1 00:00:40,248 --> 00:00:44,961 ‎(เล่นแร่แปรวิญญาณ ‎ภาค 2) 2 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 ‎ตั้งแต่เมื่อนานมาแล้ว… 3 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 ‎พวกเราเคยชอบกันมาก่อน 4 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 ‎ว่าไงนะ 5 00:00:56,181 --> 00:00:59,350 ‎ข้าจำตอนที่เราแบ่งปันสิ่งนี้ขึ้นมาได้ 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,520 ‎จำอะไรได้นะ 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 ‎คราวก่อนเจ้ากุพยานที่ไม่มีอยู่จริงขึ้นมา 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,317 ‎คราวนี้จะแต่งความทรงจำขึ้นมาหรือ 9 00:01:10,987 --> 00:01:11,988 ‎"ไข่นกนี่นา" 10 00:01:13,364 --> 00:01:14,699 ‎"งั้นข้าเลือกก่อนนะ" 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 ‎"ข้าเลือกสีแดง เจ้าเอาสีน้ำเงินไป" 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 ‎งั้นข้าเลือกก่อนนะ 13 00:01:23,208 --> 00:01:24,959 ‎ข้าเลือกสีแดง เจ้าเอาสีน้ำเงินไป 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 ‎ถูกใช่ไหม 15 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 ‎รอบนี้ข้าไม่ได้แต่งเรื่องขึ้นมาใช่ไหม 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,807 ‎เจ้ารู้ได้ยังไง 17 00:01:40,183 --> 00:01:42,477 ‎ก็บอกว่ามันผุดขึ้นมาในหัว ‎ตอนที่ข้ากำหยกนี้ไง 18 00:01:42,560 --> 00:01:43,478 ‎ทำไมต้องเป็นเจ้าด้วย 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,105 ‎นั่นก็เพราะ… 20 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 ‎ข้าเป็นนักบวชหญิงที่เก่งกาจ 21 00:01:55,115 --> 00:01:56,950 ‎มันคงไม่ใช่ความทรงจำของข้าหรอก 22 00:01:57,033 --> 00:01:59,077 ‎คงเป็นของเจ้าของหยกสีน้ำเงินนี้ต่างหาก 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,498 ‎หยกหยินหยางนี้ 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,042 ‎มาจากจินโยวอนใช่ไหม 25 00:02:08,294 --> 00:02:10,004 ‎ข้าคงเคยเห็นมันตอนเด็กๆ ล่ะมั้ง 26 00:02:10,672 --> 00:02:13,466 ‎พอเห็นปุ๊บ ข้าก็จำอะไรขึ้นมาได้ ‎เลยนึกว่าเป็นความทรงจำตัวเอง 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,344 ‎ที่แท้เป็นความทรงจำของเจ้าของหยกนี้แหงๆ 28 00:02:19,013 --> 00:02:20,098 ‎ความทรงจำของนาง… 29 00:02:22,100 --> 00:02:23,518 ‎ยังหลงเหลืออยู่ในนั้นหรือ 30 00:02:27,981 --> 00:02:29,858 ‎ข้าคงเป็นนักบวชหญิงที่เก่งกาจจริงๆ แน่เลย 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 ‎ข้าเห็นความทรงจำ ‎ที่หลงเหลือในสิ่งของได้ด้วย 32 00:02:35,363 --> 00:02:39,075 ‎ข้าลองเรียกดูเพราะคิดว่าเจ้าจะดีใจที่ ‎ความสามารถของข้าค่อยๆ กลับมา 33 00:02:40,535 --> 00:02:42,537 ‎แต่เจ้าวิ่งมาเพราะคิดว่าผู้หญิงคนนั้นเรียกสินะ 34 00:02:43,997 --> 00:02:44,998 ‎คงผิดหวังน่าดูเลย 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,249 ‎อือ 36 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 ‎ข้าผิดหวังมาก 37 00:02:50,628 --> 00:02:53,548 ‎ข้าจะเอาหยกนี้คืนที่เดิมนะ 38 00:03:13,192 --> 00:03:15,904 ‎มันถล่มอีกแล้วแฮะ 39 00:03:16,779 --> 00:03:19,407 ‎แล้วเจดีย์หินที่เจ้าก่อในป่าคืออะไร 40 00:03:20,283 --> 00:03:24,078 ‎มันไม่ใช่เพื่อไว้อาลัยถึงนางที่ตายจากไป ‎แต่เพื่ออธิษฐานให้นางกลับมาหรือ 41 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 ‎ต้องขอบคุณเจ้าเลยที่ทำมันพัง 42 00:03:48,144 --> 00:03:49,938 ‎ทำลายมันแล้ว ไม่ต้องก่อมันใหม่หรอก 43 00:03:50,021 --> 00:03:52,232 ‎ข้าไม่ได้แตะต้องมันจริงๆ นะ มันถล่มลงมาเอง 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,149 ‎งั้นหรือ 45 00:03:54,067 --> 00:03:57,612 ‎ไม่ใช่ว่าเจ้าใช้พลังที่ยิ่งใหญ่ ‎เพื่อทำให้ข้าผิดหวังหรือ 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,490 ‎ข้าพูดจริงนะ 47 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 ‎ข้าเจอหยกนี้โดยบังเอิญ 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,956 ‎และตอนแรกข้าก็นึกว่า ‎ความทรงจำที่ผุดขึ้นมาเป็นของข้า 49 00:04:10,708 --> 00:04:12,627 ‎ถ้าเจ้ามาที่นี่ตอนที่ข้ายังไม่รู้เรื่อง 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 ‎ข้าก็คงจะดีใจไปแล้ว 51 00:04:16,839 --> 00:04:19,926 ‎ค่อยยังชั่วนะ ที่ดูเหมือนว่าเจ้าก็ผิดหวังเหมือนกัน 52 00:04:20,510 --> 00:04:22,804 ‎เจ้าเข้าใจผิดว่า ‎เป็นความทรงจำของตัวเองได้ยังไงนะ 53 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 ‎เพราะเจ้ากำมันอยู่ ‎เลยคิดว่าเป็นของเจ้าหรือ 54 00:04:26,975 --> 00:04:28,893 ‎ไม่มีความทรงจำอะไรผุดขึ้นมาอีกแล้วหรือ 55 00:04:28,977 --> 00:04:29,811 ‎ไม่มี 56 00:04:31,104 --> 00:04:32,021 ‎ข้าเห็นแค่นั้น 57 00:04:33,773 --> 00:04:37,068 ‎การมองเห็นความทรงจำของคนอื่น ‎ไม่ได้ทำให้รู้สึกดีนี่ 58 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 ‎เอาคืนไปสิ 59 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 ‎ทำไม ไหนบอกว่าเจ้าดีใจ ‎ตอนที่นึกว่ามันเป็นของเจ้าไง 60 00:04:46,828 --> 00:04:48,371 ‎งั้นก็รื้อฟื้นเหมือนเป็นความทรงจำเจ้าดู 61 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 ‎เหมือนที่เจ้าบอก พวกเราชอบกันมานาน 62 00:04:53,167 --> 00:04:54,585 ‎ก่อนตายนางรู้สึกยังไง 63 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 ‎ข้าก็อยากรู้มากเช่นกัน 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 ‎ข้าไม่เห็นอย่างอื่นแล้ว 65 00:05:00,383 --> 00:05:02,635 ‎ปล่อย ข้าเจ็บนะ 66 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 ‎เจ้าเก็บหยกนั้นไว้เถอะ 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,806 ‎ถ้าเจ้าได้พลังคืนก็คงเห็นอะไรบ้าง 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,559 ‎จะให้ข้าไปแทรก ‎ระหว่างเจ้ากับหญิงที่ตายไปแล้วหรือ 69 00:05:09,642 --> 00:05:11,811 ‎เจ้ามาแทรกเองต่างหาก ‎ด้วยการใช้สิ่งนั้นเรียกข้า 70 00:05:17,066 --> 00:05:19,319 ‎ต้องขอบคุณมันเลย ‎ข้าเจอประโยชน์ของเจ้าอีกอย่างแล้ว 71 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 ‎คำตอบที่ข้าคิดว่าคงไม่อาจได้ฟัง 72 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 ‎ซึ่งถูกฝังไปกับหลุมศพหิน 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,493 ‎ข้าคงได้ฟังผ่านเจ้าได้ 74 00:05:27,577 --> 00:05:29,370 ‎ข้าเรียกเจ้ามาเพราะหวังว่าเจ้าจะไม่มา 75 00:05:31,122 --> 00:05:32,290 ‎เจ้าไม่น่ามาเลย 76 00:05:37,170 --> 00:05:38,838 ‎เพราะเจ้าเป็นแบบนี้ ทุกคนถึงได้… 77 00:05:40,006 --> 00:05:42,050 ‎ไม่เชื่อว่าเจ้าแต่งงานกับข้า 78 00:05:44,719 --> 00:05:46,304 ‎ข้าคาดหวังโดยที่ไม่รู้อะไรเลย 79 00:05:46,387 --> 00:05:48,181 ‎เจ้าได้สิ่งที่ต้องการจากการแต่งงานไง 80 00:05:48,765 --> 00:05:50,016 ‎ได้ออกมาจากจินโยวอน 81 00:05:50,099 --> 00:05:52,018 ‎มีที่ไปและได้รับอิสระ 82 00:05:53,644 --> 00:05:54,520 ‎ใช่แล้ว 83 00:05:56,314 --> 00:05:59,484 ‎ข้าเองก็สบายใจ ‎ที่ความคาดหวังพังทลายลงแล้วเหมือนกัน 84 00:06:00,610 --> 00:06:02,361 ‎เจ้าสาวตัวจริงของเจ้าคือเจดีย์หินนี่สินะ 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,405 ‎ข้าจะก่อ… 86 00:06:04,989 --> 00:06:06,365 ‎เจดีย์หินของนางให้เหมือนเดิมเอง 87 00:06:06,449 --> 00:06:07,700 ‎ตามใจเจ้าเถอะ 88 00:06:32,600 --> 00:06:33,726 ‎ไอ้คนเลว 89 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 ‎เจดีย์หินเป็นเมียหลวง ‎แล้วข้าเป็นเมียรองหรือไง 90 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 ‎งั้นก็น่าจะบอกกันแต่เนิ่นๆ สิ 91 00:06:40,733 --> 00:06:43,653 ‎ข้าจะได้ไม่รู้สึกหึงกองหินนี้ไง 92 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ‎ทั้งหมดนี้เป็นเพราะจางอุกเลย 93 00:06:54,413 --> 00:06:56,874 ‎เจ้าคนเลว จางอุก คนเลวเอ๊ย 94 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 ‎ข้าควรจะดูออกตั้งแต่แรก 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,973 ‎ว่าเขาเป็นไอ้คนเลว 96 00:07:14,392 --> 00:07:15,309 ‎ไม่สิ 97 00:07:16,269 --> 00:07:17,437 ‎หรือว่า "สามีเลว" ดีนะ 98 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 ‎ให้ตายเถอะ หิวชะมัด 99 00:07:49,927 --> 00:07:52,096 ‎อะไรน่ะ หมาป่าหรือ 100 00:07:52,180 --> 00:07:55,308 ‎คงไม่ได้มีเสืออยู่บนเขานี้ใช่ไหม 101 00:08:15,453 --> 00:08:17,788 ‎เอาเลย มาจับข้าไปกินเลยสิ 102 00:08:20,917 --> 00:08:22,126 ‎ถ้าข้าถูกเสือจับกิน 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 ‎เขาก็คงก่อเจดีย์หินให้ข้าใช่ไหม 104 00:09:00,081 --> 00:09:01,624 ‎ข้าเรียกเสือ 105 00:09:03,876 --> 00:09:05,169 ‎แต่กลับมีแมลงมาแทนแฮะ 106 00:09:13,135 --> 00:09:14,428 ‎ข้าเรียกมันมาหรือ 107 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 ‎คุณหนูบูยอน 108 00:10:36,677 --> 00:10:39,138 ‎- คุณหนู ‎- คุณหนู 109 00:10:39,221 --> 00:10:41,390 ‎- คุณหนู ‎- ท่านอยู่ไหนขอรับ 110 00:10:41,474 --> 00:10:44,644 ‎- คุณหนูบูยอน ‎- ตอบหน่อยสิขอรับ 111 00:10:44,727 --> 00:10:45,853 ‎- คุณหนู ‎- ข้าอยู่นี่ 112 00:10:45,936 --> 00:10:48,230 ‎- คุณหนู คุณหนูบูยอน ‎- ทางนี้ ข้าอยู่นี่ 113 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 ‎คุณหนูหรือขอรับ 114 00:10:50,650 --> 00:10:52,401 ‎โธ่เอ๊ย จริงๆ เลย 115 00:11:00,493 --> 00:11:02,870 ‎คุณหนู พวกเราเป็นห่วงเหลือเกิน 116 00:11:02,953 --> 00:11:04,497 ‎รีบกลับบ้านเถิดขอรับ 117 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 ‎ลงมาเร็ว 118 00:11:07,958 --> 00:11:10,169 ‎- ระวังนะขอรับ ระวังนะๆ ‎- ขอบใจนะ 119 00:11:10,252 --> 00:11:13,130 ‎พอพระอาทิตย์ตก อากาศจะเย็นขอรับ 120 00:11:16,342 --> 00:11:17,176 ‎นี่ขอรับ 121 00:11:18,886 --> 00:11:21,639 ‎โธ่เอ๊ย เราเดินลงเขากันเถิดขอรับ 122 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไปกันขอรับ 123 00:11:24,558 --> 00:11:25,935 ‎ไม่ได้เกิดเรื่องอะไรขึ้นใช่ไหม 124 00:11:29,814 --> 00:11:32,566 ‎ถ้าถึงบ้านแล้วก็ต้มน้ำอุ่นๆ ให้นางอาบด้วยนะ 125 00:11:39,281 --> 00:11:42,118 ‎กระหม่อมจัดการเรื่องแป้งผัดหน้าเงียบๆ ‎ตามที่รับสั่งแล้วพ่ะย่ะค่ะ 126 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 ‎หลังจากนี้ หากมีข่าวลือว่า ‎พระมเหสีทรงเกี่ยวข้องกับเวทมนตร์ดำอีก 127 00:11:46,205 --> 00:11:47,164 ‎ให้มารายงานข้าทันที 128 00:11:47,248 --> 00:11:48,332 ‎พ่ะย่ะค่ะ 129 00:11:49,458 --> 00:11:50,459 ‎ว่าแต่องค์รัชทายาท 130 00:11:51,043 --> 00:11:52,837 ‎เหตุใดทรงพามันมาด้วยหรือพ่ะย่ะค่ะ 131 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 ‎อ้อ มันเอาแต่ยืดคอมองข้า ‎ข้าจะปล่อยให้มันตายไม่ได้นี่ 132 00:11:56,006 --> 00:11:59,552 ‎ข้ากลัวแม่หมอที่แนะนำเต่าตัวนี้ ‎จะสาปแช่งข้า เลยพามันมาด้วยน่ะ 133 00:11:59,635 --> 00:12:00,678 ‎แม่หมอหรือพ่ะย่ะค่ะ 134 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 ‎ใครสักคนน่ะ 135 00:12:02,847 --> 00:12:05,933 ‎นางแนะนำให้ข้าเลี้ยงเจ้าเต่านี้แทนลูกหลาน 136 00:12:06,016 --> 00:12:07,977 ‎นางเป็นใครถึงได้บังอาจ 137 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 ‎พูดจาสามหาวเช่นนั้น ‎กับองค์รัชทายาทกันพ่ะย่ะค่ะ 138 00:12:10,229 --> 00:12:11,480 ‎นางคงพูดเพราะไม่รู้น่ะ 139 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 ‎นางเข้าใจผิดว่าข้าเป็นขันที 140 00:12:14,400 --> 00:12:15,901 ‎- นางคงโง่ล่ะมั้ง ‎- ถ้าอย่างนั้น 141 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 ‎กระหม่อมจะเลี้ยงเต่าตัวนี้เองพ่ะย่ะค่ะ 142 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 ‎ไม่ต้องหรอก สายไปแล้ว 143 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 ‎มันรู้แล้วว่าข้าเป็นเจ้าของ ‎มองและเชื่อฟังแต่ข้า 144 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 ‎- เต่าน่ะหรือพ่ะย่ะค่ะ ‎- ใช่ ดูสิ 145 00:12:27,121 --> 00:12:28,747 ‎นี่ เจ้าเต่า 146 00:12:28,831 --> 00:12:29,707 ‎เงยหน้าขึ้นหน่อย 147 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 ‎เห็นไหม 148 00:12:34,295 --> 00:12:35,129 ‎อ้อ 149 00:12:35,212 --> 00:12:37,465 ‎นางว่ามันเป็นเต่าที่มีพลังดี 150 00:12:38,090 --> 00:12:41,844 ‎ฉลาดสุดๆ เลยล่ะ ‎ข้าว่ารอบหน้าจะลองให้มันหงายท้องดู 151 00:12:41,927 --> 00:12:45,222 ‎องค์รัชทายาท ถ้าเต่าหงายท้อง ‎มันจะตายนะพ่ะย่ะค่ะ 152 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 ‎- งั้นหรือ ‎- พ่ะย่ะค่ะ 153 00:12:49,602 --> 00:12:53,439 ‎นี่ เจ้าเต่า เจ้าห้ามหงายท้องเป็นอันขาดเลยนะ ‎นี่เป็นคำสั่ง 154 00:12:56,275 --> 00:12:57,318 ‎มันไม่หงายท้องด้วยพ่ะย่ะค่ะ 155 00:12:58,110 --> 00:12:59,403 ‎เต่านี่รูปงามดีนะ 156 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 ‎ไม่ว่าข้าจะไปที่ใด ก็จะมีศีรษะตกลงสู่พื้น ‎พวกเขาจึงเรียกข้าว่า "นักซู" 157 00:13:53,207 --> 00:13:56,627 ‎ข้าจะตามหาร่างที่จะแปรวิญญาณไป ‎และกลับมาอีกครั้ง 158 00:14:02,591 --> 00:14:03,509 ‎ช่วยข้าด้วย 159 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 ‎ช่วยข้าด้วยขอรับ 160 00:14:06,845 --> 00:14:08,681 ‎- ช่วยด้วย ‎- ดูนั่นสิ 161 00:14:08,764 --> 00:14:10,266 ‎- ว่ายมาทางนี้ ‎- ทางนี้ๆ 162 00:14:10,349 --> 00:14:11,934 ‎- ว่ายอย่าหยุดนะ ‎- มาเร็ว 163 00:14:12,017 --> 00:14:14,311 ‎นักซูปรากฏตัวขึ้นแล้ว 164 00:14:14,395 --> 00:14:17,481 ‎นักซูปรากฏตัวขึ้นแล้ว 165 00:14:18,148 --> 00:14:19,316 ‎นักซูกลายเป็นผี 166 00:14:19,400 --> 00:14:21,694 ‎และสังหารผู้คนที่ทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 167 00:14:21,777 --> 00:14:23,237 ‎นางบอกว่าจะแปรวิญญาณกลับมา 168 00:14:23,320 --> 00:14:25,489 ‎นักซูปรากฏตัวขึ้นแล้ว รีบหนีเร็ว 169 00:14:25,573 --> 00:14:28,117 ‎รีบหนีเร็วๆ 170 00:14:28,200 --> 00:14:29,410 ‎นักซูกลับมาแล้ว 171 00:14:29,493 --> 00:14:30,369 ‎หนีเร็ว 172 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 ‎รีบหนีเร็ว 173 00:14:31,704 --> 00:14:32,872 ‎หนีไปเร็ว 174 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 ‎- วิ่งเร็ว ‎- นักซูกลับมาแล้ว 175 00:14:35,165 --> 00:14:36,542 ‎- นักซูกลับมาแล้ว ‎- นักซู 176 00:14:36,625 --> 00:14:39,044 ‎- นักซูกลับมาแล้ว ‎- เร็ว วิ่งเร็ว 177 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 ‎ซอยุลหรือ 178 00:14:54,560 --> 00:14:55,644 ‎ทำไมเจ้ามาอยู่ที่นี่ล่ะ 179 00:14:55,728 --> 00:14:56,687 ‎ข้าย้ายมาเมื่อคืน 180 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 ‎ข้าสบายใจกับจองจินกักที่คุ้นเคยนี้ ‎มากกว่าชวีซอนรูน่ะ 181 00:15:03,110 --> 00:15:05,613 ‎เจ้าล่ะ ทำไมถึงไม่อยู่บ้านตัวเอง ‎แล้วมาอยู่ที่นี่ล่ะ 182 00:15:05,696 --> 00:15:07,615 ‎ข้าก็เหมือนกัน ข้าสบายใจกับที่นี่น่ะ 183 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 ‎เจ้าไม่ควรสบายใจกับที่นี่สิ 184 00:15:10,117 --> 00:15:11,410 ‎เจ้ามีคนรออยู่ที่บ้านนี่ 185 00:15:11,493 --> 00:15:13,120 ‎เจ้าคงเจอนางแล้วสินะ 186 00:15:14,538 --> 00:15:18,000 ‎แม่บ้านคิมยืนกรานใหญ่โต ‎ว่าต้องจัดพิธีแต่งงานให้ได้ 187 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 ‎ข้าเลยระมัดระวังตัวก่อนหน้านั้นน่ะ 188 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 ‎ถ้างั้นพวกเราแค่อวยพรก็พอใช่ไหม 189 00:15:26,342 --> 00:15:27,301 ‎แค่นั้นจริงๆ ใช่ไหม 190 00:15:31,305 --> 00:15:33,140 ‎แล้วร่างกายเจ้าล่ะ ดีขึ้นหรือยัง 191 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 ‎ก่อนไปจากที่นี่ เจ้าเจ็บหนักมากนี่ 192 00:15:36,560 --> 00:15:38,103 ‎สีหน้าเจ้ายังดูไม่ดีอยู่เลยนะ 193 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 ‎ข้าแค่ยังไม่หายเพลียจากการเดินทางน่ะ 194 00:15:41,440 --> 00:15:42,441 ‎แบบนั้นแปลกกว่าอีก 195 00:15:42,524 --> 00:15:45,235 ‎ผ่านมาตั้งกี่วันแล้ว ‎เจ้ายังไม่หายเพลียอีกหรือ ซอยุลเนี่ยนะ 196 00:15:49,698 --> 00:15:52,701 ‎เพราะจองจินกักถูกปล่อยว่างนานหรือเปล่านะ ‎ทำให้อากาศในนี้เย็นจัง 197 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 ‎ข้างนอกอากาศร้อน แต่ในนี้กลับหนาว 198 00:15:56,956 --> 00:15:58,582 ‎คงเป็นเพราะข้าน่ะ 199 00:15:58,666 --> 00:16:02,461 ‎พวกภูตผีชอบแห่กันมาหาหินน้ำแข็ง ‎อากาศรอบตัวข้าเลยมักจะหนาวเย็น 200 00:16:05,714 --> 00:16:06,548 ‎งั้นหรือ 201 00:16:09,468 --> 00:16:10,427 ‎อุก ถ้าอย่างนั้นเจ้า 202 00:16:12,388 --> 00:16:13,472 ‎คงหนาวอยู่เสมอสินะ 203 00:16:21,605 --> 00:16:22,439 ‎ยุล 204 00:16:23,357 --> 00:16:25,150 ‎อย่าทำหน้าแบบนั้นสิ 205 00:16:25,818 --> 00:16:27,361 ‎พอเจ้าพูดว่า "คงหนาวสินะ" 206 00:16:27,444 --> 00:16:29,947 ‎ข้าก็อยากตอบว่า "ขอรับ ข้าหนาว" ‎แล้วโผกอดเจ้านะ 207 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 ‎ข้ายอมให้เจ้ากอดนะ 208 00:16:40,791 --> 00:16:41,834 ‎เอ้า มานี่สิ 209 00:16:41,917 --> 00:16:44,628 ‎เป็นอะไรเนี่ย ‎สามปีที่ผ่านมาเจ้ากินอะไรผิดสำแดงมาหรือ 210 00:16:45,921 --> 00:16:48,007 ‎- เหงามากหรือ ‎- ใช่ ข้าเหงา 211 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 ‎- นานๆ ทีข้าขอกอดเพื่อนหน่อยเถอะ ‎- เป็นอะไรเนี่ย 212 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 ‎- ขอกอดหน่อยเถอะ ‎- ไม่เอาๆ ไม่เอาจริงๆ 213 00:16:52,720 --> 00:16:53,762 ‎อะไรกัน 214 00:16:54,555 --> 00:16:55,931 ‎อะไรกันๆ สองคนนี้มีอะไรกัน 215 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 ‎อยู่ด้วยกันคืนเดียว ‎มีเรื่องอะไรกันไม่บอกข้าเลย 216 00:16:58,809 --> 00:17:00,853 ‎เดี๋ยวข้าก็ย้ายของมาอยู่ที่นี่ด้วยเลย 217 00:17:00,936 --> 00:17:03,313 ‎พัคดังกู ซอยุลแปลกไป 218 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 ‎เขาเคยเป็นคนใสซื่อ 219 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 ‎- ดูสิๆ เขาดูมีเลศนัยขึ้นมา ‎- ยุลของเราน่ะหรือ 220 00:17:07,860 --> 00:17:10,779 ‎ซอยุลของเราที่บริสุทธิ์ใสซื่อ ‎เหมือนน้ำแร่ธรรมชาติที่ใสสะอาด 221 00:17:10,863 --> 00:17:11,947 ‎เสื่อมทรามลงหรือ 222 00:17:12,990 --> 00:17:14,199 ‎เขาเปลี่ยนไปหรือ 223 00:17:16,326 --> 00:17:17,327 ‎ข้าเปลี่ยนไปหรือ 224 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 ‎เขาว่าถ้าจู่ๆ คนเปลี่ยนไป คนนั้นจะตายนะ 225 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 ‎แต่ข้าก็ดีใจที่ได้มาเจอพวกเจ้าแบบนี้นะ 226 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 ‎ดีแล้วที่กลับมา 227 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 ‎อือ ยุล แต่เดี๋ยวเจ้าจะนึกเสียใจแล้วล่ะ 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 ‎ท่านอาเรียกเราสามคนให้ไปกินข้าวด้วย ‎เขาทำอาหารเช้าไว้ 229 00:17:36,638 --> 00:17:38,474 ‎- บอกเขาว่าข้ากลับไปแล้วนะ ‎- บอกว่าไม่เห็นข้านะ 230 00:17:39,725 --> 00:17:40,851 ‎ถ้าพวกเจ้าไม่ไป 231 00:17:40,934 --> 00:17:42,644 ‎ข้าก็ต้องกินของสามคนคนเดียวนะ 232 00:17:45,189 --> 00:17:46,398 ‎พวกเราเป็นเพื่อนกันนี่ 233 00:17:48,609 --> 00:17:50,110 ‎- ช่วยข้าหน่อย ‎- เอาไงดี 234 00:17:50,194 --> 00:17:51,987 ‎- ไปกันเถอะ ‎- อือ ไปกัน 235 00:17:52,613 --> 00:17:54,865 ‎อือ ใช่แล้ว ไปกินข้าวกันนะ 236 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 ‎เอาล่ะ พวกเจ้ากินข้าวกันหมดแล้ว 237 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 ‎ของหวานคือต็อกล่ะ 238 00:18:00,204 --> 00:18:03,290 ‎เมื่อกี้เราจัดการศึกหนักไปแล้ว ‎แค่ต็อกเองจะเป็นไรไป 239 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 ‎นี่จานสุดท้ายแล้วนี่ 240 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 ‎ถ้าเป็นต็อกธรรมดาคงน่าเบื่อ 241 00:18:06,627 --> 00:18:08,670 ‎ข้าเลยตั้งชื่อต็อกพวกนี้มาด้วย 242 00:18:08,754 --> 00:18:11,423 ‎ชื่อของมันก็คือ "ต็อกเสี่ยงดวง" 243 00:18:11,507 --> 00:18:15,886 ‎สองในสามชิ้นนี้เป็นต็อกไส้น้ำผึ้ง ‎ส่วนอีกหนึ่งชิ้นเป็นไส้น้ำปลา 244 00:18:15,969 --> 00:18:17,346 ‎น่าสนุกไหมล่ะ 245 00:18:17,429 --> 00:18:18,388 ‎ข้าใช้เวลา 246 00:18:18,472 --> 00:18:20,182 ‎สองวัน… 247 00:18:21,016 --> 00:18:23,018 ‎หนึ่งคืนในการพัฒนามันขึ้นมาเลยนะ 248 00:18:23,102 --> 00:18:25,229 ‎ทำไมท่านต้องเสียเวลาพัฒนามันขึ้นมาด้วยขอรับ 249 00:18:26,230 --> 00:18:29,024 ‎เจ้าสามารถทำนายดวงประจำวัน ‎ได้ด้วยต็อกพวกนี้ 250 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 ‎คนที่เลือกโดนต็อกไส้น้ำปลาจะซวยไปทั้งวัน 251 00:18:31,985 --> 00:18:32,903 ‎ระวังด้วยล่ะ 252 00:18:32,986 --> 00:18:34,613 ‎รีบเลือกคนละชิ้นเลย 253 00:18:35,364 --> 00:18:37,741 ‎ถ้าเป็นน้ำปลา มันก็น่าจะได้กลิ่นนะ 254 00:18:38,325 --> 00:18:41,870 ‎ข้ารู้ว่าจะเป็นแบบนั้น ‎เลยใช้พลังตอนที่ทำต็อกนี้ขึ้นมาด้วย 255 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 ‎จะไม่มีกลิ่นน้ำปลา ‎เล็ดลอดออกมาจากต็อกเด็ดขาด 256 00:18:52,506 --> 00:18:54,842 ‎ท่านถึงขั้นใช้พลังที่ล้ำค่าในการทำต็อกด้วย 257 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 ‎ท่านคงเบื่อมากนะขอรับ 258 00:18:56,468 --> 00:18:57,469 ‎ใช่แล้ว 259 00:18:57,553 --> 00:19:00,180 ‎ข้าต้องเบื่อแค่ไหน ถึงมาเล่นแบบนี้ล่ะ 260 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 ‎รีบเลือกเถอะ 261 00:19:02,516 --> 00:19:04,643 ‎ข้าเลือกอะไรแบบนี้ไม่ค่อยได้ด้วย 262 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 ‎งั้นข้าเลือกก่อนนะ 263 00:19:22,369 --> 00:19:24,830 ‎- ไส้น้ำผึ้ง ‎- โธ่เอ๊ย ข้าว่าจะเลือกชิ้นนั้นเลย 264 00:19:26,999 --> 00:19:29,001 ‎ข้าไม่อยากเลือกชิ้นสุดท้ายหรอก 265 00:19:37,342 --> 00:19:39,928 ‎- ไส้น้ำผึ้งนี่นา ‎- ทำไมท่านต้องทำของแบบนี้ 266 00:19:40,012 --> 00:19:41,930 ‎ให้วันของคนอื่นซวยด้วยขอรับ 267 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‎นี่ อุก 268 00:19:43,682 --> 00:19:45,475 ‎รู้แล้วว่าเป็นไส้น้ำปลาแล้วจะกินทำไม 269 00:19:45,559 --> 00:19:46,852 ‎มาแบ่งกันกินกับข้าเถอะ 270 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 ‎พวกเจ้า 271 00:19:49,271 --> 00:19:51,899 ‎จะไม่ตรวจสอบหรือ ‎ว่าข้างในต็อกนี้เป็นไส้อะไร 272 00:19:51,982 --> 00:19:55,277 ‎ท่านอาบอกว่าหนึ่งในนี้เป็นไส้น้ำปลา ‎ก็คงเป็นไส้น้ำปลาไงขอรับ 273 00:19:55,360 --> 00:19:57,946 ‎เจ้ามั่นใจหรือว่ามันเป็นไส้น้ำปลา 274 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 ‎ขอรับ ข้าเชื่อท่านอาขอรับ 275 00:20:00,824 --> 00:20:03,785 ‎ข้าไม่อยากเสี่ยงตรวจสอบเจ้านี่ ‎เพราะความสงสัยหรอกขอรับ 276 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 ‎หากเป็นตามกติกาที่กำหนด ‎มันก็เป็นไส้น้ำปลาแน่นอนขอรับ 277 00:20:08,624 --> 00:20:11,627 ‎หากสงสัยในกติกา ‎ก็คงคาดเดาอะไรบนโลกไม่ได้ขอรับ 278 00:20:24,223 --> 00:20:26,099 ‎- ไส้น้ำผึ้งหรือ ‎- ไส้น้ำปลาใช่ไหม 279 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 ‎ทำไมถึงเล่นอะไรแบบนี้ขอรับ 280 00:20:30,229 --> 00:20:33,774 ‎ชีวิตเป็นการเสี่ยงดวง ‎และเจ้าเป็นคนเลือกโชคชะตาเอง 281 00:20:33,857 --> 00:20:36,526 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นรสหวานหรือขม 282 00:20:36,610 --> 00:20:39,571 ‎ก็จงลิ้มรสด้วยตัวเองและกลืนมันลงไปดู 283 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 ‎ข้าลืมเอาน้ำข้าวมาเลย 284 00:20:43,825 --> 00:20:44,868 ‎รอเดี๋ยวนะ 285 00:20:52,626 --> 00:20:55,003 ‎- ไส้อะไรหรือ ‎- ถ้าเป็นตามที่ท่านผู้นำบอก 286 00:20:56,171 --> 00:20:59,049 ‎ไม่ว่าข้าจะบอกว่ามันคือไส้อะไร ‎พวกเจ้าก็คงไม่เชื่อ 287 00:20:59,633 --> 00:21:02,594 ‎มีแค่ข้าที่รู้ว่ารสชาติที่ข้าเลือกคืออะไร 288 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 ‎น้ำปลาใช่ไหม ไส้น้ำปลาล่ะสิ 289 00:21:08,141 --> 00:21:09,518 ‎ทุกคนอยู่ที่นี่เอง 290 00:21:10,769 --> 00:21:11,603 ‎ทำไม 291 00:21:14,022 --> 00:21:15,065 ‎มีเรื่องอะไรหรือ 292 00:21:15,148 --> 00:21:18,026 ‎มีข่าวลือเหลวไหลแพร่ไปทั่วทั้งคืน ‎แต่มันใหญ่เกินจะเพิกเฉยขอรับ 293 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 ‎ข่าวลือเหลวไหลหรือขอรับ 294 00:21:20,904 --> 00:21:23,824 ‎ผู้คนบนเรือลำหนึ่งที่แล่นผ่าน ‎ทะเลสาบคยองชอนแดโฮถูกสังหารหมู่ 295 00:21:23,907 --> 00:21:25,993 ‎และพวกเขาลือว่าเป็นฝีมือนักซูขอรับ 296 00:21:29,871 --> 00:21:31,039 ‎นักซูหรือ 297 00:21:31,123 --> 00:21:33,709 ‎นักซูตายไปแล้ว ‎นางจะสังหารคนได้อย่างไรกันขอรับ 298 00:21:33,792 --> 00:21:36,086 ‎พวกเขาบอกว่าวิญญาณนักซูกลายเป็นผี ‎มาปรากฏตัวที่ทะเลสาบ 299 00:21:36,169 --> 00:21:38,922 ‎และนางบอกว่าจะแปรวิญญาณกลับมาด้วยขอรับ 300 00:21:39,006 --> 00:21:41,550 ‎ตอนนี้ในเมืองหลวงต่างก็พูดถึงนักซูขอรับ 301 00:21:49,891 --> 00:21:53,061 ‎เร่เข้ามา ยันต์ที่ใช้ป้องกันผีนักซูขอรับ 302 00:21:53,145 --> 00:21:56,023 ‎ยันต์นี้จะป้องกันนักซู วิญญาณชั่วร้ายขอรับ 303 00:21:56,106 --> 00:21:59,151 ‎นี่เป็นยันต์ที่ใช้ป้องกันผู้แปรวิญญาณขอรับ 304 00:21:59,234 --> 00:22:00,485 ‎นักซูจะมาแปรวิญญาณนะขอรับ 305 00:22:00,569 --> 00:22:01,528 ‎ใช้ยันต์นี้ป้องกัน 306 00:22:01,611 --> 00:22:03,030 ‎เอาเลยขอรับๆ 307 00:22:16,293 --> 00:22:18,211 ‎ปกป้องตัวเองและครอบครัว 308 00:22:18,295 --> 00:22:19,254 ‎- จากนักซู ‎- ขอข้าด้วย 309 00:22:19,338 --> 00:22:21,131 ‎- ขอรับ ‎- ใช้ยันต์ป้องกันนะ 310 00:22:21,214 --> 00:22:22,215 ‎เอ้านี่ 311 00:22:27,262 --> 00:22:30,348 ‎จริงๆ ข้าขายให้ไม่ได้ แต่ข้าให้เป็นพิเศษเลย 312 00:22:32,225 --> 00:22:33,351 ‎ท่านแม่ 313 00:22:34,102 --> 00:22:34,936 ‎ไม่เป็นไรหรอก 314 00:22:37,230 --> 00:22:41,651 ‎ข้าตรวจสอบเรือทั้งหมดแล้ว ‎แต่ไม่มีเรือลำไหนที่มีคนตายเลยขอรับ 315 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 ‎ถ้างั้นก็มีใครบางคนโกหก ‎และกุเรื่องนักซูขึ้นมาสินะ 316 00:22:45,781 --> 00:22:48,116 ‎ที่ผ่านมาก็มีข่าวลือเกี่ยวกับผีนักซูอยู่บ่อยๆ 317 00:22:49,326 --> 00:22:52,204 ‎แต่ที่ลือว่านางจะแปรวิญญาณกลับมา ‎คือเรื่องอะไรกันนะ 318 00:22:53,497 --> 00:22:56,500 ‎อีกไม่นานจะถึงวันครบรอบสามปี ‎ที่นักซูตายไปขอรับ 319 00:22:56,583 --> 00:22:59,795 ‎พวกเขาเชื่อว่า ‎นักซูจะแปรวิญญาณกลับมาในวันนั้น 320 00:22:59,878 --> 00:23:03,256 ‎อ้อ ข่าวลือออกมาเพราะวันนั้นสินะ 321 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 ‎อุกคงว้าวุ่นใจน่าดู 322 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 ‎วันนี้ 323 00:23:10,806 --> 00:23:12,015 ‎เขาดวงซวยจริงๆ แฮะ 324 00:23:13,141 --> 00:23:14,851 ‎ข้าอยากตามสืบที่มาของข่าวลือขอรับ 325 00:23:14,935 --> 00:23:17,854 ‎มันเป็นแค่ข่าวลือเหลวไหลที่แพร่ออกมาบ่อยๆ 326 00:23:17,938 --> 00:23:20,398 ‎เพราะคนในหมู่บ้านแกมาอยากขายยันต์เฉยๆ ‎เจ้าจะสืบอะไรอีก 327 00:23:20,482 --> 00:23:22,526 ‎แต่มันเริ่มมาจากเรือที่ไม่มีอยู่จริงนี่นา 328 00:23:24,361 --> 00:23:28,448 ‎ช่วยตามหาด้วยขอรับ ‎ว่าชายหนุ่มที่ว่ายน้ำขึ้นมาจากทะเลสาบคือใคร 329 00:23:29,449 --> 00:23:30,617 ‎ขอรับ 330 00:23:34,538 --> 00:23:37,415 ‎มีข่าวลือเรื่องนักซูแพร่ไปในชั่วพริบตาเพคะ 331 00:23:37,499 --> 00:23:39,835 ‎นางเป็นมือสังหารที่ตายแล้ว ‎ก็ยังสร้างข่าวลือหนวกหูอีก 332 00:23:39,918 --> 00:23:43,964 ‎ตอนนี้หญิงสาวในเมืองหลวง ‎ต่างก็กลัวว่าจะถูกนักซูแย่งชิงร่างไป 333 00:23:44,047 --> 00:23:45,715 ‎หาซื้อยันต์กันให้วุ่นเลยพ่ะย่ะค่ะ 334 00:23:45,799 --> 00:23:50,595 ‎ว่าแต่ผู้คนรู้หรือว่า ‎หน้าตาของนักซูที่พวกเขากลัวเป็นอย่างไร 335 00:23:51,805 --> 00:23:53,098 ‎ข้าไม่รู้นะ 336 00:23:53,181 --> 00:23:54,516 ‎พวกเขารู้ถึงได้กลัวหรือ 337 00:23:54,599 --> 00:23:57,602 ‎บางคนบอกว่านางตัวสูงใหญ่กว่าผู้ชาย 338 00:23:57,686 --> 00:24:00,480 ‎บางคนก็บอกว่านางไม่ปรากฏตัว ‎เพราะมีใบหน้าน่าเกลียดพ่ะย่ะค่ะ 339 00:24:00,564 --> 00:24:01,398 ‎และบางคน 340 00:24:02,732 --> 00:24:04,609 ‎ก็บอกว่านางงดงามมากด้วยพ่ะย่ะค่ะ 341 00:24:04,693 --> 00:24:05,527 ‎งั้นหรือ 342 00:24:05,610 --> 00:24:07,779 ‎ตอนมีชีวิต นางก็เป็นมือสังหารเงา 343 00:24:07,863 --> 00:24:09,739 ‎แล้วไปซ่อนตัวอยู่ในร่างคนรับใช้ 344 00:24:10,532 --> 00:24:14,327 ‎ไม่มีใครรู้ว่าคราวนี้นางจะปรากฏตัว ‎ด้วยหน้าตาแบบไหนสินะ 345 00:24:14,995 --> 00:24:15,829 ‎พ่ะย่ะค่ะ 346 00:24:36,516 --> 00:24:38,894 ‎ผู้คนกลัวนักซูกันมากสินะ 347 00:24:39,978 --> 00:24:41,479 ‎นางเป็นคนยังไงกันนะ 348 00:24:41,563 --> 00:24:43,273 ‎คุณหนูก็จะซื้อยันต์ด้วยหรือเจ้าคะ 349 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 ‎ข้าเห็นทุกคนต่างก็ซื้อไปคนละใบ ‎เลยสงสัยว่าคืออะไรน่ะ 350 00:24:48,945 --> 00:24:51,615 ‎ถ้ามันเป็นยันต์ไล่นักซูจริงๆ 351 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 ‎คุณหนูก็น่าจะต้องการนะเจ้าคะ 352 00:24:53,533 --> 00:24:56,369 ‎เพราะคนที่นางไม่สบอารมณ์ด้วยที่สุดก็คือคุณหนู 353 00:24:56,453 --> 00:24:58,121 ‎ก็คุณหนูแย่งคู่หมั้นนางไปไง 354 00:24:59,831 --> 00:25:01,166 ‎ท่านแย่งมาได้หรือเปล่านะ 355 00:25:03,793 --> 00:25:05,670 ‎ท่านรู้จักนักซูด้วยหรือ 356 00:25:07,005 --> 00:25:09,799 ‎คนที่ข้ารู้จัก ‎เป็นแค่เด็กรับใช้ตัวเล็กๆ คนหนึ่งเจ้าค่ะ 357 00:25:09,883 --> 00:25:12,260 ‎นางแข็งแกร่งและมีชะตาที่โหดร้าย 358 00:25:12,761 --> 00:25:15,513 ‎ขอยันต์ 30 ใบที่จองไว้กับธูปหนึ่งกำเจ้าค่ะ 359 00:25:15,597 --> 00:25:17,432 ‎- เจ้าค่ะ ‎- ข้าจะจุดธูปให้นางในวันครบรอบวันตาย 360 00:25:17,515 --> 00:25:19,976 ‎ท่านสนิทกับผู้หญิงคนนั้นไหม 361 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 ‎โอย ไม่เลยเจ้าค่ะ 362 00:25:22,103 --> 00:25:25,315 ‎ข้าพูดออกมาไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ ‎ข้าก็ต้องทำมาหากินนะ 363 00:25:28,610 --> 00:25:29,569 ‎ท่านอยากไปดื่มไหม 364 00:25:33,114 --> 00:25:36,076 ‎นายหญิง องค์รัชทายาทเสด็จมาเจ้าค่ะ 365 00:25:36,159 --> 00:25:38,662 ‎องค์รัชทายาทหรือ เขาไม่ได้เสด็จมานานเลยนะ 366 00:25:38,745 --> 00:25:41,498 ‎ทรงขอเหล้าขิงและอบเชยที่เคยเสวยเจ้าค่ะ 367 00:25:42,165 --> 00:25:46,127 ‎คุณหนู พอดีข้ามีแขกคนสำคัญ ‎ข้าคงต้องขอตัวสักครู่ 368 00:25:46,211 --> 00:25:48,004 ‎ท่านไปรอที่ห้องด้านในนะเจ้าคะ 369 00:25:48,588 --> 00:25:50,090 ‎ยังมีเหล้าขิงและอบเชยเหลือไหมนะ 370 00:25:52,008 --> 00:25:52,842 ‎องค์รัชทายาทหรือ 371 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 ‎นางซื้อมาเยอะเลยแฮะ มันแพงมากเลยนะ 372 00:26:04,396 --> 00:26:05,272 ‎แม่หมอ 373 00:26:08,400 --> 00:26:09,776 ‎แม่หมอเต่า 374 00:26:10,485 --> 00:26:11,319 ‎ใช่จริงๆ สินะ 375 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 ‎ท่านขันทีตอนนั้นหรือ 376 00:26:16,992 --> 00:26:18,034 ‎เรามาเจอกันอีกแล้วนะ 377 00:26:20,870 --> 00:26:22,038 ‎เจ้ามาขายยันต์หรือ 378 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 ‎เจ้าก็เที่ยวขายของพรรค์นั้นเหมือนกันสินะ 379 00:26:25,166 --> 00:26:27,168 ‎นายหญิงของที่นี่ซื้อมาเจ้าค่ะ 380 00:26:27,252 --> 00:26:30,255 ‎เจ้าขายหมดนั่นเลยหรือ งั้นก็คงมีเงินแล้วสินะ 381 00:26:30,338 --> 00:26:32,882 ‎เจ้าเอาเงินที่ได้มาไปซื้อเต่าได้แล้วล่ะสิ 382 00:26:33,800 --> 00:26:35,885 ‎วันนั้นท่านไม่ได้พามันไปด้วยหรือ 383 00:26:35,969 --> 00:26:37,512 ‎ท่านปล่อยมันไว้ที่นั่นหรือเจ้าคะ 384 00:26:38,179 --> 00:26:39,055 ‎แล้วมันทำไมหรือ 385 00:26:39,639 --> 00:26:41,349 ‎ข้าจะพามันมาทำไม มันไร้ประโยชน์จะตาย 386 00:26:41,433 --> 00:26:44,561 ‎ข้าบอกว่ามันมีพลังดีไง แถมยังน่ารักด้วย 387 00:26:44,644 --> 00:26:45,770 ‎น่ารักตรงไหนกัน 388 00:26:46,980 --> 00:26:50,108 ‎เจ้ารู้บ้างไหมว่า ‎สัตว์เลี้ยงที่ข้าเลี้ยงอยู่เท่ขนาดไหน 389 00:26:50,191 --> 00:26:52,319 ‎มีทั้งนกยูงและม้าสีขาวด้วย 390 00:26:52,402 --> 00:26:53,987 ‎เจ้าเต่านั่นเทียบไม่ได้หรอก 391 00:26:54,612 --> 00:26:55,447 ‎อ้อ 392 00:26:58,908 --> 00:27:00,577 ‎ถ้าท่านมีสัตว์ที่ชอบอยู่แล้ว 393 00:27:01,328 --> 00:27:03,705 ‎ก็เป็นไปได้ที่ท่านจะไม่เหลือใจมอบให้เต่า 394 00:27:06,666 --> 00:27:07,959 ‎ถึงจะทอดทิ้งและจากข้าไป 395 00:27:09,252 --> 00:27:11,004 ‎ข้าก็คงโกรธเกลียดไม่ลง 396 00:27:13,548 --> 00:27:16,176 ‎อะไรกัน มีใครทอดทิ้งเจ้าหรือ 397 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 ‎สามีทิ้งข้าไป ไม่กลับบ้านเลย 398 00:27:20,555 --> 00:27:21,473 ‎สามีหรือ 399 00:27:23,475 --> 00:27:24,476 ‎ทำไมล่ะ 400 00:27:28,563 --> 00:27:29,689 ‎อ้อ 401 00:27:30,648 --> 00:27:32,692 ‎สามีของเจ้าคงมีนกยูงของตัวเองอยู่สินะ 402 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 ‎ท่านมีสัตว์ที่ชอบอยู่แล้ว 403 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 ‎ข้าต้องขอโทษ ‎ที่ตื๊อให้ท่านพาเต่ากลับไปด้วยนะ 404 00:27:41,034 --> 00:27:44,162 ‎ไม่รู้ว่ามันยังมีชีวิตอยู่ไหม ‎ข้าคงต้องไปดูสักหน่อยแล้ว 405 00:27:45,205 --> 00:27:46,539 ‎เจ้าเต่าไม่อยู่ที่นั่นหรอก 406 00:27:47,499 --> 00:27:48,333 ‎ข้าพามันมาแล้ว 407 00:27:48,416 --> 00:27:49,876 ‎เจ้าบอกว่ามันมีพลังดีนี่ 408 00:27:51,044 --> 00:27:53,129 ‎พอพามาแล้วมันก็ฉลาดและน่ารักด้วย 409 00:27:54,297 --> 00:27:55,840 ‎ถึงจะเทียบนกยูงไม่ได้ 410 00:27:55,924 --> 00:27:57,384 ‎แต่ก็มีเสน่ห์ของมันอยู่ 411 00:27:58,676 --> 00:28:00,720 ‎เพราะงั้นแม่หมอก็ 412 00:28:02,013 --> 00:28:02,847 ‎อย่าท้อไปเลย 413 00:28:04,057 --> 00:28:05,308 ‎ข้าดูคนถูกจริงๆ 414 00:28:06,935 --> 00:28:08,645 ‎ท่านเป็นคนดีจริงๆ 415 00:28:12,857 --> 00:28:13,775 ‎ดูคนถูกอะไร 416 00:28:15,693 --> 00:28:18,029 ‎แล้วเจ้าเต่าเชื่อฟังท่านและสบายดีไหม 417 00:28:19,322 --> 00:28:21,533 ‎เจ้าคิดถึงเจ้าเต่าหรือ อยากเจอมันสักครั้งไหม 418 00:28:21,616 --> 00:28:23,660 ‎ถ้าคิดถึงมัน ไว้ข้าพามาที่นี่ก็ได้ 419 00:28:24,494 --> 00:28:25,453 ‎ทำแบบนั้นได้ด้วยหรือ 420 00:28:25,537 --> 00:28:27,789 ‎เหมือนว่าท่านจะถวายการรับใช้องค์รัชทายาทอยู่ 421 00:28:28,790 --> 00:28:29,874 ‎แล้วท่านพามันมาได้หรือ 422 00:28:29,958 --> 00:28:31,584 ‎อือ รัชทายาท… 423 00:28:33,878 --> 00:28:36,506 ‎องค์รัชทายาททรงไม่ว่าอะไรเรื่องนั้นหรอก 424 00:28:36,589 --> 00:28:40,093 ‎เขาดูเหมือนจะเป็นคนดีอยู่น่ะ 425 00:28:42,137 --> 00:28:45,140 ‎ข้าจะฝากไว้ที่นี่สองสามวัน เจ้าก็แวะมาหามันนะ 426 00:28:45,223 --> 00:28:46,307 ‎ได้เจ้าค่ะ 427 00:28:47,183 --> 00:28:48,685 ‎ข้าคงต้องขอตัวก่อนแล้ว 428 00:28:48,768 --> 00:28:50,937 ‎ท่านขันทีก็รีบเข้าไปเถิดเจ้าค่ะ 429 00:28:58,945 --> 00:28:59,863 ‎องค์รัชทายาท 430 00:29:00,613 --> 00:29:02,115 ‎ทรงรู้สึกดีขึ้นแล้วหรือพ่ะย่ะค่ะ 431 00:29:02,198 --> 00:29:03,867 ‎พวกนางหาน้ำจัณฑ์ขิงและอบเชยเจอแล้ว 432 00:29:03,950 --> 00:29:04,993 ‎เสด็จข้างในเถิดพ่ะย่ะค่ะ 433 00:29:06,119 --> 00:29:06,953 ‎ช่างเถอะ 434 00:29:07,036 --> 00:29:10,498 ‎พอได้พูดคุย ข้าก็รู้สึกดีขึ้นแล้ว ‎กลับวังหลวงกันเถอะ 435 00:29:11,624 --> 00:29:14,461 ‎ถ้าเสด็จกลับตอนนี้ ‎จางอุกน่าจะอยู่ที่นั่นนะพ่ะย่ะค่ะ 436 00:29:15,128 --> 00:29:17,839 ‎ฝ่าบาททรงมีรับสั่งให้เข้าเฝ้า ‎เพราะข่าวลือเรื่องนักซูพ่ะย่ะค่ะ 437 00:29:17,922 --> 00:29:19,048 ‎จางอุกน่ะหรือ 438 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 ‎แล้วทำไมเพิ่งมาบอกตอนนี้ ถอยเลย 439 00:29:22,594 --> 00:29:24,471 ‎เห็นตรัสว่าจะมาเสวยน้ำจัณฑ์ ‎เพราะอารมณ์ไม่ดี… 440 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 ‎องค์รัชทายาท จะเสด็จไปหาจางอุกหรือพ่ะย่ะค่ะ 441 00:29:26,806 --> 00:29:27,724 ‎องค์รัชทายาท 442 00:29:35,148 --> 00:29:37,817 ‎นักซูที่เป็นภูตผีปรากฏตัว ‎ที่ทะเลสาบคยองชอนแดโฮ 443 00:29:37,901 --> 00:29:39,944 ‎เรือที่จะแล่นผ่านที่นั่นจึงหยุดชะงัก 444 00:29:40,028 --> 00:29:42,697 ‎และทำให้เกิดความเสียหายในการขนส่งครั้งใหญ่ 445 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 ‎จางอุก เจ้าจงไปตามจับและกำจัดภูตผีนั้น 446 00:29:45,366 --> 00:29:46,993 ‎เพื่อให้ราษฎรคลายความกังวลหน่อย 447 00:29:47,076 --> 00:29:49,579 ‎หากกระหม่อมออกหน้า ‎เข้าไปยุ่งกับข่าวลือที่ไม่มีอยู่จริง 448 00:29:49,662 --> 00:29:52,624 ‎จะทำให้พวกเขาคิดว่า ‎เรื่องนั้นเป็นเรื่องจริงได้นะพ่ะย่ะค่ะ 449 00:29:55,543 --> 00:29:59,088 ‎ข้าเองก็ไม่เชื่อข่าวลือเท่าไร ‎แต่มันก็หนวกหูมากมิใช่หรือ 450 00:29:59,172 --> 00:30:01,800 ‎โปรดทรงปล่อยให้เป็นข่าวลือ ‎ที่ไม่นานก็จะซาลงเถิดพ่ะย่ะค่ะ 451 00:30:04,803 --> 00:30:05,845 ‎แต่ฝ่าบาท 452 00:30:05,929 --> 00:30:07,847 ‎ถ้าหากจางอุกไม่ออกหน้ากับเรื่องนี้ 453 00:30:07,931 --> 00:30:11,601 ‎กระหม่อมก็เกรงว่าจะทำให้ราษฎร ‎ตื่นตระหนกมากขึ้นพ่ะย่ะค่ะ 454 00:30:11,684 --> 00:30:13,144 ‎ตื่นตระหนกหรือ 455 00:30:13,228 --> 00:30:15,063 ‎ผู้แปรวิญญาณที่ปรากฏตัวในครั้งนี้ 456 00:30:16,105 --> 00:30:19,067 ‎ต่างจากผู้แปรวิญญาณ ‎ที่จางอุกเคยกำจัดในครั้งก่อนๆ พ่ะย่ะค่ะ 457 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 ‎นางคือนักซูนะพ่ะย่ะค่ะ 458 00:30:25,031 --> 00:30:28,409 ‎จางอุก เจ้ากับนักซู ‎เคยสัญญาว่าจะแต่งงานกันนี่ 459 00:30:28,493 --> 00:30:31,412 ‎และผู้คนในป้อมแดโฮต่างก็รู้ความจริงนั้น 460 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 ‎ฝ่าบาท 461 00:30:35,208 --> 00:30:36,835 ‎กระหม่อมกังวลเรื่องนั้นพ่ะย่ะค่ะ 462 00:30:36,918 --> 00:30:39,462 ‎กระหม่อมเกรงว่า ‎ผู้คนจะคิดว่าเขาไม่ตามจับนักซู 463 00:30:39,546 --> 00:30:42,507 ‎เพราะยังเหลือเยื่อใยกับนางอยู่ 464 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 ‎ไม่ใช่เพราะนางไม่มีตัวตนอยู่จริง 465 00:30:45,176 --> 00:30:48,221 ‎ตลอดสามปีที่ผ่านมา ‎จางอุกได้รับการอนุญาตจากที่ประชุมลงมติ 466 00:30:48,304 --> 00:30:50,765 ‎ให้ใช้พลังจากหินน้ำแข็งในการกำจัดผู้แปรวิญญาณ 467 00:30:50,849 --> 00:30:52,976 ‎แม้ราษฎรจะเกรงกลัวพลังที่จางอุกมี 468 00:30:53,059 --> 00:30:55,353 ‎แต่ก็เชื่อว่าจางอุกจะปกป้องพวกเขา ‎จากเวทมนตร์ดำได้ 469 00:30:55,436 --> 00:30:59,440 ‎แต่ถ้าหากเรื่องนักซูทำให้พวกเขา ‎เกิดความไม่มั่นใจขึ้นมา 470 00:31:00,525 --> 00:31:02,151 ‎กระหม่อมเป็นกังวลเหลือเกินพ่ะย่ะค่ะ 471 00:31:03,194 --> 00:31:05,029 ‎ที่จินมูพูดก็มีเหตุผล 472 00:31:05,738 --> 00:31:09,284 ‎จางอุกจงออกหน้าในการกำจัดนักซู ‎ซึ่งกลายเป็นภูตผี 473 00:31:09,367 --> 00:31:11,452 ‎เพื่อไม่ให้เกิดเรื่องตื่นตระหนกไร้สาระด้วย 474 00:31:17,250 --> 00:31:18,209 ‎เข้าใจแล้วพ่ะย่ะค่ะ 475 00:31:19,252 --> 00:31:22,881 ‎ทรงเป็นกังวลขนาดนั้น ‎กระหม่อมจะกำจัดนางเองพ่ะย่ะค่ะ 476 00:31:25,508 --> 00:31:26,551 ‎กระหม่อมขอให้คำสัญญา 477 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 ‎และทูลลาก่อนพ่ะย่ะค่ะ 478 00:32:08,635 --> 00:32:11,220 ‎เขาจะตามล่านักซู ‎ที่ไม่มีตัวตนอยู่จริงได้อย่างไรกัน 479 00:32:11,304 --> 00:32:12,513 ‎ถูกต้องแล้วพ่ะย่ะค่ะ 480 00:32:13,556 --> 00:32:16,059 ‎เขาจะจับนักซูที่ไม่มีอยู่จริงได้อย่างไรล่ะพ่ะย่ะค่ะ 481 00:32:16,142 --> 00:32:20,647 ‎แต่ทว่าหลังจากนี้ ‎จางอุกจะมิอาจหลุดพ้นจากนักซูได้พ่ะย่ะค่ะ 482 00:32:20,730 --> 00:32:24,525 ‎ผู้คนเชื่อว่านักซูจะแปรวิญญาณ ‎และกลับมาหาจางอุกพ่ะย่ะค่ะ 483 00:32:24,609 --> 00:32:29,072 ‎ผู้แปรวิญญาณที่มาปรากฏตัว ‎ต่อหน้าจางอุกตั้งแต่นี้ไปจะถูกสงสัยว่าเป็นนักซู 484 00:32:29,155 --> 00:32:31,824 ‎แล้วถ้าหากมันสังหารผู้คนขึ้นมา 485 00:32:31,908 --> 00:32:36,287 ‎มันจะกลายเป็นฝีมือของนักซู ‎และจางอุกต้องรับผิดชอบพ่ะย่ะค่ะ 486 00:32:36,955 --> 00:32:41,501 ‎จางอุกจะต้องตามล่านักซู ‎ที่ไม่มีตัวตนอยู่จริงต่อไปเรื่อยๆ 487 00:32:41,584 --> 00:32:43,336 ‎อย่างไม่มีที่สิ้นสุดพ่ะย่ะค่ะ 488 00:32:44,253 --> 00:32:47,131 ‎เขาจะถูกขังอยู่ในการเฝ้าระวัง ไม่ไว้ใจ ‎และความหวาดกลัวของทุกคน 489 00:32:47,215 --> 00:32:49,008 ‎และต้องตะเกียกตะกายพ่ะย่ะค่ะ 490 00:32:53,054 --> 00:32:56,182 ‎เจ้าผูกมัดจางอุกไว้ด้วยร่างแหที่ชื่อนักซูสินะ 491 00:32:56,265 --> 00:32:58,434 ‎ทั้งหมดนี้ก็เพื่อองค์รัชทายาทพ่ะย่ะค่ะ 492 00:32:59,268 --> 00:33:00,728 ‎สิ่งแรกที่กระหม่อมจะทำ 493 00:33:00,812 --> 00:33:03,898 ‎คือการนำสำนักจินโยวอน ‎มาถวายให้ราชวงศ์พ่ะย่ะค่ะ 494 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 ‎จินโยวอนหรือ 495 00:33:06,150 --> 00:33:09,696 ‎เราจะปล่อยจินบูยอน ผู้สืบทอดจินโยวอน ‎ไว้ข้างๆ จางอุกไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 496 00:33:09,779 --> 00:33:14,033 ‎ด้วยชื่อของนักซู ‎จะช่วยแยกทั้งสองคนออกจากกันพ่ะย่ะค่ะ 497 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 ‎ข้ารู้ตัวชายที่บอกว่าเจอนักซู ‎และว่ายน้ำหนีออกมาจากเรือแล้วขอรับ 498 00:33:24,877 --> 00:33:25,920 ‎ใครหรือขอรับ 499 00:33:26,504 --> 00:33:29,424 ‎เขาชื่อบยองกู ‎รับจ้างทำงานจิปาถะและกินนอนบนเรือขอรับ 500 00:33:30,174 --> 00:33:31,592 ‎ข้าสงสัยว่าเขาปล่อยข่าวลือ 501 00:33:31,676 --> 00:33:34,595 ‎เพราะรับเงินมาจาก ‎พวกแม่หมอที่ขายยันต์ขอรับ 502 00:33:34,679 --> 00:33:38,266 ‎เขาว่ายน้ำขึ้นมาจาก ‎ทะเลสาบคยองชอนแดโฮกลางดึกนะขอรับ 503 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 ‎ข่าวลือจึงได้แพร่ไปเหมือนเป็นเรื่องจริง 504 00:33:41,853 --> 00:33:45,648 ‎เขาคงไม่เสี่ยงชีวิตตัวเอง ‎เพื่อสร้างข่าวลือหรอกขอรับ 505 00:33:45,732 --> 00:33:47,942 ‎ได้ยินว่าเขาจะนำเงินที่ได้ไปเล่นพนัน 506 00:33:48,026 --> 00:33:50,611 ‎ข้าจะลองค้นหาทั่วบ่อนพนันในป้อม ‎และตามหาเขาดูขอรับ 507 00:34:09,297 --> 00:34:10,631 ‎เจ้าออกไปจากป้อมแดโฮก่อนเถิด 508 00:34:13,217 --> 00:34:15,553 ‎ก่อนวันที่หกเดือนหน้า ‎ห้ามโผล่หน้ากลับมาเด็ดขาด 509 00:34:16,179 --> 00:34:17,430 ‎คือวันครบรอบที่นักซูตายใช่ไหม 510 00:34:17,513 --> 00:34:18,973 ‎ในวันนั้น 511 00:34:19,057 --> 00:34:21,142 ‎นักซูจะแปรวิญญาณกลับมาจริงๆ หรือขอรับ 512 00:34:27,607 --> 00:34:29,358 ‎ถ้านางแปรวิญญาณกลับมาจริงๆ 513 00:34:29,442 --> 00:34:30,693 ‎ข้าก็อยากเจอนางนะ 514 00:34:31,819 --> 00:34:34,572 ‎ข้ามีเรื่องอยากถามนางหลายเรื่องเลย 515 00:34:42,038 --> 00:34:44,832 ‎เท่าที่เจ้าเล่า ‎ก็ทำให้ข้ารู้ความสัมพันธ์ของพวกเขาแล้ว 516 00:34:45,500 --> 00:34:46,375 ‎พอเถอะ 517 00:34:46,459 --> 00:34:49,587 ‎ทั้งสองคนเจอกันครั้งแรกที่นี่ 518 00:34:49,670 --> 00:34:51,297 ‎และขอแต่งงานกันที่นี่ด้วยเจ้าค่ะ 519 00:34:52,298 --> 00:34:54,967 ‎ข้ารู้เรื่องทุกอย่างดี 520 00:34:55,051 --> 00:34:57,053 ‎ข้าไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องพวกนั้นก็ได้ พอเถอะ 521 00:34:57,136 --> 00:34:59,680 ‎วันที่เด็กคนนั้นเมาอยู่ที่นี่ 522 00:34:59,764 --> 00:35:02,558 ‎นายน้อยก็พานางขี่หลังกลับไปด้วยตัวเอง 523 00:35:03,559 --> 00:35:06,104 ‎ทุกครั้งที่เห็นขนมยักกวา 524 00:35:06,187 --> 00:35:09,107 ‎นางก็ห่อกลับไปเสมอเพราะนายน้อยชอบ 525 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 ‎เอาล่ะ ทุกคนดื่มเถิด 526 00:35:39,470 --> 00:35:43,224 ‎วันนี้ฝ่าบาทและพระมเหสี ‎ซึ่งเป็นลูกพี่ลูกน้องของข้ามีรับสั่งให้เข้าเฝ้า 527 00:35:43,307 --> 00:35:44,809 ‎ข้าเลยแวะไปที่วังหลวงมา 528 00:35:44,892 --> 00:35:47,353 ‎และวันก่อน ข้าก็ไปดื่มชา ‎กับหัวหน้าสำนักจินมูมาด้วย 529 00:35:47,436 --> 00:35:50,690 ‎ถ้าอย่างนั้นตอนนี้ท่านก็ ‎ไม่กลับป้อมซอโฮแล้วหรือขอรับ 530 00:35:51,274 --> 00:35:55,444 ‎เดิมทีจองจินกักถูกก่อตั้งโดย ‎ท่านอาจารย์ซอกยองจากตระกูลซอของข้า 531 00:35:55,528 --> 00:35:56,696 ‎แต่มันเจ๊งไปแบบนั้น 532 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 ‎ข้าก็คิดอยากจะเข้าไปดูแลที่นั่นด้วย 533 00:35:58,573 --> 00:35:59,866 ‎จองจินกักหรือขอรับ 534 00:35:59,949 --> 00:36:01,325 ‎สุดยอดจริงๆ ขอรับ 535 00:36:02,702 --> 00:36:03,786 ‎นั่นเป็นแผนของข้าน่ะ 536 00:36:03,870 --> 00:36:06,122 ‎ข้าก็ต้องกราบทูลพระมเหสีอีกที 537 00:36:08,833 --> 00:36:10,710 ‎ทำไมไม่เห็นนายหญิงเลย 538 00:36:10,793 --> 00:36:12,253 ‎ข้ามาเพื่อเลี้ยงรับรองแขกเชียวนะ 539 00:36:12,336 --> 00:36:16,090 ‎ตอนนี้นายหญิงอยู่กับ ‎คุณหนูจินบูยอนแห่งตระกูลจินเจ้าค่ะ 540 00:36:16,799 --> 00:36:17,842 ‎จินบูยอนหรือ 541 00:36:23,389 --> 00:36:25,266 ‎เขาเจอนางและขอนางแต่งงานที่นี่หรือ 542 00:36:25,349 --> 00:36:26,851 ‎บ้าเอ๊ย ข้าไม่น่าฟังเลย 543 00:36:32,273 --> 00:36:33,900 ‎มาแต่งงานกับนายน้อยนะ 544 00:36:37,945 --> 00:36:38,821 ‎อะไรกัน 545 00:36:46,412 --> 00:36:48,206 ‎ความทรงจำของผู้หญิงคนนี้สินะ 546 00:36:50,750 --> 00:36:52,793 ‎ความทรงจำของนางผุดขึ้นมาตลอดเลยแฮะ 547 00:36:56,380 --> 00:36:57,215 ‎คุณหนู 548 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 ‎มีคนต้องการพบท่านเจ้าค่ะ 549 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 ‎เขาบอกว่ารู้จักกับท่าน 550 00:37:10,186 --> 00:37:11,020 ‎ยุล 551 00:37:11,729 --> 00:37:13,231 ‎นี่ ไม่เจอกันนานเลยนะ 552 00:37:16,359 --> 00:37:17,193 ‎ท่านอายุนโอ 553 00:37:17,860 --> 00:37:19,820 ‎ท่านจะกลับป้อมซอโฮเช้าตรู่พรุ่งนี้มิใช่หรือ 554 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 ‎ข้าตัดสินใจอยู่ที่เมืองหลวงต่อสักพัก 555 00:37:21,864 --> 00:37:23,366 ‎ยุล เจ้าก็มานั่งดื่มด้วยกันสิ 556 00:37:23,449 --> 00:37:25,117 ‎ข้าแค่ตั้งใจจะมาลาเฉยๆ ขอรับ 557 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 ‎ข้าบอกให้นั่งไง 558 00:37:27,954 --> 00:37:29,705 ‎เดี๋ยวเจ้าจะได้ดูอะไรสนุกๆ 559 00:37:30,331 --> 00:37:32,416 ‎รู้จักจินบูยอน ‎ที่ถูกข้ายกเลิกงานแต่งไปใช่ไหม 560 00:37:32,500 --> 00:37:34,085 ‎นางอยู่ที่นี่ ข้าเลยเรียกนางมา 561 00:37:34,168 --> 00:37:35,586 ‎เขาบอกว่านางหัวไม่ค่อยดี 562 00:37:35,670 --> 00:37:38,422 ‎แต่หน้าตาสะสวย ‎เขาเลยตัดสินใจแต่งงานกับนาง 563 00:37:38,506 --> 00:37:41,550 ‎พอพวกเราอยากรู้ว่านางเป็นยังไง ‎เขาเลยเรียกนางมาให้พวกเราเจอน่ะ 564 00:37:41,634 --> 00:37:44,262 ‎ว่าแต่ ถ้านางยอมมา ‎ตามที่ผู้ชายที่ยกเลิกงานแต่งเรียก 565 00:37:44,345 --> 00:37:46,264 ‎นางก็บื้อจริงๆ หรือเปล่า 566 00:37:47,765 --> 00:37:50,643 ‎พวกเจ้าเข้าใจคำพูดของท่านอาผิดไปสินะ 567 00:37:53,104 --> 00:37:54,230 ‎เขาดีใจแค่ไหน 568 00:37:54,313 --> 00:37:56,732 ‎ที่ตระกูลจินที่ยิ่งใหญ่ ‎ยอมรับเขาเป็นลูกเขยเข้าบ้าน 569 00:37:57,316 --> 00:37:59,694 ‎แต่เขาก็ถูกยกเลิกการแต่งงาน ‎โดยฝ่ายเดียวในวันพิธี 570 00:38:00,278 --> 00:38:03,656 ‎เขาเศร้าใจมากที่การแต่งงานที่เงื่อนไขดี ‎ถูกยกเลิกไป 571 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 ‎แล้วพวกเจ้าก็ไม่มีไหวพริบ ‎บอกเขาว่าอยากเจอนางหรือ 572 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 ‎ถ้าได้เจอนาง ‎เขาจะรู้สึกเสียศักดิ์ศรีและเสียดายแค่ไหน 573 00:38:16,168 --> 00:38:17,003 ‎ท่านอา 574 00:38:17,753 --> 00:38:20,631 ‎เพื่อนของข้าไม่มีไหวพริบ ‎และทำให้ท่านตกที่นั่งลำบาก 575 00:38:21,757 --> 00:38:23,384 ‎ข้าต้องขอโทษแทนพวกเขาด้วยขอรับ 576 00:38:44,822 --> 00:38:46,699 ‎ท่านเป็นคนเรียกข้ามาหรือ 577 00:38:46,782 --> 00:38:48,034 ‎ขอรับ ข้าเอง 578 00:38:49,201 --> 00:38:51,329 ‎ดึกแล้ว กลับด้วยกันเถิดขอรับ 579 00:38:53,956 --> 00:38:56,042 ‎ยังหัวค่ำอยู่เลยนะ 580 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 ‎ท่านเรียกข้ามาเพราะจะไปส่งข้าหรือ 581 00:38:58,461 --> 00:38:59,295 ‎ขอรับ 582 00:39:01,756 --> 00:39:03,257 ‎วันนี้ท่านจะไม่หลงทางใช่ไหม 583 00:39:18,981 --> 00:39:19,815 ‎ขอโทษขอรับ 584 00:39:20,483 --> 00:39:22,818 ‎พอดีเมื่อสักครู่ข้ามีเรื่องอารมณ์เสีย 585 00:39:23,569 --> 00:39:24,487 ‎เลยหลงทางอีกแล้ว 586 00:39:24,570 --> 00:39:26,364 ‎ท่านพามาผิดทางตั้งแต่เมื่อสักครู่แล้ว 587 00:39:27,365 --> 00:39:29,241 ‎แต่ข้าก็ไม่ได้แย้ง ‎เพราะท่านดูใจเย็นลงแล้ว 588 00:39:32,787 --> 00:39:33,788 ‎ไม่ทราบว่า 589 00:39:35,081 --> 00:39:36,374 ‎สุขภาพของท่านแย่มากหรือ 590 00:39:39,460 --> 00:39:41,087 ‎ข้าบอกว่ามองเห็นพลังได้ไง 591 00:39:42,088 --> 00:39:45,299 ‎ทำไมถึงมีของแปลกๆ อยู่ในตัวของท่านล่ะ 592 00:39:46,675 --> 00:39:49,178 ‎ถ้ามีมันอยู่ในตัว ‎แล้วเกิดผิดพลาดอะไรขึ้นมา… 593 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 ‎ทำเป็นไม่เห็นด้วยขอรับ 594 00:39:53,265 --> 00:39:54,100 ‎ข้าขอร้อง 595 00:39:54,183 --> 00:39:56,227 ‎การปล่อยอาการป่วยไว้ ‎เป็นการกระทำที่โง่เขลานะ 596 00:39:59,814 --> 00:40:00,648 ‎พวกเราตกลงว่า 597 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 ‎จะเป็นคู่หูซื่อบื้อใช่ไหมขอรับ 598 00:40:04,902 --> 00:40:08,489 ‎ท่านช่วยทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น ‎ที่สหายทำเรื่องโง่เขลาด้วยขอรับ 599 00:40:26,257 --> 00:40:28,759 ‎ข้าเห็นว่ามันอร่อยเลยห่อมา ทานหน่อยไหม 600 00:40:31,137 --> 00:40:33,431 ‎ถ้าทานของหวานจะทำให้อารมณ์ดีขึ้นนะ 601 00:40:37,435 --> 00:40:39,019 ‎ยักกวาเป็นขนมที่อุกชอบขอรับ 602 00:40:39,103 --> 00:40:40,271 ‎ข้ารู้ 603 00:40:41,897 --> 00:40:43,315 ‎ข้าก็เลยห่อมาบ้างน่ะ 604 00:40:47,069 --> 00:40:49,655 ‎แล้วท่านชอบทานขนมอะไรหรือ 605 00:40:50,781 --> 00:40:53,534 ‎ข้าชอบขนมเกสรสนขอรับ 606 00:40:53,617 --> 00:40:54,910 ‎งั้นหรือ 607 00:40:56,078 --> 00:40:57,371 ‎ท่านชอบทานขนมแพงๆ สินะ 608 00:41:14,221 --> 00:41:15,055 ‎ในอดีต 609 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 ‎ข้าเคยพูดคุยเช่นนี้กับใครบางคนน่ะขอรับ 610 00:41:20,519 --> 00:41:23,147 ‎แล้วคนคนนั้นเคยซื้อขนมเกสรสนให้ท่านไหม 611 00:41:24,482 --> 00:41:25,399 ‎พอมาคิดดูแล้ว 612 00:41:26,609 --> 00:41:27,860 ‎ข้าก็ไม่เคยได้รับจากนางเลย 613 00:41:39,622 --> 00:41:40,915 ‎ทำไมเจ้าถึงมาอยู่ตรงนี้ล่ะ 614 00:41:41,790 --> 00:41:45,669 ‎ฝ่าบาททรงมีพระราชบัญชา ‎เจ้าก็ควรไปเฝ้าอยู่ที่ริมทะเลสาบสิ 615 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 ‎มันคงไม่ออกมาจากที่นั่นหรอกขอรับ 616 00:41:49,798 --> 00:41:54,053 ‎แต่ถึงยังไงผู้คนก็ยังกลัว ‎จนไม่กล้าแล่นเรือเลย 617 00:41:55,137 --> 00:41:56,972 ‎ถอยไปซะ ไม่มีที่เลย 618 00:41:57,056 --> 00:41:58,349 ‎ข้าจะนอนแล้ว 619 00:41:59,934 --> 00:42:00,976 ‎ไหน 620 00:42:03,687 --> 00:42:05,314 ‎คืนนี้เจ้าจะขอนอนที่นี่หรือ 621 00:42:06,482 --> 00:42:08,526 ‎- ไม่มีทางซะหรอก ‎- ข้าไม่ได้มาค้างที่นี่ขอรับ 622 00:42:09,527 --> 00:42:10,361 ‎ทำไม 623 00:42:10,444 --> 00:42:12,696 ‎เจ้าใจเต้นจนนอนไม่หลับหรือ 624 00:42:12,780 --> 00:42:14,323 ‎เพราะได้ยินว่านักซูจะกลับมา 625 00:42:17,159 --> 00:42:18,327 ‎ทำไมจ้องข้าแบบนั้น 626 00:42:19,245 --> 00:42:21,497 ‎เจ้าถึงขั้นก่อเจดีย์หินและรอคอยนางเชียวนะ 627 00:42:23,916 --> 00:42:26,168 ‎มันไม่มีแล้วขอรับ มันถล่มลงมาแล้ว 628 00:42:26,252 --> 00:42:27,253 ‎อุก 629 00:42:28,963 --> 00:42:31,632 ‎เจ้าเปลี่ยนใจเพราะสิ่งที่ข้าบอกเจ้าไปหรือ 630 00:42:31,715 --> 00:42:32,591 ‎ไม่มีทางหรอกขอรับ 631 00:42:33,759 --> 00:42:35,219 ‎จินบูยอนทำมันพังขอรับ 632 00:42:36,804 --> 00:42:40,432 ‎ตามคาดเลย ‎การกระทำของนางเร็วกว่าคำพูดสินะ 633 00:42:40,516 --> 00:42:43,269 ‎นางบอกว่าจะปกป้องเจ้า นางทำได้ดีจริงๆ 634 00:42:43,852 --> 00:42:46,272 ‎วันที่จินบูยอนเดินทางมาทักทาย นางพูดไว้น่ะ 635 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 ‎ว่าจะปกป้องเจ้า 636 00:42:51,652 --> 00:42:55,197 ‎อย่ามาอยู่ที่นี่เลย ‎กลับบ้านไปปกป้องเจ้าสาวของเจ้าเถิด 637 00:42:56,657 --> 00:42:58,450 ‎ตอนข้ากำลังห่อเกี๊ยวอยู่ที่ห้องครัว 638 00:42:59,368 --> 00:43:01,161 ‎พวกผู้หญิงก็พูดกัน 639 00:43:02,121 --> 00:43:06,000 ‎ว่าถ้านักซูปรากฏตัว ‎นางคงไม่ปล่อยเจ้าสาวของเจ้าไป 640 00:43:07,001 --> 00:43:09,295 ‎พวกนางว่าผีก็หึงได้เหมือนกัน 641 00:43:11,922 --> 00:43:13,257 ‎พวกเขาต้องการสิ่งนี้เองหรือ 642 00:43:17,136 --> 00:43:17,970 ‎อะไรหรือ 643 00:43:19,555 --> 00:43:22,182 ‎ท่านผู้นำ ข้าจะกินเกี๊ยวที่ท่านทำทั้งหมดเอง 644 00:43:23,017 --> 00:43:24,476 ‎คืนนี้ให้ข้าค้างที่นี่นะขอรับ 645 00:43:24,560 --> 00:43:25,978 ‎และข้ามีเรื่องจะขอร้องด้วยขอรับ 646 00:43:27,021 --> 00:43:27,855 ‎งั้นหรือ 647 00:43:29,523 --> 00:43:32,943 ‎อุก ข้าจะไปนึ่งเกี๊ยวให้ 648 00:43:33,027 --> 00:43:34,778 ‎พวกเราค่อยๆ คุยกันนะ 649 00:43:34,862 --> 00:43:35,904 ‎ตายจริง 650 00:43:36,947 --> 00:43:38,198 ‎ห้าสิบชิ้นหรือร้อยชิ้นดี 651 00:43:38,282 --> 00:43:39,992 ‎ข้าจะนึ่งมาก่อน 50 ชิ้นแล้วกัน 652 00:43:53,380 --> 00:43:54,214 ‎ฝ่าบาท 653 00:43:54,298 --> 00:43:57,676 ‎หม่อมฉันคิดว่าจะจัดงานเลี้ยงนอกวังเพคะ 654 00:43:57,760 --> 00:44:00,679 ‎เจ้าบอกว่าจะไม่ปรากฏตัวต่อหน้าผู้คน ‎ด้วยร่างที่แปรวิญญาณมา 655 00:44:01,972 --> 00:44:02,973 ‎แล้วจะจัดงานเลี้ยงหรือ 656 00:44:04,308 --> 00:44:08,520 ‎เพราะข่าวลือเรื่องนักซู ทำให้ช่วงนี้ ‎หญิงสาวไม่กล้าออกจากบ้านเลยเพคะ 657 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 ‎น่าขันซะเหลือเกินเพคะ ที่ทั้งเมืองหลวง ‎ต่างก็วุ่นวายเพราะนักซูเพียงคนเดียว 658 00:44:13,901 --> 00:44:17,655 ‎เจ้าจึงจะจัดงานเลี้ยง ‎เพื่อเปลี่ยนบรรยากาศหรือ 659 00:44:18,364 --> 00:44:22,242 ‎หม่อมฉันตั้งใจว่าจะจัดงาน ‎ในวันที่นักซูจะกลับมาเพคะ 660 00:44:24,161 --> 00:44:28,082 ‎หม่อมฉันจะจัดงานเลี้ยงกลางแจ้ง ‎ที่งดงามและโอ่อ่า 661 00:44:28,165 --> 00:44:31,043 ‎โดยเชิญเหล่าหญิงสาวที่เชื่อว่านักซู 662 00:44:31,835 --> 00:44:33,962 ‎จ้องจะแย่งชิงร่างของพวกนางมาเข้าร่วมเพคะ 663 00:44:37,216 --> 00:44:38,884 ‎พระมเหสีทรงเชิญคุณหนูจินบูยอน 664 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 ‎ให้เข้าร่วมงานเลี้ยงขอรับ 665 00:44:40,427 --> 00:44:42,262 ‎งานเลี้ยงของพระมเหสีหรือ 666 00:44:42,346 --> 00:44:43,889 ‎เป็นงานเลี้ยงในรอบกี่ปีเนี่ย 667 00:44:48,477 --> 00:44:50,562 ‎ข้าได้รับเชิญหรือเจ้าคะ 668 00:44:51,271 --> 00:44:52,147 ‎เจ้าค่ะ คุณหนู 669 00:44:53,732 --> 00:44:56,777 ‎สมัยก่อน ทุกครั้งที่ข้าพา ‎นายหญิงโดฮวาไปงานเลี้ยง 670 00:44:56,860 --> 00:45:00,656 ‎ข้ารู้สึกตื่นเต้นเหลือเกินที่ได้เห็นทุกสายตา 671 00:45:00,739 --> 00:45:02,658 ‎จับจ้องมายังคนที่ข้าแต่งตัวให้ 672 00:45:03,283 --> 00:45:05,119 ‎ข้าคงได้รู้สึกแบบนั้นอีกนะเจ้าคะ 673 00:45:06,453 --> 00:45:08,539 ‎คุณหนู ไม่มีเวลาแล้วเจ้าค่ะ 674 00:45:08,622 --> 00:45:11,667 ‎ตั้งแต่นี้ไป คุณหนูจะยุ่งมากๆ เจ้าค่ะ 675 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 ‎เสื้อผ้า เราต้องตามหาเสื้อผ้าก่อนเจ้าค่ะ 676 00:45:17,381 --> 00:45:19,591 ‎เราต้องได้เสื้อผ้าของช่างตัดชุดโจก่อนใคร 677 00:45:20,592 --> 00:45:21,885 ‎พ่อบ้านอี 678 00:45:27,724 --> 00:45:29,101 ‎เอากลับไปซะ 679 00:45:29,601 --> 00:45:30,894 ‎สวยมาก 680 00:45:30,978 --> 00:45:32,521 ‎ตัวนี้ก็สวยเหมือนกัน 681 00:45:32,604 --> 00:45:33,564 ‎ไม่ 682 00:45:34,398 --> 00:45:35,899 ‎ไม่เอา 683 00:45:35,983 --> 00:45:37,234 ‎เดี๋ยว นี่ชุดของช่างโจหรือ 684 00:45:38,152 --> 00:45:39,653 ‎อือ สวยมาก 685 00:45:46,535 --> 00:45:47,494 ‎มันดูเยอะไปไหมนะ 686 00:45:49,371 --> 00:45:50,456 ‎มันล้าสมัยไปแล้ว 687 00:45:57,087 --> 00:45:57,921 ‎โป๊ไปเจ้าค่ะ 688 00:46:00,174 --> 00:46:01,592 ‎ใส่อะไรก็สวยแฮะ 689 00:46:01,675 --> 00:46:04,344 ‎ชุดมากมายขนาดนี้ ‎แล้วเราจะเลือกยังไงหรือเจ้าคะ 690 00:46:04,428 --> 00:46:07,014 ‎ตายจริง นี่เพิ่งแค่เริ่มต้นเองนะเจ้าคะ 691 00:46:07,097 --> 00:46:09,725 ‎ต้องลองใส่สัก 30 ชุดก่อน ‎แล้วค่อยเลือกกันสิเจ้าคะ 692 00:46:10,350 --> 00:46:11,435 ‎สามสิบชุดหรือ 693 00:46:12,478 --> 00:46:14,688 ‎รอบนี้ช่วยนางสวมชุดนี้หน่อยนะ 694 00:46:14,771 --> 00:46:15,898 ‎- เจ้าค่ะ ‎- เจ้าค่ะ 695 00:46:28,118 --> 00:46:28,952 ‎อ้อ 696 00:46:29,036 --> 00:46:29,870 ‎พ่อบ้านอี 697 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 ‎รอบนี้ไปร้านของช่างตัดชุดโอหน่อย 698 00:46:32,789 --> 00:46:34,708 ‎- อีกแล้วหรือขอรับ ‎- ไปเถอะน่า 699 00:46:35,292 --> 00:46:38,128 ‎นางคงวุ่นวายใจ ‎เพราะข่าวลือไร้สาระในเมืองหลวง 700 00:46:38,212 --> 00:46:41,465 ‎ถ้าเราทำให้นางหมดแรง ‎ก็จะทำให้ใจนางสงบได้บ้าง 701 00:46:41,548 --> 00:46:43,926 ‎ขอรับ เดี๋ยวข้ากลับมานะขอรับ 702 00:46:44,760 --> 00:46:47,304 ‎แต่ว่าเมื่อสักครู่นายน้อยกลับมาแล้วขอรับ 703 00:46:47,387 --> 00:46:48,305 ‎อยู่ที่ห้องหนังสือ 704 00:46:48,388 --> 00:46:49,223 ‎งั้นหรือ 705 00:46:50,015 --> 00:46:50,849 ‎เขากลับมาแล้วหรือ 706 00:46:58,690 --> 00:47:00,025 ‎ข้าเปลี่ยนชุดเสร็จแล้วเจ้าค่ะ 707 00:47:01,026 --> 00:47:02,194 ‎ตัวนี้เป็นยังไง… 708 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 ‎เจ้าดูยุ่งนะ 709 00:47:08,492 --> 00:47:12,079 ‎เทียบกับความมั่นใจในหน้าตาที่สูงเฉียดฟ้าแล้ว ‎ชุดดูจัดเต็มเกินไปหรือเปล่า 710 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 ‎ข้าขอบอกไว้ก่อนเผื่อจะเข้าใจผิด 711 00:47:14,873 --> 00:47:17,543 ‎ข้าไม่ได้แต่งตัวรอเจ้า ‎เพื่อให้ดูดีในสายตาเจ้าหรอกนะ 712 00:47:17,626 --> 00:47:19,503 ‎ข้ารู้ เจ้าจะไปงานเลี้ยงเพราะพระมเหสีเชิญ 713 00:47:21,296 --> 00:47:23,173 ‎ถึงไม่ได้แต่งให้ข้าดู แต่ขอดูหน่อยได้ไหม 714 00:47:27,594 --> 00:47:28,762 ‎สวยดีนะ 715 00:47:36,562 --> 00:47:37,479 ‎ข้าหมายถึงชุดน่ะ 716 00:47:40,983 --> 00:47:43,193 ‎- ส่งมือมาหน่อยสิ ‎- ทำไม 717 00:47:43,277 --> 00:47:45,988 ‎เจ้าบาดเจ็บ ‎เพราะไประบายความโกรธกับเจดีย์หินนี่นา 718 00:47:47,948 --> 00:47:49,366 ‎เล็บเจ้ายาวพอดีเลย 719 00:47:49,449 --> 00:47:50,826 ‎บอกให้แม่บ้านคิมตัดให้ด้วยนะ 720 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 ‎ข้าเป็นเด็กหรือไง 721 00:47:52,703 --> 00:47:54,329 ‎ที่จะขอให้คนอื่นมาตัดเล็บให้ 722 00:47:54,413 --> 00:47:56,415 ‎ทำแบบนั้นเถอะ เพราะมันล้ำค่า 723 00:47:59,251 --> 00:48:00,294 ‎เล็บของเจ้าน่ะ 724 00:48:02,504 --> 00:48:04,006 ‎จู่ๆ มาพูดเรื่องเล็บข้าทำไม 725 00:48:05,424 --> 00:48:06,258 ‎ถ้าอย่างนั้น 726 00:48:06,883 --> 00:48:07,926 ‎ก็ลองชุดต่อไปเถอะ 727 00:48:17,477 --> 00:48:18,312 ‎เดี๋ยวก่อน 728 00:48:22,065 --> 00:48:22,899 ‎ไม่ทราบว่า… 729 00:48:30,240 --> 00:48:31,491 ‎พอไปงานเลี้ยง 730 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 ‎ก็นั่งตรงที่ที่เด่นที่สุดด้วย 731 00:48:33,994 --> 00:48:36,955 ‎ให้ทุกคนที่นั่นมองเห็นเจ้า 732 00:48:37,039 --> 00:48:38,540 ‎คงไม่มีใครสนใจข้าหรอก 733 00:48:38,624 --> 00:48:42,210 ‎ทุกคนคงยุ่งพูดถึงเจ้าสาวตัวจริงของเจ้า ‎ที่จะกลับมาอีกครั้งมากกว่า 734 00:48:42,294 --> 00:48:44,755 ‎เพราะงั้นเจ้าถึงต้องให้คนอื่นเห็นไง 735 00:48:44,838 --> 00:48:46,256 ‎เจ้าสาวของข้าในตอนนี้คือเจ้านะ 736 00:48:52,679 --> 00:48:53,639 ‎ถ้างั้นข้า… 737 00:48:56,224 --> 00:48:59,353 ‎ข้าขอติดโนรีแกที่มีสัญลักษณ์ตระกูลจางไปนะ 738 00:49:01,313 --> 00:49:02,814 ‎- อือ ‎- ถ้าอย่างนั้นข้า… 739 00:49:03,815 --> 00:49:07,027 ‎ขอบอกว่าพวกเราเป็นคู่รักที่รักกันดีนะ 740 00:49:10,447 --> 00:49:11,948 ‎- เอาสิ ‎- ถ้างั้นข้า… 741 00:49:14,868 --> 00:49:15,994 ‎ขอพูดอวดคนอื่น 742 00:49:17,079 --> 00:49:19,456 ‎ว่าเจ้าเรียกแสงไฟมาส่องสว่างให้ข้า 743 00:49:22,209 --> 00:49:23,210 ‎ในคืนที่มืดมิดนะ 744 00:49:25,504 --> 00:49:27,214 ‎ได้สิ พูดแบบนั้นได้เลย 745 00:49:53,115 --> 00:49:54,449 ‎ทำไมอารมณ์ดีขนาดนั้นเจ้าคะ 746 00:49:56,284 --> 00:49:57,869 ‎ชอบชุดที่ลองวันนี้หรือเจ้าคะ 747 00:49:57,953 --> 00:49:59,538 ‎ข้าเห็นแมลงมา 748 00:50:02,749 --> 00:50:04,501 ‎ก็เลยมีความสุขมากน่ะเจ้าค่ะ 749 00:50:22,728 --> 00:50:24,604 ‎นี่เป็นของที่นายน้อยขอไว้เจ้าค่ะ 750 00:50:25,772 --> 00:50:27,149 ‎คงไม่อันตรายใช่ไหมเจ้าคะ 751 00:50:27,899 --> 00:50:28,817 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 752 00:50:30,527 --> 00:50:33,572 ‎วันนี้แม่บ้านคิมก็จะไปงานเลี้ยงด้วยใช่ไหมขอรับ 753 00:50:33,655 --> 00:50:34,823 ‎เจ้าค่ะ 754 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 ‎พอท่านแต่งตัวเช่นนี้ก็สวยจริงๆ 755 00:50:39,703 --> 00:50:41,830 ‎นี่เป็นชุดที่ข้าใส่เป็นประจำ 756 00:50:41,913 --> 00:50:44,249 ‎ข้าก็ต้องแต่งตัวดีๆ ไปงานเลี้ยงสิเจ้าคะ 757 00:50:44,332 --> 00:50:49,337 ‎ถ้าอย่างนั้นแปลว่า ‎ท่านก็จะสวยกว่านี้อีกหรือขอรับ 758 00:50:49,421 --> 00:50:51,006 ‎พูดอะไรเนี่ย 759 00:50:51,089 --> 00:50:52,340 ‎อย่าทำเช่นนั้นเลย 760 00:50:53,133 --> 00:50:55,051 ‎ถ้าท่านสวยกว่านี้ 761 00:50:55,135 --> 00:50:59,181 ‎หญิงสาวที่ไปร่วมงานนั้นจะใจฝ่อแค่ไหนล่ะ 762 00:51:00,640 --> 00:51:01,475 ‎งั้นหรือเจ้าคะ 763 00:51:02,559 --> 00:51:04,728 ‎ถ้างั้นข้าแต่งตัวเบาๆ ดีไหม 764 00:51:04,811 --> 00:51:06,104 ‎แต่งตัวเบาๆ เถิด 765 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 ‎เบาๆ 766 00:51:07,230 --> 00:51:08,440 ‎เข้าใจแล้วเจ้าค่ะ 767 00:51:09,733 --> 00:51:12,319 ‎นานๆ ทีท่านผู้นำจะออกไปข้างนอกที 768 00:51:12,402 --> 00:51:13,737 ‎ท่านก็แต่งตัวให้หล่อด้วยนะเจ้าคะ 769 00:51:13,820 --> 00:51:17,991 ‎ข้าชอบชายหนุ่มที่แต่งตัวหล่อเหลา ‎จัดเต็มไปเลย 770 00:51:18,074 --> 00:51:19,284 ‎เข้าใจแล้ว 771 00:51:19,367 --> 00:51:22,913 ‎ข้าจะแต่งตัวจัดเต็มให้หล่อเหลาเลย 772 00:51:39,012 --> 00:51:39,971 ‎นายน้อยดังกู 773 00:51:47,145 --> 00:51:47,979 ‎ท่านแม่บ้านคิม 774 00:51:48,063 --> 00:51:49,439 ‎ท่านไปงานเลี้ยงด้วยใช่ไหมขอรับ 775 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 ‎เจ้าค่ะ ข้าจะไปพร้อมคุณหนูบูยอนเจ้าค่ะ 776 00:51:52,400 --> 00:51:55,445 ‎งั้นถ้าท่านเจอคุณหนูโชยอนที่นั่น 777 00:51:57,864 --> 00:52:00,033 ‎ข้าฝากสิ่งนี้ให้นางได้ไหมขอรับ 778 00:52:01,701 --> 00:52:04,454 ‎เดี๋ยวนะ นี่คือเพชรที่ถูกเรียกว่า ‎"น้ำตาแห่งมังกร" 779 00:52:04,538 --> 00:52:06,832 ‎ที่ซงริมเพิ่งซื้อไปนี่เจ้าคะ 780 00:52:07,541 --> 00:52:09,835 ‎- ทำไมของล้ำค่าเช่นนี้ถึง… ‎- ข้าซื้อมาเองขอรับ 781 00:52:10,877 --> 00:52:14,464 ‎แต่ว่าถ้าคุณหนูโชยอนติดสิ่งนี้บนผม 782 00:52:14,548 --> 00:52:17,300 ‎ผู้คนก็น่าจะรู้ว่านายน้อยดังกูเป็นคนให้มา 783 00:52:17,384 --> 00:52:20,136 ‎นางจะรับมันไว้ไหมนะ 784 00:52:20,220 --> 00:52:21,721 ‎ถ้านางไม่รับมันไว้ 785 00:52:22,681 --> 00:52:24,349 ‎ก็คงแปลว่านางปฏิเสธข้าสินะขอรับ 786 00:52:25,892 --> 00:52:26,726 ‎ช่างเถิดขอรับ 787 00:52:26,810 --> 00:52:30,522 ‎ถ้าให้นางไปแล้วถูกปฏิเสธมาจังๆ ‎ข้าคงอยู่ไม่ได้ขอรับ 788 00:52:32,232 --> 00:52:35,819 ‎งั้นท่านจะไม่ตรวจสอบ ‎ความรู้สึกของคุณหนูโชยอนต่อไปหรือเจ้าคะ 789 00:52:38,613 --> 00:52:40,365 ‎ท่านว่านางจะรับมันไหมขอรับ 790 00:52:41,533 --> 00:52:44,619 ‎- หรือนางจะปฏิเสธหรือขอรับ ‎- ต้องให้ก่อนถึงจะรู้สิ 791 00:52:46,580 --> 00:52:47,622 ‎ท่านพูดถูกขอรับ 792 00:52:47,706 --> 00:52:50,000 ‎เหมือนที่ต้องลองกินก่อน ‎ถึงจะรู้ว่าเป็นต็อกน้ำผึ้งหรือน้ำปลา 793 00:53:02,262 --> 00:53:03,388 ‎ท่านอา 794 00:53:04,389 --> 00:53:07,183 ‎ข้าหวังให้เป็นต็อกน้ำผึ้ง ‎แต่ก็กลัวเหลือเกินว่าจะเป็นไส้น้ำปลา 795 00:53:07,767 --> 00:53:10,854 ‎แต่ข้าก็จะลองกินด้วยตัวเอง 796 00:53:10,937 --> 00:53:12,480 ‎คิดว่าเป็นโชคชะตาแล้วกลืนลงไปขอรับ 797 00:53:15,817 --> 00:53:17,110 ‎ฝากให้นางด้วยนะขอรับ 798 00:53:24,075 --> 00:53:26,453 ‎งานเลี้ยงของพระมเหสีใกล้เริ่มแล้วพ่ะย่ะค่ะ 799 00:53:28,246 --> 00:53:29,581 ‎จินบูยอนไปที่นั่นหรือเปล่า 800 00:53:29,664 --> 00:53:32,959 ‎เห็นว่าผู้ที่ถูกเชิญไปเข้าร่วมแล้ว ‎ตอนนี้นางน่าจะอยู่ที่นั่นพ่ะย่ะค่ะ 801 00:53:33,710 --> 00:53:34,669 ‎แล้วจางอุกล่ะ 802 00:53:34,753 --> 00:53:37,923 ‎เขาขึ้นเรือไปทะเลสาบคยองชอนแดโฮ ‎ตามพระราชบัญชาของฝ่าบาทพ่ะย่ะค่ะ 803 00:53:41,051 --> 00:53:44,346 ‎ถ้าหากมีผู้แปรวิญญาณโผล่มาที่นั่น ‎และสังหารจินบูยอน 804 00:53:45,597 --> 00:53:47,682 ‎ผู้คนจะคิดว่าผู้แปรวิญญาณตนนั้นคือใครหรือ 805 00:53:47,766 --> 00:53:51,478 ‎พวกเขาก็คงเชื่อว่า ‎นักซูแปรวิญญาณกลับมาแน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 806 00:53:51,561 --> 00:53:54,981 ‎ถ้าจินบูยอนถูกโจมตี นั่นจะเป็นฝีมือของนักซู 807 00:53:56,650 --> 00:53:58,902 ‎และจางอุกก็ต้องรับผิดชอบทุกอย่างสินะ 808 00:54:00,570 --> 00:54:04,491 ‎ด้วยชื่อของนักซู ‎จะช่วยแยกทั้งสองคนออกจากกันพ่ะย่ะค่ะ 809 00:54:06,326 --> 00:54:08,703 ‎องค์รัชทายาทไม่เสด็จไปงานเลี้ยงหรือพ่ะย่ะค่ะ 810 00:54:09,663 --> 00:54:11,331 ‎อีกไม่นานจะมีการคัดเลือกพระชายาแล้ว 811 00:54:11,414 --> 00:54:14,626 ‎นางอาจเป็นหนึ่งในหญิงสาว ‎ที่อยู่ในงานเลี้ยงตอนนี้ก็ได้ 812 00:54:14,709 --> 00:54:16,586 ‎เสด็จไปเลือกคนที่ถูกพระทัยไว้ก่อนสิพ่ะย่ะค่ะ 813 00:54:17,921 --> 00:54:18,755 ‎ไม่เอาล่ะ 814 00:54:20,423 --> 00:54:22,133 ‎ข้าตัดสินใจตามใจไม่ได้อยู่แล้ว 815 00:54:22,217 --> 00:54:24,302 ‎ถ้าข้าหมายปองคนที่ไม่สามารถครอบครองได้อีก 816 00:54:24,386 --> 00:54:26,179 ‎ข้าก็ไม่รู้ว่าตัวเองจะทำอะไร 817 00:54:35,146 --> 00:54:37,732 ‎ข้าไม่ต้องการให้คนจากซงริมเข้าไปในจินโยวอน 818 00:54:37,816 --> 00:54:39,025 ‎แล้วท่านมาเพราะอะไรเจ้าคะ 819 00:54:42,404 --> 00:54:44,489 ‎ข้าไม่ได้มาเพราะเรื่องซงริมขอรับ 820 00:54:44,572 --> 00:54:46,408 ‎ข้ามาที่นี่เพื่อเด็กที่ข้ารักเหมือนลูก 821 00:54:47,325 --> 00:54:49,786 ‎และลูกสาวของผู้อำนวยการจิน 822 00:54:49,869 --> 00:54:52,247 ‎ถ้าท่านหมายถึงบูยอน 823 00:54:52,330 --> 00:54:55,250 ‎ก็ช่วยสั่งให้จางอุกคืนนางมาด้วยเจ้าค่ะ 824 00:54:55,333 --> 00:54:57,252 ‎ก่อนหน้านั้น นักซู… 825 00:54:59,921 --> 00:55:00,922 ‎เราต้องจับนางก่อนขอรับ 826 00:55:01,006 --> 00:55:03,341 ‎นักซูหรือเจ้าคะ นางตายไปแล้วนะ 827 00:55:03,425 --> 00:55:05,885 ‎ท่านผู้นำก็เชื่อ ‎ข่าวลือไร้สาระพรรค์นั้นด้วยหรือเจ้าคะ 828 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 ‎ข่าวลือไร้สาระนั่น ‎อาจทำให้ลูกสาวของท่านตายได้นะ 829 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 ‎สำนักจินโยวอนโปรดช่วยเราด้วย 830 00:55:24,487 --> 00:55:26,072 ‎บุตรสาวคนรองตระกูลจินแห่งจินโยวอน 831 00:55:26,156 --> 00:55:27,449 ‎จินโชยอนเพคะ 832 00:55:30,035 --> 00:55:30,869 ‎เจ้าเป็น… 833 00:55:32,037 --> 00:55:33,788 ‎ลูกสาวของจินโฮกยองและจินอูทักสินะ 834 00:55:42,088 --> 00:55:44,299 ‎ฮอยุนอ๊กแห่งตระกูลฮอจากป้อมวอลเพคะ 835 00:55:44,382 --> 00:55:46,843 ‎นางเป็นหลานสาว ‎ของท่านหมอฮอยอมแห่งเซจุกวอนเพคะ 836 00:55:48,678 --> 00:55:49,971 ‎ไม่เห็นต้องแนะนำตัวเลย 837 00:55:50,055 --> 00:55:52,640 ‎หมอหญิงฮอรักษาข้า ‎พวกเราเจอกันบ่อยๆ อยู่แล้วนะ 838 00:56:12,243 --> 00:56:14,496 ‎บุตรสาวคนโตแห่งตระกูลจิน ‎จินบูยอนเพคะ 839 00:56:14,579 --> 00:56:17,165 ‎นางเป็นคู่หมั้นของนายน้อยจางอุก ‎แห่งตระกูลจางเพคะ 840 00:56:17,248 --> 00:56:19,000 ‎ข้าได้ยินว่าพวกเจ้าแต่งงานกันแล้วนี่ 841 00:56:20,043 --> 00:56:22,545 ‎พวกเรากำลังเตรียม ‎พิธีแต่งงานอย่างยิ่งใหญ่อยู่เพคะ 842 00:56:22,629 --> 00:56:24,380 ‎โปรดทรงแสดงความยินดีกับนางด้วย 843 00:56:24,464 --> 00:56:27,258 ‎งั้นก็ถือว่านางเป็นคนของจินโยวอนอยู่มิใช่หรือ 844 00:56:27,342 --> 00:56:29,302 ‎ข้าเชิญมาแค่ตระกูลละคน 845 00:56:29,385 --> 00:56:31,221 ‎แต่มีคนจากตระกูลจินมาถึงสองคนสินะ 846 00:56:31,888 --> 00:56:33,515 ‎ให้จินโชยอน บุตรสาวคนรองกลับไปซะ 847 00:56:39,562 --> 00:56:40,396 ‎พระมเหสี 848 00:56:40,480 --> 00:56:44,359 ‎ผู้สืบทอดที่จะดูแลสำนักจินโยวอนต่อ ‎คือจินโชยอน บุตรสาวคนรองเพคะ 849 00:56:44,442 --> 00:56:46,569 ‎หากมีใครสักคนต้องกลับไป 850 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 ‎หม่อมฉันจะกลับไปแทนโชยอน ‎น้องสาวของหม่อมฉันเองเพคะ 851 00:56:54,077 --> 00:56:54,911 ‎ช่างเถอะ 852 00:56:54,994 --> 00:56:57,705 ‎ไหนๆ ก็ถูกเชิญมาแล้ว ‎เจ้าทั้งสองอยู่เพลิดเพลินกับงานเลี้ยงเถิด 853 00:56:58,957 --> 00:57:02,168 ‎เป็นพระมหากรุณาธิคุณที่ทรงให้หม่อมฉัน ‎เข้าร่วมงานเลี้ยงที่งดงามนี้เพคะ 854 00:57:19,686 --> 00:57:23,356 ‎ข้าเองก็รู้สึกดีจริงๆ ‎ที่นานๆ ทีได้ออกมานอกวังหลวง 855 00:57:23,440 --> 00:57:24,816 ‎เอาล่ะ 856 00:57:24,899 --> 00:57:26,609 ‎ทุกคนมาเพลิดเพลินกับงานเลี้ยงกันเถิด 857 00:57:38,872 --> 00:57:40,999 ‎งดงามใช่ไหมเจ้าคะ 858 00:57:47,714 --> 00:57:49,466 ‎เอาล่ะ 859 00:57:49,549 --> 00:57:50,884 ‎มาเล่นอีกรอบกัน 860 00:57:50,967 --> 00:57:52,260 ‎โธ่ ใจเย็นๆ 861 00:57:52,844 --> 00:57:55,221 ‎มาเล่นอีกรอบกัน แจกไพ่เลย 862 00:57:55,305 --> 00:57:57,182 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ลูกพี่ แจกไพ่หน่อย 863 00:57:58,057 --> 00:57:59,392 ‎ทำไมหมอนั่นถึงมาอยู่ที่นี่ได้ 864 00:58:00,018 --> 00:58:02,103 ‎ข้าสั่งให้เขาออกจากเมืองหลวงจนถึงคืนนี้นี่ 865 00:58:02,187 --> 00:58:03,396 ‎โธ่เอ๊ย 866 00:58:03,480 --> 00:58:05,690 ‎เขาเลิกได้ที่ไหนกันล่ะขอรับ 867 00:58:05,773 --> 00:58:07,817 ‎พอได้เงินมาก็เลยเอามาเล่นพนันล่ะมั้งขอรับ 868 00:58:07,901 --> 00:58:08,943 ‎ไอ้คนบ้านั่น 869 00:58:11,446 --> 00:58:13,823 ‎ไหน ดูหน่อยสิๆ 870 00:58:13,907 --> 00:58:16,201 ‎ได้แล้ว ข้าได้เงินแล้ว 871 00:58:16,826 --> 00:58:18,495 ‎นักพนันที่ชื่อบยองกูคือใคร 872 00:58:23,458 --> 00:58:24,292 ‎บยองกูหรือขอรับ 873 00:58:25,710 --> 00:58:28,213 ‎นี่ ถ้าท่านไม่ได้จะมาเล่นพนัน ‎ก็ออกไปเดี๋ยวนี้เลย 874 00:58:28,296 --> 00:58:29,797 ‎- หือ ‎- ถอยไป 875 00:58:32,592 --> 00:58:33,468 ‎ทำอะไรน่ะ 876 00:58:53,738 --> 00:58:55,573 ‎- หุบปากแล้วรีบไปซะ ‎- ขอโทษขอรับ 877 00:58:58,201 --> 00:58:59,619 ‎ข้าสั่งไม่ให้เจ้ากลับมาไง 878 00:58:59,702 --> 00:59:02,413 ‎- เจ้าบ้าเอ๊ย แค่นี้ก็ทนไม่ได้หรือ ‎- ขอโทษขอรับ 879 00:59:10,338 --> 00:59:11,172 ‎เจ้าเองสินะ 880 00:59:42,453 --> 00:59:44,038 ‎ท่านคงน้อยใจน่าดูนะเจ้าคะ 881 00:59:44,622 --> 00:59:47,166 ‎ที่ถูกแนะนำตัวว่าเป็นคู่หมั้นของนายน้อย ‎ไม่ใช่ภรรยา 882 00:59:47,250 --> 00:59:50,336 ‎ไม่เป็นไรหรอก ‎ข้าได้รับความรักจากเขาอย่างเต็มที่อยู่ 883 00:59:52,505 --> 00:59:55,800 ‎ท่านไม่เข้าใจคำแนะนำที่ข้าเคยบอกหรือเจ้าคะ 884 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 ‎ข้าเข้าใจดี 885 00:59:58,011 --> 01:00:00,471 ‎พวกเราขัดแย้งกันนิดหน่อย 886 01:00:00,555 --> 01:00:02,599 ‎แต่กลับมาใกล้ชิดกว่าเดิมเพราะท่านเลย 887 01:00:02,682 --> 01:00:03,516 ‎ขอบคุณนะ 888 01:00:13,651 --> 01:00:17,363 ‎ทุกคนเจ้าคะ นายน้อยจางอุกของข้า 889 01:00:17,447 --> 01:00:21,242 ‎ได้เตรียมดอกไม้ไฟ ‎เพื่อเฉลิมฉลองในงานเลี้ยงของพระมเหสีเจ้าค่ะ 890 01:00:25,288 --> 01:00:26,623 ‎เราจะได้ดูดอกไม้ไฟหรือ 891 01:00:26,706 --> 01:00:27,999 ‎ข้าไม่เคยเห็นมาก่อนเลย 892 01:00:28,082 --> 01:00:30,376 ‎คุณหนูบูยอนซึ่งเป็นคู่หมั้นของเขา 893 01:00:30,460 --> 01:00:33,087 ‎ขอให้เขาจุดไฟส่องสว่างในคืนที่มืดมิดให้ 894 01:00:33,171 --> 01:00:34,756 ‎เขาจึงส่งของขวัญนี้มาเจ้าค่ะ 895 01:00:35,548 --> 01:00:37,967 ‎- น่าอิจฉามากเลย ‎- น่าอิจฉาจริงๆ 896 01:00:38,051 --> 01:00:38,926 ‎- น่าอิจฉาจัง ‎- น่าอิจฉาเนอะ 897 01:00:39,010 --> 01:00:44,182 ‎อีกไม่นานจะมีดอกไม้ไฟ ‎เบ่งบานบนฟากฟ้าราวกับดอกไม้ 898 01:00:44,265 --> 01:00:45,391 ‎โปรดจับตาชมด้วยนะเจ้าคะ 899 01:00:49,395 --> 01:00:50,897 ‎ออกไปดูข้างนอกกันไหม 900 01:00:50,980 --> 01:00:53,066 ‎- ออกไปดูข้างนอกกันเถอะ ‎- เอาสิ 901 01:01:04,369 --> 01:01:05,787 ‎ลองไปที่สวนด้านหลังนะเจ้าคะ 902 01:01:23,805 --> 01:01:26,432 ‎เจ้ามาด้วยตัวเองเลยหรือ 903 01:01:28,309 --> 01:01:30,561 ‎เพื่อมามอบแสงไฟให้ข้าหรือ 904 01:01:31,854 --> 01:01:32,689 ‎ใช่ 905 01:01:33,439 --> 01:01:35,566 ‎เจ้าได้เอาข้าไปพูดอวดไหม 906 01:01:36,609 --> 01:01:37,443 ‎ต้องขอบคุณเจ้าเลย 907 01:01:37,527 --> 01:01:41,072 ‎ทุกคนที่นี่ไม่สงสัยที่ข้าเป็นเจ้าสาวของเจ้าแล้ว 908 01:01:41,155 --> 01:01:42,281 ‎ดีแล้วล่ะ 909 01:01:42,365 --> 01:01:45,118 ‎งั้นอีกไม่นานนักซูก็คงปรากฏตัวที่นี่สินะ 910 01:01:46,327 --> 01:01:47,161 ‎นักซูหรือ 911 01:01:47,245 --> 01:01:50,873 ‎งานนี้ถูกจัดขึ้นเพื่อเรียกนักซูออกมาน่ะ 912 01:01:52,250 --> 01:01:53,084 ‎ทำไมล่ะ 913 01:01:54,669 --> 01:01:58,423 ‎พวกเขาต้องการให้เจ้าสาวของข้า ‎ถูกสังหารด้วยมือของนักซู 914 01:02:00,007 --> 01:02:01,134 ‎จินบูยอน 915 01:02:02,218 --> 01:02:03,052 ‎ขอโทษนะ 916 01:02:04,262 --> 01:02:05,763 ‎แต่เจ้าคงต้องตายที่นี่แล้วล่ะ 917 01:02:22,447 --> 01:02:23,364 ‎ดูนั่นสิ 918 01:02:28,035 --> 01:02:28,870 ‎สวยจัง 919 01:02:44,177 --> 01:02:45,762 ‎หากจินบูยอนตาย 920 01:02:45,845 --> 01:02:47,638 ‎ด้วยมือของผู้แปรวิญญาณต่อหน้าทุกคน 921 01:02:47,722 --> 01:02:50,349 ‎ผู้แปรวิญญาณนั้นจะถูกคิดว่าเป็นนักซู 922 01:02:50,433 --> 01:02:52,477 ‎และจางอุกจะต้องรับผิดชอบทุกอย่างพ่ะย่ะค่ะ 923 01:02:54,020 --> 01:02:56,063 ‎จางอุกจะกลายเป็นศัตรูกับจินโยวอน 924 01:02:56,147 --> 01:02:59,609 ‎และจินโยวอนจะตกมาอยู่ในมือของเราพ่ะย่ะค่ะ 925 01:03:56,499 --> 01:03:57,375 ‎ท่านพี่ 926 01:03:59,919 --> 01:04:01,087 ‎ท่านพี่ 927 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 ‎ท่านพี่ 928 01:04:04,632 --> 01:04:05,591 ‎นั่นผู้แปรวิญญาณนักซู 929 01:04:06,509 --> 01:04:10,596 ‎นักซูสังหารจินบูยอน เจ้าสาวของจางอุกสินะ 930 01:04:17,061 --> 01:04:17,895 ‎ท่านพี่ 931 01:04:20,940 --> 01:04:21,774 ‎ท่านพี่ 932 01:04:43,671 --> 01:04:45,298 ‎คุณหนูบูยอนปลอดภัยดีเพคะ 933 01:05:04,191 --> 01:05:06,611 ‎เหตุใดเจ้าถึงยังมีชีวิตอยู่ล่ะ 934 01:05:08,571 --> 01:05:10,072 ‎เจ้าตายไปแล้วนี่ 935 01:05:10,781 --> 01:05:12,783 ‎คนที่ตายเมื่อสักครู่ไม่ใช่หม่อมฉัน 936 01:05:12,867 --> 01:05:15,578 ‎แต่เป็นควีซอ หนูขาวซึ่งเป็น ‎ของต้องมนตร์ของจินโยวอนเพคะ 937 01:05:15,661 --> 01:05:16,871 ‎"ควีซอ" หรือ 938 01:05:18,080 --> 01:05:20,041 ‎หากหนูกัดกินเล็บที่ตัดตอนกลางคืน 939 01:05:20,124 --> 01:05:23,252 ‎จะกลายร่างเป็นเหมือนเจ้าของเล็บนั้นเพคะ 940 01:05:24,295 --> 01:05:26,380 ‎หนูซึ่งกัดกินเล็บของคุณหนูบูยอนไป 941 01:05:27,131 --> 01:05:29,717 ‎ได้กลายร่างถอดแบบคุณหนู ‎และรับดาบแทนนางเพคะ 942 01:05:29,800 --> 01:05:30,801 ‎ถูกต้องเพคะ 943 01:05:31,636 --> 01:05:34,388 ‎เมื่อสักครู่คือควีซอ ‎ที่เคยอยู่ในจินโยวอนเพคะ 944 01:05:39,769 --> 01:05:40,937 ‎มันมาอยู่ที่นี่ได้อย่างไร 945 01:05:42,480 --> 01:05:46,275 ‎แม่ของท่านส่งมาที่นี่เพื่อปกป้องลูกสาวเจ้าค่ะ 946 01:06:04,126 --> 01:06:07,004 ‎ดูเหมือนทุกอย่างจะจบลงอย่างราบรื่นนะขอรับ 947 01:06:07,088 --> 01:06:08,506 ‎ตอนนี้ก็เหลือแค่ 948 01:06:10,257 --> 01:06:12,009 ‎ให้อุกจับผู้แปรวิญญาณมาก็พอ 949 01:06:16,555 --> 01:06:18,391 ‎ผู้แปรวิญญาณที่โจมตีหม่อมฉัน 950 01:06:18,474 --> 01:06:21,227 ‎กำลังถูกนายน้อยจางอุกไล่ล่าอยู่เพคะ 951 01:06:25,064 --> 01:06:27,274 ‎ตราบใดที่พวกเขาไม่เห็น ‎ว่าข้ากำจัดนักซูด้วยมือตัวเอง 952 01:06:28,275 --> 01:06:30,361 ‎พวกเขาก็จะพูดถึงนางต่อไป 953 01:06:32,154 --> 01:06:33,781 ‎ข้าอยากให้นางไปสู่สุคติ 954 01:06:33,864 --> 01:06:34,699 ‎เพราะงั้นแล้ว 955 01:06:37,868 --> 01:06:39,078 ‎เจ้าช่วยข้าหน่อยนะ 956 01:06:41,163 --> 01:06:43,290 ‎เมื่อเขากำจัดนักซูซึ่งเป็นผู้แปรวิญญาณได้แล้ว 957 01:06:44,083 --> 01:06:44,917 ‎นักซู 958 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 ‎จะหายไปตลอดกาลเพคะ 959 01:07:03,227 --> 01:07:04,353 ‎นางไม่ขยับตัวแล้ว 960 01:07:04,437 --> 01:07:06,147 ‎นางตายแล้วแน่เลย 961 01:07:06,230 --> 01:07:08,065 ‎- นางตายแล้ว ‎- คุณพระ 962 01:07:39,805 --> 01:07:42,933 ‎วันนี้ กระหม่อมกำจัด ‎ผู้แปรวิญญาณนักซูที่ปรากฏตัว 963 01:07:43,017 --> 01:07:44,518 ‎ในงานเลี้ยงของพระมเหสีแล้วพ่ะย่ะค่ะ 964 01:07:45,770 --> 01:07:47,730 ‎นางคือนักซูจริงไหม 965 01:07:49,065 --> 01:07:51,901 ‎นางจ้องเล่นงานคู่หมั้นของจางอุก ‎คงเป็นนักซูจริงๆ พ่ะย่ะค่ะ 966 01:07:52,485 --> 01:07:54,695 ‎ตอนนี้ไม่มีทางที่นักซูจะปรากฏตัว 967 01:07:55,863 --> 01:07:56,697 ‎บนโลกแล้วพ่ะย่ะค่ะ 968 01:08:00,868 --> 01:08:02,078 ‎โปรดทรงหายห่วง… 969 01:08:04,163 --> 01:08:05,414 ‎และวางพระทัยเถิดพ่ะย่ะค่ะ 970 01:08:27,144 --> 01:08:29,230 ‎ข้าวางแผนกับพวกแม่หมอที่หมู่บ้านแกมา 971 01:08:29,313 --> 01:08:31,565 ‎และทำไปเพื่อหาเงินจากการขายยันต์เจ้าค่ะ 972 01:08:33,901 --> 01:08:37,446 ‎ข้าแค่สร้างข่าวลือเฉยๆ ‎ถ้าท่านจะจับข้าก็เชิญเจ้าค่ะ 973 01:08:43,911 --> 01:08:45,329 ‎เจ้าส่งยามาให้ข้าตลอดใช่ไหม 974 01:08:48,082 --> 01:08:49,792 ‎เจ้ารู้สินะว่าอะไรเข้ามาอยู่ในตัวข้า 975 01:08:52,211 --> 01:08:53,546 ‎ถ้าท่านทานยานั้นต่อไป 976 01:08:54,547 --> 01:08:55,756 ‎ก็จะไม่มีปัญหาอะไรเจ้าค่ะ 977 01:08:56,549 --> 01:08:57,383 ‎ข้า… 978 01:08:59,718 --> 01:09:01,345 ‎ไม่ได้กินยาที่เจ้าส่งมาให้ 979 01:09:03,931 --> 01:09:05,141 ‎ไม่ได้ทานหรือ 980 01:09:06,892 --> 01:09:09,145 ‎ถ้าไม่ทานยานั้น ท่านจะเจ็บปวดมากเลยนะ 981 01:09:09,854 --> 01:09:10,688 ‎บอกมา 982 01:09:11,522 --> 01:09:12,731 ‎สิ่งที่อยู่ในตัวข้าคืออะไร 983 01:09:15,484 --> 01:09:16,861 ‎ข้าต้องการรู้ว่ามันคืออะไร 984 01:09:18,988 --> 01:09:20,030 ‎ก่อนจะตายไป 985 01:09:27,288 --> 01:09:30,040 ‎นักซูตายแล้วหรือ 986 01:09:30,124 --> 01:09:32,251 ‎- ขอรับ ‎- อือ เล่าให้ฟังอย่างละเอียดหน่อย 987 01:09:32,334 --> 01:09:33,169 ‎ยอม 988 01:09:33,252 --> 01:09:34,587 ‎ข้ามาแล้ว 989 01:09:35,421 --> 01:09:37,923 ‎- ยอม ‎- ท่านอาจารย์ 990 01:09:39,258 --> 01:09:40,176 ‎ท่านอาจารย์ 991 01:09:42,928 --> 01:09:43,762 ‎ท่านอาจารย์ 992 01:09:44,722 --> 01:09:45,556 ‎ท่านอาจารย์ขอรับ 993 01:09:50,561 --> 01:09:51,812 ‎ท่านอาจารย์ 994 01:09:51,896 --> 01:09:53,731 ‎ที่ผ่านมาท่านไปอยู่ที่ไหนมาขอรับ 995 01:09:53,814 --> 01:09:55,232 ‎ข้าไม่ได้เจอท่านมาสามปีแล้ว 996 01:09:55,316 --> 01:09:58,110 ‎ไม่ได้เจอกันสามปี ยอมของเราดูแก่ขึ้นนะ 997 01:10:00,279 --> 01:10:03,490 ‎ที่ผ่านมาท่านไปอยู่ที่ไหนมาหรือขอรับ หือ 998 01:10:03,574 --> 01:10:04,700 ‎ไม่อยู่ที่ดันฮยังกกด้วย 999 01:10:04,783 --> 01:10:07,161 ‎ข้าไปดูแลและรักษาคนไข้คนหนึ่งมาน่ะ 1000 01:10:07,244 --> 01:10:08,204 ‎คนไข้หรือขอรับ 1001 01:10:08,287 --> 01:10:09,872 ‎ลูกสาวของผู้อำนวยการจินโยวอน 1002 01:10:10,581 --> 01:10:12,499 ‎ได้ยินว่านางแต่งงานกับจางอุกใช่ไหม 1003 01:10:12,583 --> 01:10:13,417 ‎เดี๋ยวนะ 1004 01:10:13,918 --> 01:10:17,046 ‎ท่านอาจารย์เป็นคนรักษาจินบูยอนหรือขอรับ 1005 01:10:17,129 --> 01:10:17,963 ‎ใช่แล้ว 1006 01:10:18,631 --> 01:10:21,425 ‎ข้าช่วยชีวิตเด็กคนนั้น ทำให้นางฟื้น 1007 01:10:22,426 --> 01:10:23,636 ‎และลบสิ่งที่ไม่จำเป็นให้นาง 1008 01:10:37,316 --> 01:10:38,150 ‎เจ้า… 1009 01:10:38,734 --> 01:10:41,028 ‎ไม่เคยไปที่หน้าผา ‎ที่เด็กคนนั้นตกลงไปตายใช่ไหม 1010 01:10:41,987 --> 01:10:42,947 ‎ไปดูด้วยตัวเอง 1011 01:10:43,697 --> 01:10:44,740 ‎และร้องไห้ให้นางซะ 1012 01:11:05,010 --> 01:11:06,345 ‎ข้าอยากให้นางไปสู่สุคติ 1013 01:11:07,805 --> 01:11:09,807 ‎ถึงนั่นจะไม่ใช่นักซูตัวจริง 1014 01:11:10,641 --> 01:11:12,726 ‎แต่เมื่อนายน้อยใช้พลังจากหินน้ำแข็ง 1015 01:11:12,810 --> 01:11:15,354 ‎ก็จะมีภูตผีแห่มาหาเขาเจ้าค่ะ 1016 01:11:26,699 --> 01:11:28,575 ‎เจ้าเป็นคนแรกเลย 1017 01:11:29,868 --> 01:11:31,412 ‎ที่พยายามช่วยชีวิตข้า 1018 01:11:32,538 --> 01:11:33,998 ‎ข้าเกือบตายไปแล้วก็เพราะท่าน 1019 01:11:35,416 --> 01:11:36,834 ‎ท่านอาจารย์สุดบ้าคลั่งของข้า 1020 01:11:38,210 --> 01:11:39,628 ‎ลูกศิษย์ของข้า 1021 01:11:40,754 --> 01:11:42,047 ‎จางอุก ลูกศิษย์ของท่าน 1022 01:11:42,131 --> 01:11:44,967 ‎จะยกย่องและปกป้องอาจารย์มูด็อกด้วยชีวิตขอรับ 1023 01:11:46,885 --> 01:11:51,265 ‎ตอนนี้ข้าเป็นไข่นกที่อยู่ในรังบนยอดต้นไม้นั่น 1024 01:11:52,308 --> 01:11:54,393 ‎คนที่มาหาและโอบกอดข้าไว้ ‎ก็มีแต่เจ้าคนเดียว 1025 01:11:55,352 --> 01:11:56,270 ‎ได้สิ 1026 01:11:56,854 --> 01:12:00,065 ‎ข้าจะพาเจ้าขึ้นไปที่ยอดต้นไม้นั่นเอง 1027 01:12:03,360 --> 01:12:04,445 ‎ข้าก็คิดถึงเจ้าเหมือนกัน 1028 01:12:05,195 --> 01:12:06,488 ‎นี่คือคำตอบของข้า 1029 01:12:08,782 --> 01:12:09,616 ‎จางอุก 1030 01:12:11,285 --> 01:12:12,578 ‎ข้าชอบเจ้ามากเหลือเกิน 1031 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 ‎จางอุก 1032 01:12:54,536 --> 01:12:55,371 ‎จางอุก 1033 01:12:56,663 --> 01:12:57,706 ‎เจ้าเป็นอะไรไหม 1034 01:13:09,676 --> 01:13:10,803 ‎ข้าร้องไห้ออกมาไม่ได้ 1035 01:13:13,347 --> 01:13:14,181 ‎เพราะมันเหมือนว่า… 1036 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 ‎เจ้าถูกทอดทิ้งไว้ที่นั่นจริงๆ 1037 01:15:25,604 --> 01:15:28,524 ‎(เล่นแร่แปรวิญญาณ ‎ภาค 2) 1038 01:15:29,191 --> 01:15:30,526 ‎ถึงไม่ทำให้พวกเขามาเกี่ยวข้องกัน… 1039 01:15:31,485 --> 01:15:36,323 ‎เจ้าก็ดันพาตัวนางที่จินโฮกยอง ‎พยายามซ่อนอย่างมิดชิดมาสินะ 1040 01:15:36,406 --> 01:15:37,449 ‎หัวหน้าสำนักก็หยุดเถิด 1041 01:15:37,533 --> 01:15:39,201 ‎ถ้าทรงต้องการให้กระหม่อมหยุด 1042 01:15:39,284 --> 01:15:42,120 ‎พระองค์ก็เสด็จไปเปิดเผยทุกอย่าง ‎กับจางอุกสิพ่ะย่ะค่ะ 1043 01:15:42,204 --> 01:15:44,414 ‎ข้าเพียงกลับมาเพื่อจัดการเรื่องทุกอย่าง 1044 01:15:44,498 --> 01:15:46,041 ‎ท่านเหมือนจะร้องไห้เลย 1045 01:15:46,124 --> 01:15:49,419 ‎ดึงทึ้งหัวใจออกมาและทำลายมันเป็นเสี่ยงๆ 1046 01:15:50,546 --> 01:15:53,382 ‎ข้าจะอยู่เคียงข้างเจ้าในระยะห่างเท่านี้ไปตลอด 1047 01:15:54,883 --> 01:15:55,926 ‎ข้าสัญญา 1048 01:15:57,970 --> 01:16:02,975 ‎คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน