1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ‎還魂 ‎第二部 2 00:00:48,840 --> 00:00:50,383 ‎我們從很久以前… 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 ‎就喜歡彼此了 4 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 ‎什麼? 5 00:00:56,055 --> 00:00:59,350 ‎我想起我們分享這塊玉時發生的事了 6 00:01:01,561 --> 00:01:02,520 ‎妳想起了什麼? 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 ‎妳上次捏造了證人 8 00:01:05,648 --> 00:01:07,317 ‎這次換成捏造記憶嗎? 9 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 ‎“是鳥蛋呢” 10 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 ‎“我隨便挑囉 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 ‎我要紅色的,藍色的給妳” 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 ‎我隨便挑囉 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 ‎我要紅色的,藍色的給妳 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 ‎沒錯吧? 15 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 ‎我這次沒有胡亂編造故事 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,807 ‎妳是怎麼知道的? 17 00:01:40,141 --> 00:01:42,477 ‎我一拿起這塊玉 ‎腦中就浮現了這段記憶 18 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 ‎妳為何會浮現記憶? 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,105 ‎因為 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 ‎我是厲害的神女 21 00:01:54,989 --> 00:01:56,366 ‎那怎麼可能是我的記憶? 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,077 ‎肯定是這塊藍玉主人的 23 00:02:02,038 --> 00:02:03,498 ‎這塊陰陽玉 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,042 ‎是辰曜院的東西吧? 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 ‎小時候我可能在辰曜院看過 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 ‎我一看到它就想起這段畫面 ‎因此以為那是我的記憶 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,344 ‎但其實是物主的記憶 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,098 ‎妳說那裡面 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,518 ‎還留有她的記憶? 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,858 ‎我好像真的是個了不起的神女 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 ‎居然能看見神物中留存的記憶 32 00:02:35,363 --> 00:02:39,075 ‎我認為我能力逐漸恢復會讓你高興 ‎所以才呼喚你過來 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,495 ‎但你以為是她呼喚你 ‎所以才會跑來吧 34 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 ‎你應該很失望 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,249 ‎嗯 36 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 ‎我非常失望 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,590 ‎我這就把它放回去 38 00:03:13,192 --> 00:03:15,904 ‎石塔又塌下來了 39 00:03:16,654 --> 00:03:19,407 ‎那你在深山中堆的石塔又代表什麼? 40 00:03:20,283 --> 00:03:24,078 ‎你並非在哀悼她的死 ‎而是祈禱她能回來嗎? 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 ‎現在它徹底被妳弄塌了 42 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 ‎妳費盡心思才弄倒它 ‎沒必要再堆起來 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 ‎我沒碰,是它自己塌下來的 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ‎是嗎? 45 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 ‎妳不是為了讓我失望 ‎才使用那股強大的能力嗎? 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,573 ‎我所言不假 47 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 ‎我是偶然發現這塊玉的 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,956 ‎也誤以為起初浮現的記憶是我的 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,627 ‎若在毫不知情的狀況下看到你來 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 ‎我肯定會很開心 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,926 ‎太好了,妳似乎也很失望 52 00:04:20,510 --> 00:04:22,804 ‎妳怎麼會誤以為那是自己的記憶? 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 ‎妳以為拿到這塊玉 ‎它就是妳的了嗎? 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 ‎還有其他引起妳誤會的記憶嗎? 55 00:04:28,977 --> 00:04:29,936 ‎沒有 56 00:04:30,979 --> 00:04:32,021 ‎我只有看見那段記憶 57 00:04:33,773 --> 00:04:37,068 ‎看見別人的記憶並不是件開心的事 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 ‎拿去吧 59 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 ‎為什麼?妳認為它屬於妳時 ‎不是很開心嗎? 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,246 ‎妳就繼續查看裡面的記憶吧 61 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 ‎如妳所說,我們喜歡彼此很久了 62 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 ‎我也很想知道 63 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 ‎她死前懷著什麼心情 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 ‎我看不見其他記憶了 65 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 ‎放手,很痛 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 ‎那塊玉妳拿著吧 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 ‎等能力恢復,妳或許就能看見了 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 ‎你要我從中介入 ‎你和那個死掉的女人嗎? 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,894 ‎是妳用那塊玉把我喚來 ‎介入我們之間 70 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 ‎多虧如此,我發現了妳其他的用處 71 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 ‎我將陰陽玉埋在石墓裡 72 00:05:22,363 --> 00:05:24,282 ‎本以為再也聽不見那個人的回答 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,493 ‎但現在或許能透過妳得到答覆 74 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 ‎我在呼喚你時並不希望你出現 75 00:05:31,122 --> 00:05:32,290 ‎你不應該來的 76 00:05:37,045 --> 00:05:38,838 ‎就是因為這樣 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 ‎大家才不相信我們成親了 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,304 ‎只有我渾然不知地抱持期待 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,181 ‎與我成親後,妳已經得到想要的了 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 ‎妳離開了辰曜院 81 00:05:50,099 --> 00:05:52,018 ‎有了去處,也獲得了自由 82 00:05:53,644 --> 00:05:54,520 ‎沒錯 83 00:05:56,189 --> 00:05:59,484 ‎期待落空也讓我心情輕鬆了不少 84 00:06:00,485 --> 00:06:02,361 ‎原來你真正的新娘是這座石塔 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 ‎我會 86 00:06:04,989 --> 00:06:06,365 ‎把這座石塔重新堆好 87 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 ‎隨便妳 88 00:06:32,600 --> 00:06:33,726 ‎大壞蛋 89 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 ‎這座石塔是元配,而我是繼室嗎? 90 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 ‎他應該先告訴我的 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,653 ‎這樣我就不會嫉妒這座石塔了 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ‎都是張煜的錯 93 00:06:54,413 --> 00:06:56,874 ‎混帳,張煜這個大壞蛋 94 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 ‎我早該一眼看出 95 00:07:10,721 --> 00:07:12,140 ‎他是個惡劣的傢伙 96 00:07:14,225 --> 00:07:15,309 ‎不對 97 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 ‎應該說惡劣的夫婿 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 ‎可惡,肚子好餓 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 ‎什麼?那是狼嗎? 100 00:07:52,180 --> 00:07:55,308 ‎山上該不會有老虎吧? 101 00:08:15,328 --> 00:08:17,788 ‎好啊,你就來吃我吧! 102 00:08:20,917 --> 00:08:22,126 ‎若我被老虎吃掉 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 ‎他應該也會幫我堆座石塔吧 104 00:09:00,081 --> 00:09:01,624 ‎我叫老虎過來 105 00:09:03,709 --> 00:09:05,294 ‎來的反倒是蟲子 106 00:09:13,135 --> 00:09:14,512 ‎是我召喚牠們來的嗎? 107 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 ‎復妍小姐! 108 00:10:36,677 --> 00:10:39,138 ‎-小姐! ‎-小姐! 109 00:10:39,221 --> 00:10:41,390 ‎-小姐! ‎-妳在哪裡? 110 00:10:41,474 --> 00:10:44,644 ‎-復妍小姐! ‎-請回答我們! 111 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 ‎-小姐! ‎-這裡 112 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 ‎-小姐!復妍小姐! ‎-這裡,我在這 113 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 ‎小姐,是妳嗎? 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 ‎唉唷,真是的 115 00:11:00,493 --> 00:11:02,870 ‎小姐,我們很擔心妳 116 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ‎快回家吧 117 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 ‎快點下來吧 118 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 ‎-小心… ‎-謝謝 119 00:11:10,252 --> 00:11:13,130 ‎日落後空氣涼颼颼的 120 00:11:16,342 --> 00:11:17,176 ‎披著吧 121 00:11:18,886 --> 00:11:21,639 ‎唉唷,我們下山吧 122 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 ‎-謝謝 ‎-唉唷 123 00:11:24,558 --> 00:11:25,935 ‎妳沒事吧? 124 00:11:29,814 --> 00:11:32,566 ‎一回到家裡就立刻去燒洗澡水 125 00:11:39,281 --> 00:11:42,118 ‎我按照您的吩咐 ‎暗中將白粉的事處理好了 126 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 ‎往後若出現王妃娘娘 ‎與邪術有關的傳聞 127 00:11:46,080 --> 00:11:47,164 ‎就立刻向我報告 128 00:11:47,873 --> 00:11:48,916 ‎是 129 00:11:49,458 --> 00:11:50,459 ‎不過邸下 130 00:11:51,043 --> 00:11:52,837 ‎您為何要把牠帶回來呢? 131 00:11:53,754 --> 00:11:55,923 ‎牠一直伸長脖子看我 ‎我總不能放任牠喪命 132 00:11:56,006 --> 00:11:57,842 ‎我擔心建議我養牠的女巫 133 00:11:57,925 --> 00:11:59,552 ‎對我下詛咒,因此便帶牠回來 134 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 ‎女巫? 135 00:12:01,470 --> 00:12:02,596 ‎沒錯 136 00:12:02,680 --> 00:12:05,433 ‎她勸我養烏龜代替子嗣 137 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 ‎究竟是誰膽敢對世子邸下 138 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 ‎說出如此不忠的言論? 139 00:12:10,229 --> 00:12:11,522 ‎她壓根不知道我是誰 140 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 ‎那女巫誤以為我是內官 141 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 ‎-她可能是個傻子吧 ‎-既然如此 142 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 ‎這隻烏龜就由小的來養吧 143 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 ‎不,太遲了 144 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 ‎牠已將我視為主人 ‎現在只看著我,也只聽我的話 145 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 ‎-您說這隻烏龜嗎? ‎-對啊,你看 146 00:12:27,121 --> 00:12:28,747 ‎來,烏龜 147 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 ‎把頭抬起來 148 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 ‎看見了吧? 149 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 ‎這樣啊 150 00:12:35,212 --> 00:12:37,465 ‎女巫說牠氣息吉祥 151 00:12:38,090 --> 00:12:41,844 ‎牠非常聰穎,我下次要教牠翻身 152 00:12:41,927 --> 00:12:45,222 ‎邸下,烏龜翻身是會死的 153 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 ‎-是嗎? ‎-是 154 00:12:49,477 --> 00:12:53,439 ‎烏龜,你絕對不能翻身,這是命令 155 00:12:56,275 --> 00:12:57,318 ‎牠真的沒翻身呢 156 00:12:58,110 --> 00:12:59,403 ‎長得真俊俏 157 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 ‎我所到之處都會有人斷首殞命 ‎人稱落壽 158 00:13:53,207 --> 00:13:56,627 ‎我會尋找還魂的身軀,再次回來 159 00:14:02,591 --> 00:14:03,509 ‎救命啊! 160 00:14:05,344 --> 00:14:06,762 ‎救命啊! 161 00:14:06,845 --> 00:14:08,681 ‎-救命啊! ‎-那裡有人! 162 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 ‎-過來這邊! ‎-這裡! 163 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 ‎-游過來! ‎-落壽出現了! 164 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 ‎落壽出現了! 165 00:14:14,395 --> 00:14:17,481 ‎落壽出現了! 166 00:14:18,148 --> 00:14:19,316 ‎化為怪物的落壽 167 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 ‎把敬天大湖上的人全都殺了! 168 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 ‎她說還魂後會再回來 169 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 ‎落壽出現了!快逃啊! 170 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 ‎大家快逃啊! 171 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 ‎落壽出現了! 172 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 ‎快逃啊! 173 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 ‎快逃啊! 174 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 ‎大家快逃! 175 00:14:32,955 --> 00:14:34,957 ‎-快逃啊! ‎-落壽出現了! 176 00:14:35,040 --> 00:14:36,959 ‎-落壽回來了! ‎-是落壽! 177 00:14:37,042 --> 00:14:39,044 ‎-落壽回來了! ‎-快逃啊! 178 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 ‎徐律? 179 00:14:54,560 --> 00:14:55,644 ‎你怎麼在這? 180 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 ‎我昨晚搬來這裡 181 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 ‎與取仙樓相比,精進閣更熟悉自在 182 00:15:03,110 --> 00:15:05,613 ‎你怎麼放著好好的屋子不住 ‎跑來這裡? 183 00:15:05,696 --> 00:15:07,615 ‎我也覺得在這裡更自在 184 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 ‎這樣不行吧 185 00:15:10,117 --> 00:15:11,410 ‎家裡還有人在等你 186 00:15:11,493 --> 00:15:13,120 ‎看來你也見過她了 187 00:15:14,538 --> 00:15:18,000 ‎金道主堅持一定要舉辦婚禮 188 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 ‎在那之前,我正在約束管理自己 189 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 ‎那我們只需要祝福你就好嗎? 190 00:15:26,342 --> 00:15:27,301 ‎你是真心的嗎? 191 00:15:31,180 --> 00:15:33,140 ‎你身體還好嗎? 192 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 ‎你離開之前病得很嚴重 193 00:15:36,560 --> 00:15:38,103 ‎你臉色還是不太好 194 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 ‎只是旅途的疲憊尚未消去 195 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 ‎那樣更奇怪 196 00:15:42,524 --> 00:15:45,235 ‎都已經過這麼多天了還這樣? ‎你可是徐律耶 197 00:15:49,698 --> 00:15:52,701 ‎或許是因為精進閣閒置了許久 ‎我總覺得有股寒意 198 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 ‎外頭明明很熱,這裡卻很陰涼 199 00:15:56,747 --> 00:15:57,706 ‎應該是因為我吧 200 00:15:58,624 --> 00:16:00,292 ‎冰石會吸引鬼魂 201 00:16:01,001 --> 00:16:02,461 ‎所以我周圍總是圍繞著寒氣 202 00:16:05,714 --> 00:16:06,674 ‎這樣啊 203 00:16:09,468 --> 00:16:10,511 ‎既然這樣 204 00:16:12,388 --> 00:16:13,681 ‎你一定總是覺得很冷吧 205 00:16:21,397 --> 00:16:22,356 ‎阿律 206 00:16:22,940 --> 00:16:24,984 ‎你別用那張臉關懷我 207 00:16:25,776 --> 00:16:27,361 ‎你這樣關心我 208 00:16:27,444 --> 00:16:29,947 ‎會讓我很想投入你的懷抱 209 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 ‎我可以抱你啊 210 00:16:40,791 --> 00:16:41,834 ‎來,過來吧 211 00:16:41,917 --> 00:16:44,628 ‎你是怎麼了? ‎你這三年吃錯了什麼東西嗎? 212 00:16:45,921 --> 00:16:48,132 ‎-你很孤單嗎? ‎-對,我很孤單 213 00:16:48,215 --> 00:16:50,592 ‎-讓我久違地擁抱朋友吧 ‎-唉唷,你幹嘛這樣? 214 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 ‎-讓我抱一下嘛 ‎-不要,真的不用了 215 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 ‎搞什麼? 216 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 ‎你們兩個在做什麼? 217 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 ‎你們昨晚都睡這 ‎就想把我排除在外嗎? 218 00:16:58,809 --> 00:17:00,853 ‎再這樣我也要搬來住了 219 00:17:00,936 --> 00:17:03,230 ‎朴當具,徐律好奇怪 220 00:17:03,313 --> 00:17:04,565 ‎他本來很天真善良 221 00:17:04,648 --> 00:17:07,776 ‎-但你看,他變得好陰險狡詐 ‎-你說阿律嗎? 222 00:17:07,860 --> 00:17:10,779 ‎就算經過100年 ‎也如天然礦泉般純淨的徐律 223 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 ‎終於墮落了嗎? 224 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 ‎他變了嗎? 225 00:17:16,285 --> 00:17:17,327 ‎我變了嗎? 226 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 ‎聽說人若是突然改變就會死 227 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 ‎死前能見到你們真是太好了 228 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 ‎幸好我有回來 229 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 ‎嗯,但你很快就會後悔了 230 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 ‎叔父要我找你們一起吃早飯 231 00:17:36,638 --> 00:17:38,474 ‎-跟他說我回去了 ‎-說你沒見到我吧 232 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ‎要是你們不去 233 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 ‎我就得吃三人份的早飯 234 00:17:45,189 --> 00:17:46,398 ‎我們不是朋友嗎? 235 00:17:48,609 --> 00:17:50,110 ‎-幫幫我吧 ‎-該怎麼做呢? 236 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 ‎-我們走吧 ‎-嗯,走吧 237 00:17:52,613 --> 00:17:54,698 ‎好,我們去吃飯吧 238 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 ‎好,正餐已經吃完了 239 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 ‎甜點是年糕 240 00:18:00,204 --> 00:18:03,290 ‎我們連方才那些都拼命吃完了 ‎這點年糕算什麼? 241 00:18:03,874 --> 00:18:05,084 ‎至少這是最後一道了 242 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 ‎只吃普通的年糕太無趣了 243 00:18:06,627 --> 00:18:08,670 ‎所以我替它們取了名字 244 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 ‎那就是福不福年糕 245 00:18:11,507 --> 00:18:15,886 ‎其中兩塊包了蜂蜜 ‎剩下的一塊包了玉筋魚魚露 246 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 ‎不覺得很有趣嗎? 247 00:18:17,429 --> 00:18:18,388 ‎這些年糕 248 00:18:18,472 --> 00:18:20,099 ‎花了我兩天… 249 00:18:21,266 --> 00:18:23,018 ‎一夜的時間研究 250 00:18:23,102 --> 00:18:25,229 ‎你為何要研究這種東西呢? 251 00:18:26,146 --> 00:18:29,024 ‎這些年糕能預測你們今天的運勢 252 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 ‎選中玉筋魚魚露年糕的人 ‎一整天都會運勢不佳 253 00:18:31,985 --> 00:18:32,903 ‎務必得小心 254 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 ‎快選一塊吧 255 00:18:35,364 --> 00:18:37,741 ‎玉筋魚的味道應該很重吧 256 00:18:38,325 --> 00:18:41,870 ‎我早就料到這點 ‎所以製作年糕時加入了水氣 257 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 ‎味道絕對不會洩露出來 258 00:18:52,506 --> 00:18:54,842 ‎你竟然將珍貴的水氣放進年糕裡 259 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 ‎看來你的日子很無趣 260 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 ‎是啊 261 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 ‎我就是覺得無趣才會這麼做 262 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 ‎你們快選一塊吧 263 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 ‎我真的很不擅長選這個 264 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 ‎那我先選吧 265 00:19:22,369 --> 00:19:24,830 ‎-是蜂蜜餡 ‎-我本來想選那塊的 266 00:19:26,874 --> 00:19:29,001 ‎我不想當最後一個 267 00:19:37,134 --> 00:19:39,928 ‎-是蜂蜜餡 ‎-你為何非要做這種東西 268 00:19:40,012 --> 00:19:41,930 ‎害別人被霉運纏身? 269 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‎等等,阿煜 270 00:19:43,682 --> 00:19:45,392 ‎你明知內餡是什麼,為何還要吃? 271 00:19:45,475 --> 00:19:46,852 ‎我們分著吃這一塊吧 272 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 ‎你們 273 00:19:49,146 --> 00:19:51,899 ‎不確認這塊裡面包了什麼嗎? 274 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 ‎你說其中一塊是玉筋魚魚露 ‎肯定就是那塊了 275 00:19:55,360 --> 00:19:57,946 ‎你能確定嗎? 276 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 ‎確定,我相信你 277 00:20:00,824 --> 00:20:03,785 ‎我不想心存疑慮,冒著風險試吃 278 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 ‎根據既定的規則 ‎裡面肯定包了玉筋魚魚露 279 00:20:08,624 --> 00:20:11,627 ‎如果連規則都要質疑 ‎那麼世間萬事皆難以預料 280 00:20:24,223 --> 00:20:26,099 ‎-難道是蜂蜜餡? ‎-是玉筋魚魚露吧? 281 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 ‎你為何要開這種玩笑? 282 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 ‎人生難以預料 ‎但命運是由自己選擇的 283 00:20:33,857 --> 00:20:36,526 ‎無論是甜是苦 284 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 ‎你們都要親自品嚐、吞嚥 285 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 ‎我忘了還有甜米釀 286 00:20:43,825 --> 00:20:44,868 ‎稍等一會 287 00:20:52,584 --> 00:20:55,003 ‎-內餡是什麼? ‎-按照首領的說法 288 00:20:56,088 --> 00:20:59,049 ‎不管我給出什麼答案 ‎你們都不會相信我 289 00:20:59,633 --> 00:21:02,594 ‎只有我知道自己選擇的味道 290 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 ‎是玉筋魚魚露吧?對吧? 291 00:21:08,141 --> 00:21:09,518 ‎你們都在這裡啊 292 00:21:10,644 --> 00:21:11,603 ‎怎麼了? 293 00:21:13,981 --> 00:21:15,065 ‎你怎麼來了? 294 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 ‎有個荒謬的傳聞在夜裡傳開 ‎這件事不容忽視 295 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 ‎荒謬的傳聞? 296 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 ‎有一艘船行經敬天大湖 ‎船上的人遭到屠殺 297 00:21:23,907 --> 00:21:25,993 ‎據說那是落壽所為 298 00:21:29,871 --> 00:21:31,039 ‎落壽? 299 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 ‎落壽已經死了,她怎麼可能殺人? 300 00:21:33,792 --> 00:21:36,086 ‎據傳落壽的靈魂 ‎幻化成怪物,出現在湖上 301 00:21:36,169 --> 00:21:38,922 ‎並且說她會在還魂後歸來 302 00:21:39,006 --> 00:21:41,550 ‎現在落壽的消息 ‎在京城內傳得沸沸揚揚 303 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 ‎來看看喔,這是能鎮住 ‎落壽鬼魂的符咒! 304 00:21:53,145 --> 00:21:56,023 ‎這張符咒能鎮住惡鬼落壽! 305 00:21:56,106 --> 00:21:59,151 ‎-來 ‎-這是能鎮住還魂人的符咒 306 00:21:59,234 --> 00:22:00,485 ‎落壽會奪走你們的身軀 307 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 ‎買張符咒防範吧 308 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 ‎來,唉唷… 309 00:22:16,168 --> 00:22:17,294 ‎保護自己和家人 310 00:22:17,377 --> 00:22:19,254 ‎-免受落壽禍害! ‎-再來一張 311 00:22:19,338 --> 00:22:21,131 ‎-來 ‎-用符咒鎮住她 312 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 ‎來… 313 00:22:27,262 --> 00:22:30,348 ‎這本來是不能賣的,我破例賣妳一張 314 00:22:32,225 --> 00:22:33,351 ‎娘 315 00:22:34,102 --> 00:22:35,020 ‎不要緊 316 00:22:37,230 --> 00:22:41,651 ‎我走訪了所有船隻 ‎但是沒聽說有命案發生 317 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 ‎這就表示有人說謊 ‎捏造關於落壽的不實傳聞 318 00:22:45,781 --> 00:22:48,116 ‎過去也不時會出現 ‎關於落壽鬼魂的傳聞 319 00:22:49,326 --> 00:22:52,204 ‎不過這次怎麼突然流傳 ‎她將在還魂後歸來? 320 00:22:53,330 --> 00:22:56,500 ‎再過不久就是落壽身亡三年的日子 321 00:22:56,583 --> 00:22:59,795 ‎眾人都相信那天她會還魂歸來 322 00:23:01,171 --> 00:23:03,256 ‎原來是因為忌日將至 ‎才會有這種傳聞啊 323 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 ‎阿煜肯定心亂不已 324 00:23:08,762 --> 00:23:09,721 ‎今天 325 00:23:10,806 --> 00:23:12,015 ‎他真的倒霉透頂呢 326 00:23:13,141 --> 00:23:14,851 ‎我必須去追查謠言的根源 327 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 ‎那是蓋馬谷的人為了販賣符咒 328 00:23:17,938 --> 00:23:20,398 ‎多次散布的謠言,何必再去調查? 329 00:23:20,482 --> 00:23:22,526 ‎但一切是始於那艘不存在的船 330 00:23:24,361 --> 00:23:28,448 ‎請你去調查從湖中游上岸的人是誰 331 00:23:29,366 --> 00:23:30,617 ‎是 332 00:23:34,538 --> 00:23:37,415 ‎落壽的傳聞在頃刻間傳開了 333 00:23:37,499 --> 00:23:39,835 ‎那個殺手就連死後也鬧得人心惶惶 334 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 ‎眼下京城裡的年輕女人 ‎皆擔心身軀被落壽奪走 335 00:23:44,047 --> 00:23:45,715 ‎爭先恐後購買符咒 336 00:23:45,799 --> 00:23:50,595 ‎人們如此畏懼落壽 ‎但他們知道她的長相嗎? 337 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 ‎我完全不曉得 338 00:23:53,181 --> 00:23:54,516 ‎難道他們知道嗎? 339 00:23:54,599 --> 00:23:57,602 ‎有人說她是九尺之軀 ‎體型比普通男人還要壯碩 340 00:23:57,686 --> 00:24:00,480 ‎也有人說她奇醜無比,不露真容 341 00:24:00,564 --> 00:24:01,398 ‎除此之外 342 00:24:02,732 --> 00:24:04,609 ‎還有人說她貌美如花 343 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 ‎是嗎? 344 00:24:05,610 --> 00:24:07,779 ‎她生前是暗影殺手 345 00:24:07,863 --> 00:24:09,739 ‎後來躲在婢女的身子裡 346 00:24:10,532 --> 00:24:14,327 ‎想必應該無人知曉 ‎她這次會以何種面貌現身 347 00:24:14,995 --> 00:24:15,829 ‎是的 348 00:24:36,516 --> 00:24:38,894 ‎原來人們十分懼怕落壽 349 00:24:39,936 --> 00:24:41,396 ‎她到底是什麼樣的人? 350 00:24:41,479 --> 00:24:43,273 ‎妳也想買符咒嗎? 351 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 ‎我看大家都買了一張,所以好奇看看 352 00:24:48,945 --> 00:24:51,615 ‎如果驅趕落壽的符咒真的管用 353 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 ‎那妳應該需要一張 354 00:24:53,533 --> 00:24:56,369 ‎畢竟她最抵觸的人會是妳 355 00:24:56,453 --> 00:24:58,121 ‎因為妳搶走了她的戀人 356 00:24:59,831 --> 00:25:01,166 ‎我想倒也未必 357 00:25:03,710 --> 00:25:05,670 ‎妳認識落壽嗎? 358 00:25:07,005 --> 00:25:09,799 ‎我所認識的只是個嬌小的婢女 359 00:25:09,883 --> 00:25:12,260 ‎她個性兇狠且命苦 360 00:25:12,761 --> 00:25:15,513 ‎我預訂了三十張符咒 ‎另外再給我一捆香 361 00:25:15,597 --> 00:25:17,432 ‎-好的 ‎-我要在她忌日那天上香 362 00:25:17,515 --> 00:25:19,976 ‎妳和她的關係很好嗎? 363 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 ‎唉唷,才沒有 364 00:25:22,103 --> 00:25:25,315 ‎那種話可不能隨便亂說 ‎我還得做生意呢 365 00:25:28,485 --> 00:25:29,569 ‎妳想喝杯酒嗎? 366 00:25:33,114 --> 00:25:36,076 ‎客棧主人,世子邸下來了 367 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 ‎世子?他好久沒來了 368 00:25:38,745 --> 00:25:41,498 ‎他要以前喝過的桂薑酒 369 00:25:42,165 --> 00:25:46,127 ‎小姐,取仙樓來了貴客 ‎我得去接待一下 370 00:25:46,211 --> 00:25:48,004 ‎妳先到裡面的房間等我 371 00:25:48,588 --> 00:25:50,090 ‎我們還有桂薑酒嗎? 372 00:25:51,883 --> 00:25:52,842 ‎世子? 373 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 ‎她還真大手筆,這很貴耶 374 00:26:04,396 --> 00:26:05,272 ‎女巫 375 00:26:08,275 --> 00:26:09,776 ‎烏龜女巫 376 00:26:10,443 --> 00:26:11,361 ‎真的是妳 377 00:26:14,572 --> 00:26:16,074 ‎你是上次那位內官大人 378 00:26:16,950 --> 00:26:18,034 ‎我們又見面了 379 00:26:20,870 --> 00:26:22,038 ‎妳也來這裡賣符咒嗎? 380 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 ‎原來妳也在賣那種東西 381 00:26:25,166 --> 00:26:27,168 ‎這是這家客棧主人買的 382 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 ‎那些都賣出去了? ‎那妳應該賺了些錢吧 383 00:26:30,338 --> 00:26:32,882 ‎妳可以用那筆錢去買烏龜了 384 00:26:33,800 --> 00:26:35,885 ‎那天你沒把烏龜帶走嗎? 385 00:26:35,969 --> 00:26:37,512 ‎你把牠留在那裡了? 386 00:26:38,179 --> 00:26:39,055 ‎那又如何? 387 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 ‎我為何要買那種無用之物? 388 00:26:41,433 --> 00:26:44,561 ‎我說過牠非常吉祥,而且還很可愛 389 00:26:44,644 --> 00:26:45,770 ‎才怪 390 00:26:46,980 --> 00:26:50,108 ‎妳知道我飼養的寵物有多威風嗎? 391 00:26:50,191 --> 00:26:52,319 ‎我養了孔雀和白馬 392 00:26:52,402 --> 00:26:53,987 ‎那隻烏龜根本比不上 393 00:26:54,612 --> 00:26:55,488 ‎原來如此 394 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 ‎你早已心有所屬 395 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 ‎的確會騰不出心思養烏龜 396 00:27:06,666 --> 00:27:07,959 ‎即使被丟下 397 00:27:09,252 --> 00:27:11,004 ‎也怨不得人 398 00:27:13,340 --> 00:27:16,176 ‎什麼?有人丟下妳嗎? 399 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 ‎我的夫婿棄我而去,夜不歸宿 400 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 ‎妳的夫婿? 401 00:27:23,350 --> 00:27:24,476 ‎為何? 402 00:27:28,563 --> 00:27:29,689 ‎我知道了 403 00:27:30,523 --> 00:27:32,692 ‎看來妳夫婿有別的孔雀 404 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 ‎你已經心有所屬 405 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 ‎我還逼你帶走烏龜,實在抱歉 406 00:27:41,034 --> 00:27:44,162 ‎雖然不知道牠是死是活 ‎但我得去看一眼 407 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 ‎烏龜不在那裡 408 00:27:47,499 --> 00:27:48,333 ‎我把牠帶回去了 409 00:27:48,416 --> 00:27:49,876 ‎妳說牠很吉祥啊 410 00:27:51,044 --> 00:27:53,129 ‎我帶回去後發現牠很聰穎又可愛 411 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 ‎雖然遠不如孔雀 412 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 ‎但牠自有魅力 413 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 ‎所以妳也一樣 414 00:28:01,930 --> 00:28:02,847 ‎別太灰心喪氣 415 00:28:03,932 --> 00:28:05,308 ‎我沒看錯 416 00:28:06,810 --> 00:28:08,645 ‎你確實是個好人 417 00:28:12,857 --> 00:28:13,817 ‎說得真好聽 418 00:28:15,693 --> 00:28:18,029 ‎烏龜還好嗎?有乖乖聽話嗎? 419 00:28:19,155 --> 00:28:21,533 ‎妳想見牠嗎?要看看嗎? 420 00:28:21,616 --> 00:28:23,660 ‎妳若想看,我能把牠帶來這裡 421 00:28:24,494 --> 00:28:25,453 ‎可以嗎? 422 00:28:25,537 --> 00:28:27,789 ‎你應該是陪著世子邸下來的 423 00:28:28,790 --> 00:28:29,874 ‎你能帶烏龜過來嗎? 424 00:28:30,750 --> 00:28:31,668 ‎世子… 425 00:28:33,753 --> 00:28:36,506 ‎世子邸下不會介意這種事 426 00:28:36,589 --> 00:28:40,135 ‎感覺他是個好人 427 00:28:42,303 --> 00:28:45,140 ‎我會將烏龜寄放在這幾天 ‎妳可以來看看牠 428 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 ‎好的 429 00:28:47,100 --> 00:28:48,685 ‎我該走了 430 00:28:48,768 --> 00:28:50,937 ‎內官大人,你也快進去吧 431 00:28:58,945 --> 00:28:59,863 ‎邸下 432 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 ‎您的心情好些了嗎? 433 00:29:02,198 --> 00:29:03,867 ‎她們找到了您要的桂薑酒 434 00:29:03,950 --> 00:29:04,993 ‎我們進去吧 435 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 ‎算了 436 00:29:07,036 --> 00:29:10,498 ‎我嘮叨幾句後心情好多了 ‎我們回宮吧 437 00:29:11,624 --> 00:29:14,461 ‎您現在回宮會碰到張煜 438 00:29:15,128 --> 00:29:17,839 ‎殿下召他進宮商討落壽的傳聞 439 00:29:17,922 --> 00:29:19,048 ‎張煜? 440 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 ‎你怎麼現在才說?讓開 441 00:29:22,594 --> 00:29:24,471 ‎是您說心情不好想來喝酒… 442 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 ‎邸下,您要去見張煜嗎? 443 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 ‎邸下! 444 00:29:35,148 --> 00:29:37,817 ‎聽說怪物落壽現身敬天大湖 445 00:29:37,901 --> 00:29:39,944 ‎困住了行經該處的船隻 446 00:29:40,028 --> 00:29:42,697 ‎導致運輸嚴重受阻 447 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 ‎張煜,你去消滅怪物 448 00:29:45,366 --> 00:29:46,993 ‎平息不安的民心 449 00:29:47,076 --> 00:29:49,454 ‎我若是出面擺平不實謠言 450 00:29:49,537 --> 00:29:52,624 ‎只會讓人信以為真 451 00:29:55,502 --> 00:29:59,088 ‎雖然我也不怎麼相信 ‎但事情已經鬧得滿城風雨 452 00:29:59,172 --> 00:30:01,800 ‎請將那視為會不攻自破的謠言吧 453 00:30:04,803 --> 00:30:05,845 ‎但是殿下 454 00:30:05,929 --> 00:30:07,847 ‎若張煜不出面 455 00:30:07,931 --> 00:30:11,601 ‎我擔心將會引起無謂的恐慌 456 00:30:11,684 --> 00:30:13,144 ‎無謂的恐慌? 457 00:30:13,228 --> 00:30:15,063 ‎此次出現的還魂人 458 00:30:16,105 --> 00:30:19,067 ‎與張煜過去消滅的還魂人不同 459 00:30:19,818 --> 00:30:21,486 ‎她可是落壽 460 00:30:25,031 --> 00:30:28,409 ‎張煜,你和落壽曾論及婚嫁 461 00:30:28,493 --> 00:30:31,412 ‎此事在大湖城人盡皆知 462 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 ‎殿下 463 00:30:35,208 --> 00:30:36,835 ‎這正是小的擔心的事 464 00:30:36,918 --> 00:30:39,462 ‎他不出面的原因並非落壽不存在 465 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 ‎而是因為對她餘情未了 466 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 ‎我擔心人們會這樣想 467 00:30:45,176 --> 00:30:48,221 ‎過去三年,張煜在萬長會的同意下 468 00:30:48,304 --> 00:30:50,765 ‎將冰石之力用於消滅還魂人 469 00:30:50,849 --> 00:30:52,976 ‎人們雖畏懼張煜擁有的力量 470 00:30:53,059 --> 00:30:55,353 ‎卻也相信他能保護眾人 ‎免於邪術的威脅 471 00:30:55,436 --> 00:30:59,440 ‎但落壽的事可能會讓 ‎這份信任產生裂痕 472 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 ‎小的對此深感擔憂 473 00:31:03,194 --> 00:31:05,029 ‎陳武的話不無道理 474 00:31:05,738 --> 00:31:09,284 ‎張煜,我命你全力追捕怪物落壽 475 00:31:09,367 --> 00:31:11,452 ‎消弭不必要的擔憂 476 00:31:17,125 --> 00:31:18,209 ‎我明白了 477 00:31:19,168 --> 00:31:22,881 ‎既然您如此擔憂,我會親手消滅她的 478 00:31:25,049 --> 00:31:26,509 ‎那就此一言為定 479 00:31:27,468 --> 00:31:29,012 ‎小的先行告退了 480 00:32:08,635 --> 00:32:11,220 ‎他要如何消滅根本不存在的落壽? 481 00:32:11,304 --> 00:32:12,513 ‎沒錯 482 00:32:13,431 --> 00:32:16,059 ‎落壽根本不存在,當然無從消滅 483 00:32:16,142 --> 00:32:20,647 ‎但是張煜今後將永遠受制於落壽 484 00:32:20,730 --> 00:32:24,525 ‎人們相信落壽會施用還魂術 ‎回到張煜的身邊 485 00:32:24,609 --> 00:32:29,072 ‎今後出現在張煜面前的還魂人 ‎都會被懷疑是落壽 486 00:32:29,155 --> 00:32:31,824 ‎而還魂人若殺了人 487 00:32:31,908 --> 00:32:36,287 ‎落壽便會被視為始作俑者 ‎而張煜也責無旁貸 488 00:32:36,955 --> 00:32:41,501 ‎張煜必須一次又一次地 ‎追捕不存在的落壽 489 00:32:41,584 --> 00:32:43,336 ‎永不停歇 490 00:32:44,170 --> 00:32:47,131 ‎他將被困在眾人的 ‎恐懼、質疑和提防之中 491 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 ‎苦苦掙扎 492 00:32:52,929 --> 00:32:56,182 ‎看來你是想利用落壽當枷鎖 ‎來束縛張煜 493 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 ‎我這麼做都是為了您 494 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 ‎我會先用那個枷鎖 495 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 ‎將辰曜院上呈給王室 496 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 ‎辰曜院? 497 00:33:06,150 --> 00:33:09,696 ‎不能讓辰曜院的繼承人陳復妍 ‎待在張煜的身邊 498 00:33:09,779 --> 00:33:14,033 ‎我要借落壽之名將他們分開 499 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 ‎我打聽到了在船上 ‎看見落壽後游上岸的人 500 00:33:24,877 --> 00:33:25,920 ‎是誰? 501 00:33:26,504 --> 00:33:29,424 ‎他名叫炳裘,在船上靠打雜謀生 502 00:33:30,174 --> 00:33:32,844 ‎他可能是收了 ‎欲販賣符咒的女巫給的錢 503 00:33:32,927 --> 00:33:34,595 ‎才會散布謠言 504 00:33:34,679 --> 00:33:38,266 ‎他在深夜從敬天大湖游上岸 505 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 ‎因此謠言才會甚囂塵上 506 00:33:41,853 --> 00:33:45,648 ‎我想他不至於會為了造謠 ‎賭上自己的性命 507 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 ‎聽說他一有錢就會去賭博 508 00:33:48,026 --> 00:33:50,611 ‎我會去徹查城裡的賭場 509 00:34:09,297 --> 00:34:10,631 ‎你先離開大湖城 510 00:34:13,217 --> 00:34:15,553 ‎在下個月初六之前,絕對不能出現 511 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 ‎那天是落壽的忌日吧? 512 00:34:18,014 --> 00:34:18,973 ‎那一天 513 00:34:19,057 --> 00:34:21,142 ‎落壽真的會還魂歸來嗎? 514 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 ‎倘若她真的還魂歸來 515 00:34:29,442 --> 00:34:30,693 ‎我倒是想見她一面 516 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 ‎我想問她的事情太多了 517 00:34:42,038 --> 00:34:44,832 ‎聽到這裡,我已經清楚他們的關係了 518 00:34:45,500 --> 00:34:46,375 ‎妳別說了 519 00:34:46,459 --> 00:34:49,587 ‎這裡是他們初次相遇的地方 520 00:34:49,670 --> 00:34:51,297 ‎也是他求婚的地方 521 00:34:52,298 --> 00:34:54,967 ‎這些事情我都知道 522 00:34:55,051 --> 00:34:57,053 ‎我無需知道更多,妳別說了 523 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 ‎有一回她在這裡喝醉了 524 00:34:59,764 --> 00:35:02,558 ‎少爺還親自過來揹她回去 525 00:35:03,559 --> 00:35:06,104 ‎她知道少爺愛吃 526 00:35:06,187 --> 00:35:09,107 ‎所以每次都會帶藥菓回去 527 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 ‎來,大家喝一杯吧 528 00:35:39,345 --> 00:35:43,224 ‎今日我又因為殿下 ‎與堂姐王妃娘娘召見 529 00:35:43,307 --> 00:35:44,809 ‎進了宮一趟 530 00:35:44,892 --> 00:35:47,353 ‎前兩日還與陳武館主一同品茗 531 00:35:47,436 --> 00:35:50,690 ‎那麼大哥,你日後 ‎是不再回西湖城了嗎? 532 00:35:51,274 --> 00:35:55,444 ‎精進閣本就是 ‎我們徐家的徐經大師所立 533 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 ‎如今衰敗至此 534 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 ‎似乎該由我這個徐家人來整頓一番 535 00:35:58,573 --> 00:35:59,866 ‎你說精進閣嗎? 536 00:35:59,949 --> 00:36:01,325 ‎真是了不起 537 00:36:02,702 --> 00:36:03,786 ‎這只是我的計畫 538 00:36:03,870 --> 00:36:06,122 ‎我還須與王妃娘娘商議 539 00:36:08,833 --> 00:36:10,585 ‎怎麼沒見到客棧主人? 540 00:36:10,668 --> 00:36:12,253 ‎我今日可是在此宴客 541 00:36:12,336 --> 00:36:16,090 ‎她目前正在招呼陳家的陳復妍小姐 542 00:36:16,799 --> 00:36:17,842 ‎陳復妍? 543 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 ‎在這裡相遇,還在這裡求婚? 544 00:36:25,349 --> 00:36:26,851 ‎早知道就不聽了 545 00:36:32,273 --> 00:36:33,900 ‎嫁給少爺吧 546 00:36:37,945 --> 00:36:38,905 ‎這是什麼? 547 00:36:46,412 --> 00:36:48,206 ‎原來是她的記憶 548 00:36:50,750 --> 00:36:52,793 ‎果真不斷浮現出她的記憶了 549 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 ‎小姐 550 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 ‎有人想要見妳 551 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 ‎對方說你們認識 552 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 ‎阿律 553 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 ‎喂,好久不見了 554 00:37:16,359 --> 00:37:17,193 ‎潤娛叔父 555 00:37:17,860 --> 00:37:19,820 ‎你明日不是一早就要回西湖城了嗎? 556 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 ‎我決定暫時留在京城了 557 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 ‎阿律,你也過來坐吧 558 00:37:23,449 --> 00:37:25,117 ‎我只是來打聲招呼而已 559 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 ‎我叫你坐下 560 00:37:27,912 --> 00:37:29,705 ‎待會好戲就要上場了 561 00:37:30,331 --> 00:37:32,416 ‎你知道被我退婚的陳復妍吧? 562 00:37:32,500 --> 00:37:34,085 ‎聽說她也在,我便把她找來了 563 00:37:34,168 --> 00:37:35,586 ‎你叔父說她腦子有點問題 564 00:37:35,670 --> 00:37:38,422 ‎只是看她長得不錯才答應婚事 565 00:37:38,506 --> 00:37:41,550 ‎他見我們好奇,便將她找來 ‎讓我們看看她的廬山真面目 566 00:37:41,634 --> 00:37:44,262 ‎不過退婚對象說要見她,她若還來 567 00:37:44,345 --> 00:37:46,264 ‎那豈不是真的傻嗎? 568 00:37:47,765 --> 00:37:50,643 ‎我看你們誤解了我叔父的言下之意 569 00:37:52,979 --> 00:37:54,230 ‎我叔父原本因為 570 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 ‎能入贅至赫赫有名的陳家而欣喜不已 571 00:37:56,816 --> 00:37:59,694 ‎結果大婚當日 ‎婚事卻遭陳家單方面取消 572 00:38:00,278 --> 00:38:03,656 ‎條件如此理想的婚事破局 ‎我叔父悲愴至極 573 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 ‎你們竟還糊塗到要求見她? 574 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 ‎我叔父現在要是見到她 ‎該有多惋惜又傷自尊 575 00:38:15,960 --> 00:38:16,919 ‎叔父 576 00:38:17,545 --> 00:38:20,631 ‎我的朋友們太不識相,讓你為難了 577 00:38:21,757 --> 00:38:23,384 ‎我代他們向你致歉 578 00:38:44,822 --> 00:38:46,699 ‎是你找我嗎? 579 00:38:46,782 --> 00:38:48,034 ‎對,是我 580 00:38:49,076 --> 00:38:51,329 ‎夜深了,我陪妳走吧 581 00:38:53,539 --> 00:38:56,042 ‎現在還是傍晚時分 582 00:38:56,125 --> 00:38:58,252 ‎你找我就是為了送我回去嗎? 583 00:38:58,336 --> 00:38:59,295 ‎對 584 00:39:01,255 --> 00:39:03,257 ‎你今天不會迷路嗎? 585 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 ‎對不起 586 00:39:20,483 --> 00:39:22,818 ‎方才發生一些事,讓我有些激動 587 00:39:23,444 --> 00:39:24,487 ‎所以我又迷路了 588 00:39:24,570 --> 00:39:26,364 ‎你早就迷路了 589 00:39:27,239 --> 00:39:29,241 ‎不過見你似乎在消氣,我便沒有多言 590 00:39:31,369 --> 00:39:32,620 ‎那個 591 00:39:32,703 --> 00:39:33,829 ‎你的身子 592 00:39:34,955 --> 00:39:36,374 ‎是否極為不適? 593 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 ‎我說過我看得見力量 594 00:39:42,088 --> 00:39:45,299 ‎你體內為何會有怪異之物? 595 00:39:46,675 --> 00:39:49,178 ‎體內有那種東西,稍有差池… 596 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 ‎請妳當作沒看見吧 597 00:39:53,265 --> 00:39:54,100 ‎拜託妳了 598 00:39:54,183 --> 00:39:56,227 ‎放任病根不管可是愚蠢之舉 599 00:39:59,688 --> 00:40:00,648 ‎我們說好 600 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 ‎要當一對傻朋友吧 601 00:40:04,902 --> 00:40:08,489 ‎就請妳幫個忙 ‎忽視朋友的愚蠢之舉吧 602 00:40:26,257 --> 00:40:28,759 ‎聽說這很好吃 ‎我帶了一些,你想不想吃? 603 00:40:31,137 --> 00:40:33,431 ‎吃點甜食心情應該會好轉 604 00:40:37,435 --> 00:40:39,019 ‎藥菓是阿煜愛吃的 605 00:40:39,103 --> 00:40:40,271 ‎我知道 606 00:40:41,772 --> 00:40:43,315 ‎所以我才會幫他帶一點 607 00:40:46,944 --> 00:40:49,655 ‎那你喜歡吃什麼? 608 00:40:50,656 --> 00:40:53,534 ‎我喜歡吃松花蜜糕 609 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 ‎是嗎? 610 00:40:56,078 --> 00:40:57,371 ‎你連口味都很高級 611 00:41:14,096 --> 00:41:15,055 ‎以前 612 00:41:16,557 --> 00:41:18,809 ‎有個人也跟我說過類似的話 613 00:41:20,519 --> 00:41:23,147 ‎那對方有請你吃蜜糕嗎? 614 00:41:24,482 --> 00:41:25,399 ‎這麼一想 615 00:41:26,609 --> 00:41:27,860 ‎她還真的沒請我吃 616 00:41:39,497 --> 00:41:40,915 ‎你在這幹嘛? 617 00:41:41,749 --> 00:41:45,628 ‎王都下令了,你應該去守在湖邊啊 618 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 ‎謠言怎麼可能是出自那裡? 619 00:41:49,798 --> 00:41:52,092 ‎儘管如此,據說百姓還是很恐懼 620 00:41:52,176 --> 00:41:54,053 ‎因此沒有半艘船敢出航 621 00:41:55,137 --> 00:41:56,972 ‎走開,太擠了 622 00:41:57,056 --> 00:41:58,349 ‎我要睡了 623 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 ‎那個… 624 00:42:03,687 --> 00:42:05,314 ‎你今天打算在這裡留宿啊? 625 00:42:06,482 --> 00:42:08,526 ‎-臭小子,門都沒有 ‎-我不是來睡覺的 626 00:42:09,527 --> 00:42:10,361 ‎怎麼? 627 00:42:10,444 --> 00:42:12,696 ‎你興奮到睡不著嗎? 628 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 ‎因為聽到落壽回來了? 629 00:42:17,159 --> 00:42:18,327 ‎為何這樣看我? 630 00:42:19,161 --> 00:42:21,497 ‎你還堆了石塔,盼她回來 631 00:42:23,832 --> 00:42:26,168 ‎石塔沒了,已經倒了 632 00:42:26,252 --> 00:42:27,253 ‎阿煜 633 00:42:28,837 --> 00:42:31,632 ‎難道是我的話讓你改變心意了嗎? 634 00:42:31,715 --> 00:42:32,591 ‎怎麼可能? 635 00:42:33,759 --> 00:42:35,219 ‎是陳復妍弄倒的 636 00:42:36,804 --> 00:42:40,432 ‎身體力行果然勝過千言萬語 637 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 ‎她說要照看你,做得真不錯 638 00:42:43,852 --> 00:42:46,272 ‎陳復妍來拜會我們那天說過 639 00:42:47,064 --> 00:42:48,899 ‎她會好好照看你 640 00:42:51,652 --> 00:42:55,197 ‎別待在這裡了 ‎回家守著你的新婚妻子吧 641 00:42:56,532 --> 00:42:58,450 ‎我在廚房包餃子時 642 00:42:59,368 --> 00:43:01,161 ‎那些婦人都說 643 00:43:02,121 --> 00:43:06,000 ‎落壽要是出現,肯定不會放過你妻子 644 00:43:07,001 --> 00:43:09,295 ‎她們說鬼也有嫉妒之心 645 00:43:11,922 --> 00:43:13,257 ‎難道這就是他們的目的? 646 00:43:17,136 --> 00:43:17,970 ‎什麼意思? 647 00:43:19,430 --> 00:43:22,182 ‎首領,你包的那些餃子我可以全吃掉 648 00:43:23,017 --> 00:43:24,476 ‎你就收留我一晚吧 649 00:43:24,560 --> 00:43:25,978 ‎我還有事想拜託你 650 00:43:27,021 --> 00:43:27,855 ‎是嗎? 651 00:43:29,523 --> 00:43:32,943 ‎阿煜,那我先去蒸餃子 652 00:43:33,027 --> 00:43:34,778 ‎我們慢慢聊 653 00:43:34,862 --> 00:43:35,904 ‎唉唷 654 00:43:36,822 --> 00:43:38,198 ‎要吃50顆還是100顆? 655 00:43:38,282 --> 00:43:39,992 ‎我先拿50顆來好了 656 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 ‎殿下 657 00:43:54,298 --> 00:43:57,676 ‎我想久違地在宮外設宴 658 00:43:57,760 --> 00:44:00,679 ‎妳不是一直不想以換魂之身示人? 659 00:44:01,972 --> 00:44:03,057 ‎怎麼突然想設宴? 660 00:44:04,183 --> 00:44:08,520 ‎聽聞近日因落壽的傳言四起 ‎年輕女人都不敢出門 661 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 ‎一個落壽竟讓整個京城 ‎人心惶惶,實在荒謬 662 00:44:13,901 --> 00:44:17,655 ‎所以妳想藉設宴 ‎來緩和民間的驚惶嗎? 663 00:44:18,364 --> 00:44:22,242 ‎我打算刻意將設宴之日 ‎訂在落壽歸來那天 664 00:44:24,161 --> 00:44:28,082 ‎我會宴請傳言中 ‎落壽所覬覦的年輕女人們 665 00:44:28,165 --> 00:44:31,043 ‎一同參與奢華 666 00:44:31,835 --> 00:44:33,962 ‎又美好的盛宴 667 00:44:37,091 --> 00:44:38,884 ‎王妃娘娘將舉辦盛宴 668 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 ‎邀請陳復妍小姐一同參與 669 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 ‎王妃娘娘的盛宴? 670 00:44:42,346 --> 00:44:43,889 ‎娘娘已經多年未曾設宴了 671 00:44:48,477 --> 00:44:50,562 ‎我被邀請了? 672 00:44:51,146 --> 00:44:52,147 ‎是啊,小姐 673 00:44:53,732 --> 00:44:56,777 ‎往日每當我陪桃花夫人出席宴會 674 00:44:56,860 --> 00:45:00,656 ‎所有人的目光都落在 ‎受我精心打扮的夫人身上 675 00:45:00,739 --> 00:45:02,658 ‎那份喜悅令我喜不自勝 676 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 ‎我總算能再次感受這種滋味了 677 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 ‎小姐,我們時間不多 678 00:45:08,622 --> 00:45:11,667 ‎接下來妳會忙得不可開交 679 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 ‎搶衣服,我們得先下手為強 680 00:45:17,381 --> 00:45:19,591 ‎趙裁縫的衣服一定要先搶 681 00:45:20,467 --> 00:45:21,885 ‎李管家! 682 00:45:27,724 --> 00:45:29,101 ‎換下一套 683 00:45:29,601 --> 00:45:30,894 ‎這套很好 684 00:45:30,978 --> 00:45:32,521 ‎這也頗好看 685 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 ‎這不行 686 00:45:34,398 --> 00:45:35,899 ‎不行! 687 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 ‎這也是趙裁縫的衣服嗎? 688 00:45:38,152 --> 00:45:39,653 ‎喔,這套非常好 689 00:45:46,535 --> 00:45:47,494 ‎會不會太豔麗? 690 00:45:49,371 --> 00:45:50,456 ‎這太過時了 691 00:45:57,087 --> 00:45:57,921 ‎太妖冶了 692 00:46:00,174 --> 00:46:01,091 ‎小姐穿什麼都好看 693 00:46:01,175 --> 00:46:04,344 ‎這麼多套,我們該從何挑起? 694 00:46:04,428 --> 00:46:07,014 ‎唉唷,這才剛開始呢 695 00:46:07,097 --> 00:46:09,725 ‎我們得先試個30套再來挑 696 00:46:10,350 --> 00:46:11,435 ‎30套? 697 00:46:12,394 --> 00:46:14,688 ‎接下來幫小姐換上這套 698 00:46:14,771 --> 00:46:15,898 ‎-是 ‎-是 699 00:46:28,118 --> 00:46:28,952 ‎喔 700 00:46:29,036 --> 00:46:29,870 ‎李管家 701 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 ‎你接下來去找吳裁縫 702 00:46:32,789 --> 00:46:34,708 ‎-還要去啊? ‎-去就是了 703 00:46:34,791 --> 00:46:38,003 ‎小姐肯定也會因為 ‎京城那些可怕的傳聞而心煩 704 00:46:38,086 --> 00:46:41,465 ‎得讓她忙得沒時間胡思亂想 ‎心中才能有片刻平靜 705 00:46:41,548 --> 00:46:43,926 ‎好的,那我去去就回 706 00:46:44,760 --> 00:46:47,304 ‎對了,剛才少爺回來了 707 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 ‎他在書房 708 00:46:48,388 --> 00:46:49,223 ‎是嗎? 709 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 ‎他回來啦? 710 00:46:58,690 --> 00:47:00,025 ‎我換好了 711 00:47:00,901 --> 00:47:02,194 ‎這套怎麼… 712 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 ‎妳好像很忙 713 00:47:08,492 --> 00:47:12,079 ‎相較於妳對自身美貌的極度自信 ‎這打扮是不是太華麗了? 714 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 ‎你千萬別誤會 715 00:47:14,873 --> 00:47:17,501 ‎我可不是為了打扮給你看 ‎刻意在這裡等你 716 00:47:17,584 --> 00:47:19,503 ‎我知道,聽說妳要參加王妃的宴會 717 00:47:21,296 --> 00:47:23,173 ‎雖說不是穿給我看 ‎但我還是能端詳一下吧? 718 00:47:27,594 --> 00:47:28,762 ‎很美 719 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 ‎我是說衣服 720 00:47:40,857 --> 00:47:42,234 ‎把手給我 721 00:47:42,317 --> 00:47:43,193 ‎幹嘛? 722 00:47:43,277 --> 00:47:45,988 ‎妳的手不是因為拿石塔出氣 ‎而受傷了嗎? 723 00:47:47,948 --> 00:47:49,366 ‎指甲有點長度 724 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 ‎記得請金道主幫妳剪 725 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 ‎我又不是小孩 726 00:47:52,703 --> 00:47:54,329 ‎還要別人幫我剪指甲? 727 00:47:54,413 --> 00:47:56,415 ‎一定要請她剪,多珍貴啊 728 00:47:59,251 --> 00:48:00,294 ‎我是說指甲 729 00:48:02,504 --> 00:48:04,006 ‎沒事提什麼指甲? 730 00:48:05,299 --> 00:48:06,258 ‎那妳 731 00:48:06,883 --> 00:48:07,926 ‎繼續忙吧 732 00:48:17,477 --> 00:48:18,312 ‎等等 733 00:48:21,940 --> 00:48:22,899 ‎我想問你… 734 00:48:30,240 --> 00:48:31,491 ‎到時候出席宴會 735 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 ‎妳就坐在最顯眼的位置 736 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 ‎讓在場的人都能看到妳 737 00:48:37,039 --> 00:48:38,540 ‎大家對我應該沒興趣吧 738 00:48:38,624 --> 00:48:42,210 ‎他們肯定只會對你那 ‎即將死而復生的真妻子議論紛紛 739 00:48:42,294 --> 00:48:44,755 ‎所以妳更該好好讓他們看清楚 740 00:48:44,838 --> 00:48:46,256 ‎妳才是我現在的妻子 741 00:48:52,679 --> 00:48:53,639 ‎那我… 742 00:48:56,224 --> 00:48:59,353 ‎要佩戴有張家家徽的飾品出席喔 743 00:49:01,313 --> 00:49:02,814 ‎-嗯 ‎-那我 744 00:49:03,690 --> 00:49:07,027 ‎也要跟大家說我們 ‎是鶼鰈情深的夫妻喔 745 00:49:10,447 --> 00:49:11,948 ‎-好 ‎-那我… 746 00:49:14,743 --> 00:49:16,078 ‎也要跟他們炫耀 747 00:49:16,870 --> 00:49:19,456 ‎你還特地為了我… 748 00:49:22,042 --> 00:49:23,210 ‎照亮夜路 749 00:49:25,379 --> 00:49:27,214 ‎好啊,就這樣跟他們說吧 750 00:49:52,989 --> 00:49:54,449 ‎妳怎麼心情這麼好? 751 00:49:56,159 --> 00:49:57,869 ‎是因為喜歡試穿的那些衣服嗎? 752 00:49:57,953 --> 00:49:59,538 ‎我看到了一些蟲子 753 00:50:02,708 --> 00:50:04,459 ‎那實在讓我太開心了 754 00:50:22,728 --> 00:50:24,604 ‎這是我家少爺交代的東西 755 00:50:25,647 --> 00:50:27,149 ‎應該不會有危險吧? 756 00:50:27,899 --> 00:50:28,817 ‎放心吧 757 00:50:30,527 --> 00:50:33,572 ‎金道主,妳今日也會 ‎一起出席宴會吧? 758 00:50:33,655 --> 00:50:34,823 ‎是啊 759 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 ‎妳這身打扮好美 760 00:50:39,578 --> 00:50:41,830 ‎這是我平時的衣著 761 00:50:41,913 --> 00:50:44,249 ‎宴會時當然還得精心打扮 762 00:50:44,332 --> 00:50:45,208 ‎這麼說 763 00:50:45,876 --> 00:50:49,337 ‎妳還會比現在更美嗎? 764 00:50:49,421 --> 00:50:50,881 ‎你胡說什麼? 765 00:50:50,964 --> 00:50:52,340 ‎請別那麼做 766 00:50:53,133 --> 00:50:55,010 ‎如果妳還比現在更美 767 00:50:55,093 --> 00:50:59,181 ‎那麼到時在場的年輕女人 ‎肯定會自慚形穢 768 00:51:00,640 --> 00:51:01,558 ‎會這樣嗎? 769 00:51:02,559 --> 00:51:04,728 ‎那我是不是該手下留情? 770 00:51:04,811 --> 00:51:06,104 ‎手下留情吧 771 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 ‎放過她們 772 00:51:07,731 --> 00:51:09,024 ‎好的 773 00:51:09,733 --> 00:51:12,194 ‎首領,你難得要出門 774 00:51:12,277 --> 00:51:13,737 ‎記得穿得體面一些 775 00:51:13,820 --> 00:51:17,991 ‎我喜歡英姿煥發的男子,越俊俏越好 776 00:51:18,074 --> 00:51:19,284 ‎好 777 00:51:19,367 --> 00:51:22,913 ‎我一定會竭盡所能展現英姿 778 00:51:38,887 --> 00:51:39,971 ‎當具少爺 779 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 ‎金道主 780 00:51:48,063 --> 00:51:49,439 ‎妳會出席宴會吧? 781 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 ‎是啊,我會陪伴復妍小姐出席 782 00:51:52,400 --> 00:51:55,445 ‎那如果妳在那裡遇到超妍小姐… 783 00:51:57,864 --> 00:52:00,033 ‎可否幫我將這個轉交給她? 784 00:52:01,701 --> 00:52:04,454 ‎這是近日由松林買下 785 00:52:04,538 --> 00:52:06,832 ‎人稱龍淚的金剛石吧 786 00:52:07,541 --> 00:52:09,835 ‎-這麼珍貴的東西… ‎-是我買下來的 787 00:52:10,877 --> 00:52:14,464 ‎不過這要是別在超妍小姐頭上 788 00:52:14,548 --> 00:52:17,300 ‎大家肯定會立刻知道是你送的 789 00:52:17,384 --> 00:52:20,136 ‎不曉得超妍小姐肯不肯收 790 00:52:20,220 --> 00:52:21,721 ‎她要是不肯收下 791 00:52:22,556 --> 00:52:24,349 ‎就是拒絕我的意思吧? 792 00:52:25,892 --> 00:52:26,726 ‎那還是算了 793 00:52:26,810 --> 00:52:30,522 ‎要是送出去,她真的拒絕了 ‎我可能會活不下去 794 00:52:32,232 --> 00:52:35,819 ‎所以你以後都不打算 ‎弄清楚超妍小姐的心意了嗎? 795 00:52:38,488 --> 00:52:40,365 ‎她會收下嗎? 796 00:52:41,533 --> 00:52:44,619 ‎-還是會拒絕? ‎-總得送出去才知道啊 797 00:52:46,413 --> 00:52:47,622 ‎妳說得對 798 00:52:47,706 --> 00:52:50,000 ‎年糕裡包的是蜂蜜或玉筋魚魚露 ‎都要嚐過才知道 799 00:53:02,262 --> 00:53:03,388 ‎叔父 800 00:53:04,389 --> 00:53:07,183 ‎我希望能得到蜂蜜年糕 ‎卻又怕裡面是玉筋魚魚露 801 00:53:07,767 --> 00:53:10,270 ‎不過我想親自嚐嚐看 802 00:53:10,937 --> 00:53:12,480 ‎若命中註定如此,我也會接受 803 00:53:15,817 --> 00:53:17,110 ‎請替我轉交給她 804 00:53:23,575 --> 00:53:26,453 ‎王妃娘娘的夜宴就快開始了 805 00:53:28,038 --> 00:53:29,581 ‎陳復妍出席了嗎? 806 00:53:29,664 --> 00:53:32,959 ‎聽聞受邀之人皆已到場 ‎想必她應該也到了 807 00:53:33,710 --> 00:53:34,669 ‎那張煜呢? 808 00:53:34,753 --> 00:53:37,923 ‎據說他奉殿下之命 ‎已乘船前往敬天大湖了 809 00:53:41,051 --> 00:53:44,346 ‎倘若夜宴上有還魂人現身 ‎還殺了陳復妍 810 00:53:45,472 --> 00:53:47,682 ‎那大家會認為那個還魂人是誰? 811 00:53:47,766 --> 00:53:51,478 ‎他們必定會深信 ‎那是落壽還魂後歸來吧 812 00:53:51,561 --> 00:53:54,981 ‎若陳復妍遇刺,便會成為落壽所為 813 00:53:56,483 --> 00:53:58,902 ‎而這一切責任都將被算到張煜頭上 814 00:54:00,570 --> 00:54:04,491 ‎我要借落壽之名將他們分開 815 00:54:06,326 --> 00:54:08,703 ‎邸下,您要不要到宴會上看看? 816 00:54:09,663 --> 00:54:11,331 ‎再過不久就要揀擇世子妃 817 00:54:11,414 --> 00:54:14,626 ‎對象也許就是宴會上的其中一位閨秀 818 00:54:14,709 --> 00:54:16,586 ‎您可以先看好心儀的人選 819 00:54:17,921 --> 00:54:18,755 ‎不必了 820 00:54:20,298 --> 00:54:22,133 ‎揀擇世子妃又不是我說的算 821 00:54:22,217 --> 00:54:24,302 ‎萬一愛而不得 822 00:54:24,386 --> 00:54:26,179 ‎我不知道又會做出什麼事 823 00:54:35,146 --> 00:54:37,732 ‎辰曜院並不歡迎松林的人 824 00:54:37,816 --> 00:54:39,025 ‎不知你有何要事? 825 00:54:42,404 --> 00:54:44,489 ‎我來並非為了松林之事 826 00:54:44,572 --> 00:54:46,408 ‎而是為了我視如己出的孩子 827 00:54:47,200 --> 00:54:49,786 ‎以及妳的女兒而來 828 00:54:49,869 --> 00:54:51,830 ‎倘若你指的是復妍 829 00:54:52,330 --> 00:54:55,250 ‎那就請你立刻命張煜將復妍送回陳家 830 00:54:55,333 --> 00:54:57,252 ‎在那之前,先談談落壽 831 00:54:59,921 --> 00:55:00,922 ‎我們必須抓到她 832 00:55:01,006 --> 00:55:03,341 ‎什麼落壽?她已經死了 833 00:55:03,425 --> 00:55:05,885 ‎難道連朴首領也相信這種無稽之談? 834 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 ‎妳所謂的無稽之談可能會害死妳女兒 835 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 ‎我們需要辰曜院相助 836 00:55:24,362 --> 00:55:26,072 ‎我是辰曜院陳家次女 837 00:55:26,156 --> 00:55:27,449 ‎陳超妍 838 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 ‎妳就是 839 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 ‎陳湖警跟陳優拓的女兒啊 840 00:55:42,088 --> 00:55:44,299 ‎我是月城許家的許贇鈺 841 00:55:44,382 --> 00:55:46,843 ‎也是細竹院許琰大夫的親孫女 842 00:55:48,595 --> 00:55:49,971 ‎妳就不必多禮了 843 00:55:50,055 --> 00:55:52,640 ‎許大夫,妳負責為我診治 ‎都是熟面孔了 844 00:56:12,243 --> 00:56:14,496 ‎我是陳家長女陳復妍 845 00:56:14,579 --> 00:56:17,165 ‎也是張家張煜少爺的未婚妻 846 00:56:17,248 --> 00:56:19,000 ‎我聽聞他們已經成親了 847 00:56:20,043 --> 00:56:22,420 ‎我們還在為他們籌備一場盛大的婚禮 848 00:56:22,504 --> 00:56:23,463 ‎還望娘娘祝福 849 00:56:24,464 --> 00:56:26,549 ‎那不就代表妳還是辰曜院的人? 850 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 ‎我明明吩咐每個家族只邀請一人 851 00:56:29,385 --> 00:56:31,221 ‎這下只有陳家來了兩個人 852 00:56:31,888 --> 00:56:33,515 ‎那就將次女陳超妍逐出宴會吧 853 00:56:39,562 --> 00:56:40,396 ‎王妃娘娘 854 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 ‎辰曜院將來的繼承人是次女陳超妍 855 00:56:44,442 --> 00:56:46,569 ‎倘若須有一人離場 856 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 ‎那應該是我,而非舍妹超妍 857 00:56:54,077 --> 00:56:54,911 ‎算了 858 00:56:54,994 --> 00:56:57,705 ‎既然妳們都已受邀前來 ‎就都留下同樂吧 859 00:56:58,957 --> 00:57:02,168 ‎謝娘娘讓我留下 ‎參與如此美好的盛宴 860 00:57:19,686 --> 00:57:23,356 ‎難得出宮,我的心情也甚是愉悅 861 00:57:23,440 --> 00:57:24,691 ‎來 862 00:57:24,774 --> 00:57:26,609 ‎我們就一同享受宴會吧 863 00:57:38,872 --> 00:57:40,999 ‎是不是很美? 864 00:57:47,714 --> 00:57:49,466 ‎開始吧! 865 00:57:49,549 --> 00:57:50,884 ‎再來… 866 00:57:50,967 --> 00:57:52,635 ‎不行,加把勁 867 00:57:52,719 --> 00:57:55,221 ‎要再來一局啊,發牌 868 00:57:55,305 --> 00:57:57,307 ‎-可惡 ‎-大哥,快發牌 869 00:57:58,057 --> 00:57:59,392 ‎那傢伙怎麼在這? 870 00:58:00,018 --> 00:58:02,103 ‎我明明叫他到今晚都不准出現在京城 871 00:58:02,187 --> 00:58:03,396 ‎唉唷 872 00:58:03,480 --> 00:58:04,981 ‎狗改不了吃屎 873 00:58:05,648 --> 00:58:07,817 ‎他現在有錢,肯定又手癢了 874 00:58:07,901 --> 00:58:08,943 ‎那個瘋子 875 00:58:11,196 --> 00:58:13,823 ‎來囉… 876 00:58:13,907 --> 00:58:16,201 ‎有了!我贏了! 877 00:58:16,826 --> 00:58:18,495 ‎哪個賭徒叫炳裘? 878 00:58:23,458 --> 00:58:24,334 ‎炳裘? 879 00:58:25,585 --> 00:58:28,213 ‎喂,沒有要賭博就快走 880 00:58:28,296 --> 00:58:29,797 ‎-懂嗎? ‎-讓開 881 00:58:32,091 --> 00:58:33,384 ‎你幹嘛? 882 00:58:53,613 --> 00:58:55,573 ‎-趕快給我安分離開 ‎-對不起 883 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 ‎我都交代你不准回來了 884 00:58:59,702 --> 00:59:02,413 ‎-瘋子,幾天而已都忍不了? ‎-對不起 885 00:59:10,338 --> 00:59:11,172 ‎原來是妳 886 00:59:42,453 --> 00:59:44,038 ‎妳應該很失落吧 887 00:59:44,622 --> 00:59:47,166 ‎妳竟被介紹為 ‎少爺的未婚妻,而不是夫人 888 00:59:47,250 --> 00:59:50,336 ‎不要緊,我已經備受寵愛了 889 00:59:52,505 --> 00:59:55,800 ‎我之前給妳的忠告,妳沒聽懂嗎? 890 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 ‎我當然聽懂了 891 00:59:58,011 --> 01:00:00,471 ‎我們之間雖然因此出現些許波折 892 01:00:00,555 --> 01:00:02,056 ‎但感情變得更加深厚了 893 01:00:02,682 --> 01:00:03,516 ‎謝謝妳 894 01:00:13,651 --> 01:00:17,363 ‎各位,我們張家的張煜少爺 895 01:00:17,447 --> 01:00:21,242 ‎特地為王妃娘娘的夜宴準備了煙火 896 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 ‎所以我們還能賞煙火嗎? 897 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 ‎我從來沒賞過煙火 898 01:00:27,915 --> 01:00:30,376 ‎張煜少爺之所以準備煙火 899 01:00:30,460 --> 01:00:33,087 ‎皆是因未婚妻復妍小姐 ‎希望他能為黑暗的夜空 900 01:00:33,171 --> 01:00:34,756 ‎帶來一點光亮 901 01:00:35,548 --> 01:00:37,842 ‎-天啊 ‎-真令人生羨 902 01:00:37,925 --> 01:00:38,926 ‎-真好 ‎-是啊 903 01:00:39,010 --> 01:00:44,182 ‎接下來,煙火即將點燃 ‎以花火點綴夜空 904 01:00:44,265 --> 01:00:45,391 ‎請各位拭目以待 905 01:00:47,143 --> 01:00:48,227 ‎一定很漂亮 906 01:00:49,395 --> 01:00:50,396 ‎我們站出去一點看 907 01:00:50,480 --> 01:00:53,066 ‎-站出去看吧 ‎-我們出去看吧 908 01:01:04,369 --> 01:01:05,787 ‎小姐快到後院看看吧 909 01:01:23,805 --> 01:01:26,432 ‎你還親自來這裡? 910 01:01:28,309 --> 01:01:30,561 ‎是為了來放煙火嗎? 911 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 ‎嗯 912 01:01:33,356 --> 01:01:35,566 ‎妳有好好炫耀過了嗎? 913 01:01:36,609 --> 01:01:37,443 ‎都要感謝你 914 01:01:37,527 --> 01:01:41,072 ‎這裡都沒有人 ‎質疑我身為你妻子的身分 915 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 ‎那太好了 916 01:01:42,365 --> 01:01:45,118 ‎這樣落壽應該很快就會出現 917 01:01:46,327 --> 01:01:47,161 ‎落壽? 918 01:01:47,245 --> 01:01:50,873 ‎這場夜宴就是為了 ‎讓落壽現身而舉辦的 919 01:01:52,250 --> 01:01:53,084 ‎為什麼? 920 01:01:54,669 --> 01:01:58,423 ‎目的是為了讓我的妻子死於落壽之手 921 01:02:00,007 --> 01:02:01,134 ‎陳復妍 922 01:02:02,093 --> 01:02:03,052 ‎很抱歉 923 01:02:04,262 --> 01:02:05,763 ‎妳得死在這裡了 924 01:02:22,447 --> 01:02:23,364 ‎妳看那裡 925 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 ‎真的好美 926 01:02:44,177 --> 01:02:45,762 ‎只要陳復妍在眾目睽睽之下 927 01:02:45,845 --> 01:02:47,638 ‎死於還魂人之手 928 01:02:47,722 --> 01:02:50,224 ‎那個還魂人必定會被塑造成落壽 929 01:02:50,308 --> 01:02:52,477 ‎所有責任都將被算到張煜頭上 930 01:02:53,895 --> 01:02:56,063 ‎如此一來,張煜和辰曜院會反目成仇 931 01:02:56,147 --> 01:02:59,609 ‎最後辰曜院就會落入我們手中 932 01:03:56,499 --> 01:03:57,375 ‎姐姐! 933 01:03:59,919 --> 01:04:01,087 ‎姐姐 934 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 ‎姐姐 935 01:04:04,632 --> 01:04:05,591 ‎是還魂人落壽 936 01:04:06,509 --> 01:04:10,596 ‎落壽殺了張煜的妻子陳復妍 937 01:04:17,061 --> 01:04:17,895 ‎姐姐 938 01:04:20,940 --> 01:04:21,816 ‎姐姐 939 01:04:43,671 --> 01:04:45,298 ‎復妍小姐沒事 940 01:05:04,191 --> 01:05:06,611 ‎妳怎麼還活著? 941 01:05:08,571 --> 01:05:10,072 ‎妳分明死了啊 942 01:05:10,781 --> 01:05:12,783 ‎方才死的並不是我 943 01:05:12,867 --> 01:05:15,578 ‎而是辰曜院的妖器白鼠,也就是鬼鼠 944 01:05:16,245 --> 01:05:17,455 ‎鬼鼠? 945 01:05:18,080 --> 01:05:20,041 ‎傳說老鼠只要吃下夜裡剪下的指甲 946 01:05:20,124 --> 01:05:23,252 ‎便會化為指甲主人的樣貌四處遊蕩 947 01:05:24,295 --> 01:05:26,380 ‎方才是妖鼠吃了復妍小姐的指甲 948 01:05:27,131 --> 01:05:29,717 ‎化為她的樣貌,替她擋了劍 949 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 ‎沒錯 950 01:05:31,636 --> 01:05:34,388 ‎方才我們所見確實是辰曜院裡的鬼鼠 951 01:05:39,644 --> 01:05:40,937 ‎鬼鼠為何會在這裡? 952 01:05:42,480 --> 01:05:46,275 ‎是妳們母親為了保護女兒派來的 953 01:06:04,126 --> 01:06:07,004 ‎看來事情平安落幕了 954 01:06:07,088 --> 01:06:08,506 ‎現在只要 955 01:06:10,132 --> 01:06:12,009 ‎阿煜抓到還魂人就行了 956 01:06:16,555 --> 01:06:18,391 ‎張煜少爺正在追擊 957 01:06:18,474 --> 01:06:20,726 ‎襲擊我的還魂人 958 01:06:25,064 --> 01:06:27,274 ‎如果沒讓他們看見我親手消滅落壽 959 01:06:28,275 --> 01:06:30,361 ‎有關她的謠言就永遠不會止息 960 01:06:32,154 --> 01:06:33,197 ‎我想讓她好好安息 961 01:06:33,781 --> 01:06:34,699 ‎所以… 962 01:06:37,868 --> 01:06:39,161 ‎所以我需要妳幫我一把 963 01:06:40,663 --> 01:06:43,290 ‎只要他消滅了還魂人落壽 964 01:06:44,083 --> 01:06:45,042 ‎落壽 965 01:06:46,377 --> 01:06:47,962 ‎便將從此消失 966 01:07:03,227 --> 01:07:04,353 ‎她不動了 967 01:07:04,437 --> 01:07:06,147 ‎她好像死了 968 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 ‎-她應該死了 ‎-天啊 969 01:07:39,805 --> 01:07:42,933 ‎今日出現在王妃娘娘宴會場上的 970 01:07:43,017 --> 01:07:44,518 ‎還魂人落壽已被我消滅了 971 01:07:45,770 --> 01:07:47,730 ‎那真的是落壽嗎? 972 01:07:49,065 --> 01:07:51,901 ‎她既然襲擊了張煜的未婚妻 ‎那肯定是落壽 973 01:07:52,485 --> 01:07:54,695 ‎日後落壽已不可能 974 01:07:55,863 --> 01:07:56,697 ‎再回歸世間 975 01:08:00,868 --> 01:08:02,078 ‎諸位大可放心 976 01:08:04,038 --> 01:08:05,414 ‎就此高枕無憂 977 01:08:27,144 --> 01:08:29,230 ‎這是我跟蓋馬谷的女巫們聯手 978 01:08:29,313 --> 01:08:31,565 ‎打算賣符咒發財惹出來的事 979 01:08:33,901 --> 01:08:37,446 ‎我不過是製造了一點風言風語 ‎想抓我的話請便 980 01:08:43,911 --> 01:08:45,329 ‎是妳一直送藥給我吧? 981 01:08:48,082 --> 01:08:49,792 ‎那妳一定知道我體內的東西是什麼 982 01:08:52,211 --> 01:08:53,546 ‎你只要持續服藥 983 01:08:54,547 --> 01:08:55,756 ‎就不會有什麼大礙 984 01:08:56,549 --> 01:08:57,466 ‎我… 985 01:08:59,718 --> 01:09:01,345 ‎並未服下妳送的藥 986 01:09:03,931 --> 01:09:05,141 ‎你沒有服藥? 987 01:09:06,892 --> 01:09:09,145 ‎你沒服藥肯定會疼痛難耐 988 01:09:09,854 --> 01:09:10,688 ‎告訴我 989 01:09:11,480 --> 01:09:12,857 ‎在我體內的究竟是何物? 990 01:09:15,484 --> 01:09:16,861 ‎我至少要在死前 991 01:09:18,946 --> 01:09:20,072 ‎知道那是什麼 992 01:09:27,288 --> 01:09:30,040 ‎聽說落壽死了 993 01:09:30,124 --> 01:09:32,251 ‎-是 ‎-嗯,你再仔細說說 994 01:09:32,334 --> 01:09:33,169 ‎阿琰 995 01:09:33,252 --> 01:09:34,587 ‎我來了 996 01:09:35,421 --> 01:09:37,923 ‎-阿琰! ‎-師父 997 01:09:39,258 --> 01:09:40,176 ‎師父! 998 01:09:42,928 --> 01:09:43,804 ‎師父! 999 01:09:44,597 --> 01:09:45,556 ‎師父 1000 01:09:50,561 --> 01:09:51,812 ‎師父 1001 01:09:51,896 --> 01:09:53,606 ‎這些時日你都去哪裡了? 1002 01:09:53,689 --> 01:09:55,232 ‎這三年都沒見到你 1003 01:09:55,316 --> 01:09:58,110 ‎阿琰,這三年你又更老了 1004 01:10:00,279 --> 01:10:03,490 ‎這些日子你都在哪呢? 1005 01:10:03,574 --> 01:10:04,700 ‎斷響谷也不見你的蹤影 1006 01:10:04,783 --> 01:10:07,161 ‎我忙著醫治與照料一名病患 1007 01:10:07,244 --> 01:10:08,204 ‎病患? 1008 01:10:08,287 --> 01:10:09,872 ‎是辰曜院院長之女 1009 01:10:10,581 --> 01:10:12,499 ‎聽聞她近日與張煜成親了 1010 01:10:12,583 --> 01:10:13,417 ‎什麼? 1011 01:10:13,918 --> 01:10:17,046 ‎是你在照料陳復妍? 1012 01:10:17,129 --> 01:10:17,963 ‎沒錯 1013 01:10:18,631 --> 01:10:21,425 ‎是我救了她,讓她甦醒 1014 01:10:22,343 --> 01:10:23,677 ‎並抹除不必要的東西 1015 01:10:37,191 --> 01:10:38,150 ‎你 1016 01:10:38,734 --> 01:10:41,028 ‎連她墜落的地方都沒去過吧? 1017 01:10:41,987 --> 01:10:42,988 ‎親自去瞧一瞧 1018 01:10:43,656 --> 01:10:44,782 ‎然後為她哀悼吧 1019 01:11:05,010 --> 01:11:06,345 ‎我想讓她好好安息 1020 01:11:07,805 --> 01:11:09,807 ‎雖然那不是真的落壽 1021 01:11:10,641 --> 01:11:12,601 ‎但少爺只要運用了冰石之力 1022 01:11:12,685 --> 01:11:15,354 ‎那一日找上他的鬼魂便會特別多 1023 01:11:26,824 --> 01:11:28,575 ‎奮力救我的 1024 01:11:29,868 --> 01:11:31,412 ‎你是第一人 1025 01:11:32,538 --> 01:11:33,998 ‎拜妳所賜,我在鬼門關前走了一遭 1026 01:11:35,416 --> 01:11:36,834 ‎我的瘋狂師父 1027 01:11:38,210 --> 01:11:39,628 ‎我的徒弟 1028 01:11:40,754 --> 01:11:42,047 ‎徒弟張煜 1029 01:11:42,131 --> 01:11:44,967 ‎願誓死追隨並保護師父無德 1030 01:11:46,885 --> 01:11:51,265 ‎我現在是那棵大樹樹頂上的鳥蛋 1031 01:11:52,308 --> 01:11:54,393 ‎會飛來擁我入懷的人只有你而已 1032 01:11:55,352 --> 01:11:56,270 ‎好 1033 01:11:56,854 --> 01:12:00,065 ‎我就帶妳登上樹頂 1034 01:12:03,360 --> 01:12:04,445 ‎我也很想妳 1035 01:12:05,195 --> 01:12:06,488 ‎這就是我的回應 1036 01:12:08,782 --> 01:12:09,616 ‎張煜 1037 01:12:11,285 --> 01:12:12,619 ‎我真的很喜歡你 1038 01:12:18,500 --> 01:12:19,376 ‎張煜 1039 01:12:54,453 --> 01:12:55,371 ‎張煜 1040 01:12:56,663 --> 01:12:57,706 ‎你還好嗎? 1041 01:13:09,676 --> 01:13:10,803 ‎我哭不出來 1042 01:13:13,222 --> 01:13:14,181 ‎感覺… 1043 01:13:16,642 --> 01:13:18,519 ‎我好像真的把妳丟在那裡了 1044 01:15:25,604 --> 01:15:28,524 ‎還魂 ‎第二部 1045 01:15:29,107 --> 01:15:30,526 ‎即便沒有我刻意牽線… 1046 01:15:31,485 --> 01:15:36,323 ‎陳湖警這麼費盡心思隱瞞的一切 ‎居然偏偏都被你給帶走了 1047 01:15:36,406 --> 01:15:37,449 ‎館主,你也收手吧 1048 01:15:37,533 --> 01:15:39,201 ‎若要我收手 1049 01:15:39,284 --> 01:15:42,120 ‎就請邸下親自將一切告訴張煜 1050 01:15:42,204 --> 01:15:44,414 ‎我回來就是為了安靜地 ‎將最後做個了結 1051 01:15:44,498 --> 01:15:46,041 ‎你好像快哭了 1052 01:15:46,124 --> 01:15:49,419 ‎撕心裂肺、肝腸寸斷 1053 01:15:50,546 --> 01:15:53,382 ‎日後我都會以此等距離陪在你身邊 1054 01:15:54,883 --> 01:15:55,926 ‎這是我的承諾 1055 01:15:57,970 --> 01:16:02,975 ‎字幕翻譯:吳盈臻