1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 2 00:00:45,962 --> 00:00:49,340 Kaya inisip ko na nakaupo ako sa taas ng mataas na puno. 3 00:00:50,383 --> 00:00:51,468 Wala akong kakilala 4 00:00:51,551 --> 00:00:54,095 at wala akong kapangyarihan at mag-isa. 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,183 Nangarap ako na sana may magligtas sa akin. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,770 At dumating ka. 7 00:01:03,688 --> 00:01:04,606 Ano'ng… 8 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 sinabi mo? 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 Kuwento ko 'yon. 10 00:01:13,615 --> 00:01:16,284 Naisip ko 'yon habang nakakulong ako sa silid na iyon. 11 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 Wala sa akin ang bato na 'yon ngayon. 12 00:01:38,348 --> 00:01:39,349 Nababaliw na siguro ako… 13 00:01:42,268 --> 00:01:43,520 dahil sa iyo. 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,235 Bakit patuloy mo akong ginugulo? 15 00:01:51,402 --> 00:01:52,654 Saan ka naguguluhan? 16 00:01:53,780 --> 00:01:56,032 Hinawakan mo ang kamay ko at pinakinggan ang mga kuwento ko 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 pero iba ang iniisip mo. 18 00:02:00,829 --> 00:02:04,415 Kung lubos kang nangungulila sa kaniya, ano kaya kung tulungan pa kita? 19 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 Tatabihan ba kita at patutulugin din? 20 00:02:06,626 --> 00:02:08,086 Gawin ko ba ang lahat ng ginawa niya? 21 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 Walang ganoong puno sa totoong buhay. 22 00:02:12,132 --> 00:02:13,883 Isang malaki at mataas na puno. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,261 May isang puno na nangako kami 24 00:02:17,846 --> 00:02:18,805 na aakyating magkasama. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,141 Nasa Danhyanggok ba ang punong 'yon? 26 00:02:24,769 --> 00:02:25,603 Tama ba? 27 00:02:26,271 --> 00:02:27,772 Paano ko kaya nalaman ang lugar na 'yon? 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,859 Baka nagpunta ako roon noong bata pa ako? 29 00:02:33,027 --> 00:02:35,113 Kaya nahihirapan akong maniwala na sa iyo 'yon. 30 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Ikaw ang bahala kung maniniwala ka o hindi. 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,162 Pero kamay ko ang hawak mo, 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 ako ang kasama mo at ako ang nagpapatulog sa 'yo sa gabi. 33 00:02:46,916 --> 00:02:47,750 Kaya… 34 00:02:48,334 --> 00:02:50,920 kapag nakatingin ka sa akin, tingnan mo kung sino ako 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,965 tulad ng ginawa mo no'ng gabing 'yon. 36 00:02:57,051 --> 00:02:58,511 Hindi ako nananaginip. 37 00:02:59,095 --> 00:03:00,179 Nakikilala mo ba ako? 38 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Oo. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,349 Ginising mo 'ko. 40 00:03:08,521 --> 00:03:10,023 May pumasok. 41 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 May nakikita akong enerhiya ng tao 42 00:03:14,611 --> 00:03:15,862 sa likod ng puno. 43 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Nakita ko na ang enerhiyang 'yon. Sa tingin ko ay kilala ko siya. 44 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 Kilala mo? Taga-Jinyowon ba? 45 00:03:25,079 --> 00:03:25,914 Hindi. 46 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 Kaibigan mo, Jang Uk. 47 00:03:37,216 --> 00:03:38,217 Seo Yul? 48 00:03:38,843 --> 00:03:39,677 Jang Uk? 49 00:03:44,933 --> 00:03:46,309 Ikaw nga talaga. 50 00:03:48,436 --> 00:03:50,480 Sinabi niya na nakikita niya ang enerhiya mo. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 Ano'ng ginagawa mo rito? 52 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 May hinahanap ako. 53 00:03:56,444 --> 00:03:58,404 Alam ko kung paano tanggalin ang parasito sa dugo. 54 00:03:58,488 --> 00:04:01,658 Kung papangalanan mo ang nakakaalam, hahayaan kong mabuhay ang taong 'yon. 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Tama nga ako. 56 00:04:06,537 --> 00:04:09,415 May paraan para tanggalin. 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 Oo. Kaya sabihin mo na sa akin. 58 00:04:12,126 --> 00:04:13,086 Sabihin mo na. 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 -Si Jin Mu. -Si Jin Mu? 60 00:04:18,633 --> 00:04:19,467 Hindi. 61 00:04:21,010 --> 00:04:23,179 Si Park Jin ng Songrim. 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 Ano? 63 00:04:27,600 --> 00:04:28,851 Ang totoo… 64 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 ang Hari. 65 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Hahayaan sana kitang mamatay na walang nararamdamang sakit, 66 00:04:46,160 --> 00:04:47,412 pero ginusto mo ito. 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 Tingnan natin kung magagawa mo pa rin na itikom ang bibig mo 68 00:04:52,041 --> 00:04:53,876 pagkatapos mong inumin ang malakas na lasong ito. 69 00:05:04,637 --> 00:05:05,471 Ginang Jin. 70 00:05:07,807 --> 00:05:09,684 Nais po kayong makita ni Jang Uk. 71 00:05:09,767 --> 00:05:11,769 Ngayon talaga? Sabihin mo na natutulog na ako. 72 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 Alam po niya na wala kayo sa silid n'yo. 73 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 Delikado po kung maglilibot siya para hanapin kayo. 74 00:05:29,120 --> 00:05:30,413 Bakit ka nandito nang ganitong oras? 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,081 Naparito po ako para humingi ng pabor. 76 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 Pahintulutan n'yo akong saglit na pumasok sa Jinyowon. 77 00:05:36,544 --> 00:05:37,378 Sa Jinyowon? 78 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Naisip kong palihim na humingi ng tulong kay Bu-yeon, 79 00:05:40,214 --> 00:05:42,967 pero parang 'di iyon tama, kaya nagpunta ako rito para magpaalam. 80 00:06:05,823 --> 00:06:08,242 So-i, gumising ka. 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,786 Nakikilala mo ba ako? 82 00:06:10,828 --> 00:06:11,662 Seo Yul? 83 00:06:12,455 --> 00:06:13,539 Oo. 84 00:06:15,374 --> 00:06:16,209 Humawak ka sa akin. 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,963 Sinabi niya na may paraan. 86 00:06:23,257 --> 00:06:26,636 May paraan para iligtas ka. 87 00:06:26,719 --> 00:06:28,096 Wala na tayong oras ngayon. 88 00:06:28,179 --> 00:06:29,097 Sa labas tayo mag-usap. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,101 Jin Bu-yeon? 90 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 Ayos ka lang ba? Ginawa ba 'to sa iyo ng ina ko? 91 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 Iniisip mo siguro na ikaw talaga si Jin Bu-yeon. 92 00:06:41,692 --> 00:06:42,985 Anong ibig mong sabihin? 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,865 Tinulungan niya akong hanapin ka. 94 00:06:48,825 --> 00:06:50,368 Lumabas na muna tayo rito. 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 Ito ang ibong apoy. 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,511 Hindi pa nangingitlog. 97 00:07:08,594 --> 00:07:11,305 Kapag nangitlog ang ibon na 'to, 98 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 magdudusa sa matinding tagtuyot ang mundo. 99 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 At mawawasak ang Jinyowon 100 00:07:15,643 --> 00:07:17,270 kapag inilabas mula rito ang itlog? 101 00:07:18,271 --> 00:07:19,105 Tama. 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,608 Wala akong balak gawin 'yon, kaya 'wag kang mag-alala. 103 00:07:22,692 --> 00:07:26,737 Puwedeng si Maestro Lee na mismo ang humiling na ipakita ko 'to sa kaniya. 104 00:07:27,905 --> 00:07:30,575 Nakakapagtaka na hiniling niya na pumunta ka rito para tingnan. 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Dahil wala siyang tiwala sa 'yo. 106 00:07:32,827 --> 00:07:34,745 Minsan mo nang nilantad ang yelong bato. 107 00:07:35,788 --> 00:07:38,833 Ginawa ko 'yon para iligtas si Bu-yeon no'ng ipinagbubuntis ko siya. 108 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 Ang taong hindi nagbalik nito pagkatapos gamitin 109 00:07:43,671 --> 00:07:45,173 ay ang ama mo, si Jang Gang. 110 00:07:46,674 --> 00:07:47,508 At sa huli, 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,761 napunta ang yelong bato sa loob ng katawan ng anak niya. 112 00:07:52,638 --> 00:07:54,724 Mukhang 'di tayo kaagad magkakasundo 113 00:07:54,807 --> 00:07:57,018 dahil marami kang dahilan para kamuhian ako. 114 00:07:57,101 --> 00:07:59,645 Kaya nais kong putulin ang ugnayan na ito. 115 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 Maayos ang kalagayan ng anak ko sa ilalim ng pangangalaga ko. 116 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 Bakit mo siya kailangang kunin? 117 00:08:04,233 --> 00:08:05,318 Wala akong dahilan 118 00:08:06,360 --> 00:08:08,529 hanggang sa nakita ko ang kadiliman sa likod ng lahat ng ito. 119 00:08:09,030 --> 00:08:10,531 Tinatago mo siya sa madilim na silid 120 00:08:10,615 --> 00:08:13,910 at ang pagtahi ng sinulid sa likod niya ay hindi gagawin ng mapagmahal na ina. 121 00:08:14,744 --> 00:08:15,995 Tingin mo ba talaga ayos lang siya? 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 Siguro masaya ka sa mga ganoong bagay? 123 00:08:21,000 --> 00:08:23,461 Ang makulong sa madilim na silid at matusok ng mga karayom? 124 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 Pinapangalagaan ko lang siya. 125 00:08:25,505 --> 00:08:27,006 Siya ang panganay na anak ng pamilya Jin. 126 00:08:27,089 --> 00:08:29,091 Tungkulin niyang alagaan ang Jinyowon 127 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 sa pamamagitan ng pagsilang ng anak na babae. 128 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 Pinipilit mo ba ako ngayon? 129 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 Sana pinakain mo ako ng inahing manok para magkaroon ng madaming anak. 130 00:08:40,853 --> 00:08:43,314 Pero dahil nauna mo na ipinakita sa 'kin ang ibong apoy, 131 00:08:43,397 --> 00:08:45,024 iisipin kong pinapalakas mo ang loob ko. 132 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 Talagang sugatan ang taong hinahanap ni Seo Yul. 133 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 -Sino siya? -Isang babae. 134 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 So-i ang pangalan niya. 135 00:09:05,670 --> 00:09:06,504 So-i? 136 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 Mukhang natanggap mo ang mensaheng pinadala ko, 137 00:09:22,687 --> 00:09:24,647 kaya ka dumating para iligtas ako. 138 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Oo. 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,025 Iyon ang totoo. 140 00:09:28,109 --> 00:09:30,361 Si Mu-deok mula sa Nayon ng Sari… 141 00:09:32,071 --> 00:09:33,823 ang totoong anak ni Jin Ho-gyeong. 142 00:09:33,906 --> 00:09:36,284 Ibig bang sabihin ay huwad ang Jin Bu-yeon na nakita mo kanina? 143 00:09:40,621 --> 00:09:43,082 Iyon ang una kong naisip noong nagpunta ako roon, 144 00:09:44,792 --> 00:09:46,252 pero totoo siya. 145 00:09:47,211 --> 00:09:49,088 -Ano? -Kinuha ni Jin Ho-gyeong 146 00:09:49,672 --> 00:09:53,092 ang katawan ni Mu-deok mula sa Lawa ng Gyeongcheondaeho at iniligtas. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 Pero ang totoo, 148 00:09:54,594 --> 00:09:56,887 nasa loob ng katawang 'yon ang kaluluwa 149 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 ni Naksu. 150 00:10:02,393 --> 00:10:03,311 Ni Naksu? 151 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 Oo. 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 Nakatira si Naksu sa loob ng katawan ni Jin Bu-yeon. 153 00:10:08,899 --> 00:10:10,651 At ang mukha ngayon ni Jin Bu-yeon 154 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 ay ang mukha ni Naksu. 155 00:10:25,916 --> 00:10:27,793 Kaya pala pamilyar siya noong una kaming nagkita. 156 00:10:28,544 --> 00:10:30,796 Hindi ko siya nakilala dahil 'di ko naisip 157 00:10:31,339 --> 00:10:32,632 na makikita ko ulit siya. 158 00:10:34,717 --> 00:10:35,593 Nandiyan ka pala. 159 00:11:17,718 --> 00:11:19,053 Buhay siya. 160 00:11:21,013 --> 00:11:21,889 Si Jin Bu-yeon… 161 00:11:23,599 --> 00:11:24,725 pala siya. 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,444 Ayos ka lang ba? 163 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 Mukha kang iiyak. 164 00:11:46,914 --> 00:11:47,748 Masama ba 165 00:11:48,999 --> 00:11:49,959 ang pakiramdam mo? 166 00:11:58,509 --> 00:11:59,593 Ano'ng problema? 167 00:12:00,177 --> 00:12:01,387 Napakasama ba ng pakiramdam mo? 168 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 Naligaw na ang isip ko 169 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 dahil sa pagkalito sa nararamdaman ko. 170 00:12:09,019 --> 00:12:09,979 Hayaan mo lang muna ako 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 nang ganito saglit. 172 00:12:49,226 --> 00:12:50,769 Hindi kita puwedeng iwan nang ganito rito. 173 00:12:51,395 --> 00:12:53,856 Mainam kung sasabihin ko 'to kay Jang Uk. 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 Huwag mong sasabihin sa kaniya. 175 00:13:01,322 --> 00:13:02,740 Ayaw kong malaman niya. 176 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Wala kaming ginawang mali. 177 00:13:17,213 --> 00:13:20,424 Pinapasok kami ni Senyorito Seo Yul. 178 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Ni Yul? 179 00:13:23,844 --> 00:13:24,887 Tama siya. 180 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Ako ang nagdala sa kaniya. Hayaan mo siya. 181 00:13:36,440 --> 00:13:37,316 Anong nangyari? 182 00:13:37,399 --> 00:13:39,151 Narinig ko na si So-i ang babaeng iniligtas mo. 183 00:13:40,444 --> 00:13:42,154 Bakit ka makikialam sa kaniya? 184 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 May ginawa ba siya sa 'yo? 185 00:13:43,364 --> 00:13:44,406 Huwag kang mag-alala. 186 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 May utang ako sa kaniya. 187 00:13:47,826 --> 00:13:51,247 Narinig ko na kinuha siya ni Ginang Jin, kaya ko siya tinulungan. 188 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 Bakit ka may utang kay So-i? 189 00:13:53,290 --> 00:13:55,459 Tinulungan niya ako noong malubha akong nasugatan 190 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 sa loob ng harang. 191 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 Alam din 'to ni Binibining Heo. 192 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 Ganoon ba? 193 00:14:03,175 --> 00:14:05,553 Hindi pa rin ako makapaniwala na inakyat mo ang pader ng Jinyowon. 194 00:14:08,138 --> 00:14:10,307 Nakalabas ako nang 'di nahuhuli, salamat sa 'yo. 195 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Hay naku. 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 May maitutulong pa ba ako sa 'yo? 197 00:14:19,650 --> 00:14:21,569 May kailangan akong gawin nang mag-isa. 198 00:14:22,903 --> 00:14:23,946 Tungkulin ko na 'to ngayon. 199 00:14:34,331 --> 00:14:36,750 Mabilis niya kaming natalo, kaya 'di po namin nakita ang mukha niya. 200 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 Pero sigurado po kaming lalaki. 201 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 Sino 'yon? 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 Si Jin Mu. 203 00:14:41,630 --> 00:14:42,464 Hindi. 204 00:14:43,966 --> 00:14:46,051 Si Park Jin ng Songrim. 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,429 Ang Hari. 206 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 Walang dapat na makaalam sa kanila. 207 00:14:54,393 --> 00:14:55,603 Kailangan itago ang lihim na ito. 208 00:15:09,158 --> 00:15:11,744 Mabuti at walang malubhang pinsala. 209 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 Lagyan mo lang ng gamot ang sugat, at gagaling din siya. 210 00:15:15,581 --> 00:15:16,540 Salamat. 211 00:15:28,594 --> 00:15:30,095 Tama si Senyorito Seo. 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,641 Inalagaan siya ni So-i noong malubha ang kalagayan niya. 213 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Wala akong dahilan para 'di ka paniwalaan. 214 00:15:36,435 --> 00:15:40,314 Hiniwa pa nga niya ang sarili niya para salinan siya ng dugo. 215 00:15:40,898 --> 00:15:41,899 Sinalinan niya siya ng dugo? 216 00:15:41,982 --> 00:15:43,567 Hindi 'yon masyadong nakatulong, 217 00:15:44,151 --> 00:15:45,778 pero ganoon siya kahalaga sa kaniya. 218 00:15:48,155 --> 00:15:50,240 Mananatili ka ba sa Jeongjingak? 219 00:15:50,324 --> 00:15:52,910 Mananatili rin ako rito para maalagaan si So-i. 220 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Akala ko 221 00:16:03,003 --> 00:16:06,048 nasa Jinyowon kayo ni Senyorito Jang para bisitahin ang ina mo. 222 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Nagpunta na kami. 223 00:16:07,716 --> 00:16:09,551 May kaibigan kaming tinulungan kaya umalis din kami. 224 00:16:09,635 --> 00:16:11,011 Ah… 225 00:16:11,095 --> 00:16:15,683 Mukhang mas mahalaga kay Senyorito Jang na matulungan ang kaibigan niya. 226 00:16:15,766 --> 00:16:18,143 Wala kang maitutulong, 'di tulad ni Binibining Heo, 227 00:16:18,227 --> 00:16:19,979 kaya umuwi ka na ng bahay. 228 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 Ihahatid na kita sa bahay n'yo. 229 00:16:21,355 --> 00:16:25,067 Kaibigan ko ang tinutukoy ko, hindi kaibigan ni Jang Uk. 230 00:16:25,150 --> 00:16:28,654 Kung ganoon, kaibigan mo si Senyorito Seo? 231 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 Oo, may dahilan kung bakit ako nandito. 232 00:16:32,616 --> 00:16:34,451 Kakausapin ko ang kaibigan kong si Yul. 233 00:16:34,535 --> 00:16:35,953 Aalis na ako. 234 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 Anong kailangan n'yong pag-usapan ni Yul? 235 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Magkaibigan daw po sila. 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 Tama, gusto kong kausapin ang kaibigan ko. 237 00:16:45,713 --> 00:16:48,298 Kung ganoon, 'di ka uuwi? 238 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 Hindi ako aalis. Dito lang din ako. 239 00:16:54,596 --> 00:16:56,557 Paalam, Senyorito Jang. 240 00:16:57,224 --> 00:16:59,560 Paalam. Uuwi na ako ng bahay. 241 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 Umuwi na tayo. 242 00:17:18,579 --> 00:17:20,664 Sige. 243 00:17:20,748 --> 00:17:21,999 Sabay na tayo. 244 00:17:40,392 --> 00:17:43,145 Kailan mo pa naging kaibigan si Yul? 245 00:17:43,854 --> 00:17:45,522 Parehas kaming tanga sa sarili naming paraan, 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 kaya nagkasundo kaming maging magkaibigan. 247 00:17:49,651 --> 00:17:52,279 Maaaring tanga ka, pero malayo si Yul sa 'yo. 248 00:17:53,030 --> 00:17:54,615 Naliligaw siya kapag nagugulat. 249 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Sinabi niya 'yon sa iyo? 250 00:17:58,869 --> 00:18:01,121 Nalaman ko noong magkasama kami. 251 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 Ilang beses mo na siyang nakasama? 252 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 Medyo maraming beses na. 253 00:18:04,666 --> 00:18:07,294 Nagkasama kami sa Chwiseonru at sa Nayon ng Gaema. 254 00:18:08,420 --> 00:18:09,505 Ah… 255 00:18:10,255 --> 00:18:13,592 Si So-i 'yong babaeng nakita ko sa Nayon ng Gaema. 256 00:18:13,675 --> 00:18:14,843 Nakilala mo na siya? 257 00:18:14,927 --> 00:18:17,638 May ninakaw siya sa akin, at tinulungan ako ni Seo Yul no'n. 258 00:18:18,555 --> 00:18:19,389 Talaga ba? 259 00:18:21,934 --> 00:18:23,936 Ang daming nangyari na hindi ko alam. 260 00:18:25,312 --> 00:18:27,022 Malapit pala kayo ni Yul. 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Akala ko na siya ang lalaki na mapapangasawa ko 262 00:18:30,901 --> 00:18:32,861 no'ng una ko siyang nakita sa Chwiseonru. 263 00:18:34,196 --> 00:18:37,282 Kung mas maaga ko siyang nakilala, baka hindi na ako tumakas. 264 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Ganoon ba? 265 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 Sayang naman. Maganda sana kung siya ang napangasawa mo. 266 00:18:43,580 --> 00:18:45,207 Guwapo siya at mabait. 267 00:18:46,625 --> 00:18:49,419 Ayos lang siguro sa kaniya na hawakan ang kamay ko 'di tulad mo. 268 00:18:50,712 --> 00:18:53,006 Ayos ka lang ba? 269 00:19:02,808 --> 00:19:04,643 Sinabihan mo ako na tingnan ka sa kung sino ka. 270 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 Iyon ang ginagawa ko ngayon. 271 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Jang Uk, 272 00:19:18,115 --> 00:19:19,658 tawagin mo ang mga alitaptap. 273 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 Hindi 'yon madaling gawin. 274 00:19:24,329 --> 00:19:27,374 Magpaputok ka na lang. 275 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Hoy, alam mo kung gaano kamahal 'yon? 276 00:19:30,377 --> 00:19:33,505 At saka, saan ako hahanap ng paputok ngayon? 277 00:19:34,047 --> 00:19:36,842 Huwag mong sasabihin kahit kanino na si Jin Bu-yeon si Naksu. 278 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 Oo naman. 279 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 Kailangan 'yong manatiling lihim 280 00:19:40,012 --> 00:19:41,638 para iligtas ni Jin Ho-gyeong ang buhay mo. 281 00:19:42,472 --> 00:19:44,057 Hindi rin puwedeng malaman ni Jang Uk. 282 00:19:45,976 --> 00:19:46,894 Alam ko. 283 00:19:48,395 --> 00:19:50,147 Ang dami na niya masyadong pinagdaanan. 284 00:19:51,899 --> 00:19:54,067 -Tungkulin ko na 'to ngayon. -Tungkulin mo? 285 00:19:54,735 --> 00:19:56,904 Anong tungkulin mo kay Naksu? 286 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Alam ko rin. 287 00:19:59,907 --> 00:20:01,658 Alam mo rin no'n 288 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 na si Naksu si Mu-deok? 289 00:20:08,498 --> 00:20:10,876 Alam mo, pero inilihim mo? Bakit? 290 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 Mababaw lang ang sugat mo, gagaling ka rin kaagad. 291 00:20:13,670 --> 00:20:15,047 Hahanapan kita ng ligtas na lugar. 292 00:20:15,130 --> 00:20:16,381 Umalis ka kaagad kapag handa ka na. 293 00:21:26,285 --> 00:21:27,494 Senyorito Seo, ayos ka lang ba? 294 00:21:28,662 --> 00:21:29,538 Masakit ba? 295 00:21:30,372 --> 00:21:32,249 Isa lang 'tong masamang panaginip. 296 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Ang babaeng 'yon ang palaging nagpapakita 297 00:21:36,253 --> 00:21:37,087 sa panaginip mo? 298 00:21:44,094 --> 00:21:48,056 May isang bagay rin na mahalaga sa 'kin, kaya alam ko ang ibig sabihin niyan. 299 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 At dahil hawak mo pa rin 'yan, 300 00:21:53,312 --> 00:21:54,438 may pakialam ka pa rin. 301 00:21:54,521 --> 00:21:56,815 Mukhang kailangan ko na itong itapon. 302 00:21:59,651 --> 00:22:01,903 Kung totoo ang sinabi mo, lahat ng sakit at pagsisisi ko… 303 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 ay nagmumula rito. 304 00:22:14,333 --> 00:22:15,292 Huwag mong sabihin… 305 00:22:16,543 --> 00:22:17,836 na balak mong patayin si Naksu? 306 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 Hindi ka makakahingi ng tulong sa Jinyowon at mamamatay ka. 307 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 Alam ko. 308 00:22:22,966 --> 00:22:24,926 Paano ako mabubuhay… 309 00:22:28,347 --> 00:22:29,639 kung papatayin ko siya? 310 00:22:29,723 --> 00:22:30,724 Kaya nga. 311 00:22:31,224 --> 00:22:33,685 Huwag mo siyang papatayin kung nais mong mabuhay. At isa pa… 312 00:22:35,812 --> 00:22:37,105 gusto mo siya. 313 00:22:45,864 --> 00:22:46,740 Magpahinga ka na. 314 00:23:02,631 --> 00:23:04,049 Senyorito Jang Uk. 315 00:23:06,968 --> 00:23:07,803 Ako… 316 00:23:09,221 --> 00:23:11,014 ay magpapakasal na 317 00:23:12,140 --> 00:23:14,810 kay Panginoong Park Jin ng Songrim. 318 00:23:19,856 --> 00:23:21,399 Bakit ang tahimik mo? 319 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 Nalulungkot ka ba na magpapakasal na ako? 320 00:23:25,612 --> 00:23:27,364 -'Wag na ba akong magpakasal? -Hindi sa ganoon… 321 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Hindi ko lang alam ang itatawag ko sa 'yo ngayon. 322 00:23:31,868 --> 00:23:32,702 Naku. 323 00:23:34,037 --> 00:23:36,081 Tawagin mo lang akong Madam Kim. 324 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Kahit na pakasalan ko si Panginoong Park, 325 00:23:39,459 --> 00:23:42,671 ikaw pa rin ang senyorito ko. 326 00:23:43,964 --> 00:23:45,298 Hindi, hindi sa ganoon. 327 00:23:47,259 --> 00:23:50,178 Malaki ang utang na loob ko sa iyo, at mahalaga ka sa 'kin higit kaninuman. 328 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 Nais ko na may iba pang sabihin… 329 00:23:54,474 --> 00:23:55,725 bukod sa pagbati sa 'yo. 330 00:23:59,896 --> 00:24:01,606 Sino'ng may pakialam ng itatawag mo? 331 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Maaring para kitang senyorito, 332 00:24:07,028 --> 00:24:07,863 pero para na rin kitang 333 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 anak. 334 00:24:16,663 --> 00:24:17,497 Alam ko. 335 00:24:18,999 --> 00:24:20,292 Ako rin. 336 00:24:24,254 --> 00:24:25,172 Madam Kim. 337 00:24:32,512 --> 00:24:33,430 Binabati kita. 338 00:24:37,893 --> 00:24:39,144 Senyorito Jang Uk. 339 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 Kaya ka namin pinuntahan kagabi 340 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 ay para ipakita 'to sa iyo. 341 00:24:53,658 --> 00:24:55,952 Muli, binabati ka namin sa iyong pagpapakasal. 342 00:24:56,036 --> 00:24:58,288 -Maligayang bati! -Maligayang bati! 343 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 Salamat sa inyong lahat. 344 00:25:01,082 --> 00:25:04,085 Magkakaroon na rin ako ng tiya sa wakas. 345 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 Magkakaroon din ba ako ng pamangkin? 346 00:25:10,258 --> 00:25:11,760 Alam mo dapat kung kailan titigil. 347 00:25:12,636 --> 00:25:13,970 Bakit ang bilis naman niyang sumuko? 348 00:25:14,054 --> 00:25:17,515 May mga nakita kayong ganito sa mga natuyong balon sa paligid ng Daeho? 349 00:25:17,599 --> 00:25:20,852 Opo, may mga nakita rin sa kanal ang mga mamangkang ito. 350 00:25:20,936 --> 00:25:23,980 May taong sadyang nagtatangkang magdulot ng tagtuyot. 351 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 Hahanapin ko po kung saan ito nagmula. 352 00:25:27,359 --> 00:25:30,528 May taglay itong enerhiya ng bulkan, kaya marahil doon 'to ginawa. 353 00:25:30,612 --> 00:25:33,990 Siyasatin n'yong maigi ang lahat ng nanggaling sa bulkan sa katimugan. 354 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Opo. 355 00:25:41,748 --> 00:25:44,167 Susuriin ng Songrim ang lahat ng nasa mga bangka? 356 00:25:44,251 --> 00:25:45,377 Opo. 357 00:25:45,460 --> 00:25:48,046 Hindi ko na po maaaring hayaan ang bangka n'yo. 358 00:25:54,427 --> 00:25:58,014 Parating na sa Daeho ang bangka mula sa bulkan. 359 00:26:00,267 --> 00:26:02,894 Magpadala ka ng kalapati at sabihin na itapon lahat ng nasa bangka. 360 00:26:02,978 --> 00:26:03,812 Opo. 361 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 Gusto niyang itapon natin ang lahat? 362 00:26:25,417 --> 00:26:28,461 Pero ayos lang bang itapon 'to sa Lawa ng Gyeongcheondaeho? 363 00:26:28,545 --> 00:26:31,756 Ano'ng problema mo? Kailangan lang nating sumunod sa utos. 364 00:26:31,840 --> 00:26:33,008 Sige na. 365 00:26:33,091 --> 00:26:34,718 Pambihira. 366 00:26:38,430 --> 00:26:41,224 Tiningnan ko ang ibong apoy sa loob ng Jinyowon. 367 00:26:41,308 --> 00:26:44,853 Mas maliit kaysa sa inaasahan, pero ligtas ito. 368 00:26:44,936 --> 00:26:45,770 Ganoon ba? 369 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 Akala ko na ayaw mong makialam? 370 00:26:49,190 --> 00:26:51,443 Kinailangan ko ring pumunta, kaya tiningnan ko na rin. 371 00:26:51,526 --> 00:26:54,321 Hindi ka gumagawa ng ayaw mo, 372 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 kaya mahirap 'yang paniwalaan. 373 00:26:56,823 --> 00:26:58,700 Ayaw ko talagang makialam, 374 00:26:59,534 --> 00:27:00,952 pero sasabihin ko ang mga narinig ko. 375 00:27:01,036 --> 00:27:04,456 May mga taong hinahanap ang ibong apoy sa Jinyowon. 376 00:27:05,165 --> 00:27:06,374 Natuyo na ang mga balon at kanal 377 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 dulot ng mahabang tagtuyot at natatakot na ang mga tao. 378 00:27:09,586 --> 00:27:11,713 Pahintulutan n'yo ang Cheonbugwan na tipunin ang Kapulungan 379 00:27:11,796 --> 00:27:14,466 at paagahin ang araw ng ritwal sa lawa. 380 00:27:14,549 --> 00:27:17,385 Nakakapagtaka na natutuyo ang lahat ng mga balon at kanal 381 00:27:18,094 --> 00:27:19,387 dahil lang sa tagtuyot. 382 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 Mabuti na lang at nawala na ang takot sa mga soul shifter 383 00:27:22,557 --> 00:27:25,602 pagkatapos patayin ni Jang Uk si Naksu. 384 00:27:26,728 --> 00:27:29,647 Dadalawin ng Prinsipe si Jang Uk at bibigyan siyang muli ng pabuya. 385 00:27:30,231 --> 00:27:31,274 Kamahalan. 386 00:27:31,358 --> 00:27:33,818 Ngayon po, kailangan siyang bigyan ng mas malaking pabuya. 387 00:27:36,363 --> 00:27:39,324 Italaga n'yo po siyang heneral sa Kuta sa Hilaga at ipadala siya roon. 388 00:27:40,700 --> 00:27:41,659 Hinihiling mo ba sa akin 389 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 na paalisin siya ng Daeho? 390 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 Kung wala siya, maaaring magkagulo ulit sa kapitolyo. 391 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Sa ngayon po, mas marami ang mga salamangkero ng Cheonbugwan 392 00:27:51,002 --> 00:27:52,837 kaysa sa Jeongjingak. 393 00:27:52,921 --> 00:27:55,507 Sa pangangalaga ng mga salamangkero at pangunguna ng Prinsipe 394 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 na taglay ang enerhiya ng Bituin ng Hari, 395 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 walang sinuman sa kapitolyo ang makakadama ng takot. 396 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Noong nakaranas ng malubhang tagtuyot ang mundo 200 taon na, 397 00:28:12,732 --> 00:28:14,526 nahulog ang yelong bato mula sa kalangitan. 398 00:28:14,609 --> 00:28:16,236 Mukhang sinusubukan ulit gawin 'yon 399 00:28:16,319 --> 00:28:18,613 ng mga taong 'to sa pamamagitan ng paggising sa ibong apoy. 400 00:28:18,696 --> 00:28:22,158 Ang pamilya ng Hari at ang Cheonbugwan ang nasa likod nito. 401 00:28:22,826 --> 00:28:26,287 Gusto n'yo po bang labanan ko sila? 402 00:28:26,371 --> 00:28:28,832 Iisipin nilang nag-aalsa ka kapag nilabanan mo sila. 403 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Kapag nanalo ka sa laban, 404 00:28:34,754 --> 00:28:37,340 puwede kang maging hari. 405 00:28:39,217 --> 00:28:40,135 Bakit? 406 00:28:40,218 --> 00:28:44,347 Alam mo na ang Bituin ng Hari, na iniisip ng lahat na sa Prinsipe, 407 00:28:44,973 --> 00:28:46,933 ay sa 'yo talaga. 408 00:28:50,437 --> 00:28:53,356 Ibig sabihin ay alam mo kung sino ang tunay mong ama. 409 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 Gaano katagal mo akong balak ikulong dito? 410 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Hindi dahil nais ko 411 00:28:59,779 --> 00:29:01,406 na ikulong ka rito 412 00:29:02,615 --> 00:29:03,533 ay gagawin ko. 413 00:29:03,616 --> 00:29:05,660 Taglay mo ang kapangyarihan ng yelong bato. 414 00:29:06,828 --> 00:29:08,663 Alam kong nagtitiis ka para sa kapakanan ko. 415 00:29:08,747 --> 00:29:09,914 Si Jin Mu 416 00:29:10,832 --> 00:29:13,251 at ang pamilya ng Hari ang nasa likod ng lahat ng ito. 417 00:29:13,334 --> 00:29:16,212 -Kailangan kong malaman ang ginawa nila. -At anong gagawin mo? 418 00:29:18,256 --> 00:29:19,924 Papatayin mo ba silang lahat? 419 00:29:20,008 --> 00:29:22,177 Gaya ng sinabi mo, 'di imposible sa kapangyarihang taglay ko. 420 00:29:22,260 --> 00:29:25,638 Pag-aalsa ang paglaban sa pamilya ng Hari at Cheonbugwan. 421 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 Gagamitin mo ba ang enerhiya ng kalangitan para guluhin ang mundo? 422 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Wala akong pakialam! 423 00:29:32,228 --> 00:29:34,147 Wala akong pakialam sa mundong ito. 424 00:29:35,690 --> 00:29:37,484 Patay na ang nag-iisang tao na gusto kong iligtas. 425 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 At sa pinakamalupit… 426 00:29:40,403 --> 00:29:41,905 na paraan. 427 00:29:51,122 --> 00:29:52,207 Heto. 428 00:29:55,335 --> 00:29:58,463 Lagi mong iniisip kung si Jang Gang ba ang tunay mong ama. 429 00:29:59,672 --> 00:30:02,509 Ito ang gintong plake at sulat na iniwan sa 'yo ng tunay mong ama. 430 00:30:06,513 --> 00:30:08,765 Sandaling nagpalit ng katawan si Jang Gang at ang ama mo 431 00:30:08,848 --> 00:30:10,225 gamit ang alchemy of souls. 432 00:30:10,850 --> 00:30:14,938 Pinuntahan ng kaluluwa ng ama mo ang ina mo, at nagsilang siya ng sanggol, 433 00:30:16,147 --> 00:30:16,981 at ikaw iyon. 434 00:30:18,358 --> 00:30:20,944 Ikaw ang anak ng yumaong hari. 435 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 Ipinanganak ka dahil sa alchemy of souls. 436 00:30:27,033 --> 00:30:28,827 Kung hindi dahil doon, hindi ka ipapanganak. 437 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 Hindi ka dapat nabuhay. 438 00:30:31,913 --> 00:30:32,956 Sinasabi mo ba 439 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 na isang kasalanan ang pagkabuhay ko? 440 00:30:36,251 --> 00:30:37,502 Noong gabing ipinanganak ka, 441 00:30:39,128 --> 00:30:40,296 nasa langit ang Bituin ng Hari. 442 00:30:42,841 --> 00:30:43,883 At para pagtakpan 'yon, 443 00:30:43,967 --> 00:30:46,219 namatay ang ama ni Naksu, na si Cho Chung. 444 00:30:46,803 --> 00:30:51,057 Namatay din si Jang Gang para pagbayaran at manatili itong lihim. 445 00:30:51,140 --> 00:30:53,476 At ang nag-iisang tao na nais mong iligtas… 446 00:30:55,144 --> 00:30:58,106 ay marahil ginamit at pinatay ng mga taong gusto kang mamatay. 447 00:31:09,909 --> 00:31:11,953 Kung gusto mong gamitin ang kapangyarihan 448 00:31:12,495 --> 00:31:16,165 na nakuha mo dahil sa Bituin ng Hari para lang magdala ng gulo sa mundo, 449 00:31:16,249 --> 00:31:17,500 ako rin… 450 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 gagawin ko ang lahat para pigilan ka, 451 00:31:24,090 --> 00:31:25,383 kahit mamatay ako sa mga kamay mo. 452 00:31:41,149 --> 00:31:42,567 Nakokonsiyensiya ako na nabuhay ako 453 00:31:43,568 --> 00:31:45,320 nang hindi naman dapat. 454 00:31:46,487 --> 00:31:49,282 Kaya nagpasya akong wala akong gagawin. 455 00:31:49,365 --> 00:31:50,199 Jang Uk. 456 00:31:51,200 --> 00:31:53,202 "Mas mabuti pang mamatay kaysa walang gawin." 457 00:31:55,538 --> 00:31:57,415 Iyon ang laging sinasabi sa 'yo ng guro mo. 458 00:31:58,666 --> 00:32:00,710 Ang guro ko, si Seo Gyeong, 459 00:32:00,793 --> 00:32:03,171 ay ipinanganak din na taglay ang enerhiya ng Bituin ng Hari, 460 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 pero hindi siya naging hari. 461 00:32:04,589 --> 00:32:06,799 Sa halip ay iniligtas niya ang mundo. 462 00:32:06,883 --> 00:32:09,427 Paano ko ililigtas ang mundo gayong 'di ko nga nailigtas 463 00:32:10,637 --> 00:32:12,388 ang isang tao na nangako akong aalagaan? 464 00:32:13,806 --> 00:32:16,559 Mukhang hindi ka masaya na taglay mo kapangyarihan ng bato 465 00:32:17,685 --> 00:32:20,104 dahil nakuha mo ito nang pinatay ka ng isang taong 'yon. 466 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 Bakit iniwan 467 00:32:22,774 --> 00:32:24,442 ni Maestro Seo Gyeong ang yelong bato? 468 00:32:24,525 --> 00:32:27,445 Sinulat niya sa Mga Salita ng Puso na para iligtas ang mahal niya, 469 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 si Jin Seol-ran. 470 00:32:28,780 --> 00:32:30,156 Pero namatay rin siya. 471 00:32:30,239 --> 00:32:33,368 Bakit niya itinago sa Jinyowon ang yelong bato? 472 00:32:33,451 --> 00:32:35,870 Malamang ay para sa 'yo. Ipinanganak ka ring may Bituin ng Hari. 473 00:32:38,748 --> 00:32:39,582 Aalis na ako. 474 00:33:00,937 --> 00:33:02,772 Natagpuan po namin ang mga ito. 475 00:33:05,942 --> 00:33:07,402 Nandito nga ang mga ito. 476 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 Ang galing mo. 477 00:33:12,740 --> 00:33:16,202 Alam ko na kung bakit sinasabi ng mga tao na naaalala nila sa 'yo si Jin Seol-ran. 478 00:33:16,786 --> 00:33:18,955 Nakakamangha na nakikita mo ang ganoong uri ng enerhiya. 479 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Tanging makakita ng enerhiya ang kaya kong gawin. 480 00:33:22,834 --> 00:33:25,586 Sinabi mo na babalik ang kapangyarihan mo kasabay ng mga alaala mo. 481 00:33:25,962 --> 00:33:27,046 Sabihin mo sa akin. 482 00:33:27,130 --> 00:33:28,589 Marami ka na bang naaalala? 483 00:33:30,216 --> 00:33:32,218 May mga nakita na po akong ilang alaala, 484 00:33:33,219 --> 00:33:34,262 pero hindi po sila sa akin. 485 00:33:36,097 --> 00:33:39,225 Nakikita ko ang mga alaala ng ibang tao kapag hinawakan ko ang gamit nila. 486 00:33:40,309 --> 00:33:43,187 Sa tingin ko ay unti-unti na pong bumabalik ang kapangyarihan ko. 487 00:33:43,771 --> 00:33:44,814 Ganoon ba? 488 00:33:44,897 --> 00:33:46,232 Natutuwa akong marinig 'yon. 489 00:33:49,110 --> 00:33:50,820 Kung mapanganib ang mga bagay na 'yan, 490 00:33:50,903 --> 00:33:52,321 puwede ko silang patuloy na hanapin. 491 00:33:53,322 --> 00:33:54,782 Puwede mo ba 'yong gawin para sa akin? 492 00:33:55,074 --> 00:33:56,492 Sinuman ang kasama mo 493 00:33:56,576 --> 00:33:59,495 ay makakaiwas sa mga mapanganib na bagay. 494 00:34:00,621 --> 00:34:02,623 May mga tao na nagtataglay ng enerhiya na dapat iwasan. 495 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 May nakita ka na bang ganoong tao? 496 00:34:06,544 --> 00:34:08,838 Minsan ay pabago-bago ang enerhiya sa loob ng isang tao, 497 00:34:08,921 --> 00:34:12,800 pero 'di ako makahinga kapag malapit ako sa mga taong may marahas na enerhiya. 498 00:34:18,473 --> 00:34:20,975 Sinasabi ng mga tao na para kang tagsibol 499 00:34:21,059 --> 00:34:23,394 dahil 'yon ang pinakamagandang panahon sa apat. 500 00:34:25,146 --> 00:34:26,189 Tunay na nakikita ko sa 'yo 501 00:34:27,190 --> 00:34:29,150 ang isang magandang kasiglahan. 502 00:34:30,651 --> 00:34:31,736 Salamat po. 503 00:34:35,990 --> 00:34:37,867 Ang tulad kong matamlay… 504 00:34:39,786 --> 00:34:41,412 ay desperado sa sigla ng tagsibol. 505 00:34:51,839 --> 00:34:54,801 Gusto kita. Simula ngayon, bisitahin mo ako nang madalas. 506 00:34:56,344 --> 00:34:58,387 Nais kong masulyapan 507 00:34:59,430 --> 00:35:01,599 ang tagsibol na malapit nang dumating. 508 00:35:03,476 --> 00:35:04,685 Opo. 509 00:35:11,692 --> 00:35:15,363 Kamahalan, bakit bigla n'yo pong gustong mangaso sa malayo? 510 00:35:15,446 --> 00:35:17,115 Hindi ako makahinga sa palasyo. 511 00:35:18,074 --> 00:35:20,159 Gusto kong umalis ngayon, kaunti lang dalhin mo. 512 00:35:21,119 --> 00:35:22,286 Opo, Kamahalan. 513 00:35:34,048 --> 00:35:35,967 Ipaalam mo sa akin kapag nakita mo ang enerhiya. 514 00:35:36,050 --> 00:35:37,176 Ititigil natin ang bangka. 515 00:35:37,260 --> 00:35:38,094 Sige. 516 00:35:43,975 --> 00:35:45,226 Sandali lang. 517 00:35:46,060 --> 00:35:47,145 Itigil n'yo ang bangka. 518 00:35:57,029 --> 00:35:59,949 Naaalala kong minsan akong nakalambitin dito. 519 00:36:00,449 --> 00:36:01,284 Kailan 'yon? 520 00:36:01,367 --> 00:36:02,368 Bakit? 521 00:36:03,953 --> 00:36:04,829 Wala akong lakas. 522 00:36:11,878 --> 00:36:13,754 Ano'ng problema? 523 00:36:13,838 --> 00:36:15,423 Bakit bigla kang naglambitin? 524 00:36:16,507 --> 00:36:17,758 Minsan akong nakalambitin doon 525 00:36:18,843 --> 00:36:20,636 at napagtanto kong wala akong lakas. 526 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 Ganoon ba… 527 00:36:25,183 --> 00:36:26,976 mukhang pagod ka na. 528 00:36:27,602 --> 00:36:30,771 Magpahinga ka muna sa malapit. 529 00:36:37,028 --> 00:36:38,196 Alaala ko ito. 530 00:36:39,155 --> 00:36:40,990 Naaalala ko rin na sumakit ang kamay ko. 531 00:36:48,998 --> 00:36:51,000 Nakalimutan kong iuwi sa bahay ang pagong. 532 00:36:51,083 --> 00:36:52,877 Muntik ko na 'tong iwanang mag-isa. 533 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 Sinabihan ko po ang may-ari na alagaan nang mabuti. 534 00:36:55,046 --> 00:36:57,965 Kahit na, sigurado na hinihintay niya ang amo niya. 535 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 Lumabas ka muna at magpahangin. 536 00:37:06,891 --> 00:37:08,017 Ano po? 537 00:37:08,100 --> 00:37:09,060 Maglakad-lakad ka muna. 538 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Ah. 539 00:37:11,437 --> 00:37:12,438 Sige po, Kamahalan. 540 00:37:21,864 --> 00:37:23,741 "Wala akong lakas"? 541 00:37:25,034 --> 00:37:26,744 Ibig bang sabihin ay malakas ako dati? 542 00:37:28,913 --> 00:37:30,456 Hindi niya gusto 'yan. 543 00:37:30,539 --> 00:37:31,457 Eunuch. 544 00:37:31,540 --> 00:37:32,583 Nandito ka pala. 545 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Karneng nakabalot sa letsugas ang kinakain ng pagong na 'yan. 546 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 -Talaga ba? -Tanga ka ba? 547 00:37:37,255 --> 00:37:40,258 Tumatanggi siya dahil sa 'yo. Hindi 'yan tumatanggi kapag pinapakain ko. 548 00:37:40,883 --> 00:37:41,717 Tingnan mo. 549 00:37:42,510 --> 00:37:43,636 Pagong. 550 00:37:44,220 --> 00:37:45,304 Ito ang letsugas. 551 00:37:45,388 --> 00:37:46,222 Kumain ka. 552 00:37:50,393 --> 00:37:51,644 Nakita mo 'yon? 553 00:37:51,727 --> 00:37:54,188 Sa akin lang siya may pakialam. Matalinong pagong. 554 00:37:54,272 --> 00:37:55,606 Nakita mo kung gaano siya kabilis? 555 00:37:55,690 --> 00:37:58,025 Sigurado akong siya ang pinakamabilis na pagong sa Daeho. 556 00:37:58,734 --> 00:38:00,236 Masuwerteng pagong 557 00:38:00,319 --> 00:38:01,737 dahil lubos siyang minamahal. 558 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 Bakit? 559 00:38:05,199 --> 00:38:08,202 Hindi pa ba umuuwi ang asawa mo dahil sa paboreal na 'yon? 560 00:38:08,286 --> 00:38:10,079 Umuuwi na siya nitong mga nakaraan, 561 00:38:11,038 --> 00:38:12,373 pero mag-isa pa rin akong natutulog. 562 00:38:12,456 --> 00:38:14,375 Bakit wala kang ginagawa? Isa kang babaylan. 563 00:38:14,458 --> 00:38:17,336 Isumpa mo ang paboreal para iwanan niya ang asawa mo. 564 00:38:17,420 --> 00:38:19,839 O pakainin mo ang asawa mo ng gayuma para mabighani siya. 565 00:38:20,506 --> 00:38:22,425 Masyado ka pang bata para maging malungkot. 566 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 Ano'ng alam ng eunuch na tulad mo sa buhay may asawa? 567 00:38:26,595 --> 00:38:27,930 O kahit tungkol sa pagtulog mag-isa? 568 00:38:29,056 --> 00:38:31,475 Maaaring 'di ko alam ang mga 'yon, pero alam ko ang kalagayan mo. 569 00:38:31,976 --> 00:38:34,353 Kung umalis siya ng bahay, puwede kang umasa na umuwi siya. 570 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 Pero ang magkahiwalay matulog? 571 00:38:36,188 --> 00:38:37,106 Wala ng pag-asa. 572 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 Kung 'di ka niya pinupuntahan sa silid mo, 573 00:38:39,317 --> 00:38:40,318 mas mabuting umalis ka na. 574 00:38:40,401 --> 00:38:41,736 Tama ka. 575 00:38:42,528 --> 00:38:45,156 Tapos na akong mag-isa sa silid na 'yon. 576 00:38:45,239 --> 00:38:47,033 Tama. Mangaliwa ka rin. 577 00:38:47,116 --> 00:38:49,327 Tigilan mo na ang pagpapayo sa akin ng mga 'di magaganda. 578 00:38:50,953 --> 00:38:54,165 Maghahanap ako ng sarili kong silid. 579 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Wala kang sariling silid? 580 00:38:58,044 --> 00:39:01,297 Nababalisa ako dahil parang 'di akin ang silid na tinutuluyan ko. 581 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Naguguluhan lang siya 582 00:39:05,092 --> 00:39:06,510 kaya hindi niya ako mahanap. 583 00:39:10,890 --> 00:39:12,808 Kailangan kong makahanap ng sarili kong silid. 584 00:39:13,517 --> 00:39:15,561 Salamat sa payo mo. Talagang nakatulong. 585 00:39:15,644 --> 00:39:16,854 Talaga ba? 586 00:39:19,023 --> 00:39:21,359 Kung 'di ka makahanap ng silid, puwede kang tumira kasama ko. 587 00:39:21,442 --> 00:39:22,568 Maraming silid sa bahay ko. 588 00:39:24,987 --> 00:39:26,322 Saan ka pala papunta? 589 00:39:28,032 --> 00:39:30,868 Maraming silid sa bahay ko, pero 'di maginhawa ang pakiramdam ko sa kanila. 590 00:39:32,244 --> 00:39:34,622 Puwede mong sabihin na lumayas ako para umiwas. 591 00:39:34,705 --> 00:39:37,166 May taglay kang dakilang enerhiya, 592 00:39:37,249 --> 00:39:40,252 pero mukhang mayroon ka ring paboreal na gumugulo sa 'yo. 593 00:39:41,045 --> 00:39:41,962 Oo, mayroon. 594 00:39:42,963 --> 00:39:45,800 May lalaking kinaiinisan ko na walang kaparis. 595 00:39:46,509 --> 00:39:49,095 Narinig mo na ba ang tungkol sa uwak na naglagay ng balahibo ng paboreal 596 00:39:49,178 --> 00:39:50,304 para magmukhang paboreal? 597 00:39:51,722 --> 00:39:52,807 Ako ang uwak na 'yon. 598 00:39:53,307 --> 00:39:56,811 Kung ayaw mong magpanggap, bakit hindi mo tigilan? 599 00:39:58,229 --> 00:39:59,855 Malayo na ang narating ko. 600 00:40:00,731 --> 00:40:01,941 Wala na akong pag-asa. 601 00:40:03,567 --> 00:40:04,819 Iniligtas mo ang pagong na ito. 602 00:40:06,320 --> 00:40:09,115 Imposibleng mawalan ng pag-asa ang lalaking tulad mo. 603 00:40:12,118 --> 00:40:15,246 'Di ka marunong manghusga ng pagkatao pero alam mong magpagaan ng loob ng tao. 604 00:40:21,377 --> 00:40:23,587 Salamat sa pagpapalakas ng loob ko sa mga alangan mong salita. 605 00:40:24,296 --> 00:40:26,090 Aalis na ako at tatapusin ang ginagawa ko. 606 00:40:26,173 --> 00:40:27,383 Mag-iingat ka. 607 00:40:34,890 --> 00:40:37,435 Sa halip na mangaso, siguro dapat kong bisitahin si Jang Uk… 608 00:40:38,477 --> 00:40:40,187 dahil inalagaan ka rin niya. 609 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 Sinabihan ko po siya na bibisita kayo. 610 00:40:52,575 --> 00:40:54,493 Ang lakas ng loob niyang 'di kayo batiin. 611 00:40:55,077 --> 00:40:56,495 Aalis po ako at dadalhin si Jang Uk. 612 00:41:08,174 --> 00:41:12,386 ANG ITLOG NG IBONG APOY 613 00:41:15,389 --> 00:41:17,266 ANG IBONG APOY 614 00:41:20,144 --> 00:41:21,145 Ang ibong apoy. 615 00:41:21,729 --> 00:41:25,191 Mukhang alam na ni Jang Uk ang tungkol dito. 616 00:41:34,241 --> 00:41:36,202 Nandito ka ba para bigyan ako ng pabuya? 617 00:41:37,203 --> 00:41:38,120 Maaari mong iwanan. 618 00:41:38,204 --> 00:41:39,246 Nais ng Hari 619 00:41:40,164 --> 00:41:42,833 na bigyan ka ng mas malaking pabuya. 620 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 Ipapadala ka niya sa Hilaga 621 00:41:44,752 --> 00:41:46,712 pagkatapos ka niyang hirangin na heneral. 622 00:41:48,005 --> 00:41:49,048 Sa Hilaga? 623 00:41:50,007 --> 00:41:51,342 -Malayo 'yon. -Ano ang gagawin mo? 624 00:41:52,593 --> 00:41:53,427 Pupunta ka ba? 625 00:41:53,511 --> 00:41:57,348 Makakahinga ka ba kung lalayo ako? 626 00:41:59,058 --> 00:42:00,309 Huwag kang umalis kung ayaw mo. 627 00:42:01,185 --> 00:42:02,853 Totoong nangangamba ako, 628 00:42:03,479 --> 00:42:05,523 pero isa kang malaking balakid kay Jin Mu. 629 00:42:05,606 --> 00:42:08,651 Mukhang sa wakas ay 'di ka na palagay na makipag-ugnayan kay Jin Mu. 630 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 Pero sayang, 631 00:42:11,654 --> 00:42:15,157 ayaw kong maging balakid sa kaniya para sa sarili mong kapakanan. 632 00:42:19,495 --> 00:42:22,915 Iniisip mo na ginagamit kita para bantayan si Jin Mu. 633 00:42:23,499 --> 00:42:24,542 Naiintindihan ko. 634 00:42:24,625 --> 00:42:27,336 Ganoon ang iisipin mo anuman ang sabihin ko. 635 00:42:27,419 --> 00:42:29,838 Bakit mo 'to biglang sinasabi sa akin. 636 00:42:29,922 --> 00:42:31,423 Ang pagong. 637 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 -Bakit mabait ka sa pagong ko? -Pagong mo? 638 00:42:33,425 --> 00:42:35,844 Kung galit ka sa akin, bakit mabait ka sa pagong ko? 639 00:42:35,928 --> 00:42:38,430 Sa iyo ang pagong na 'yon? Akala ko kay Eunuch Oh 'yon. 640 00:42:42,643 --> 00:42:43,477 Kaya pala. 641 00:42:44,562 --> 00:42:45,854 Nagkamali ako. 642 00:42:45,938 --> 00:42:47,064 Akala mo ba 643 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 na ginawa ko 'yon dahil mabait ako? 644 00:42:50,609 --> 00:42:52,653 Dahil lang sa mabuti ako sa pagong mo? 645 00:42:52,736 --> 00:42:53,821 Higit pa ro'n. 646 00:42:55,364 --> 00:42:58,033 Nagkaroon ako ng sapat na lakas ng loob para pumunta at kausapin ka 647 00:42:58,117 --> 00:43:00,953 sa kabila ng galit at kawalan ng tiwala mo sa akin. 648 00:43:04,790 --> 00:43:05,624 Kalimutan mo na. 649 00:43:06,292 --> 00:43:08,752 Mukhang hindi ka pupunta sa Hilaga 650 00:43:08,836 --> 00:43:10,588 gayong nagbabasa ka tungkol sa ibong apoy. 651 00:43:11,088 --> 00:43:12,256 Paano kung magpunta ako? 652 00:43:13,966 --> 00:43:16,802 Alam mo kung gaano ka mapanganib ang ibong apoy, pero aalis ka? 653 00:43:16,885 --> 00:43:19,096 Mabuti at iniwan kong bukas ang aklat na 'to. 654 00:43:19,722 --> 00:43:21,890 Nakita ko ang ekspresyon na 'yan sa mukha mo. 655 00:43:23,517 --> 00:43:25,227 Kung hindi matindi ang galit ko sa 'yo, 656 00:43:25,853 --> 00:43:29,273 baka naisip ko na nag-aalala ka para sa buong mundo. 657 00:43:32,234 --> 00:43:34,153 Taglay mo ang nakapalakas na kapangyarihan, 658 00:43:35,446 --> 00:43:37,615 pero wala ka pa ring sinabi sa akin o sa pagong ko. 659 00:43:37,698 --> 00:43:40,618 Dahil wala akong nais pangalagaan. 660 00:43:40,701 --> 00:43:41,619 Jang Uk, makinig ka. 661 00:43:41,702 --> 00:43:44,496 Naaalala mo ba ang sinabi mo noong iniligtas mo ang lahat sa harang? 662 00:43:44,580 --> 00:43:46,707 Sinabi mong mas mabuti pang mamatay kaysa walang gawin, 663 00:43:46,790 --> 00:43:48,208 katulad ng tinuro sa 'yo ng guro mo. 664 00:43:51,837 --> 00:43:55,049 Noon, puno ka ng sigla kahit na nawalan ka ng kapangyarihan. 665 00:43:56,216 --> 00:43:58,510 Pero ngayon wala kang buhay kahit may malakas kang kapangyarihan. 666 00:43:59,094 --> 00:44:00,012 Sige. 667 00:44:00,095 --> 00:44:01,597 Huwag kang kumilos. 668 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 Kung tutuusin, patay ka na. 669 00:44:18,530 --> 00:44:19,365 "Pag-asa"? 670 00:44:35,547 --> 00:44:38,008 'Di ganito kaliit 'yong puno na naaalala ko. 671 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 Mas malaki at mataas. 672 00:44:44,473 --> 00:44:46,517 Nasa taas ako ng puno. 673 00:44:48,394 --> 00:44:49,687 Naroon akong mag-isa, 674 00:44:50,437 --> 00:44:51,814 at siguradong akin 675 00:44:53,273 --> 00:44:54,483 ang alaalang 'yon. 676 00:45:06,870 --> 00:45:08,497 Gusto kong akyatin ulit ang puno na 'yan. 677 00:45:37,609 --> 00:45:39,111 Senyorito Seo Yul! 678 00:45:39,194 --> 00:45:40,821 Ayos ka lang ba? 679 00:45:41,363 --> 00:45:42,865 Buksan mo ang pinto. 680 00:45:42,948 --> 00:45:44,408 Buksan mo ang pinto! 681 00:45:44,491 --> 00:45:45,826 Ayos lang ako. Umalis ka na. 682 00:45:45,909 --> 00:45:48,203 Bakit ayaw mong pumunta ng Jinyowon kahit nahihirapan ka na? 683 00:45:49,663 --> 00:45:50,497 Sige. 684 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 Pupuntahan ko ulit si Jin Ho-gyeong. 685 00:45:58,046 --> 00:45:59,590 Ano'ng iniisip mo? 686 00:46:01,800 --> 00:46:03,260 Bakit mo ito ginagawa sa sarili mo? 687 00:46:05,846 --> 00:46:07,473 Para pagbayaran ko 688 00:46:08,474 --> 00:46:09,725 ang mga pinagsisisihan ko. 689 00:46:12,728 --> 00:46:13,770 Dahil ang sakit na 'yon… 690 00:46:17,524 --> 00:46:19,234 ay mas masakit pa sa nararamdamn ko ngayon. 691 00:46:20,944 --> 00:46:23,030 Binigyan mo ako ng pagkakataon na magawa 'yon. 692 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 Nagpapasalamat ako sa 'yo. 693 00:46:28,452 --> 00:46:29,870 Kaya hindi mo kailangang… 694 00:46:36,043 --> 00:46:37,336 may gawin pa para sa akin. 695 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 Sapat na ang nagawa mo. 696 00:46:43,717 --> 00:46:45,844 Binigyan ako ni Binibining Heo ng gamot para sa sakit. 697 00:46:47,804 --> 00:46:48,972 Dadalhan kita. 698 00:46:51,016 --> 00:46:53,185 Siguraduhin mong iinumin mo, Senyorito. 699 00:47:05,030 --> 00:47:06,949 At dahil buhay pa sila kahit na may parasito sa dugo 700 00:47:07,032 --> 00:47:08,534 sa sentro ng enerhiya nila, 701 00:47:08,617 --> 00:47:11,453 ibig sabihin na mataas ang kakayahan nila na tiisin ang sakit. 702 00:47:12,329 --> 00:47:13,163 Pero, 703 00:47:13,914 --> 00:47:17,042 kapag nagwala ang parasito matapos rumagasa ang enerhiya sa maling paraan, 704 00:47:17,125 --> 00:47:20,462 mababaliw sila sa sakit at mamamatay. 705 00:47:22,130 --> 00:47:24,591 Kakailanganin nila ang tulong ko kung gusto nilang mabuhay. 706 00:47:24,675 --> 00:47:27,928 Kaya hindi nila mailalabas ang lihim ni Bu-yeon. 707 00:47:28,011 --> 00:47:31,181 Pero may paraan po ba para alisin ang parasito 708 00:47:32,349 --> 00:47:33,725 kapag nasa sentro na ng enerhiya? 709 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Kinakain ang mga insekto… 710 00:47:42,651 --> 00:47:43,485 ng mga ibon. 711 00:47:49,908 --> 00:47:53,537 Talagang isang babaylan si Jin Bu-yeon na may nakakamanghang kapangyarihan. 712 00:47:53,620 --> 00:47:55,622 Nagsimula nang bumalik ang kapangyarihan niya? 713 00:47:55,706 --> 00:47:57,416 Sinabi mo na kapag bumalik ang mga alaala niya, 714 00:47:57,499 --> 00:47:59,209 babalik din ang kapangyarihan niya. 715 00:47:59,293 --> 00:48:00,127 Hindi. 716 00:48:00,210 --> 00:48:02,713 Kapag bumalik ang kapangyarihan niya, babalik ang mga alaala niya. 717 00:48:03,755 --> 00:48:04,881 May pinagkaiba po ba? 718 00:48:06,425 --> 00:48:07,509 Ipahanap mo sa kaniya ang iba. 719 00:48:17,185 --> 00:48:19,187 Kapag bumalik ang kapangyarihan ni Jin Bu-yeon, 720 00:48:20,022 --> 00:48:22,441 babalik din ang mga alaala ni Naksu 721 00:48:22,941 --> 00:48:25,402 at sa kalaunan ay tatanggihan ng katawan niya. 722 00:48:37,164 --> 00:48:37,998 Ta-da. 723 00:48:38,081 --> 00:48:39,833 Binigyan ako ng Spirit Plaque ng Songrim. 724 00:48:40,542 --> 00:48:42,377 Sinabi nila na kapantay ko ang mga taga-Jeongjingak, 725 00:48:42,461 --> 00:48:43,503 malaya akong makakapasok. 726 00:48:43,712 --> 00:48:45,922 Pinaghirapan kong makuha 'yan, 727 00:48:46,006 --> 00:48:49,009 pero ngayon nakikita kitang ganiyan, parang sayang ang lahat. 728 00:48:49,092 --> 00:48:50,385 Pinaghirapan mo? 729 00:48:51,219 --> 00:48:52,262 Mukhang mababa ang grado mo. 730 00:48:52,721 --> 00:48:54,014 Pang-ilan ka no'ng nagsasanay ka? 731 00:48:54,097 --> 00:48:56,224 Pagkabukas ng daluyan ko ng enerhiya, 732 00:48:56,308 --> 00:48:58,644 mabilis kong naabot ang Chisu kumpara sa iba. 733 00:48:58,727 --> 00:49:00,270 Nagsanay ka siguro ng matindi. 734 00:49:00,354 --> 00:49:01,897 Dahil sinigurado ng isang tao 735 00:49:02,814 --> 00:49:05,484 na manganganib ang buhay ko kapag 'di ko ginawa ang makakaya ko. 736 00:49:05,567 --> 00:49:06,401 Sino? 737 00:49:08,070 --> 00:49:08,904 Ang… 738 00:49:11,198 --> 00:49:12,240 guro ko. 739 00:49:15,869 --> 00:49:19,956 Lagi akong nilalagay sa panganib at tinutulak ng malupit kong maestra. 740 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Salamat do'n, 741 00:49:21,833 --> 00:49:23,502 natutunan kong bumangon. 742 00:49:24,419 --> 00:49:26,046 Hindi ako hinayaan ng guro ko 743 00:49:26,672 --> 00:49:28,006 na sumuko at walang gawin. 744 00:49:29,508 --> 00:49:31,718 Mas mabuti pang mamatay kaysa walang gawin. 745 00:49:36,932 --> 00:49:37,766 Bakit? 746 00:49:38,934 --> 00:49:40,852 Naguluhan ka ba ulit? 747 00:49:42,145 --> 00:49:45,065 Hindi ko na talaga alam kung sino ang kausap ko. 748 00:49:48,068 --> 00:49:49,194 Pero nakakapagtaka. 749 00:49:49,277 --> 00:49:51,279 Madaming beses ko 'yang narinig ngayong araw. 750 00:49:51,905 --> 00:49:53,115 Siguro dahil naiisip kong sumuko. 751 00:49:53,198 --> 00:49:54,574 Anong ibig mong sabihin? 752 00:49:55,200 --> 00:49:56,743 Isusuko mo na ba ang lahat? 753 00:49:58,829 --> 00:49:59,663 Oo. 754 00:50:01,123 --> 00:50:02,416 Naisip kong natagpuan ko na sa wakas 755 00:50:03,542 --> 00:50:05,711 ang paraan para mawala ang pasan ko. 756 00:50:08,797 --> 00:50:09,631 Sobra ka na bang… 757 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 nabibigatan? 758 00:50:21,059 --> 00:50:22,602 Sinabi ni Panginoong Park na magaling ako 759 00:50:22,686 --> 00:50:24,563 habang binibigay niya ito sa akin. 760 00:50:24,646 --> 00:50:26,648 Dahan-dahan ako na magiging makapangyarihan, 761 00:50:28,024 --> 00:50:29,526 at gagamitin ko ang kapangyarihan na 'yon… 762 00:50:32,279 --> 00:50:33,363 upang pangalagaan ka. 763 00:50:35,115 --> 00:50:36,658 Nagsisimula na rin akong maguluhan 764 00:50:37,826 --> 00:50:38,869 kung ano talaga… 765 00:50:40,537 --> 00:50:41,621 ang gusto ko mula sa iyo. 766 00:50:42,998 --> 00:50:43,832 Balak ko 767 00:50:44,958 --> 00:50:46,293 na hanapin ang sarili kong silid. 768 00:50:48,003 --> 00:50:51,423 Hahanapin ko kung sino talaga ako at aayusin ang silid ayon sa gusto ko. 769 00:50:54,134 --> 00:50:54,968 Sana… 770 00:50:57,304 --> 00:50:59,306 mas madali na para sa iyo na mahanap ako. 771 00:51:10,650 --> 00:51:12,194 Papanatilihin kitang mainit 772 00:51:13,403 --> 00:51:15,030 at tutulungan kang makapagpahinga nang maayos. 773 00:51:37,594 --> 00:51:39,888 Nagawa kong paagahin ang araw ng ritwal, 774 00:51:39,971 --> 00:51:42,474 pero tinapon n'yo ang lahat sa lawa? 775 00:51:43,308 --> 00:51:45,352 'Di ko puwedeng hayaan na malaman ng Songrim. 776 00:51:45,435 --> 00:51:49,481 Kailangan kong ibalik si So-i sa pamamahala sa pagpasok ng mga kalakal. 777 00:51:51,691 --> 00:51:52,526 Ilabas n'yo na siya. 778 00:51:52,609 --> 00:51:55,028 Ilang araw na pong nawawala si So-i sa pasugalan. 779 00:51:55,111 --> 00:51:56,822 Habang-buhay siyang nasa kontrol ko 780 00:51:56,905 --> 00:51:58,782 hanggang nasa katawan niya ang parasito. 781 00:51:59,491 --> 00:52:01,451 Hintayin mo siyang magpakita at dalhin mo siya rito. 782 00:52:01,535 --> 00:52:02,536 Opo. 783 00:52:11,044 --> 00:52:11,962 Ipakita mo 'to sa kanila. 784 00:52:13,421 --> 00:52:14,589 At aalagaan ka nila. 785 00:52:15,549 --> 00:52:17,759 Kailan mo bibisitahin si Jin Ho-gyeong? 786 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Wala ka nang oras. 787 00:52:19,928 --> 00:52:20,762 Alam ko. 788 00:52:21,888 --> 00:52:22,973 Sana makabalik kang buhay. 789 00:52:24,599 --> 00:52:28,311 Babalik ka sa Seoho kapag magaling ka na, 'di ba? 790 00:52:33,108 --> 00:52:34,067 Mag-iingat ka sa biyahe. 791 00:52:58,049 --> 00:52:59,384 Sinusubukan kong pumili 792 00:53:00,135 --> 00:53:01,761 ng pinakamagandang araw para sa kasal natin. 793 00:53:02,512 --> 00:53:03,597 Magpakasal na tayo kaagad. 794 00:53:03,680 --> 00:53:04,764 Sige. 795 00:53:07,893 --> 00:53:10,478 Kailangan ko na ring pumili ng araw ng kasal ni Senyorito Jang. 796 00:53:11,313 --> 00:53:13,106 Imbitahin natin sa kasal ang bawat isa 797 00:53:13,189 --> 00:53:16,234 sa pamilya mo mula sa Moog ng Wol. 798 00:53:17,152 --> 00:53:19,362 Magpapadala ako ng malaking bangka. 799 00:53:19,446 --> 00:53:20,405 Salamat. 800 00:53:21,990 --> 00:53:24,743 Sino ang iimbitahan ko sa kasal ni Senyorito Jang? 801 00:53:25,702 --> 00:53:28,413 Wala siyang pamilya, pero ayaw kong maramdaman niya 'yon. 802 00:53:30,081 --> 00:53:33,585 Madam Kim, bakit ka nagbabalat ng mga kastanyas? 803 00:53:33,668 --> 00:53:35,795 Paborito ni Senyorito Jang ang kaning may kastanyas. 804 00:53:38,089 --> 00:53:38,924 Nalulungkot ako. 805 00:53:39,591 --> 00:53:41,259 Parang para sa iyo, 806 00:53:42,385 --> 00:53:43,261 laging una si Uk. 807 00:53:43,345 --> 00:53:46,640 Dahil 'yon sa senyorito ko siya. 808 00:53:47,474 --> 00:53:49,017 Nag-aalala rin ako sa kaniya. 809 00:53:51,519 --> 00:53:52,604 Heto. 810 00:53:52,687 --> 00:53:55,690 Kung nalulunod ako at si Uk, 811 00:53:55,774 --> 00:53:57,484 sino'ng una mong ililigtas? 812 00:53:59,235 --> 00:54:00,862 Bakit ko kayo ililigtas? 813 00:54:01,446 --> 00:54:03,406 Kaya n'yo namang lumangoy. 814 00:54:03,490 --> 00:54:04,866 Paano kung 'di namin kaya? 815 00:54:04,950 --> 00:54:07,827 Paano kung parehas kaming nahihirapan na makaalis sa tubig? 816 00:54:07,911 --> 00:54:11,164 Sino ang una mong tatawagin? 817 00:54:13,375 --> 00:54:14,209 Kung ganoon… 818 00:54:17,337 --> 00:54:18,254 -Ja-- -Malamang, 819 00:54:18,338 --> 00:54:20,799 si Jang Uk ang una mong tatawagin. 820 00:54:23,551 --> 00:54:25,470 Kay Uk ka lang may pakialam. 821 00:54:25,553 --> 00:54:26,721 Wala kang pakialam 822 00:54:28,014 --> 00:54:29,432 sa akin. 823 00:54:29,516 --> 00:54:30,517 Eh, ikaw. 824 00:54:30,600 --> 00:54:32,602 Minsan mong sinabi na isasara mo ang pinto 825 00:54:32,686 --> 00:54:34,229 kahit na mamatay pa ako sa loob. 826 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 -Kailan ko 'yon sinabi? -Grabe. 827 00:54:37,440 --> 00:54:40,026 Kung ganoon, tatanungin ulit kita. 828 00:54:41,027 --> 00:54:44,239 Sabihin nating nakulong ako sa loob ng mapanganib na silid, 829 00:54:44,322 --> 00:54:47,367 at kailangan mong isara ang pinto. 830 00:54:47,450 --> 00:54:51,955 Isasara mo ba ang pinto o hindi? 831 00:54:54,624 --> 00:54:57,544 Gaano kalala ang sitwasyon? 832 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 Kapag 'di ko isinara ang pinto, 833 00:55:00,672 --> 00:55:02,924 manganganib ba ang buong mundo? 834 00:55:03,008 --> 00:55:04,718 Pakinggan mo ang sarili mo! 835 00:55:04,801 --> 00:55:06,553 Paano mo pa 'yon naisip 836 00:55:06,636 --> 00:55:08,638 gayong ako ang nasa panganib? 837 00:55:08,722 --> 00:55:10,557 Mamamatay ako. 838 00:55:10,640 --> 00:55:13,435 Huwag kang magsalita na napakasakit na sitwasyon. 839 00:55:14,602 --> 00:55:15,603 Hindi ka kailanman… 840 00:55:16,271 --> 00:55:17,981 malalagay sa panganib. 841 00:55:18,982 --> 00:55:20,734 Lagi akong nandoon para iligtas ka. 842 00:55:21,943 --> 00:55:22,777 Ikaw talaga. 843 00:55:23,361 --> 00:55:25,905 Kahit na magpasya kang isara ang pinto, 844 00:55:26,781 --> 00:55:30,285 alam ko kung gaano 'yon kasakit para sa iyo, 845 00:55:31,077 --> 00:55:32,537 kaya hindi na ako masyadong nasasaktan. 846 00:55:33,955 --> 00:55:37,250 Kaya kahit na mauna kong tawagin si Senyorito Jang, 847 00:55:38,084 --> 00:55:43,339 hindi 'yon dahil mas maliit ang pagmamahal ko sa iyo. 848 00:55:44,716 --> 00:55:45,884 Nagkamali ako. 849 00:55:46,468 --> 00:55:48,178 Ibig sabihin din ng tanong na iyon 850 00:55:48,261 --> 00:55:53,266 ay makikita mong mamatay ang mahal mo. 851 00:55:56,311 --> 00:55:57,812 Kailangang iligtas ang dalawa. 852 00:55:58,730 --> 00:56:01,149 Iligtas mo silang dalawa anuman ang mangyari. 853 00:56:06,196 --> 00:56:09,115 Walang malulunod sa kanila. 854 00:56:38,019 --> 00:56:41,022 Alisin mo ang puso at durugin. 855 00:56:41,981 --> 00:56:44,275 Gusto mong pumunta sa Danhyanggok? 856 00:56:45,193 --> 00:56:46,111 Bakit? 857 00:56:46,194 --> 00:56:50,281 Narinig ko na may napakalaking puno ro'n at gusto kong makita mismo. 858 00:56:50,365 --> 00:56:52,367 May napakalaking puno roon. 859 00:56:53,368 --> 00:56:54,994 Nagpunta ako roon kasama si Uk, si Yul, at si… 860 00:56:57,080 --> 00:56:58,623 Magkakasama kaming pumunta roon. 861 00:56:58,706 --> 00:57:01,042 Sarili kong puno ang gusto kong makita. 862 00:57:01,126 --> 00:57:02,252 Ano? 863 00:57:03,461 --> 00:57:05,672 May naaalala akong napakalaking puno, 864 00:57:06,297 --> 00:57:07,507 at gusto kong makita 865 00:57:08,842 --> 00:57:09,926 kung may gano'n talaga. 866 00:57:12,011 --> 00:57:14,806 Hindi ako sigurado kung pareho ang puno na tinutukoy natin, 867 00:57:15,473 --> 00:57:17,934 pero nasa mataas na lugar ang punong 'yon, kaya madali lang mahanap. 868 00:57:18,017 --> 00:57:21,354 Gusto kong ako mismo ang magdala sa 'yo doon, 869 00:57:21,438 --> 00:57:22,313 pero abala ako. 870 00:57:22,397 --> 00:57:24,941 Papasamahan kita sa Danhyanggok. 871 00:57:25,024 --> 00:57:27,026 Magsasabi ako kung kailangan ko. 872 00:57:27,110 --> 00:57:28,862 Pupunta ka sa Danhyanggok? 873 00:57:30,196 --> 00:57:33,616 Mas alam ni Yul kaysa sa akin ang pasikot-sikot ng Danhyanggok. 874 00:57:33,700 --> 00:57:35,201 Madalas siya roon noong bata pa siya. 875 00:57:35,285 --> 00:57:36,870 Gusto ko ring bumisita. 876 00:57:37,871 --> 00:57:38,955 Gusto mo bang sabay na tayo? 877 00:57:39,038 --> 00:57:42,083 Puwede kang dalhin doon ni Yul. Sumama ka na sa kaniya. 878 00:57:42,667 --> 00:57:44,043 Narinig ko na mapanganib do'n. 879 00:57:45,086 --> 00:57:46,045 Ayos lang ba 'yon sa 'yo? 880 00:57:46,212 --> 00:57:47,046 Oo. 881 00:57:48,882 --> 00:57:50,133 Sabay tayong pumunta. 882 00:57:56,139 --> 00:57:57,724 ANG IBONG APOY 883 00:58:01,603 --> 00:58:03,730 Mukhang sinusubukan ulit gawin 'yon 884 00:58:03,813 --> 00:58:06,191 ng mga taong 'to sa pamamagitan ng paggising sa ibong apoy. 885 00:58:06,274 --> 00:58:09,152 Alam mo kung gaano ka mapanganib ang ibong apoy, pero aalis ka? 886 00:58:11,738 --> 00:58:14,073 Mas mabuti pang mamatay kaysa walang gawin. 887 00:58:37,013 --> 00:58:39,390 Wala sa akin ang bato ngayon. 888 00:58:39,474 --> 00:58:41,476 Kung wala talaga sa kaniya, 889 00:58:43,102 --> 00:58:45,230 nasa silid lang 'yon. 890 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 Ano'ng ginagawa mo? 891 00:58:57,242 --> 00:58:58,451 Ang bilis mong dumating. 892 00:59:00,828 --> 00:59:01,913 Bakit? 893 00:59:01,996 --> 00:59:04,040 'Di ka ba makatulog? Gusto mong matulog sa mga bisig ko? 894 00:59:04,123 --> 00:59:05,583 Paano 'yon makakatulong sa 'kin? 895 00:59:05,667 --> 00:59:07,252 Hindi ako nagpunta rito dahil doon. 896 00:59:07,335 --> 00:59:08,419 Nandito ako para tingnan 897 00:59:09,337 --> 00:59:11,839 kung 'di mo talaga dala-dala ang bagay na iyon. 898 00:59:20,974 --> 00:59:22,642 Tingnan mo. Tinago ko rito. 899 00:59:25,353 --> 00:59:26,187 Ikaw talaga 900 00:59:27,564 --> 00:59:28,856 ang nagsabi ng mga salitang 'yon? 901 00:59:30,275 --> 00:59:31,276 Nagtataka rin ako, 902 00:59:32,694 --> 00:59:34,487 kaya balak kong pumunta bukas sa Danhyanggok? 903 00:59:34,571 --> 00:59:35,780 Sa Danhyanggok? 904 00:59:35,863 --> 00:59:36,990 Para tingnan ang isang puno. 905 00:59:37,907 --> 00:59:39,701 Sinabi mo sa akin na may ganoon talagang puno. 906 00:59:41,869 --> 00:59:45,582 Gusto ko ring makita kung totoo ang puno sa alaala ko. 907 00:59:46,833 --> 00:59:48,835 Dahil sa jade na 'yan, mas nakakalito tuloy. 908 00:59:49,419 --> 00:59:50,545 Pero may isang sigurado. 909 00:59:50,628 --> 00:59:51,671 Alam ko ang punong 'yon 910 00:59:52,589 --> 00:59:54,632 bago pa kita makilala. 911 00:59:57,427 --> 01:00:00,513 Makaktulong na malaman ko kung sino ako kapag nakita ko ang punong 'yon. 912 01:00:02,307 --> 01:00:04,100 Sige, pumunta ka. 913 01:00:04,183 --> 01:00:05,977 -Pupunta-- -Pupunta ako kasama si Yul. 914 01:00:08,187 --> 01:00:10,398 -Si Yul? -Inalok niya akong samahan. 915 01:00:10,481 --> 01:00:11,608 Kabisado niya ang lugar. 916 01:00:13,318 --> 01:00:15,069 Bakit mo siya aabalahin? 917 01:00:15,153 --> 01:00:16,946 Gusto rin niyang makita ang puno. 918 01:00:17,030 --> 01:00:18,656 Mabait lang siya dahil kaibigan ko siya. 919 01:00:18,740 --> 01:00:20,366 Hindi lang siya maka-hindi sa 'yo. 920 01:00:20,450 --> 01:00:22,910 -Kaibigan ko rin siya. -Hindi, kaibigan ko siya. 921 01:00:22,994 --> 01:00:24,329 'Di kayo puwedeng maging magkaibigan. 922 01:00:24,412 --> 01:00:26,122 -Bakit hindi? -Kaibigan ko si Yul. 923 01:00:26,205 --> 01:00:28,124 Kung kaibigan mo siya, magkaibigan din tayo. 924 01:00:28,207 --> 01:00:29,083 'Di ba puwede 'yon? 925 01:00:29,167 --> 01:00:31,878 Paanong kaibigan ko lang ang yumayakap at nagpapatulog sa akin? 926 01:00:54,817 --> 01:00:55,652 Magsaya ka 927 01:00:57,278 --> 01:00:59,030 sa Danhyanggok kasama ang kaibigan mo. 928 01:01:03,076 --> 01:01:04,827 Ayos lang sa akin na magkaibigan kayo ni Yul. 929 01:01:20,259 --> 01:01:21,094 Nababaliw na ako. 930 01:01:35,441 --> 01:01:37,652 Ito pala ang Danhyanggok. 931 01:01:37,735 --> 01:01:39,070 Ang ganda ng tanawin. 932 01:01:42,031 --> 01:01:44,742 'Di ba sabi mo na madalas ka rito noong bata ka? 933 01:01:45,660 --> 01:01:46,661 Oo. 934 01:01:48,246 --> 01:01:49,914 Dito tayo unang nagkita. 935 01:01:49,997 --> 01:01:52,709 Nagkita tayo noong mga bata pa tayo? 936 01:01:56,295 --> 01:01:57,797 Nagpupunta ako rito para makita ka. 937 01:02:01,217 --> 01:02:03,219 Wala akong pakialam kahit masakit ang binti ko, 938 01:02:04,429 --> 01:02:06,305 at hindi ako natatakot na mapagalitan… 939 01:02:12,145 --> 01:02:13,646 dahil talagang gusto kita. 940 01:02:15,982 --> 01:02:17,900 Hindi ko mapigilan ang nararamdaman ko, 941 01:02:19,610 --> 01:02:21,404 kaya wala akong ginawa kahit na kilala kita. 942 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 At dahil doon kaya sobra akong nagsisisi. 943 01:02:26,159 --> 01:02:28,119 Sa pagkakataong ito, masaya akong una kitang nakilala. 944 01:02:30,413 --> 01:02:32,582 Sa wakas, magagawa ko na ang kailangan kong gawin. 945 01:02:58,524 --> 01:03:01,068 Senyorito. Senyorito Seo. 946 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 Mukhang malalim ang iniisip n'yo. 947 01:03:07,116 --> 01:03:09,243 Gusto po kayong makita ni Maestro Heo. 948 01:03:15,208 --> 01:03:16,417 Sinabi sa akin ni Yun-ok 949 01:03:16,501 --> 01:03:18,920 na tinulungan mong magtago ang babaeng si So-i. 950 01:03:19,003 --> 01:03:20,213 Wala na po siya. 951 01:03:20,755 --> 01:03:22,965 Pinapunta ko na siya sa malayo, 'wag na kayong mag-alala. 952 01:03:23,674 --> 01:03:24,509 Bakit… 953 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 iniiwasan mo ako? 954 01:03:27,720 --> 01:03:32,225 Galit ka pa rin ba sa akin dahil pinadala kita sa Seoho? 955 01:03:32,809 --> 01:03:34,435 Kailangan mong ipagpatuloy ang angkan ng Seo, 956 01:03:34,519 --> 01:03:37,563 kaya ayaw kitang madamay kay Naksu. 957 01:03:37,647 --> 01:03:38,773 Alam ko po. 958 01:03:44,153 --> 01:03:45,905 Mukha kang may sakit. 959 01:03:45,988 --> 01:03:47,949 Titingnan kita. 960 01:03:48,032 --> 01:03:50,159 -Sumunod ka sa loob. -May kailangan po akong puntahan. 961 01:03:50,785 --> 01:03:51,994 Dadaan po ako… 962 01:03:55,915 --> 01:03:56,833 pagbalik ko. 963 01:03:56,916 --> 01:03:58,793 Sige. Siguraduhin mo. 964 01:03:59,836 --> 01:04:02,004 Kapag 'di ka nagpunta, hahanapin kita. 965 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 Opo. 966 01:04:05,633 --> 01:04:06,801 Patawad po, Maestro Heo. 967 01:04:08,636 --> 01:04:10,179 Alagaan n'yo ang kalusugan n'yo. 968 01:04:19,272 --> 01:04:22,525 Madam, ano pong ipinag-aalala n'yo 969 01:04:22,608 --> 01:04:24,068 kaya kayo nagpasyang bumalik? 970 01:04:24,151 --> 01:04:27,154 Aalis tayo kapag nakita natin siya na pumunta ng Jinyowon. 971 01:04:27,238 --> 01:04:30,533 Bakit sobra kayong nag-aalala sa kaniya? 972 01:04:31,951 --> 01:04:32,869 May gusto kayo sa kaniya? 973 01:04:39,041 --> 01:04:40,585 Ang tanging mundong alam ko… 974 01:04:42,461 --> 01:04:44,130 ay puno ng dumi at kadiliman. 975 01:04:46,549 --> 01:04:48,759 Nakita ko siya noong nanloloko ako ng mga tao 976 01:04:50,595 --> 01:04:51,971 at nagpapanggap na bulag. 977 01:04:55,266 --> 01:04:57,018 At sa unang pagkakataon… 978 01:04:59,854 --> 01:05:01,105 ang mundo ay parang… 979 01:05:04,066 --> 01:05:05,109 naging malinis at maliwanag. 980 01:05:23,252 --> 01:05:24,086 Iyon 981 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 ang naramdaman ko. 982 01:05:26,505 --> 01:05:28,466 Tara po. Tingnan natin. 983 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 Bibili lang ako ng noodles. 984 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Mukhang nanguna na ang mga salamangkero ng Cheonbugwan habang wala ako. 985 01:06:14,637 --> 01:06:17,515 Ikaw, tatakas ka 'no? 986 01:06:18,182 --> 01:06:21,519 Imposible 'yon habang nasa loob mo ang parasito. 987 01:06:22,103 --> 01:06:24,480 Natanggal mo na ba sa katawan mo? 988 01:06:37,284 --> 01:06:40,037 Sabihin mo sa akin ang totoo kung gusto mong mabuhay. 989 01:06:40,121 --> 01:06:42,456 Tinanggal mo ba ang parasito sa katawan mo? 990 01:06:49,797 --> 01:06:51,882 Ipinagbalot tayo ni Madam Kim ng tanghalian. 991 01:06:52,425 --> 01:06:53,926 Ang ganda ng panahon. 992 01:06:54,593 --> 01:06:55,845 Para tayong magpipiknik. 993 01:06:57,763 --> 01:06:59,140 Nagpaalam ka ba kay Uk. 994 01:06:59,724 --> 01:07:00,683 Oo. 995 01:07:00,766 --> 01:07:02,893 Sinabi niya na magsaya ako kasama ang kaibigan ko. 996 01:07:06,480 --> 01:07:07,732 Kumusta ka? 997 01:07:08,816 --> 01:07:10,109 Ayos ka na ba? 998 01:07:10,192 --> 01:07:12,236 Ginawa ko ang hiniling mo at hindi sinabi kay Uk. 999 01:07:16,991 --> 01:07:18,034 Patawad. 1000 01:07:19,785 --> 01:07:20,953 Senyorito Seo! 1001 01:07:23,914 --> 01:07:25,541 Ano ang ginagawa mo rito? 1002 01:07:25,624 --> 01:07:27,209 -Hindi ka ba sumakay ng bangka? -Ano po… 1003 01:07:27,293 --> 01:07:29,336 Nahuli si Madam So-i ng mga salamangkero ng Cheonbugwan. 1004 01:07:30,588 --> 01:07:31,797 Ano ang parasito sa dugo? 1005 01:07:32,506 --> 01:07:35,426 Pinapahirapan nila siya dahil daw wala na 'yon sa kaniya. 1006 01:07:36,052 --> 01:07:37,428 Nasa pasugalan ba siya? 1007 01:07:37,511 --> 01:07:38,512 Opo. 1008 01:07:45,102 --> 01:07:46,937 Nasaang katawan ang parasito sa dugo? 1009 01:07:47,021 --> 01:07:48,606 Kanino mo ibinibigay ang gamot? 1010 01:07:49,190 --> 01:07:51,942 Sinabi ko na sa inyo, iniinom ko ang gamot! 1011 01:07:53,944 --> 01:07:55,696 Akala ko na makakabuti 'yon sa akin. 1012 01:07:58,199 --> 01:07:59,325 Sabihin mo sa akin ang totoo. 1013 01:08:00,034 --> 01:08:02,411 Kapag dinala kita sa Gwanju, dudurugin ka niya. 1014 01:08:10,795 --> 01:08:11,837 Bitiwan mo 'yan. 1015 01:08:11,921 --> 01:08:18,135 Bitiwan mo 'yan! 1016 01:08:19,011 --> 01:08:20,054 Bitiwan mo 'yan! 1017 01:08:20,137 --> 01:08:22,807 Huwag! Bitiwan mo! 1018 01:08:30,648 --> 01:08:31,941 Isang parasito sa dugo? 1019 01:08:32,024 --> 01:08:33,150 Ano 'yon? 1020 01:08:33,234 --> 01:08:34,777 Hindi ko rin alam. 1021 01:08:35,653 --> 01:08:36,862 Pero 'yon ang narinig ko. 1022 01:08:38,656 --> 01:08:40,866 May hindi ako sinasabi sa iyo. 1023 01:08:44,370 --> 01:08:46,247 Sinabihan niya ako na 'wag sasabihin sa iyo. 1024 01:08:51,669 --> 01:08:52,962 Pero malubha ang sakit ni Seo Yul. 1025 01:08:56,090 --> 01:08:58,384 May nakita akong kakaibang enerhiya sa loob ng katawan niya. 1026 01:08:59,176 --> 01:09:01,595 Sa tingin ko, 'yon ang parasito sa dugo. 1027 01:09:09,520 --> 01:09:11,647 Ilabas n'yo lahat ng gamit ni So-i na mula sa Cheonbugwan. 1028 01:09:11,730 --> 01:09:12,731 -Opo. -Opo. 1029 01:09:45,931 --> 01:09:48,434 Ikaw ba ang taong gustong iligtas ni So-i? 1030 01:09:48,517 --> 01:09:49,768 Kailanga ko siyang isama. 1031 01:09:49,852 --> 01:09:50,686 Tumabi ka. 1032 01:09:52,146 --> 01:09:54,732 Masyadong maraming alam na lihim ng Gwaju si So-i. 1033 01:09:54,815 --> 01:09:56,901 Kung hahayaan ko siyang dalhin ng Songrim, manganganib ako. 1034 01:09:56,984 --> 01:09:57,902 Hindi puwede. 1035 01:09:58,485 --> 01:09:59,862 Hinahanap siya ng Cheonbugwan. 1036 01:10:04,366 --> 01:10:05,242 Sinabi kong tumabi ka. 1037 01:10:05,326 --> 01:10:07,369 Bakit ililigtas ang tulad niya ng isang kagaya mo? 1038 01:10:07,453 --> 01:10:08,662 Hindi kita hahayaan 1039 01:10:09,496 --> 01:10:11,290 na dalhin siya kay Jin Mu ng Cheonbugwan. 1040 01:10:32,311 --> 01:10:33,354 Kailangan ko nang bilisan. 1041 01:10:34,104 --> 01:10:36,440 Manganganib ako kapag gumamit ako ng maraming enerhiya. 1042 01:10:44,573 --> 01:10:45,449 Ang parasito sa dugo? 1043 01:10:48,702 --> 01:10:49,995 Ang parasito na inilagay kay So-i 1044 01:10:51,205 --> 01:10:52,831 ay na kay Seo Yul na ngayon. 1045 01:11:58,647 --> 01:11:59,481 So-i. 1046 01:12:11,160 --> 01:12:13,370 Masaya ako na bago ako mamatay… 1047 01:12:15,414 --> 01:12:16,749 nakikita kita… 1048 01:12:18,834 --> 01:12:20,461 na siyang gumawa sa mundo ko… 1049 01:12:23,464 --> 01:12:24,673 na mukhang malinis at maliwanag. 1050 01:12:29,887 --> 01:12:30,888 Pakiusap… 1051 01:12:32,973 --> 01:12:34,266 'wag kang mamamatay. 1052 01:13:00,042 --> 01:13:01,877 'Di ko alam kung paanong ang maharlikang katulad mo 1053 01:13:02,002 --> 01:13:03,712 ay nasangkot sa babaeng katulad niya. 1054 01:13:04,588 --> 01:13:06,340 Pero dahil nangyari na ito, 1055 01:13:06,924 --> 01:13:08,967 'di ko hahayaang umalis ka rito nang buhay. 1056 01:14:53,780 --> 01:14:54,615 Yul. 1057 01:14:56,366 --> 01:14:57,409 Yul. 1058 01:14:59,411 --> 01:15:00,245 Uk. 1059 01:15:03,457 --> 01:15:04,416 Patawad. 1060 01:15:38,617 --> 01:15:40,244 Walang kahit isa rito… 1061 01:15:42,204 --> 01:15:43,830 ang makakalabas ng buhay. 1062 01:16:08,647 --> 01:16:11,567 ALCHEMY OF SOULS IKALAWANG YUGTO 1063 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Sino ang naglagay niyon sa katawan ni So-i? 1064 01:16:14,111 --> 01:16:15,445 Si Jin Mu ba? 1065 01:16:16,405 --> 01:16:19,241 Pigilan si Jang Uk na makapasok sa Cheonbugwan! 1066 01:16:21,118 --> 01:16:22,703 Kapag namatay si Seo Yul, 1067 01:16:22,786 --> 01:16:25,747 magsisimula ang malaking gulo sa pagitan ng Songrim at Cheonbugwan. 1068 01:16:27,040 --> 01:16:30,002 Sinabi niya na ayaw niyang malaman, kaya balak kong ipakita 'to sa kaniya. 1069 01:16:31,128 --> 01:16:32,713 Tatlong paghinga lang. 1070 01:16:32,796 --> 01:16:35,507 Sinabi mo na 'di mo naaalala kung sino ka, 'di ba? 1071 01:16:35,591 --> 01:16:38,969 Sumibol ang asul na marka sa mga mata niya na parang mga bulaklak. 1072 01:16:41,430 --> 01:16:46,435 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cathrea Joy Fernandez