1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 2 00:00:45,837 --> 00:00:49,340 Jadi saya bayangkan saya berada di puncak sebatang pokok yang besar. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,468 Saya sendirian 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,262 tak tahu dan tak boleh buat apa-apa. 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,183 Saya harap seseorang mencari saya. 6 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 Kemudian awak datang. 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,689 Apa… 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 maksud kata-kata awak? 9 00:01:09,486 --> 00:01:11,571 Ini cuma kisah saya. 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,534 Saya dah cakap, saya asyik bayangkan situasi itu ketika dikurung. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 Jed itu juga tiada pada saya sekarang. 12 00:01:38,431 --> 00:01:39,349 Nampaknya saya memang… 13 00:01:42,018 --> 00:01:43,520 dah hilang akal sebab awak. 14 00:01:48,775 --> 00:01:50,235 Kenapa asyik buat saya keliru? 15 00:01:51,361 --> 00:01:52,904 Keliru tentang apa lagi? 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,740 Awak pegang tangan dan dengar cerita saya, 17 00:01:56,866 --> 00:01:58,451 awak cuma akan ingat orang lain. 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,415 Jika awak begitu merinduinya separuh gila, nak saya buat lebih teruk? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Nak saya peluk dan tidurkan awak juga? 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 Nak saya buat semuanya? 21 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Pokok begitu memang wujud. 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Pokok yang besar dan tinggi. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Memang ada pokok yang kami berjanji 24 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 untuk naik bersama. 25 00:02:20,056 --> 00:02:21,141 Di Danhyanggok? 26 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 Betulkah? 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Bagaimana saya tahu tempat itu? 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Saya pernah ke sana dulu? 29 00:02:32,986 --> 00:02:35,113 Sebab ini, saya tak percaya ini kisah awak. 30 00:02:37,740 --> 00:02:39,534 Suka hati awak nak percaya atau tak. 31 00:02:40,326 --> 00:02:42,203 Apa pun, ini tangan saya. 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 Saya peluk dan tidurkan awak dengan tangan ini, tangan saya. 33 00:02:46,916 --> 00:02:47,834 Jadi 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,879 ketika pandang saya begini, fokus dan lihat baik-baik. 35 00:02:52,881 --> 00:02:53,965 Macam malam itu. 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 Saya tak bermimpi. 37 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 Awak tahu saya siapa? 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Ya. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Awak kejutkan saya. 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Ada orang masuk dari tembok sana. 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 Di belakang pokok itu 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 saya nampak tenaga manusia. 43 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Tapi itu macam tenaga orang yang saya kenal. 44 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 Orang yang awak kenal? Orang Jinyowon? 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,122 Bukan. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,750 Kawan awak, Jang Uk. 47 00:03:37,133 --> 00:03:38,259 Seo Yul? 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,886 Jang Uk? 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 Memang betul awak. 50 00:03:48,269 --> 00:03:50,480 Katanya dia nampak tenaga awak, saya tak percaya. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Apa awak buat di sini? 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 Saya datang nak cari seseorang. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,404 Ada cara keluarkan cacing darah itu. 54 00:03:58,488 --> 00:04:01,658 Jika awak beritahu siapa, saya akan selamatkan dia. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Saya dah agak. 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 Ada cara untuk selamatkan dia, ya? 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 Ya. Siapakah dia? 58 00:04:12,126 --> 00:04:13,253 Cakaplah. 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 - Jin Mu. - Jin Mu? 60 00:04:18,633 --> 00:04:19,634 Bukan. 61 00:04:20,927 --> 00:04:23,179 Park Jin dari Songrim. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 Apa? 63 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 Sebenarnya… 64 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 Tuanku Raja dari istana. 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Saya boleh bunuh kamu dengan mudah, 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,453 tapi kamu suka diseksa, ya? 67 00:04:49,455 --> 00:04:52,125 Mari lihat selepas makan ubat yang akan membelit sendi ini, 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,793 kamu akan buka mulut atau tak. 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Puan. 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,559 Jang Uk nak jumpa puan. 71 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 Sekarang? Cakap saya dah tidur. 72 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 Dia tahu puan tiada di bilik. 73 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 Jika dia tanya puan di mana, saya risau akan timbul masalah. 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,413 Ada apa lewat malam begini? 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Saya ada satu permintaan. 76 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 Benarkan saya masuk ke Jinyowon sebentar. 77 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Jinyowon? 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Saya terfikir untuk minta Bu-yeon bantu saya selinap masuk. 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 Tapi saya rasa itu tak sopan, jadi saya jumpa puan. 80 00:06:05,698 --> 00:06:08,242 So-i, sedarkan diri. 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Awak kenal saya siapa? 82 00:06:10,661 --> 00:06:11,662 Seo Yul? 83 00:06:12,330 --> 00:06:13,539 Ya. 84 00:06:15,291 --> 00:06:16,501 Pegang saya. 85 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 Katanya ada caranya. 86 00:06:23,174 --> 00:06:26,636 Katanya, ada cara untuk awak terus hidup. 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,096 Kita kesuntukan masa. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 Kita cakap di luar. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 Jin Bu-yeon? 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 Awak okey? Bonda saya buat begini? 91 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 Awak fikir awak Jin Bu-yeon sebenar? 92 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Kenapa awak cakap begitu? 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,365 Dia bantu saya cari awak. 94 00:06:48,825 --> 00:06:50,576 Kita perlu segera keluar dari sini. 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 Inilah hwajo. 96 00:07:06,843 --> 00:07:08,511 Ini telur yang belum menetas. 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,556 Jika telur hwajo ini menetas menjadi burung, 98 00:07:11,639 --> 00:07:13,307 dunia akan kering seperti dibakar. 99 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Jika ia dibawa keluar, 100 00:07:15,726 --> 00:07:17,353 Jinyowon akan musnah? 101 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 Oh, ya. 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 Saya tak berniat begitu, jadi jangan risau. 103 00:07:22,692 --> 00:07:26,737 Tuan Guru Lee sendiri boleh minta saya tunjukkan kepadanya. 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,575 Kenapa dia minta kamu yang lihat? 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,201 Dia tak percayakan puan. 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,912 Puan pernah keluarkan batu ais begitu saja. 107 00:07:35,788 --> 00:07:38,833 Itu saja pilihan untuk selamatkan Bu-yeon di dalam kandungan saya! 108 00:07:39,792 --> 00:07:43,004 Orang yang tak kembalikan batu ais selepas itu 109 00:07:43,588 --> 00:07:45,173 ialah ayah kamu, Jang Gang. 110 00:07:46,591 --> 00:07:47,508 Akhirnya, 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 benda itu berada di dalam tubuh anaknya. 112 00:07:52,680 --> 00:07:54,765 Sukar untuk puan terima saya sebagai menantu 113 00:07:54,849 --> 00:07:57,018 sebab ada banyak hal yang buat puan benci saya. 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Mari hentikan hubungan yang kekok ini. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Kenapa kamu ambil anak yang hidup dengan baik 116 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 di bawah jagaan ibunya? 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 Entahlah. 118 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Kenapa saya boleh jumpa dia? 119 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 Bilik suram itu 120 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 dan jahitan pada bahunya tak nampak macam dia dijaga dengan baik. 121 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 Hidup dengan baik? 122 00:08:18,122 --> 00:08:20,291 Adakah itu cara yang puan suka? 123 00:08:20,958 --> 00:08:23,461 Puan suka ditusuk jarum dan duduk di dalam bilik yang suram? 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 Saya melindungi dia. 125 00:08:25,713 --> 00:08:27,006 Dia anak sulung keluarga Jin. 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 Demi melindungi Jinyowon, 127 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 dia perlu lahirkan pewaris anak perempuan. 128 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 Puan mendesak saya? 129 00:08:37,266 --> 00:08:39,936 Jika begitu, puan patut hidang ayam jantan untuk makan malam. 130 00:08:40,728 --> 00:08:43,314 Memandangkan puan tunjukkan burung api dan bukan ayam, 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 saya anggap itu pembakar semangat. 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 Orang yang Seo Yul cari cedera parah. 133 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 - Siapa? - Seorang gadis. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 Namanya So-i. 135 00:09:05,628 --> 00:09:06,504 So-i? 136 00:09:19,183 --> 00:09:21,060 Awak datang selamatkan saya, 137 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 jadi tentu awak dah dengar pesanan saya. 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,315 Ya. 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 Itu betul. 140 00:09:28,109 --> 00:09:30,528 Mu-deok yang tinggal di Kampung Sari 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 ialah anak kandung Jin Ho-gyeong. 142 00:09:33,906 --> 00:09:36,284 Maksud awak, Jin Bu-yeon yang awak lihat tadi palsu? 143 00:09:40,621 --> 00:09:43,165 Saya juga sangka begitu, jadi saya ke sana. 144 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 Tapi dia memang anak sebenar. 145 00:09:47,128 --> 00:09:49,088 - Apa? - Jin Ho-gyeong 146 00:09:49,672 --> 00:09:53,092 ambil dan selamatkan jasad Mu-deok dari Tasik Gyeongcheondaeho. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 Tapi 148 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 di dalam jasad itu masih ada roh… 149 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 Naksu. 150 00:10:02,268 --> 00:10:03,311 Naksu? 151 00:10:03,394 --> 00:10:04,478 Ya. 152 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 Naksu masih hidup di dalam jasad Jin Bu-yeon. 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,818 Wajah Jin Bu-yeon sekarang juga 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 ialah wajah Naksu. 155 00:10:26,000 --> 00:10:27,585 Dari awal saya rasa macam pernah lihat dia. 156 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Saya tak sangka dapat jumpa dia lagi, 157 00:10:31,339 --> 00:10:32,632 jadi saya tak cam. 158 00:10:34,759 --> 00:10:35,593 Awak di sini? 159 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 Dia masih hidup. 160 00:11:21,013 --> 00:11:21,889 Jin Bu-yeon… 161 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 adalah dia. 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 Awak okey? 163 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Awak macam nak menangis. 164 00:11:46,831 --> 00:11:47,915 Adakah 165 00:11:48,916 --> 00:11:49,959 awak tak sihat? 166 00:11:58,426 --> 00:11:59,593 Kenapa? 167 00:12:00,177 --> 00:12:01,679 Awak terlalu sakit? 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,765 Saya terlalu terkejut 169 00:12:05,558 --> 00:12:07,643 hingga tak boleh fikir apa-apa. 170 00:12:08,894 --> 00:12:09,979 Sekejap saja… 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 Saya nak peluk awak sekejap. 172 00:12:49,226 --> 00:12:50,769 Tak boleh dibiarkan saja. 173 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 Saya rasa saya perlu beritahu Jang Uk. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,403 Jangan. 175 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 Saya tak nak Uk tahu. 176 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Saya tak salah apa-apa. 177 00:13:17,171 --> 00:13:20,424 Seo Yul. Tuan Muda Seo Yul yang benarkan saya masuk. 178 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Seo Yul? 179 00:13:23,969 --> 00:13:24,803 Betul cakap dia. 180 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Saya yang bawa ke sini. Biarkan dia pergi. 181 00:13:36,190 --> 00:13:37,316 Apa yang berlaku? 182 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 Orang yang awak selamatkan itu So-i? 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,029 Kenapa awak terlibat dengan dia? 184 00:13:42,112 --> 00:13:43,280 Apa dia buat kepada awak? 185 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 Jangan risau. 186 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 So-i pernah tolong saya. 187 00:13:47,785 --> 00:13:51,247 Jadi saya tolong dia apabila diculik Puan Jin Ho-gyeong. 188 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 Apa yang So-i tolong awak? 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,543 Ketika saya cedera parah dulu, 190 00:13:56,252 --> 00:13:57,753 dia menjaga saya. 191 00:13:58,462 --> 00:13:59,630 Cik Pun Heo juga tahu. 192 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 Yakah? 193 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 Jadi awak ceroboh Jinyowon sebab itu? Bahaya, tahu? 194 00:14:08,138 --> 00:14:10,307 Saya selamat keluar sebab awak. Terima kasih. 195 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Aduhai. 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 Jadi ada apa-apa saya boleh tahu atau bantu lagi? 197 00:14:19,650 --> 00:14:21,610 Ada sesuatu yang saya perlu uruskan. 198 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Kali ini giliran saya. 199 00:14:34,456 --> 00:14:36,750 Saya tak nampak wajahnya sebab amat mengejut, 200 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 tapi saya yakin lelaki. 201 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 Siapa agaknya? 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 Jin Mu. 203 00:14:41,630 --> 00:14:42,590 Bukan. 204 00:14:43,841 --> 00:14:46,051 Park Jin dari Songrim. 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 Tuanku Raja dari istana. 206 00:14:50,890 --> 00:14:53,058 Tiada siapa daripada mereka boleh tahu. 207 00:14:54,393 --> 00:14:55,769 Rahsia ini tak boleh bocor. 208 00:15:09,158 --> 00:15:11,827 Nasib baik tiada kecederaan terlalu teruk. 209 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Cuma perlu sapu ubat pada luka. 210 00:15:15,581 --> 00:15:16,540 Terima kasih. 211 00:15:28,552 --> 00:15:30,095 Betul cakap Tuan Muda Yul. 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Waktu itu memang So-i jaga dia. 213 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Nampaknya betul sebab awak saksinya. 214 00:15:36,435 --> 00:15:40,314 Dia juga toreh tangannya untuk berikan darah. 215 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Dia berikan darah? 216 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 Walaupun tak begitu membantu, 217 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 tapi dia begitu ikhlas membantu. 218 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 Awak akan tinggal di Jeongjingak, bukan? 219 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 Saya juga akan tinggal di sini untuk rawat So-i. 220 00:16:01,210 --> 00:16:02,252 Tunggu. 221 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 Saya dengar kamu berdua melawat Jinyowon, tapi ada di sini. 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Kami dari sana. 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 Kami datang sebab tolong kawan. 224 00:16:09,635 --> 00:16:10,886 Yakah? 225 00:16:10,970 --> 00:16:15,683 Tuan Muda Uk memang lebih pentingkan kawannya, ya? 226 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 Cik puan pula bukan boleh tolong kawan dia. 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 Tak perlu duduk saja di sini. Balik saja. 228 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 Biar saya hantar. 229 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Kawan yang saya cakap itu, bukan kawan Tuan Muda Uk, tapi kawan saya. 230 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Maksudnya Tuan Muda Seo Yul kawan Cik Puan? 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Ya, saya bukan duduk saja di sini. 232 00:16:32,616 --> 00:16:34,451 Saya nak cakap dengan kawan saya, Yul, 233 00:16:34,535 --> 00:16:35,953 jadi saya pun nak naik. 234 00:16:38,872 --> 00:16:41,083 Awak nak cakap apa dengan Yul? 235 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Cik puan cakap dia kawan Tuan Muda Yul. 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Ya, sebab itu saya nak cakap dengan dia. 237 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Jadi awak tak nak balik sekarang? 238 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 Tidak! Saya pun nak duduk di sini. 239 00:16:54,513 --> 00:16:56,557 Jika begitu, selamat jalan, tuan muda. 240 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Ya, saya balik dulu. 241 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Jom balik bersama saja. 242 00:17:18,579 --> 00:17:20,664 Okey. Jika begitu, baiklah. 243 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 Jom balik bersama. 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 Sejak bila awak berkawan dengan Yul? 245 00:17:43,896 --> 00:17:45,939 Kami dah jadi kawan. 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,900 Kami sama-sama ada kekurangan. 247 00:17:49,735 --> 00:17:52,362 Saya tak hairan awak begitu, tapi apa kekurangan Yul? 248 00:17:52,946 --> 00:17:54,615 Dia akan buta arah jika terkejut. 249 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Dia beritahu itu juga? 250 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Saya tahu sebab pernah berjalan bersama. 251 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 Berapa kerap berjalan hingga tahu itu? 252 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 Kerap juga. 253 00:18:04,666 --> 00:18:07,795 Kami ke Chwiseonru, Kampung Gaema… 254 00:18:08,420 --> 00:18:09,630 Yalah. 255 00:18:10,506 --> 00:18:13,592 So-i ialah gadis yang saya jumpa di Kampung Gaema waktu itu, ya? 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,843 Waktu itu? 257 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 Saya dicopet olehnya. Waktu itu Seo Yul tolong saya. 258 00:18:18,555 --> 00:18:19,973 Itu pernah berlaku? 259 00:18:22,017 --> 00:18:23,936 Banyak kejadian yang saya tak tahu. 260 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 Nampaknya awak dan Yul memang rapat. 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Kali pertama jumpa di Chwiseonru, 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 saya sangka dia bakal suami saya. 263 00:18:34,196 --> 00:18:37,282 Jika jumpa lebih awal, saya mungkin takkan larikan diri. 264 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Begitu rupanya. 265 00:18:39,576 --> 00:18:42,913 Sayang sekali. Jika Yul bakal suami awak, tentu awak gembira. 266 00:18:43,580 --> 00:18:45,374 Dia kacak dan baik. 267 00:18:46,583 --> 00:18:49,503 Dia tak macam seseorang yang cakap dah gila sebab pegang tangan. 268 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Sekarang tak apa? 269 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 Awak kata jangan gila dan lihat baik-baik. 270 00:19:05,561 --> 00:19:07,604 Saya nak lihat baik-baik. 271 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Jang Uk. 272 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 Cuba panggil kelip-kelip. 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 Panggil kelip-kelip itu sangat sukar. 274 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 Jika begitu, cubalah tembak bunga api ke langit. 275 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Hei, itu sangat mahal. 276 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Selain itu, dari mana boleh dapat benda besar begitu? 277 00:19:34,047 --> 00:19:36,842 Jangan beritahu sesiapa yang Jin Bu-yeon adalah Naksu. 278 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 Sudah tentu saya takkan cakap. 279 00:19:38,385 --> 00:19:41,638 Saya perlu simpan rahsia itu agar Jin Ho-gyeong selamatkan awak. 280 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Jang Uk juga tak boleh tahu. 281 00:19:45,976 --> 00:19:47,060 Ya. 282 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Lukanya baru saja sembuh. 283 00:19:51,815 --> 00:19:54,067 - Kali ini tanggungjawab saya. - Tanggungjawab? 284 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Apa tanggungjawab awak berkaitan Naksu? 285 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Saya juga tahu. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Awak juga tahu 287 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 dia Naksu waktu itu? 288 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 Jadi awak rahsiakannya walaupun dah tahu? Kenapa? 289 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 Luka awak tak teruk dan akan sembuh nanti. 290 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Saya akan cari tempat selamat. 291 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 Pergilah apabila dah sedia. 292 00:21:26,368 --> 00:21:27,953 Tuan muda tak apa-apa? 293 00:21:28,578 --> 00:21:29,538 Awak sakit? 294 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 Saya cuma mengigau mimpi biasa. 295 00:21:33,041 --> 00:21:35,043 Orang awak selalu mimpi 296 00:21:36,128 --> 00:21:37,087 adalah gadis itu? 297 00:21:44,094 --> 00:21:48,056 Saya tahu sebab saya juga ada satu barang yang saya sayang. 298 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 Jika selalu pegang barang itu, 299 00:21:53,186 --> 00:21:54,438 maksudnya hati tak berubah. 300 00:21:54,521 --> 00:21:56,690 Maksudnya saya perlu buang ini dulu, ya? 301 00:21:59,609 --> 00:22:02,029 Jika betul cakap awak, semua sesalan dan derita saya… 302 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 adalah kerana tak dapat buang benda ini. 303 00:22:14,291 --> 00:22:15,459 Adakah awak 304 00:22:16,460 --> 00:22:17,836 akan hapuskan Naksu? 305 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 Awak takkan dapat bantuan Jinyowon dan akan mati. 306 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 Saya tahu. 307 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Saya tak pernah terfikir untuk hapuskan dia… 308 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 agar saya terus hidup. 309 00:22:29,723 --> 00:22:30,724 Ya. 310 00:22:31,224 --> 00:22:34,102 Ya, awak tak patut buat begitu untuk terus hidup. Lagipun… 311 00:22:35,854 --> 00:22:37,230 awak menyukai dia. 312 00:22:45,739 --> 00:22:46,740 Awak pergilah berehat. 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 Tuan muda. 314 00:23:06,968 --> 00:23:08,011 Saya 315 00:23:09,221 --> 00:23:11,098 dan Ketua Songrim, Park Jin, 316 00:23:12,140 --> 00:23:14,810 dah setuju untuk menjadi suami isteri. 317 00:23:19,856 --> 00:23:21,399 Kenapa tuan tak cakap apa-apa? 318 00:23:22,734 --> 00:23:24,778 Tuan sedih sebab saya akan berkahwin? 319 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 - Nak saya batalkan? - Tak. 320 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Saya tak tahu nak panggil awak apa selepas ini. 321 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 Aduhai. 322 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Tuan boleh panggil saya Kim Do-ju saja. 323 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Walaupun saya dah berkahwin dengan Tuan Park, 324 00:23:39,417 --> 00:23:42,671 tuan muda tetap tuan muda saya. 325 00:23:43,964 --> 00:23:45,423 Tak, bukan begitu. 326 00:23:47,300 --> 00:23:50,011 Awak orang yang paling saya hargai di dunia ini. 327 00:23:51,138 --> 00:23:53,056 Pada waktu begini, saya tak rasa 328 00:23:54,432 --> 00:23:55,725 nak ucap tahniah saja. 329 00:23:59,896 --> 00:24:01,857 Tak kisahlah apa pun tuan nak cakap. 330 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Walaupun saya panggil tuan, "tuan muda", 331 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 dalam hati saya, 332 00:24:09,489 --> 00:24:10,866 tuan dah macam anak saya. 333 00:24:16,663 --> 00:24:17,664 Ya. 334 00:24:18,999 --> 00:24:20,292 Saya juga rasa begitu. 335 00:24:24,171 --> 00:24:25,255 KIm Do-ju. 336 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Tahniah. 337 00:24:37,767 --> 00:24:39,144 Aduhai, tuan muda. 338 00:24:49,029 --> 00:24:50,614 Kami nak segera tunjuk semua ini 339 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 jadi kami cari tuan semalam. 340 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 Sekali lagi, tahniah atas pertunangan tuan. 341 00:24:56,036 --> 00:24:58,288 - Tahniah, tuan! - Tahniah, tuan! 342 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 Terima kasih, semua. 343 00:25:01,082 --> 00:25:04,085 Sekarang saya akan dapat mak cik. 344 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Jadi boleh saya harap dapat sepupu juga? 345 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Berpada-padalah. 346 00:25:12,636 --> 00:25:13,970 Awal-awal dah putus asa. 347 00:25:14,054 --> 00:25:17,515 Objek ini banyak ditemui di dalam perigi kering di luar dan dalam Daeho? 348 00:25:17,599 --> 00:25:20,852 Ya. Pengemudi bot ini jumpa di laluan air. 349 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 Nampaknya ada orang merancang untuk keringkan air. 350 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 Kami sedang siasat dari mana objek begini dibuat dan dibawa masuk. 351 00:25:27,359 --> 00:25:30,528 Memandangkan ada tenaga gunung berapi, tentu ia dibuat di sana. 352 00:25:30,612 --> 00:25:33,990 Periksa semua barangan yang dibawa masuk dari gunung berapi selatan. 353 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Baiklah. 354 00:25:41,790 --> 00:25:44,167 Songrim periksa semua kapal dan barang yang berlabuh? 355 00:25:44,251 --> 00:25:45,377 Ya. 356 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Rasanya sukar untuk lepaskan kapal tuan saja. 357 00:25:54,427 --> 00:25:58,014 Kapal dari gunung berapi sudah hampir tiba di Kota Daeho. 358 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Hantar pesanan untuk buang semua barang di dalam kapal. 359 00:26:02,978 --> 00:26:04,020 Baik, tuan. 360 00:26:23,581 --> 00:26:25,542 Buang semua barangan ini? 361 00:26:25,625 --> 00:26:28,461 Tak apakah jika buang barangan ini di Tasik Gyeongcheondaeho? 362 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 Aduhai, kita cuma perlu turuti arahan yang diberi. 363 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 Sudahlah. Cepat buat. 364 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Tak guna. 365 00:26:38,430 --> 00:26:41,224 Saya dah periksa hwajo di Jinyowon. 366 00:26:41,308 --> 00:26:44,853 Ia lebih kecil daripada yang saya jangka, tapi ia selamat. 367 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Yakah? 368 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 Kamu cakap tak nak masuk campur. 369 00:26:49,065 --> 00:26:51,443 Alang-alang saya ada hal di sana, jadi saya periksa. 370 00:26:51,526 --> 00:26:54,321 Biasanya kamu takkan buat apa yang kamu tak nak. 371 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 Alang-alang di sana? 372 00:26:56,823 --> 00:26:58,783 Saya memang tak nak masuk campur, 373 00:26:59,492 --> 00:27:00,952 tapi memandangkan dah terlibat, 374 00:27:01,036 --> 00:27:04,456 saya nak beritahu yang ada orang mahukan hwajo di Jinyowon. 375 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 Sebab kemarau panjang, 376 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 air minuman serta laluan air kering dan buat rakyat resah. 377 00:27:09,586 --> 00:27:11,588 Cheonbugwan akan ketuai Majlis Ahli Sihir 378 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 agar Ritual Agung Gyeongcheon boleh diadakan lebih cepat. 379 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 Kemarau panjang hingga air minuman dan laluan air kering 380 00:27:18,178 --> 00:27:19,387 memang pelik. 381 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 Nasib baiklah kali ini Jang Uk dah hapuskan Naksu, 382 00:27:22,557 --> 00:27:25,602 jadi ketakutan rakyat terhadap pemindah roh dah makin berkurang. 383 00:27:26,728 --> 00:27:29,647 Putera Mahkota perlu beri upah kepada Jang Uk juga kali ini. 384 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 Tuanku. 385 00:27:31,358 --> 00:27:33,860 Kali ini dia patut dikurniakan hadiah lebih besar. 386 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 Lantik dia sebagai Panglima Bukseong Kota Daeho dan hantar dia ke sana. 387 00:27:40,700 --> 00:27:41,826 Maksud kamu 388 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 hantar Jang Uk keluar Kota Daeho? 389 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 Bukankah tanpa dia, kota ini akan goyah semula? 390 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Kini Cheonbugwan ada ramai ahli sihir 391 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 macam Jeongjingak Songrim dulu. 392 00:27:52,921 --> 00:27:55,507 Jika Putera Mahkota yang ada Petanda Raja 393 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 memimpin kita untuk melindungi kota, 394 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 tiada sesiapa akan risau. 395 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Ketika dunia kekeringan 200 tahun lalu, 396 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 batu ais turun dari langit. 397 00:28:14,609 --> 00:28:16,236 Mereka bangkitkan hwajo 398 00:28:16,319 --> 00:28:18,613 untuk ulangi kejadian waktu itu, ya? 399 00:28:18,696 --> 00:28:22,158 Cheonbugwan dan Istana Diraja yang mahukan itu terjadi. 400 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 Tuan Guru Lee nak saya menentang mereka? 401 00:28:26,371 --> 00:28:28,832 Jika kamu mulakan, kamu akan dianggap memberontak. 402 00:28:32,502 --> 00:28:34,671 Jika kamu menang dalam pergaduhan itu, 403 00:28:34,754 --> 00:28:37,340 kamu mungkin akan menjadi raja. 404 00:28:39,217 --> 00:28:40,135 Kenapa? 405 00:28:40,218 --> 00:28:44,347 Bukankah kamu tahu Bintang Petanda Raja yang disangka milik Putera Mahkota 406 00:28:44,931 --> 00:28:46,933 sebenarnya milik kamu. 407 00:28:50,437 --> 00:28:53,356 Jadi kamu juga tahu siapa bapa kamu, bukan? 408 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 Sampai bila tuan nak kurung saya di sini? 409 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Sekarang kamu fikir 410 00:28:59,779 --> 00:29:01,281 kamu terkurung 411 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 sebab saya yang kurung? 412 00:29:03,616 --> 00:29:05,660 Kamu dapat kuasa batu ais. 413 00:29:06,745 --> 00:29:08,663 Saya tahu kamu bertahan sebab saya. 414 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 Ini perbuatan 415 00:29:10,832 --> 00:29:13,293 Jin Mu dan keluarga diraja yang bersekutu dengannya 416 00:29:13,376 --> 00:29:15,628 - Saya nak tahu apa mereka dah buat. - Kemudian? 417 00:29:18,131 --> 00:29:19,924 Kamu nak bunuh mereka semua? 418 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 Tuan sendiri cakap, tiada yang boleh halang saya dengan kuasa ini. 419 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 Menentang Cheonbugwan dan Istana dianggap pengkhianatan. 420 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 Kamu nak huru-harakan dunia setelah dapat kuasa langit? 421 00:29:28,433 --> 00:29:29,601 Dunia… 422 00:29:32,228 --> 00:29:34,063 Saya tak peduli dengan dunia. 423 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Orang yang saya nak lindungi dah mati. 424 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Dia mati… 425 00:29:40,403 --> 00:29:42,030 dengan cara yang kejam. 426 00:29:51,122 --> 00:29:52,207 Di sini. 427 00:29:55,335 --> 00:29:58,463 Selama ini, kamu tertanya-tanya jika Jang Gang bapa kandung kamu. 428 00:29:59,672 --> 00:30:02,509 Ini tangkal emas dan surat yang bapa kandung kamu tinggalkan. 429 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 Jang Gang dan bapa kamu 430 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 bertukar roh buat seketika. 431 00:30:10,809 --> 00:30:14,979 Ketika itu, roh bapa kamu jumpa ibu kamu, Do-hwa dan anak yang lahir itu 432 00:30:15,980 --> 00:30:16,981 adalah kamu. 433 00:30:18,274 --> 00:30:20,944 Kamu putera mantan Raja. 434 00:30:23,947 --> 00:30:25,865 Kamu lahir melalui sihir pemindah roh. 435 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Mungkin mustahil kamu dilahirkan… 436 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 Kamu tak sepatutnya lahir. 437 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Jadi 438 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 saya berdosa kerana dilahirkan? 439 00:30:36,251 --> 00:30:37,585 Pada hari kamu lahir, 440 00:30:39,128 --> 00:30:40,296 Petanda Raja muncul. 441 00:30:42,715 --> 00:30:43,883 Demi merahsiakan hal itu, 442 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 bapa Naksu, Cho Chung, mati. 443 00:30:46,803 --> 00:30:51,057 Jang Gang pula mati sebab mahu bertanggungjawab dan rahsiakan semuanya. 444 00:30:51,140 --> 00:30:53,351 Orang yang kamu nak lindungi pula 445 00:30:55,186 --> 00:30:58,106 dipergunakan dan dibunuh oleh orang yang nak kamu mati. 446 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 Jika kamu guna kuasa yang kamu miliki 447 00:31:12,495 --> 00:31:16,165 di bawah sinaran Bintang Petanda Raja untuk huru-harakan dunia, 448 00:31:16,249 --> 00:31:17,500 saya akan… 449 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 halang kamu walaupun akan mati 450 00:31:24,048 --> 00:31:25,133 di tangan kamu. 451 00:31:41,149 --> 00:31:42,692 Saya tak patut wujud. 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 Saya menanggung dosa kerana wujud. 453 00:31:46,487 --> 00:31:49,282 Jadi saya putuskan untuk takkan buat apa-apa. 454 00:31:49,365 --> 00:31:50,408 Jang Uk. 455 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 "Lebih baik mati jika tak nak buat apa-apa." 456 00:31:55,455 --> 00:31:57,415 Itu yang selalu tuan guru kamu pesan. 457 00:31:58,666 --> 00:32:00,710 Guru saya Tuan Guru Seo Gyeong pernah pesan. 458 00:32:00,793 --> 00:32:03,171 Dia lahir dengan Petanda Raja macam kamu, 459 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 tapi dia tak menjadi raja. 460 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Sebaliknya, dia melindungi dunia. 461 00:32:06,883 --> 00:32:09,385 Saya tak dapat lindungi satu pun orang yang saya janji. 462 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 Apa yang saya boleh lindungi? 463 00:32:13,806 --> 00:32:16,392 Kamu dapat kuasa itu dengan mati di tangan dia, 464 00:32:17,602 --> 00:32:20,104 jadi kamu tak gembira dapat kuasa batu ais itu, ya? 465 00:32:20,688 --> 00:32:21,981 Bercakap tentang Tuan Guru Seo Gyeong. 466 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 Kenapa dia tinggalkan batu ais? 467 00:32:24,525 --> 00:32:27,362 Dia cuba halang kematian kekasihnya, Jin Seol-ran. 468 00:32:27,445 --> 00:32:28,696 Ada dalam Kata-kata Hati. 469 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Jin Seol-ran mati juga. 470 00:32:30,239 --> 00:32:33,368 Tapi kenapa tinggalkan benda itu di Jinyowon? 471 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 Tentu dia nak beri kepada kamu yang ada Petanda Raja. 472 00:32:38,748 --> 00:32:39,791 Saya pergi dulu. 473 00:33:01,229 --> 00:33:02,355 Kami dah jumpa. 474 00:33:06,025 --> 00:33:07,360 Betul-betul ada. 475 00:33:10,154 --> 00:33:11,656 Menakjubkan betul. 476 00:33:12,657 --> 00:33:16,202 Nampaknya betullah orang cakap kamu kelahiran semula Jin Seol-ran. 477 00:33:16,786 --> 00:33:18,955 Kamu boleh cari tenaga itu dengan mata kamu. 478 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Setakat ini, saya cuma nampak. 479 00:33:22,834 --> 00:33:25,003 Kuasa kamu akan kembali jika ingatan kamu pulih? 480 00:33:25,962 --> 00:33:27,046 Sekarang bagaimana? 481 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 Dah banyak yang kamu ingat? 482 00:33:30,133 --> 00:33:32,301 Banyak ingatan lalu yang kembali, 483 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 tapi bukan ingatan saya. 484 00:33:36,097 --> 00:33:39,225 Saya boleh lihat ingatan yang tertinggal pada objek. 485 00:33:40,309 --> 00:33:43,187 Kuasa semakin bertambah baik. 486 00:33:43,771 --> 00:33:44,814 Yakah? 487 00:33:44,897 --> 00:33:46,232 Baguslah jika begitu. 488 00:33:49,110 --> 00:33:50,820 Jika tembikar merah itu bahaya, 489 00:33:50,903 --> 00:33:52,321 boleh saya cari lagi? 490 00:33:53,281 --> 00:33:54,407 Saya alu-alukannya. 491 00:33:55,116 --> 00:33:56,492 Jika ada kamu di sisi, 492 00:33:56,576 --> 00:33:59,495 saya boleh elak benda-benda yang ada tenaga bahaya. 493 00:34:00,663 --> 00:34:02,623 Ada juga tenaga manusia yang perlu dielak. 494 00:34:03,750 --> 00:34:05,501 Ada orang begitu? 495 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 Tenaga manusia sentiasa berubah, 496 00:34:08,796 --> 00:34:12,800 tapi orang yang hilang pertimbangan akan menyesakkan jika dilihat dari dekat. 497 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 Orang-orang cakap kamu, Jin Cho-yeon, 498 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 ibarat musim bunga terindah antara semua musim. 499 00:34:25,146 --> 00:34:26,272 Nampaknya 500 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 kecantikan kamu tiada tandingannya. 501 00:34:30,651 --> 00:34:31,736 Terima kasih. 502 00:34:35,990 --> 00:34:37,825 Musim bunga beta yang gersang 503 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 benar-benar mendambakan kamu. 504 00:34:51,839 --> 00:34:54,801 Beta berkenan dengan kamu. Selalulah datang ke sini. 505 00:34:56,219 --> 00:34:58,387 Beta nak lihat dahulu 506 00:34:59,305 --> 00:35:01,599 musim bunga yang akan menjadi milik beta nanti. 507 00:35:03,476 --> 00:35:04,685 Baiklah, Tuanku. 508 00:35:12,193 --> 00:35:15,363 Tuanku, kenapa tiba-tiba Tuanku cari tempat memburu yang jauh? 509 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 Beta rimas di istana. 510 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 Kita akan terus pergi. Bawa yang perlu saja. 511 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 Baiklah, Tuanku. 512 00:35:34,048 --> 00:35:35,967 Jika cik nampak tenaga itu, cakap saja. 513 00:35:36,050 --> 00:35:37,176 Sampan akan dihentikan. 514 00:35:37,260 --> 00:35:38,261 Baiklah. 515 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Berhenti sebentar. 516 00:35:46,102 --> 00:35:47,228 Berhenti. 517 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 Saya memang pernah bergayut begini di sini. 518 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Bila? 519 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Kenapa? 520 00:36:03,828 --> 00:36:04,829 Saya tiada tenaga. 521 00:36:11,878 --> 00:36:13,796 Ada apa? 522 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Kenapa bergayut di situ? 523 00:36:16,507 --> 00:36:17,884 Apabila bergayut, 524 00:36:18,843 --> 00:36:20,636 baru saya sedar saya tiada tenaga. 525 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 Mungkin sebab 526 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 cik kepanasan. 527 00:36:27,602 --> 00:36:30,771 Rasanya lebih baik berehat seketika. 528 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 Ini ingatan saya. 529 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 Saya memang ingat tangan saya lenguh. 530 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 Beta terlupa dah hantar kura-kura di sini. 531 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Ia hampir ditinggalkan sendirian. 532 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 Pemilik cakap akan jaga dengan baik. 533 00:36:55,046 --> 00:36:57,965 Tapi tentu ia risau jika beta, tuannya tak datang. 534 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 Kamu keluar ambil angin dulu. 535 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 Apa? 536 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Kamu keluarlah. 537 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Ya. 538 00:37:11,312 --> 00:37:12,438 Baiklah, Tuanku. 539 00:37:21,864 --> 00:37:23,741 "Saya dah tiada tenaga"? 540 00:37:25,076 --> 00:37:26,744 Maksudnya sebelum ini ada tenaga? 541 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 Ia tak suka itu. 542 00:37:30,539 --> 00:37:31,457 Tuan Sida. 543 00:37:31,540 --> 00:37:32,583 Tuan datang? 544 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Ia takkan makan jika tak balut dengan daun salad. 545 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 - Yakah? - Awak bodoh? 546 00:37:37,255 --> 00:37:40,007 Ia tak makan sebab awak yang beri. Jika tuannya beri, ia akan makan. 547 00:37:40,883 --> 00:37:41,884 Lihatlah. 548 00:37:42,510 --> 00:37:43,636 Hei, kura-kura. 549 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 Ini sayur. 550 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Makanlah. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Nampak, bukan? 552 00:37:51,727 --> 00:37:54,188 Ia cuma suka saya. Ia memang bijak. 553 00:37:54,272 --> 00:37:55,606 Ia bergerak macam kilat. 554 00:37:55,690 --> 00:37:58,025 Mungkin ia kura-kura terpantas di Kota Daeho. 555 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 Tentu ia gembira 556 00:38:00,319 --> 00:38:01,737 ada tuan yang sayangkannya. 557 00:38:03,656 --> 00:38:04,699 Kenapa? 558 00:38:05,199 --> 00:38:07,451 Suami awak yang dipikat merak lain belum balik? 559 00:38:08,286 --> 00:38:10,079 Kini dia balik rumah, 560 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 tapi kami masih tak sebilik. 561 00:38:12,331 --> 00:38:14,375 Kenapa hidup begitu? Bukankah awak bomoh? 562 00:38:14,458 --> 00:38:17,336 Hantarlah sumpahan kepada merak itu dan hapuskan dia. 563 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 Atau beri ubat pengasih kepada suami awak. 564 00:38:20,506 --> 00:38:22,425 Awak masih muda, kenapa tak sebilik? 565 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Apa yang tuan tahu tentang alam perkahwinan? 566 00:38:26,595 --> 00:38:27,930 Tahu apa itu "tak sebilik"? 567 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 Walau tak tahu tentang itu, saya tahu situasi awak. 568 00:38:31,976 --> 00:38:34,353 Lebih baik nantikan dia balik apabila dia keluar. 569 00:38:34,979 --> 00:38:36,105 Tinggal serumah, tapi tak sebilik? 570 00:38:36,188 --> 00:38:37,106 Maksudnya selesai. 571 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Banyak bilik, tapi suami tak ke bilik awak. 572 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 Awak juga keluar saja. 573 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 Betul cakap tuan. 574 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 Saya juga dah tak nak jaga bilik itu sendiri. 575 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 Ya. Jika perlu curang pun, keluar saja. 576 00:38:47,116 --> 00:38:49,452 Jangan ajar saya buat perkara tak elok. 577 00:38:50,953 --> 00:38:54,165 Saya akan cari bilik yang sememangnya bilik saya sendiri. 578 00:38:55,416 --> 00:38:56,667 Bilik sendiri pun tiada? 579 00:38:58,210 --> 00:39:01,339 Bilik yang saya diami sekarang tak macam bilik saya, jadi saya risau. 580 00:39:02,298 --> 00:39:04,133 Sebab itu dia pun keliru 581 00:39:04,967 --> 00:39:06,510 dan ingatan saya tak pulih. 582 00:39:10,890 --> 00:39:12,892 Saya perlu cari bilik saya sendiri. 583 00:39:13,517 --> 00:39:15,561 Terima kasih atas nasihat tuan. Itu membantu. 584 00:39:15,644 --> 00:39:16,854 Yakah? 585 00:39:19,023 --> 00:39:21,317 Jika tak jumpa selepas cari, datang ke rumah saya. 586 00:39:21,400 --> 00:39:22,568 Di sana ada banyak bilik. 587 00:39:24,987 --> 00:39:26,489 Tuan nak ke mana? 588 00:39:28,074 --> 00:39:31,494 Rumah saya ada banyak bilik, tapi tiada bilik yang menenangkan. 589 00:39:32,244 --> 00:39:34,622 Jadi saya larikan diri sebab nak elak sesuatu. 590 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 Saya nampak tuan ada tenaga yang tiada penyesalan, 591 00:39:37,249 --> 00:39:40,252 nampaknya tuan juga ada merak yang mengganggu tuan. 592 00:39:41,003 --> 00:39:42,296 Ya, ada. 593 00:39:42,963 --> 00:39:45,800 Ada seseorang yang buat saya meluat dengan hanya ingat dia. 594 00:39:46,759 --> 00:39:48,969 Kamu tahu kisah gagak yang curi pelepah merak 595 00:39:49,053 --> 00:39:50,304 dan pakai pelepah itu? 596 00:39:51,722 --> 00:39:53,224 Saya dalam situasi itu sekarang. 597 00:39:53,307 --> 00:39:56,811 Jika tak selesa pakai sesuatu yang dicuri, bukankah boleh buang saja? 598 00:39:58,229 --> 00:39:59,855 Saya dah buat banyak perkara buruk. 599 00:40:00,731 --> 00:40:01,941 Susah untuk diselamatkan. 600 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Tuan selamatkan kura-kura. 601 00:40:06,320 --> 00:40:09,115 Ada perkara yang tuan tak boleh selamatkan? 602 00:40:12,076 --> 00:40:14,745 Walaupun tak pandai tilik nasib, awak pandai berkata-kata. 603 00:40:21,335 --> 00:40:23,587 Terima kasih sebab beri nasihat dengan cara tak baik. 604 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Saya sedang buat sesuatu, pergi dulu. 605 00:40:26,173 --> 00:40:27,383 Selamat tinggal. 606 00:40:34,890 --> 00:40:37,226 Patutkah beta lupakan memburu dan jumpa Jang Uk? 607 00:40:38,477 --> 00:40:40,354 Dia juga dah tolong kamu. 608 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 Patik dah beritahu Tuanku nak datang. 609 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Berani dia tak keluar. 610 00:40:54,952 --> 00:40:56,620 Patik akan panggil dia. 611 00:41:08,174 --> 00:41:12,386 TELUR HWAJO 612 00:41:15,389 --> 00:41:17,266 HWAJO 613 00:41:20,144 --> 00:41:21,145 Hwajo. 614 00:41:21,729 --> 00:41:25,191 Jang Uk dah tahu tentang hal ini, ya? 615 00:41:34,241 --> 00:41:36,202 Tuanku datang untuk beri upah? 616 00:41:37,077 --> 00:41:38,120 Boleh tinggalkan saja. 617 00:41:38,204 --> 00:41:39,497 Tuanku Raja 618 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 nak kurniakan hadiah lebih besar kali ini. 619 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 Baginda kurniakan kamu 620 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 jawatan sebagai panglima di Bukseong. 621 00:41:48,005 --> 00:41:49,131 Bukseong? 622 00:41:50,007 --> 00:41:51,425 - Itu jauh. - Jika dihantar, 623 00:41:52,593 --> 00:41:53,427 kamu akan pergi? 624 00:41:53,511 --> 00:41:57,348 Jika patik pergi jauh-jauh, Tuanku akan rasa selamat? 625 00:41:59,016 --> 00:42:01,101 Jika tak mahu, jangan pergi. 626 00:42:01,185 --> 00:42:02,853 Kamu bak selumbar bagi beta, 627 00:42:03,479 --> 00:42:05,523 tapi kamu halangan terbesar bagi Jin Mu. 628 00:42:05,606 --> 00:42:08,651 Nampaknya sekarang Tuanku dah tak senang bekerjasama dengan Jin Mu. 629 00:42:09,568 --> 00:42:10,903 Tapi apa boleh buat? 630 00:42:11,570 --> 00:42:15,157 Patik tak berniat untuk digunakan sebagai halangan oleh Tuanku. 631 00:42:19,495 --> 00:42:22,915 Kamu sangka beta nak guna kamu untuk kawal Jin Mu, ya? 632 00:42:23,499 --> 00:42:24,500 Yalah. 633 00:42:24,583 --> 00:42:27,336 Apa pun yang beta cakap sekarang, bunyinya tetap sama. 634 00:42:27,419 --> 00:42:29,838 Kenapa tiba-tiba Tuanku cari saya dan cakap begini? 635 00:42:29,922 --> 00:42:31,423 Kura-kura. 636 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 - Kenapa bantu kura-kura beta? - Kura-kura? 637 00:42:33,425 --> 00:42:35,844 Kamu benci beta, tapi kenapa bantu kura-kura beta? 638 00:42:35,928 --> 00:42:38,430 Itu kura-kura Tuanku? Bukan Kura-kura Sida-sida Oh? 639 00:42:42,393 --> 00:42:43,477 Begitu, ya? 640 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 Beta dah salah faham. 641 00:42:45,938 --> 00:42:47,147 Adakah Tuanku salah sangka 642 00:42:47,940 --> 00:42:49,984 sebab saya berbuat baik? 643 00:42:50,609 --> 00:42:52,653 Hanya kerana seekor kura-kura? 644 00:42:52,736 --> 00:42:53,821 Bukan cuma kura-kura. 645 00:42:55,364 --> 00:42:58,033 Itu harapan yang buat beta berani bercakap dengan kamu 646 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 walaupun beta tahu kesangsian dan kebencian kamu terhadap beta. 647 00:43:04,790 --> 00:43:05,791 Sudahlah. 648 00:43:06,292 --> 00:43:08,752 Apa pun, melihat kamu baca buku tentang hwajo, 649 00:43:08,836 --> 00:43:11,005 nampaknya kamu takkan ke Bukseong. 650 00:43:11,088 --> 00:43:12,256 Jika saya nak pergi? 651 00:43:13,966 --> 00:43:16,802 Kamu nak pergi juga walaupun tahu betapa bahayanya hwajo? 652 00:43:16,885 --> 00:43:19,096 Nasib baik patik biar buku ini terbuka. 653 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 Patik dapat lihat raut wajah yang tak dijangka. 654 00:43:23,517 --> 00:43:25,769 Jika patik menyukai Tuanku, 655 00:43:25,853 --> 00:43:29,273 tentu patik dah sangka Tuanku risaukan dunia dan tak tahu nak buat apa. 656 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 Walaupun ada kuasa yang hebat itu, 657 00:43:35,446 --> 00:43:37,615 kamu lebih teruk daripada beta yang cuma selamatkan seekor kura-kura. 658 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 Sekarang seekor kura-kura pun patik tiada untuk dilindungi. 659 00:43:40,701 --> 00:43:41,619 Jang Uk. 660 00:43:41,702 --> 00:43:44,496 Ketika terkurung di dalam pendinding, kamu pernah cakap, 661 00:43:44,580 --> 00:43:46,707 "Lebih baik mati jika tak nak buat apa-apa." 662 00:43:46,790 --> 00:43:48,208 Itu yang guru kamu ajar. 663 00:43:51,837 --> 00:43:54,923 Waktu itu, kamu bersinar walaupun tiada kuasa. 664 00:43:56,300 --> 00:43:58,510 Sekarang kamu mati walaupun memiliki kuasa itu. 665 00:43:59,094 --> 00:44:00,012 Ya. 666 00:44:00,095 --> 00:44:01,597 Jangan buat apa-apa. 667 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Sebab kamu dah mati. 668 00:44:18,530 --> 00:44:19,573 "Harapan"? 669 00:44:35,547 --> 00:44:38,133 Pokok dalam ingatan saya tak sekecil ini. 670 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 Ia jauh lebih besar dan tinggi. 671 00:44:44,473 --> 00:44:46,517 Saya berada di atas pokok itu. 672 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Saya yakin bahawa ingatan 673 00:44:50,437 --> 00:44:51,897 berdiri di atas pokok itu 674 00:44:53,273 --> 00:44:54,483 memang ingatan saya. 675 00:45:06,954 --> 00:45:08,497 Saya nak panjat semula. 676 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 Tuan muda! 677 00:45:39,194 --> 00:45:40,821 Tuan muda tak apa-apa? 678 00:45:41,363 --> 00:45:42,865 Tolong buka pintu. 679 00:45:42,948 --> 00:45:44,408 Tolong buka pintu! 680 00:45:44,491 --> 00:45:45,826 Jangan risau. Pergilah. 681 00:45:45,909 --> 00:45:48,203 Awak sakit, kenapa tak terus ke Jinyowon? 682 00:45:49,580 --> 00:45:50,497 Baiklah. 683 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Saya akan jumpa Jin Ho-gyeong semula. 684 00:45:58,046 --> 00:45:59,715 Apa yang awak fikir… 685 00:46:01,717 --> 00:46:03,260 Apa awak fikir hingga buat begini? 686 00:46:05,846 --> 00:46:07,473 Saya nak hapuskan penyesalan 687 00:46:08,390 --> 00:46:09,808 yang terus saya rasakan. 688 00:46:12,603 --> 00:46:13,770 Kesakitannya… 689 00:46:17,566 --> 00:46:19,234 lebih perit daripada sakit ini. 690 00:46:20,819 --> 00:46:23,030 Awak yang beri peluang itu kepada saya. 691 00:46:23,822 --> 00:46:25,324 Saya bersyukur. 692 00:46:28,452 --> 00:46:29,995 Jadi tak perlu lagi… 693 00:46:36,043 --> 00:46:37,628 buat apa-apa demi saya. 694 00:46:39,505 --> 00:46:40,589 Semua ini sudah memadai. 695 00:46:43,675 --> 00:46:46,011 Cik Puan Yun-ok ada beri ubat tahan sakit. 696 00:46:47,804 --> 00:46:49,181 Saya akan pergi ambil. 697 00:46:51,016 --> 00:46:53,185 Jadi makanlah, tuan muda. 698 00:47:05,030 --> 00:47:06,949 Memandangkan dia masih boleh hidup walaupun ada cacing darah 699 00:47:07,032 --> 00:47:08,534 di teras tenaga, 700 00:47:08,617 --> 00:47:11,453 tentu dia seseorang yang boleh tahan kesakitan. 701 00:47:12,329 --> 00:47:13,330 Tapi 702 00:47:13,914 --> 00:47:17,042 jika cacing darah ganggu peredaran tenaga dan jadi hilang kawalan, 703 00:47:17,125 --> 00:47:20,462 dia akan mati dalam kesakitan yang teramat perit. 704 00:47:22,130 --> 00:47:24,591 Dia perlukan bantuan saya untuk terus hidup. 705 00:47:24,675 --> 00:47:27,928 Tentu dia takkan dapat sebarkan rahsia Bu-yeon begitu saja. 706 00:47:28,011 --> 00:47:31,181 Tapi memang tiada cara untuk hapuskan cacing darah 707 00:47:32,307 --> 00:47:33,725 yang dah masuk ke teras tenaga? 708 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Pemakan cacing 709 00:47:42,401 --> 00:47:43,485 ialah burung. 710 00:47:49,908 --> 00:47:53,537 Nampaknya Jin Bu-yeon memang pawang yang lebih hebat daripada jangkaan saya. 711 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 Kuasa Jin Bu-yeon dah kembali? 712 00:47:55,706 --> 00:47:57,416 Saya dengar kuasanya akan kembali 713 00:47:57,499 --> 00:47:59,209 jika ingatannya pulih. 714 00:47:59,293 --> 00:48:00,294 Tidak. 715 00:48:00,377 --> 00:48:02,713 Ingatannya akan pulih jika kuasanya kembali. 716 00:48:03,589 --> 00:48:04,881 Bukankah itu sama saja? 717 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 Minta dia terus cari. 718 00:48:17,269 --> 00:48:19,229 Jika kuasa hebat Jin Bu-yeon kembali, 719 00:48:20,022 --> 00:48:22,858 Naksu yang akan dapat ingatannya semula 720 00:48:22,941 --> 00:48:25,402 dan akhirnya dihalau daripada jasad itu tak lama lagi. 721 00:48:37,080 --> 00:48:37,998 Lihatlah. 722 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 Songrim berikan saya Tangkal Roh. 723 00:48:40,667 --> 00:48:42,377 Mereka cakap saya setanding ahli sihir Jeongjingak, 724 00:48:42,461 --> 00:48:43,503 jadi saya dibenarkan keluar masuk. 725 00:48:43,587 --> 00:48:46,006 Saya berusaha keras untuk dapatkannya dulu, 726 00:48:46,089 --> 00:48:49,009 tapi melihat awak memegangnya buat saya rasa usaha saya sia-sia. 727 00:48:49,092 --> 00:48:50,510 Susah untuk awak dapatkannya? 728 00:48:51,219 --> 00:48:52,137 Awak tak pandai, ya? 729 00:48:52,220 --> 00:48:53,889 Awak di tahap berapa ketika latihan? 730 00:48:53,972 --> 00:48:55,307 Setelah sekatan tenaga dihapuskan, 731 00:48:55,390 --> 00:48:58,644 saya murid terpantas yang mencapai tahap Chisu. 732 00:48:58,727 --> 00:49:00,270 Awak bekerja keras, ya? 733 00:49:00,354 --> 00:49:02,105 Jika tak bekerja keras, 734 00:49:02,773 --> 00:49:05,484 dia akan sentiasa letak saya dalam situasi yang bawa maut. 735 00:49:05,567 --> 00:49:06,652 Siapa? 736 00:49:07,944 --> 00:49:09,029 Guru… 737 00:49:11,198 --> 00:49:12,366 saya. 738 00:49:15,869 --> 00:49:19,956 Dia guru hebat yang selalu bawa saya ke tepi tebing dan tolak saya. 739 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Sebab itu, 740 00:49:21,833 --> 00:49:23,502 saya dapat bangkit semula dan bangkit lagi. 741 00:49:24,419 --> 00:49:26,046 Dia tak benarkan saya 742 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 berhenti dan tak buat apa-apa. 743 00:49:29,591 --> 00:49:31,718 Lebih baik mati jika tak nak buat apa-apa. 744 00:49:36,807 --> 00:49:37,849 Kenapa? 745 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 Saya buat awak keliru lagi? 746 00:49:42,145 --> 00:49:45,148 Sekarang saya benar-benar tak tahu siapa yang bercakap. 747 00:49:48,068 --> 00:49:49,194 Tapi pelik betullah. 748 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 Dah lama saya tak dengar kata-kata itu berturut-turut. 749 00:49:51,947 --> 00:49:53,115 Mungkin sebab saya nak berhenti. 750 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 Berhenti? 751 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 Awak nak berhenti buat semuanya? 752 00:49:58,704 --> 00:49:59,705 Ya. 753 00:50:01,123 --> 00:50:02,457 Saya sangka saya dah jumpa 754 00:50:03,542 --> 00:50:05,711 cara untuk lepaskan beban berat ini. 755 00:50:08,797 --> 00:50:09,840 Awak 756 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 amat terseksa? 757 00:50:21,101 --> 00:50:22,602 Tuan Park beri tangkal ini 758 00:50:22,686 --> 00:50:24,563 dan cakap saya menakjubkan. 759 00:50:24,646 --> 00:50:26,773 Kuasa saya semakin bertambah. 760 00:50:28,024 --> 00:50:29,401 Jadi dengan kuasa itu… 761 00:50:32,279 --> 00:50:33,363 saya nak lindungi awak. 762 00:50:35,115 --> 00:50:36,950 Saya juga semakin keliru 763 00:50:37,826 --> 00:50:38,952 tentang apa yang saya 764 00:50:40,412 --> 00:50:41,621 harapkan daripada awak. 765 00:50:42,914 --> 00:50:43,957 Saya 766 00:50:44,833 --> 00:50:46,042 akan cari bilik saya. 767 00:50:48,003 --> 00:50:51,673 Saya akan fikir baik-baik saya siapa dan atur baik-baik. 768 00:50:54,134 --> 00:50:55,135 Waktu itu, 769 00:50:57,345 --> 00:50:58,722 jangan keliru dan cari saya. 770 00:51:10,650 --> 00:51:12,194 Saya akan bantu awak berehat 771 00:51:13,403 --> 00:51:14,905 dalam kehangatan. 772 00:51:37,594 --> 00:51:39,888 Saya dah dapat cepatkan Ritual Agung Gyeongcheon, 773 00:51:39,971 --> 00:51:42,474 tapi awak buang barang untuk ritual itu ke dalam tasik? 774 00:51:43,308 --> 00:51:45,352 Saya tiada pilihan jika tak nak Songrim tahu. 775 00:51:45,435 --> 00:51:49,481 Saya patut suruh So-i saja uruskan untuk bawa masuk barang macam dulu. 776 00:51:51,483 --> 00:51:52,526 Bawa dia ke sini. 777 00:51:52,609 --> 00:51:55,028 Sudah beberapa hari dia tiada di tempat perjudian. 778 00:51:55,111 --> 00:51:56,822 Ada cacing darah di dalam tubuhnya, 779 00:51:56,905 --> 00:51:58,782 jadi dia takkan terlepas daripada saya. 780 00:51:59,533 --> 00:52:01,409 Pergi tunggu dan bawa dia ke sini. 781 00:52:01,493 --> 00:52:02,536 Baik, tuan. 782 00:52:11,044 --> 00:52:12,546 Beri mereka surat ini. 783 00:52:13,421 --> 00:52:14,589 Mereka akan jaga awak. 784 00:52:15,549 --> 00:52:17,759 Bila tuan akan jumpa Jin Ho-gyeong? 785 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Bukankah dah tiada masa? 786 00:52:19,886 --> 00:52:20,762 Saya tahu. 787 00:52:21,763 --> 00:52:22,973 Tolong terus hidup. 788 00:52:24,599 --> 00:52:28,311 Jika semua berjalan lancar, tuan juga akan ke Kota Seoho, bukan? 789 00:52:32,983 --> 00:52:34,067 Selamat jalan. 790 00:52:58,049 --> 00:52:59,467 Saya sedang cari 791 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 tarikh bertuah untuk majlis kahwin kita. 792 00:53:02,512 --> 00:53:03,597 Mari buat secepat mungkin. 793 00:53:03,680 --> 00:53:04,764 Okey. 794 00:53:07,893 --> 00:53:09,978 Saya juga perlu cari tarikh untuk tuan muda. 795 00:53:11,313 --> 00:53:13,106 Pada hari majlis kita, 796 00:53:13,189 --> 00:53:16,359 jemput semua saudara-mara awak di Kota Wol. 797 00:53:17,152 --> 00:53:19,362 Saya akan sediakan sebuah kapal besar. 798 00:53:19,446 --> 00:53:20,405 Terima kasih. 799 00:53:21,990 --> 00:53:24,743 Pada hari majlis tuan muda, saya nak jemput siapa? 800 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 Dia tiada keluarga, jadi saya tak nak dia rasa kosong. 801 00:53:30,081 --> 00:53:33,585 Kenapa awak kupas buah berangan? 802 00:53:33,668 --> 00:53:35,420 Tuan muda suka nasi buah berangan. 803 00:53:37,923 --> 00:53:38,924 Saya tersinggung. 804 00:53:39,591 --> 00:53:41,343 Kenapa dalam setiap perbualan, 805 00:53:42,260 --> 00:53:43,261 awak utamakan Uk? 806 00:53:43,345 --> 00:53:46,640 Sebab dia tuan muda saya. 807 00:53:47,390 --> 00:53:49,017 Banyak juga yang saya risau. 808 00:53:51,519 --> 00:53:52,604 Okey. 809 00:53:52,687 --> 00:53:55,690 Katakan saya dan Uk terjatuh ke dalam air. 810 00:53:55,774 --> 00:53:57,484 Siapa yang awak akan selamatkan dulu? 811 00:53:59,152 --> 00:54:00,862 Kenapa saya perlu selamatkan kamu berdua? 812 00:54:01,446 --> 00:54:03,406 Kamu berdua boleh selamatkan diri sendiri. 813 00:54:03,490 --> 00:54:04,866 Anggap saja tak boleh. 814 00:54:04,950 --> 00:54:07,827 Kami terjatuh ke dalam air dan terkapai-kapai.. 815 00:54:07,911 --> 00:54:11,164 Nama siapa yang awak akan sebut dulu? 816 00:54:13,667 --> 00:54:14,793 Sudah tentu… 817 00:54:17,128 --> 00:54:18,254 - Ja… - Tentu 818 00:54:18,338 --> 00:54:20,924 awak akan jerit "Tuan muda!" dahulu bukan? 819 00:54:23,468 --> 00:54:25,470 Awak cuma risaukan Uk 820 00:54:25,553 --> 00:54:26,721 dan langsung 821 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 tak fikirkan Jin. 822 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 Tuan pula cakap 823 00:54:30,600 --> 00:54:32,602 akan tetap tutup pintu walaupun saya terkurung 824 00:54:32,686 --> 00:54:34,229 dan hampir mati. 825 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 - Bila saya cakap begitu? - Aduhai. 826 00:54:37,440 --> 00:54:40,151 Kalau begitu, saya akan tanya semula. 827 00:54:40,986 --> 00:54:44,239 Saya terkurung di sebalik pintu yang amat bahaya, 828 00:54:44,322 --> 00:54:47,367 tapi tuan perlu tutup pintu itu walau apa jua caranya. 829 00:54:47,450 --> 00:54:51,955 Jadi tuan akan tutup pintu itu atau tidak? 830 00:54:54,624 --> 00:54:57,544 Sebahaya mana situasi itu? 831 00:54:58,211 --> 00:54:59,796 Jika saya tak tutup pintu, 832 00:55:00,672 --> 00:55:02,924 adakah dunia dalam bahaya? 833 00:55:03,008 --> 00:55:04,634 Lihatlah. 834 00:55:04,718 --> 00:55:06,553 Tuan tanya tentang bahaya saja. 835 00:55:06,636 --> 00:55:08,638 Saya yang dalam bahaya. 836 00:55:08,722 --> 00:55:10,557 Saya akan mati. 837 00:55:10,640 --> 00:55:13,435 Jangan reka cerita yang menyayat hati begitu. 838 00:55:14,477 --> 00:55:15,603 Awak 839 00:55:16,271 --> 00:55:18,064 takkan berada dalam bahaya 840 00:55:18,898 --> 00:55:20,734 sebab saya ada. 841 00:55:21,943 --> 00:55:22,777 Aduhai. 842 00:55:23,361 --> 00:55:26,072 Walaupun tuan tutup pintu itu, 843 00:55:26,781 --> 00:55:30,535 saya faham betapa hati awak hancur, 844 00:55:31,161 --> 00:55:32,537 jadi saya tak tersinggung. 845 00:55:33,830 --> 00:55:37,459 Jadi walaupun saya panggil Uk dahulu, 846 00:55:38,084 --> 00:55:43,339 tuan cuma perlu tahu yang itu bukan sebab saya tak fikirkan tuan. 847 00:55:44,674 --> 00:55:45,884 Saya semberono. 848 00:55:46,468 --> 00:55:47,677 Maksud saya, 849 00:55:48,261 --> 00:55:53,266 biarkan orang yang tersayang mati ialah keputusan yang teruk. 850 00:55:56,144 --> 00:55:57,145 Dua-dua perlu diselamatkan. 851 00:55:58,646 --> 00:56:01,316 Awak perlu selamatkan kedua-duanya. 852 00:56:06,071 --> 00:56:09,115 Kamu berdua takkan jatuh ke dalam air. 853 00:56:38,019 --> 00:56:41,189 Ragut jantungnya dan robek. 854 00:56:41,981 --> 00:56:44,567 Awak nak ke Danhyanggok? 855 00:56:45,151 --> 00:56:46,111 Kenapa? 856 00:56:46,194 --> 00:56:50,281 Di sana ada sebatang pokok besar, saya nak lihat sendiri. 857 00:56:50,365 --> 00:56:52,492 Memang ada pokok besar. 858 00:56:53,368 --> 00:56:55,745 Saya, Uk dan Yul 859 00:56:57,080 --> 00:56:58,623 pernah ke sana bersama. 860 00:56:58,706 --> 00:57:01,042 Pokok yang saya nak lihat ialah pokok saya. 861 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 Apa? 862 00:57:03,378 --> 00:57:06,214 Dalam ingatan saya, ada sebatang pokok besar. 863 00:57:06,297 --> 00:57:07,841 Saya nak periksa 864 00:57:08,758 --> 00:57:09,926 betulkah pokok itu wujud. 865 00:57:12,011 --> 00:57:14,806 Saya tak pasti pokok yang awak maksudkan itu pokok yang sama. 866 00:57:15,473 --> 00:57:17,934 Ia berada di tempat tinggi dan mudah ditemui. 867 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 Bagus jika saya boleh pergi bersama awak, 868 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 tapi saya sangat sibuk. 869 00:57:22,397 --> 00:57:24,941 Awak nak saya cari orang yang tahu jalan ke Danhyanggok? 870 00:57:25,024 --> 00:57:27,026 Jika boleh, tolonglah. 871 00:57:27,110 --> 00:57:28,862 Awak nak ke Danhyanggok? 872 00:57:30,155 --> 00:57:33,616 Yalah. Yul lebih arif tentang Danhyanggok berbanding saya. 873 00:57:33,700 --> 00:57:35,201 Dia sering ke sana waktu kecil. 874 00:57:35,285 --> 00:57:36,995 Saya pun nak ke sana. 875 00:57:37,745 --> 00:57:39,080 Nak pergi bersama? 876 00:57:39,164 --> 00:57:42,083 Baguslah jika Yul nak temani awak. Pergilah bersama? 877 00:57:42,667 --> 00:57:44,169 Tempat itu agak berbahaya. 878 00:57:44,961 --> 00:57:46,045 Tak apakah? 879 00:57:46,629 --> 00:57:47,464 Ya. 880 00:57:48,840 --> 00:57:50,133 Jom pergi ke sana bersama. 881 00:57:56,139 --> 00:57:57,724 HWAJO 882 00:58:01,603 --> 00:58:03,730 Mereka bangkitkan hwajo 883 00:58:03,813 --> 00:58:06,191 untuk ulangi kejadian waktu itu, ya? 884 00:58:06,274 --> 00:58:09,152 Kamu nak pergi juga walaupun tahu betapa bahayanya hwajo? 885 00:58:11,738 --> 00:58:14,073 Lebih baik mati jika tak nak buat apa-apa. 886 00:58:37,013 --> 00:58:39,390 Jed itu juga tiada pada saya sekarang. 887 00:58:39,474 --> 00:58:41,559 Jika dia betul-betul tak bawa jed itu, 888 00:58:43,102 --> 00:58:45,313 tentu dia tinggal di dalam bilik ini. 889 00:58:55,156 --> 00:58:56,324 Apa? 890 00:58:57,242 --> 00:58:58,451 Cepatnya awak datang. 891 00:59:00,828 --> 00:59:01,913 Kenapa? 892 00:59:01,996 --> 00:59:04,040 Awak tak dapat tidur lagi? Nak saya peluk? 893 00:59:04,123 --> 00:59:05,583 Saya tidur lena saja. 894 00:59:05,667 --> 00:59:07,252 Saya datang bukan sebab kata-kata awak. 895 00:59:07,335 --> 00:59:08,545 Saya nak periksa sesuatu. 896 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 Betulkah awak tak bawa jed itu? 897 00:59:20,974 --> 00:59:22,642 Lihatlah. Saya tinggalkan di sini. 898 00:59:25,353 --> 00:59:26,396 Jadi betullah 899 00:59:27,438 --> 00:59:28,856 semua itu kisah awak? 900 00:59:30,316 --> 00:59:31,526 Saya juga rasa pelik. 901 00:59:32,610 --> 00:59:34,487 Sebab itu saya nak ke Danhyanggok esok. 902 00:59:34,571 --> 00:59:35,780 Danhyanggok? 903 00:59:35,863 --> 00:59:37,115 Saya nak cari pokok itu. 904 00:59:37,991 --> 00:59:40,285 Betulkah pokok yang awak cakap itu ada? 905 00:59:41,869 --> 00:59:45,582 Betulkah pokok yang saya ingat itu wujud? Saya nak lihat sendiri. 906 00:59:46,833 --> 00:59:48,835 Sebab benda itu, ingatan saya mengelirukan. 907 00:59:49,419 --> 00:59:50,545 Tapi pastinya 908 00:59:50,628 --> 00:59:51,671 pokok itu dah ada dalam kepala saya 909 00:59:52,589 --> 00:59:54,632 sebelum jumpa awak. 910 00:59:57,427 --> 01:00:00,513 Rasanya saya boleh tahu saya siapa jika lihat sendiri. 911 01:00:02,307 --> 01:00:04,100 Okey. Awak lihatlah sendiri. 912 01:00:04,183 --> 01:00:05,977 - Esok… - Saya pergi bersama Yul esok. 913 01:00:08,187 --> 01:00:10,398 - Yul? - Saya cakap nak ke sana, dia nak teman. 914 01:00:10,481 --> 01:00:11,608 Dia tahu tempat itu. 915 01:00:13,276 --> 01:00:15,069 Kenapa awak susahkan Yul? 916 01:00:15,153 --> 01:00:16,946 Dia pun cakap nak ke sana. 917 01:00:17,030 --> 01:00:18,656 Sebab dia kawan saya. 918 01:00:18,740 --> 01:00:20,366 Dia tolong awak sebab saya dan tak boleh tolak. 919 01:00:20,450 --> 01:00:22,910 - Dia juga kawan saya. - Tak. Dia kawan saya. 920 01:00:22,994 --> 01:00:24,329 Jangan berkawan dengan kawan saya. 921 01:00:24,412 --> 01:00:26,122 - Kenapa? - Yul kawan saya. 922 01:00:26,205 --> 01:00:28,124 Jika dia kawan awak, maksudnya kita juga kawan? 923 01:00:28,207 --> 01:00:29,083 Tak boleh berkawan? 924 01:00:29,167 --> 01:00:31,127 Kawan apa yang tidur sambil berpelukan? 925 01:00:54,817 --> 01:00:55,985 Pergilah ke Danhyanggok 926 01:00:57,278 --> 01:00:59,030 baik-baik dengan kawan awak. 927 01:01:03,034 --> 01:01:05,036 Saya terima awak sebagai kawan Yul. 928 01:01:20,134 --> 01:01:21,177 Si gila. 929 01:01:35,441 --> 01:01:37,652 Jadi di sinilah Danhyanggok. 930 01:01:37,735 --> 01:01:39,487 Pemandangannya cantik. 931 01:01:42,031 --> 01:01:44,992 Awak sering ke sini waktu kecil? 932 01:01:45,618 --> 01:01:46,703 Ya. 933 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 Kita berjumpa kali pertama di sini. 934 01:01:49,997 --> 01:01:52,709 Awak pernah jumpa saya waktu kecil? 935 01:01:56,254 --> 01:01:57,797 Saya datang untuk jumpa awak. 936 01:02:01,217 --> 01:02:03,219 Saya tak peduli kaki saya sakit. 937 01:02:04,429 --> 01:02:06,305 Saya tak peduli jika dimarahi orang tua… 938 01:02:12,145 --> 01:02:13,646 sebab saya sangat menyukai awak. 939 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Saya tak dapat lupakan perasaan itu. 940 01:02:19,610 --> 01:02:21,404 Saya diam saja walaupun dah cam awak. 941 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 Saya hidup dalam penyesalan separuh mati. 942 01:02:26,159 --> 01:02:28,119 Nasib baik kali ini saya cam awak dulu. 943 01:02:30,371 --> 01:02:32,582 Akhirnya saya boleh buat apa yang perlu. 944 01:02:58,524 --> 01:03:00,943 Tuan muda. Tuan Muda Yul. 945 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 Apa yang tuan fikirkan? 946 01:03:07,116 --> 01:03:09,243 Tuan Guru Heo Yeom cari tuan. 947 01:03:15,208 --> 01:03:16,417 Yun-ok ada beritahu saya. 948 01:03:16,501 --> 01:03:18,920 Katanya, kamu sembunyikan So-i. 949 01:03:19,003 --> 01:03:20,713 Dia dah pergi. 950 01:03:20,797 --> 01:03:22,465 Dia pergi tempat jauh, jangan risau. 951 01:03:23,674 --> 01:03:24,675 Kenapa kamu 952 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 asyik mengelak jumpa saya? 953 01:03:27,720 --> 01:03:32,225 Kamu masih marah saya sebab halau kamu ke Kota Seoho? 954 01:03:32,934 --> 01:03:34,435 Keluarga Seo 955 01:03:34,519 --> 01:03:37,563 tak boleh terlibat dengan Naksu, sebab itu saya buat begitu. 956 01:03:37,647 --> 01:03:38,773 Saya tahu. 957 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Kamu nampak tak sihat. 958 01:03:45,988 --> 01:03:47,949 Biar saya periksa dulu. 959 01:03:48,032 --> 01:03:50,159 - Jom masuk. - Saya nak ke suatu tempat. 960 01:03:50,785 --> 01:03:51,994 Saya pergi dulu… 961 01:03:55,790 --> 01:03:56,833 dan cari tuan nanti. 962 01:03:56,916 --> 01:03:58,918 Baiklah. Pastikan kamu datang. 963 01:03:59,836 --> 01:04:02,004 Jika tak datang, saya sendiri akan cari kamu. 964 01:04:03,130 --> 01:04:04,215 Baiklah. 965 01:04:05,633 --> 01:04:06,968 Maaf, tuan guru. 966 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Semoga sihat selalu. 967 01:04:19,272 --> 01:04:22,525 Cik, apa yang cik begitu risau 968 01:04:22,608 --> 01:04:24,068 hingga patah balik? 969 01:04:24,151 --> 01:04:27,154 Kita akan pergi selepas pastikan dia ke Jinyowon. 970 01:04:27,238 --> 01:04:30,533 Kenapa cik begitu ambil berat tentang dia? 971 01:04:31,951 --> 01:04:33,077 Cik suka dia? 972 01:04:39,083 --> 01:04:40,543 Dunia yang saya lihat 973 01:04:42,545 --> 01:04:44,130 sentiasa kotor dan kelam. 974 01:04:46,549 --> 01:04:48,926 Tapi ketika saya berpura-pura buta dan menipu, 975 01:04:50,595 --> 01:04:51,971 saya jumpa dia. 976 01:04:55,141 --> 01:04:57,018 Waktu itu, buat kali pertama dunia saya… 977 01:04:59,854 --> 01:05:01,105 bersih… 978 01:05:04,066 --> 01:05:05,109 dan cerah. 979 01:05:23,252 --> 01:05:24,337 Itulah 980 01:05:25,338 --> 01:05:26,422 yang saya rasa. 981 01:05:26,505 --> 01:05:28,466 Jadi jom periksa dan pergi. 982 01:05:30,051 --> 01:05:31,344 Saya lapar, nak beli mi. 983 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Saya pergi sebentar saja, nampaknya ada ahli sihir Cheonbugwan di sini. 984 01:06:14,637 --> 01:06:17,515 Kamu cuba melarikan diri, bukan? 985 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Mustahil kamu boleh lari dengan cacing darah di dalam tubuh kamu. 986 01:06:22,103 --> 01:06:24,480 Adakah kamu dah keluarkan daripada tubuh? 987 01:06:37,284 --> 01:06:40,037 Jika tak nak mati di sini, cepat beritahu. 988 01:06:40,121 --> 01:06:42,331 Betulkah kamu dah keluarkannya daripada tubuh? 989 01:06:49,714 --> 01:06:51,132 Kim Do-ju bekalkan ini. 990 01:06:52,425 --> 01:06:53,926 Cuaca sangat indah. 991 01:06:54,593 --> 01:06:55,845 Macam nak pergi berkelah. 992 01:06:57,763 --> 01:06:59,140 Dah ucap selamat tinggal kepada Uk? 993 01:06:59,724 --> 01:07:00,683 Sudah. 994 01:07:00,766 --> 01:07:02,893 Dia ucap selamat jalan kepada kita. 995 01:07:06,480 --> 01:07:07,732 Kesakitan awak 996 01:07:08,816 --> 01:07:10,109 okeykah? 997 01:07:10,192 --> 01:07:12,236 Saya tak beritahu Jang Uk macam awak minta. 998 01:07:16,991 --> 01:07:18,034 Maaf. 999 01:07:19,785 --> 01:07:20,953 Tuan muda! 1000 01:07:23,914 --> 01:07:25,541 Kenapa kamu di sini? 1001 01:07:25,624 --> 01:07:27,209 - Kamu tak naik kapal? - Di sana… 1002 01:07:27,293 --> 01:07:29,336 Orang Cheonbugwan tangkap Cik So-i. 1003 01:07:30,588 --> 01:07:31,797 Apakah cacing darah? 1004 01:07:32,506 --> 01:07:35,426 Mereka tanya tentang itu dan belasah dia. 1005 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Mereka di tempat perjudian? 1006 01:07:37,511 --> 01:07:38,512 Ya. 1007 01:07:45,102 --> 01:07:46,937 Cacing darah itu ada dalam tubuh siapa? 1008 01:07:47,021 --> 01:07:48,606 Kamu beri ubat kepada siapa? 1009 01:07:49,190 --> 01:07:51,942 Saya yang makan! 1010 01:07:53,944 --> 01:07:55,905 Saya sangka itu ubat yang bagus. 1011 01:07:58,074 --> 01:07:59,325 Beritahu saya. 1012 01:08:00,076 --> 01:08:02,411 Jika jumpa Gwanju, tulang awak akan hancur. 1013 01:08:10,711 --> 01:08:11,837 Letak. 1014 01:08:11,921 --> 01:08:14,965 Saya cakap letak! Letak! 1015 01:08:15,049 --> 01:08:18,135 Letak! 1016 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 Letak! 1017 01:08:20,137 --> 01:08:22,807 Jangan! Letak! 1018 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 Cacing darah? 1019 01:08:32,024 --> 01:08:33,150 Apa itu? 1020 01:08:33,234 --> 01:08:34,777 Saya pun tak tahu. 1021 01:08:35,694 --> 01:08:36,862 Itulah yang saya dengar. 1022 01:08:38,656 --> 01:08:40,866 Sebenarnya ada yang saya tak beritahu awak. 1023 01:08:44,370 --> 01:08:46,247 Dia larang saya beritahu. 1024 01:08:51,836 --> 01:08:52,962 Seo Yul tak sihat. 1025 01:08:56,090 --> 01:08:58,384 Saya nampak tenaga pelik dalam tubuhnya. 1026 01:08:59,176 --> 01:09:01,595 Rasanya itulah cacing darah. 1027 01:09:09,770 --> 01:09:11,647 Ambil semua barang Cheonbugwan yang So-i bawa. 1028 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 - Baik. - Baik. 1029 01:09:46,015 --> 01:09:48,434 Seo Yul, awakkah yang sembunyikan So-i? 1030 01:09:48,517 --> 01:09:49,768 Saya datang untuk ambil dia, 1031 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 berundurlah. 1032 01:09:52,146 --> 01:09:54,732 So-i tahu terlalu banyak rahsia Gwanju. 1033 01:09:54,815 --> 01:09:56,901 Jika beri dia kepada Songrim, nahas saya. 1034 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 Tak boleh. 1035 01:09:58,485 --> 01:10:00,154 Dia buruan Cheonbugwan. 1036 01:10:04,241 --> 01:10:05,242 Saya cakap berundur. 1037 01:10:05,326 --> 01:10:07,369 Kenapa awak pedulikan orang macam dia… 1038 01:10:07,453 --> 01:10:08,787 Saya juga takkan benarkan 1039 01:10:09,496 --> 01:10:11,290 dia diserahkan kepada Jin Mu. 1040 01:10:32,311 --> 01:10:33,354 Saya perlu segera selesaikannya. 1041 01:10:34,104 --> 01:10:35,731 Bahaya jika guna tenaga air terlalu lama. 1042 01:10:44,448 --> 01:10:45,449 Cacing darah? 1043 01:10:48,577 --> 01:10:49,995 Cacing darah So-i 1044 01:10:51,205 --> 01:10:52,831 ada di dalam badan Seo Yul, ya? 1045 01:11:58,647 --> 01:11:59,565 So-i. 1046 01:12:11,160 --> 01:12:13,370 Dunia terakhir yang saya lihat 1047 01:12:15,289 --> 01:12:16,874 ialah awak 1048 01:12:18,834 --> 01:12:20,669 yang bersih dah cerah. 1049 01:12:23,464 --> 01:12:24,590 Saya lega. 1050 01:12:29,887 --> 01:12:31,013 Tolong… 1051 01:12:32,973 --> 01:12:34,266 terus hidup. 1052 01:13:00,542 --> 01:13:03,712 Entah bagaimana lelaki mulia macam awak boleh terlibat dengannya. 1053 01:13:04,546 --> 01:13:06,340 Memandangkan dah jadi begini, 1054 01:13:06,924 --> 01:13:08,217 awak tak boleh dilepaskan. 1055 01:14:53,780 --> 01:14:54,615 Yul. 1056 01:14:56,366 --> 01:14:57,409 Yul. 1057 01:14:59,411 --> 01:15:00,245 Uk. 1058 01:15:03,457 --> 01:15:04,541 Maaf. 1059 01:15:38,617 --> 01:15:40,619 Tiada sesiapa di sini 1060 01:15:42,287 --> 01:15:43,914 boleh keluar hidup-hidup. 1061 01:16:08,647 --> 01:16:11,567 ALCHEMY OF SOULS BAHAGIAN KEDUA 1062 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Siapa yang masukkan benda itu ke dalam badan So-i? 1063 01:16:14,111 --> 01:16:15,445 Perbuatan Jin-Mu? 1064 01:16:16,405 --> 01:16:18,574 Halang Jang Uk daripada memasuki Cheonbugwan! 1065 01:16:21,118 --> 01:16:22,703 Jika Seo Yul mati, 1066 01:16:22,786 --> 01:16:25,747 akan tercetus pergaduhan besar antara Songrim dan Cheonbugwan. 1067 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 Dia kata dia tak nak tahu, jadi saya rancang untuk beritahu dia. 1068 01:16:31,128 --> 01:16:32,713 Hanya tiga nafas. 1069 01:16:32,796 --> 01:16:35,507 Awak cakap awak tak ingat siapa siapa awak dulu, bukan? 1070 01:16:35,591 --> 01:16:38,927 Kesan biru mekar dalam matanya, ibarat bunga. 1071 01:16:41,430 --> 01:16:46,435 Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya