1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 2 00:00:45,962 --> 00:00:49,340 Aku berusaha membayangkan diriku ada di atas pohon yang sangat besar. 3 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 Aku tak memiliki siapa pun, 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,095 tak kenal siapa pun, dan tak bisa melakukan apa pun. 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,183 Aku berharap ada yang menghampiriku… 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,770 lalu kau datang. 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,606 Apa maksud… 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 perkataanmu barusan? 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 Aku hanya memberitahumu apa yang kupikirkan. 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,284 Sudah kubilang, aku terus memikirkannya sejak dikurung. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 Aku tidak membawa batu itu. 12 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Sepertinya aku… 13 00:01:42,268 --> 00:01:43,520 benar-benar menggila karenamu. 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 Kenapa kau terus membuatku bingung? 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,654 Kau tak perlu bingung. 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,657 Meski kau memegang tangan dan mendengar ceritaku, 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 kau tetap memikirkan orang lain. 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,415 Jika begitu merindukan dan mencintainya, apa aku harus membantumu lebih banyak? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Apa aku harus memeluk dan menidurkanmu juga? 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 Apa perlu kuberikan semuanya? 21 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Sungguh ada pohon seperti itu. 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Pohon yang sangat besar dan tinggi. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 Kami berjanji untuk memanjat sebuah pohon bersama. 24 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 Pohon itu sungguh ada. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,141 Di Danhyanggok? 26 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 Benar? 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Bagaimana aku bisa mengetahuinya? 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Apa aku pernah ke sana waktu kecil? 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,113 Makanya aku tak percaya itu perkataanmu. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Terserah mau percaya atau tidak. 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 Bagaimanapun, tangan ini adalah tanganku, 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 dan yang memeluk serta menidurkanmu dengan tangan ini adalah aku. 33 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Oleh karena itu, 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,920 saat berhadapan seperti ini, sadarlah dan fokus kepadaku. 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 Seperti malam itu. 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 Aku tak sedang bermimpi. 37 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 Kau tahu siapa aku? 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Ya. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Kau yang membangunkanku. 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,023 Ada yang baru menyusup di sebelah sana. 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 Aku melihat energi manusia 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 di belakang pohon itu. 43 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Energinya tampak tak asing. Kurasa aku mengenal orang itu. 44 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 Kau mengenalnya? Apa orang Jinyowon? 45 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 Bukan. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 Temanmu. 47 00:03:37,216 --> 00:03:38,217 Seo Yul? 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 Jang Uk? 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 Rupanya sungguh kau. 50 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 Kupikir dia keliru saat bilang melihat energimu. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Apa yang kau lakukan di sini? 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 Aku datang untuk mencari seseorang. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,404 Aku tahu cara mengeluarkan cacing darah. 54 00:03:58,488 --> 00:04:01,658 Jika kau memberitahuku ada di tubuh siapa, aku akan menyelamatkannya. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Sudah kuduga. 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 Ada cara untuk menyelamatkannya. 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 Benar. Ada di tubuh siapa? 58 00:04:12,126 --> 00:04:12,961 Katakanlah. 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 - Jin Mu. - Jin Mu? 60 00:04:18,633 --> 00:04:19,467 Bukan. 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 Park Jin dari Songrim. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 Apa? 63 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 Sebenarnya… 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Baginda Raja. 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Padahal jika kau bicara, kau akan kubunuh tanpa rasa sakit. 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,412 Tapi kau lebih suka disiksa. 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 Kita lihat apa kau akan tetap bertingkah 68 00:04:52,041 --> 00:04:53,876 setelah minum obat yang menggerogoti organmu. 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 Puan Jin. 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,684 Jang Uk ingin bertemu denganmu. 71 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 Sekarang? Bilang saja aku sudah tidur. 72 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 Dia tahu kau tak ada di kamar. 73 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 Takutnya dia bersikeras mencarimu dan mengetahui masalah ini. 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,413 Kenapa kau mencariku? 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,081 Aku ada permintaan khusus. 76 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 Tolong izinkan aku masuk ke dalam Jinyowon untuk sesaat. 77 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Jinyowon? 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Aku berniat untuk menyelinap masuk dengan bantuan Bu-yeon, 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 tapi kurasa itu tak benar, makanya aku minta persetujuanmu. 80 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 So-i, sadarlah. 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Apa kau mengenaliku? 82 00:06:10,828 --> 00:06:11,662 Seo Yul? 83 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 Benar. 84 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Berpeganglah padaku. 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,963 Katanya bisa dikeluarkan. 86 00:06:23,257 --> 00:06:26,636 Ada cara untuk menyelamatkanmu. 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,096 Tidak ada waktu. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 Kita bicara nanti. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 Jin Bu-yeon? 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 Kau tak apa-apa? Ibuku yang melakukan ini? 91 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 Rupanya kau sungguh berpikir bahwa kau adalah Jin Bu-yeon. 92 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Ada apa denganmu? 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,365 Dia membantuku mencarimu. 94 00:06:48,825 --> 00:06:50,368 Kita harus segera keluar dari sini. 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 Inilah Hwajo. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,511 Ternyata burung yang belum menetas. 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,305 Jika Hwajo keluar dari telur dan terbang bebas di udara, 98 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 dunia akan kering seperti dibakar. 99 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Jika ini dibawa keluar, 100 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 Jinyowon akan hancur? 101 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 Ya. 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 Aku tak berencana melakukan itu, jadi, kau bisa tenang. 103 00:07:22,692 --> 00:07:26,737 Padahal Guru Lee bisa memintaku untuk menunjukkannya, 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,575 tapi kenapa malah menyuruhmu untuk memeriksanya? 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Dia tak memercayaimu. 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 Kau bahkan mengeluarkan batu es. 107 00:07:35,788 --> 00:07:38,833 Aku terpaksa melakukannya untuk menyelamatkan Bu-yeon dahulu. 108 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Setelah itu, yang tak mengembalikan batu es ke Jinyowon 109 00:07:43,671 --> 00:07:45,173 adalah ayahmu, Jang Gang. 110 00:07:46,674 --> 00:07:47,508 Sekarang, 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 batu es tersebut berakhir di dalam tubuh putranya, kau. 112 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Rupanya kita takkan bisa berhubungan baik 113 00:07:54,807 --> 00:07:57,018 karena kau punya banyak alasan untuk membenciku. 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Makanya aku tak ingin berurusan lagi denganmu. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Kenapa kau harus membawa pergi putriku 116 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 yang hidup damai dalam pengawasanku? 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 Entahlah. 118 00:08:06,360 --> 00:08:07,862 Aku telanjur melihat semuanya. 119 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 Kurasa ruangan gelap 120 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 dan benang yang dijahit di punggungnya bukan bentuk kasih sayang seorang ibu. 121 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Hidup damai? 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 Apa seleramu seperti itu? 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,461 Apa kau suka ditusuk jarum di ruangan yang gelap? 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 Aku ingin melindunginya! 125 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Dia putri sulung Keluarga Jin. 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 Dia berkewajiban melahirkan seorang putri 127 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 untuk melindungi Jinyowon dan meneruskan garis keturunan. 128 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 Kau sengaja memberiku tekanan? 129 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 Kau seharusnya menyajikan ayam adu betina untuk makan malam. 130 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Namun, kau sudah menunjukkan burung api kepadaku. 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 Akan kuuanggap sebagai dukungan. 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 Orang yang dicari Yul terluka parah. 133 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 - Siapa itu? - Seorang wanita. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 Dia bilang namanya So-i. 135 00:09:05,670 --> 00:09:06,504 So-i? 136 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 Jika kau datang menyelamatkanku, 137 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 berarti kau sudah mendengar pesanku. 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Benar. 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 Sungguh. 140 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Mu-deok yang pernah tinggal di Desa Sari 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 adalah putri asli Jin Ho-gyeong. 142 00:09:33,906 --> 00:09:36,284 Jadi, Jin Bu-yeon yang kau lihat tadi palsu? 143 00:09:40,621 --> 00:09:43,082 Kupikir juga begitu. Makanya aku menghampirinya. 144 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 Ternyata benar putri asli. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,088 - Apa? - Jin Ho-gyeong 146 00:09:49,672 --> 00:09:53,092 menyelamatkan tubuh Mu-deok yang jatuh ke Danau Gyeongcheondaeho. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 Namun, katanya 148 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 jiwa dalam tubuh itu masih tetap sama. 149 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Jiwa Naksu. 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,311 Naksu? 151 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 Ya. 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 Naksu hidup di dalam tubuh Jin Bu-yeon. 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 Wajah Jin Bu-yeon yang sekarang… 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 adalah wajah Naksu. 155 00:10:25,916 --> 00:10:27,793 Sejak awal, dia tampak tak asing. 156 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Aku tidak mengenalinya karena aku tidak berpikir 157 00:10:31,339 --> 00:10:32,632 akan bertemu dengannya lagi. 158 00:10:34,759 --> 00:10:35,593 Ternyata di sini. 159 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 Dia masih hidup. 160 00:11:21,013 --> 00:11:21,889 Jin Bu-yeon… 161 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 adalah dia. 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 Kau tidak apa-apa? 163 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Kau seperti akan menangis. 164 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 Apa badanmu… 165 00:11:48,999 --> 00:11:49,959 terasa sakit? 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 Ada apa denganmu? 167 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 Apa benar-benar sakit? 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 Aku sangat terkejut sekarang… 169 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 dan tidak bisa memikirkan apa pun. 170 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 Sebentar saja. 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 Tetaplah begini sebentar saja. 172 00:12:49,226 --> 00:12:50,769 Ini tidak bisa dibiarkan. 173 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 Aku harus memberi tahu Jang Uk. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Tolong jangan. 175 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 Aku tidak ingin Uk tahu. 176 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Kami sama sekali tidak bersalah. 177 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 Tuan Muda Seo Yul yang membawa kami masuk. 178 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Seo Yul? 179 00:13:23,969 --> 00:13:24,803 Dia benar. 180 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Aku yang membawanya masuk. Biarkan dia pergi. 181 00:13:36,440 --> 00:13:37,316 Apa yang terjadi? 182 00:13:37,399 --> 00:13:39,151 Katanya yang kau selamatkan itu So-i. 183 00:13:40,444 --> 00:13:42,154 Kenapa kau berhubungan dengannya? 184 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 Dia melakukan sesuatu? 185 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 Jangan khawatir. 186 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 Dia pernah membantuku sebelumnya. 187 00:13:47,826 --> 00:13:51,247 Aku hanya ingin membalas kebaikannya begitu tahu dia ditangkap Jin Ho-gyeong. 188 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 Memang dia membantumu apa? 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 Saat terjebak di dalam tabir dan terluka parah, 190 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 dia merawatku. 191 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 Nona Yun-ok juga tahu. 192 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 Begitu? 193 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 Kau tetap tak boleh menyelinap ke Jinyowon. Bahaya. 194 00:14:08,138 --> 00:14:10,307 Aku bisa keluar berkatmu. Terima kasih. 195 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Astaga. 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 Apa ada hal lain yang harus kuketahui dan bantu? 197 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 Ada sesuatu yang harus kutangani. 198 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Kali ini kewajibanku. 199 00:14:34,331 --> 00:14:36,750 Aku tidak melihat wajahnya karena tiba-tiba diserang, 200 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 tapi kuyakin pelakunya pria. 201 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 Siapa yang melakukannya? 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 Jin Mu. 203 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 Bukan. 204 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 Park Jin dari Songrim. 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 Baginda Raja. 206 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 Tidak satu pun dari mereka boleh tahu. 207 00:14:54,393 --> 00:14:55,519 Tidak boleh ketahuan. 208 00:15:09,158 --> 00:15:11,744 Untungnya tidak ada luka yang parah. 209 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Hanya perlu diolesi obat saja. 210 00:15:15,581 --> 00:15:16,540 Terima kasih. 211 00:15:28,594 --> 00:15:30,095 Benar yang dikatakan Tuan Muda Yul. 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Saat itu, So-i sungguh merawat Tuan Muda Yul dengan sepenuh hati. 213 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Berarti benar karena kau melihatnya sendiri. 214 00:15:36,435 --> 00:15:40,314 Dia bahkan menyayat tangan untuk memberikan darahnya. 215 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Memberikan darahnya? 216 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 Meski tidak banyak membantu, 217 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 dia merawatnya sampai melakukan itu. 218 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 Kau akan berada di Jeongjingak, 'kan? 219 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 Aku juga akan berada di sini untuk merawat So-i. 220 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Hei. 221 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 Kudengar kalian pergi ke Jinyowon, tapi ternyata ada di sini. 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Kami dari sana. 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 Kami kembali lebih awal untuk membantu teman. 224 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 Begitu? 225 00:16:11,095 --> 00:16:15,683 Rupanya teman jauh lebih penting bagi Tuan Muda Uk. 226 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 Tidak seperti Nona Yun-ok yang bisa membantu, 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 kau sebaiknya pulang jika tak melakukan apa pun. 228 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 Aku bisa mengantarkanmu. 229 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Teman yang kumaksud adalah temanku, bukan teman Tuan Muda Uk. 230 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Maksudmu, kau berteman dengan Tuan Muda Seo Yul? 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Ya. Aku bukan tidak melakukan apa pun. 232 00:16:32,616 --> 00:16:34,451 Aku permisi karena ada yang harus kubicarakan 233 00:16:34,535 --> 00:16:35,953 dengan temanku, Seo Yul. 234 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 Apa yang harus kau bicarakan dengan Yul? 235 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Katanya dia dan Tuan Muda Yul berteman. 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Benar. Makanya ada yang harus dibicarakan. 237 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Jadi, kau tidak akan pulang sekarang? 238 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 Tidak. Aku akan berada di sini juga. 239 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Kalau begitu, hati-hati di jalan. 240 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Baik. Aku pulang dahulu. 241 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Ayo pulang saja. 242 00:17:18,579 --> 00:17:20,664 Baiklah. Kalau begitu, 243 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 ayo pulang. 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 Sejak kapan kau berteman dengan Yul? 245 00:17:43,854 --> 00:17:45,522 Kami memutuskan untuk berteman 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 karena sama-sama memiliki kebodohan. 247 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 Kau mungkin bodoh, tapi Yul sama sekali tidak bodoh. 248 00:17:53,030 --> 00:17:54,615 Dia kehilangan arah saat terperangah. 249 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Dia memberitahumu? 250 00:17:58,869 --> 00:18:01,121 Dia bilang saat kami pergi bersama. 251 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 Memangnya kalian sering pergi bersama? 252 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 Kami sering pergi bersama. 253 00:18:04,666 --> 00:18:07,294 Kami pernah bertemu di Chwiseonru, lalu Desa Gaema. 254 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 Aku ingat sekarang. 255 00:18:10,255 --> 00:18:13,592 Rupanya So-i adalah wanita yang pernah kulihat di Desa Gaema saat itu. 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,843 Saat itu? 257 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 Dia mencuri barangku, dan Seo Yul yang membantuku saat itu. 258 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 Ada kejadian seperti itu? 259 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Ternyata banyak yang tidak kuketahui. 260 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 Rupanya kau sangat akrab dengan Yul. 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Saat pertama bertemu di Chwiseonru, 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 aku mengira dia calon suamiku. 263 00:18:34,196 --> 00:18:37,282 Jika kami bertemu lebih awal, aku tidak akan berpikir untuk kabur. 264 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Begitu? 265 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 Sayang sekali. Padahal akan lebih baik jika kau menikah dengan Yul. 266 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 Dia tampan dan sangat ramah. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,419 Dia tidak akan menggila hanya karena berpegangan tangan. 268 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Kau baik-baik saja sekarang? 269 00:19:02,808 --> 00:19:04,643 Katanya aku harus melihatmu dengan saksama. 270 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 Aku berencana untuk sadar dan fokus padamu. 271 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Jang Uk, 272 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 panggilkan kunang-kunang. 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 Memanggil kunang-kunang bukan hal yang mudah. 274 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 Kalau begitu, tembakkan kembang api. 275 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Hei, kembang api itu sangat mahal. 276 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 Lagi pula, aku tidak bisa mendapatkannya tiba-tiba. 277 00:19:34,047 --> 00:19:36,842 Jangan beri tahu siapa pun bahwa Jin Bu-yeon adalah Naksu. 278 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 Tentu saja. 279 00:19:38,385 --> 00:19:41,638 Aku harus menjaga rahasia itu supaya Jin Ho-gyeong menyelamatkanmu. 280 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Jang Uk juga tidak boleh tahu. 281 00:19:45,976 --> 00:19:46,894 Ya. 282 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Lukanya sudah hampir pulih. 283 00:19:51,899 --> 00:19:54,067 - Kali ini tanggung jawabku. - Apa maksudmu? 284 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Kenapa kau yang bertanggung jawab atas Naksu? 285 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Karena aku juga mengetahuinya. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Kalau begitu, dahulu kau sudah tahu… 287 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 bahwa dia adalah Naksu? 288 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 Kau tahu, tapi menutupinya? Kenapa? 289 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 Kau akan segera pulih karena lukamu tak parah. 290 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Aku akan sediakan tempat aman untukmu. 291 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 Kau bisa pergi saat sudah siap. 292 00:21:26,285 --> 00:21:27,494 Tuan Muda, kau tidak apa? 293 00:21:28,662 --> 00:21:29,538 Apa sakit? 294 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 Aku cukup sering bermimpi buruk. 295 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Apa yang sering muncul di mimpimu… 296 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 adalah wanita itu? 297 00:21:44,094 --> 00:21:48,056 Aku tahu karena aku juga memiliki barang yang sangat berarti. 298 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 Jika kau membawanya ke mana pun… 299 00:21:53,312 --> 00:21:54,438 berarti perasaanmu masih sama. 300 00:21:54,521 --> 00:21:56,690 Kalau begitu, aku harus membuang ini terlebih dahulu. 301 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 Jika perkataanmu benar, berarti aku masih menyesal dan menderita… 302 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 karena tidak bisa membuang ini. 303 00:22:14,333 --> 00:22:15,167 Jangan bilang… 304 00:22:16,543 --> 00:22:17,836 kau berniat menyingkirkan Naksu. 305 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 Kalau begitu, kau tak bisa meminta bantuan Jinyowon dan akan mati. 306 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 Aku tahu. 307 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Aku tidak berniat menyingkirkannya… 308 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 dan tetap bertahan hidup. 309 00:22:29,723 --> 00:22:30,724 Benar. 310 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 Kau tak boleh begitu jika ingin hidup, selain itu… 311 00:22:35,812 --> 00:22:37,105 kau menyukainya. 312 00:22:45,864 --> 00:22:46,740 Istirahatlah. 313 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 Tuan Muda Uk. 314 00:23:06,968 --> 00:23:07,803 Aku… 315 00:23:09,221 --> 00:23:11,014 dan Tuan Park Jin dari Songrim… 316 00:23:12,140 --> 00:23:14,810 telah berjanji akan menjadi pasangan suami istri. 317 00:23:19,856 --> 00:23:21,399 Kenapa kau hanya diam saja? 318 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 Apa kau sedih karena aku akan menikah? 319 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 - Apa kubatalkan saja? - Bukan… 320 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Aku tidak tahu harus memanggilmu apa. 321 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 Astaga. 322 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Kau bisa terus memanggilku Kim Do-ju. 323 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Sekalipun aku menikah dengan Tuan Park, 324 00:23:39,459 --> 00:23:42,671 kau tetap tuan muda yang akan kulayani selamanya. 325 00:23:43,964 --> 00:23:45,298 Bukan begitu. 326 00:23:47,259 --> 00:23:49,928 Kau orang yang paling berjasa dan berharga dalam hidupku. 327 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 Aku tidak mau hanya mengatakan… 328 00:23:54,474 --> 00:23:55,725 "Kim Do-ju, selamat". 329 00:23:59,896 --> 00:24:01,606 Panggilan tidak berarti apa pun. 330 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Meski aku memanggilmu dengan sebutan tuan muda… 331 00:24:07,028 --> 00:24:07,863 aku menganggapmu… 332 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 seperti anakku sendiri. 333 00:24:16,663 --> 00:24:17,497 Ya. 334 00:24:18,999 --> 00:24:20,292 Aku juga begitu. 335 00:24:24,254 --> 00:24:25,172 Kim Do-ju… 336 00:24:32,512 --> 00:24:33,430 Selamat. 337 00:24:37,893 --> 00:24:39,144 Tuan Muda Uk… 338 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 Kami menghampirimu kemarin malam 339 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 untuk menunjukkan barang ini. 340 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 Sekali lagi, selamat atas pertunanganmu, Tuan Park. 341 00:24:56,036 --> 00:24:58,288 - Selamat, Tuan Park. - Selamat, Tuan Park. 342 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 Terima kasih, Semuanya. 343 00:25:01,082 --> 00:25:04,085 Akhirnya aku punya bibi sekarang. 344 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Kalau begitu, apa aku boleh mengharapkan keponakan juga? 345 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Jangan banyak berharap. 346 00:25:12,636 --> 00:25:13,970 Kenapa pesimis sekali? 347 00:25:14,054 --> 00:25:17,515 Kudengar banyak ditemukan dalam sumur yang mengering di luar dan dalam kota. 348 00:25:17,599 --> 00:25:20,852 Ya. Para pelayan juga menemukannya di kanal. 349 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 Rupanya ada yang sengaja mengeringkan sumber air. 350 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 Aku akan mencari tahu dari mana barang-barang ini berasal. 351 00:25:27,359 --> 00:25:30,528 Karena mengandung energi dari gunung berapi, pasti dibuat di sana. 352 00:25:30,612 --> 00:25:33,990 Periksa semua barang yang dikirim dari gunung berapi di daerah selatan. 353 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Baik. 354 00:25:41,748 --> 00:25:44,167 Songrim memeriksa semua barang dan bagasi yang masuk? 355 00:25:44,251 --> 00:25:45,377 Ya. 356 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Sepertinya aku tidak bisa menyelundupkan perahumu. 357 00:25:54,427 --> 00:25:58,014 Kapal dari gunung berapi akan sampai di Kota Pertahanan Daeho sebentar lagi. 358 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Kirim merpati dan suruh buang semua barang di kapal. 359 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Baik 360 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 Sebanyak ini dibuang semua? 361 00:26:25,417 --> 00:26:28,461 Apa tidak apa-apa dibuang ke Danau Gyeongcheondaeho? 362 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 Astaga. Kita hanya perlu mengikuti perintah. 363 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 Cepat lakukan. 364 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Astaga. 365 00:26:38,430 --> 00:26:41,224 Aku sudah memeriksa Hwajo yang ada di dalam Jinyowon. 366 00:26:41,308 --> 00:26:44,853 Meski jauh lebih kecil dari perkiraanku, ia masih tersimpan dengan baik. 367 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Begitu? 368 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 Katanya kau tak mau memeriksanya. 369 00:26:49,190 --> 00:26:51,443 Aku sekalian memeriksa selagi berkunjung. 370 00:26:51,526 --> 00:26:54,321 Kau tidak akan melakukan hal yang tidak kau inginkan, 371 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 tapi kau memeriksanya selagi di sana? 372 00:26:56,823 --> 00:26:58,700 Aku benar-benar tidak ingin melakukannya, 373 00:26:59,534 --> 00:27:00,952 tapi aku mendengar sesuatu. 374 00:27:01,036 --> 00:27:04,456 Ada sekelompok orang yang mengincar Hwajo yang disimpan di Jinyowon. 375 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 Karena musim kemarau panjang, 376 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 sumber air minum dan kanal mengering. 377 00:27:09,586 --> 00:27:11,588 Aku akan mengadakan Pertemuan Umum 378 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 yang akan dipimpin oleh Cheonbugwan untuk mempercepat ritual Gyeongcheon 379 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 Aku tidak menyangka sumber air minum dan kanal akan mengering 380 00:27:18,094 --> 00:27:19,387 hanya karena kemarau ini. 381 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 Untungnya, berkat Jang Uk yang berhasil menyingkirkan Naksu, 382 00:27:22,557 --> 00:27:25,602 ketakutan terhadap pemindah jiwa banyak berkurang sekarang. 383 00:27:26,728 --> 00:27:29,647 Putra Mahkota harus pergi memberi imbalan untuk Jang Uk lagi. 384 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 Yang Mulia. 385 00:27:31,358 --> 00:27:33,818 Jang Uk harus diberi imbalan yang lebih besar kali ini. 386 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 Bagaimana jika diutus sebagai jenderal ke Kota Pertahanan Utara? 387 00:27:40,700 --> 00:27:41,659 Kau mau Jang uk 388 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 diutus ke luar Kota Pertahanan Daeho? 389 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 Jika dia pergi, bukankah orang-orang akan kembali gelisah? 390 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Saat ini, jumlah penyihir di Cheonbugwan jauh lebih banyak 391 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 daripada saat Jeongjingak berjaya dahulu. 392 00:27:52,921 --> 00:27:55,507 Tidak akan ada yang gelisah, jika Putra Mahkota, 393 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 yang terlahir dengan bintang kerajaan, 394 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 memimpin mereka untuk menjaga kota ini. 395 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Batu es jatuh dari langit 200 tahun lalu 396 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 saat dunia dilanda kekeringan. 397 00:28:14,609 --> 00:28:16,236 Mereka ingin membangkitkan Hwajo 398 00:28:16,319 --> 00:28:18,613 untuk mengulang fenomena yang terjadi waktu itu. 399 00:28:18,696 --> 00:28:22,158 Pihak yang merencanakan itu adalah keluarga kerajaan dan Cheonbugwan. 400 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 Apa kau berharap aku bertarung melawan mereka? 401 00:28:26,371 --> 00:28:28,832 Itu bukan pertikaian biasa, tapi pemberontakan. 402 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Jika menang, 403 00:28:34,754 --> 00:28:37,340 kau bisa menjadi raja. 404 00:28:39,217 --> 00:28:40,135 Kenapa? 405 00:28:40,218 --> 00:28:44,347 Kau sudah tahu, 'kan? Bintang kerajaan yang diketahui milik Putra Mahkota, 406 00:28:44,973 --> 00:28:46,933 sebenarnya adalah bintang kelahiranmu. 407 00:28:50,437 --> 00:28:53,356 Berarti kau juga tahu siapa ayahmu yang sebenarnya. 408 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 Sampai kapan kau akan mengurungku di sini? 409 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Kau yang sekarang 410 00:28:59,779 --> 00:29:01,281 tidak akan bisa dikurung… 411 00:29:02,615 --> 00:29:03,533 oleh siapa pun. 412 00:29:03,616 --> 00:29:05,660 Kau memiliki kekuatan batu es. 413 00:29:06,828 --> 00:29:08,663 Aku tahu kau menahan diri demi menghormatiku. 414 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 Ini ulah Jin Mu… 415 00:29:10,832 --> 00:29:13,251 dan keluarga kerajaan yang menutupi perbuatan Jin Mu. 416 00:29:13,334 --> 00:29:16,212 - Aku harus tahu apa yang terjadi. - Untuk apa? 417 00:29:18,256 --> 00:29:19,924 Apa kau akan membunuh mereka semua? 418 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 Aku bisa melakukan apa pun dengan kekuatanku. 419 00:29:22,260 --> 00:29:25,638 Bertarung melawan Cheonbugwan dan keluarga kerajaan itu pengkhianatan. 420 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 Apa kau ingin membuat dunia menjadi kacau balau? 421 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Aku tidak peduli! 422 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Aku tidak peduli dengan dunia ini. 423 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Satu-satunya orang yang ingin kulindungi sudah mati, 424 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 dengan cara… 425 00:29:40,403 --> 00:29:41,905 yang paling mengerikan. 426 00:29:51,122 --> 00:29:52,207 Ini adalah… 427 00:29:55,335 --> 00:29:58,463 plakat emas dan surat yang ditinggalkan oleh ayahmu… 428 00:29:59,672 --> 00:30:02,509 yang selalu kau pertanyakan selama ini. 429 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 Dia dan Jang Gang bertukar tubuh 430 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 dengan ritual pemindahan jiwa. 431 00:30:10,850 --> 00:30:14,938 Jiwa orang itu menghampiri ibumu, Do-hwa, lalu akhirnya melahirkan anak. 432 00:30:16,147 --> 00:30:16,981 Kaulah anak itu. 433 00:30:18,358 --> 00:30:20,944 Kau adalah putra raja sebelumnya. 434 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 Kau adalah anak dari pemindah jiwa… 435 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 yang seharusnya tidak bisa… 436 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 dan tidak boleh lahir. 437 00:30:31,913 --> 00:30:32,831 Maksudmu… 438 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 aku sudah berdosa bahkan sejak lahir? 439 00:30:36,251 --> 00:30:37,502 Pada hari kelahiranmu… 440 00:30:39,128 --> 00:30:40,296 muncul bintang kerajaan. 441 00:30:42,841 --> 00:30:43,883 Untuk menutupi itu, 442 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 Cho Chung, ayah Naksu, harus mati. 443 00:30:46,803 --> 00:30:51,057 Jang Gang juga mati demi menutupinya dan bertanggung jawab atas semuanya. 444 00:30:51,140 --> 00:30:53,351 Orang yang sangat ingin kau lindungi pun… 445 00:30:55,144 --> 00:30:58,106 pasti dimanfaatkan oleh orang yang ingin menyingkirkanmu. 446 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 Jika kau menggunakan kekuatan 447 00:31:12,495 --> 00:31:16,165 yang kau dapatkan dari bintang kerajaan untuk membuat dunia menjadi kacau balau, 448 00:31:16,249 --> 00:31:17,500 aku juga akan menghentikanmu… 449 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 meski aku… 450 00:31:24,090 --> 00:31:25,216 harus mati di tanganmu. 451 00:31:41,149 --> 00:31:42,567 Kesalahanku adalah ada di dunia ini 452 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 padahal seharusnya tidak. 453 00:31:46,487 --> 00:31:49,282 Jadi, aku memutuskan untuk diam saja. 454 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 Jang Uk. 455 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 "Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun." 456 00:31:55,538 --> 00:31:57,415 Gurumu selalu bilang seperti itu, 'kan? 457 00:31:58,666 --> 00:32:00,710 Kau harus tahu guruku, Tuan Seo Gyeong, 458 00:32:00,793 --> 00:32:03,171 lahir dengan bintang kerajaan sepertimu, 459 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 tapi tidak menjadi raja. 460 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Sebagai gantinya, dia melindungi dunia. 461 00:32:06,883 --> 00:32:09,427 Aku bahkan tidak bisa menepati janjiku pada satu orang. 462 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 Apa yang bisa kulindungi? 463 00:32:13,806 --> 00:32:16,559 Rupanya kau tidak akan menghargai kekuatan batu es… 464 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 karena diperoleh dengan mati di tangan orang itu. 465 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Kenapa Tuan Seo Gyeong… 466 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 harus meninggalkan batu es ini? 467 00:32:24,525 --> 00:32:27,445 Untuk menghalangi kematian kekasihnya, Jin Seol-ran. 468 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 Itu tertulis di buku Shim. 469 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Jin Seol-ran sudah mati, 470 00:32:30,239 --> 00:32:33,368 tapi kenapa tetap disimpan di Jinyowon? 471 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 Mungkin ditinggalkan untukmu, sesama bintang kerajaan. 472 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Aku pamit. 473 00:33:00,937 --> 00:33:01,771 Tertemu. 474 00:33:05,942 --> 00:33:06,776 Sungguh ada. 475 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 Kau benar-benar hebat. 476 00:33:12,740 --> 00:33:16,202 Ternyata rumor bahwa Jin Seol-ran bereinkarnasi memang benar. 477 00:33:16,786 --> 00:33:18,955 Kau bahkan bisa melihat energi seperti ini juga. 478 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Aku hanya bisa melihat energi saja sekarang. 479 00:33:22,834 --> 00:33:25,003 Kau bilang kekuatanmu akan kembali, jika ingatanmu kembali, 'kan? 480 00:33:25,962 --> 00:33:27,046 Bagaimana? 481 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 Apa banyak yang kau ingat? 482 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 Aku banyak melihat ingatan dari masa lalu… 483 00:33:33,219 --> 00:33:34,262 tapi bukan punyaku. 484 00:33:36,097 --> 00:33:39,225 Aku bisa melihat ingatan orang lain yang tersimpan di benda mati. 485 00:33:40,309 --> 00:33:43,187 Sepertinya kemampuanku terus meningkat secara bertahap. 486 00:33:43,771 --> 00:33:44,814 Begitu rupanya. 487 00:33:44,897 --> 00:33:46,232 Syukurlah kalau begitu. 488 00:33:49,110 --> 00:33:50,820 Jika tembikar merah itu berbahaya, 489 00:33:50,903 --> 00:33:52,321 haruskah aku terus mencarinya? 490 00:33:53,322 --> 00:33:54,407 Terima kasih jika kau mau melakukannya. 491 00:33:55,074 --> 00:33:56,492 Jika ada kau, 492 00:33:56,576 --> 00:33:59,495 semua benda yang mempunyai energi negatif bisa dihindari. 493 00:34:00,621 --> 00:34:02,623 Ada energi orang yang harus dihindari juga. 494 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 Ada orang seperti itu? 495 00:34:06,544 --> 00:34:08,713 Energi orang tidak selalu sama, 496 00:34:08,796 --> 00:34:12,800 tapi orang yang sudah sangat terobsesi memancarkan energi yang menyesakkan. 497 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 Orang-orang mengatakan bahwa kau seperti musim semi, 498 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 musim yang paling indah di antara musim lain. 499 00:34:25,146 --> 00:34:26,189 Kau sungguh… 500 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 terlihat ceria dan bersinar. 501 00:34:30,651 --> 00:34:31,736 Terima kasih. 502 00:34:35,990 --> 00:34:37,742 Aku yang sedang dilanda kekeringan… 503 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 sangat menginginkan musim semi. 504 00:34:51,839 --> 00:34:54,801 Aku sangat menyukaimu. Sering-seringlah berkunjung ke sini. 505 00:34:56,344 --> 00:34:58,387 Aku ingin melihat musim semi… 506 00:34:59,430 --> 00:35:01,599 yang akan menghampiriku terlebih dahulu. 507 00:35:03,476 --> 00:35:04,685 Baik. 508 00:35:11,692 --> 00:35:15,363 Yang Mulia, kenapa tiba-tiba mencari tempat berburu yang jauh? 509 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Aku merasa sesak berada di istana. 510 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 Siapkan perlengkapan untuk pergi secepatnya. 511 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 Baik, Yang Mulia. 512 00:35:34,048 --> 00:35:35,967 Beri tahu aku jika kau melihat sesuatu. 513 00:35:36,050 --> 00:35:37,176 Biar kuhentikan perahunya. 514 00:35:37,260 --> 00:35:38,094 Aku mengerti. 515 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Berhenti sebentar. 516 00:35:46,060 --> 00:35:47,145 Hentikan perahunya. 517 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 Aku yakin pernah menggantung seperti ini di tempat ini. 518 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Kapan? 519 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Kenapa? 520 00:36:03,953 --> 00:36:04,829 Aku tak bertenaga. 521 00:36:11,878 --> 00:36:13,754 Ada apa? 522 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Kenapa menggantung di sana? 523 00:36:16,507 --> 00:36:17,758 Aku pernah menggantung di sana… 524 00:36:18,843 --> 00:36:20,636 dan sadar bahwa aku tak bertenaga. 525 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 Sepertinya… 526 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 kau terlalu lama terpapar matahari. 527 00:36:27,602 --> 00:36:30,771 Bagaimana jika istirahat dahulu sejenak? 528 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 Ini ingatanku. 529 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 Aku ingat tanganku keram. 530 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 Aku lupa menitipkan kura-kura di sini. 531 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Hampir saja ditinggal sendirian. 532 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 Aku sudah minta Ju-wol untuk merawatnya. 533 00:36:55,046 --> 00:36:57,965 Tetap saja. Dia pasti gelisah ditinggal pemiliknya. 534 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 Pergi dan carilah udara segar. 535 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 Apa? 536 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Pergilah. 537 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Ya. 538 00:37:11,437 --> 00:37:12,438 Baik, Yang Mulia. 539 00:37:21,864 --> 00:37:23,741 "Aku tak bertenaga"? 540 00:37:25,034 --> 00:37:26,744 Apa artinya aku kuat sebelumnya? 541 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 Ia tidak suka itu. 542 00:37:30,539 --> 00:37:31,457 Pak Kasim. 543 00:37:31,540 --> 00:37:32,583 Ternyata ada kau. 544 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Ia tidak suka makan selada, kecuali ada dagingnya. 545 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 - Sungguh? - Apa kau bodoh? 546 00:37:37,255 --> 00:37:39,632 Ia tidak mau karena kau yang memberinya, bukan aku. 547 00:37:40,883 --> 00:37:41,717 Lihatlah. 548 00:37:42,510 --> 00:37:43,636 Hei, Kura-Kura. 549 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 Ada selada. 550 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Ayo dimakan. 551 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Kau lihat, 'kan? 552 00:37:51,727 --> 00:37:54,188 Ia hanya mengenaliku. Pintar sekali. 553 00:37:54,272 --> 00:37:55,606 Ia bergerak secepat kilat. 554 00:37:55,690 --> 00:37:58,025 Ia pasti kura-kura tercepat di Daeho. 555 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 Aku iri dengan kura-kura ini. 556 00:38:00,319 --> 00:38:01,737 Ada orang yang menyayanginya. 557 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 Kenapa? 558 00:38:05,199 --> 00:38:08,202 Apa suamimu yang terlena oleh burung merak itu belum pulang? 559 00:38:08,286 --> 00:38:10,079 Dia pulang belakangan ini, 560 00:38:11,038 --> 00:38:12,248 tapi kami masih pisah kamar. 561 00:38:12,331 --> 00:38:14,375 Kenapa hidup seperti itu? Bukankah kau dukun? 562 00:38:14,458 --> 00:38:17,336 Kau bisa membuat jimat untuk mengutuk burung merak itu, 563 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 atau memberikan suamimu ramuan agar lengket denganmu. 564 00:38:20,506 --> 00:38:22,425 Kau masih muda, tapi kenapa menyedihkan sekali? 565 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Memang kau tahu apa tentang hubungan suami istri? 566 00:38:26,595 --> 00:38:27,930 Tahu maksudnya pisah kamar? 567 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 Meski tak tahu maksudnya, aku tahu yang kau alami. 568 00:38:31,976 --> 00:38:34,353 Jika tak pulang, setidaknya kau masih punya harapan. 569 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 Kalian serumah, tapi pisah kamar? 570 00:38:36,188 --> 00:38:37,106 Berarti tidak ada harapan lagi. 571 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Suami yang tidak pernah masuk kamarmu? 572 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 Kau sebaiknya pergi. 573 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 Benar yang kau katakan. 574 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 Aku takkan terus berada di kamar itu. 575 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 Benar. Kau bisa selingkuh juga. 576 00:38:47,116 --> 00:38:49,327 Berhenti memberikan saran yang menyimpang. 577 00:38:50,953 --> 00:38:54,165 Maksudnya aku akan mencari kamar yang ditunjukkan khusus untukku. 578 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Kau tidak punya kamar? 579 00:38:58,044 --> 00:39:01,297 Aku gelisah karena kamarku sekarang tidak seperti milikku. 580 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Makanya dia bingung… 581 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 dan tidak bisa menghampiriku. 582 00:39:10,890 --> 00:39:12,308 Aku harus mencari kamarku sendiri. 583 00:39:13,517 --> 00:39:15,561 Terima kasih atas sarannya. Itu sangat membantu. 584 00:39:15,644 --> 00:39:16,854 Begitu? 585 00:39:19,023 --> 00:39:21,359 Jika masih tak menemukan kamar, datanglah ke rumahku. 586 00:39:21,442 --> 00:39:22,568 Ada banyak kamar di rumahku. 587 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 Kau mau ke mana? 588 00:39:28,032 --> 00:39:30,868 Ada banyak kamar di rumahku, tapi tidak ada kamar yang nyaman. 589 00:39:32,244 --> 00:39:34,622 Aku mau kabur karena ingin menghindar dari sesuatu. 590 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 Padahal kau memiliki energi yang sangat berharga, 591 00:39:37,249 --> 00:39:40,252 tapi rupanya ada burung merak yang mengganggu pikiranmu juga. 592 00:39:41,045 --> 00:39:41,962 Ya. 593 00:39:42,963 --> 00:39:45,800 Ada bajingan yang membuatku kesal hanya dengan memikirkannya. 594 00:39:46,759 --> 00:39:48,969 Kau tahu cerita burung gagak yang mencuri bulu burung merak, 595 00:39:49,053 --> 00:39:50,304 lalu dipakai sendiri? 596 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 Begitulah hidupku sekarang. 597 00:39:53,307 --> 00:39:56,811 Jika kau tidak nyaman dengan apa yang kau rebut, kau bisa membuangnya. 598 00:39:58,229 --> 00:39:59,855 Aku sudah telanjur melakukannya. 599 00:40:00,731 --> 00:40:01,941 Tidak mudah membuangnya. 600 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Kau bahkan menyelamatkan kura-kura. 601 00:40:06,320 --> 00:40:09,115 Aku yakin tidak ada hal yang tidak bisa kau atasi. 602 00:40:12,118 --> 00:40:14,745 Meski tidak bisa meramal, tutur katamu benar-benar baik. 603 00:40:21,377 --> 00:40:23,587 Terima kasih sudah memprovokasiku dengan kata-kata yang kejam. 604 00:40:24,296 --> 00:40:26,090 Aku harus permisi karena ada yang harus kulakukan. 605 00:40:26,173 --> 00:40:27,383 Hati-hati di jalan. 606 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 Apa aku sebaiknya pergi menemui Jang Uk? 607 00:40:38,477 --> 00:40:40,187 Dia juga mengurusmu. 608 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 Aku sudah bilang bahwa Yang Mulia akan ke sini, 609 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 tapi dia tidak ada. 610 00:40:55,077 --> 00:40:56,495 Aku cari Jang Uk dahulu. 611 00:41:08,174 --> 00:41:12,386 TELUR HWAJO 612 00:41:15,389 --> 00:41:17,266 HWAJO 613 00:41:20,144 --> 00:41:21,145 Hwajo? 614 00:41:21,729 --> 00:41:25,191 Rupanya Jang Uk sudah tahu mengenai hal ini. 615 00:41:34,241 --> 00:41:36,202 Yang Mulia datang untuk memberikan imbalan? 616 00:41:37,203 --> 00:41:38,120 Letakkan saja. 617 00:41:38,204 --> 00:41:39,246 Raja bilang… 618 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 akan memberikanmu hadiah yang lebih besar kali ini. 619 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 Kau akan diangkat 620 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 sebagai jenderal di Kota Pertahanan Utara. 621 00:41:48,005 --> 00:41:49,048 Kota Pertahanan Utara? 622 00:41:50,007 --> 00:41:51,342 - Jauh sekali. - Apa kau akan pergi… 623 00:41:52,593 --> 00:41:53,427 jika diutus ke sana? 624 00:41:53,511 --> 00:41:57,348 Apa kau akan merasa lebih tenang jika aku pergi jauh? 625 00:41:59,058 --> 00:42:00,309 Jangan pergi kalau tak mau. 626 00:42:01,185 --> 00:42:02,853 Bagiku kau hanya duri yang menusuk kakiku, 627 00:42:03,479 --> 00:42:05,523 tapi bagi Jin Mu, kau adalah halangan besar. 628 00:42:05,606 --> 00:42:08,651 Akhirnya kau merasa tidak nyaman bekerja sama dengan Jin Mu. 629 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 Tapi bagaimana, ya? 630 00:42:11,654 --> 00:42:15,157 Aku tidak mau dijadikan sebagai batu halangan untukmu. 631 00:42:19,495 --> 00:42:22,915 Rupanya kau berpikir aku menggunakanmu untuk mengendalikan Jin Mu. 632 00:42:23,499 --> 00:42:24,542 Tidak aneh. 633 00:42:24,625 --> 00:42:27,336 Apa pun yang kukatakan, kau akan tetap berpikir seperti itu. 634 00:42:27,419 --> 00:42:29,838 Kenapa tiba-tiba menemuiku dan mengatakan ini? 635 00:42:29,922 --> 00:42:31,423 Kura-kura. 636 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 - Kenapa kau mengurus kura-kuraku? - Kura-kura? 637 00:42:33,425 --> 00:42:35,844 Jika kau membenciku, kenapa kau mengurus kura-kuraku? 638 00:42:35,928 --> 00:42:38,430 Kura-kura itu bukan milik Kasim Oh, tapi Yang Mulia? 639 00:42:42,643 --> 00:42:43,477 Rupanya begitu. 640 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 Ternyata aku salah paham. 641 00:42:45,938 --> 00:42:47,064 Jangan bilang Yang Mulia… 642 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 mengira aku memiliki kesan baik terhadap Yang Mulia. 643 00:42:50,609 --> 00:42:52,653 Hanya karena kura-kura? 644 00:42:52,736 --> 00:42:53,821 Bukan hanya kura-kura… 645 00:42:55,364 --> 00:42:58,033 tapi harapan yang membuatku mengajakmu bicara, 646 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 meski aku tahu bahwa kau meragukan, juga membenciku. 647 00:43:04,790 --> 00:43:05,624 Lupakanlah. 648 00:43:06,292 --> 00:43:08,752 Jika kau membaca buku mengenai Hwajo, 649 00:43:08,836 --> 00:43:10,546 berarti kau tidak akan ke Kota Pertahanan Utara. 650 00:43:11,088 --> 00:43:12,256 Bagaimana jika aku pergi? 651 00:43:13,966 --> 00:43:16,802 Kau tahu Hwajo sangat berbahaya, tapi akan membiarkannya? 652 00:43:16,885 --> 00:43:19,096 Tidak salah aku membiarkan buku ini terbuka. 653 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 Aku bisa melihat ekspresi yang menarik. 654 00:43:23,517 --> 00:43:25,227 Jika Yang Mulia menunjukkan niat baik, 655 00:43:25,853 --> 00:43:29,273 aku akan salah paham dan mengira bahwa Yang Mulia mengkhawatirkan dunia. 656 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 Padahal kau mendapat kekuatan yang luar biasa… 657 00:43:35,446 --> 00:43:37,615 tapi kau tak lebih baik dariku yang menolong seekor kura-kura. 658 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 Karena tidak ada seekor kura-kura pun yang harus kulindungi sekarang. 659 00:43:40,701 --> 00:43:41,619 Hei, Jang Uk. 660 00:43:41,702 --> 00:43:44,496 Ingat perkataanmu saat menyelamatkan semua orang di dalam tabir? 661 00:43:44,580 --> 00:43:46,707 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun, 662 00:43:46,790 --> 00:43:48,208 persis seperti ajaran gurumu. 663 00:43:51,837 --> 00:43:55,049 Meski kehilangan kekuatanmu, kau benar-benar bersinar waktu itu. 664 00:43:56,216 --> 00:43:58,510 Tapi kini, kau malah mati setelah mendapat kekuatan itu. 665 00:43:59,094 --> 00:44:00,012 Baiklah. 666 00:44:00,095 --> 00:44:01,597 Jangan lakukan apa pun. 667 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Karena kau sudah mati. 668 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 "Harapan"? 669 00:44:35,547 --> 00:44:38,008 Pohon yang ada di ingatanku tak sebesar ini. 670 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 Jauh lebih besar dan tinggi. 671 00:44:44,473 --> 00:44:46,517 Aku ada di atas pohon itu. 672 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Aku di sana seorang diri, 673 00:44:50,437 --> 00:44:51,814 dan aku yakin ingatan itu… 674 00:44:53,273 --> 00:44:54,483 adalah milikku. 675 00:45:06,870 --> 00:45:08,497 Aku ingin naik ke atas pohon itu lagi. 676 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 Tuan Muda Yul! 677 00:45:39,194 --> 00:45:40,821 Tuan Muda Yul. Kau baik-baik saja? 678 00:45:41,363 --> 00:45:42,865 Buka pintunya. 679 00:45:42,948 --> 00:45:44,408 Kubilang buka pintunya! 680 00:45:44,491 --> 00:45:45,826 Aku tidak apa-apa. Pergilah. 681 00:45:45,909 --> 00:45:48,203 Jika sakit, kenapa tidak langsung ke Jinyowon? 682 00:45:49,663 --> 00:45:50,497 Baiklah. 683 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Aku akan menemui Jin Ho-gyeong lagi. 684 00:45:58,046 --> 00:45:59,590 Apa yang kau pikirkan? 685 00:46:01,800 --> 00:46:03,260 Kenapa kau melakukan ini? 686 00:46:05,846 --> 00:46:07,473 Aku ingin merasakan kembali… 687 00:46:08,474 --> 00:46:09,725 penyesalanku selama ini. 688 00:46:12,728 --> 00:46:13,770 Karena penderitaan itu… 689 00:46:17,524 --> 00:46:19,234 jauh lebih menyiksa daripada ini. 690 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Kau memberikanku kesempatan untuk melakukannya. 691 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 Aku sangat bersyukur. 692 00:46:28,452 --> 00:46:29,870 Jadi, kau tidak perlu… 693 00:46:36,043 --> 00:46:37,336 melakukan apa pun untukku. 694 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 Sudah cukup. 695 00:46:43,717 --> 00:46:45,844 Nona Yun-ok memberiku obat pereda rasa sakit. 696 00:46:47,804 --> 00:46:48,972 Aku akan mengambilkannya. 697 00:46:51,016 --> 00:46:53,185 Kau harus memakannya, Tuan Muda. 698 00:47:05,030 --> 00:47:06,949 Jika masih bisa beraktivitas 699 00:47:07,032 --> 00:47:08,534 dengan cacing darah di sumber energi, 700 00:47:08,617 --> 00:47:11,453 berarti dia benar-benar kuat menahan rasa sakit. 701 00:47:12,329 --> 00:47:13,163 Namun… 702 00:47:13,914 --> 00:47:17,042 jika energi cacing darah salah berputar dan kehilangan kendali, 703 00:47:17,125 --> 00:47:20,462 dia akan merasakan sakit yang luar biasa dan akhirnya mati. 704 00:47:22,130 --> 00:47:24,591 Karena dia butuh bantuanku untuk bertahan hidup, 705 00:47:24,675 --> 00:47:27,928 dia tidak akan bisa mengungkapkan rahasia Bu-yeon sembarangan. 706 00:47:28,011 --> 00:47:31,181 Namun, cacing darah yang sudah masuk ke sumber energi… 707 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 apa bisa dikeluarkan? 708 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Burung bisa memakan… 709 00:47:42,651 --> 00:47:43,485 serangga. 710 00:47:49,908 --> 00:47:53,537 Kurasa Jin Bu-yeon sungguh memiliki kekuatan yang luar biasa. 711 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 Kekuatan Jin Bu-yeon mulai kembali? 712 00:47:55,706 --> 00:47:57,416 Dia bilang kekuatannya akan kembali 713 00:47:57,499 --> 00:47:59,209 jika ingatannya kembali. 714 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 Tidak. 715 00:48:00,210 --> 00:48:02,713 Ingatannya akan kembali jika kekuatannya kembali. 716 00:48:03,755 --> 00:48:04,881 Bukankah sama saja? 717 00:48:06,425 --> 00:48:07,509 Suruh terus mencarinya. 718 00:48:17,185 --> 00:48:19,187 Jika kekuatan Jin Bu-yeon kembali, 719 00:48:20,022 --> 00:48:22,441 Naksu, yang menemukan ingatannya kembali, 720 00:48:22,941 --> 00:48:25,402 akan ditendang keluar dari tubuh itu. 721 00:48:37,164 --> 00:48:37,998 Lihat ini. 722 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 Aku dapat lencana Songrim. 723 00:48:40,667 --> 00:48:42,377 Katanya bisa keluar masuk dengan bebas 724 00:48:42,461 --> 00:48:43,503 seperti penyihir Jeongjingak. 725 00:48:43,587 --> 00:48:45,922 Melihatmu bisa mendapatkannya membuat semua usahaku 726 00:48:46,006 --> 00:48:49,009 untuk mendapatkannya di masa lalu menjadi tidak berarti apa pun. 727 00:48:49,092 --> 00:48:50,385 Kau mendapatkannya susah payah? 728 00:48:51,219 --> 00:48:52,137 Rupanya kau bodoh. 729 00:48:52,721 --> 00:48:53,889 Memang peringkat berapa? 730 00:48:53,972 --> 00:48:58,644 Jika dihitung sejak pintu energiku dibuka, aku yang paling cepat mencapai Chisu. 731 00:48:58,727 --> 00:49:00,270 Kau pasti berusaha sangat keras. 732 00:49:00,354 --> 00:49:01,897 Jika tidak berusaha keras, 733 00:49:02,814 --> 00:49:05,484 aku terus dipaksa untuk mempertaruhkan nyawaku. 734 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 Dipaksa siapa? 735 00:49:08,070 --> 00:49:08,904 Guruku… 736 00:49:11,198 --> 00:49:12,240 yang melakukannya. 737 00:49:15,869 --> 00:49:19,956 Dia adalah guru yang sangat kejam dan selalu menempatkanku dalam bahaya. 738 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Berkat dia, 739 00:49:21,833 --> 00:49:23,502 aku bisa terus meningkatkan kemampuan. 740 00:49:24,419 --> 00:49:26,046 Dia tak pernah membiarkanku berhenti 741 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 dan tidak melakukan apa pun. 742 00:49:29,508 --> 00:49:31,718 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun. 743 00:49:36,932 --> 00:49:37,766 Kenapa? 744 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 Apa aku membuatmu bingung lagi? 745 00:49:42,145 --> 00:49:45,065 Aku benar-benar tidak tahu lagi siapa yang mengatakannya. 746 00:49:48,068 --> 00:49:49,194 Aneh sekali. 747 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 Sudah lama aku tidak mendengar perkataan itu berkali-kali. 748 00:49:51,905 --> 00:49:53,115 Apa karena aku ingin berhenti? 749 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 Berhenti? 750 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 Kau ingin melepaskan semuanya? 751 00:49:58,829 --> 00:49:59,663 Ya. 752 00:50:01,123 --> 00:50:02,207 Kupikir aku menemukan cara… 753 00:50:03,542 --> 00:50:05,711 untuk melepas belenggu yang berat ini. 754 00:50:08,797 --> 00:50:09,631 Kau… 755 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 benar-benar kesulitan? 756 00:50:21,059 --> 00:50:22,602 Tuan Park memberikanku ini 757 00:50:22,686 --> 00:50:24,563 dan bilang bahwa aku benar-benar hebat. 758 00:50:24,646 --> 00:50:26,648 Aku akan segera mendapatkan kekuatanku kembali. 759 00:50:28,024 --> 00:50:29,276 Lalu dengan kekuatan itu… 760 00:50:32,279 --> 00:50:33,363 aku akan melindungimu. 761 00:50:35,115 --> 00:50:36,658 Aku makin bingung. 762 00:50:37,826 --> 00:50:38,744 Sebenarnya apa… 763 00:50:40,537 --> 00:50:41,621 yang kuharapkan darimu. 764 00:50:42,998 --> 00:50:43,832 Aku… 765 00:50:44,958 --> 00:50:46,042 akan menemukan kamarku. 766 00:50:48,003 --> 00:50:51,423 Aku akan menemukan siapa aku sebenarnya dan menghiasnya dengan baik. 767 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Kuharap saat itu… 768 00:50:57,304 --> 00:50:58,722 kau tidak bingung lagi dan bisa menemukanku. 769 00:51:10,650 --> 00:51:12,194 Aku akan membuatnya hangat… 770 00:51:13,403 --> 00:51:14,780 supaya kau bisa beristirahat. 771 00:51:37,594 --> 00:51:39,888 Aku susah payah mempercepat ritual Gyeongcheon, 772 00:51:39,971 --> 00:51:42,474 tapi kau membuang semua barang yang dibutuhkan ke danau? 773 00:51:43,308 --> 00:51:45,352 Aku terpaksa karena takut ketahuan Songrim. 774 00:51:45,435 --> 00:51:49,481 Aku akan kembali menyuruh So-i untuk menyelundupkan barang itu. 775 00:51:51,691 --> 00:51:52,526 Bawa dia ke sini. 776 00:51:52,609 --> 00:51:55,028 Dia sudah berhari-hari tidak terlihat di tempat judi. 777 00:51:55,111 --> 00:51:56,822 Selama ada cacing darah di tubuhnya, 778 00:51:56,905 --> 00:51:58,782 dia tidak akan bisa lari dariku. 779 00:51:59,491 --> 00:52:01,451 Tunggu sampai muncul dan bawa ke sini. 780 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Baik. 781 00:52:11,044 --> 00:52:11,962 Jika menyampaikan surat ini, 782 00:52:13,421 --> 00:52:14,589 akan ada yang merawatmu. 783 00:52:15,549 --> 00:52:17,759 Kapan kau akan menemui Jin Ho-gyeong? 784 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Bukankah mendesak? 785 00:52:19,928 --> 00:52:20,762 Aku tahu. 786 00:52:21,888 --> 00:52:22,973 Kau harus bertahan hidup. 787 00:52:24,599 --> 00:52:28,311 Setelah membaik, kau akan kembali ke Kota Pertahanan Seoho, 'kan? 788 00:52:33,108 --> 00:52:34,067 Hati-hati di jalan. 789 00:52:58,049 --> 00:52:59,384 Aku sedang mencari 790 00:53:00,135 --> 00:53:01,761 tanggal baik untuk pernikahan kita. 791 00:53:02,512 --> 00:53:03,597 Lebih cepat lebih baik. 792 00:53:03,680 --> 00:53:04,764 Baik. 793 00:53:07,893 --> 00:53:09,978 Tuan Muda Uk juga harus menentukan tanggal pernikahan. 794 00:53:11,313 --> 00:53:13,106 Kita undang semua kerabatmu yang ada 795 00:53:13,189 --> 00:53:16,234 di Kota Pertahanan Wol untuk menghadiri pernikahan kita. 796 00:53:17,152 --> 00:53:19,362 Aku akan menyiapkan satu kapal khusus. 797 00:53:19,446 --> 00:53:20,405 Terima kasih. 798 00:53:21,990 --> 00:53:24,743 Aku harus mengundang siapa untuk pernikahan Tuan Muda Uk? 799 00:53:25,702 --> 00:53:28,413 Karena tak ada keluarga, aku takut pernikahannya akan sepi. 800 00:53:30,081 --> 00:53:33,585 Kim Do-ju, kenapa kau mengupas kastanye? 801 00:53:33,668 --> 00:53:35,420 Tuan Muda Uk suka nasi kastanye. 802 00:53:38,089 --> 00:53:38,924 Aku sedih. 803 00:53:39,591 --> 00:53:41,259 Kau selalu mengutamakan Uk… 804 00:53:42,385 --> 00:53:43,261 dalam segala hal. 805 00:53:43,345 --> 00:53:46,640 Karena dia adalah tuan muda yang harus kulayani. 806 00:53:47,474 --> 00:53:49,017 Ada banyak yang membuatku khawatir. 807 00:53:51,519 --> 00:53:52,604 Dengar baik-baik. 808 00:53:52,687 --> 00:53:55,690 Katakanlah aku dan Uk jatuh ke air seperti ini. 809 00:53:55,774 --> 00:53:57,484 Siapa yang akan kau selamatkan pertama? 810 00:53:59,235 --> 00:54:00,862 Kenapa aku harus menyelamatkan kalian? 811 00:54:01,446 --> 00:54:03,406 Kalian bisa menyelamatkan diri kalian sendiri. 812 00:54:03,490 --> 00:54:04,866 Anggap saja tidak bisa. 813 00:54:04,950 --> 00:54:07,827 Jika kami berdua tenggelam dan kesulitan bernapas, 814 00:54:07,911 --> 00:54:11,164 siapa yang akan kau selamatkan terlebih dahulu? 815 00:54:13,375 --> 00:54:14,209 Itu… 816 00:54:17,337 --> 00:54:18,254 - Tuan… - Tentu saja! 817 00:54:18,338 --> 00:54:20,799 Kau pasti akan langsung menyelamatkan Uk. 818 00:54:23,551 --> 00:54:25,470 Kau hanya mengkhawatirkan Jang Uk, 819 00:54:25,553 --> 00:54:26,721 dan sama sekali… 820 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 tidak memedulikanku. 821 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 Kau sendiri bilang 822 00:54:30,600 --> 00:54:32,602 bahwa kau tetap akan menutup pintu 823 00:54:32,686 --> 00:54:34,229 meski aku terancam mati. 824 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 - Kapan aku bilang begitu? - Astaga. 825 00:54:37,440 --> 00:54:40,026 Kalau begitu, aku akan menanyakannya kembali. 826 00:54:41,027 --> 00:54:44,239 Aku terkurung di dalam pintu yang sangat berbahaya, 827 00:54:44,322 --> 00:54:47,367 tapi kau bertanggung jawab untuk menjaga pintu itu tetap tertutup. 828 00:54:47,450 --> 00:54:51,955 Kalau begitu, apa kau akan membuka pintu itu atau tidak? 829 00:54:54,624 --> 00:54:57,544 Seberapa genting keadaannya? 830 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 Jika pintunya terbuka, 831 00:55:00,672 --> 00:55:02,924 apa dunia akan dalam bahaya? 832 00:55:03,008 --> 00:55:04,718 Sudah kuduga. 833 00:55:04,801 --> 00:55:06,553 Kau malah menimbang yang lebih penting. 834 00:55:06,636 --> 00:55:08,638 Kubilang aku dalam bahaya. 835 00:55:08,722 --> 00:55:10,557 Nyawaku terancam. 836 00:55:10,640 --> 00:55:13,435 Jangan membuat asumsi yang memilukan seperti itu. 837 00:55:14,602 --> 00:55:15,603 Kau 838 00:55:16,271 --> 00:55:17,981 tidak akan dalam bahaya 839 00:55:18,982 --> 00:55:20,734 karena ada aku. 840 00:55:21,943 --> 00:55:22,777 Astaga. 841 00:55:23,361 --> 00:55:25,905 Meski kau bilang akan menutup pintu itu, 842 00:55:26,781 --> 00:55:30,285 aku tahu bahwa hatimu akan hancur berkeping-keping. 843 00:55:31,077 --> 00:55:32,537 Makanya aku tidak akan sedih. 844 00:55:33,955 --> 00:55:37,250 Jadi, meski aku selalu mengutamakan Uk, 845 00:55:38,084 --> 00:55:43,339 kau harus tahu bahwa itu tidak berarti aku tidak memedulikan atau memikirkanmu. 846 00:55:44,716 --> 00:55:45,884 Aku terlalu sembrono. 847 00:55:46,468 --> 00:55:47,469 Artinya, ada juga 848 00:55:48,261 --> 00:55:53,266 keputusan mengerikan yang mengharuskan kita untuk membunuh orang yang berharga. 849 00:55:56,311 --> 00:55:57,145 Keduanya harus diselamatkan. 850 00:55:58,730 --> 00:56:01,149 Bagaimanapun, semuanya harus diselamatkan. 851 00:56:06,196 --> 00:56:09,115 Percayalah, kalian berdua takkan mungkin tenggelam. 852 00:56:38,019 --> 00:56:41,022 Cabut jantungnya dan hancurkan hingga berkeping-keping. 853 00:56:41,981 --> 00:56:44,275 Kau ingin pergi ke Danhyanggok? 854 00:56:45,193 --> 00:56:46,111 Untuk apa? 855 00:56:46,194 --> 00:56:50,281 Katanya ada pohon besar di sana, aku ingin melihatnya secara langsung. 856 00:56:50,365 --> 00:56:52,367 Memang ada pohon besar di sana. 857 00:56:53,368 --> 00:56:54,994 Aku, Uk, Yul… 858 00:56:57,080 --> 00:56:58,623 pernah ke sana. 859 00:56:58,706 --> 00:57:01,042 Pohon yang ingin kulihat adalah pohonku. 860 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 Apa? 861 00:57:03,461 --> 00:57:05,672 Dalam ingatanku, ada pohon yang sangat besar. 862 00:57:06,297 --> 00:57:07,507 Aku hanya ingin memastikan… 863 00:57:08,842 --> 00:57:09,926 keberadaan pohon itu. 864 00:57:12,011 --> 00:57:14,806 Aku tidak tahu apa pohon yang kita maksud sama atau tidak. 865 00:57:15,473 --> 00:57:17,934 Pohon itu ada di tempat yang tinggi. Mudah ditemukan. 866 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 Aku sangat ingin pergi menemanimu ke sana, 867 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 tapi aku sibuk. 868 00:57:22,397 --> 00:57:24,941 Kau perlu orang untuk menunjukkan jalan ke Danhyanggok? 869 00:57:25,024 --> 00:57:27,026 Jika dibutuhkan, tolong carikan untukku. 870 00:57:27,110 --> 00:57:28,862 Kau mau pergi ke Danhyanggok? 871 00:57:30,196 --> 00:57:33,616 Yul lebih tahu Danhyanggok daripada aku. 872 00:57:33,700 --> 00:57:35,201 Dia sering ke sana sejak kecil. 873 00:57:35,285 --> 00:57:36,870 Aku juga ingin ke sana. 874 00:57:37,871 --> 00:57:38,955 Mau pergi bersama? 875 00:57:39,038 --> 00:57:42,083 Kebetulan sekali Yul bisa menemanimu ke sana. 876 00:57:42,667 --> 00:57:44,043 Katanya tempat itu berbahaya. 877 00:57:45,086 --> 00:57:46,045 Apa tak masalah? 878 00:57:46,629 --> 00:57:47,464 Ya. 879 00:57:48,882 --> 00:57:50,133 Ayo kita pergi ke sana. 880 00:57:56,139 --> 00:57:57,724 HWAJO 881 00:58:01,603 --> 00:58:03,730 Mereka ingin membangkitkan Hwajo 882 00:58:03,813 --> 00:58:06,191 untuk mengulang fenomena yang terjadi waktu itu. 883 00:58:06,274 --> 00:58:09,152 Kau tahu Hwajo sangat berbahaya, tapi akan membiarkannya? 884 00:58:11,738 --> 00:58:14,073 Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun. 885 00:58:37,013 --> 00:58:39,390 Aku tidak membawa batu itu. 886 00:58:39,474 --> 00:58:41,476 Jika dia sungguh tidak membawanya… 887 00:58:43,102 --> 00:58:45,230 pasti disimpan di kamar. 888 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 Ada apa ini? 889 00:58:57,242 --> 00:58:58,451 Kau ternyata sudah di sini. 890 00:59:00,828 --> 00:59:01,913 Kenapa? 891 00:59:01,996 --> 00:59:04,040 Tak bisa tidur lagi? Mau kupeluk sampai tidur? 892 00:59:04,123 --> 00:59:05,583 Bagaimana itu bisa membantuku tidur? 893 00:59:05,667 --> 00:59:07,252 Aku kemari bukan karena hal itu, 894 00:59:07,335 --> 00:59:08,419 tapi untuk memeriksa 895 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 apakah kau sungguh tidak membawanya ke mana pun. 896 00:59:20,974 --> 00:59:22,642 Lihatlah. Aku menyimpannya di sini. 897 00:59:25,353 --> 00:59:26,187 Jadi, sungguh kau… 898 00:59:27,564 --> 00:59:28,856 yang mengatakan kata-kata itu? 899 00:59:30,275 --> 00:59:31,276 Aku juga merasa aneh. 900 00:59:32,694 --> 00:59:34,487 Makanya, besok aku akan ke Danhyanggok untuk memastikan. 901 00:59:34,571 --> 00:59:35,780 Danhyanggok? 902 00:59:35,863 --> 00:59:36,990 Aku mau mencari pohon itu. 903 00:59:37,907 --> 00:59:39,701 Pohon yang kau bicarakan sungguh ada di sana, 'kan? 904 00:59:41,869 --> 00:59:45,582 Aku harus melihat langsung apa pohon yang ada di ingatanku ada di sana. 905 00:59:46,833 --> 00:59:48,835 Giok itu membuatku bingung dengan ingatanku. 906 00:59:49,419 --> 00:59:50,545 Namun, kuyakin 907 00:59:50,628 --> 00:59:51,671 pohon itu… 908 00:59:52,589 --> 00:59:54,632 ada di ingatanku jauh sebelum kita bertemu. 909 00:59:57,427 --> 01:00:00,513 Kurasa aku bisa mengetahui siapa aku sebenarnya setelah melihatnya 910 01:00:02,307 --> 01:00:04,100 Baik. Pergi dan lihatlah sendiri. 911 01:00:04,183 --> 01:00:05,977 - Besok aku… - Aku akan pergi dengan Seo Yul. 912 01:00:08,187 --> 01:00:10,398 - Dengan Yul? - Dia bilang tahu baik tempat itu 913 01:00:10,481 --> 01:00:11,608 dan akan menemaniku. 914 01:00:13,318 --> 01:00:15,069 Hei, kenapa kau menyusahkan Yul? 915 01:00:15,153 --> 01:00:16,946 Dia bilang mau ke sana juga. 916 01:00:17,030 --> 01:00:18,656 Dia begitu karena dia temanku, 917 01:00:18,740 --> 01:00:20,366 dan tak bisa menolak permintaanmu. 918 01:00:20,450 --> 01:00:22,910 - Dia temanku juga. - Tidak. Dia temanku. 919 01:00:22,994 --> 01:00:24,329 Jangan berteman dengan temanku. 920 01:00:24,412 --> 01:00:26,122 - Kenapa tidak boleh? - Yul temanku. 921 01:00:26,205 --> 01:00:28,124 Jika Yul temanmu, apa kau temanku? 922 01:00:28,207 --> 01:00:29,083 Kita tidak bisa berteman? 923 01:00:29,167 --> 01:00:31,127 Teman tidak berpelukan dan tidur bersama! 924 01:00:54,817 --> 01:00:55,652 Kau sebaiknya… 925 01:00:57,278 --> 01:00:59,030 pergi ke Danhyanggok dengan temanmu. 926 01:01:03,076 --> 01:01:04,827 Aku mengakuimu sebagai teman Yul. 927 01:01:20,259 --> 01:01:21,094 Bajingan gila. 928 01:01:35,441 --> 01:01:37,652 Rupanya ini Danhyanggok. 929 01:01:37,735 --> 01:01:39,070 Pemandangannya indah. 930 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 Kau sering ke sini waktu kecil? 931 01:01:45,660 --> 01:01:46,661 Ya. 932 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 Kita kali pertama bertemu di sini. 933 01:01:49,997 --> 01:01:52,709 Kau pernah melihatku waktu kecil? 934 01:01:56,295 --> 01:01:57,797 Aku ke sini untuk menemuimu. 935 01:02:01,217 --> 01:02:03,219 Aku tidak peduli kakiku terluka, 936 01:02:04,429 --> 01:02:06,305 dan tetap ke sini meski dilarang… 937 01:02:12,145 --> 01:02:13,646 karena aku sangat menyukaimu. 938 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Aku tidak bisa berhenti menyukaimu. 939 01:02:19,610 --> 01:02:21,404 Aku juga tak melakukan apa pun saat melihatmu. 940 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 Makanya aku hidup dalam penyesalan. 941 01:02:26,159 --> 01:02:28,119 Syukurlah aku mengenalimu lebih dahulu kali ini. 942 01:02:30,413 --> 01:02:32,582 Jadi, aku bisa melakukan hal yang harus kulakukan. 943 01:02:58,524 --> 01:03:00,943 Tuan Muda. Tuan Muda Yul. 944 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 Kau sedang memikirkan apa? 945 01:03:07,116 --> 01:03:09,243 Tuan Heo mencarimu. 946 01:03:15,208 --> 01:03:16,417 Yun-ok memberitahuku 947 01:03:16,501 --> 01:03:18,920 bahwa kau menyembunyikan orang bernama So-i. 948 01:03:19,003 --> 01:03:20,213 Aku sudah menyuruhnya pergi. 949 01:03:20,755 --> 01:03:22,465 Aku menyuruhnya pergi jauh, jadi, kau tak perlu khawatir. 950 01:03:23,674 --> 01:03:24,509 Kenapa kau… 951 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 terus menghindariku? 952 01:03:27,720 --> 01:03:32,225 Apa kau masih marah karena aku memaksamu untuk pulang ke Kota Pertahanan Seoho? 953 01:03:32,809 --> 01:03:34,435 Aku melakukannya 954 01:03:34,519 --> 01:03:37,563 karena Keluarga Seo sama sekali tidak boleh berkaitan dengan Naksu. 955 01:03:37,647 --> 01:03:38,773 Aku tahu. 956 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Kau terlihat pucat. 957 01:03:45,988 --> 01:03:47,949 Aku harus memeriksa kondisimu. 958 01:03:48,032 --> 01:03:50,159 - Ayo masuk. - Aku harus pergi sekarang. 959 01:03:50,785 --> 01:03:51,994 Setelah kembali… 960 01:03:55,915 --> 01:03:56,833 aku akan menemuimu. 961 01:03:56,916 --> 01:03:58,793 Baiklah. Kau harus menemuiku. 962 01:03:59,836 --> 01:04:02,004 Jika tidak, aku akan menangkapmu. 963 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 Baik. 964 01:04:05,633 --> 01:04:06,801 Maafkan aku, Tuan Heo. 965 01:04:08,636 --> 01:04:09,554 Jaga kesehatanmu. 966 01:04:19,272 --> 01:04:22,525 Puan, apa yang begitu kau khawatirkan 967 01:04:22,608 --> 01:04:24,068 sampai harus kembali lagi? 968 01:04:24,151 --> 01:04:27,154 Aku hanya ingin memastikan bahwa dia mengunjungi Jinyowon. 969 01:04:27,238 --> 01:04:30,533 Kenapa kau begitu mengkhawatirkannya? 970 01:04:31,951 --> 01:04:32,869 Kau menyukainya? 971 01:04:39,041 --> 01:04:40,585 Dunia yang kulihat… 972 01:04:42,461 --> 01:04:44,130 selalu kotor dan gelap. 973 01:04:46,549 --> 01:04:48,759 Lalu, saat aku pura-pura buta… 974 01:04:50,595 --> 01:04:51,971 aku melihat orang itu. 975 01:04:55,266 --> 01:04:57,018 Saat itu, untuk kali pertama… 976 01:04:59,854 --> 01:05:01,105 dunia terlihat… 977 01:05:04,066 --> 01:05:05,109 bersih dan cerah. 978 01:05:23,252 --> 01:05:24,086 Itulah… 979 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 yang kurasakan. 980 01:05:26,505 --> 01:05:28,466 Kau sebaiknya melihat dia sebelum pergi. 981 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 Aku beli mi dahulu. 982 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Baru ditinggal beberapa hari, penyihir Cheonbugwan sudah ada di sini. 983 01:06:14,637 --> 01:06:17,515 Kau mencoba melarikan diri, ya? 984 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Kau tidak akan bisa melakukannya selama ada cacing darah di tubuhmu. 985 01:06:22,103 --> 01:06:24,480 Apa kau sudah mengeluarkannya dari tubuhmu? 986 01:06:37,284 --> 01:06:40,037 Jika kau tidak ingin mati, cepat katakan. 987 01:06:40,121 --> 01:06:42,456 Apa kau sungguh sudah mengeluarkan cacing darah itu? 988 01:06:49,797 --> 01:06:51,132 Kim Do-ju menyiapkan ini. 989 01:06:52,425 --> 01:06:53,926 Cuacanya bagus sekali. 990 01:06:54,593 --> 01:06:55,845 Kita seperti pergi piknik. 991 01:06:57,763 --> 01:06:59,140 Kau sudah berpamitan dengan Uk? 992 01:06:59,724 --> 01:07:00,683 Ya. 993 01:07:00,766 --> 01:07:02,893 Dia menyuruhku bersenang-senang dengan temanku. 994 01:07:06,480 --> 01:07:07,732 Apa kau… 995 01:07:08,816 --> 01:07:10,109 baik-baik saja? 996 01:07:10,192 --> 01:07:12,236 Sesuai permintaamu, aku tidak memberi tahu Uk. 997 01:07:16,991 --> 01:07:18,034 Maafkan aku. 998 01:07:19,785 --> 01:07:20,953 Tuan Muda! 999 01:07:23,914 --> 01:07:25,541 Kenapa kau di sini? 1000 01:07:25,624 --> 01:07:27,209 - Kau tak naik kapal? - Aku… 1001 01:07:27,293 --> 01:07:29,336 Puan ditangkap oleh orang-orang Cheonbugwan. 1002 01:07:30,588 --> 01:07:31,797 Apa itu cacing darah? 1003 01:07:32,506 --> 01:07:35,426 Mereka memukulinya, dan bertanya di mana cacing darah itu. 1004 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Dia ditangkap di tempat judi? 1005 01:07:37,511 --> 01:07:38,512 Ya. 1006 01:07:45,102 --> 01:07:46,937 Di mana cacing darah itu sekarang? 1007 01:07:47,021 --> 01:07:48,606 Obat yang kau terima diberikan kepada siapa? 1008 01:07:49,190 --> 01:07:51,942 Aku yang memakannya! 1009 01:07:53,944 --> 01:07:55,696 Karena kupikir berkhasiat. 1010 01:07:58,199 --> 01:07:59,325 Cepat katakan sekarang. 1011 01:08:00,034 --> 01:08:02,411 Jika Gwanju tahu, kau akan dicabik-cabik. 1012 01:08:10,795 --> 01:08:11,837 Letakkan! 1013 01:08:11,921 --> 01:08:14,965 Cepat letakkan! 1014 01:08:15,049 --> 01:08:18,135 Letakkan! 1015 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 Letakkan! 1016 01:08:20,137 --> 01:08:22,807 Jangan! Letakkan! 1017 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 Cacing darah? 1018 01:08:32,024 --> 01:08:33,150 Apa itu? 1019 01:08:33,234 --> 01:08:34,777 Aku juga tidak tahu… 1020 01:08:35,653 --> 01:08:36,862 tapi itu yang kudengar. 1021 01:08:38,656 --> 01:08:40,866 Sebenarnya ada yang kusembunyikan darimu. 1022 01:08:44,370 --> 01:08:46,247 Padahal aku tidak boleh mengatakannya. 1023 01:08:51,669 --> 01:08:52,962 Seo Yul sakit parah. 1024 01:08:56,090 --> 01:08:58,384 Aku melihat energi aneh di dalam tubuhnya. 1025 01:08:59,176 --> 01:09:01,595 Kurasa itu yang disebut cacing darah. 1026 01:09:09,645 --> 01:09:11,647 Singkirkan barang Cheonbugwan yang diterima So-i. 1027 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 - Baik. - Baik. 1028 01:09:45,931 --> 01:09:48,434 Apa kau orang yang disembunyikan oleh So-i? 1029 01:09:48,517 --> 01:09:49,768 Aku akan membawanya pergi. 1030 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 Minggir. 1031 01:09:52,146 --> 01:09:54,732 So-i tahu terlalu banyak rahasia Gwanju. 1032 01:09:54,815 --> 01:09:56,901 Aku akan mati jika dia diserahkan ke Songrim. 1033 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 Tidak bisa. 1034 01:09:58,485 --> 01:09:59,862 Dia buronan Cheonbugwan. 1035 01:10:04,366 --> 01:10:05,242 Kubilang minggir. 1036 01:10:05,326 --> 01:10:07,369 Kenapa kau ingin membawa orang seperti dia? 1037 01:10:07,453 --> 01:10:08,662 Aku juga tidak bisa… 1038 01:10:09,496 --> 01:10:11,290 menyerahkan dia ke Jin Mu. 1039 01:10:32,311 --> 01:10:33,354 Aku harus segera menyelesaikannya. 1040 01:10:34,104 --> 01:10:35,731 Bahaya jika terlalu lama menggunakan energi. 1041 01:10:44,573 --> 01:10:45,449 Cacing darah? 1042 01:10:48,702 --> 01:10:49,995 Rupanya cacing darah So-i… 1043 01:10:51,205 --> 01:10:52,831 masuk ke dalam tubuh Seo Yul. 1044 01:11:58,647 --> 01:11:59,481 So-i. 1045 01:12:11,160 --> 01:12:13,370 Syukurlah yang terakhir kulihat… 1046 01:12:15,414 --> 01:12:16,749 adalah kau… 1047 01:12:18,834 --> 01:12:20,461 yang bersih… 1048 01:12:23,464 --> 01:12:24,673 dan cerah. 1049 01:12:29,887 --> 01:12:30,888 Kumohon… 1050 01:12:32,973 --> 01:12:34,266 tetaplah hidup. 1051 01:13:00,042 --> 01:13:03,712 Aku tidak tahu kenapa orang terpandang sepertimu berhubungan dengan dia. 1052 01:13:04,588 --> 01:13:06,340 Jika begini, aku tidak bisa 1053 01:13:06,924 --> 01:13:08,217 membiarkanmu hidup. 1054 01:14:53,780 --> 01:14:54,615 Yul. 1055 01:14:56,366 --> 01:14:57,409 Yul. 1056 01:14:59,411 --> 01:15:00,245 Uk. 1057 01:15:03,457 --> 01:15:04,416 Maafkan aku. 1058 01:15:38,617 --> 01:15:40,244 Tidak seorang pun… 1059 01:15:42,204 --> 01:15:43,830 bisa keluar dari sini hidup-hidup. 1060 01:16:08,647 --> 01:16:11,567 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 1061 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Siapa yang memasukkannya di tubuh So-i? 1062 01:16:14,111 --> 01:16:15,445 Apa Jin Mu? 1063 01:16:16,405 --> 01:16:18,574 Jangan sampai Jang Uk memasuki Cheonbugwan! 1064 01:16:21,118 --> 01:16:22,703 Jika Seo Yul mati, 1065 01:16:22,786 --> 01:16:25,747 pertikaian besar antara Songrim dan Cheonbugwan akan dimulai. 1066 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 Dia bilang tidak mau tahu, jadi, aku ingin menunjukkannya. 1067 01:16:31,128 --> 01:16:32,713 Hanya tiga napas. 1068 01:16:32,796 --> 01:16:35,507 Kau bilang tidak ingat sama sekali siapa dirimu, 'kan? 1069 01:16:35,591 --> 01:16:38,927 Ada tanda biru di matanya yang merekah bagai bunga. 1070 01:16:41,430 --> 01:16:46,435 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia