง ‎เรื่องที่จินบูยอนคือนักซูกับใครนะ 278 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 ‎ข้าไม่บอกใครอยู่แล้วเจ้าค่ะ 279 00:19:38,385 --> 00:19:41,638 ‎เราต้องเก็บความลับนั้นไว้ ‎จินโฮกยองถึงจะช่วยชีวิตท่าน 280 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 ‎ห้ามให้จางอุกทราบเด็ดขาดนะเจ้าคะ 281 00:19:45,976 --> 00:19:46,894 ‎ข้ารู้ 282 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 ‎เขาเคยรับผิดชอบอย่างเจ็บปวดแล้ว 283 00:19:51,899 --> 00:19:54,067 ‎- รอบนี้ข้าจะรับผิดชอบเอง ‎- ท่านจะรับผิดชอบหรือ 284 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 ‎มีอะไรที่ท่านต้องรับผิดชอบ ‎เกี่ยวกับนักซูด้วยหรือ 285 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 ‎เพราะข้าเองก็รู้อยู่แล้ว 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 ‎ตอนนั้นท่านรู้อยู่แล้ว 287 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 ‎ว่าเด็กคนนั้นคือนักซูหรือ 288 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 ‎ถ้างั้นท่านก็ปกปิดทั้งที่รู้หรือเจ้าคะ ทำไมกัน 289 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 ‎แผลของเจ้าไม่ลึกมาก ไม่นานก็คงหายดี 290 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 ‎ข้าจะเตรียมที่ปลอดภัยไว้ให้ 291 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 ‎เมื่อพร้อมก็ไปจากที่นี่ซะ 292 00:21:26,285 --> 00:21:27,494 ‎นายน้อยเป็นไรไหมเจ้าคะ 293 00:21:28,662 --> 00:21:29,538 ‎เจ็บหรือเจ้าคะ 294 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 ‎ข้าแค่ฝันร้ายดั่งที่เคยฝันบ่อยๆ เท่านั้น 295 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 ‎คนที่มักปรากฏตัวในฝันของท่าน 296 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 ‎คือหญิงคนนั้นหรือ 297 00:21:44,094 --> 00:21:48,056 ‎ข้าพอรู้ดี ‎เพราะข้าเองก็เก็บสิ่งของแทนใจไว้เช่นกัน 298 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 ‎การที่ท่านยังเก็บมันไว้อยู่ 299 00:21:53,186 --> 00:21:54,438 ‎แปลว่าท่านยังรู้สึกเหมือนเดิม 300 00:21:54,521 --> 00:21:56,690 ‎งั้นข้าคงต้องทิ้งสิ่งนี้แล้วสินะ 301 00:21:59,526 --> 00:22:01,903 ‎ถ้าเป็นแบบที่เจ้าพูด ‎ทุกความเสียใจและความเจ็บปวดของข้า 302 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 ‎เกิดขึ้นเพราะข้าทิ้งมันไม่ได้ 303 00:22:14,333 --> 00:22:15,292 ‎อย่าบอกนะว่าท่าน… 304 00:22:16,543 --> 00:22:17,836 ‎ตั้งใจจะกำจัดนักซูหรือ 305 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 ‎ถ้างั้นจินโยวอนจะไม่ช่วยท่าน ‎และท่านก็จะตายไปด้วยนะ 306 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 ‎ข้ารู้ 307 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 ‎ข้าไม่คิดหวังให้ตัวเองมีชีวิตอยู่ต่อ 308 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 ‎โดยกำจัดเด็กคนนั้นหรอก 309 00:22:29,723 --> 00:22:30,724 ‎ใช่แล้ว 310 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 ‎ถ้าจะมีชีวิตต่อ ท่านก็ทำเช่นนั้นไม่ได้ ‎และ… 311 00:22:35,812 --> 00:22:37,105 ‎ท่านชอบนางนี่ 312 00:22:45,864 --> 00:22:46,740 ‎ไปพักผ่อนเถิด 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 ‎นายน้อย 314 00:23:06,968 --> 00:23:07,803 ‎ข้า… 315 00:23:09,221 --> 00:23:11,014 ‎ให้สัญญากับท่านผู้นำพัคจินแห่งซงริม 316 00:23:12,140 --> 00:23:14,810 ‎ว่าจะเป็นภรรยาของเขาแล้วเจ้าค่ะ 317 00:23:19,856 --> 00:23:21,399 ‎ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะเจ้าคะ 318 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 ‎น้อยใจที่ข้าจะแต่งงานหรือเจ้าคะ 319 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 ‎- งั้นข้าไม่แต่งดีไหม ‎- ไม่หรอก 320 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 ‎ข้าแค่ไม่รู้ว่าตอนนี้ต้องเรียกเจ้าว่าอะไรดีน่ะ 321 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 ‎โธ่เอ๊ย 322 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 ‎แค่เรียกว่า "แม่บ้านคิม" เหมือนเดิมก็ได้ 323 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 ‎ถึงข้าจะแต่งงานกับท่านผู้นำแล้ว 324 00:23:39,459 --> 00:23:42,671 ‎นายน้อยก็ยังคงเป็น ‎นายน้อยของข้าต่อไปเจ้าค่ะ 325 00:23:43,964 --> 00:23:45,298 ‎ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 326 00:23:47,259 --> 00:23:49,928 ‎เจ้าเป็นคนสำคัญ ‎และเป็นคนที่ข้ารู้สึกขอบคุณที่สุดในโลก 327 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 ‎ข้าจึงไม่อยากพูดแค่ว่า 328 00:23:54,474 --> 00:23:55,725 ‎"แม่บ้านคิม ยินดีด้วยนะ" น่ะ 329 00:23:59,896 --> 00:24:01,606 ‎จะเรียกว่ายังไงก็ไม่สำคัญหรอกเจ้าค่ะ 330 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 ‎ถึงข้าจะเรียกท่านว่า "นายน้อย" 331 00:24:07,028 --> 00:24:07,863 ‎แต่ในใจของข้า 332 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‎ท่านก็เหมือนลูกชายข้านะ 333 00:24:16,663 --> 00:24:17,497 ‎อือ 334 00:24:18,999 --> 00:24:20,292 ‎ข้าก็เหมือนกัน 335 00:24:24,254 --> 00:24:25,172 ‎แม่บ้านคิม 336 00:24:32,512 --> 00:24:33,430 ‎ยินดีด้วยนะ 337 00:24:37,893 --> 00:24:39,144 ‎นายน้อยของข้า 338 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 ‎พวกเราอยากรีบให้ท่านเห็นสิ่งนี้ 339 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 ‎จึงได้แห่กันไปหาเมื่อคืนขอรับ 340 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 ‎ยินดีกับการหมั้นหมายอีกครั้งนะขอรับ ท่านผู้นำ 341 00:24:56,036 --> 00:24:58,288 ‎- ยินดีด้วยขอรับ ‎- ยินดีด้วยขอรับ 342 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 ‎ขอบคุณทุกคนนะ 343 00:25:01,082 --> 00:25:04,085 ‎ในที่สุดข้าก็ได้ต้อนรับอาสะใภ้สักทีนะขอรับ 344 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 ‎ถ้างั้นข้าจะมีหลานด้วยหรือเปล่าขอรับ 345 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 ‎ให้มันน้อยๆ หน่อยเถอะ 346 00:25:12,636 --> 00:25:13,970 ‎ทำไมยอมแพ้ตั้งแต่ตอนนี้ล่ะ 347 00:25:14,054 --> 00:25:17,515 ‎พวกเจ้าเจอสิ่งนี้ในบ่อน้ำที่แห้งเหือด ‎ทั้งในและนอกป้อมแดโฮมากมายหรือ 348 00:25:17,599 --> 00:25:20,852 ‎ขอรับ คนเดินเรือที่นี่พบมันที่ทางเดินน้ำด้วยขอรับ 349 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 ‎คงมีใครบางคนตั้งใจทำให้น้ำแห้งเหือดสินะ 350 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 ‎ข้าจะตามสืบแหล่งที่มา ‎ว่าพวกมันถูกทำขึ้นจากที่ไหนขอรับ 351 00:25:27,359 --> 00:25:30,528 ‎มันมีพลังของภูเขาไฟอยู่ ‎คงจะถูกทำขึ้นจากที่นั่นแน่ๆ 352 00:25:30,612 --> 00:25:33,990 ‎จงตรวจสอบสินค้าทั้งหมด ‎ที่มาจากภูเขาไฟทางทิศใต้อย่างละเอียดด้วย 353 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 ‎ขอรับ 354 00:25:41,748 --> 00:25:44,167 ‎ซงริมจะตรวจสอบสินค้าที่มากับเรือทุกลำหรือ 355 00:25:44,251 --> 00:25:45,377 ‎ขอรับ 356 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 ‎คงยากที่จะปล่อยให้ ‎แค่เรือของท่านใต้เท้าเข้ามาขอรับ 357 00:25:54,427 --> 00:25:58,014 ‎เรือที่มาจากภูเขาไฟ ‎น่าจะใกล้ถึงป้อมแดโฮแล้วด้วย 358 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 ‎ส่งนกพิราบไปบอกพวกเขา ‎ให้ทิ้งของทั้งหมดบนเรือซะ 359 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 ‎ขอรับ 360 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 ‎เขาสั่งให้เราทิ้งทั้งหมดนี่เลยหรือ 361 00:26:25,417 --> 00:26:28,461 ‎แต่เรานำของน่ากลัวแบบนี้ ‎มาทิ้งที่ทะเลสาบคยองชอนแดโฮได้หรือ 362 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 ‎จริงๆ เลย ทำตามที่ได้รับคำสั่งมาก็พอ 363 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 ‎เฮ้อ เร่งมือเข้าเถอะ 364 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 ‎ให้ตายเถอะ 365 00:26:38,430 --> 00:26:41,224 ‎ข้าตรวจสอบนกเพลิงที่อยู่ในจินโยวอนแล้วขอรับ 366 00:26:41,308 --> 00:26:44,853 ‎ถึงมันจะตัวเล็กกว่าที่คิดไว้ แต่มันก็ยังอยู่ดีขอรับ 367 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 ‎งั้นหรือ 368 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 ‎ไหนจะไม่ไปเพราะไม่อยากยุ่งเกี่ยวไง 369 00:26:49,190 --> 00:26:51,443 ‎ข้าต้องไปที่นั่นพอดี ‎ไหนๆ แล้วก็เลยไปตรวจสอบให้น่ะ 370 00:26:51,526 --> 00:26:54,321 ‎คนที่ไม่ยอมขยับตัว ‎ถ้าไม่อยากทำอะไรอย่างเจ้า 371 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 ‎แต่ไหนๆ ไปแล้วเลยดูให้หรือ 372 00:26:56,823 --> 00:26:58,700 ‎ข้าไม่อยากยุ่งเกี่ยวด้วยจริงๆ 373 00:26:59,534 --> 00:27:00,952 ‎แต่ข้าขอบอกท่านเพราะได้ยินมา 374 00:27:01,036 --> 00:27:04,456 ‎มีใครบางคนจ้องอยากได้ ‎นกเพลิงในจินโยวอนอยู่ขอรับ 375 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 ‎เนื่องจากภัยแล้งที่ยาวนาน 376 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 ‎ทำให้ราษฎรหวาดผวา ‎เพราะน้ำดื่มและทางน้ำแห้งเหือดพ่ะย่ะค่ะ 377 00:27:09,586 --> 00:27:11,588 ‎ชอนบูกวันจึงจะเป็นผู้นำเรียกประชุมลงมติ 378 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 ‎เพื่อเลื่อนพิธีเซ่นไหว้ทะเลสาบขึ้นมาพ่ะย่ะค่ะ 379 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 ‎ภัยแล้งทำให้น้ำดื่ม ‎และทางน้ำแห้งเหือดด้วยงั้นหรือ 380 00:27:18,094 --> 00:27:19,387 ‎ช่างแปลกจริงๆ 381 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 ‎ค่อยยังชั่วที่จางอุกได้กำจัดนักซูไป 382 00:27:22,557 --> 00:27:25,602 ‎ทำให้ประชาชนในเมืองหลวง ‎คลายกังวลเรื่องผู้แปรวิญญาณไปพ่ะย่ะค่ะ 383 00:27:26,728 --> 00:27:29,647 ‎องค์รัชทายาท ‎จงเดินทางไปมอบเงินรางวัลให้จางอุกด้วย 384 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 ‎ฝ่าบาท 385 00:27:31,358 --> 00:27:33,818 ‎ครั้งนี้โปรดพระราชทาน ‎รางวัลที่ใหญ่กว่านั้นด้วยพ่ะย่ะค่ะ 386 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 ‎โปรดทรงแต่งตั้งและส่งจางอุก ‎ไปเป็นนายพลแห่งป้อมเหนือด้วยพ่ะย่ะค่ะ 387 00:27:40,700 --> 00:27:41,659 ‎เจ้ากำลังจะบอกให้ข้า 388 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 ‎ส่งเขาออกไปนอกป้อมแดโฮหรือ 389 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 ‎ถ้าเขาไม่อยู่ ‎คนในเมืองหลวงก็จะไม่สบายใจอีกหรือเปล่า 390 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 ‎ตอนนี้สำนักชอนบูกวันมีจอมเวทมากมาย 391 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 ‎มากกว่าซงริมในอดีตอีกพ่ะย่ะค่ะ 392 00:27:52,921 --> 00:27:55,507 ‎ถ้าหากองค์รัชทายาท ‎ผู้ซึ่งถูกรับเลือกจากดวงดาวกษัตริย์ 393 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 ‎นำทัพพวกเขาปกป้องเมืองหลวง 394 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 ‎ก็ไม่มีใครเป็นกังวลแล้วพ่ะย่ะค่ะ 395 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 ‎ตอนที่โลกแห้งแล้งเมื่อ 200 ปีก่อน 396 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 ‎หินน้ำแข็งได้ตกลงมาจากฟากฟ้า 397 00:28:14,609 --> 00:28:16,236 ‎พวกเขาตั้งใจจะปลุกนกเพลิง 398 00:28:16,319 --> 00:28:18,613 ‎และทำให้เกิดเหตุการณ์เหมือนตอนนั้นสินะ 399 00:28:18,696 --> 00:28:22,158 ‎คนที่อยู่เบื้องหลังคือราชวงศ์และชอนบูกวันขอรับ 400 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 ‎ท่านอาจารย์อีต้องการให้ข้า ‎ต่อสู้กับพวกเขาหรือขอรับ 401 00:28:26,371 --> 00:28:28,832 ‎หากเจ้าเริ่มการต่อสู้เช่นนั้น ‎มันก็ถือเป็นการก่อกบฏ 402 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 ‎ถ้าเจ้าต่อสู้ชนะ 403 00:28:34,754 --> 00:28:37,340 ‎เจ้าก็อาจขึ้นเป็นกษัตริย์ได้ 404 00:28:39,217 --> 00:28:40,135 ‎ทำไม 405 00:28:40,218 --> 00:28:44,347 ‎เจ้าก็น่าจะรู้อยู่แล้วมิใช่หรือ ว่าดวงดาวกษัตริย์ ‎ที่คนเข้าใจว่าเป็นขององค์รัชทายาท 406 00:28:44,973 --> 00:28:46,933 ‎จริงๆ แล้วมันเป็นของเจ้า 407 00:28:50,437 --> 00:28:53,356 ‎ถ้างั้นเจ้าก็น่าจะรู้ว่า ‎พ่อของเจ้าเป็นใครด้วยมิใช่หรือ 408 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 ‎ท่านจะกักขังข้าไว้ที่นี่ไปจนถึงเมื่อไหร่ขอรับ 409 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 ‎เจ้าในตอนนี้ 410 00:28:59,779 --> 00:29:01,281 ‎ถึงข้าจะอยากกักขัง 411 00:29:02,490 --> 00:29:03,533 ‎ก็ใช่ว่าจะทำได้นี่ 412 00:29:03,616 --> 00:29:05,660 ‎เจ้าได้รับพลังจากหินน้ำแข็งแล้วเชียวนะ 413 00:29:06,828 --> 00:29:08,663 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ายอมอดทนเพราะเห็นแก่ข้า 414 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 ‎เป็นฝีมือ 415 00:29:10,832 --> 00:29:13,251 ‎ของจินมูและราชวงศ์ที่คอยคุ้มกันจินมูขอรับ 416 00:29:13,334 --> 00:29:16,212 ‎- ข้าต้องรู้ให้ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเด็กคนนั้น ‎- เมื่อรู้แล้ว 417 00:29:18,256 --> 00:29:19,924 ‎เจ้าก็จะสังหารพวกเขาให้หมดหรือ 418 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 ‎อย่างที่ท่านพูด ตอนนี้ข้ามีพลังทำได้ทุกอย่าง 419 00:29:22,260 --> 00:29:25,638 ‎การต่อสู้กับราชวงศ์และชอนบูกวัน ‎ถือเป็นการก่อกบฏนะ 420 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 ‎เจ้าจะทำให้โลกอยู่ในความวุ่นวาย ‎หลังได้รับพลังจากฟากฟ้าหรือ 421 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 ‎โลกจะเป็นยังไง… 422 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 ‎ไม่ว่าโลกจะเป็นยังไง ข้าก็ไม่สนใจขอรับ 423 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 ‎คนเดียวที่ข้าต้องการปกป้องตายไปนะขอรับ 424 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 ‎แถมยัง… 425 00:29:40,403 --> 00:29:41,905 ‎ตายด้วยวิธีที่น่าเวทนาที่สุด 426 00:29:51,122 --> 00:29:52,207 ‎นี่คือ… 427 00:29:55,335 --> 00:29:58,463 ‎จดหมายและป้ายแกะสลักทองคำ ‎ที่พ่อที่แท้จริงของเจ้า 428 00:29:59,672 --> 00:30:02,509 ‎ซึ่งไม่ใช่จางกังที่เจ้าอยากรู้มาตลอด ‎หลงเหลือไว้ให้ 429 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 ‎จางกังใช้วิชาแปรวิญญาณ 430 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 ‎สลับร่างกับคนผู้นั้นระยะหนึ่ง 431 00:30:10,850 --> 00:30:14,938 ‎วิญญาณของคนผู้นั้นได้ไปหาแม่ของเจ้า ‎และเด็กที่เกิดขึ้นมาในตอนนั้น 432 00:30:16,147 --> 00:30:16,981 ‎ก็คือเจ้า 433 00:30:18,358 --> 00:30:20,944 ‎เจ้าคือพระโอรสของกษัตริย์องค์ก่อน 434 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 ‎เจ้าเกิดขึ้นมาจากการแปรวิญญาณ 435 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 ‎เป็นเด็กที่จริงๆ แล้วเกิดมาไม่ได้ 436 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 ‎เป็นคนที่ไม่ควรเกิดขึ้นมา 437 00:30:31,913 --> 00:30:32,831 ‎ท่านกำลังจะบอกว่า 438 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 ‎ข้าผิดที่เกิดมาหรือขอรับ 439 00:30:36,251 --> 00:30:37,502 ‎ในวันที่เจ้าเกิด 440 00:30:39,128 --> 00:30:40,296 ‎ดวงดาวกษัตริย์ปรากฏขึ้น 441 00:30:42,841 --> 00:30:43,883 ‎และโจชุง 442 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 ‎พ่อของนักซู ‎ก็ได้ตายเพื่อปกปิดความจริงนั้น 443 00:30:46,803 --> 00:30:51,057 ‎จางกังก็ตายเพื่อปกปิด ‎และรับผิดชอบในเรื่องทั้งหมดเช่นกัน 444 00:30:51,140 --> 00:30:53,351 ‎คนเดียวที่เจ้าต้องการปกป้อง 445 00:30:55,144 --> 00:30:58,106 ‎ก็คงตายหลังถูกคนที่อยากกำจัดเจ้าหลอกใช้ 446 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 ‎หากเจ้าที่เกิดภายใต้ดวงดาวกษัตริย์ 447 00:31:12,495 --> 00:31:16,165 ‎ใช้พลังที่มีอยู่ในมือ ‎ทำให้โลกเกิดความวุ่นวาย 448 00:31:16,249 --> 00:31:17,500 ‎ข้าเองก็คง… 449 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 ‎ต้องขัดขวางเจ้า 450 00:31:23,965 --> 00:31:25,216 ‎แม้จะต้องตายด้วยมือเจ้าก็ตาม 451 00:31:41,149 --> 00:31:42,567 ‎ข้ามีความผิดที่มีตัวตน 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 ‎ทั้งที่ไม่ควรมีตัวตนอยู่ 453 00:31:46,487 --> 00:31:49,282 ‎ข้าเลยตัดสินใจว่าจะไม่ทำอะไรสักอย่างขอรับ 454 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 ‎จางอุก 455 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 ‎"ถ้าไม่ทำอะไรสักอย่าง ก็ตายไปเถอะ" 456 00:31:55,538 --> 00:31:57,415 ‎อาจารย์ของเจ้ามักพูดเช่นนี้นี่ 457 00:31:58,666 --> 00:32:00,710 ‎ท่านอาจารย์ซอกยอง อาจารย์ของข้าน่ะ 458 00:32:00,793 --> 00:32:03,171 ‎ถึงเขาจะเกิดมาพร้อมดวงดาวกษัตริย์ 459 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 ‎แต่เขาก็ไม่ได้เป็นกษัตริย์ 460 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 ‎แต่เขาปกป้องโลกแทน 461 00:32:06,883 --> 00:32:09,427 ‎ขนาดคนเดียวที่ข้าเคยให้สัญญาด้วย ‎ข้ายังปกป้องไม่ได้เลย 462 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 ‎แล้วข้าจะปกป้องอะไรได้ขอรับ 463 00:32:13,806 --> 00:32:16,559 ‎เจ้าได้พลังนั้นมา หลังตายด้วยมือคนคนนั้น 464 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 ‎เจ้าเองก็คงไม่ยินดีกับพลังของหินน้ำแข็งเท่าไร 465 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 ‎ท่านอาจารย์ซอกยองน่ะขอรับ 466 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 ‎ทำไมเขาถึงเหลือหินน้ำแข็งนี้ไว้ขอรับ 467 00:32:24,525 --> 00:32:27,445 ‎เขาหลงเหลือไว้เพื่อไม่ให้จินซอลรัน ‎ซึ่งเป็นคนรักตาย 468 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 ‎ตำราแห่งหัวใจก็บอกไว้นี่ 469 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 ‎แต่จินซอลรันก็ตายนี่ขอรับ 470 00:32:30,239 --> 00:32:33,368 ‎แล้วทำไมเขาถึงเก็บมันไว้ ‎ในจินโยวอนมาตลอดด้วยขอรับ 471 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 ‎เขาคงเหลือไว้ให้เจ้ามั้ง ‎เพราะเป็นดาวกษัตริย์เหมือนกัน 472 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 ‎ข้าไปดีกว่า 473 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 ‎เจอแล้วขอรับ 474 00:33:05,942 --> 00:33:06,776 ‎มีอยู่จริงๆ ขอรับ 475 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 ‎เจ้าเก่งกาจจริงๆ 476 00:33:12,740 --> 00:33:16,202 ‎ที่เขาว่ากันว่าเจ้าเหมือนจินซอลรัน ‎กลับชาติมาเกิดคงไม่เกินจริงเลยสินะ 477 00:33:16,786 --> 00:33:18,955 ‎เจ้ามองเห็นพลังพวกนั้นด้วยตาเปล่าด้วย 478 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 ‎ตอนนี้ข้าทำได้แค่มองเห็นอย่างเดียวเจ้าค่ะ 479 00:33:22,834 --> 00:33:25,003 ‎เจ้าบอกว่าถ้ารื้อฟื้นความทรงจำได้ ‎พลังก็จะกลับมาใช่ไหม 480 00:33:25,962 --> 00:33:27,046 ‎เป็นยังไงบ้างหรือ 481 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 ‎ความทรงจำกลับมาเยอะหรือยัง 482 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 ‎ข้าเห็นหลายๆ ความทรงจำในอดีต 483 00:33:33,219 --> 00:33:34,262 ‎แต่มันไม่ใช่ของข้าเจ้าค่ะ 484 00:33:36,097 --> 00:33:39,225 ‎ข้ามองเห็นความทรงจำของคนอื่น ‎เมื่อแตะสิ่งของได้เจ้าค่ะ 485 00:33:40,309 --> 00:33:43,187 ‎ดูเหมือนพลังของข้า ‎จะค่อยๆ เริ่มกลับมาแล้วเจ้าค่ะ 486 00:33:43,771 --> 00:33:44,814 ‎งั้นหรือ 487 00:33:44,897 --> 00:33:46,232 ‎ถ้างั้นก็ค่อยยังชั่วหน่อย 488 00:33:49,110 --> 00:33:50,820 ‎หากเครื่องดินเผาสีแดงนั่นเป็นของอันตราย 489 00:33:50,903 --> 00:33:52,321 ‎ให้ข้าช่วยตามหาอีกไหมเจ้าคะ 490 00:33:53,322 --> 00:33:54,407 ‎ถ้าเจ้าช่วย ข้าก็ขอบใจ 491 00:33:55,074 --> 00:33:56,492 ‎ถ้ามีเจ้าอยู่ข้างๆ 492 00:33:56,576 --> 00:33:59,495 ‎ก็คงหลีกเลี่ยงของที่มีพลังอันตรายได้สินะ 493 00:34:00,621 --> 00:34:02,623 ‎บางคนก็มีพลังที่ควรหลีกเลี่ยงเจ้าค่ะ 494 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 ‎มีคนแบบนั้นด้วยหรือ 495 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 ‎พลังในตัวคนอาจจะไม่เสถียร 496 00:34:08,796 --> 00:34:12,800 ‎แต่พลังของผู้ที่อยู่ตกในความบ้าคลั่งจะขุ่นมัว ‎จนรู้สึกหายใจไม่ออกเมื่ออยู่ใกล้ๆ เจ้าค่ะ 497 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 ‎ผู้คนต่างก็ตั้งฉายาให้เจ้า จินโชยอน 498 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 ‎ว่าเป็นฤดูใบไม้ผลิ ‎ซึ่งเป็นฤดูที่งดงามที่สุดใช่ไหม 499 00:34:25,146 --> 00:34:26,189 ‎เจ้ามีชีวิตชีวา 500 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 ‎และเปล่งประกายจริงๆ นะ 501 00:34:30,651 --> 00:34:31,736 ‎เป็นพระมหากรุณาธิคุณเพคะ 502 00:34:35,990 --> 00:34:37,742 ‎คนที่แห้งแล้งอย่างข้า 503 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 ‎ปรารถนาฤดูใบไม้ผลิเหลือเกิน 504 00:34:51,839 --> 00:34:54,801 ‎ข้าถูกใจเจ้า มาหาข้าบ่อยๆ นะ 505 00:34:56,344 --> 00:34:58,387 ‎ข้าอยากจะเห็นฤดูใบไม้ผลิ 506 00:34:59,430 --> 00:35:01,599 ‎ที่จะมาหาข้าล่วงหน้าไว้ก่อนน่ะ 507 00:35:03,476 --> 00:35:04,685 ‎เพคะ 508 00:35:11,692 --> 00:35:15,363 ‎องค์รัชทายาท ทำไมจู่ๆ ถึงจะเสด็จ ‎ไปลานล่าสัตว์ที่อยู่ไกลหรือพ่ะย่ะค่ะ 509 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 ‎ข้ารู้สึกอึดอัดเมื่ออยู่ในวัง 510 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 ‎ข้าจะออกเดินทางทันที ‎เตรียมการให้พร้อมด้วย 511 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 ‎พ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 512 00:35:34,048 --> 00:35:35,967 ‎ถ้ามองเห็นพลังก็บอกได้เลยนะขอรับ 513 00:35:36,050 --> 00:35:37,176 ‎ข้าจะสั่งหยุดเรือให้ 514 00:35:37,260 --> 00:35:38,094 ‎เข้าใจแล้ว 515 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 ‎หยุดก่อนเจ้าค่ะ 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,145 ‎หยุดเรือ 517 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 ‎ข้ามั่นใจว่าข้าเคยโหนตัวแบบนี้ที่นี่ 518 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 ‎เมื่อไหร่กัน 519 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 ‎ทำไมล่ะ 520 00:36:03,953 --> 00:36:04,829 ‎ไม่มีเรี่ยวแรงเลย 521 00:36:11,878 --> 00:36:13,754 ‎มีอะไรหรือขอรับ 522 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 ‎จู่ๆ ทำไมไปโหนตัวเช่นนั้นขอรับ 523 00:36:16,507 --> 00:36:17,758 ‎พอโหนตัวแล้ว 524 00:36:18,843 --> 00:36:20,636 ‎ข้าก็ตระหนักได้ว่าข้าไม่มีเรี่ยวแรง 525 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 ‎อ้อ คือ… 526 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 ‎ท่านคงจะเหนื่อยเพราะอากาศร้อน 527 00:36:27,602 --> 00:36:30,771 ‎ท่านไปพักผ่อนแถวนี้หน่อยดีกว่านะขอรับ 528 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 ‎นี่เป็นความทรงจำของข้า 529 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 ‎ข้ายังจำความรู้สึกที่ปวดแขนได้อยู่เลย 530 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 ‎ข้าลืมไปว่าทิ้งเต่าไว้ที่นี่ 531 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 ‎เกือบทิ้งมันไว้ที่นี่ตัวเดียวแล้ว 532 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 ‎กระหม่อมบอกนายหญิงที่นี่ ‎ให้ดูแลอย่างดีแล้ว 533 00:36:55,046 --> 00:36:57,965 ‎ถึงยังไงมันก็น่าจะกังวล ‎ที่เจ้าของไม่มาหานะ 534 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 ‎เจ้าออกไปสูดอากาศข้างนอกหน่อยเถอะ 535 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 ‎อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ 536 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 ‎ออกไปรอข้างนอก 537 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 ‎อ้อ 538 00:37:11,437 --> 00:37:12,438 ‎พ่ะย่ะค่ะ องค์รัชทายาท 539 00:37:21,864 --> 00:37:23,741 ‎"ไม่มีเรี่ยวแรงเลย" หรือ 540 00:37:25,034 --> 00:37:26,744 ‎งั้นก่อนหน้านั้นข้าก็เคยมีกำลังมาก่อนหรือ 541 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 ‎มันไม่ชอบอันนั้นหรอก 542 00:37:30,539 --> 00:37:31,457 ‎ท่านขันที 543 00:37:31,540 --> 00:37:32,583 ‎ท่านมาแล้วหรือ 544 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 ‎ถ้าไม่ใช่ผักกาดหอมห่อเนื้อ ‎มันก็ไม่กินหรอก 545 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 ‎- จริงหรือเจ้าคะ ‎- เจ้าโง่หรือเปล่า 546 00:37:37,255 --> 00:37:39,632 ‎มันไม่กินเพราะเจ้าให้น่ะสิ ‎ถ้าเจ้าของให้ มันก็กินเก่ง 547 00:37:40,883 --> 00:37:41,717 ‎ดูนะ 548 00:37:42,510 --> 00:37:43,636 ‎นี่ เจ้าเต่า 549 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 ‎กินผักกาดหอมนะ 550 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 ‎เอ้า 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 ‎เห็นไหม 552 00:37:51,727 --> 00:37:54,188 ‎มันสนใจแค่ข้าคนเดียวเช่นนี้แหละ ‎เจ้าเต่าแสนฉลาด 553 00:37:54,272 --> 00:37:55,606 ‎ขยับตัวรวดเร็วดั่งฟ้าแลบเลย 554 00:37:55,690 --> 00:37:58,025 ‎มันคงเป็นเต่าที่รวดเร็วที่สุด ‎ในอาณาจักรแดโฮแล้วล่ะ 555 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 ‎เจ้าเต่านี่น่าอิจฉาจริงๆ 556 00:38:00,319 --> 00:38:01,737 ‎ที่มีเจ้าของที่รักมันขนาดนี้ 557 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 ‎ทำไม 558 00:38:05,199 --> 00:38:08,202 ‎สามีของเจ้าที่ถูกนกยูงแย่งหัวใจไป ‎ยังไม่กลับมาอีกหรือ 559 00:38:08,286 --> 00:38:10,079 ‎เดี๋ยวนี้เขากลับบ้านมาอยู่หรอก 560 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 ‎แต่ยังแยกห้องนอนเหมือนเดิม 561 00:38:12,331 --> 00:38:14,375 ‎ทำไมเจ้าทนอยู่แบบนั้นน่ะ เจ้าเป็นแม่หมอนี่ 562 00:38:14,458 --> 00:38:17,336 ‎เจ้าใช้ยันต์สาปแช่งนกยูง ‎และแยกพวกเขาออกจากกันก็ได้ 563 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 ‎หรือไม่ก็ให้สามีกินยาเสน่ห์ ‎เพื่อให้มาหลงรักเจ้าก็ได้ 564 00:38:20,506 --> 00:38:22,425 ‎เจ้ายังสาวอยู่แท้ๆ ‎แต่แยกห้องนอนกับสามีหรือ 565 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 ‎ขันทีอย่างท่านรู้เรื่องชีวิตแต่งงานที่ไหน ‎ถึงได้มายุ่งเนี่ย 566 00:38:26,595 --> 00:38:27,930 ‎รู้หรือเปล่าเถอะ ว่าแยกห้องนอนคืออะไร 567 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 ‎ถึงข้าจะไม่รู้เรื่องนั้นเท่าไร ‎แต่ก็พอรู้สถานะเจ้า 568 00:38:31,976 --> 00:38:34,353 ‎ถ้าเขาออกจากบ้านไป ‎ก็ยังคาดหวังให้เขากลับมาได้ 569 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 ‎แต่บ้านเดียวกันแต่แยกห้องนอนหรือ 570 00:38:36,188 --> 00:38:37,106 ‎งั้นก็หมดหวังแล้วล่ะ 571 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 ‎สามีเจ้าเข้าออกทุกห้อง ‎แต่ไม่มาห้องเจ้างั้นหรือ 572 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 ‎เจ้าก็ย้ายออกมาเถอะ 573 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 ‎ท่านพูดถูกเจ้าค่ะ 574 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 ‎ข้าเองก็จะไม่อยู่ห้องนั้นคนเดียวแล้ว 575 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 ‎ใช่แล้ว เจ้าก็นอกใจเขากลับไปเลย 576 00:38:47,116 --> 00:38:49,327 ‎อย่าเอาแต่แนะนำวิธีเสื่อมทรามเช่นนั้นสิเจ้าคะ 577 00:38:50,953 --> 00:38:54,165 ‎ข้าจะหาห้องที่จะเป็นของข้าจริงๆ เจ้าค่ะ 578 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 ‎เจ้าไม่มีห้องของตัวเองด้วยหรือ 579 00:38:58,044 --> 00:39:01,297 ‎ข้ากระวนกระวายเพราะรู้สึกเหมือน ‎ห้องที่ข้าอยู่ตอนนี้ไม่ใช่ของข้า 580 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 ‎เพราะแบบนั้นเขาถึงสับสน 581 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 ‎และหาตัวตนที่แท้จริงของข้าไม่เจอ 582 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 ‎ข้าจะหาห้องที่เป็นของข้าจริงๆ 583 00:39:13,517 --> 00:39:15,561 ‎ขอบคุณสำหรับคำแนะนำนะเจ้าคะ ‎มันช่วยข้าได้มาก 584 00:39:15,644 --> 00:39:16,854 ‎งั้นหรือ 585 00:39:19,023 --> 00:39:21,359 ‎ถ้าเจ้าหาห้องไม่ได้ ก็มาที่บ้านข้านะ 586 00:39:21,442 --> 00:39:22,568 ‎บ้านข้ามีห้องเยอะเลย 587 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 ‎ท่านกำลังจะไปไหนหรือเจ้าคะ 588 00:39:28,032 --> 00:39:30,868 ‎บ้านข้ามีห้องอยู่เยอะ ‎แต่ไม่มีห้องที่ทำให้ข้าสบายใจ 589 00:39:32,244 --> 00:39:34,622 ‎ข้าก็เลยหนีมาน่ะ เพราะมีเรื่องที่อยากเลี่ยง 590 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 ‎ท่านมีพลังสูงส่ง ‎ที่เหมือนจะครอบครองทุกอย่างได้ 591 00:39:37,249 --> 00:39:40,252 ‎แต่ดูเหมือนท่านก็มีนกยูง ‎ที่ทำให้ท่านว้าวุ่นใจอยู่เหมือนกันสินะ 592 00:39:41,045 --> 00:39:41,962 ‎ใช่แล้ว ข้ามี 593 00:39:42,963 --> 00:39:45,800 ‎มีคนเลิศเลอ ‎ที่แค่นึกถึงข้าก็หมั่นไส้แทบบ้าอยู่ 594 00:39:46,759 --> 00:39:48,969 ‎เคยได้ยินเรื่องที่อีกาขโมยขนนกยูง ‎มาแซมขนตัวเอง 595 00:39:49,053 --> 00:39:50,304 ‎แล้วอวดดีเหมือนเป็นนกยูงไหม 596 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 ‎ข้ากำลังทำแบบนั้นอยู่ 597 00:39:53,307 --> 00:39:56,811 ‎ถ้าท่านขโมยขนนกยูงมาแซมแล้วไม่สบายใจ ‎ท่านก็ทิ้งไปก็ได้นี่ 598 00:39:58,229 --> 00:39:59,855 ‎ข้าทำเรื่องไม่ดีไปหลายอย่าง 599 00:40:00,731 --> 00:40:01,941 ‎ข้าคงหมดหวังแล้วล่ะ 600 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 ‎ท่านช่วยเต่ามาด้วยนะ 601 00:40:06,320 --> 00:40:09,115 ‎แล้วคนอย่างท่านจะหมดหวังได้อย่างไร 602 00:40:12,118 --> 00:40:14,745 ‎ถึงเจ้าจะดูโหงวเฮ้งห่วยแตก ‎แต่ก็พูดปลอบคนอื่นเก่งนะ 603 00:40:21,377 --> 00:40:23,587 ‎ข้าก็ขอบคุณที่ท่านกระตุ้นข้า ‎ด้วยคำพูดแย่ๆ นะ 604 00:40:24,296 --> 00:40:26,090 ‎ข้าทำงานค้างไว้ คงต้องไปก่อนแล้ว 605 00:40:26,173 --> 00:40:27,383 ‎เดินทางดีๆ นะเจ้าคะ 606 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 ‎ข้าล้มเลิกไปล่าสัตว์แล้วไปหาจางอุกดีไหมนะ 607 00:40:38,477 --> 00:40:40,187 ‎เขาเคยช่วยดูแลเจ้าด้วยนี่ 608 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 ‎กระหม่อมแจ้งเขาก่อนแล้ว ‎ว่าพระองค์จะเสด็จมาหา 609 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 ‎แต่กลับไม่ออกมารออีก 610 00:40:55,077 --> 00:40:56,495 ‎กระหม่อมจะไปตามจางอุกมาพ่ะย่ะค่ะ 611 00:41:08,174 --> 00:41:12,386 ‎(ไข่ของนกเพลิง) 612 00:41:15,389 --> 00:41:17,266 ‎(นกเพลิง) 613 00:41:20,144 --> 00:41:21,145 ‎นกเพลิง 614 00:41:21,729 --> 00:41:25,191 ‎จางอุกรู้เรื่องนี้อยู่แล้วสินะ 615 00:41:34,241 --> 00:41:36,202 ‎เสด็จมาพระราชทานเงินรางวัลหรือพ่ะย่ะค่ะ 616 00:41:37,203 --> 00:41:38,120 ‎งั้นก็ทรงวางไว้เถิด 617 00:41:38,204 --> 00:41:39,246 ‎ฝ่าบาท 618 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 ‎ตรัสว่าจะพระราชทานรางวัล ‎ที่ใหญ่กว่าเงินรางวัลให้เจ้า 619 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 ‎ทรงมีรับสั่งว่าจะแต่งตั้ง 620 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 ‎และส่งเจ้าไปเป็นนายพลที่ป้อมเหนือ 621 00:41:48,005 --> 00:41:49,048 ‎ป้อมเหนือหรือ 622 00:41:50,007 --> 00:41:51,342 ‎- ไกลเลยนะพ่ะย่ะค่ะ ‎- ถ้าส่งไป 623 00:41:52,593 --> 00:41:53,427 ‎เจ้าจะยอมไปไหม 624 00:41:53,511 --> 00:41:57,348 ‎ถ้ากระหม่อมไปอยู่ไกลๆ ‎แล้วพระองค์จะวางพระทัยไหมพ่ะย่ะค่ะ 625 00:41:59,058 --> 00:42:00,309 ‎ถ้าไม่อยากก็ไม่ต้องไปหรอก 626 00:42:01,185 --> 00:42:02,853 ‎เจ้าอาจเป็นเสี้ยนหนามที่ตำนิ้วสำหรับข้า 627 00:42:03,479 --> 00:42:05,523 ‎แต่สำหรับจินมู เจ้าคืออุปสรรคใหญ่ 628 00:42:05,606 --> 00:42:08,651 ‎ดูเหมือนทรงเริ่มไม่สบายพระทัย ‎ที่ร่วมมือกับจินมูแล้วสินะ 629 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 ‎แต่ทำอย่างไรดีล่ะ 630 00:42:11,654 --> 00:42:15,157 ‎กระหม่อมไม่คิดจะถูกใช้เป็นอุปสรรค ‎เพื่อองค์รัชทายาทนะ 631 00:42:19,495 --> 00:42:22,915 ‎เจ้าคิดว่าข้าตั้งใจจะใช้เจ้า ‎เพื่อคุมอำนาจของจินมูสินะ 632 00:42:23,499 --> 00:42:24,542 ‎ก็จริง 633 00:42:24,625 --> 00:42:27,336 ‎ไม่ว่าข้าจะพูดอะไร เจ้าก็คงเข้าใจแบบนั้น 634 00:42:27,419 --> 00:42:29,838 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงเสด็จมาตรัสเรื่องนี้ ‎กับกระหม่อมล่ะ 635 00:42:29,922 --> 00:42:31,423 ‎เต่าน่ะ 636 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 ‎- ทำไมเจ้าถึงมาดูแลเต่าของข้า ‎- เต่าหรือ 637 00:42:33,425 --> 00:42:35,844 ‎เจ้าเกลียดข้าขนาดนั้น ‎แล้วมาช่วยดูแลเต่าของข้าทำไม 638 00:42:35,928 --> 00:42:38,430 ‎มันเป็นเต่าของพระองค์หรือพ่ะย่ะค่ะ ‎ไม่ใช่ของขันทีโอหรือ 639 00:42:42,643 --> 00:42:43,477 ‎อย่างนี้นี่เอง 640 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 ‎ข้าเข้าใจผิดไปไกลเลยสินะ 641 00:42:45,938 --> 00:42:47,064 ‎ทรงคิดไปเอง 642 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 ‎ว่ากระหม่อมทำลงไป ‎ด้วยความหวังดีหรือพ่ะย่ะค่ะ 643 00:42:50,609 --> 00:42:52,653 ‎แค่เพราะเต่าตัวเดียวเนี่ยนะ 644 00:42:52,736 --> 00:42:53,821 ‎ไม่ใช่แค่เพราะเต่านะ 645 00:42:55,364 --> 00:42:58,033 ‎มันเป็นความคาดหวัง ‎ที่ทำให้ข้าพูดเช่นนี้กับเจ้าได้ 646 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 ‎แม้จะรู้ว่าเจ้าเกลียดและไม่ไว้ใจข้า 647 00:43:04,790 --> 00:43:05,624 ‎ช่างเถอะ 648 00:43:06,292 --> 00:43:08,752 ‎แต่ดูจากที่เจ้าอ่านตำราเกี่ยวกับนกเพลิงอยู่ 649 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 ‎เจ้าคงไม่ไปป้อมเหนือสินะ 650 00:43:11,088 --> 00:43:12,256 ‎ถ้ากระหม่อมไปล่ะพ่ะย่ะค่ะ 651 00:43:13,966 --> 00:43:16,802 ‎ทั้งที่รู้ว่านกเพลิงอันตรายแค่ไหน ‎แต่ก็จะปล่อยไปหรือ 652 00:43:16,885 --> 00:43:19,096 ‎กระหม่อมคิดถูกจริงๆ ที่เปิดตำรานี้ไว้ 653 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 ‎เพราะมันทำให้กระหม่อม ‎ได้เห็นสีพระพักตร์ที่คาดไม่ถึง 654 00:43:23,517 --> 00:43:25,227 ‎ถ้ากระหม่อมมีความรู้สึกดีต่อพระองค์ 655 00:43:25,853 --> 00:43:29,273 ‎ก็คงคิดไปเองว่าพระองค์เป็นห่วงโลก ‎และไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดีแล้วนะเนี่ย 656 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 ‎ทั้งที่เจ้ามีพลังที่ยิ่งใหญ่นั้น 657 00:43:35,446 --> 00:43:37,615 ‎แต่ก็ยังแย่กว่าข้า ‎ที่ช่วยเหลือเต่าเพียงตัวเดียวสินะ 658 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 ‎เพราะตอนนี้กระหม่อมไม่มีสิ่งที่อยากปกป้อง ‎แม้จะเป็นเต่าแค่ตัวเดียว 659 00:43:40,701 --> 00:43:41,619 ‎นี่ จางอุก 660 00:43:41,702 --> 00:43:44,496 ‎ตอนที่เจ้าช่วยทุกคนในเกราะกำบัง ‎เจ้าเคยพูดไว้เช่นนี้ใช่ไหม 661 00:43:44,580 --> 00:43:46,707 ‎ว่าจะทำตามคำสอนของอาจารย์ ‎ที่ว่า "หากไม่ทำอะไรสักอย่าง 662 00:43:46,790 --> 00:43:48,208 ‎ก็สู้ตายไปซะยังดีเสียกว่า" 663 00:43:51,837 --> 00:43:55,049 ‎ตอนนั้นเจ้าดูเปล่งแสงประกาย ‎แม้จะสูญเสียพลังก็ตาม 664 00:43:56,216 --> 00:43:58,510 ‎แต่ตอนนี้เจ้าดูดับแสง แม้จะมีพลังนั้น 665 00:43:59,094 --> 00:44:00,012 ‎ได้ 666 00:44:00,095 --> 00:44:01,597 ‎จงไม่ต้องทำอะไรสักอย่าง 667 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 ‎เพราะเจ้าดับแสงไปแล้ว 668 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 ‎"ความคาดหวัง" หรือ 669 00:44:35,547 --> 00:44:38,008 ‎ต้นไม้ในความทรงจำของข้าไม่ได้เล็กเช่นนี้ 670 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 ‎มันสูงและใหญ่กว่านี้มาก 671 00:44:44,473 --> 00:44:46,517 ‎ข้ายืนอยู่บนยอดต้นไม้นั้น 672 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 ‎ความทรงจำที่ข้า 673 00:44:50,437 --> 00:44:51,814 ‎ยืนโดดเดี่ยวบนต้นไม้นั้น 674 00:44:53,273 --> 00:44:54,483 ‎เป็นของข้าแน่นอน 675 00:45:06,870 --> 00:45:08,497 ‎ข้าอยากปีนขึ้นไปบนนั้นอีก 676 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 ‎นายน้อย 677 00:45:39,194 --> 00:45:40,821 ‎นายน้อย ท่านเป็นอะไรไหม 678 00:45:41,363 --> 00:45:42,865 ‎เปิดประตูหน่อย 679 00:45:42,948 --> 00:45:44,408 ‎ข้าบอกให้เปิดประตูไง 680 00:45:44,491 --> 00:45:45,826 ‎ข้าไม่เป็นไร เจ้ากลับไปเถิด 681 00:45:45,909 --> 00:45:48,203 ‎ทั้งที่ท่านเจ็บปวด ‎แล้วทำไมถึงไม่ไปจินโยวอน 682 00:45:49,663 --> 00:45:50,497 ‎ก็ได้ 683 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 ‎งั้นข้าจะไปหาจินโฮกยองอีกครั้งเอง 684 00:45:58,046 --> 00:45:59,590 ‎ท่านคิดอะไรอยู่กันแน่ 685 00:46:01,800 --> 00:46:03,260 ‎ท่านคิดอะไรอยู่ถึงได้ทนอยู่แบบนี้ 686 00:46:05,846 --> 00:46:07,473 ‎ข้าอยากชดใช้ความนึกเสียใจ 687 00:46:08,474 --> 00:46:09,725 ‎ที่ข้ารู้สึกมาตลอด 688 00:46:12,728 --> 00:46:13,770 ‎เพราะความเจ็บปวดนั้น 689 00:46:17,524 --> 00:46:19,234 ‎มันรุนแรงกว่าอาการเจ็บนี้มาก 690 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 ‎เจ้ามอบโอกาสให้ข้าทำเช่นนั้นได้ 691 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 ‎ข้าคิดขอบใจเจ้าอยู่ 692 00:46:28,452 --> 00:46:29,870 ‎เพราะงั้นแล้วเจ้าไม่ต้องทำ… 693 00:46:36,043 --> 00:46:37,336 ‎ไม่ต้องทำอะไรเพื่อข้าแล้ว 694 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 ‎เจ้าทำมามากพอแล้ว 695 00:46:43,717 --> 00:46:45,844 ‎ข้ามียาแก้ปวดที่คุณหนูยุนอ๊กมอบให้อยู่ 696 00:46:47,804 --> 00:46:48,972 ‎ข้าจะนำมาให้ 697 00:46:51,016 --> 00:46:53,185 ‎ทานยาด้วยนะเจ้าคะ นายน้อย 698 00:47:05,030 --> 00:47:08,534 ‎ดูจากที่เขายังมีชีวิตอยู่ ‎ทั้งที่หนอนเข้าไปในศูนย์กลางพลังแล้ว 699 00:47:08,617 --> 00:47:11,453 ‎คนคนนั้นคงอดทนต่อความเจ็บปวดเก่ง 700 00:47:12,329 --> 00:47:13,163 ‎แต่ว่า 701 00:47:13,914 --> 00:47:17,042 ‎หากพลังของหนอนไหลเวียนผิดพลาด ‎และบ้าคลั่งขึ้นมา 702 00:47:17,125 --> 00:47:20,462 ‎เขาก็จะเจ็บปวดแทบบ้าจนตายไป 703 00:47:22,130 --> 00:47:24,591 ‎พวกเขาน่าจะต้องการความช่วยเหลือจากข้า ‎เพื่อให้ชีวิตรอด 704 00:47:24,675 --> 00:47:27,928 ‎คงไม่ผลีผลาม ‎บอกความลับของบูยอนกับใครหรอก 705 00:47:28,011 --> 00:47:31,181 ‎แต่ว่ามีวิธีกำจัดหนอนที่เข้าไปอยู่ในศูนย์กลางพลัง 706 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 ‎หรือไม่เจ้าคะ 707 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 ‎สิ่งที่จะจับหนอนกินได้ 708 00:47:42,651 --> 00:47:43,485 ‎ก็คือนกยังไงล่ะ 709 00:47:49,908 --> 00:47:53,537 ‎ดูเหมือนจินบูยอนจะเป็นนักบวชหญิงที่เก่งกาจ ‎กว่าที่คาดไว้จริงๆ นะขอรับ 710 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 ‎พลังของจินบูยอนเริ่มกลับคืนมาแล้วหรือ 711 00:47:55,706 --> 00:47:57,416 ‎ท่านเคยบอกนางว่าถ้าความทรงจำกลับมา 712 00:47:57,499 --> 00:47:59,209 ‎พลังของนางก็จะกลับมาด้วยใช่ไหมขอรับ 713 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 ‎ไม่ใช่ 714 00:48:00,210 --> 00:48:02,713 ‎หากพลังกลับมา ‎ความทรงจำก็จะกลับมาด้วยต่างหาก 715 00:48:03,755 --> 00:48:04,881 ‎มันก็เหมือนกันนี่ขอรับ 716 00:48:06,425 --> 00:48:07,509 ‎ให้นางตามหาต่อไปด้วย 717 00:48:17,185 --> 00:48:19,187 ‎หากพลังของจินบูยอนกลับคืนมา 718 00:48:20,022 --> 00:48:22,441 ‎นักซูก็จะรื้อฟื้นความทรงจำ ‎ที่ถูกลบไปกลับคืนมาได้ 719 00:48:22,941 --> 00:48:25,402 ‎และอีกไม่นาน ‎นางก็จะถูกไล่ออกจากร่างนั้นสินะ 720 00:48:37,164 --> 00:48:37,998 ‎นี่ 721 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 ‎ข้าได้ป้ายหินแกะสลักของซงริมมา 722 00:48:40,667 --> 00:48:42,377 ‎เขาบอกว่าข้ามีคุณสมบัติพอๆ กับ ‎จอมเวทจองจินกัก 723 00:48:42,461 --> 00:48:43,503 ‎จึงอนุญาตให้เข้าออกได้ทุกเมื่อ 724 00:48:43,587 --> 00:48:45,922 ‎พอเห็นเจ้าได้มันมาเช่นนี้ 725 00:48:46,006 --> 00:48:49,009 ‎ก็ทำให้อดีตของข้าที่กว่าจะได้รับมันมา ‎ดูไร้ค่าไปเลย 726 00:48:49,092 --> 00:48:50,385 ‎เจ้าได้มันมายากหรือ 727 00:48:51,219 --> 00:48:52,137 ‎เจ้าเรียนไม่เก่งสินะ 728 00:48:52,721 --> 00:48:53,889 ‎ได้ที่เท่าไรในการฝึกฝนหรือ 729 00:48:53,972 --> 00:48:58,644 ‎คนที่ผ่านขั้นชีซูได้เร็วที่สุด ‎หลังเปิดประตูพลังได้ก็คือข้านะ 730 00:48:58,727 --> 00:49:00,270 ‎เจ้าคงพยายามอย่างหนักเลยสินะ 731 00:49:00,354 --> 00:49:01,897 ‎เพราะมีคนคอยผลักไสข้า 732 00:49:02,814 --> 00:49:05,484 ‎ให้อยู่ในสถานการณ์ที่อาจตายได้ ‎ถ้าไม่พยายามอย่างหนักน่ะ 733 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 ‎ใครหรือ 734 00:49:08,070 --> 00:49:08,904 ‎ท่านอาจารย์ 735 00:49:11,198 --> 00:49:12,240 ‎ของข้าน่ะ 736 00:49:15,869 --> 00:49:19,956 ‎อาจารย์ของข้าเป็นอาจารย์สุดโหด ‎ที่มักจะผลักไสข้าให้ไปอยู่ริมหน้าผาเสมอ 737 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 ‎และเพราะแบบนั้น 738 00:49:21,833 --> 00:49:23,502 ‎ข้าจึงลุกขึ้นมาได้อีกครั้งแล้วครั้งเล่า 739 00:49:24,419 --> 00:49:26,046 ‎เพราะท่านอาจารย์ไม่อนุญาตให้ข้าหยุด 740 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 ‎และไม่ยอมให้ข้าอยู่เฉยๆ แน่ 741 00:49:29,508 --> 00:49:31,718 ‎หากไม่ทำอะไรสักอย่าง ‎สู้ตายไปซะก็ยังดีเสียกว่านี่ 742 00:49:36,932 --> 00:49:37,766 ‎ทำไม 743 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 ‎ข้าทำเจ้าสับสนอีกแล้วหรือ 744 00:49:42,145 --> 00:49:45,065 ‎ตอนนี้ข้าไม่รู้แล้ว ว่าใครกำลังพูดอยู่ 745 00:49:48,068 --> 00:49:49,194 ‎แต่แปลกจังเลยนะ 746 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 ‎วันนี้ข้าได้ยินคำนั้นหลายหนเลย 747 00:49:51,905 --> 00:49:53,115 ‎เพราะข้ากำลังจะหยุดหรือเปล่านะ 748 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 ‎หยุดหรือ 749 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 ‎เจ้าตั้งใจว่าจะล้มเลิกทุกอย่างหรือ 750 00:49:58,829 --> 00:49:59,663 ‎อือ 751 00:50:01,123 --> 00:50:02,207 ‎เพราะข้าคิดว่า 752 00:50:03,542 --> 00:50:05,711 ‎ข้าเจอวิธีที่จะโยนสิ่งที่หนักอึ้งนี้ไปได้แล้ว 753 00:50:08,797 --> 00:50:09,631 ‎เจ้า… 754 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 ‎ลำบากมากหรือ 755 00:50:21,059 --> 00:50:22,602 ‎ท่านผู้นำมอบสิ่งนี้ให้ข้า 756 00:50:22,686 --> 00:50:24,563 ‎และชมว่าข้าเก่งกาจ 757 00:50:24,646 --> 00:50:26,648 ‎ข้าจะค่อยๆ ได้รับพลังกลับคืนมา 758 00:50:28,024 --> 00:50:29,276 ‎และข้าจะใช้พลังนั้น… 759 00:50:32,279 --> 00:50:33,363 ‎ปกป้องเจ้านะ 760 00:50:35,115 --> 00:50:36,658 ‎ข้าเริ่มสับสนเรื่องนี้เหมือนกัน 761 00:50:37,826 --> 00:50:38,744 ‎ว่าจริงๆ แล้ว 762 00:50:40,537 --> 00:50:41,621 ‎ข้าคาดหวังอะไรจากเจ้าอยู่ 763 00:50:42,998 --> 00:50:43,832 ‎ข้าวางแผนไว้ 764 00:50:44,958 --> 00:50:46,042 ‎ว่าจะตามหาห้องของตัวเอง 765 00:50:48,003 --> 00:50:51,423 ‎ข้าจะตามหาให้ได้ว่าตัวเองเป็นใคร ‎และตกแต่งห้องนั้นอย่างดี 766 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 ‎เมื่อถึงตอนนั้น 767 00:50:57,304 --> 00:50:58,722 ‎เจ้าก็มาหาข้าโดยไม่สับสนนะ 768 00:51:10,650 --> 00:51:12,194 ‎ข้าจะทำให้เจ้าอบอุ่น 769 00:51:13,403 --> 00:51:14,780 ‎และพักผ่อนอย่างเต็มที่เอง 770 00:51:37,594 --> 00:51:39,888 ‎ข้าอุตส่าห์เลื่อนพิธีเซ่นไหว้ทะเลสาบเข้ามาได้ 771 00:51:39,971 --> 00:51:42,474 ‎แต่ท่านกลับทิ้งสิ่งของ ‎ที่จะใช้ในพิธีลงทะเลสาบหรือ 772 00:51:43,308 --> 00:51:45,352 ‎ข้าต้องทำเช่นนั้นเพราะกลัวซงริมจับได้ขอรับ 773 00:51:45,435 --> 00:51:49,481 ‎ข้าคงต้องฝากฝังงานนำเข้าสินค้า ‎ให้โซอีตามเดิมแล้ว 774 00:51:51,691 --> 00:51:52,526 ‎ไปพานางมา 775 00:51:52,609 --> 00:51:55,028 ‎ข้าไม่เห็นโซอีที่บ่อนพนันหลายวันแล้วขอรับ 776 00:51:55,111 --> 00:51:56,822 ‎ตราบใดที่หนอนยังอยู่ในตัวของนาง 777 00:51:56,905 --> 00:51:58,782 ‎นางก็เป็นหนูอยู่ในกำมือของข้า 778 00:51:59,491 --> 00:52:01,451 ‎ไปรอนางที่นั่นแล้วพาตัวนางมา 779 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 ‎ขอรับ 780 00:52:11,044 --> 00:52:11,962 ‎นำจดหมายนี้ให้พวกเขานะ 781 00:52:13,421 --> 00:52:14,589 ‎แล้วพวกเขาจะดูแลเจ้า 782 00:52:15,549 --> 00:52:17,759 ‎นายน้อยจะไปหาจินโฮกยองเมื่อไหร่เจ้าคะ 783 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 ‎ท่านควรรีบไปหานางมิใช่หรือ 784 00:52:19,928 --> 00:52:20,762 ‎ข้ารู้ 785 00:52:21,888 --> 00:52:22,973 ‎โปรดมีชีวิตรอดด้วยนะเจ้าคะ 786 00:52:24,599 --> 00:52:28,311 ‎ถ้าท่านปลอดภัยแล้ว ‎ท่านก็จะกลับไปที่ป้อมซอโฮใช่ไหมเจ้าคะ 787 00:52:33,108 --> 00:52:34,067 ‎เดินทางปลอดภัยนะ 788 00:52:58,049 --> 00:52:59,384 ‎ข้ากำลังหาฤกษ์มงคล 789 00:53:00,135 --> 00:53:01,761 ‎ที่จะจัดงานแต่งงานของเราอยู่ 790 00:53:02,512 --> 00:53:03,597 ‎รีบแต่งให้เร็วที่สุดกันเถอะ 791 00:53:03,680 --> 00:53:04,764 ‎เจ้าค่ะ 792 00:53:07,893 --> 00:53:09,978 ‎ข้าต้องหาฤกษ์แต่งงานให้นายน้อยเหมือนกันนะ 793 00:53:11,313 --> 00:53:13,106 ‎งานแต่งงานของเรา 794 00:53:13,189 --> 00:53:16,234 ‎เราเชิญญาติของท่าน ‎ที่อยู่ที่ป้อมวอลมาให้หมดกันเถอะ 795 00:53:17,152 --> 00:53:19,362 ‎ข้าจะส่งเรือลำใหญ่ไปรับเอง 796 00:53:19,446 --> 00:53:20,405 ‎ขอบคุณเจ้าค่ะ 797 00:53:21,990 --> 00:53:24,743 ‎แล้วข้าต้องเชิญใคร ‎ให้มางานแต่งงานของนายน้อยดีนะ 798 00:53:25,702 --> 00:53:28,413 ‎เขาไม่มีครอบครัว ‎แต่จะให้แขกมาน้อยก็ไม่ได้ 799 00:53:30,081 --> 00:53:33,585 ‎แม่บ้านคิมแกะเกาลัดไปทำไมหรือ 800 00:53:33,668 --> 00:53:35,420 ‎ก็นายน้อยชอบทานข้าวหุงเกาลัดไงเจ้าคะ 801 00:53:38,089 --> 00:53:38,924 ‎ข้าน้อยใจจังนะ 802 00:53:39,591 --> 00:53:41,259 ‎ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 803 00:53:42,385 --> 00:53:43,261 ‎อุกก็มาก่อนเสมอ 804 00:53:43,345 --> 00:53:46,640 ‎นั่นเพราะเขาเป็นนายน้อยของข้าไงเจ้าคะ 805 00:53:47,474 --> 00:53:49,017 ‎และข้าก็เป็นห่วงเขาหลายเรื่องด้วย 806 00:53:51,519 --> 00:53:52,604 ‎เอาล่ะ 807 00:53:52,687 --> 00:53:55,690 ‎สมมติว่าข้ากับอุกตกน้ำพร้อมกันเช่นนี้ 808 00:53:55,774 --> 00:53:57,484 ‎ท่านจะช่วยใครก่อนหรือ 809 00:53:59,235 --> 00:54:00,862 ‎ข้าจะช่วยทั้งสองท่านไปทำไมเจ้าคะ 810 00:54:01,446 --> 00:54:03,406 ‎ทั้งคู่ขึ้นมาจากน้ำเองได้ง่ายๆ เลยนะ 811 00:54:03,490 --> 00:54:04,866 ‎สมมติว่าเราขึ้นจากน้ำไม่ได้ 812 00:54:04,950 --> 00:54:07,827 ‎ถ้าหากว่าเราสองคนตกน้ำ ‎และว่ายตะเกียกตะกายอยู่ 813 00:54:07,911 --> 00:54:11,164 ‎ท่านจะเรียกชื่อใครก่อนหรือ 814 00:54:13,375 --> 00:54:14,209 ‎ก็คง… 815 00:54:17,337 --> 00:54:18,254 ‎- จาง… ‎- คงจะเป็น 816 00:54:18,338 --> 00:54:20,799 ‎"นายน้อยของข้า" ‎คงเรียกชื่อเขาก่อนแหงๆ 817 00:54:23,551 --> 00:54:25,470 ‎ท่านเป็นห่วงแต่อุก 818 00:54:25,553 --> 00:54:26,721 ‎และคง… 819 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 ‎ไม่คิดถึงจินสักนิด 820 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 ‎แล้วท่านผู้นำล่ะ 821 00:54:30,600 --> 00:54:32,602 ‎ท่านเคยบอกว่าถึงข้าจะถูกขังอยู่ข้างในนั้น 822 00:54:32,686 --> 00:54:34,229 ‎ท่านก็จะปิดประตูมิใช่หรือเจ้าคะ 823 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 ‎- ข้าพูดแบบนั้นตอนไหนกัน ‎- อุ๊ยตาย 824 00:54:37,440 --> 00:54:40,026 ‎ถ้างั้นข้าขอถามอีกที 825 00:54:41,027 --> 00:54:44,239 ‎ถ้าหากว่าข้าถูกขังอยู่ในห้องที่อันตรายมากๆ 826 00:54:44,322 --> 00:54:47,367 ‎และท่านผู้นำก็ต้องปิดผนึกประตูนั้น 827 00:54:47,450 --> 00:54:51,955 ‎แล้วท่านผู้นำจะปิดประตูนั้นหรือไม่เจ้าคะ 828 00:54:54,624 --> 00:54:57,544 ‎มันเป็นสถานการณ์ที่ฉุกเฉินแค่ไหนหรือ 829 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 ‎ถ้าข้าไม่ปิดประตู 830 00:55:00,672 --> 00:55:02,924 ‎จะเกิดอันตรายกับโลกไหมขอรับ 831 00:55:03,008 --> 00:55:04,718 ‎เห็นไหมๆ 832 00:55:04,801 --> 00:55:06,553 ‎ท่านกำลังคิดถึงความสำคัญอย่างเย็นชา 833 00:55:06,636 --> 00:55:08,638 ‎ข้าบอกว่าข้าตกอยู่ในอันตรายนะ 834 00:55:08,722 --> 00:55:10,557 ‎ข้าอาจตายได้นะเจ้าคะ 835 00:55:10,640 --> 00:55:13,435 ‎ท่านอย่าสมมติเรื่องที่ฉีกหัวใจ ‎ออกเป็นเสี่ยงๆ เช่นนั้นเลย 836 00:55:14,602 --> 00:55:15,603 ‎จะไม่มีวัน… 837 00:55:16,271 --> 00:55:17,981 ‎เกิดเรื่องอันตรายกับท่านหรอก 838 00:55:18,982 --> 00:55:20,734 ‎เพราะมีข้าอยู่ทั้งคน 839 00:55:21,943 --> 00:55:22,777 ‎เชอะ 840 00:55:23,361 --> 00:55:25,905 ‎ถึงท่านผู้นำจะปิดผนึกประตูนั้นจริงๆ 841 00:55:26,781 --> 00:55:30,285 ‎ข้าก็ทราบดีว่า ‎หัวใจของท่านถูกฉีกออกเป็นเสี่ยงๆ แค่ไหน 842 00:55:31,077 --> 00:55:32,537 ‎ข้าไม่เสียใจหรอกเจ้าค่ะ 843 00:55:33,955 --> 00:55:37,250 ‎เพราะฉะนั้นแล้ว ‎แม้ว่าข้าจะเรียกชื่อนายน้อยอุกก่อน 844 00:55:38,084 --> 00:55:43,339 ‎ท่านก็โปรดจงทราบไว้นะเจ้าคะ ‎ว่าความรู้สึกของข้าที่มีต่อจินไม่ได้น้อยกว่าเลย 845 00:55:44,716 --> 00:55:45,884 ‎ข้าเลินเล่อไป 846 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 ‎คำถามนั้น 847 00:55:48,261 --> 00:55:53,266 ‎มันสื่อถึงการตัดสินใจที่น่ากลัว ‎ในการต้องเห็นคนสำคัญตายจากไป 848 00:55:56,311 --> 00:55:57,145 ‎ต้องช่วยชีวิตทั้งคู่สิ 849 00:55:58,730 --> 00:56:01,149 ‎ไม่ว่ายังไงก็ต้องช่วยชีวิตทั้งคู่ให้ได้ 850 00:56:06,196 --> 00:56:09,115 ‎ทั้งสองท่านไม่มีวันตกน้ำหรอกเจ้าค่ะ 851 00:56:38,019 --> 00:56:41,022 ‎ดึงทึ้งหัวใจออกมาและทำลายมันเป็นเสี่ยงๆ 852 00:56:41,981 --> 00:56:44,275 ‎ท่านอยากไปที่ดันฮยังกกหรือขอรับ 853 00:56:45,193 --> 00:56:46,111 ‎ไปที่นั่นทำไม 854 00:56:46,194 --> 00:56:50,281 ‎ข้าได้ยินว่าที่นั่นมีต้นไม้ใหญ่อยู่ ‎เลยอยากไปดูด้วยตัวเองน่ะ 855 00:56:50,365 --> 00:56:52,367 ‎มันมีต้นไม้ใหญ่อยู่ที่นั่นจริงๆ ขอรับ 856 00:56:53,368 --> 00:56:54,994 ‎อุก ยุลและ… 857 00:56:57,080 --> 00:56:58,623 ‎ข้าเคยไปที่นั่นด้วยกัน 858 00:56:58,706 --> 00:57:01,042 ‎ต้นไม้ที่ข้าอยากเห็นคือต้นไม้ของข้าเจ้าค่ะ 859 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 ‎อะไรนะขอรับ 860 00:57:03,461 --> 00:57:05,672 ‎ข้าจำได้ว่ามีต้นไม้ใหญ่ในความทรงจำของข้า 861 00:57:06,297 --> 00:57:07,507 ‎และข้าก็อยากไปตรวจสอบ 862 00:57:08,842 --> 00:57:09,926 ‎ว่ามันมีจริงหรือเปล่า 863 00:57:12,011 --> 00:57:14,806 ‎ข้าไม่แน่ใจว่า ‎ท่านพูดถึงต้นไม้ต้นเดียวกันอยู่หรือเปล่า 864 00:57:15,473 --> 00:57:17,934 ‎แต่มันอยู่บนเนินสูง คงตามหาง่ายเลยขอรับ 865 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 ‎ข้าเองก็อยากพาท่านไปเหมือนกัน 866 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 ‎แต่ข้ายุ่งน่ะ 867 00:57:22,397 --> 00:57:24,941 ‎ให้ข้าส่งคนพาท่านไปดันฮยังกกไหมขอรับ 868 00:57:25,024 --> 00:57:27,026 ‎ถ้าข้าต้องการ ข้าจะมาขอร้องท่านนะเจ้าคะ 869 00:57:27,110 --> 00:57:28,862 ‎ท่านจะไปดันฮยังกกหรือขอรับ 870 00:57:30,196 --> 00:57:33,616 ‎จริงด้วย ยุลรู้จักดันฮยังกกดีกว่าข้าอีกขอรับ 871 00:57:33,700 --> 00:57:35,201 ‎เพราะตอนเด็กๆ เขาไปที่นั่นบ่อยๆ 872 00:57:35,285 --> 00:57:36,870 ‎ข้าก็อยากไปที่นั่นเหมือนกัน 873 00:57:37,871 --> 00:57:38,955 ‎ไปด้วยกันไหมขอรับ 874 00:57:39,038 --> 00:57:42,083 ‎พอดีเลยที่ยุลเสนอตัวพาท่านไป ‎ท่านไปกับเขาสิ 875 00:57:42,667 --> 00:57:44,043 ‎ข้าได้ยินว่าที่นั่นอันตราย 876 00:57:44,961 --> 00:57:46,045 ‎ท่านจะไม่เป็นไรหรือ 877 00:57:46,754 --> 00:57:47,589 ‎ขอรับ 878 00:57:48,882 --> 00:57:50,133 ‎ไปที่นั่นด้วยกันนะขอรับ 879 00:57:56,139 --> 00:57:57,724 ‎(นกเพลิง) 880 00:58:01,603 --> 00:58:03,730 ‎พวกเขาตั้งใจจะปลุกนกเพลิง 881 00:58:03,813 --> 00:58:06,191 ‎และทำให้เกิดเหตุการณ์เหมือนตอนนั้นสินะ 882 00:58:06,274 --> 00:58:09,152 ‎ทั้งที่รู้ว่านกเพลิงอันตรายแค่ไหน ‎แต่ก็จะปล่อยไปหรือ 883 00:58:11,738 --> 00:58:14,073 ‎หากไม่ทำอะไรสักอย่าง ‎สู้ตายไปซะก็ยังดีเสียกว่านี่ 884 00:58:37,013 --> 00:58:39,390 ‎ตอนนี้หินนั่นก็ไม่ได้อยู่กับข้านะ 885 00:58:39,474 --> 00:58:41,476 ‎ถ้านางไม่ได้พกไปไหนมาไหนจริงๆ 886 00:58:43,102 --> 00:58:45,230 ‎ก็น่าจะวางไว้ที่ไหนสักแห่งในห้องนะ 887 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 ‎อะไรน่ะ 888 00:58:57,242 --> 00:58:58,451 ‎ข้าบอกให้มาหาก็มาทันทีเลยแฮะ 889 00:59:00,828 --> 00:59:01,913 ‎ทำไม 890 00:59:01,996 --> 00:59:04,040 ‎เจ้านอนไม่หลับอีกแล้วหรือ ‎ให้ข้ากอดกล่อมนอนไหม 891 00:59:04,123 --> 00:59:05,583 ‎ข้าคงนอนหลับสบายตายแหละ 892 00:59:05,667 --> 00:59:07,252 ‎ข้าไม่ได้มาเพราะเจ้าบอกนะ 893 00:59:07,335 --> 00:59:08,419 ‎ข้าแค่มาตรวจสอบ 894 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 ‎ว่าเจ้าไม่ได้พกหยกนั่นจริงหรือเปล่า 895 00:59:20,974 --> 00:59:22,642 ‎ดูสิ ข้าเก็บไว้ที่นี่ตลอด 896 00:59:25,353 --> 00:59:26,187 ‎งั้นแปลว่า 897 00:59:27,564 --> 00:59:28,856 ‎นั่นเป็นเรื่องของเจ้าหรือ 898 00:59:30,275 --> 00:59:31,276 ‎ข้าเองก็รู้สึกแปลก 899 00:59:32,694 --> 00:59:34,487 ‎ก็เลยว่าจะไปตรวจสอบที่ดันฮยังกกพรุ่งนี้ 900 00:59:34,571 --> 00:59:35,780 ‎ดันฮยังกกหรือ 901 00:59:35,863 --> 00:59:36,990 ‎ข้าจะไปดูต้นไม้ 902 00:59:37,907 --> 00:59:39,701 ‎ต้นไม้ที่เจ้าเคยพูดถึงอยู่ที่นั่นใช่ไหม 903 00:59:41,869 --> 00:59:45,582 ‎ข้าจะไปดูด้วยตัวเอง ‎ว่าต้นไม้ที่ข้าจำได้มีอยู่จริงหรือเปล่า 904 00:59:46,833 --> 00:59:48,835 ‎ข้าสับสนไปหมดเพราะหยกนั่น 905 00:59:49,419 --> 00:59:50,545 ‎แต่สิ่งที่ข้ามั่นใจ 906 00:59:50,628 --> 00:59:51,671 ‎คือต้นไม้ต้นนั้น 907 00:59:52,589 --> 00:59:54,632 ‎อยู่ในหัวของข้าตั้งแต่ก่อนมาเจอเจ้าแล้ว 908 00:59:57,427 --> 01:00:00,513 ‎ข้าคิดว่าถ้าไปดูด้วยตาตัวเอง ‎คงจะรู้ว่าตัวเองเป็นใครได้น่ะ 909 01:00:02,307 --> 01:00:04,100 ‎ก็ได้ งั้นก็ไปดูให้เห็นเองเถอะ 910 01:00:04,183 --> 01:00:05,977 ‎- พรุ่งนี้ข้า… ‎- ข้าจะไปกับซอยุลพรุ่งนี้ 911 01:00:08,187 --> 01:00:10,398 ‎- กับยุลหรือ ‎- ข้าบอกว่าอยากไปดู เขาก็เสนอตัวไปด้วย 912 01:00:10,481 --> 01:00:11,608 ‎เห็นว่ารู้จักที่นั่นดี 913 01:00:13,318 --> 01:00:15,069 ‎นี่ ทำไมเจ้าต้องไปรบกวนยุลด้วย 914 01:00:15,153 --> 01:00:16,946 ‎เขาบอกว่าอยากไปดูต้นไม้ด้วยเหมือนกัน 915 01:00:17,030 --> 01:00:18,656 ‎เพราะเขาเป็นเพื่อนข้าไง 916 01:00:18,740 --> 01:00:20,366 ‎เพราะเห็นแก่ข้า ‎เขาเลยปฏิเสธเจ้าไม่ได้ 917 01:00:20,450 --> 01:00:22,910 ‎- เขาเป็นเพื่อนข้าด้วยนะ ‎- ไม่ใช่เหอะ เขาเป็นเพื่อนข้า 918 01:00:22,994 --> 01:00:24,329 ‎ห้ามเป็นเพื่อนกับเพื่อนข้านะ 919 01:00:24,412 --> 01:00:26,122 ‎- ทำไมเป็นไม่ได้ ‎- นี่ ยุลเป็นเพื่อนข้านะ 920 01:00:26,205 --> 01:00:28,124 ‎ถ้ายุลเป็นเพื่อนเจ้า ‎งั้นเจ้าก็เป็นเพื่อนข้าหรือ 921 01:00:28,207 --> 01:00:29,083 ‎ข้าเป็นเพื่อนเจ้าก็ไม่ได้หรือ 922 01:00:29,167 --> 01:00:31,127 ‎เจ้าทั้งกอดและกล่อมข้านะ ‎เป็นเพื่อนบ้าอะไร 923 01:00:54,817 --> 01:00:55,652 ‎เจ้าไปดันฮยังกก 924 01:00:57,278 --> 01:00:59,030 ‎กับเพื่อนของเจ้าให้สนุกเถิด 925 01:01:03,076 --> 01:01:04,827 ‎ข้ายอมให้เจ้าเป็นเพื่อนยุลแล้ว 926 01:01:20,259 --> 01:01:21,094 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 927 01:01:35,441 --> 01:01:37,652 ‎ที่นี่คือดันฮยังกกเองสินะ 928 01:01:37,735 --> 01:01:39,070 ‎ทิวทัศน์สวยมากเลย 929 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 ‎ตอนเด็กๆ ท่านมาที่นี่บ่อยๆ หรือ 930 01:01:45,660 --> 01:01:46,661 ‎ขอรับ 931 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 ‎ข้าเจอท่านครั้งแรกที่นี่ขอรับ 932 01:01:49,997 --> 01:01:52,709 ‎ท่านเคยเจอข้าตอนเด็กๆ ด้วยหรือ 933 01:01:56,295 --> 01:01:57,797 ‎ข้ามาที่นี่เพื่อมาหาเจ้า 934 01:02:01,217 --> 01:02:03,219 ‎ข้าไม่รู้ตัวว่าตัวเองขาหัก 935 01:02:04,429 --> 01:02:06,305 ‎และไม่กลัวว่าจะถูกผู้ใหญ่ดุ 936 01:02:12,145 --> 01:02:13,646 ‎เพราะข้าชอบเจ้ามาก 937 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 ‎ข้าตัดความรู้สึกนั้นไม่ได้ 938 01:02:19,610 --> 01:02:21,404 ‎ทำให้ข้าไม่ทำอะไรสักอย่าง ‎แม้จะรู้ว่าเจ้าเป็นใคร 939 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 ‎ข้าจึงใช้ชีวิตอยู่กับความนึกเสียใจมาตลอด 940 01:02:26,159 --> 01:02:28,119 ‎ครั้งนี้ค่อยยังชั่วหน่อยที่ข้าจำเจ้าได้ก่อน 941 01:02:30,413 --> 01:02:32,582 ‎เพราะมันทำให้ข้าทำสิ่งที่ต้องทำได้ 942 01:02:58,524 --> 01:03:00,943 ‎นายน้อย นายน้อยยุล 943 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 ‎ท่านคิดเรื่องอะไรขนาดนั้นขอรับ 944 01:03:07,116 --> 01:03:09,243 ‎ท่านหมอฮอยอมเรียกท่านไปพบขอรับ 945 01:03:15,208 --> 01:03:16,417 ‎ข้าได้ยินจากยุนอ๊กแล้ว 946 01:03:16,501 --> 01:03:18,920 ‎ว่าเจ้าช่วยเด็กที่ชื่อโซอีหลบซ่อนหรือ 947 01:03:19,003 --> 01:03:20,213 ‎นางไปแล้วขอรับ 948 01:03:20,755 --> 01:03:22,465 ‎ข้าส่งนางไปยังที่ที่แสนไกล ‎ไม่ต้องห่วงนะขอรับ 949 01:03:23,674 --> 01:03:24,509 ‎ทำไมเจ้า… 950 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 ‎ถึงหลบหน้าข้าหรือ 951 01:03:27,720 --> 01:03:32,225 ‎เจ้ายังเกลียดข้า ‎ที่ตอนนั้นข้าบังคับให้เจ้ากลับไปที่ป้อมซอโฮหรือ 952 01:03:32,809 --> 01:03:34,435 ‎ข้าทำแบบนั้นเพราะจะให้เจ้า 953 01:03:34,519 --> 01:03:37,563 ‎ที่สืบสายเลือดตระกูลซอ ‎ไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนักซูไม่ได้ 954 01:03:37,647 --> 01:03:38,773 ‎ข้าทราบดีขอรับ 955 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 ‎นี่เจ้า สีหน้าเจ้าดูไม่ค่อยดีเลย 956 01:03:45,988 --> 01:03:47,949 ‎ข้าขอตรวจดูหน่อย 957 01:03:48,032 --> 01:03:50,159 ‎- เข้าไปข้างในกัน ‎- ข้ามีที่ที่ต้องไปขอรับ 958 01:03:50,785 --> 01:03:51,994 ‎ไว้ข้ากลับมาแล้ว 959 01:03:55,915 --> 01:03:56,833 ‎ข้าจะมาหานะขอรับ 960 01:03:56,916 --> 01:03:58,793 ‎ได้สิ ต้องมานะ 961 01:03:59,836 --> 01:04:02,004 ‎ถ้าไม่มา ข้าจะไปตามจับเจ้าเอง 962 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 ‎ขอรับ 963 01:04:05,633 --> 01:04:06,801 ‎ขอโทษนะขอรับ ท่านหมอ 964 01:04:08,636 --> 01:04:09,554 ‎รักษาสุขภาพด้วย 965 01:04:19,272 --> 01:04:22,525 ‎นายหญิง ท่านเป็นห่วงเรื่องอะไร 966 01:04:22,608 --> 01:04:24,068 ‎ถึงได้ตัดสินใจกลับมาหรือขอรับ 967 01:04:24,151 --> 01:04:27,154 ‎ขอข้าดูให้แน่ชัดก่อนว่าเขาไปที่จินโยวอนแล้ว ‎แล้วค่อยไปกันนะ 968 01:04:27,238 --> 01:04:30,533 ‎ทำไมนายหญิงถึงเป็นห่วงเขาขนาดนั้นขอรับ 969 01:04:31,951 --> 01:04:32,869 ‎ท่านชอบเขาหรือ 970 01:04:39,041 --> 01:04:40,585 ‎โลกที่ข้ามองเห็น 971 01:04:42,461 --> 01:04:44,130 ‎มักโสมมและมืดมนมาตลอด 972 01:04:46,549 --> 01:04:48,759 ‎แล้วตอนที่ข้าแกล้งเป็นคนตาบอดต้มตุ๋นคนอื่น 973 01:04:50,595 --> 01:04:51,971 ‎ข้าก็ได้เจอกับเขา 974 01:04:55,266 --> 01:04:57,018 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่โลกของข้า 975 01:04:59,854 --> 01:05:01,105 ‎ดูใสสะอาด 976 01:05:04,066 --> 01:05:05,109 ‎และสว่างสดใส 977 01:05:23,252 --> 01:05:24,086 ‎ข้าแค่ 978 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 ‎รู้สึกเช่นนั้นน่ะ 979 01:05:26,505 --> 01:05:28,466 ‎งั้นก็อยู่ดูเขาก่อนเถิดขอรับ 980 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 ‎ข้าจะไปซื้อบะหมี่มาให้นะขอรับ 981 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 ‎ข้าหยุดกิจการไป ‎จอมเวทแห่งชอนบูกวันก็เลยแวะมาเล่นสินะ 982 01:06:14,637 --> 01:06:17,515 ‎เจ้าตั้งใจจะหนีใช่ไหม 983 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 ‎หากหนอนอยู่ในร่างของเจ้า ‎เจ้าก็หนีไปไหนไม่ได้นะ 984 01:06:22,103 --> 01:06:24,480 ‎อย่าบอกนะว่าเจ้าเอามันออกมาแล้วหรือ 985 01:06:37,284 --> 01:06:40,037 ‎ถ้าเจ้าไม่อยากตายก็รีบพูดมาซะ 986 01:06:40,121 --> 01:06:42,456 ‎เจ้านำหนอนออกมาจากตัวเจ้าแล้วหรือ 987 01:06:49,797 --> 01:06:51,132 ‎แม่บ้านคิมห่อมาให้ล่ะ 988 01:06:52,425 --> 01:06:53,926 ‎อากาศดีมาก 989 01:06:54,593 --> 01:06:55,845 ‎รู้สึกเหมือนจะไปพักผ่อนเลย 990 01:06:57,763 --> 01:06:59,140 ‎ท่านลาอุกก่อนออกมาหรือยังขอรับ 991 01:06:59,724 --> 01:07:00,683 ‎ลาแล้ว 992 01:07:00,766 --> 01:07:02,893 ‎เขาบอกว่าขอให้ไปกับเพื่อนให้สนุก 993 01:07:06,480 --> 01:07:07,732 ‎อาการป่วยของท่าน 994 01:07:08,816 --> 01:07:10,109 ‎ดีขึ้นหรือยัง 995 01:07:10,192 --> 01:07:12,236 ‎ข้าไม่ได้บอกจางอุกตามที่ท่านขอร้องไว้ 996 01:07:16,991 --> 01:07:18,034 ‎ขอโทษขอรับ 997 01:07:19,785 --> 01:07:20,953 ‎นายน้อย 998 01:07:23,914 --> 01:07:25,541 ‎ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ตรงนี้ 999 01:07:25,624 --> 01:07:27,209 ‎- ไม่ได้ขึ้นเรือหรือ ‎- คือว่า… 1000 01:07:27,293 --> 01:07:29,336 ‎คนจากชอนบูกวันมาจับตัวนายหญิงขอรับ 1001 01:07:30,588 --> 01:07:31,797 ‎หนอนอะไรนั่นคืออะไรขอรับ 1002 01:07:32,506 --> 01:07:35,426 ‎พวกเขาเอาแต่ทุบตีนายหญิง ‎เพราะนางไม่มีมันแล้ว 1003 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 ‎ตอนนี้นางถูกจับอยู่ที่บ่อนพนันหรือ 1004 01:07:37,511 --> 01:07:38,512 ‎ขอรับ 1005 01:07:45,102 --> 01:07:46,937 ‎ตอนนี้หนอนนั่นอยู่ในตัวของใคร 1006 01:07:47,021 --> 01:07:48,606 ‎เจ้ารับยาไปแล้วเอาไปให้ใคร 1007 01:07:49,190 --> 01:07:51,942 ‎ข้าบอกว่าข้ากินไปเองไง 1008 01:07:53,944 --> 01:07:55,696 ‎เพราะคิดว่ามันเป็นยาดี 1009 01:07:58,199 --> 01:07:59,325 ‎บอกความจริงกับข้ามาเถิด 1010 01:08:00,034 --> 01:08:02,411 ‎ถ้าข้าพาเจ้าไปหาหัวหน้าสำนัก ‎ร่างเจ้าจะถูกบดขยี้แน่ 1011 01:08:10,795 --> 01:08:11,837 ‎วางลงนะ 1012 01:08:11,921 --> 01:08:14,965 ‎วางมันลง วางมันลงเดี๋ยวนี้ 1013 01:08:15,049 --> 01:08:18,135 ‎วางมันลงนะ วางมันลง 1014 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 ‎วางลงนะ วางมันลง 1015 01:08:20,137 --> 01:08:22,807 ‎วางมันลงนะ 1016 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 ‎หนอนหรือ 1017 01:08:32,024 --> 01:08:33,150 ‎มันคืออะไร 1018 01:08:33,234 --> 01:08:34,777 ‎ข้าก็ไม่รู้ 1019 01:08:35,653 --> 01:08:36,862 ‎แต่ข้าได้ยินมาแบบนั้น 1020 01:08:38,656 --> 01:08:40,866 ‎จริงๆ มีเรื่องที่ข้าไม่ได้บอกเจ้าอยู่ 1021 01:08:44,370 --> 01:08:46,247 ‎เขาห้ามไม่ให้บอกเจ้านะ 1022 01:08:51,669 --> 01:08:52,962 ‎ซอยุลป่วยหนักมาก 1023 01:08:56,090 --> 01:08:58,384 ‎ข้าเห็นพลังแปลกๆ อยู่ในตัวของเขา 1024 01:08:59,176 --> 01:09:01,595 ‎มันคงจะเป็นหนอนนั่นแน่เลย 1025 01:09:09,645 --> 01:09:11,647 ‎นำของจากชอนบูกวันที่โซอีนำมากลับไปให้หมด 1026 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 ‎- ขอรับ ‎- ขอรับ 1027 01:09:45,931 --> 01:09:48,434 ‎คนที่โซอีพยายามปกป้อง ‎คือซอยุล ท่านเองหรือขอรับ 1028 01:09:48,517 --> 01:09:49,768 ‎ข้าต้องพาเด็กคนนั้นไป 1029 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 ‎หลีกทางด้วย 1030 01:09:52,146 --> 01:09:54,732 ‎โซอีทราบความลับ ‎ของท่านหัวหน้าสำนักเยอะเกินไป 1031 01:09:54,815 --> 01:09:56,901 ‎ถ้าข้าส่งตัวนางให้ซงริม ข้าจะต้องตาย 1032 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 ‎ไม่ได้ขอรับ 1033 01:09:58,485 --> 01:09:59,862 ‎ชอนบูกวันตามหาตัวนางอยู่ขอรับ 1034 01:10:04,366 --> 01:10:05,242 ‎ข้าสั่งให้หลีกไปไง 1035 01:10:05,326 --> 01:10:07,369 ‎ทำไมคนอย่างท่านถึงปกป้องเด็กคนนั้น 1036 01:10:07,453 --> 01:10:08,662 ‎ข้าเองก็ปล่อยให้จินมู 1037 01:10:09,496 --> 01:10:11,290 ‎แห่งชอนบูกวันพานางไปไม่ได้เช่นกัน 1038 01:10:32,311 --> 01:10:33,354 ‎ข้าต้องรีบทำให้จบ 1039 01:10:34,104 --> 01:10:35,731 ‎ถ้าใช้พลังนานเกินไป ข้าจะอันตรายได้ 1040 01:10:44,573 --> 01:10:45,449 ‎หนอนหรือ 1041 01:10:48,702 --> 01:10:49,995 ‎หนอนในตัวโซอี 1042 01:10:51,205 --> 01:10:52,831 ‎เข้าไปอยู่ในร่างของซอยุลแล้วสินะ 1043 01:11:58,647 --> 01:11:59,481 ‎โซอี 1044 01:12:11,160 --> 01:12:13,370 ‎ข้าดีใจจริงๆ ที่สิ่งที่เห็นก่อนตาย 1045 01:12:15,414 --> 01:12:16,749 ‎เป็นท่านที่ทำให้โลกของข้า 1046 01:12:18,834 --> 01:12:20,461 ‎ใสสะอาด 1047 01:12:23,464 --> 01:12:24,673 ‎และสว่างสดใส 1048 01:12:29,887 --> 01:12:30,888 ‎โปรดจง… 1049 01:12:32,973 --> 01:12:34,266 ‎มีชีวิตต่อไปด้วยนะเจ้าคะ 1050 01:13:00,042 --> 01:13:03,712 ‎แม้ไม่รู้ว่าทำไมคนที่สูงส่งอย่างท่าน ‎ถึงมายุ่งเกี่ยวกับคนอย่างนางได้ 1051 01:13:04,588 --> 01:13:06,340 ‎แต่ในเมื่อเป็นเช่นนี้แล้ว ข้าก็คง… 1052 01:13:06,924 --> 01:13:08,217 ‎ปล่อยให้ท่านรอดออกไปไม่ได้ 1053 01:14:53,780 --> 01:14:54,615 ‎ยุล 1054 01:14:56,366 --> 01:14:57,409 ‎ยุล 1055 01:14:59,411 --> 01:15:00,245 ‎อุก 1056 01:15:03,457 --> 01:15:04,416 ‎ขอโทษนะ 1057 01:15:38,617 --> 01:15:40,244 ‎จะไม่มีใคร… 1058 01:15:42,204 --> 01:15:43,830 ‎รอดชีวิตออกไปจากที่นี่ได้ 1059 01:16:08,647 --> 01:16:11,567 ‎(เล่นแร่แปรวิญญาณ ‎ภาค 2) 1060 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 ‎ใครนำมันมาใส่ในตัวโซอีหรือ 1061 01:16:14,111 --> 01:16:15,445 ‎จินมูหรือ 1062 01:16:16,405 --> 01:16:18,574 ‎ขัดขวางจางอุกไม่ให้เขาเข้ามาในชอนบูกวันได้ 1063 01:16:21,118 --> 01:16:22,703 ‎ถ้าหากซอยุลตาย 1064 01:16:22,786 --> 01:16:25,747 ‎ก็คงเกิดการต่อสู้ครั้งใหญ่ ‎ระหว่างซงริมและชอนบูกวันสินะ 1065 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 ‎นางบอกว่าไม่อยากรู้ ‎ข้าจึงจะทำให้นางเห็นกับตา 1066 01:16:31,128 --> 01:16:32,713 ‎ข้าอนุญาตแค่สามจังหวะลมหายใจนะ 1067 01:16:32,796 --> 01:16:35,507 ‎ท่านบอกว่าจำไม่ได้ ‎ว่าตัวเองเป็นใครใช่ไหมเจ้าคะ 1068 01:16:35,591 --> 01:16:38,927 ‎มีร่องรอยสีน้ำเงิน ‎เบ่งบานในดวงตาของนางราวกับดอกไม้ 1069 01:16:41,430 --> 01:16:46,435 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน